pwr Baring Turkish Hikmet 2 - Hyphen-21

Transkript

pwr Baring Turkish Hikmet 2 - Hyphen-21
24 Eylül 1945
24 September 1945
“Saat 21—22 Şiirlerinden”
(Pıraye İçin Yazılmış)
from “Poems written between 9 and 10 at night”
(for his wife Piraye)
En güzel deniz:
henüz gidilmemiş olanıdır.
En güzel çocuk:
The best sea has yet to be crossed.
The best child has yet to grow up.
henüz büyümedi.
En güzel günlerimiz:
henüz yaşamadıklarımız.
Ve sana söylemek istediğim en güzel söz :
henüz söylememiş olduğum sözdür.
Our best days have yet to be lived ;
and the best word I wanted to say to you
is the word I have not yet said.
Translated from the Turkish
by Richard McKane.
Nazim Hikmet (1902-1963)
Nazim Hikmet was a political prisoner for years. This poem is one of a series written to his wife Piraye – each composed between 9 and 10, an hour of the day they had agreed to spend thinking of one another.
From “Beyond the Walls”, Selected Poems. Translated by Ruth Christie, Richard McKane, Talât Halman, Anvil Press and Yapı Kredi Yayınları. Reprinted by permission.
Poems for the Waiting Room is a Hyphen project. Website : www.charts.force9.co.uk
“Hyphen-21” is a company registered in Cardiff no.2925831. Registered Charity no.1040077
This project is supported
by the
Baring Foundation

Benzer belgeler

pwr Baring Turkish Hikmet latest

pwr Baring Turkish Hikmet latest The best sea has yet to be crossed. The best child has yet to grow up.

Detaylı