Berdi Sarıyev:İlk Türkmen Kadın Türkoloğu: Prof.Dr. Zılıha

Transkript

Berdi Sarıyev:İlk Türkmen Kadın Türkoloğu: Prof.Dr. Zılıha
Modern Türklük
Araştırmaları Dergisi
Cilt 4, Sayı 4 (Aralık 2007)
Mak. #61, ss. 125-131
Telif Hakkı©Ankara Üniversitesi
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebîyatları Bölümü
İlk Türkmen Kadın Türkoloğu: Prof.Dr. Zılıha
Bakıyevna Muhammedova
Doğumunun 85. Yıldönümüne Berdi Sarıyev
Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih‐Coğrafya Fakültesi ÖZET
Bu makalede Sovyetler döneminde ilk Türkmen kadın Türkoloğu Prof. Dr. Zılıha
Bakıyevna Muhammedova hakkında kısa bilgi verilmektedir. Prof. Dr. Zılıha Bakıyevna
Muhammedova bundan altmış sene önce, Sovyetler Birliği İlimler Akademisinin
Haberci azası, ünlü Türkologu N. K. Dimitriyev’in ilmi danışmanlığında “Mahtumkulu’nun
Astrabad Elyazmasının Dili” başlıklı doktora tezini hazırlamıştır. 1969 yılında “XI.-XIV
yüzyıllarda Türkmen Türkçesinin Tarihi Üzerine Araştırmalar” (Arap Harfleriyle Yazılmış
Filolojik Kaynaklar Örneğinde) başlıklı profesörlük tezini savunur. Türk, Rus, Arap, Fars
dillerini de iyi bilen, Türkmen Türkçesinin tarihi ile ilgili eski kaynaklarından ilmî araştırmalar
yapan Türkmen kadını Zılıha Bakıyevna Muhammedova Sovyet Türkoloji alanında
tanınan bir bilim adamı idi.
ANAHTAR SÖZCÜKLER
Türkoloji, ilk Türkmen kadın Türkolog, Prof.Dr. Zılıha Bakıyevna Muhammedova
ABSTRACT
In this article, it has been given a short knowledge about Professor Dr. Zılıha Bakıyevna
Muhammedova. Sixty years ago, Prof. Dr. Zılıha Bakıyevna Muhammedova studied
her Ph.D. dissertation "The Language of Makhtumkulu's Astrabad Manuscript". Her
advisor was famous Turcolog N. K. Dimitriev who was a courier member of SSR
Academy of Sciences. In 1969, she became a professor with her study named
"Researches on History of Turkmen Turkish in 11-14th. Centuries". A Turkmen women
Zılıha Bakıyevna Muhammedova who have know Turkish, Russian, Arabic and Persian
languages and have made researches on history of Turkmen Turkish was a wellknown
scientist in Soviet Turcology field.
126
Modern Türklük Araştırmaları Dergisi
Cilt 4 . Sayı 4 . Aralık 2007
KEY WORDS
Turcology, first Turkmen women Turcolog, Prof.Dr. Zılıha Bakıyevna Muhammedova
Zılıha Bakıyevna Muhammedova (resim 1, resim 2) bugün bizim aramızda olsaydı, 2007 yılında kendisiyle doğumunun 85. yıldönümünü kutlayacaktık. Maalesef, ömrünün kısa olması nedeniyle insanoğlunun bazı istekleri yarım kalıveriyor. Bundan dolayı rahmetli Zılıha Bakıyevna Muhammedova hocamızı bugün Türkmenistan’da da, kardeş ülke Türkiye’de de saygıyla hatırlamaktan başka çaremiz yok. Zılıha Muhammedova 1922 yılında Merv vilayetinin Mülk‐Yusuf köyünde dünyaya gelmiştir. İlk önce Merv vilayeti Yolöten ilçesindeki İ.S. Turgenov adındaki yedi yıllık okulu bitirmiştir. Gençliğinde çok başarılı olan köylü Türkmen kızı Zılıha Muhammedova adı geçen okulu bitirdikten sonra Aşkabat’a gider. Burada şehirdeki 18. Nolu ortaokulu 1938 yılında zamanından önce (ekstern) bitirir. 1938–1941 yılları arasında Türkmen Devlet Pedagoji Enstitüsü Dil ve Edebiyat Fakültesinde eğitim görür. Enstitüsü bitirdikten sonra adı geçen okulda Edebiyat Bölüm Müdürü olarak göreve başlar. 1945 yılında Ziliha Sovyetler Birliği İlimler Akademisi Sovyet Halklarının Dili ve Yazısı Enstitüsünde doktorluğunu yapar. Sovyetler Birliği İlimler Akademisinin Haberci azası, Türkolog N. K. Dimitriyev’in ilmî danışmanlığında doktora tezini hazırlar. 1948 yılında Sovyetler Birliği İlimler Akademisi Dil Bilimi Enstitüsü Akademik Kurulunda “Mahtumkulu Divaninin Astrabad Elyazmasının Dili” başlıklı doktora tezini başarıyla savunur. Zılıha Bakıyevna Muhammedova 1948–1949 yılları arasında Pedagoji İlimler Akademisi Milli Mektepler Enstitüsünde ilmî uzman olarak çalışır. 1949 yılından itibaren ömrünün sonuna kadar Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisi Mahtumkulu adına Dil ve Edebiyat Enstitüsüʹnde Çağdaş Türkmen Dili Bölümü Başkanı, Dil Tarihi Bölümü Başkanı olarak görev yapar. Zılıha Bakıyevna Muhammedova 1951 yılında, 29 yaşında Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisiʹnin haberci üyeliğine seçilir. 1966–1973 yıllarda Elyazmaları Bölümü Başkanı olarak görevine devam eder. Sonra 1973–1984 yılları arasında Mahtumkulu adına Dil ve Edebiyat Enstitüsü Türkmen Dilinin Tarihi ve Diyalektolojisi Bölümünde ilmî uzman olarak çalışır. 1969 yılında “XI.‐XIV yüzyıllarda Türkmen Türkçesinin Tarihi Üzerine Araştırmalar” (Arap Harfleriyle Yazılmış Filolojik Kaynaklar Örneğinde) başlıklı profesörlük tezini savunur. Bu tezini aynı başlıkla yayına hazırlar ve 1973 yılında Aşkabat’ta monografi olarak neşredilir. Kitabın “ÖNSÖZ” kısmında yazar Oğuz‐
İlk Türkmen Kadın Türkoloğu Zılıha B. Muhammedova
Berdi Sarıyev 127
Türkmen dil materyalleri üzerine araştırma yaptığını, araştırmasının amacını ve Kaşgarlı Mahmud’un “Divan‐u Lugati’t‐Türk” Sözlüğünden (XI yy), Houtsma Sözlüğünden (XIII yy), Abu‐Hayan’ın “Kitab al‐İdrak Li‐lisan al‐Atrak” (XIV yy), Cemal ed‐Dina et‐Türk’ün “Bulgat al‐Muştak Fil‐Lugati’t‐Türk ve‐l‐Kıfcak” (XIV yy) adlı eserlerinden ve yazarları belli olmayan bazı anonim eselerden yararlandığını açıklar. Adı geçen eserin “Leksik” başlıklı bölümünde “Etnonimlere” (etnik kavimle ilgili terimlere) de değinen yazar bütün Oğuz boyları hakkında geniş bilgi verir ve boy adlarının etimolojisini çeşitli kaynaklardan topladığı zengin malzemelere göre ana hatlarıyla açıklar. Türklerdeki akrabalık (Ata, ulug ata, kaaka, baba, ata‐baba, kayın ene, kayın ata, gayın aga, gayın ekeci, gayın öy, balduz / baldız, karındaş, erkek dogan, ayal dogan, kıız, ogul, agtık, ögey/övey, ögey ene, ögey ata, baca/bacanak/paçanak, tayi/dayı, uya, aci/açı/eçi/ece, gelnece, eceke, ene, eneke…) terimleriyle ilgili kendi görüşlerini de açıklayan geniş bilgiler verir. Prof. Dr. Zılıha Bakıyevna Muhammedova’nın 80‐den fazla ilmî makalesi yayınlanmıştır. Rahmetli Hocamızın ilmî makalelerinin çoğu yurt dışında, uluslararası dergilerde yayınlanmış olup, Türkiye’de de onun makaleleriyle karşılaşmak mümkündür. 27–29 Eylül 1972 yılında I. Türk Dili Bilimsel Kurultayında Sunulan Bildiriler adıyla Ankara’da Türk Dili Kurumun yayınladığı “Bilimsel Bildiriler” adlı kitapta Zılıha Hocamızın “XII‐XIV. Yüzyıllarda Arapça Yazılan Filolojik Eserlerdeki Yıldız Adları” başlıklı makalesi (s.561–565), Aşkabat’ta yayınladığı kitapta da “Aslı Türkçe Olan Yıldız Adları” bölümüne rastlanmaktadır. Bunlarda karşılaştığımız Türkçe yıldız adlarını şöyle sıralayabiliriz: “Temür kazuk”, “Yetigen”, “Ülker”, Üç yıldız”, “Yaldırak”, “Çopan (Çolpan) yıldızı”, “Koy yıldızı”, “Arslan yıldızı” “Tan yıldızı”, “Bugday başı yıldızı”, “ Tarazı yıldızı”, “Çayan yıldızı”, “Ya yıldızı”, “Oğlak yıldızı”, Kov yıldızı”, “Yayın (balık) yıldızı”, “Kuzı yıldızı”, “Öküz yıldızı”, “Zohal yıldız (Toprak yıldız)” vs. Sonra adı geçen yıldızları aşağıdaki nüshada inceler: Koy yıldız (Zamahşarı 11b), Rusçası: ovça‐zvezda; kuzı (AFT‐79), Rusçası: yagnenok; hoy (Arm. Tabl), Arapçası: al‐hemel. Gun yıldız (Zamahşarı 11b), koz (AFT‐79), koş (?); koz (İbn Muh), egiz (Arm. Tabl.), Arapçası: al‐cavza, Türkmen Türkçesi: ekiz oğlaklı geçi. Prof. Dr. Zılıha Bakıyevna Muhammedova’nın Rus dilinde yayınladığı önemli ilmî makalelerinden bazıları şunlardır: “K Voprosu O Tom, Kakiye Yazıki Bıtovalı Na Territorii Turkmenii” (Türkmen Topraklarında Hangi Dillerin Olduğuna Dair Mesele Üzerine), Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, 1978, № 2, s.45–52. “Russko‐Tyurskiye Slovari” (Rusça‐ Türkçe Sözlükler), Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, 1976, № 2, s.60–65. 128
Modern Türklük Araştırmaları Dergisi
Cilt 4 . Sayı 4 . Aralık 2007
“Toponomiçeskiy Slovar Gornogo Altaya” (Dağlık Altay Yer Adları Sözlüğüne Dair), Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, 1980, № 2, s.88–92. “Anlautnıye Soglasnıye b‐, j‐, h‐, c‐ v Dialektah Turkmenskogo Yazıka” (Türkmen Ağızlarında Kelime Başı b‐, j‐, h‐, c‐ Ünsüzleri), Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, 1976, № 6, s.69–75. “Uygurskaya i Arabskaya Pismennıye Tradisii, Otrajeniye İh v Pmyatnikah Turkmenskogo Yazıka” (Uygur ve Arap Yazı Gelenekleri ve Bunların Türkmen Yazılı Kitabelerine Yansıması), Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, 1979, № 3, s.66–71. “Tyurskiye Glossı v Avtografe Dovlet‐Mameda Azadi” (Devlet‐Mehmet Azadi’nin Özgeçmişinde Türk Tefsiri), Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, 1976, № 4, s.54–60. “Çitaya “Rovnak‐al‐İslam” (“Revnak‐ül‐İslam’ı Okuyarak), Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, 1977, № 6, s.51–59. “K Etimologii Posleloga s a r ı” (S a r ı Edatının Etimolojisi Üzerine), Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, 1979, № 6, s.83–84. “K Etimologii Posleloga ü ç i n” (İ ç i n Edatının Etimolojisi Üzerine), Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, 1978, № 4, s.58–62. Yukarıda adı geçen makalelerden son iki makaleyi okuyan her insan Zılıha Muhammedova’nın köken bilimiyle ilgili seviyesini de öğrenebilme imkânına sahip olacaktır. Prof. Dr. Muhammedova Türkmen Türkçesinin tarihî ses bilimine ait çok sayıda ilmi makaleleri de bulunmaktadır. Onun “O Nekotorıh Arhaiçeskih Çertah V Fonetike Turkmenskogo Yazıka” (ʺTürkmen Türkçesi Ses Bilgisinin Bazı Arkaik Özellikleriʺ, Türkolojik Araştırmalar Dergisi, Moskova, 1976) başlıklı makalesinde Türkmen Türkçesindeki kelime başı (anlaut), kelime ortası (inlaut) ve kelime sonu (auslaut) ses değişmelerinin aşağıdaki özellikleri incelenmektedir. 1. Kelime başı j‐ ~ d‐, t‐ değişimi (örnekler: yaydanmak ~ daydanmak; yöňkemek ~ töňkemek; deri ~ jarı…) 2. Kelime ortası j‐ ~ d‐ değişimi (örnekler: adırmak ~ayırmak, adakarva ~ayakarava, adak, azak ~ayak…) 3. Kelime sonu t‐ ~ š‐ ~ ž – değişimi (örnekler: tot ~ tos ~ toož; tut ~ tus…) 4. Kelime başı ve kelime sonu ž ~j – değişimi (örnekler: jool~ žool; buj‐ ~buž) İlk Türkmen Kadın Türkoloğu Zılıha B. Muhammedova
Berdi Sarıyev 129
5. Kelime sonu r ~ ž ‐ değişimi (örnekler: düür‐, tiir‐, ter‐ ~düž; bur‐, bür ~büž) 6. Kelime başı g‐ (k) ~ j‐ değişimi (örnekler: gap (kap)‐ ~ jap‐ ) ( Bak. a. g. m. s.152–
157). Prof. Dr. Z.B. Muhammedova’nın “Türk Lehçelerini Öğrenmekte Başlıca Kaynaklardan Biri de Biruni’nin “Eski Ecdatların Abideleri” Eseridir” adlı makalesinde on iki hayvanlı Türk takvimindeki Siçkan, Od, Bars, Tauşkan, Luy (Lu “balık” anlamında), Yılan, Yunt, Piçin, Takagu (Takık “tavuk”), İt, Tunguz (domuz) adları ele alınmaktadır. Ayrıca “hüüt”, “hemel”, “yaayın yulduz”, “ažgar” (ocar) kelimeleri hakkında da geniş bilgi verilmektedir. Türkmen Türkçesinde dilin tarihî sözlüğünü hazırlamakta da Zılıha Muhammedova ilk kerpici koyanlardan biri idi. Zılıha Muhammedova’nın hazırladığı sözlükten Kaşgarlı Mahmud’un Divanʹında yer alan bazı kelimelerle Türkmen Türkçesinde kullanılan bazı kelimeleri karşılaştırdığını görebiliriz. Bazı örnekler: 1.“aşattı” (MK, DLT, I, 210): Ol maňa aş aşattı ʺO, bana zorlayarak yemek yedirdiʺ. Zılıha Muhammedova “aşa‐” fiiline dikkati çekerek bu fiilin eski izlerini Türkmen Türkçesinde de görmenin mümkün olduğunun altını çizer ve halk arasında kullanılagelen deyimden bir örnek verir: “aşını aşadı, yaşını yaşadı”. 2. “beklendi” (MK, DLT, II, 239): beklendi neň ʺNesne saklandı, koruma altına alındıʺ. Burada da Türkmen Türkçesi ağızlarındaki “bekle‐” fiiline dikkati çeker ve çeşitli anlamlarını örneklerle açıklar: yat beklemek –yat tutmak (ezberlemek anlamında). 3. “bi” (MK, DLT, III, 206): Zehirli bir örümceğin adı: böy. Z.B. Muhammedova’nın fikrine göre, bu örümceğin böy şekli Türkmen Türkçesinde kelime başı b‐>m‐ (böy > möy) ses değişimine uğramışsa da, biy şekli aynı anlamda bu günkü Ersarı ağzında kullanılmaktadır. 4. “ilik” (MK, DLT, I, 72): kemik iliği (Oğuzca). Diğer Türkler yilik derler. Zılıha Muhammedova bu sözcüğün Türkmen Türkçesi yazı dilinde yilik, bazı ağızlarda (Yomut, Göklen, Alili gibi) ilik şeklinin görüldüğünü belirtir. 5. “yopıladı”(yubladı): (MK, DLT, III, 142): Ol anı yopıladı ʺO, onu aldattı.ʺ Zılıha Muhammedova “yobılamak” (yoovılamak) fiiline dikkati çekerek bu fiilin eski izlerini Türkmen Türkçesinde de görmek mümkün olduğunun altını çizer ve Yomut diyalektinin Batı ağzından bir örnek verir: “Yoovııňı maňa yoovılama” (Al‐hileni bana söyleme/ bana yalan söyle anlamında‐BS ) vs. 6. “keregü” (MK, DLT, I, 448): Türkmen Türkçesinde ʺçadırʺ anlamında. Zılıha Muhammedova bu sözcüğün Altay dilinde kerege ʺpencerenin gözüʺ (RSL,II,1090) anlamını ve Anadolu ağızlarındaki anlamlarını (Derleme, II, 882) açıklar. Bu sözcüğe Türkmen Türkçesinde karşılaşmadığını da belirterek kökünün ker‐ “germek, gergin 130
Modern Türklük Araştırmaları Dergisi
Cilt 4 . Sayı 4 . Aralık 2007
duruma getirmektenʺ olabileceğine soru (?) işaretini koyarak altını çizer. Burada Zılıha Bakıyevna Muhammedova’nın Türkmen Türkçesindeki gerege ʺhalk arasında kullanılan bir deyimʺ (gerekmese geregäne yapış) sözcüğünü almamasının nedenini bilmiyoruz. Veya unutmuş olabilir. Karşılaştırmak için: “GEREGE 1. (a pack for a disassembled Turkmen tent and household goods), 2.saddlecloth (for camels)” (Bkz: Turkmen‐English Dictionary. 1999, s.143). Prof. Dr. Zılıha Muhammedova, DLT’de geçen coğrafî yer, ülke adlarına da dikkatimizi çeker: Mankışlak (MK, DLT, I, 465): Oğuz ülkesinde yer adı. Zılıha Hocanın belirttiği gibi Türkmen Türkçesinde bu ad imlada “Mangışlak”, konuşma dilinde “Maňňışlak” şeklinde kullanılır. Örnek: Maňgışlagıň maň goynundan / Söwüş geler şu gıza ʺMankışlak’ın man koyunundan / İkram gelir bu kızaʺ. Ögüz (MK, DLT, I, 59): nehir, ırmak. Bu kelime için Z.B. Muhammedova Türkmen Türkçesinin Yomut diyalektinin Batı ağzında kullanılan üňüz yalı sığır ʺsütü çok sığır anlamındaʺ ve uuz ʺderyaʺ kelimelerine dikkati çeker. Böylece Türkmenistan’daki Uuzboy kelimesinin (Uuzboy <üňüz (ögüz), nehir; +boy, kenar, yaka) anlamını açıklar. Bağımsızlıktan sonra yayınlamaya başlanan Türkmen Arhivi (resim 3) dergisinde rahmetli Hocamıza Sovyetler zamanında izin verilmemiş olan, fakat Zılıha Muhammedova’nın bundan otuz sene önce hazırladığı bir metniyle de karşılaşabiliriz. İşte onun hazırladığı metnin tam adı: “Oğuz Ve Evlad Ve Etba Ve Baki‐ye Etrak Tarihi”. Oğuz name’nin yazarı Türkmen tarihçisi Salır Baba Gulali Salar Harıdari’dir. Senesi 963 (1555–1556). Metni yayına hazırlayan da Rusçaya çeviren de Prof. Dr. Zılıha Bakıyevna Muhammedova olsa bile yaşadığı dönemin engellerinden dolayı bu yayını kendi gözleriyle görememiştir. Zılıha Hocamız Türkmen dil biliminde tarihî elyazması metin araştırmalarının ilk temelini atanlardan biridir. Mahtumkulu’nun Astrabad Elyazması, Zamahşari’nin Elyazması, Salar Baba’nın kendi eliyle yazdığı “Oğuzname” destanını inceleyerek tam metin oluşturulması için gayret göstermiştir. Türkmen dil biliminde yapılan Rusça‐Türkmence veya Türkmence‐Rusça tercümelerin çoğu yayınlanmadan önce Prof. Dr. Zılıha Bakıyevna Muhammedova’nın kendi ellerinden geçmiştir desek abartı olmaz. A. S. Puşkin’in “Yevgeniy Onegin”, N.V. Gogol’un “Dernevçi” (Müfettiş), A.P. Çehov’n Hikayeleri, A.M. Gorki’nin eserlerinin Türkmen Türkçesine tercüme edilmelerinde de onun büyük hizmeti olmuştur. İlk Türkmen kadın Türkoloğu Prof. Dr. Zılıha Bakıyevna Muhammedova’nın İlk Türkmen Kadın Türkoloğu Zılıha B. Muhammedova
Berdi Sarıyev 131
Türkmen Türkçesinin tarihi, fonetiği, diyalektolojisi, etimolojisi, söz varlığı alanlarında yaptığı bütün araştırmaları bir araya getirerek Türkiye’de ve Türk dünyasında tanıtmak gelecekte yapılması gereken çalışmalardan biridir. Kaynaklar
MUHIYEV, H., KURENOV, S. (1988). Türkmen Dilcileri. Aşkabat. Bilimsel Bildiriler‐1972 (1975). Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara. Türkmen Arhivi (1994), Sayı: 1‐2, Aşkabat. Bibliografiya İzdaniy Akademi Nauk Turkmenskoy SSR 1976–1980, (1986), Aşkabat,. MUHAMMEDOVA, Z. B. (1973). İssledovaniya Po İstorii Turkmenskogo Yazıka XI‐XIV vv. Aşkabat. MUHAMMEDOVA, Z. B. (1975). ʺPamyatniki Minuvşih Pokoleniy” Biruni Kak İstoçnik İzuçeniya Tyurkskih Yazıkovʺ, Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, № 2, 78–80. MUHAMMEDOVA, Z. B. (1976). Anlautnıye Soglasnıye b‐, j‐, h‐, c‐ v Dialektah Turkmenskogo Yazıka, Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, № 6, 69–75. MUHAMMEDOVA, Z. B. (1976). ʺO Nekotorıh Arhaiçeskih Çertah V Fonetike Turkmenskogo Yazıkaʺ, Türkolojik Araştırmalar Dergisi, Moskova, 152–157. MUHAMMEDOVA, Z. B. (1977). ʺProblemı i Dostijeniya İstorikov Turkmenskogo Yazıkaʺ, Türkmenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti İlimler Akademisinin Haberleri Dergisi, Aşkabat, № 4, 36–40. Berdi Sarıyev
Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Çağdaş Türk Lehçeleri ve
Edebiyatları Bölümü Öğretim Üyesi
Adres: Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Çağdaş Türk Lehçeleri ve
Edebiyatları Bölümü 06100 Sıhhiye ANKARA / TÜRKİYE
E-posta: [email protected]
Yazı bilgisi :
Alındığı tarih: 10 Eylül 2007
Yayına kabul edildiği tarih: 30 Eylül 2007
E-yayın tarihi: 3 Ocak 2007
Çıktı sayfa sayısı: 7
Kaynak sayısı: 9

Benzer belgeler

mahdumkulu - MustafaAksoy.com

mahdumkulu - MustafaAksoy.com “Çektiğimdir özlem, hasret, Bu ne hadis, bu ne ümmet, Türkistan’da Hoca Ahmed, Onun adı yitip gidecek”

Detaylı

ULUSLARARASI TÜRKMEN ŞAİRİ MAHTUMKULU FİRAKİ

ULUSLARARASI TÜRKMEN ŞAİRİ MAHTUMKULU FİRAKİ Bilindiği gibi Mahtumkulu Firaki, 1724 yılında Türkmenistan’ın Gürgen şehri Hacı Kovşan köyünde dünyaya gelmiştir. İlk tahsilini babasından, zamanının âlim ve şairlerinden olan Devlet Mehmet Azadi’...

Detaylı