DISCOURS CANARD FINAL francais turc

Transkript

DISCOURS CANARD FINAL francais turc
Chers invités
Sevgili Misafirler,
A vous tous qui venez en « amis du canard »,
Kadehimi « ördek sevenler» olarak gelen sizlere kaldırıyorum.
Ce palais incarne, vous le savez, près de 500 ans d’amitié franco-turque. Notre dîner de ce
soir, à sa modeste mesure, vise à ajouter le canard à la longue liste de nos partenariats francoturcs: il s’agit de faire connaître et savourer en Turquie les produits français issus du canard
mais aussi d’encourager la production de canard qui existe à l’est du pays.
Bu Saray biliyorsunuz, 500 (beşyüz yıllık) bir Fransız-Türk dostluğunu temsil ediyor. Bizim
bu akşam ki yemeğimiz, kendi mütevazi ölçeğinde, ördeği, Fransız-Türk ortaklıklarımızın
uzun listesine eklemeyi amaçlıyor : Türkiye’de ördek etinden yapılan Fransız ürünlerini
tanıtmak ve bu ürünlerin tadını çıkarmak ve de aynı zamanda ülkenin doğusunda var olan
ördek üretimini teşvik etmek.
Pourquoi le canard ?
Parce qu’il nous paraît incarner parfaitement la variété, la qualité mais aussi l’accessibilité de
la gastronomie française : tant de produits sont issus du canard : foie gras mais aussi magret,
confit, gésiers etc.. Il y en a pour tous les goûts et tous les porte-monnaies, pour toutes les
convictions aussi et d’ailleurs un certain nombre ont la certification hallal.
Neden ördek?
Çünkü bu bizce, çeşitliliği, kaliteyi, aynı zamanda da Fransız gastronomisinin
ulaşılabilirliğini kusursuzca temsil ediyor : pek çok ürün ördek etinden yapılmıştır, kaz
ciğeri, aynı zamanda da ördek filetosu, kavurma, taşlık vesaire… Her zevke ver her cebe
uygun olanı var, tüm inançlara da, hatta bazılarının helal gıda sertifikası da var.
La gastronomie française est célèbre partout. Nous sommes le 2è exportateur au monde de
produits agro-alimentaires. Nous souhaitons bien sûr avec ce dîner canard promouvoir notre
gastronomie et conduirons d’ailleurs d’autres projets au cours de l’année sur ce thème de la
gastronomie et de l’agro-alimentaire. Les chefs qui le souhaitent pourrait s’associer à une
opération « goûts de France / Good France ». Le développement du meilleur de la
gastronomie internationale va de pair avec l’affirmation de la Turquie au premier plan sur la
scène mondiale. Le consommateur turc, le touriste qui vient à Istanbul, seront heureux de
trouver des produits variés et de qualité autour du canard, importés de France ou produits en
Turquie.
Fransız mutfağı her yerde ünlüdür. Biz dünyada tarımsal gıda ürünlerinin ikincinci büyük
ihracatçısıyız. Biz tabiiki bu ördek gecesi ile gastronomimizi tanıtmayı arzu ediyoruz ve hatta
bu gastronomi ve tarımsal gıda teması üzerine yıl boyunca başka projeleri de yürüteceğiz.
Dileyen şefler « goûts de France/ Good France »’a katılabilirler. Uluslararası gastronominin
en iyisinin gelişimi, Türkiye’nin uluslararası alanda birince derecede iddiası ile beraber
gider. Türk tüketici, İstanbul’a gelen turist, ördek ile ilgili, Fransa’dan ithal veya Türkiye’de
üretilmiş farklı çeşitlerde ve kaliteli ürünler bulmaktan mutlu olacaklardır.
Nous voulons avec cette initiative promouvoir nos produits mais aussi valoriser et encourager
la production en Turquie même. Certains chefs turcs ici présents cuisinent des plats déjà
remarqués autour du canard. Certains producteurs français sont en recherche d’un partenaire
turc pour un élevage « bio ».
En manière de clin d’œil, vous trouverez au menu un « köfte de canard confit et foie gras,
sauce tahin pekmez », et en nourriture spirituelle le poème de Karacaoğlan « Yeşil Başlı
Gövel Ördek ».
Bu girişim ile, ürünlerimizi tanıtmak, bir de Türkiye’nin kendi içerisinde üretimi değerli
kılmak ve teşvik etmek istiyoruz. Burada hazır bulunan bazı Türk şefler, zaten ördek ile ilgili
dikkat çeken yemekler pişiriyorlar. Bazı Fransız üreticiler « organik » ördek yetiştiriciliği için
bir Türk ortak arayışındadırlar.
Menüde tahin pekmez soslu salamura edilmiş ördekten « köfte » ve kaz ciğeri, ruhun gıdası
olarak da, Karacaoğlan’ın « Yeşil Başlı gövel Ördek » şiirini bulacağınızı size ufak bir ipucu
olarak vermek isterim.
Nous vous avons proposé de venir avec une recette canard, alla turca ou alla franca. Nous
vous diffuserons ensuite le recueil des recettes apportées, jointes à celles de chef Gilles qui a
préparé le menu de ce soir.
Pour ceux d’entre vous qui êtes francophones, vous trouverez également un « abécédaire du
canard » de notre attachée de coopération linguistique Marie-Christine Jung, qui recense les
nombreuses expressions françaises autour du canard.
Sizlere, gelirken beraberinizde alaturka veya alafrangra bir ördek tarifi ile gelmenizi teklif
ettik. Bu getirilen tariflerin kitapçığını, bu akşamın mönüsünü hazırlayan Şef Gilles’in
tariflerine ekli olarak daha sonra sizlere dağıtacağız.
Aranızda frankofon olanlarınız için, ördek etrafında birçok Fransızca deyimlerin envanterini
hazırlayan Dilbilim İşbirliği Ataşemiz Marie-Christine Jung’un « ördek alfabe kitabını » de
bulacaksınız.
Je voudrais remercier chaleureusement toute l’équipe qui a travaillé sur ce projet, mes
assistantes Diane Cat et Liliane Selinger, notre attachée de coopération universitaire Valérie
Le Galcher, le cuisinier du Palais, chef Andrea Minguzzi. Je voudrais aussi remercier deux
précieux soutiens originaires du Sud Ouest de la France – région productrice de canard, mon
conjoint Olivier Bouquet qui m’a fait découvrir le canard et notre très efficace directeur
d’Ubifrance Eric Fajole, qui a aussi assuré la coopération avec notre sponsor Procanar.
Bu projede çalışan tüm ekibe içtenlikle teşekkür etmek istiyorum, asistanlarım Diane Çat ve
Liliane Selinger, Üniversiteler arası İşbirliği Ataşesi Valerie Le Galcher Baron, Sarayın
ahçısı şef Andrea Minguzzi. Ördek üreten bölge- Fransa’nın Güney-Batısı kökenli iki değerli
desteğe de ayrıca teşekkür etmek istiyorum : bana ördeği keşfettiren eşim Olivier Bouquet ve
sponsorumuz Procanar ile işbirliğimizi sağlayan bizim son derece etkin olan Ubifrance
Müdürümüz Eric Fajole .
Enfin, nous avons conduit ce projet en partenariat avec le Cordon bleu, sa directrice Defne
Tuysuzoglu et chef Gilles Company, dont je salue le professionnalisme. Bravo à toute leur
équipe et merci à tous nos partenaires pour leur aide.
Je passe la parole au directeur de l’université Özyeğin,
Et vous souhaite, chers amis du canard, un excellent appétit.
Son olarak, bu projeyi Cordon bleu ile ortaklaşa yürüttük, Müdürü Defne Tüysüzoğlu ve şef
Gilles Company, burada kendilerinin profesyonalizmlerini selamlıyorum. Ekiplerine tebrikler
ve yardımları için tüm ortaklarımıza teşekkürler.
Sözü, Özyeğin Üniversitesinin müdürüne bırakıyorum ve siz, sevgili ördek sevenlere, afiyetler
diliyorum.