Katkıda Bulunanlar / Contributors - Çankaya University Journal of

Transkript

Katkıda Bulunanlar / Contributors - Çankaya University Journal of
BU SAYIYA KATKIDA BULUNANLAR
CONTRIBUTORS TO THE CURRENT ISSUE OF THE JOURNAL
Fateme ARAGH‹ üniversite e¤itimini ‹randaki Kashan Üniversitesi Tercümanl›k Bölümünde, yüksek lisans
e¤itimini ise ‹randaki Birjand Üniversitesi Tercümanl›k Bölümünde tamamlad›.
Fateme ARAGH‹ has completed her BA in Translation Studies at University of Kashan and holds her MA from
the Department of Translation Studies at University of Birjand in Iran.
Merve AYDO⁄DU lisans derecesini 2010 y›l›nda Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi ‹ngiliz Dili ve
Edebiyat› Bölümü’nden alm›flt›r. Ayn› y›l Orta Do¤u Teknik Üniversitesi E¤itim Fakültesi ‹ngiliz Edebiyat› Bölümü’nde yüksek lisans e¤itimine bafllam›flt›r ve 2011 y›l›ndan beri ayn› bölümde araflt›rma görevlisi olarak çal›flmaktad›r. Araflt›rma alanlar›n› temel olarak Rönesans dönemi tiyatrosu ve karfl›laflt›rmal›
edebiyat alan›nda Avrupa ülkelerinin edebiyatlar› oluflturmaktad›r.
Merve AYDO⁄DU received her bachelor’s degree from Hacettepe University, Faculty of Letters,
Department of English Language and Literature in 2010. Currently, she is doing her MA in the Department
of English Literature, METU and she has also been working as a research assistant in the same department
since 2011. Her thesis title is “Tragedy at Court: An Analysis of the Relationship between Jealousy,
Honour, Revenge and Love in John Ford’s Love’s Sacrifice and Lope de Vega’s Punishment Without
Revenge.” Her research interests include English Renaissance drama and the literatures of continental
Europe.
Nazan ÇAKÇAK 2011’den beri Çankaya Üniversitesinde okutman olarak çal›flmaktad›r. Çankaya Üniversitesi ‹ngiliz Dili ve Kültür ‹ncelemeleri yüksek lisans program›na devam etmektedir. ‹lgilendi¤i alanlar
Victoria dönemi ve ça¤dafl yazarlard›r.
Nazan ÇAKÇAK has been an instructor in Çankaya University since 2011. She is doing her M.A. in
Çankaya University, in the department of English Literature and Culture Studies. Her field of interest are
the Victorian Era and contemporary novelists.
Baflak A⁄IN DÖNMEZ Orta Do¤u Teknik Üniversitesi’nde okutman olarak görev yapmaktad›r. Lisans e¤itimini 2002 y›l›nda tamamlad›¤› Hacettepe Üniversitesi, ‹ngiliz Dili ve Edebiyat› Bölümü’nden, 2006 y›l›nda ‹ngiliz Kültür Araflt›rmalar› program› alt›nda yazd›¤› “Black Metal ve Ska fiark› Sözlerinde Irkç›l›k
ve fiiddet” bafll›kl› teziyle Yüksek Lisans derecesini alm›flt›r. Halen ayn› bölümde doktora çal›flmalar›n›
sürdürmektedir. A¤›n Dönmez, uluslararas› konferanslarda çeflitli bildiriler sunmufltur ve yak›n zamanda
iki makalesi yay›mlanm›flt›r. Bunlardan ilki “A Turkish Posthumanist Perspective in Science-Fiction:
Ecocritical Approaches in Özlem Ada’s Embriyogenesis” ismiyle 2012 y›l›nda Avrupa Çevre, Edebiyat ve
Kültür derne¤i olan EASLCE’nin ç›kard›¤› Ecozon@’un “The Invention of Eco-Futures” alt bafll›kl› özel
say›s›nda yer alm›flt›r. Di¤er makalesi ise Seul, Güney Kore’de bulunan Kyung-Hee Üniversitesi Yay›nlar›’ndan ç›kan Cross-Cultural Studies adl› dergide “The Voice of the Imperial in an Anti-Imperialist Tone:
George Orwell’s Burmese Days” bafll›¤›yla yay›mlanm›flt›r. 2012 y›l› Aral›k ay› içerisinde ç›kacak olan ve
editörlü¤ünü Serpil Oppermann’›n üstlendi¤i Ekoelefltiri: Çevre ve Edebiyat adl› kitapta da “Ekoelefltiri ve
Hayvan Çal›flmalar›: Avatar, Madagaskar ve Madagaskar 2: Afrika’ya Kaç›fl Filmlerinde Do¤a ve HayÇankaya University Journal of Humanities and Social Sciences, 9/1 (May›s 2012), ss.233–238.
© Çankaya Üniversitesi ISSN 1309-6761 Printed in Turkey
234
BU SAYIYA KATKIDA BULUNANLAR
van Temsilleri” bafll›kl› bir bölümü bulunan A¤›n Dönmez’in ilgilendi¤i araflt›rma konular›; gençlik altkültürleri, popüler kültür, medya çal›flmalar›, (yeni-)gotik kurgu, vampir edebiyat›, edebiyat kuramlar›, hayvan çal›flmalar› ile bilim-kurgu ve fantastik edebiyat – film türlerine ekoelefltirel yaklafl›mlar üzerinde yo¤unlaflmaktad›r.
Baflak A⁄IN DÖNMEZ is an instructor at Middle East Technical University. She completed her B.A. and
M.A. degrees in 2002 and 2006 respectively, the first being in English Language and Literature, and the
latter under the British Cultural Studies Program, with her thesis entitled “Racism and Violence in Black
Metal and Ska Lyrics.” She still pursues a Ph.D. in the same field. A¤›n Dönmez has presented papers in
various international conferences and has recently been published with two articles. The first of these is
available in Ecozon@ (European Journal of Literature, Culture, and Environment)’s special edition entitled
“The Invention of Eco-Futures” with the title of “A Turkish Posthumanist Perspective in Science-Fiction:
Ecocritical Approaches in Özlem Ada’s Embriyogenesis.” Her other article, entitled “The Voice of the
Imperial in an Anti-Imperialist Tone: George Orwell’s Burmese Days,” is published in Cross-Cultural
Studies Journal (Kyung-Hee University Press, Seoul, South Korea). A¤›n Dönmez has a chapter with the
title of “Ekoelefltiri ve Hayvan Çal›flmalar›: Avatar, Madagaskar ve Madagaskar 2: Afrika’ya Kaç›fl
Filmlerinde Do¤a ve Hayvan Temsilleri” in Ekoelefltiri: Çevre ve Edebiyat (forthcoming, December 2012),
edited by Serpil Oppermann. Her research interests include youth subcultures, popular culture, media studies,
(neo-)gothic fiction, vampire literature, literary theory, animal studies, and ecocritical approaches to
science-fiction and fantasy literature/films.
Meltem UZUNO⁄LU ERTEN Ege Üniversitesi ‹ngiliz Dili ve Edebiyat› Bölümü’nden 2004 y›l›nda mezun olmufltur. 2008 y›l›nda, Pamukkale Üniversitesi ‹ngiliz Dili ve Edebiyat› Bölümü’nde “D.H. Lawrence’›n O¤ullar ve Sevgililer ve Afl›k Kad›nlar Romanlar›n›n Arketipsel Analizi” bafll›kl› tezi ile yüksek lisans e¤itimini tamamlam›flt›r. Ayn› bölümde 2010 y›l›nda doktora e¤itimine bafllam›flt›r. Halen James Joyce’un Ulysses isimli
roman› ve mitlerin ters yüz edilmesi konulu tezi üzerinde çal›flmakta ve ayn› zamanda 2007 y›l›ndan bu yana
Pamukkale Üniversitesi Yabanc› Diller Yüksekokulu’nda ö¤retim görevlisi olarak hizmet vermektedir.
Meltem UZUNO⁄LU ERTEN graduated from English Language and Literature Department of Ege
University in 2004. She completed her MA in English Language and Literature Department in Pamukkale
University in 2008 with her thesis titled “An Archetypal Analysis of Sons and Lovers and Women in Love
by D.H. Lawrence”. She started her Ph.D in English Language and Literature Department in Pamukkale
University in 2010. Currently, she is studying on her dissertation about James Joyce’s Ulysses and subversion
of myth. Also, she has been working as an instructor in The School of Foreign Languages in Pamukkale
University since 2007.
Habib GOWHARY, ‹ran Allameh Tabatabaei Universitesi’nden dilbilim dal›nda doktora derecesi alm›flt›r.
‹ran’›n Ilam kentindeki Azad Üniversitesi’nde Lisans ve Yüksek Lisans düzeylerinde dersler vermektedir.
‹lgilendi¤i alanlar aras›nda Söylem Analizi, Karfl›laflt›rmal› Analiz ve Çeviri gibi konular bulunmaktad›r.
Ulusal ve uluslararas› dergilerde çok say›da makalesi yay›mlanm›fl olan Habib Gowhary, yurt içinde ve d›fl›nda düzenlenen konferanslarda pek çok bildiri sunmufltur.
Habib GOWHARY holds a Ph.D. in linguistics from the Allameh Tabatabaei University, Iran. He is
currently teaching at both MA and BA levels in Azad University, Ilam, Iran. His areas of interest include
Discourse Analysis, Contrastive Analysis, and Translation. He has published widely, in both national and
international journals and has presented numerous articles in (inter)national conferences.
CONTRIBUTORS TO THE CURRENT ISSUE OF THE JOURNAL
Ela ‹pek GÜNDÜZ 2000 y›l›nda, Dokuz Eylül Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Amerikan Kültürü ve
Edebiyat› Bölümünden mezun oldu. Yüksek lisans derecesini 2004 y›l›nda Ankara Üniversitesi Dil-Tarih
ve Co¤rafya Fakültesi, ‹ngiliz Dili ve Edebiyat› Bölümünde tamamlad›. On bir y›ld›r Gaziantep Üniversitesi ‹ngiliz Dili ve Edebiyat› Bölümünde araflt›rma görevlisi olarak çal›flmaktad›r. Eylül 2011’den beri, At›l›m Üniversitesi ‹ngiliz Dili ve Edebiyat› bölümünde doktora ö¤rencisidir.
Ela ‹pek GÜNDÜZ, graduated from Dokuz Eylül University, Faculty of Science and Letters, American Culture
and Literature Department in 2000. She completed her master’s degree at Ankara University, the Faculty of
Language, History and Geography, English Language and Literature Department in 2004. She has been
working as a research assistant at Gaziantep University, English Language and Literature Department for
eleven years. She has been a PhD student at At›l›m University since September, 2011.
ˆ
Simona HEVESIOVÁ, Slovakya’n›n Nitra flehrinde bulunan Constantine the Philosopher Üniversitesinde,
‹ngiliz ve Amerikan Araflt›rmalar› Bölümünde yard›mc› doçent olarak çal›flmakta, ‹ngiliz ve Koloni
sonras› edebiyatlar› üzerine dersler vermektedir. Dr. Hevesiova afla¤›da adlar› belirtilen kitaplar›n yazarlar›
aras›ndad›r: Cultural Encounters in Contemporary Literature, Multicultural Awareness: Reading Ethnic
Writing, Literature and Culture ve ayr›ca Contemporary Short Stories in English I.
ˆ
Simona HEVESIOVÁ is an assistant professor at the Department of English and American Studies of the
Constantine the Philosopher University in Nitra, Slovakia where she lectures and teaches courses on
British and postcolonial literature. Dr. Hevesiova is the co-author of the following monographs: Cultural
Encounters in Contemporary Literature, Multicultural Awareness: Reading Ethnic Writing, Literature and
Culture and the most recent Contemporary Short Stories in English I.
Emília JANECOVÁ, Constantine the Philosopher Üniversitesi’nde (Nitra-Slovakya) Mütercim-Tercümanl›k alan›nda doktoras›n› tamamlam›flt›r. ‹lgi alanlar›, etnik az›nl›klar yaz›n›nda karfl›lafl›lan özel kavramlar
ve bunlar›n edebi çeviride do¤ru ifade biçimleridir. Janecová’n›n Literature and Culture bafll›kl› bir kitapta bölüm olarak yay›nlanan çal›flmas›n›n yan› s›ra, edebi çeviride kültürel ö¤eler üzerine pek çok makalesi bulunmaktad›r. Ayr›ca, edebi çeviri alan›nda uygulamada ve teoride yeni yönelimler alan›nda çal›flmalara yer veren bir derginin editörlü¤ünü yapmaktad›r. Sinema ve edebiyat yoluyla kültürler-aras› iletiflim
üzerine pek çok kültürel etkinlikte ve araflt›rma projelerinde yer alm›flt›r. 2011-2012 akademik y›l›nda
Constantine the Philosopher Üniversitesi’nde halen çal›flt›¤› Mütercim Tercümanl›k Bölümü’nde ö¤rencilerin görsel-iflitsel çeviri alan›nda e¤itilmelerine yönelik özel bir program› hayata geçirmifltir. Akademik
faaliyetlerinin yan› s›ra, pek çok yerel ve uluslararas› film festivalleriyle iflbirli¤i içerisinde görsel-iflitsel
çeviri alan›nda faaliyetlerde bulunmufltur. Halen, Slovakya’da ulusal bir kurum için gerçeklefltirilen çeviri projesinin yürütülmesinde koordinatör olarak görev almaktad›r.
Emília JANECOVÁ gained her PhD at the Department of Translation Studies, Constantine the Philosopher
University in Nitra, Slovakia. Her main fields of interest are specific concepts expressed in ethnic minority
writing and their proper projection in literary translation. So far, she has published a separate chapter in the
monograph Literature and Culture, numerous articles on cultural specifics in literary translation, and is the
editor of a publication series on new trends in literary translation in theory and practice. She has
participated in various research projects and cultural events focused on intercultural communication via
film and literature. In the academic year 2011/2012, she initiated the systematic specialized training of
students in the field of audiovisual translation at the Department of Translation Studies, CPU Nitra.
235
236
BU SAYIYA KATKIDA BULUNANLAR
Besides academic activities she also deals with audiovisual translation in practice, cooperating with several
domestic and foreign film festivals and dubbing studios. Additionally, she is a coordinator of a current
subtitling project for the Nation’s Memory Institute of the Slovak Republic.
Divya JOSHI, Bikaner’de ‹ngiliz Dungar Üniversitesi’nde çal›flmaktad›r. Doktora tezi 19 yy. kad›n romanc›lar›n›n cinsiyet kavram›na yaklafl›mlar› üzerinedir. ‹lgi alanlar› içerisinde Cinsiyet ve Çeviri Çal›flmalar›, Hint Estetik Anlay›fl› ve Felsefe bulunmaktad›r. Hindistan dahilinde ve d›fl›nda konferanslara kat›lm›fl
ve pek çok yay›n yapm›flt›r.
Divya JOSHI is presently working in the Department of English Govt. Dungar College, Bikaner. For her
doctoral degree she worked on Gender concerns in 19th century Women Novelists. Her areas of interest
include Gender and Translation Studies, Indian Aesthetics and Philosophy. She has presented papers in
National and International Conferences and has also published extensively.
Bilal KIRKICI Orta Do¤u Teknik Üniversitesi (ODTÜ) Yabanc› Diller E¤itimi Bölümünde çal›flmaktad›r
ve burada ikinci dil edinimi ve araflt›rma yöntemleri gibi dersler vermektdir. Akademik ilgi alanlar› a¤›rl›kl› olarak ikinci dilde biçimbilimsel ve sözdizimsel yap›lar›n ifllemlenmesi ve ö¤renilmesidir.
Bilal KIRKICI works in the Department of Foreign Language Education at Middle East Technical
University (METU) in Ankara/Turkey, where he teaches courses in second language acquisiton and
research methods, among others. His research mainly focuses on the processing and learning of second
language morphology and syntax.
ˆˆ
Mária KISSOVÁ, Slovakya’da bulunan Constantine the Philosopher Üniversitesi, Edebiyat Fakültesinde
‹ngiliz ve Amerikan Araflt›rmalar› Bölümünde ders vermektedir. Araflt›rma alanlar› aras›nda edebi metinlerin yorumlanmas›, befleri bilimlerde ve özellikle dünya edebiyatlar›, felsefe ve tinsellik üzerine disiplinler aras› çal›flmalard›r.
ˆˆ
Mária KISSOVÁ teaches literature at the Department of English and American Studies, Faculty of Arts,
University of Constantine the Philosopher in Nitra, Slovakia. Her research interests include literary text
interpretation, interdisciplinary studies in humanities with a focus on world literature, philosophy,
spirituality and art.
Rüya MERT Do¤u Akdeniz Üniversitesi’nin Mütercim Tercümanl›k Bölümünü üçüncülükle bitirdi.
Uluslararas› K›br›s Üniversitesi’nin ‹ngiliz Dili ve Edebiyat› Bölümü’nde yüksek lisans›n› derece ile
tamamlayan Mert, tezini “Karfl›laflt›rmal› fiiir Çevirisi” üzerine yazd›. KKTC D›fl ‹flleri Bakanl›¤› ve
AB Destek Ofisinde Mütercim Tercüman olarak çal›flm›fl olan Mert, 2011 y›l›ndan beri profesyonel
mütercim tercüman olarak görev yapmaktad›r. Ayr›ca Saint Dometos Enstitüsü’nde Yunanca ö¤rencisidir.
Rüya MERT graduated from Eastern Mediterranean University, Department of Translation and
Interpretation. Later she studied M.A. in English Language and Literature at Cyprus International
University. Her dissertation was on “Comperative Study of Translating Poetry”. Mert worked at Ministry
CONTRIBUTORS TO THE CURRENT ISSUE OF THE JOURNAL
of Foreign affairs and EU Support Office as a Translator and Interpreter in TRNC. Currently she studies
Greek at Ayios Dometios Institute in Cyprus and she has been working as a professional translator &
interpreter since 2011.
fiule OKURO⁄LU ÖZÜN Orta Do¤u Teknik Üniversitesi (ODTÜ), Yabanc› Diller E¤itimi Bölümünde
araflt›rma görevlisi ve doktora program› aday›d›r. 2007 y›l›nda, New York State Universitesinde, Buffalo,
New York, bir y›l ve 2010 y›l›nda Illinois Universitesinde, Illinois, USA, alt› ay süre ile Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti taraf›ndan sa¤lanan burs ile araflt›rmalar sürdürmüfltür.
fiule OKURO⁄LU ÖZÜN is a research assistant and a doctoral candidate of English Literature at Middle
East Technical University (METU), Ankara, Turkey. In 2007, she spent a year at the State University of
New York (SUNY), Buffalo, New York, USA and in 2010 she spent six months at University of Illinois
at Urbana-Champaign (UIUC), Illinois, USA, as a visiting scholar having been granted by Turkish
Government.
Mostafa RAMEZANPOOR 2007-2010 y›llar› aras›nda ‹ran Kashan Üniversitesi ‹ngilizce Bölümünde “‹ngilizce Çeviri” Anabilim Dal›nda Lisans ve 2011-2012 y›llar› aras›nda ‹ran Kashan Üniversitesi ‹ngilizce Bölümünde “‹kinci Dil olarak ‹ngilizce Ö¤retimi”Anabilim Dal›nda Yüksek Lisans yapt›. ‹lgi alanlar›; dil ö¤retim yöntemleri, EFL (yabanc› dil olarak ‹ngilizce) için ö¤retmen e¤itimi, EFL becerilerini ö¤retme ve ö¤renme, çeviri çal›flmalar›, befleri bilimler alan›nda çeviri, dil ö¤reniminde kültürel farkl›l›klar
üzerine araflt›rmalard›r.
Mostafa RAMEZANPOOR completed his BA in “English Translation” from the English Department of
University of Kashan between 2007- 2010 and his MA in “Teaching English as a Foreign Language” from
the English Department of University of Kashan between 2011-2012. His interest areas are language
teaching methods and EFL teacher training and EFL skill teaching and learning, translation studies,
translation in humanities and research on cultural differences in language learning.
Baysar TANIYAN Pamukkale Üniversitesi Bat› Dilleri ve Edebiyatlar› Bölümünde Doktora ö¤rencisidir.
Yüksek Lisans›n› “Doris Lessing’in Alt›n Defter Adl› Roman›nda Postmodern ve Modernist Ö¤eler” bafll›kl› tezi ile Pamukkale Üniversitesi’nde tamamlam›flt›r. Ayn› bölümde araflt›rma görevlisi olarak çal›flmaktad›r.
Baysar TANIYAN is PhD student in the Department of Western Languages and Literatures at Pamukkale
University. He completed his MA at Pamukkale University with the thesis entitled “Modernist and
Postmodern Elements in Doris Lessing’s The Golden Notebook”. He works as a Research Assistant in the
same department.
Özden TÜFEKÇ‹O⁄LU Artvin Çoruh Üniversitesi, Bat› Dilleri ve Edebiyatlar› Bölümü, ‹ngiliz Dili ve Edebiyat› Ana Bilim Dal›’nda araflt›rma görevlisi olarak çal›flmaktad›r. Lisans›n› 2009 y›l›nda Bo¤aziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü’nde tamamlam›flt›r. 2007-2008 y›llar› aras›nda Erasmus Ö¤renci de¤iflimi
program› çerçevesinde e¤itimine Mainz Üniversitesi Germersheim Çeviribilim, Dilbilim ve Kültürbilim
237
238
BU SAYIYA KATKIDA BULUNANLAR
Bölümü’nde devam etmifltir. fiu s›ralar ‹stanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümü’nde yüksek lisans tezini
haz›rlamaktad›r.
Özden TÜFEKÇ‹O⁄LU works as a research assistant at Artvin Çoruh University, Department of Western
Languages and Literatures, English Language and Literature Program. In 2009 she completed her BA at
Bo¤aziçi University, Department of Translation and Interpreting Studies. From 2007- 2008, she also
studied at Mainz University, Germersheim Department of Translation, Linguistics and Culture Studies as
an Erasmus Exchange Student. Nowadays, she is preparing her master thesis at ‹stanbul University,
Department of Translation Studies.

Benzer belgeler