newsletter

Transkript

newsletter
Information Center, Ausgabe 06 | April 2011
newsletter
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Themen
Über uns
Seite 1
Aktuelles
Seite 2
Vergangene Veranstaltungen
Seite 4
Links für Forscher und
Studierende
Seite 13
Studieren in Deutschland
Seite 14
Erfahrungen
Seite 15
Ein Jahr in der Türkei
Seite 16
Landeskunde
Seite 18
Ausblick
Seite 19
Über uns
Hakkımızda
Liebe Leserinnen und Leser,
Değerli okuyucular,
ich freue mich Ihnen den aktuellen Newsletter
präsentieren zu können.
size yeni haber bültenimizi sunabilmekten çok
mutluyum.
Das DAAD Informationszentrum Ankara kann
auf drei spannende erste Monate im Jahr
2011 zurückblicken.
Ankara’daki DAAD Bilgi ve Danışma Merkezi
2011 yılının ilk üç heyecan verici ayını geride
bıraktı.
Um den Jahreswechsel fanden die
Vorauswahlen für verschiedene Stipendien
des DAAD in der deutschen Botschaft statt.
Eski yılın sonu yeni yılın başlarında DAAD’nin
çeşitli bursları için Almanya Büyükelçiliği’nde
ön elemeler yapıldı.
Zum 23. Februar 2011 wurde die Präsidentin
des DAAD, Frau Prof. Dr.-Ing. Dr. Sabine
Kunst, zur Wissenschaftsministerin von
Brandenburg ernannt.
23 Mubat 2011 tarihinde DAAD’nin başkanı
Prof. Dr.-İng. Dr. Sabine Kunst Brandenburg
Eyaleti’nin Bilim Bakanı oldu.
Konular
Hakkımızda
Sayfa 1
Güncel Haberler
Sayfa 2
Son etkinlikler
Sayfa 4
Üniversite öğrencileri ve
araştırmanlar için linkler
Sayfa 13
IB Diploması
Deneyimler
Sayfa 14
Sayfa 15
Türkiye'de Bir Yıl
Sayfa 16
Yurt bilgisi
Sayfa 18
Geleceğe yönelik
Sayfa 20
Impressum
Herausgeber/Yayımlayan:
DAAD IC Ankara
Verantwortlich i.S.d.P/
Sorumlu Kişi:
Frau Dr. Nilgün Yüce
Redaktion/Redaksiyon:
Inga Zempel
Übersetzung/ :
Doğa Akdoğan
Kontakt/İletişim:
DAAD IC Ankara
Bulvar Palas İş Merkezi
B Blok No. 96—97
Atatürk Bulvarı 141
TR-06640 Bakanlıklar/
Ankara
Tel.: 00 90 312 419 3554
Am 16. und am 17. März veranstaltete der
DAAD in Kooperation mit der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität
Ankara ein zweitägiges Kolloquium .
In der vorliegenden Ausgabe unseres
Newsletters finden Sie zu allen Themen des
letzten Herbstes und des neuen Jahres einen
Überblick.
Wir wünschen allen Lesern und Freunden
des DAAD einen angenehmen Start in den
Frühling!
16 ve 17 martta DAAD DTCF ile İişbirliği
yaparak Ankara üniversitesi’nde iki gün süren
bir konferans düzenlemiştir.
Haber bültenimizin bu sayısında geçtiğimiz
sonbaharda ve yeni yılda yaptığımız tüm
etkinliklerle ilgili haberleri bulabilirsiniz.
Tüm okuyuculara ve DAAD’nin dostlarına
güzel bir bahar başlangıcı dileriz!
Nilgün Yüce
Nilgün Yüce
newsletter >>>>>>
Seite 2
Ausgabe 06 | 2011
Aktuelles
Güncel Haberler
DAAD Präsidentin zur
Wissenschaftsministerin
gewählt
DAAD Başkanı Bilim
Bakanlığı‘na getirildi
Am 23. Februar 2011 wurde Prof. Dr.-Ing. Dr.
Sabine Kunst zur Ministerin für Wissenschaft,
Forschung und Kultur in Brandenburg ernannt.
Sabine Kunst hat von 1972 bis 1982 an der
Universität Hannover die Fächer Biologie, Politologie
und Wasserbauwesen studiert. 1982 promovierte sie
in Ingenieurwesen, 1990 in Politologie.
Bis zu ihrer Ernennung zur Ministerin war Sabine
Kunst von Januar 2007 bis Februar 2011 Präsidentin
der Universität Potsdam.
Zuvor übte die Hochschullehrerin
und Wissenschaftlerin
verschiedene leitende Funktionen
an der Universität Hannover aus,
unter anderem war sie Direktor of
International Affairs und
Vizepräsidentin für Lehre,
Studium und Weiterbildung.
23 =ubat 2011 tarihinde Prof. Dr.-İng. Dr. Sabine
Kunst Brandenburg Eyaleti’nin Bilim, Araştırma
ve Kültür Bakanlığı’na getirildi.
Sabine Kunst, 1972-1979 yılları arasında Hannover
Üniversitesi’nde biyoloji ve siyasal bilimler ve hidroloji
mühendisliği okudu. 1982 yılında mühendislik alanında, 1990’da ise siyasal bilimler alanında doktora
yaptı.
1990 yılında ise teknik değerlendirme ve disiplinler
arasılık konusunda siyasal bilimler bölümünde tekrar
doktora yaptı.
Bakan olmadan önce Sabine Kunst
ocak 2007’den şubat 2011’e kadar
Potsdam Üniversitesi’nin rektörüydü.
Bu görevinden önce Hannover Üniversitesi’nde çeşitli alanlarda
yöneticilik yaptı, örneğin uluslararası ilişkilerden sorumlu müdür ve
eğitim ve öğretimden sorumlu rektör yardımcısıydı.
Seit Januar 2008 gehört sie dem
Vorstand des DAAD an und ist
außerdem Mitglied zahlreicher
nationaler und internationaler
Gremien.
Mit Frau Kunst stand erstmals eine Frau an der
Spitze des DAAD, der größten Organisation für den
weltweiten Austausch von Forschern und
Studierenden.
Foto: Sören Stache
Für internationale
Zusammenarbeit im Bereich
Forschung und Wissenschaft
engagiert sich Sabine Kunst
bereits mehr als zwei Jahrzehnte.
Sabine Kunst, yirmi yılı aşkın bir
süredir Bilim ve Araştırma
alanlarındaki işbirliği için
çalışmıştır. Ocak 2008’den beri
DAAD’nin yönetim kurulu üyesidir
ve bunun yanı sıra çok sayıda
ulusal ve uluslar arası kurullarda
üyedir.
Sayın Kunst, dünya çapında bilim
adamları ve öğrenciler arasındaki değişime yönelik
en büyük organizasyon olan DAAD’nin başında
bulunan ilk kadın olmuştu.
newsletter >>>>>>
Seite 3
Ausgabe 06 | 2011
DAAD-Alumni Prof. Küfrevioğlu zum Prorektor der Atatürk
Universität berufen
Prof. Ömer Irfan
Küfrevioğlu, Dekan der
Naturwissenschaftlichen
Fakultät, ist zum
06.10.2010 zum Prorektor der Atatürk
Üniversitesi Erzurum
berufen worden. Der
DAAD-Alumni ist einer
von vier Prorektoren.
Prof. Küfrevioğlu
Zum 06.10.2010 ist mit
Prof. Ömer Irfan Küfrevioğlu ein DAAD-Alumni zum
Pro-Rektor der Atatürk Üniversitesi berufen worden.
Prof. Küfrevioğlu, 1959 in Ağri geboren, studierte
Chemie von 1976 bis 1980 an der Atatürk Üniversitesi.
Nach erfolgreicher Promotion im Fach Biochemie
(1985) habilitierte er sich 1989 ebenfalls an der Atatürk
Üniversitesi. Seit 1994 ist er Professor für Chemie.
Von 1985 bis 1987 forschte Prof. Küfrevioğlu mit
Unterstützung des DAAD am Institut für Biochemie der
LMU München.
Im Jahre 2001 konnte er mit einem DAADForschungsstipendium am Max-Planck-Institut
Hannover arbeiten und Forschungsprojekte mit
deutschen Kollegen initiieren.
Forschungsschwerpunkte von Prof. Küfrevioglu sind:
die Reinigung und Charakterisierung von Enzymen;
Antioxidans; die Analyse von Glucose-6-PhosphatDehydrogenase-Varianten; cDNA-Produktion und die
in-situ-Hybridisierung. Außerdem ist er als Gutachter
zahlreicher internationaler Fachzeitschriften tätig,
wobei hier stellvertretend folgende zu nennen sind:
Journal of Agricultural and Food Chemistry,
Bioorganic and Medicinal Chemistry Letters, Food
Chemistry, Journal of Food Biochemistry. Neben
seiner wissenschaftlichen Tätigkeit engagiert sich
Prof. Küfrevioğlu auch im DAAD-Alumni-Verein der
Türkei, um die guten deutsch-türkischen
Hochschulbeziehungen zu unterstützen und
auszubauen.
Prof. Küfrevioğlu ist verheiratet und hat zwei Kinder.
Enrico Lippmann. DAAD-Lektor an der Atatürk
Universität in Erzurum
DAAD- Alumnisi Prof. Küfrevioğlu Atatürk Üniversitesi’ne Rektör
Yardımcılığı’na Atandı
Fen Fakültesi Dekanı Prof. Ömer İrfan Küfrevioğlu
06.10.2010 tarihinde Atatürk Üniversitesi Rektör
Yardımcılığı’na atandı. DAAD bursiyeri olan Sn.
Küfrevioğlu dört rektör yardımcısından bir
tanesidir.
06.10.2010 tarihinde Atatürk Üniversitesi tarafından
Rektör vekilliğine atanan eski DAAD çalışanı Prof.
Küfrevioğlu, 1959 yılında Ağrı’da doğmuş, 1976-1980
tarihleri arasında Atatürk Üniversitesi'nde Kimya
Bölümü'nde okumuştur. Biyokimya Bölümü'nde
yaptığı başarılı doktorasından sonra (1985), Doçentlik
ünvanını (1989) yine Atatürk Üniversitesinde almıştır.
1994 yılından beri Kimya profesörüdür. Prof.
Küfrevioğlu 1985-1987 yılları arasında DAAD’nin
desteğiyle LMU Münih Üniversitesi'nde Biyokimya
2001 yılında DAAD tarafından verilen Bilimsel
Araştırma Bursu sayesinde Hannover'deki MaxPlanck-Enstitüsü'nde çalışmış ve Alman
meslektaşlarıyla bilimsel araştırma projelerine ön ayak
oldu. Prof. Küflevioğlu'nun araştırmalarının odak
noktaları şunlardır: Enzimlerin temizlenmesi ve
karakterizasyonu; Antioksidanlar; Glukoz-6-FosfatDehidrogenez-Varyasyonlarının Analizi; cDNA-Üretimi
ve in-situ Melezlemesi. Ayrıca bilirkişi olarak etkin
olduğu birçok uluslararası bilimsel dergiden temsili
olarak birkaçı şunlardır: Journal of Agricultural and
Food Chemistry, Bioorganic and Medicinal Chemistry
Letters, Food Chemistry, Journal of Food Biochemistry. Araştırmacı mesleğinin yanı sıra Prof. Küfrevioğlu
iyi olan Alman-Türk Üniversite ilişkilerini desteklemek
ve geliştirmek için Türkiye DAAD-Alumni-Derneği'nde
de görev almaktadır. Prof. Küflevioğlu evli ve iki çocuk
babasıdır.
Enstitüsü'nde bilimsel araştırmalar yapmıştır.
Enrico Lippmann, Erzurum Atatürk Üniversitesi DAAD
Uzmanı
newsletter >>>>>>
Seite 4
Ausgabe 06 | 2011
Vergangene
Veranstaltungen
Geçtiğimiz etkinlikler
DAAD Ankara`nin 2010 sonbaharında
Ankara’da katıldığı eğitim fuarları
Teilnahme des DAAD Ankara an
Bildungsmessen im Herbst 2010
DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkez’i
2010 senesinin sonbaharında Ankara’da
düzenlenen üç eğitim fuarına katılmıştır. Bu
fuarlar Ekim - Kasım aylarında IEFT, Akare
ve Educaturk isimli fuar organizatörleri
tarafından düzenlendi. Bu organizatörler
aynı zamanda Türkiye’nin en büyük üç
organizatörleridir ve her yıl ilkbahar ve
sonbahar’da uluslar arası eğitim
kurumlarının ilgili ziyaretçiler ile bir araya
gelmelerini sağlamaktadırlar.
Das Informationsbüro des DAAD in Ankara
hat im Herbst 2010 an drei Ankaraner
Bildungsmessen teilgenommen. Diese
fanden in den Monaten Oktober-November
statt und wurden von den
Messeveranstaltern IEFT, Akare und
Educaturk organisiert. Sie sind gleichzeitig
die drei größten Veranstalter in der Türkei
und bieten jährlich jeweils im Frühling und
im Herbst die Möglichkeit, internationale
Bildungseinrichtungen mit den Interessenten
zusammen zu führen.
Während der IEFT-Messen stellten
insgesamt 29 Länder ihre
Bildungseinrichtungen vor, die Zahl der
Stände lag in Ankara bei etwa 100. Etwa die
Hälfte der Besucher war an einem
Masterstudium im Ausland interessiert. Das
größte Interesse galt mit 64% für England,
gefolgt von den USA mit 60 %. Deutschland
konnte mit 35 % den dritten Platz
Foto: DAAD IC Ankara
Der DAAD informierte sowohl am Stand, als
auch bei den Vorträgen über die Studienund Forschungsmöglichkeiten in
Deutschland. Das Interesse an den
Stipendien war besonders bemerkenswert.
Bei der diesjährigen Teilnahme an der IEFTMesse haben wir an dem DAAD Stand
einen neuen Rekord aufgestellt und ca. 450
Interessenten von insgesamt 3900
Besuchern beraten.
Educatürk Ankara, 14.10. 20010
DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkez’i
hem standda, hem de yaptığı sunumlarda
Almanya’daki yüksek öğrenim ve araştırma
imkanları hakkında bilgilendirdi. Özellikle
burslara gösterilen ilgi dikkat çekmiştir. Son
IEFT fuarında 3900 kişilik genel
ziyaretçilerden yaklaşık 450 kişinin
standımızı ziyaret etmesi ile aynı zamanda
yeni bir rekor kırılmıştır.
Foto: DAAD IC Ankara
IEFT fuarının Ankara etabında toplam 29
ülke, 100 stand ile eğitim kurumunu
tanıtmıştır.
IEFT Ankara, 17.10.2010
Gelen ziyaretçilerin yaklaşık yarısı yurt
dışında bir master eğitimi yapmak
arzusundaydı.
En büyük ilgiyi % 64 ile İngiltere gördü, ikinci
sırayı % 60 ile ABD aldı. Almanya ise % 35
ile 3. sırada baş gösterdi.
newsletter >>>>>>
Seite 5
Ausgabe 06 | 2011
Ankara Üniversitesi’nde
Konferans, 16-17 Mart 2011
Kolloquium an der Universität
Ankara vom 16.-17.März 2011
Anlässlich des 75. Jahrestages der Gründung der
Fakultät für Sprache, Geschichte und Geografie der
Universität Ankara veranstaltete der DAAD in
Zusammenarbeit mit dem Fachbereich Germanistik
ein Festkolloquium, um den Beitrag der Germanistik
zur Universität Ankara in der Vergangenheit und in
der Gegenwart zu würdigen.
Prof. Dr. Rüdiger Weingarten (Universität Bielefeld)
bot in seinem Plenarvortrag einen Überblick über die
Schwerpunkte der Linguistik im 20. Jahrhundert,
speziell am Beispiel des deutschen
Sprachwissenschaftlers Leo Weissgerber.
Mit Masterstudierenden und Doktoranden aller
deutschsprachigen Fachbereiche in Ankara führte
Herr Weingarten einen Workshop zum Schreiben
wissenschaftlicher Forschungsprojekte durch, der
von den jungen Nachwuchswissenschaftlern mit
grossem Interesse wahrgenommen wurde.
Beiträge zur Sprachphilosophie (Andreas Volk, DAAD
Sprachassistent an der Bilkent Universität) sowie ein
Workshop zum kreativen Schreiben (Helen Osterloh,
DAAD Lektorin Hacettepe Universität) boten
Studierenden aller Stufen die Möglichkeit, sich
theoretisch und praktisch weiterzubilden.
Prof. Dr. Weingarten bot im Rahmen dieser DAADAlumnivortragsreihe weitere Vorträge und Workshops
an der Marmara Universität in Istanbul (14.3.2011) ,
an der Hacettepe Universität in Ankara und an der
Çukurova Universität in Adana an, die ebenfalls mit
grossem Interesse wahrgenommen wurden.
Dil ve Tarih-Coğrafya fakültesi’nin 75. kuruluş
yıldönümü nedeniyle DAAD Alman Dili ve Edebiyatı
Anabilim Dalı işbirliği ile, Germanistik’in geçmişte ve
günümüzde Ankara Üniversitesi’ne olan katkılarını
dile getirme amacıyla bir konferans düzenlemiştir.
Die Teilnehmer der Workshops
Prof. Dr. Weingarten mit Germanisten der Universität Ankara
Konuşmacılardan Prof. Dr. Rüdiger Weingarten
(Bielefeld Üniversitesi) sunumunda 20. yüzyılda
dilbiliminin ağırlık alanlarını Alman dilbilimci Leo
Weissgerber örneğini ele alarak açıkladı. Ankara’daki
tüm Almanca bölümlerinden katılan master ve
doktora öğrencileri için bilimsel proje yazma atölyesi
de düzenledi. Genç araştırmacılar bu atölye
çalışmasına büyük bir ilgiyle katıldı.
Dil felsefesi (Andreas Volk, Bilkent Üniversitesi’nde
DAAD dil asistanı) ve bir yaratıcı yazma atölyesi
(Helen Osterloh, Hacettepe Üniversitesi’nde DAAD
uzmanı) tüm düzeylerden öğrencilere hem teorik hem
de uygulamada bilgi ve becerilerini geliştirme şansı
tanımıştır.
DAAD bursiyerlerine yönelik yapılan sunumlar dizisi
dahilinde Prof. Dr. Weingarten ayrıca Istanbul
Marmara Üniversitesi’nde, Ankara Hacettepe
Üniversitesi’nde ve Adana Çukurova Üniversitesi’nde
de çok ili gören sunumlar ve atölye çalışmaları
gerçekleştirmiştir.
newsletter >>>>>>
Seite 6
Ausgabe 06 | 2011
„Als der Film das Gruseln lernte“
„Film ürpermeyi öğrendiğinde”
Deutscher Filmabend an der Bilkent Universität
Bilkent Üniversitesi'nde Alman film gecesi
Im zurückliegenden Wintersemester
wurden im Rahmen einer
landeskundlichen Zusatz-veranstaltung
für Deutschstudenten an vier
Dienstagabenden an der BilkentUniversität Ankara Stummfilme des
deutschen Expressionismus der 20er
Jahre gezeigt. Diese Veranstaltung haben
der dortige DAAD-Sprachassistent Andreas
Volk und die Deutschlektorin Dr. Mengül
Mentürk realisiert. Vorgeführt wurden die vier
Klassiker, „Metropolis“ von Fritz Lang, „Das Cabinet
des Doktor Caligari“ von Robert Wiene sowie
„Nosferatu“ und „Der letzte Mann“, beide von
Friedrich Murnau, mit deutschen Zwischen- und
englischen Untertitel.
Geçtiğimiz kış
sömestrinde Alman
öğrenciler için bölgesel
ek bir program
çerçevesinde dört Salı
akşamında Ankara
Bilkent Üniversitesinde
20'li yılların Alman
dışavurumcu sessiz
filmleri gösterildi. Bu
etkinliği DAAD Dil Asistanı
Andreas Volk ve Almanca Lektörü Dr. Mengül Mentürk
gerçekleştirdi. Almanca ve arada İngilizce alt yazıyla
gösterilen dört klasik; Fritz Lang'dan "Metropolis",
Robert Wiene'den "Doktor Caligari'nin Muayehanesi",
Friedrich Murnau'dan "Nosferatu" ve "Son Adam" idi.
Der deutsche expressionistische Film hat die
Filmästhetik und die filmische Erzählweise
nachhaltig beeinflusst. Waren beim frühen Film
noch bis dato eine naturalistische Darstellungsweise
vorherrschend, bemühten sich die deutschen
Filmemacher zu jener Zeit bewusst, nach dem
Vorbild der expressionistischen Literatur, um eine
subjektive Darstellung. Für die Visualisierung der
Gefühlswelt und der Tag- und Albträume der
Protagonisten wurden viele Effekte, wie die
„entfesselte Kamera“ oder die „Low-Key
Beleuchtung“, zum ersten Mal eingesetzt. Der in
Rückblenden erzählte Film, „Das Cabinet des Dr.
Caligari“, lässt den Zuschauer darüber rätseln, ob
das Gesehene wirklich geschah, oder es sich dabei
nur um eine Wahnvorstellung des Protagonisten
handelte. Diese narrative Form wurde verstärkt in
den 90er Jahren von Filmen wie „Fight Club“ wieder
aufgegriffen. Das Angebot wurde von vielen
Studenten wahrgenommen. Für viele Teilnehmer war
es das erste Mal, dass sie einen ‚ernsthaften‘
Stummfilm sahen, und sie zeigten sich beeindruckt
von der Qualität und dem Unterhaltungs-wert dieser
fast 100 Jahre alten Filme.
Alman dışavurumcu filmi, film
estetiğini ve filmsel anlatımı kalıcı
olarak etkiledi. Eskiden günümüze
kadar natüralist bir canlandırma
şekli baskınken, Alman film
yapımcıları her zaman bilinçli
olarak dışavurumcu edebiyatın
öncülüğünde kişisel bir
canlandırma yapmaya uğraştılar.
Baş aktörün duygu dünyasını ve
gündüz ile kâbus rüyalarını
görselleştirmek için “unchained
camera" ya da "Low-Key
ışıklandırması" gibi birçok efekt ilk defa kullanıldı.
Geriye dönüşlü anlatılan "Doktor Caligari'nin
Muayehanesi" filminde izleyici izlenenin gerçekten
gerçekleştiği mi yoksa oyuncunun kuruntusu mu
olduğu konusunda düşündürülüyor. Bu anlatımsal
form yoğun olarak 90'lı yıllarda "Dövüş Kulübü" gibi
filmlerde tekrar benimsendi. Bu imkân birçok öğrenci
tarafından değerlendirildi.
Birçok katılımcı ilk defa ciddi bir sessiz film görmüş
oldu ve bu bir asırlık filmlerin kalitesinden ve
sürükleyiciliğinden etkilenmiş gözüküyorlardı.
„Die Filme, die ich an den Filmabenden gesehen
habe, gefielen mir sehr. Ich verbesserte nicht nur
meine Deutschkenntnisse, sondern ich lernte auch
etwas über die Geschichte des deutschen Films.
"Film akşamlarında gösterilen filmler çok hoşuma
gitti. Sadece Almancamı geliştirmedim, aynı zamanda
Alman film tarihi hakkında da bir şeyler öğrendim.
newsletter >>>>>>
Seite 7
Ausgabe 06 | 2011
Besonders ‚Nosferatu‘ als einer der ersten
Vampirfilme und ‚Das Cabinet des Dr. Caligari‘ als
der erste psychologische Film haben mich besonders
fasziniert.“ =eyda Tanrıöver, Jurastudentin an der
Bilkent Universität
Für dieses Semester ist eine ähnliche
Veranstaltungsreihe geplant. Es sollen Filme von
Rainer Werner Fassbinder gezeigt werden.
Özellikle ilk vampir filmlerinden biri olan "Nosferatu"
ve ilk psikolojik Film olan "Doktor Caligari'nin
Muayehanesi" beni çok etkiledi." =eyda Tanrıöver,
Bilkent Üniversitesi'nde Hukuk öğrencisi
Bu sömestrde de benzer etkinlikler serisi planlandı.
Reiner Werner Fassbinder'in filmleri gösterilecek.
Andreas Volk , DAAD-Sprachassistent, Bilkent U.
Andreas Volk , Bilkent Üniversitesi‘nde DAAD Dil
Asistanı
Hochschulinformationstag des
DAAD am Bahçeşehir Koleji in
Alanya
Alanya Bahçeşehir Koleji’nde
DAAD’nin üniversitel eğitimi
üzerine bilgilendirme günü
Ankara’daki DAAD Bilgi ve
Das DAAD
Danışma Merkezi velilere ve
Informationszentrum
öğrencilere Almanya’daki
Ankara informierte Eltern
eğitim olanakları hakkında bilgi
und Schüler über
verdi
Studienmöglichkeiten in
29 Kasım 2010 tarihinde Alanya
Deutschland
Bahçeşehir Koleji’nde
Am 29.11.2010 fand am
yükseköğrenim konulu bir
Bahçeşehir Koleji in Alanya
bilgilendirme toplantısı yapıldı.
ein Hochschulinformationstag
Öğretmenler, veliler ve lise
statt. Lehrer, Eltern und
öğrencileri Almanya’daki eğitim ve
Schüler der Oberstufe wurden
araştırma olanakları hakkında
zu Studien– und
Die Eltern wurden am DAAD-Stand beraten.
bilgilendirildi. Sadece Almanca
Forschungsmöglichkeiten in
Veliler DAAD standında bilgilendirildi.
eğitim olanakları değil, aynı
Deutschland informiert. Nicht
zamanda İngilizce verilen lisans,
nur die deutschsprachigen Studiengaenge, sondern
yükseklisans ve doktora programları büyük ilgi gördü.
auch die in englischer Sprache angebotenen
internationalen Studiengänge in den Stufen Bachelor,
Veliler ve öğrenciler dil, finansman ve organizasyon
Master und PhD stießen auf großes Interesse.
açısından lise mezunu Türk öğrencilerin bir Alman
üniversitede okumak için dikkat edilecek hususlar
Die Eltern und Schüler informierten sich über die
hakkında bilgi aldılar.
sprachlichen, finanziellen und
Ziyaretçiler DAAD’nin
organisatorischen Bedingungen, die
standında, “Almanya’da
türkische Abiturienten erfüllen müssen,
yükseköğrenim” ile ilgili
um einen Studienplatz an einer
kişisel danışmanlıktan
deutschen Hochschule zu bekommen,
yararlanma ve broşürler
Am Stand des DAAD hatten die
alma imkanı da buldu.
Besucher auch die Möglichkeit, sich
persönlich beraten zu lassen und
Publikationen rund um das Thema
“Studium in Deutschland” zu bekommen.
Neşe Özdiker gab Informationen rund um
das Studium in Deutschland.
newsletter >>>>>>
Seite 8
Ausgabe 06 | 2011
„Research in Germany“
„Research in Germany“
Seminar an der Erziehungswissenschaftlichen
Fakultät der Universität Hacettepe
Hacettepe Üniversitesi, Eğitim Fakültesi’nde
düzenlenen ‘Almanya’da araştırma imkanları’
konulu seminer
Am 11.11.2010 fand an der
Erziehungswissenschaftlichen Fakultät der
Universität Hacettepe ein Vortrag mit Thema
„Study & Research in Germany“ statt.
11.11.2010 tarihinde Hacettepe Üniversitesi,
Eğitim Fakültesi’nde ‘Almanya’da yüksek öğrenim
ve araştırma imkanları’ konulu bir seminer
düzenlenmiştir.
Foto: DAAD IC Ankara
Foto: DAAD IC Ankara
Foto: DAAD IC Ankara
Bei diesem Vortrag wurden
Bu seminer sırasında
detaillierte Informationen über
Almanya’nın sunduğu araştırma
die Forschungslandschaft in
imkanları ayrıntılı bir şekilde
Deutschland vermittelt. An dem
tanıtılmıştır. DAAD’nin
Seminar nahmen ca. 150
düzenlemiş olduğu bu seminere
Studenten und Hochschullehrer
yaklaşık 150 öğrenci ve
teil und zeigten großes
akademik personel katılmış ve
Interesse an den
Almanya’nın sunduğu eğitim
Studienmöglichkeiten in
imkanlarına büyük ilgi
Deutschland. Die Referentin
göstermişlerdir.
Frau Dr. Yüce, gleichzeitig
Leiterin des Informationsbüros
Studierende und WissenschaftlerInnen
Semineri sunan ve aynı
in Ankara, informierte auch
der Hacettepe
über die verschiedenen
zamanda DAAD Ankara Bilgi ve
Danışma Merkezi’nin müdiresi olan Dr.
Stipendienmöglichkeiten des
Nilgün Yüce DAAD nin ve DFG, AvH gibi diğer
DAAD, sowie der anderen Fördereinrichtungen wie
z.B. DFG und AvH. Bei dieser Gelegenheit stellte
destek kuruluşlarının burs imkanlarını da tanıttı.
Bu etkinlik vesilesiyle Alman Dili ve Eğitimi
sich auch die DAAD Lektorin Frau Helen Osterloh
bölümünde görev yapan DAAD Okutmanı Bayan
von der Deutschlehrerabteilung vor und bot allen
Helen Osterloh da kendisini tanıttı ve Almanya’da
Interessenten ihre Unterstützung in Bezug auf
yüksek öğrenim veya araştırma yapmak isteyenlere
Studium und Forschung in Deutschland an.
yardımlarını sundu.
Helen Osterloh, DAAD-Lektorin an der Hacettepe
Helen Osterloh, Hacettepe Üniversitesi DAAD
Universität
Uzmanı
Helen Osterloh (DAAD)
Prof. Dr. Ayten Genç (HÜ) und Dr. Nilgün Yüce
newsletter >>>>>>
Seite 9
Ausgabe 06 | 2011
Mit allen Sinnen
Vorweihnachtszeit erlebbar
machen
Tüm duyularla Noel önceki
zamanı yaşanılır kılmak
Der Geruch von Glühwein
und der Geschmackvon
Spekulatius erinnert einen wenn auch noch soweit von
der Heimat entfernt irgendwie an Weihnachten.
Auch die visuellen Sinne
kommen in der
Vorweihnachtszeit auf ihre
Kosten durch Filme wie
beispielsweise die
„Feuerzangenbowle“.
Sıcak şarabın kokusu ve
Spekulatiusun tadı (Noel
bisküvisi) –anavatandan bu
kadar uzak olunduğunda
bile- sanki Noeli
hatırlatıyor.
Örneğin "Feuerzangenbowle" gibi filmler
sayesinde görsel duyularla
da Ankara'da Noelruhunun
oluşması sağlanıyor.
Um ein wenig Weihnachtsstimmung in Ankara
aufkommen zulassen und damit zuglieichdeutsche
Landeskundemit allen Sinnen erllebbar zu machen,
fand in Kooperation mit dem Goethe - Institutam 14.
Dezember 2010ein durch die DAADSprachassistenten organisierter Filmabend „Die
Feuerzangenbowle“ statt. Glühwein, Weihnachtstee
und Spekulatius wurden kurz zuvor frisch aus
Deutschland eingeflogen. Film ab a
Alman geleneklerinin ve kültürünün tüm duyularla
yaşanılası kılmak için 14 Aralık'ta Goete Enstitüsü
işbirliğiyle DAAD Dil Asistanları aracılığıyla
"Feueranzangenbowle" film akşamı yapılcaktır.
Sıcak şarap, noel çayı ve Spekulatius kısa süre önce
taze taze uçakla Almanya'dan getirilcek. Film
başlasına
Foto: Tanja Teichert
Foto: Tanja Teichert
Tanja Teichert, DAAD-Sprachassistentin an der Gazi
und an der Ankara Universität
newsletter >>>>>>
Seite 10
Ausgabe 06 | 2011
Großer Beliebtheit erfreut sich der deutsch-türkische
Stammtisch, der sich einmal im monat zusamenfindet
und die Bars in dem angesagten Viertel Bahçelievler
in Ankaea unsicher macht.
Ins Leben grufen wurde der Stammtisch im
November 2010 durch die Zusammenarbeit der
Lektoren und
Sprachassistenten des
DAAD, die an
verschiedenen
Universitäten (Ankara,
Bilkent Gazi, Hacettepe,
ODTÜ) arbeiten und ein
gemeinsames Projekt
aus den Weg bringen
wollten. Seither hat der
deutsch-türkische
Abend regelmäßig
einmal im Monat
stattgefunden. Ziele des
Stammtisches sind der
gegenseitige Austausch
und das einander
Kennenlernen. Durch Mundprooaganda, Flyer und
via Internet hat de Stammtisch breit einen hohen
Bekanntheitsgrad erreicht und stößt sowohl bei
Studenten als auch bei Dokoranten und Aboventen
verschiedenster Fachbereiche auf reges Interesse.
Ganz gleich welcher Sprache man mächtig ist,
Gesprächspartner gibt es immer genug. Angefangen
mit Deutsch, ergänzt durchs Englische, kann ein
Gespräh auch mal in Türkisch enden. Das macht gar
nichts. Sprachliche und menschliche
Vielfalt bereichert diese
Zusmmenkunft und jeder ist herzlich
eingeladen.
Kommen auch Sie beim nächsten
Stammtischtreffen vorbei, wenn es
wiede heißt: Merefe .. Es lebe die
deutsch-türkische Freundschaft.”
Tanja Teichert, DAADSprachassistentin an der Gazi und
an der Ankara Universität
Türk- Alman Sohbet
Buluşmaları
Büyük rağbetle ayda bir Ankara'nın sevilen
Bahçelievler bölgesindeki barlarda bir araya gelerek
eğlendirmeye devam ediyor.
Türk-Alman Sohbet Buluşmaları Ankara'da Kasım
2010'da DAAD'nin farklı üniversitelerde çalışan
okutman ve dil asistanlarının (Bilkent, Ankara, Gazi,
Hacettepe ve ODTÜ) ortak
bir proje ortaya çıkarmak
istemeleri sonucu hayata
geçirilmiştir. O zamandan
beri Türk-Alman Sohbet
Buluşmaları ayda bir
düzenli olarak
gerçekleşmiştir. Bu
buluşmaların amacı
karşılıklı değiş tokuş ve
birbirini tanıma fırsatıdır.
Ağız propagandası, el
ilanları ve internet
aracılığıyla bu buluşmalar
sırf üniversite öğrencileri
arasında değil, birçok farklı
bölümde doktora yapanlar ve mezunlar arasında da
geniş çapta biliniyor ve ilgi uyandırmaya devam
ediyor. Hangi dile hakim olursanız olun, hep yeterince
sohbet edilcek insan var. Bir sohbet Almanca
başlayıp, İngilizceyle pekiştirilerek Türkçe bitebilir. Hiç
önemli değil. İnsan ve dil çeşitliliği bu buluşmaları
zenginleştiriyor ve herkese kapımız açık.
Bir dahaki buluşmamızda "Merefe- Yaşasın TürkAlman Dostluğu." dediğimizde sizi de bekleriz.
Foto: Tabja Teichert
Deutsch- türkischer Stammtisch
newsletter >>>>>>
Seite 11
Ausgabe 06 | 2011
Regionaltreffen aller DAADLektoren in Erzurum
24-28 şubat 2011 tarihlerinde Erzurum/
Palandöken‘de Türkiye‘de görevli tüm DAAD
uzmanlarının bir toplantısı yapıldı. Bu etkinliğe
katlmak üzere Adana, Ankara, Bursa, Istanbul, Izmir,
Mersin ve Erzurum‘dan gelen DAAD uzmanlarının
yanı sıra Amanya‘nın Ankara‘daki kültür ataşesi Petra
Kochendörfer, Ulrike Stepp (DAAD‘nin 314 nolu
Güney Avrupa ve Türkiye biriminin başkanı) ile
uzmanların eğitiminden sorumlu Friederike
Schomaker Bonn‘dan, kısa bir süre önce Kış
Oyunları‘nın (Üniversiade‘nin) yapıldığı kış manzaralı
Erzurum‘a gelmişti. Mesleki sunumlar, eğitimler ve
ortak projelerin geliştirilmesi ön plandaydı. Orada
bulunan DAAD bursiyerleri ve Fahri Konsolos ile
buluşmalar da çok yönlü programın bir kısmını
oluşturdu. DAAD uzmanları için hem tekrar
görüşebilme ve Türkiye‘deki meslektaşlarıyla fikir
alışverişinde bulunmak için çok güzel bir fırsat oldu.
Foto: DAAD IC Ankara
Vom 24.-28. Februar 2011 fand in Erzurum/
Palandöken ein Regionaltreffen aller DAAD
Lektoren in der Türkei statt. Zu dieser
Veranstaltung reisten die Lektoren aus Adana,
Ankara, Bursa, Istanbul, Izmir, Mersin und Erzurum
an. Auch kamen die Kulturreferentin der deutschen
Botschaft Ankara, Petra Kochendörfer, sowie vom
DAAD in Bonn Ulrike Stepp (Leiterin des Referats
314, Südeuropa und Türkei) und Friederike
Schomaker, die für die fachliche Betreuung der
Lektoren zuständig ist, in das winterliche Erzurum,
wo kurz zuvor die Universiade veranstaltet worden
war. Fachvorträge, Fortbildungen und die Entwicklung gemeinsamer Projekte standen im Vordergrund.
Treffen mit DAAD-Alumni vor Ort, sowie dem
deutschen Honorarkonsul gehörten ebenfalls zu dem
abwechslungsreichen Programm. Für die DAADLektoren war es eine willkommene Gelegenheit zu
einem Wiedersehen und einem Gedankenaustausch
mit den KollegInnen in der Türkei.
Tüm DAAD uzmanlarının
Erzurum‘da yapılan toplantısı
Wiedersehen zum Gedankenaustausch - das DAAD-LektorenTreffen in Erzurum
Fikir alışverişinde bulunmak için buluşma—Erzurum‘daki DAAD uzmanları toplantısı
newsletter >>>>>>
Seite 12
Ausgabe 06 | 2011
Anzeige
In today’s global economy, companies, law firms and organizations are regularly confronted with international challenges that require both legal and financial expertise. Launched in 2006, the Bucerius/
WHU Master of Law and Business - Joachim Herz Program is a one-year degree program which is
jointly offered by Bucerius Law School and the WHU - Otto Beisheim School of Management, Germany’s renowned private business school. The interdisciplinary MLB Program is a response to the
increasing need in the global economy for legal and business professionals with a solid knowledge of
international business law and international management experience.
The MLB Program faculty comprises lecturers from top academic institutions as well as leading legal
and business professionals. In addition to coursework built on an intensive and complementary law
and business curriculum, MLB Program participants undertake a mandatory eight-week internship in
Germany or abroad, write a Master’s thesis, and participate in a social project.
MLB Program enrollment is limited to around 55 participants in order to ensure individual attention,
allow easy access to course instructors and encourage intensive discussion. The MLB Program is
designed for graduates in law, business or economics and attracts young professionals from around
the world. MLB Program participants generally represent over 25 countries worldwide and bring with
them their diverse cultural backgrounds and broad ranges of professional experience in law, business, politics, journalism and development. This diversity and prior experience lend to the rich classroom dialogues, intense debates and a challenging and rewarding learning environment.
For more information about the MLB Program, please go to www.bucerius.whu.edu <http://
www.bucerius.whu.edu/>, contact Ms. Maite Anna Bäurle ([email protected]) and apply
until April 30, 2011.
newsletter >>>>>>
Seite 13
Ausgabe 06 | 2011
Links für Studierende und
Forscher
Üniversite öğrencileri ve
araştırmacılar için linkler
Nachwuchswissenschaftlern, die sich über das
Studium in Deutschland und aktuelle Aktionen
informieren möchten, stellen wir heute die beiden
Seiten „reasearch-in-germany“ und das binationale
Promotionsnetzwerk des DAAD (PHD-Net) vor.
Almanya’daki üniversite eğitimi ve güncel faaliyetler
hakkında bilgilenmek isteyen, yeni nesil bilim
insanları için bugün size “reasearch-in-germany“ ve
DAAD’nin çift uluslu promosyon networkunu (PHDNet) tanıtacağız.
Das Portal “Research in Germany” ist ein
Einstiegsportal in die deutsche
Forschungslandschaft. Die deutschen Seiten geben
einen ersten Überblick über die deutschen
Forschungseinrichtungen, Förderinstitutionen und
wichtige Strategien und Inititiaven der deutschen
Forschungspolitik. Zudem unterstützt das Portal
ausländische Wissenschaftler mit einem praktischen
Informationsangebot bei ihrem
Entscheidungsprozess für Forschungsaufenthalte in
Deutschland und bei Kooperationsanbahnungen mit
deutschen Forschungseinrichtungen. Auf der
englischsprachigen Seite werden Forschunsfelder,
Förder- und Karrieremöglichkeiten vorgestellt. Zudem
versorgt die Website ihre Besucher stets mit den
neuesten Nachrichten aus Wissenschaft und
Forschung.
“Research in Germany” portalı, Alman araştırma
alanına bir giriş portalıdır. Bu Almanca siteler,
Almanya’daki araştırma alanlarına, destek
kuruluşlarına, önemli stratejilere ve Alman araştırma
politiğinin önceliklerine ilk genel bakışı sağlamaktadır.
Buna ilâveten bu portal, yabancı bilim insanlarını
pratik bilgi sunumlarıyla Almanya’da araştırma
yapmakla ilgili karar verme aşamalarında ve Alman
araştırma kurumlarıyla işbirliği bağlantıları kurmada
desteklemektedir. İngilizce sayfada araştırma
alanları, destek ve kariyer olanakları sunulmuştur.
Ayrıca bu web sitesi bilim ve araştırmalarda her
zaman en yeni haberlere ulaşmanızı sağlar.
Über das binationale Promotionsnetzwerk des DAAD
(PHD-Net) können sich ausländische
Nachwuchswissenschaftler über interessante
Promotionsprogramme in Deutschland informieren.
Der DAAD fördert aus Mitteln des
Bundesministeriums für Bildung und Forschung die
Zusammenarbeit deutscher und ausländischer
Hochschulen auf dem Gebiet der
Doktorandenausbildung. Ziel des Programms
„binationales Promotionsnetzwerk“ (PhD-Net) ist es,
ausländischen Doktoranden grenzüberschreitende,
binationale Promotionen zu ermöglichen und
hochqualifizierte ausländische
Nachwuchswissenschaftler für eine wissenschaftliche
Karriere in Deutschland und/oder für den Aufbau
wissenschaftlicher Kooperationsbeziehungen mit
Deutschland zu gewinnen.
Yeni nesil yabancı araştırmanlar, DAAD’nin çift uluslu
promosyon networku (PHD-Net) üzerinden
Almanya’daki ilginç promosyon programları hakkında
bilgi edinebilirler. DAAD Federal Bakanlığın
bütçesiyle, eğitim ve araştırmalar için Alman ve
yabancı yüksek okullar iş birliğine doktora eğitimi
alanında destek vermektedir. Çift uluslu promosyon
networku (PHD-Net) programının amacı; doktorasını
yapan yabancı öğrencilere uluslararası, çift uluslu
promosyon yapma ve yüksek nitelikli yabancı yeni
nesil bilim insanlarına Almanya’da bilimsel kariyer
yapma şansı vermek ve/veya Almanya’yla bilimsel
kooperasyon ilişkileri kazandırmaktır.
Links: www.research-in-germany.de
http://www.daad.de/hochschulen/
internationalisierung/phd-net/08472.de.html
newsletter >>>>>>
Seite 14
Ausgabe 06 | 2011
Was für einen IB-Abschluss braucht ein türkischer
Schüler, um an einer deutschen Hochschule
studieren zu können?
IB ist die Abkürzung für das International
Baccalaureate Diploma, das Internationale Abitur. Die
ist ein international anerkannter Bildungsabschluss,
der mit dem deutschen Abitur vergleichbar ist. Das IB
wird in vielen Ländern als Qualifikation für das
Studium an einer Universität anerkannt.
In Deutschland legt die Kultusministerkonferenz dafür
folgende Voraussetzungen fest:
Das IB gilt als Hochschulzugangsberechtigung, wenn
es nach einem Besuch von mindesten zwölf
Jahrgangsstufen erworben wird.
Zusätzlich müssen folgende Bedingungen erfüllt
werden:
Unter den sechs Prüfungsfächern des IB müssen
zwei Sprachen, ein naturwissenschaftliches Fach,
Mathematik und ein gesellschaftswissenschaftliches
Fach sein.
IB Diploması ile Almanya'da
Üniversiteye Başvurmak
Türkiye'deki bir lise öğrencisi Almanya'da üniversite
okumak için nasıl bir IB Diplomasına ihtiyaç duyar?
IB, uluslararası bir lise diploması olan Uluslararası
Bakalorya Diploması'nın kısaltılmışıdır. Bu, Alman
Lise Diplomasına eşit görülen uluslararası kabul
edilmiş bir öğrenim diplomasıdır. IB birçok ülkede
üniversite okumaya hak sağlamaktadır.
Almanya'da Kültür Bakanları Konferansında alınan
karara göre şartlar şöyledir:
IB, en az 12 yıllık bir öğretimden sonra alındığında,
üniversiteye kabul hakkını sağlamaktadır.
Ek olarak da şu şartlar sağlanmalıdır:
IB'nin altı sınav dersinden ikisi yabancı dil, biri fen
bilimleri, biri matematik ve biri de sosyalbilimler dersi
olması gerekir. Altıncı dersi kişi kendi seçebilir.
Alan dersleriyle de denk tutulan ileri Seviye'de,
matematik ya da fen bilimlerinden bir ders alınmış
olması gereklidir.
Bütün dersler istisnasız olarak eğitim süreci sonuna
kadar geçilmeli ve IB notu en az 4 olmalıdır .
Das sechste Fach kann frei gewählt werden.
Im sogenannten High-Level, etwa vergleichbar mit
den Leistungskursen, muss Mathematik oder ein
naturwissenschaftliches Fach belegt worden sein.
Alle Fächer müssen durchgängig bis zum Ende des
Bildungsweges belegt werden und mindestens mit
der IB-Note 4 abgeschlossen werden.
Falls das IB an einer Schule im deutschen Ausland
gemacht wird und das Fach Deutsch nicht belegt
wurde, müssen vor Aufnahme des Studiums in
Deutschland hinreichende Deutschkenntnisse
nachgewiesen werden. Die Regelungen der
jeweiligen Bundesländer bestimmen dies näher.
Wird eine dieser Voraussetzungen nicht erfüllt, muss
zur Anerkennung des IB als
Hochschulzugangsberechtigung eine zusätzliche
Prüfung erfolgreich abgelegt werden. Möglich ist
auch, stattdessen erfolgreich ein Studienjahr in einem
Land zu absolvieren, dessen Reifezeugnisse in
Deutschland den Hochschulzugang direkt oder nach
einem einjährigen erfolgreichen Studium zulassen
Eğer IB Almanca konuşulan bir yabancı ülkede
yapılmışsa ve Almanca dersi görülmemişse,
Almanya'da üniversite okumak için Almancanın
yeterli olduğunun kanıtlanması gerekir. Federal
Eyaletlerin kararlarında bunlar ayrıntılı olarak
açıklanır.
Bu
şartlardan biri yerine getirilmemişse, IB'nin üniversite
okuma hakkı olarak tanınabilmesi için ilave bir sınav
başarıyla geçilmesi gerekir.
Bunun yerine, trankripti Almanya'da üniversiteye
girişte direkt ya da bir yıllık başarılı bir öğrenim süresi
sonunda kabul gören bir ülkede bir yıl okumuş olmak
da şartları sağlar.
Foto: Henry Klingenberg / pixelio.de
Studieren in Deutschland mit
einem IB-Abschluss
newsletter >>>>>>
Seite 15
Ausgabe 06 | 2011
Erfahrungen zum Thema
„Studium in Deutschland“
„Almanya‘da Eğitim“ üzerine
deneyimler
Hi Everybody,
Herkese Selamlar,
I am studying Master’s program in Microsystems Engineering at the University of Freiburg since October
2009. The most dominant factors why I chose to
study Microsystems Engineering here is the University of Freiburg being one of the most prestigious universities in Germany and furthermore one of the most
important universities which offers a Microsystems
Engineering course in Europe.
Ben 2009 Ekim ayından bu yana Freiburg
Üniversitesi’nde Mikrosistem Mühendisliği (IMTEK)
yüksek lisans programında okumaktayım.
Mikrosistem okumak için burayı seçmemdeki en
büyük nedenlerden birisi Freiburg Üniversitesi’nin
Almanya’nın en prestijli üniversitelerinden birisi
olması oldu. Ayrıca mikrosistem konusunda
Avrupa’daki sayılı birkaç üniversiteden birisi olması
da kararımı güçlendirmişti.
After I started to study here and saw the opportunities
that were offered to students, I understood once more
that I was right with my decision.
It is possible to describe the University of Freiburg
and more specifically its Department of Microsystems
Engineering (IMTEK) as a center of science and research. The laboratory opportunities that exist here
cannot be easily found in all
universities.
Also the opportunity to work
as a student assistant in
research projects in the
university gives you a diverse practical knowledge
within the theoretical benefits of the university.
Moreover with the digital
environment that the lectures are given in and the
possibility to find video recordings of most of the lectures online students don’t miss any single bit of
knowledge imparted during the lectures. The nice
atmosphere of the University and the city of Freiburg
may be seen as a “bonus” with other benefits offered
by the university.
Burada okumaya başladıktan sonra, üniversitede
öğrencilere sunulan imkanları görünce bu kararımda
gerçekten de haklı olduğumu anladım.
Freiburg Üniversitesini ve daha özelde IMTEK’i
(Institute Für Mikrosystemtechnik) tam bir bilim ve
araştırma merkezi olarak tanımlayabilirim. Bir çok
üniversitede bulunmayan
laboratuar imkanlarını
buradan bulmanız mümkün.
Ayrıca asistan öğrenci
olarak henüz daha okurken
araştırma projelerinde
çalışabilme olanakları
öğrencileri teorik bilginin
yanında pratik yönden de
geleceğe hazırlamakta.
Bunların yanında derslerin
çoğunlukla dijital ortamda
işleniyor olması ve birçok
dersin video kayıtlarının
mevcut olması da teorik yönden öğrencilerin hiçbir
bilgiyi kaçırmamasını sağlıyor. Üniversitenin ve
Freiburg’un hoş atmosferi de tüm bunların yanında
“Bonus” olarak gelmekte.
Microsystems engineering is a highly interdisciplinary
and sophisticated engineering field. Therefore be
ready for an extremely challenging study period!
Mikrosistem Mühendisliği bilimin birçok alanını
bünyesinde bulunduran son derece sofistike bir bilim
dalı. Bu açıdan tüm sınırlarınızı zorlayacak bir
öğrenim süreci için hazır olun!
Faik Coşkunsu
M. Sc. Microsystems Engineering
http://www.imtek.de/mse
Faik Coşkunsu
M. Sc. Microsystems Engineering
http://www.imtek.de/mse
newsletter >>>>>>
Seite 16
Ausgabe 06 | 2011
Ein Jahr in der Türkei
Türkiye'de Bir Yıl
Als deutscher Austauschschüler in Ankara
Ankara'da değişim öğrencisi olmak
Für einige Zeit im Ausland die Schule zu
besuchen, das wünschen sich viele junge
Deutsche. Ich traf Fabio Zanolli aus Dortmund.
Der 16-jährige besucht das Büyük Kolej in
Ankara.
Birçok genç Alman bir süre yurt dışında Okula
gitmeyi hayal ediyor. Dortmund'dan Fabio
Zanolli'yle buluştum. 16 yaşındaki Fabio
Ankara'da Büyük Kolej'de okuyor.
Inga Zempel: Ein Jahr als Austauschschüler in der
Türkei, das ist außergewöhnlich! Warum hast du dich
für die Türkei als Gastland entschieden?
Inga Zempel: Türkiye'de bir yıllığına değişim
öğrencisi olmak, bu sıradışı! Neden Türkiye'yi misafir
ülke olarak seçtin?
Foto: Fabio Zanolli
Fabio Zanolli: Meine Organisation Youth for
Understanding (YFU) hat mich nach einem
Auswahlgespräch auf Osteuropa
aufmerksam gemacht. Es leben viele
Menschen aus der Türkei in Deutschland.
Ich wollte ihre Kultur kennenlernen - quasi
einmal die Perspektive wechseln.
Bist du das erste mal in der Türkei und wie
steht es um deine Sprachkenntnisse?
Ja, für mich sind Land und Sprache völlig
neu.Ich habe anfangs mit den anderen
Austauschschülern durch meine
Fabio mit seiner Gastfamilie
Austauschorganisation YFU einen Sprachkurs
Fabio Zanolli: Organizasyonum Youth for
erhalten. Möglichkeiten die Sprache praktisch
anzuwenden habe ich ja nun. Außer dem
Understanding (YFU) bir mülakattan sonra ilgimi
Doğu Avrupa'ya yöneltti. Almanya'da Türkiye'den
Englischunterricht werden alle Fächer in Türkisch
birçok insan yaşıyor. Onların kütürlerini tanımak
gehalten.
istedim – bir nevi bir sefer de farklı bir açıdan
Wie sieht dein Schulalltag am Büyük Kolej aus?
bakmak.
Ich muss Morgens, wie auch in Deutschland, gegen
halb sieben aufstehen, obwohl die Schule erst um
halb neun anfängt. Das liegt daran, dass mein
Schulbus sehr früh vor der Tür steht.
Im Büyük Kolej besuche ich den sprachlichen Zweig
und lerne zusätzlich noch Spanisch. Zum Glück muss
ich nicht alle Examen mitschreiben, da die meisten in
Türkisch gestellt sind.
Wie unterscheidet sich eine türkische Schule von
einer Schule in Deutschland?
Die Schule untescheidet sich stark von dem, was ich
aus Deutschland kenne.
İlk kez mi Türkiye'desin ve Türkçen ne durumda?
Evet, benim için bu ülke ve dil tamamen yeni. İlk
başlarda diğer değişim öğrencileriyle birlikte
organizasyonum YFU aracılığıyla bir dil kursuna
gittim. Dili pratik olarak kullanma şansım da yok değil.
Ayrıca İngilizce dersi haricinde tüm dersler Türkçe
işleniyor.
Büyük Kolej'de günün nasıl geçiyor?
Gündüzleri, okul sekiz buçukta başladığı halde,
Almanya'da da olduğu gibi altı buçuk gibi kalkmam
gerekiyor. Bunun nedeni, okul servisimin çok erken
gelmesi.
newsletter >>>>>>
Seite 17
Ausgabe 06 | 2011
Die Schüler müssen sehr hart für ihren Erfolg
arbeiten und besuchen nach dem Unterricht oft noch
weitere Kurse.
Dafür können die Schüler weniger selbst mitgestalten
und mitbestimmen. Auch an die Tatsache, dass
jeden Montag morgen die Nationalhymne gesungen
wird, musste ich mich erst einmal gewöhnen.
Mittlerweile kenne ich aber auch den Text. Und
natürlich darf ich die Schuluniform nicht vergessen.
Welchen Schwierigkeiten musst du dich im Alltag in
der Türkei stellen?
Anfangs war es schwer für mich zu akzeptieren, dass
nicht jeden Tag was außergewöhnliches passieren
kann. Der Alltag wird einfach irgendwann zur
Routine, das kann manchmal etwas langweilig sein.
Zum Glück habe ich eine ganz liebe Gastfamilie, die
mir viel von ihrem Heimatland zeigen möchte. Ich
erinnere mich da an unsere Reise nach Istanbul.
Du bist über 3000 km von deiner Heimatstadt
entfernt, da bekommt man bestimmt schon mal
Heimweh. Was vermisst du hier in Ankara?
Büyük Kolej'de dil branşındayım ve İspanyolca da
öğreniyorum. Çok şükür ki birçok ders Türkçe olduğu
için bütün sınavlara girmek zorunda değilim.
Bir Türk okuluyla Alman okulu arasındaki farklar
nelerdir?
Burdaki okullar, Almanya'da alışık olduğumdan çok
farklı. Burdaki öğrenciler başarılı olmak için çok
çalışmak zorundalar ve okuldan sonra çoğunlukla
başka kurslara gidiyorlar. Buna karşılık derse daha az
katılıyor ve derste daha az kendi etkilerini
gösterebiliyorlar. Her pazartesi İstiklal Marşı
okunması durumuna da ilk önce alışmam gerekti.
Artık ben de sözlerini biliyorum ama. Ve tabi ki okul
üniformasını da unutmamalıyım
Türkiye'de hangi zorluklara hazır olman gerekiyor?
Başlarda, hergün olağanüstü birşeyin
gerçekleşemeyeceğine alışmam zor oldu. Zamanla
günlük hayat rutine dönüşüyor ve bu bazen sıkıcı
olabiliyor. Allahtan, bana ülkelerininden çok şey
göstermek isteyen çok iyi bir misafir ailem var.
İstanbul'a yaptığımız gezi aklıma geliyor şimdi.
Natürlich vermisse ich meine Familie und Freunde
aber auch meine vielen Freizeitbeschäftigungen.
Vatanından neredeyse 3000 km uzaktayken kesin
yurt özlemi çektiğin olmuştur. Ankara'dayken neyi
özlüyorsun?
Worin ist die Türkei Deutschland voraus? Was
würdest du gerne auf deinem Heimweg mitnehmen?
Tabi ki ailemi ve arkadaşlarımı ama birçok hobimi de
özlüyorum.
Ich schätze es, dass die Menschen in der Türkei sehr
gastfreundlich sind und alles gelassener sehen. Das
erleichtert das
Leben. Auch
das türkische
Essen habe
ich in mein
Herz
geschlossen.
Türkiye hangi konuda Almanya'dan daha önde? Neyi
kendi ülkene götürmek isterdin?
Foto: Fabio Zanolli
Türkiye'deki insanların çok
misafirperver olmaları ve
hayata daha tasasız
bakmalarını beğeniyorum.
Bu, hayatı kolaylaştırıyor.
Türk yemeklerini de çok
sevdim.
Fabio (zweiter von rechts) mit seinen Freunden am Anitkabir
newsletter >>>>>>
Seite 18
Ausgabe 06 | 2011
Am 24. und 25. April wird dieses Jahr in
Deutschland das Osterfest und damit die
Auferstehung Christi gefeiert. Jede
Region kennt ihre eigenen Traditionen
und Bräuche. Bei den Sorben und
Wenden, eine slawische Minderheit in
Deutschland, wird dieses Fest
besonders feierlich begangen.
Rund 60.000 Sorben leben in
Deutschland. Etwa 20.000 in der
brandenburgischen Niederlausitz und 40.000 in der
sächsischen Oberlausitz. Es gibt eine sorbische
Sprache, eine Flagge (blau-rot-weiß) und eine
Vielzahl eigener Traditionen wird gepflegt. Heutzutage
ist die Mehrzahl der Sorben katholischer Konfession.
Der Einigungsvertrag von 1990 hielt die Bewahrung
und die Fortentwicklung der sorbischen Kultur fest.
Seitdem wird die Minderheit vom Bund und von den
Länder Sachsen und Brandenburg finanziell gefördert.
So können sorbischen Kindergärten, Schulen und
Kulturzentren unterhalten werden.
Die “Hauptstadt” der Sorben ist Bautzen (sorbisch
Budysin). Hier befinden sich das “Haus der Sorben”
und das Deutsch-Sorbische Volkstheater.
Die Ostertraditonen in den sorbischen und
wendischen Gebieten sind so vielfältig und zahlreich,
dass man kaum alle erwähnen könnte. Nur die
bekanntesten seien hier vorgestellt.
Ostereier verzieren
In vielen Familien werden die Tage vor Ostern für die
Vorbereitungen genutzt. Es wird geputzt, gebacken
und gekocht. Mit besonderer Aufmerksamkeit widmet
man sich dem Verzieren der Ostereier, die als
Symbol der Fruchtbarkeit angesehen werden.
Die mit bunten Ornamenten verzierten
Ostereier gehören für die Sorben einfach zum
traditionellen Osterfest dazu. Die bemalten
Eier sind richtige Kunstwerke, Fingerfertigkeit
ist gefragt. Es werden unterschiedlichste
Techniken angewendet, mit denen sich die
farbenprächtigsten Muster zaubern lassen.
Die bunten Eier sind nicht nur Schmuck,
sondern werden auch an Familie und
Freunde verschenkt.
Sorblar ve Paskalya Bayramı
Bu yıl 24 ve 25 Nisan'da Paskalya
Bayramı'yla birlikte İsa'nın dirilişi kutlanıyor.
Her bölge kendi örf ve adetlerini bilir.
Almanya'da Slav bir azınlık olan Sorblar ve
Vendler arasında bu bayram çok daha
coşkulu kutlanır.
Almanya'da yaklaşık 60.000 Sorb yaşar.
Brandenburg Eyaleti'ndeki Aşağı Sorbça'da
yaklaşık 20.000 ve Saksonya Eyaleti'nde
yaklaşık 40.000 Sorb yaşar. Sorbların
kendi dili, bayrağı (mavi-kırmızı-beyaz) ve birçok
gelenekleri vardır. Günümüzde Sorblar çoğunlukla
Katoliktir.
1990'da yapılan barış antlaşmasıyla Sorb kültürünün
korunması ve geliştirilmesi sağlanmıştır. O zamandan
beri bu azınlık; askeriye, Saksonya ve Brandenburg
Eyaletleri tarafından finansal olarak
desteklenmektedir. Böylece Sorb kreşleri, okulları ve
kültür merkezleri korunabilmekte. Sorbların başkenti
Bautzen'dir (Sorbça Budysin). Burada "Sorbların Evi"
ve Alman-Sorb Halk Tiyatrosu bulunur.
Sorb ve Vend bölgelerindeki Paskalya gelenekleri o
kadar çeşitli ve çoktur ki hepsine değinmek neredeyse
imkansızdır. Sadece en bilinenlerini bu yazıda
tanıtacağız.
Paskalya yumurtalarını süslemek
Birçok ailede Paskalya öncesi günler hazırlıklar için
kullanılır. Temizlik, yemek ve tatlılar yapılır. Verimlilik/
bolluk sembolu olan Paskalya yumurtaları büyük bir
özenle süslenir. Renkli süslerle süslenen Paskalya
yumurtaları Sorbların geleneksel Paskalya
Bayramının vaz geçilmezidir. Boyanmış yumurtalar
birer sanat eseridir ve el
çabukluğu gerektirir. Çok
çeşitli yöntemler
kullanılarak en renkli
motifler yaratılır. Renkli
yumurtalar sadece süs
değil, aileye ve arkadaşlara
verilcek birer hediyedir de.
Foto: Peter Becker / pixelio.de
Die Sorben und das Osterfest
Yurt bilgisi
Foto: Steffi Pelz/ pixeli.de
Landeskunde
newsletter >>>>>>
Seite 19
Ausgabe 06 | 2011
Osterfeuer
Am Vorabend des Osterfestes am Ostersonnabend
brennen in vielen Orten in der Lausitz die Osterfeuer.
Dieser Brauch ist in weiten Teilen Deutschlands
bekannt.
Nach dem Volksglauben birgt das Feuer eine
reinigende Kraft in sich. Je weiter es zu sehen ist, um
so fruchtbarer wird das Land im kommenden Jahr
sein. Aus diesem Grund wird das Holz oft auf einem
Hügel angehäuft. Pünktlich um Mitternacht werden die
Feuer entzündet.
Paskalya ateşi
Paskalya Bayramından önceki cumartesi akşamı
Lausitzt'de birçok yerde Paskalya ateşi yanar. Bu adet
Almanya'nın birçok bölgesinde bilinir.
İnanışa göre ateş, temizleyici bir güç barındırır. Ateş
ne kadar çok görülürse, ülkenin de gelecek sene o
kadar verimli olacağına inanılır. Bu yüzden odun
genelde bir tepenin üstüne yığılır. Tam gece yarısında
da ateş yakılır.
Foto: Frank-Michael Schleif
Paskalya biniciliği
Yüzyıllardan beri Lausitzt'deki çok önemli bir adet de
Osterreiten
Paskalya biniciliğidir.
Eine ganz besondere Tradition in der Lausitz hat das
Paskalya Pazarı, erkekler ve bazı kadınlar dua ederek
Osterreiten, und das schon seit mehreren
ve şarkı söyleyerek sanatsal süslenmiş atlarla
Jahrhunderten.
çevredeki köylerden atla geçerler. Ata binenler silindir
Am Ostersonntag reiten die Männer und einige
şapkaları, pardesü, atlı pantolonu ve çizmeleriyle
Frauen singend und betend auf kunstvoll
geleneksel giyinirler. Kilise bayrakları, Hz İsa'lı haç ve
geschmückten Pferden durch die umliegenden Dörfer.
İsa heykeliyle gelirler. Tören alayı sembolik olarak
Die Reiter sind traditionell
İsa'nın dirilişi haberini
gekleidet mit Zylinder,
köyden köye taşırlar.
Gehrock, Reithosen und
Atlara törensel
Stiefel. Sie kommen mit
Paskalya koşumu
Kirchenfahnen, Kruzifix und
giydirilerek çiçekler ve
Jesusstatue. Die Prozessionen
rengarenk örülmüş
bringen die Botschaft von der
fiyonklarla sevgiyle
Auferstehung Christi
süslenmişlerdir. Her
symbolisch von Ort zu Ort.
binicinin bir atı
Die Pferde tragen festliches
olmadığı için, atlar
Ostergeschirr und werden mit
Paskalya için özel
Blüten und buntbestickten
olarak bütün ülkeden
Schleifen liebevoll
ödünç getirtilir.
geschmückt. Da nicht jeder
Bu geleneğin kökleri
Reiter auch ein Pferd besitzt,
muhtemelen İsa
werden diese extra für das
Die Prozessionen der Osterreiter führen von Ort zu Ort
öncesi zamana
Osterreiten aus dem ganzen
Paskalya binicileri köyleri dolaşırlar
dayanmaktadır.
Land ausgeliehen.
Tarlalarda atla
Die Wurzeln dieses Brauches gehen womöglich auf
dolaşmanın ekinleri kötülerin hasetinden
vorchristliche Zeiten zurück. Durch Feldumritte
koruyacağına inanılırdı.
glaubte man, die jungen Saaten vor der Missgunst
Masraflı hazırlıklara rağmen bu gelenek yeni nesil
des Bösen schützen zu können.
tarafından gittikçe daha fazla kabul görüyor ve her yıl
Trotz der aufwendigen Vorbereitungen gibt es stets
ata binenlerin sayısı da sürekli artıyor.
Nachwuchs und es kann jährlich eine wachsende Zahl
an Reitern gezählt werden.
newsletter >>>>>>
Seite 20
Ausgabe 06 | 2011
Ausblick
Geleceğe yönelik
Termine für DAAD-Stipendien:
DAAD bursları için başvuru tarihleri:
15. Juli 2011 (für Aufenthalte in Deutschland ab
Januar 2012) und 15. Oktober 2011 (für Aufenthalte
ab April 2012):
15 Temmuz 2011 (Almanya’ya Ocak 2012’den
itibaren gitmek için) ve 15 Ekim 2011 (Almanya’ya
Nisan 2012’den itibaren gitmek için):
1. Forschungsstipendien für Doktoranden und
Nachwuchswissenschaftler, 1-6 Monate
1. Doktora öğrencileri ve genç bilim insanları için
araştırma bursları, 1-6 ay
2. Forschungsaufenthalte für Hochschullehrer und
Wissenschaftler
2. Öğretim üyeleri ve bilimadamları için araştırma
çalışmaları bursu
3. Wiedereinladungen
3. Tekrar davet bursu
Bis zu unserem nächsten Newsletter verabschieden wir uns mit einem Gruß aus Erzurum! Von links nach rechts:
Dr. Peter Widmann, Dr. Gottfried Plagemann, Friederike Schomaker, Petra Kochendörfer, Dr. Nilgün Yüce, Helen
Osterloh, Enrico Lippmann, Daniela Koslik, Robert Wegener, Dr. Isabell Risch, Karin Schmidt, Anika Müller,
Christine Zipf

Benzer belgeler