Lazuri do Turkuli Lazepe nena do kulturişi tuteri dergi
Transkript
Lazuri do Turkuli Lazepe nena do kulturişi tuteri dergi
LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA www.lazca.org Kʒapatuta 2016 ǯana:1 ǩoreʒxa: 1 KİANA e-dergi Lazuri do Turkuli Lazepe nena do kulturişi tuteri dergi Masvare 1 LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA LAZ DILI VE KÜLTÜRÜ AYLIK E-DERGISI LAZIST̆A NI Lazi dili ve kültürü adına bir çok etkinlik ve katkı sağlamayı amaçlayan lazca.Org sitesi e-dergi alanında da laz dili ve kültürünü ele alıyor. E-dergide Laz dili ve kültürü adına her şeyi siz okurlarımıza sunmayı amaçlıyor. Laz köyleri, Lazların yaşamları, makaleler, Lazca ve türkçe bir çok içerikler tüm diyalektlerde bu dergide olacak. Tamamen gönüllülük esasına dayalı bu imacemizde arhavi ve fırtına vaisi diyalekti başta olmak üzere bir çok gönüllülerimiz vardır. Bunun yanı sıra yazar kadrmuzun dışında Laz ve Karadenizlilerin de katkı sağlayabileceği interaktif bir platform oluşturuyoruz. Derginin yazı işleri müdürü Ǩlemurişi Ramazan Kosanoğlu, arhavi diyalekti yaarı Merve Alçiçek başta olmak üzere bir çok insan gücü ile bu dergide elimizden geldiğince lazcayı yaşama ve yaşatmak için çaba gösteriyoruz. Dergi şimdilik tamamen elektronik ortamda pdf ve web sitemiz www.lazca.org sitesinden yayın yapacaktır. Bu anlamda katkı sağlaak isterseniz www.Lazca.org iletişim sitemiz, [email protected] e-mail adresimiz ve 537 729 6034 numaralı telefon hattımızdan bizimle iletişim kurabilirsiniz. DOLOXENDONEPE DERGİŞİ EYOTFALE.................................................1 DERGİŞİ KUNYE .....................................................2 ANNEM VE LAZCA - RAMAZAN KOSANOĞLU.........3 ATAŞENURİ BELEDİYE BAŞKANİŞǨALA....................4 LAZCA HAYVAN İSİMLERİ, OYUNLAR......................5 MERVE ALÇİÇEK - TOLEPE ODUMET’U DO.............6 LAZ ALFABESİ, LAZCA AYLAR, LAZCA GÜNLER........7 LAZİSŤANİŞİ RESİMEPE...........................................8 PRATİK LAZCA, LAZCA CÜMLELER..........................9 MEǨALESǨİRİTİ - RAMAZAN KOSANOĞLU.......10-11 MERVE ALÇİÇEK - OXELU SO REN? .......................12 LAZİSŤANDAN TÜRKÇE HABERLER........................13 BİR LAZ KLASİĞİ TAHTA ARABA YARIŞLARI............14 ARKABİŞİ BELEDİYE BAŞǨAİŞǨALA .......................15 ARDEŞEN İLÇESİNDE ETNOGRAFYA MÜZESİ.........16 LETİŞİM................................................................17 Laz dili ve kültürüne katkı sağlaması dileği ile ZUĞA dergimiz hayırlı olsun. Masvare 2 Okurlarımızı bilgilendirmek, internet ortamında en üst düzey yararlanmayı sağlamayı misyon edinmiştir. Bu anlamda sadece Lazca ve Laz kültürü değil dünya ve ülke gündemi, yerel haberler ve daha bir çok içeriğe değinmektedir. Yayınlanan her türlü aksi haberi düzeltme, gerekirse yayınlanan içeriği kaldırmaayı taahhüd eder. Sitemiz karşıt görüşe saygı duymakta, bu görüşleri web sitemizde kamuoyuna ifade etme imkanı sağlamaktadır. Okurlarını bilgilendirmeyi görev edinmiştir. Sitemizde yayınlanan herhangi bir içerikten dolayı itiraz, cevap hakkı sunmaktadır. Lazca Hiç bir ideoloji, siyasi parti, kurum ve kuruluşların ekseninde yayın yapmamakta, hiç bir siyasi bağı bulunmamaktadır. Eşit, ön yargısız, evrensel hak ve özgürlükler çerçevesinde yayın yapmaktadır. Lazca kamuoyu oluşturmak, bu alanda faaliyet göstermek, haber, video, Laz Kültürüne dair yayınlarla öncü olmayı hedeflemiştir. Lazcanın bilişim alanında kullanılmasını desteklemektedir. Bu anlamda ücretsiz uygulamalar, navigasyon sesleri başta olmak üzere bir çok içeriği ücretsiz sunar. bu alandaki bütün çalışmaları destekler. Aksi belirtilmemiş ise web sitemizde yer alan Lazca içerikler en iyi ifade ettiğimiz Fırtına Vadisi diyalektindedir. LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA Annem ve lazca D il sanıldığının aksine, hiç farketmeden yok olma tehlikesi ile karşı karşıya kalır ve bir bir kelimelerinizi ve arkasından kültürünüzü kaybedersiniz. Dünyada her sene onlarca/ yüzlerce dil yok olup gidiyor. Ülkemizde de yakın tarihte ıbıhca yok olmuştu. Peki diller insan mı ki ölsün? Aslında dil insan, dil insanda hayat bulur. Konuşulmayan yada yaşanmayan diller aslında ölü dillerdir. Bir dil binlerce yıllık serüvenle meydana geliyor. Binlerce yıl sonra yok olma ile karşı karşıya kalabiliyor. Şüphesiz ki; eğitimi olmayan lazcayı en iyi konuşanların başında yaşlılar geliyor. Ben dilimi annemden öğrendim tüm lazlar gibi. Annem lazcaya hile katmayan insanlardan idi ta ki; global dünya ile tanışana dek. Lazcanın yakın tarihi ile ilgili gözlemim annem ile şekilleniyor. Annemin son yirmi senedeki yaşantısı lazca hakkında bana ipucu veriyor. Annem zamanında eski ahşap evler vardı. Beton binalar hiç yoktu mahallemizde. Zaten köyde çok az vardı bu zenginliği temsil eden beton evlerden. Ahşap evimizin ortasında " 3'alemona " denen oturma odası, ""on3xeni" denen çatı arası otları koydukları şimdiki adı çatı katına benzer yerler vardı. Ne zaman ki büyüdük eve sığmaz olduk eski evimizin yerine yeni beton bir binamız oldu. Şimdi en üstte çatı katımız gene var ama annem o kata "on3xeni" demiyor. Onun zihninde eski evimizin çatısı idi on3xeni. Şimdi annem ona "çatıkati" diyor. Oturma odamıza da "3'alemona" demiyor. Onun için eski evimizde kaldı. Yeni evimizde "oturma" keilimesi kullanıyor. Aynı şekilde kendi yaptığı yoğurta "meyaperi" diyor ama bakkalda aldığımızda "yoğurdi" diyor. Yaşantımız ile dilimizi kaybettiğimin farkına vardım. Anneme bunları kullanmasın diye dikkatini çeksemde, ben de farklı şeylerde bunu yaptğımı fark ettim. Dil nasıl korunurun sırrını bilemiyorum ama galiba dil böyle kaybediliyor.... Geçtiğimiz günlerde sevgili hocamız ali ihsan aksamaz'ın bir makalesinde anne babalarımızın nakli ile günümüze gelmiş dilimizden bahsedip, "ana-babalar çocuklarına lazca öğretmedikleri için dil yok oluyor" tezini çürüten güzel bir yazısnı okudum. Çocuklara bunları öğreten yaşlılar yaşamsal değişiklikler doğrultusunda dillerine yabancı kelimeleri katmaya başladılar. Bunun sebebi yukarıda bahsettiğim sebeplerin yanısıra geçmişimize olan bağımızın kopuşu da etken olduğunu düşünüyorum. Laz dilini yaşatma konusunda bireylerin gayret etmesi tek başına yetersizdir. Laz dilinin yaşatılmasını ilkokuldan başka okulu olmayan yaşlı laz halkından beklemek, eğitime karşı olmak gibi birşeydir. Devlet diğer dilere tanıdığı hakları laz dili için de tanıyıp eğitim-öğretim sistemine alıp yeni nesillere öğretilmesi konusunda görev üstlenmelidir. Laz halkının da bu ve benzer eğitimlere rağbet edip, dil ve kültürün öğrenilmesi, teşvik edilmesi ve farkındalık yaratılması konunda kendilerine görev addetmeli. Dil korunursa, gelecek nesillere aktrılırsa kültür de yaşar . Dil yok olursa bunun sebebi hepimiziz.Guri k'aite.... Ramazan kosanoğlu Masvare 3 Si İgzali Şuk'ule Dunya Dadi Varuğun Gverdi Nosi Vamiğun Bazi Vitur Ubağun Si İgzali Şukule Abca Kale Cevulur Si Xoloti Vamulur Bgarineri Govulur Si İgzali Şukule Toli Vudva Si Mazin Mu Mtzorum Vapa Gazin Nciri Pote Vamazin Si İgzali Şukule Guri Gitaxi Guri Coburi Do Coburi Aşkva Vamoyzden Şuri Si İgzali Şukule Valumcun Do Vatanun Xava Vapa Gotanun Urzenepe Ceğalun Si İgzali Şukule Cari Tzari Vapa Mşun Nepe Pe Golovuçum Ağu Movindgam Do Pşum Si İgzali Şıkule MA LAZI VORE Ma Lazepona vimordi Mut'i vamevixiri mit'i vamevok'ixi Ma Lazi vore Lazi Dido ora hay vore P'ot'e vap't'k'vi so vore Mşun şuk'ule kovore Ma Lazi vore Lazi Ar ndğa noğa elapxer Ar ndğa ngola celapxer Ar ndğa zeni golapxer Ma Lazi vore Lazi Nenaşk'imi malimben Visinapa şuri gomamben Haşo gi3'va si ognam Ramazan KOSANOĞLU LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA HG: içideni nenaşǩimi Lazuri Ören. mektebi doviguri Tour. Nanaşǩimi sırlar, nandidişǩimi, p̌ap̌ulişǩimişa doviguri. R.K: Kur’ani-i kerimi cur tane ayet̆i koren nena do etniğişeni. Si ilahahiyat̆i mektebi t̆ǩvi si mut̆ǩvare ham cur ayet̆işeni? HG: Ǩurani iri nenape naşǩvit ar Araburi isinapit varit̆uy yapmak. Şǩunişeni Lazuri nena Yöre msǩvanoba. Han nena varmevaşǩvaten. RK: Huyşa pote Lazuri nenaşeni naiçalişay Miti eǩüşveliyi nenate? H.G.: Ar cur tane dergi do çitabi kepç̌opi. Goloyonu mʒika çetini mayu ama abiçi mezabazgaten goloviyonaten. Berepeşǩuni goç̌ondrunan, varasinapenan, şǩuti varmanç̌arenan. Hast̆eri etkinliğişa varvidi, varmiyoxeysu. Şǩu cur ǯana hako vorert diyanna hako vorert. LAZURİ NENAŞENİ GÜLTEKİN’İ-ŞǨALA VİSİNAPİT B aşǩani ´ǩu p̌i aziru Belediyeşi neǩnaşa kogamaxt̆ u do şǩu hey miyondre. Amaft̆it var zade cemiǯoney. Çayi komomiğey do Lazurişi p̌i cevoç̌it̆ naasen dulyapeşi miǯvey. Oǩaçxe Lazuri nenaşi oç̌itxu kocevoç̌i başǩaniti cuğabi momçey. Ramazan Kosanoğlu: Goǯo Ak Pati ar yasa kogamiğu. Çoyepeşi orjinali yoxope eyiç̌opininasen deyite yasa kogamiğey. Vija Komilo deyite ar çoyi MUratköy naort̆u orjinali yoxomuşi naoren Komilo keçopu. Si Ğeruri oree. Si mu it̆ur hanişei? Hakan Gültekin: Amutu dop̌iǩote vorsi iyasen ama ham haşo dop̌iǩot̆ mu t̆ǩvanen belli varon. Himuşena vorsi xesap̌are. Hişote ǩuçxe meyondgare. İnşaAllah vorsi iyasen. RK: Haninepe iri bere mektebişa idasi Turkuli diguren. Si Turkuli (english) Munde diguri? HG: içideni nenaşǩimi Lazuri Ören. mektebi doviguri Tour. Nanaşǩimi sırlar, nandidişǩimi, p̌ap̌ulişǩimişa doviguri. R.K: Kur’ani-i kerimi cur tane ayet̆i koren nena do etniğişeni. Si ilahahiyat̆i mektebi t̆ǩvi si mut̆ǩvare ham cur ayet̆işeni? HG: Ǩurani iri nenape naşǩvit ar Araburi isinapit varit̆uy yapmak. Şǩunişeni Lazuri nena Yöre msǩvanoba. Han nena varmevaşǩvaten. RK: Huyşa pote Lazuri nenaşeni naiçalişay Miti eǩüşveliyi nenate? H.G.: Ar cur tane dergi do çitabi kepç̌opi. Goloyonu mʒika çetini mayu ama abiçi mezabazgaten goloviyonaten. Berepeşǩuni goç̌ondrunan, varasinapenan, şǩuti varmanç̌arenan. Hast̆eri etkinliğişa varvidi, varmiyoxeysu. Şǩu cur ǯana hako vorert diyanna hako vorert. Masvare 4 RK Lazuri mısır dersepe. Üniversitesi Lauzri Dersi korolar Cur HG: Ma ara sira dersepeşa amovulur. Berepe vuç̌it̆xam Lazuri gişǩunani Deyi. Çoyişa nacext̆eype kuşǩunan, hakoni mordepe varasinapenan.’ǩuti varmasinapenan. R.K.: ǯanaşa nananenate ǩurisi bile vargoynǯert̆u. İri nena yasax ort̆u. Oǩaçxe partisǩani moxt̆usiham yasaxepe moseley. Oǩaçxe TRTŞEŞ£i gonǯey. Lazepeti TRTLAZ£i meşonay ama vargonǯey. Si muç̌o it̆ur TRTLAZ vargoynǯaseni? Goynǯuǩo vorsi variyasert̆uyi? HG: TRTşi jambon dulyaşeni bir visinapare. HiÇi varna ar xaft̆aşi ar cur prorogrami diyuǩo deyi şǩuli vekilşi Osman Aşkın Bak vuǯvar Beci doyanen Lazuri porogrami kocedvanen. Dido tti seyiri ixenasen. RK Berert̆işa navagogoç̌ondu kalite Moreni? H.G: Trabuzani talebe vort̆it minibusi kocepxedt do otobusişa vidaten. Minibusişi şofori dudi anǩanert̆u. Şǩu ti ǩoç̌işeni ham ǩoç̌i dido dudi aǩanen deyi keǩevolaǩirdit. Oǩaçxe ǩoçi eǩiktu do Lazuri nenate “ho dudi zade maǩanen” ya t̆ǩu:) koç̌ti Lazi oret̆u. LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA Lazların oynadıkları oyunların Lazca ve Türkçeleri Klemurişi Ramazan Kosanoğlu HAYVANLARIN LAZCASI (Rize/Fındıklı ilçesi At/n3'xenı. Ateş böceği=Map'azule Balık/ç'xomi. Kurbağa=mcavabu Kara kurbağa=Poxoro Mvabu Ayı/mtuti. Geyik=Ceyiği Öküz/xoci. Domuz/ğeci İnek/puci. Kedi/k'at'u Köpek/coğori~laçi. Kuş/k'inçi Tavuk/kotume. Yılan/3'i3'ila Fare/Tugi. Baykuş/puxu Yusufcuk(helikopter böceği)/kak'alan k'axu Örümcek/momoli. Kelebek/parpali Ç'ağana/yengeç. Civciv/3'ip'ili tavuk=korme. fare=mtuyi yufuscuk=toligamağaşe örümcek=raxna keçi=şoroni. kurt=mcveri At-3xeni. ayı-tuti kene=Ğaraç'a. Çekirge=Nk'oli karınca=dunç'u/dumç'xu sinek=k'amk'uli yılan=3'3'ila. kurbağa=mcvabu Çakal/T'k'apu k'axi=kakağan kuşu arı=But'uji/p'ut'uji/ yaban arsı=juju horoz=mamuli öküz-xo3'i=bu zak-muzari kertenkele-mxululi Keklik/Ç'ka kotume Guguk Kuşu= k'uk'u Karga=Zemsk'u Ala Karga= Çurçi www.lazca.org Gülcan Yüksel VEFALI BİR LAZCA ÖĞRETMENİ K Beş taş :Beştaşın lazcası 3'ukvap'i dir. / 3'ukvap'i lazca'da çakıl taşı anlamına gelmektedir. oyun bes taş ile havaya atılarak yerdeki taşları attığın taş düşmeden toplanarak oynanır. Metteynek. 'uk'anişi. Ont'k'obinoni. trebi. Birdurbir ortada sıcan takaloz.... yanii kamçi oyunu T''uği: 7 tas (topla tas devirdigımızde tası deviren grup kaçr diğer grup topla vurmaya çalışır seksek genellile bu oyunu kızlar oynar lazcasıda var bu oyunun da adi aklıma P'i3ari araba: Tahta araba istop endisi sınıf öğretmeni. Kendi okulunda Lazca ders seçilemiyor. Lazca ders seçilen okul ise çok uzakta. Lazca seçilebilen okula kendi arabası ile Lest'akod: çamurdan oyuncaklar yapardık zaman gidiyor ve haftada iki ders Lazca öğretiyor. ne çabuk geçti yaşlaniyormuyuz yoksa Tek kuruş para da alamamasına rağmen. Ali hoca tam bir Lazca sevdalısı. Bedava cümle yazmayan, bir bilgi vermeyen insanlar varken o hem mesaisini hem de cebinden parasını çıkartıp Lazca için harcıyor. Aslen Rize/Fındıklı'lı olan Gümüş görev yaptığı Artvin/Artvin ilçesinde yaşıyor. Görev yaptığı okuldan çıkıp Lazca ders için başka okula gidiyor. Bunun bilinmesini bile istemeyen Gümüş daha önce de Lazca çalışmalar için yurt dışından gelen bir çok kişiye yardımcı olmuş. Lazcaya olan hizmetinden dolayı bir kez daha teşekkür ederiz. Masvare 5 Renkli istop Topu havadan tutamayıp kaçırınca topu tutuğun an stop dersin sonra o kaçan kişilerı topla vurmaya çalışırsın Mile: misket oyunu Mot'obinu bu oyunu oynamak içi gece yarilarina kadar eve gitmezdik sonrada bi güzel dayak yerdik anamızdan Oparpiloni Dokanure: salıncak / biz de bişey vardi salınma süresi bitince dişka doyi derdik amseri giçandi Neyer yüzük ,tirpac,g ugu,kita 3'ukanı' oyunu. çelik çomak oyunu lütfen biliyor iseniz bunların nasıl oynandığını yada burada olmayan Laz oyunlarını lütfen yazınız. LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA Tolepe odumet’u do P’oliz uyucemt’u Orhan Velik.. Butk’ape, pukurepe oxorca do komolepe oxorepe ,gzalepe k’at’u, coğori do berepe oskedinuş nenape! Mati ebodume tolepeçkimi mşkurnaşi nenape! Biyucam: Vagemiçinadezi :Ok’iltit Obgainupe,mçinambrepe Ayoropit ya vami3’vezi Tangrik ğurape do bgarape Oropaten vanç’aruyi Velik tufeğepe, di3’xirepe Mot gebigondit mtelik. oğarğalu do mğoinepe Merve ALÇİÇEK - ARKABİ Masvare 6 LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA LAZ ALFABESİ L azca (Lazca: Lazuri nena eski Kolhis dilinin devamı olduğu sanılan, Zanik (zan) Kafkas dilidir. Lazca yazıldığı gibi okunur, okunduğu gibi yazılır. Her sesin karşılığında bir harf vardır. Türkiye'de Lazca Latin harf temellidir. Türkiye'de kabul gören 38 harfli Laz alfabesi şöyledir A, B, C, Ç, Ç’, D, E, F, G, Gy, Ğ, H, İ, J, K, K’, Ky, Ky’, L, M, N, O, P, P’, R, S, Ş, T, T’, U, V, X, X’, Y, Z, Z*, 3, 3’ Lazcaya özgü harfler ḉ ǩ ṕ ʒ ǯ ť x ž ğ Bu harflerin Türkçe karşılığı yok. Türkçede olan I Ö Ü harfleri Lazcada yoktur. Bu 9 harfin dışındaki diğer harfler Türkçe ile aynıdır. Üstte belirttiğimiz (ḉ ǩ ṕ ʒ ǯ ť x ž ğ) Lazcaya LAZCA AYLAR Rize/Çamlıhemşin/Dikkaya köyü (mek'alesk'iriti) Türkçe-Lazca OCAK = Buyuğayi ŞUBAT= Gucuği Mart= Mart'i Nisan= Ap'rili Mayıs= Maisi Haziran= Çerezi Temmuz= Ç'uruğayi Ağustos= Ağustozi Eylül= Çxalva Ekim=Gumva Kasım= Aircuzi Aralık= K'arak'işi Rize/Fındıklı ilçesi Pi3xala köyünde Lazcada kulanılan aylar Ocak= Zemperi Şubat= Gucuği Mart= Marti Nisan= Ap'rili Mayıs= Mayisi Haziran= Hazirani Temmuz= Ç'uriğayi/k3apa(çürük ayıda derler turkçece k3apa "çuruk" anlamına geliyor ) Ağustos= Agustozi Eylül= Çxalva Ekim= Guma Kasım= 3ivla Aralık= K'arakişi Masvare 7 LAZCA GÜNLER Pazartesi= Tutaçxa Salı= İǩinaçxe Çarşamba= Cumaçxa Perşembe= Çaçxa Cuma= P'araske / Obişxa Cumartesi= Sapat'oni / Şurişxa Pazar= Mjaçxa Lazca gün isimleri / Lazebura Ndğalepeşi Yoxope Birebir görştüğüm Megrel Lasha Kodua Megrelce günleri şu şekilde bana aktardı MEGRELCE GÜNLER türkçe/ingilizce/megrelce pazartesi -- sunday -- tutashxa salı -- monday -- taxashxa çarşamba -- tuesday -- cumashxa perşembe -- wednesday -- 3ashxa cuma -- thursday -- obishxa cumartesi -- friday -- sabat'oni ( shurishxa ) pazar -- saturday -- jashxa Lazca haftanın günleri şu şekilde söylenebilir. 1.gün (p.tesi) = maarani ndğa 2.gün (salı) = majurani 3.gün= masumani 4.gün = maotxani (çaçxa) 5.gün = maxut'ani 6.gün = maaşani 7.gün = maşk'it'ani LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA Masvare 8 LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA Nasılsın : Muç'ore / Muç'oşire İyiyim : Vrosi Vore / K'ai Vore İyiyim Sen Nasılsın : Vrosi Vore Si Muç'ore / K'ai Vore Si Muç'ore Hoş Geldin : Xoş Moxt'i / K'ai Moxt'i Hoşçakal : K'aite İyi Akşamlar : Vrosi Serepe / K'ai Serepe İyi Günler : Vrosi Ndğalepe / K'ai Ndğalepe Memnun Oldum : Vixeli Xela do K’aoba / Merhaba = Merhaba (arapça) Muç’ore? = Nasılsın? Muç’oret? = Nasılsınız? Kai bor / Vorsi vore = İyiyim Si muçore? = Sen nasılsın? T’k'va muç’oret = Siz nasılsınız? Mati Vorsi (kai) vore = Ben de iyiyim. Teşekkür ederim = Mardi. Mu cegozun? = Adın ne? Ma Remezani cemozun = Benim adım Ramazan. Yoxosk’ani muon? = Senin adın nedir? Mati Gulcani cemozun = Benim adım da Gülcan. Mu dulya ikum? =Ne iş yapıyorsunun? hangi işi yapıyorsun? Mangurale vore = Ben Öğretmenim Si mu dulya ikum? = Sen ne iş yapıyorsun? Mati Mamgure vore = Ben de öğrenciyim. Nam mektebişe ulur = Hangi okula gidiyorsun? Mektebi şk’imi Vija’n ( vija ren) = Okulum Çamlıhemşin’de. Nak’u 3′aneror? (3′aneri re)= Kaç yaşındasın ? ma eçidovit’ atxo 3′aneri vore = Ben 34 yaşındayım Si nak’u 3′aneror? = Sen kaç yaşındasın? Mati vit’oovro 3′aneri vore = Ben de 18 yaşındayım. So xer? = Nerede oturuyorsun? At’aşeni pxer = Ardeşen’de oturuyorum. Nana do babask’ani muç’on? = Annen ve baban nasıl? Nanaşk’imi vorson mara babaşkimi am3ika zabunon = Anenem iyi fakat babam biraz hasta Babask’ani mu ağodu? = Babana ne oldu? Babaşk’imi an3′ka burgulepe a3′unen = babamın biraz dizleri ağırıyor. Ma huy vulur = Ben şimdi gidiyorum Ok’açxe ok’ovikatat = Sonra buluşalım Guri k’aite = Hoşçakal Dogitanan, gogitanan : Günaydın si mayoroper, si malimber, si p'orom. Bu üçü de kulanılır. ilki ardeşen çamlıhemşin, pazar (atina), sonuncusu ise arhavi fındıklı hopa'da kullanılır. kadın erkeğe diyecekse şk'imişk'ala diçili=benimle evlenirmisin dir / Erkek kadına diyecekse Masvare 9 şk'imişk'ala dikomoji dir. nefret=inkraği senden nefret ediyorum= sk'anda inkraği miğun Vorsi serepe : İyi geceler Sevgi=Olimbera, Oropa, qoropa Sevgili=Oropeli, oroperi, oropili, Şurumşine Sevimli=Oroponi,Olimboni Sevinç=Oxelu, Oxelera, Xeloba, Xela Sevinçli= Xeleri, Xeleberi Sevindirdi (sevinmek) =Oxelu Sevgilim=Oroperi (sevgili) Şk'imi (Benim) OroperiŞk'imi Şimdi Bunlardan Cümle Kuralım Ar (Bir) Bozo (kız) Komaziru (Gördüm) Ar Bozo Komaziru Vixeli= Bir Kız Gördüm Sevindim. (cümle yapısı aynıdır) Ar Bozo Komaziru Ma(y)oropu= Bir Kız Gördüm Aşık Oldum (sevdim) Ar Biç'i Komaziru Ma(y)oropu= Bir Erkek Gördüm Aşık Oldum Ma (ben) Himu (o) Ma(y)oropu= Ben O'na Aşık (sevdim) Oldum Si (sen) Ma(y)oroper= Seni Seviyorum. Si Malimber= Seni seviyorum Sk'anişeni Meyevolam= Senin İçin Deliriyorum Sk'anişeni Bğurur=senin İçin Ölüyorum Oxrask'iri: Bir erkek yada bir bayanın eşinin ve Müstakbel eşinin kardeşi erkek ise lazcada oxrask'iri denir. www.lazca.org LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA MEK'ALESKİRİTİ 1 RAMAZAN KOSANOĞLU 958 yılında Mekaleskirit olan adı halkın bilgisi dışında Dikkaya köyü olarak değiştirilmiştir. Orjinal yer isimleri o toplumun hafızasıdır. Hangi dilde olursa olsun değiştirilmesi asimilasyondur. Köyün ismi Lazcada Mek'aleskirit ve Mek'alesk'iriti olarak iki farklı şekilde yaygın olarak kullanılmaktadır. Mek'aleskiriti ismi hakkında kesin bir bilgiye şu an sahip olmasak da yaşlı köy sakinleri ve bir kaç elden nakledilen kelime anlamı hakkında bilgimiz şu şekildedir Mekal etmek Mek'al etmek. Köydeki bir çok kişi Mek'aleskiriti isminin "Mek'al etmek" kelimesinden geldiğini söylemektedirler. Buna göre "mek'ali sk'iri" (mekali=yerdeki bir şey- leri bulunduğu yerden kaldırıp götürmek.sk'iri=erkek evlat, delikanlı) denildiğini bunun da zamanla "Mek'alesk'iri" cümlesi "Mek'alesk'iriti" olarak zamanla değiştiği söylenmektedir. Mek'al etmek başka bir görüşe göre "yer kapmak" anlamına gelmektedir. Çevredeki bazı yerleşim yerlerindeki isimlerin anlamlarının bi http://i49.tinypic.com/sma9w1.jpg Üzerinde yaşayanlar dillerini kaybetseler bile yer isimlerini kaybetmezler. Bu anlamda bile yer isimlerinin önemi büyüktür. Mek'aleskiriti isminin çok zayıf olsa da (bana göre isabetli değil) Lazcadaki melenk'ale (karşı taraf) anlamından türediği de rivayet edilmektedir. MEK'ALESK'İRİTİ KONUMU 1958 yılında mekaleskirit olan adı Dikkaya köyü olarak halkın iradesi dışında değiştirilmiş, daha önce Pazar (atina) ilçesine bağlı iken Çamlıhemşin ilçe olmasıyla bu ilçeye bağlanmıştır. linmemesi isimlendirmelerin genelde orada yaşamayanlar tarafından yapıldığı, başkalarının isimlendirmesiyle oluşabileceğini var saydığımızda yer isimlerin bilinmemesi ya da başka dillerde olması doğaldır. Türkiye isminin Türkçe olmaması gibi. Diller zamanla değişse bile yer isimleri değişmezler. Masvare 10 Köy,bağlı olduğu Çamlıhemşin ilçesne 4, yakınlarında bulunan ilçelere Ardeşen'e 19, Pazar'a 23, Rize iline ise 60 km uzaklıktadır. Köye ulaşım Ardeşen pazar arasında bulunan Fırtına deresinden 16 km dikkaya içeriye girerek sağlanmaktadır. LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA MEK'ALESK'İRİTİ NÜFUS VE (metrağudu), Destan ve ölü evi ritüelleri, düğün ve tulum ezgileri, horonları MAHALLELERİ K öyün ilk yerleşimi hakkında bir bilgi bulunmamasıyla birlikte 300-350 yıllık olduğu tahmin etmekteyim. Bu konuda nüfus kayıtları bulunmamaktadır. Dikkaya köyü Fırtına Vadisinde, doğusunda Ğvandi köyü (Çayırdüzü), batısında Xandaği köyü (Pazar/Handağı köyü), Güneybatısında Komilo köyü (kadıköy), Güneydoğusunda M3'anu köyü (topluca), Kuzeyinde Beyija (behice) Köyü, Kuzeybatısında ise Zibari (güllü) Köyü bulunmaktadır. Beyija ve Zibari köyü Dikkaya köyüne bağlı iken bu köyden ayrılarak köy statüsü almıştır. Dikkaya köyü Merkez, Tudeniçoyi, K'inya, Meleniçoyi, Xojiva, Golazeni ve Naxra mahallerinden oluşmaktadır. Köyde 2014 itibari 514'ü bayan olmak üzere 1027 kişi yaşamaktadır. Mekaleskirit Köyü Mekaleskirit köyü tamamı Laz halkından oluşmaktadır. Kolxis ve Lazika halkı olarak bölgenin en eski halklarından olan Lazlar bu bölgede özellikle 1. yy da varlıklarını sürdürmüşlerdir. Dikkaya köyü Laz dili bakımından zengindir. Yörede benzeri az rastlanan ritüeeller ile bilinir. Bu ritüelleri konu aldığım yazılarımı Laz kültür inanışları-2 ve Laz kültür inanışları-2 okuyabilirsiniz. Mekaleskiriti köyünün Lazca atışma meşhurdur.Bir çok Laz halk şarkıları, destanları ve daha ezgilerin kaynağıdır. Mekaleskirit Köyü KÖYDE NELER VAR? Köyde Mekaleskirit Derneği, 5 tane bakal, 2 oyun salonu & internet cafe, 1 nalbur, 1 tane de ekmek fırını bulunmaktadır. Köyde taşımalı sistemle köylerdeki kasaba ve ilçe okullarına taşınmaktadır. Köyün sınırları içinde bir adet 4 sınıflı okul bulunmaktadır. Köyde geçmişte mısır ve ot yetiştirilirken günümüzde çaya dayalı tarım yapılmaktadır. Köyün tamamına yakını çaydan gelir elde edip geçimlerine destek olmaktadır. Bir diğer gelir kaynakları ise inşaat sektörüdür. Gurbetçilik ile geçim sağlamak buranın da kaderi. Yüzyıllardır dillerini ve kültürlerini yaşatan Lazların buradaki varlıkları da diğer yerlerdeki gibi tehlike altındadır. Mekaleskiritlilerin Bodo3ur (boğaz yaylası) ve Kaçkari (koçdüzü) adı verilen iki yayla vardır. Her sene Koçdüzü Yaylası'nda (cileni ngola) turnuvalar, Spor organizasyoları ve kültürel aktiviteler düzenlenmektedir. Ayrıca her sene Mekaleskiriti'de ramazan bayramının 3. günü geleneksel tahta araba yarışları düzenlenerek kültürlerini, geçmişlerini yaşamaktadırlar. yazı hakkında düşünce ve fikirleriniz için lütfen bana yazın Masvare 11 LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA Hek’o çetini varen! Oxelu , so na pskidut hek ren . Oxelu guriçkuniz meşaxen. Gamayonu unon, oz’iyamu unon .Ar xvala oz’iyamu… Ar bereşi toliz, ncaz na ik’an3’urz mbuliz ren. Guriten na o3’kert k’at’a svaz z’in. Nositi varunon, toliti. Xvala guri. Ağani mozayi na doyinu pucişi toliz ren. T’ot’epez na yo3’xondun k’inç’epeşi oç’andinuz ren. Motalimuşi na osteramz k’at’uşi k’udeliz ren.. E na k’at’u k’onayi navabivet! Ncalepeşi k’apulaşen na miz’i3’aman zuğaz ren.. Ç’erişen na 3’apun mç’imaz ren. K’uçxete yobaz’gaşkule na ç’irinamz oxorişi pi3’ariz ren. E na pi3’arepeti na bok3’inamt ! Umçanepeçkunişi nenapez ren oxelu.. Oputepez na yosvarez k’valepeşi msk’vanobaz ren. Ak’oşkapeşi ‘yeşili’z ren. OXELU SOREN? İrik artikatiz haya uk’itxomz. Oxelu? Hek’o çetini varen. Oxeluz oz’iyamu unon. İpti osteruşen kogamaxtit. Mendraşen a o3’kedit. Naşkvit p’eciti dulyapetkvani. Xvala a m3’ika seyiri vit. Muşeni bcgiyalamt, muşeni bğarğalamt, soşe bisurint? Xur na momixtaman do ndğalepe na bosvaremt mutxanepe mt’ini hek’o p’ecitiyeni? Guri na but’axumt artikatiz… Butk’apeşi k’apulaz na t’kobun ntxiri oz’iyamu ren oxelu. Nuk’upe t’at’eyi na bibxort m3’koz ren. Çayişi gamaçuşen moxtaşi na doloblamt ğaliz ren. E na ğalepeti na boşkuinamt! Mxuciz xe na emidumenan badepez ren. Nan3’orezpe nadomoguraman z’iz’ineyi p’icepemuşite k’ç’inepez ren. Oxorişi k’ola nadobdumert maltepeçkuniz ren. Mç’kudi na epç’opumt bakkalişi p’iciz o3’kedit, hek ren! Dolmuşiz doxunoni nameçamt nandidişi şuriz ren.. Masvare 12 A goygzalit , na z’iraten berez kodolak’idit, hemuşi xepez ren oxelu! Oropeyitkvanişi aliz ren, şuramuşiz ren aşurit! Ar nena na domoguraman moellimepez uğunan oxelu . Mektebiz kapulaşi svalepez naxenan talebepez ren. Naiçalişamzpeşi upiz ren ! Ar manabreşi mxuciz ren. Xe na uk’limaten k’at’a şuriz ren. Mogaşkuinetan, xe uk’limit ar na vaiçinomt şuriz. Uz’i3’init, tolepemuşiz o3’k’edit artikatiz. Gunz’e gunz’e o3’kedit. Ok’iltit nagiğunanpe. Dobğit nameşegibğunanpe. Up’aramitit. Vaivuna ibgarit. Artikatişen mogaşkuinetan. Kelak’atit. Hek’o çetini varen! P’at’oba oğurinit, k’aoba doyurinit..Ayorop’it. Xvala ayorop’it. Didi gurepetk’vani m3’udite moopşamt. Guritk’vani mot şinaxumt. Ok’ilt’ut’e birdaten. K’iana oropa do k’aobaten boktinaten. Bz’iyaten ki oxelu omt’un k’at’a svaz. Birap’ap’eten pskidaten uk’açxe.. Ar sersi bognaten , gzalepe pukurepeten omipşanoen.Xoroniz k’uçxepe k’ap’eti gepçaten! Bixelaten… Hek’o çetini varen! Oxelu guriçkuniz meşaxen… Merve ALÇİÇEK - ARKABİ LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA TANIŞTIKLARI ARAÇ,DÜĞÜN ARABALARI OLDU R ize’de uzun zamandır otobüs şoförlüğü yapan Tahsin Oral otobüsünü gelin arabası olarak süslemesi ilginç ve bir o kadarda hoş bir görüntü oluşturdu. Otobüs şoförü olan Tahsin Oral ile otobüsünde tanıştığı, Aybüke Yamancı’yla evlenmeye karar verdi. Genç çift, düğünlerinde bir farklılık yaparak, tanıştıkları otobüsün gelin arabası yapmak istedi. otobüsü süsleten genç çift, şehir turu attıktan sonra vatandaşların şaşkın bakışları arasında düğün salonuna gitti. R RIZELI GENÇ AHŞAPTAN 25 ÇEŞIT OYUNize’nin İyidere ilçesinde yaşayan Oğuzhan Günaydi, hobi olarak yapmaya başladığı ahşap oyuncakları babasının mobilya atölyesinde sergileyince vatandaşlardan büyük ilgi gördü. Babasına ait mobilya atölyesinde hobi olsun diye organik ahşap oyuncak yapmaya başlayan 23 yaşındaki Günaydi, sosyal medyada ve babasının mobilya atölyesinde sergilediği ahşap oyuncakları satın almak isteyenlerin sayısında artış olunca sipariş almaya başladı. Ahşap oyma teknikleriyle helikopter, tank, tır, yat, dozer, kamyonet ve otomobil gibi organik oyunOTÖBÜSÜME AŞIĞIM Tahsin oral yaptığı açıklamada,”Ben otobüsümü çok caklar yapan Günaydi, ahşap oyuncakları 50 ila 500 liradan satıyor. seviyorum,bu mutluluğumuda otöbüste yaşamak istedim,zaten sefer halinde tanıştım eşimle,onun Günaydi, yaptığı açıklamada, normalde turizmci için düğün arabamı otöbüs yaptım” dedi. olduğunu, baba mesleği olan mobilyacılıkla da ilgilendiğini belirtti. Ayşe Nişancı - Gelişim Haber Merkezi Masvare 13 R RUSLAR KARADENIZ’E DE BEKLENIYOR esmi raporlara göre, Doğu Karadeniz’e 2015 yılında yaklaşık 350 bin Arap turist gelirken, bu yıl 500 bin Arap turist bekleniyor. Son dönemde yaşanan normalleşme süreciyle genelde Antalya’yı tercih eden Rus turistler artık Doğu Karadeniz’e de bekleniyor. Bölgeye gelen turist çeşitliliğinin artırılması ve özellikle Rus turistlerin de Doğu Karadeniz’e gelmesi için yatırımlar yapılıyor. Rize, Trabzon, Artvin, Giresun, Gümüşhane, Ordu illerinin bulunduğu bölgede bu projeler kapsamında DOKA’nın 500 milyon TL’den fazla yatırım yaptığı belirtilirken 2016 yılı içerisinde 50’den fazla yeni otel hizmete girecek. Oteller ve turizm acenteleri ise özellikle Rus turistlere yönelik kampanyalar ve çeşitli aktivitelerle hazırlık yapıyorlar. Turistlerin uğrak yeri Rize’deki Ridos Termal Otel’in sahibi Kasım Ekşioğlu konuyla ilgili olarak Rus turistleri de bölgeye beklediklerini ve onları da LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA MEKADER Derneği Başkanı Halil Kosanoğlu, gazetecilere yaptığı açıklamada, unutulmaya yüz tutmuş tahta araba kültürünü yaşatmak için çabaladıklarını belirtti. R ize’nin Çamlıhemşin ilçesine bağlı Dikkaya köyünde geleneksel “Laz Ralli” tahta araba şenliğinin altıncısı yapıldı. Yarışmaların bu yıl 6.’sını organize eden Mekaleskirit Köyleri Yardımlaşma ve Dayanışma Derneği Başkanı Halil Kasanoğlu, yok olmaya yüz tutan bir kültürü yaşatmaya çalıştıklarını ifade edip, “Biz ve bizden önceki kuşaklar çocukluklarında bu arabalar ile oynardı. Ancak artık çocuklar bilgisayarlarla oynuyor. Ufak çaplı kazaların yaşandığı yarışlarda hafif yaralanan 3 kişiye sağlık ekipleri müdahale etti. Şiddetli yağış nedeniyle zaman zaman ara verilen yarışlarda, lastiği çıkan veya kırılan arabalar tamir edildi ve sonraki yarışa katılmaları sağlandı. Yarışlarda dereceye girenlere çeşitli ödüller verildi. Kadın, erkek, genç, yaşlı yaklaşık bin kişinin izlediği yarışlar için parkuru daha iyi görmek isteyenler evlerinin balkonlarına ve çatılarına çıktı. Minikler 350 metre, büyükler 500 metre ve gençler 1 kilometre yarışlarında, dik ve virajlı pistte 40 araç yarıştı. Yarış pistine Lazca ve Türkçe dillerinde, ‘Düşmeyin’ ve ‘Kaza yapmak yasaktır’ yazılı tabelalar asıldı. Ramazan Bayramı’nın neşeli geçmesi için Mekaleskirit Köyleri Sosyal Yardımlaşma Eğitim Kültür ve Dayanışma Derneğince (MEKADAR) bu yıl 6’ncısı düzenlenen “Laz Ralli”ye katılan tahta arabaların parkura uygun olup olmadıkları tek tek kontrol edildi. Ardından düzenlenen yarışlarda, büyüklerde üçer kişiden oluşan 6 grup, yaşlılarda üçer kişiden oluşan 4 grup, gençlerde ise ikişer kişiden oluşan 5 grup ter döktü. Büyükler bin, yaşlılar 300 ve gençler ise 500 metrelik parkurlarda yarıştı. Çocuklar, gençler ve yaşlılar kategorilerinde yapılan yarışmalara yaklaşık 30 yarışmacı, kendi geliştirdikleri tahta arabaları ile katıldılar. Kıran kırana geçen müsabakalarda hız sınırını aşarak finiş noktasında durmakta güçlük çeken yarışmacıların yanı sıra bindikleri aracı ayakları ile itecek kadar yavaş gidenler de oldu. Çok sayıda kişinin izlediği yarışmalarda küçük çaplı kazalar da yaşandı. yazılı tabelalar da yerleştirildi. Kaza yapan 3 yarışmacı arasında birincilik tartışması da yaşandı. Heyecanlı geçen yarışlarda 2 kişi yaralandı. Yaralılara ambulansta müdahale edildi. Biz dernek olarak yok olmaya yüz tutan bu kültürü yaşatmayı, yaşatırken de insanları eğlendirmeyi amaçlıyoruz. Bu nedenle geçtiğimiz yıllarda olduğu gibi bu yıl da Ramazan Bayramı’nın ikinci gününde etkinliğimizi gerçekleştirdik” dedi. Tahta araba yarışlarında önceki yıllarda yaşanan kazalar nedeniyle güvenlik önlemleri de alındı. Bu çerçevede yarış pistinin tehlikeli bölümlerine saman balyaları ve otomobil lastiği konuldu. Yarışların yapıldığı parkur kenarına, “Yavaş, düşersin”, “İlerisi viraj”, “Kaza yapmak yasaktır”, “Bas gaza” Masvare 14 LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA ARKABİŞİ BELEDİYE BAŞǨANİ LAZURİ DİSİNAPU A rkabişi Belediye Başǩani Coşkun HEKİMOĞLU Lazca.org’işi buyurci Klemurişi Ramazan KOSANOĞLU Lazuri roportaji komeçu. Ǩamp̌ arna köyi festiveli naoǩiǩatey sva ǩameraşi ǩarşi Lazuri ç̌itx̆ ape Lazuri cuğabi meçu.Başǩani Lazuri isinapit, berepe dvogurit çi Lazuri nena do kulturi sǩudasya tǩ̆ u. Belediye başǩanepeşǩala Lazuri roportaji Lazepeşi tarixi p̌ otĕ variyudortŭ . Masvare 15 LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA 2011 yılında başlanan Seyfullah Hacımüstüoğlunu, Doğu Karadeniz Kalkınma Ajansı ( DOKA ), Rize Valiliğinin, Ardeşen Kaymakamlığının, Rize il turizm müdürlüğünün, Ahmet Hamdi Yazıcı, Belgin Geniş ve Mine Balcının önemli katkıları olan müze 323 bin liraya mal oldu. Müzede yörede yaşayan Lazların geleneksel giysileri, el aletleri, çalışma araç-gereçleri, yaşama dair izler, dil ve kültür konulu çok sayıda eserler bulunuyor. Eserlerin toplanmasında önemi katkıları olan Ahmet Hamdi Yazıcı adı verildi. Çok sayıda katılımcının yoğun ilgi gösterdiği açılışta geçmişini bilmeyen geleceğe yön veremez vurgusu dikkat çekti. Bölgede Artvin/Arhavi/Kamparna'da bulunan Yaşam Müzesinden sonra Rize/Ardeşen ilçesi de müzeye kavuşmuş oldu. Müze ziyaretçilerini bekliyor. WWW.LAZCA.ORG EN GÜNCEL LAZ DİLİ VE KÜLTÜRÜ WEB SİTESİ. MA LAZİ VORE. Masvare 16 LAZ KÜLTÜR DERGİSİ KİANA İletişim bilgilerimiz www.lazca.org [email protected] facebook/lazca.turkiye 5377296034 Temmuz-Ağustos 2016 s.1 Masvare 17