October/November/December 2012

Transkript

October/November/December 2012
EKİM-KASIM-ARALIK 2012 OCTOBER-NOVEMBER-DECEMBER 2012 SAYI 7 ISSUE 7
LAODIKEIA GUGGENHEIM ÇATALHÖYÜK REMBRANDT MARDİN
TÜRVAK AMASRA SELÇUKLU TOPKAPI HAREM NEFERTİTİ
LAODICEA GUGGENHEIM ÇATALHÖYÜK REMBRANDT MARDİN
TÜRVAK AMASRA SELJUKS TOPKAPI HAREM NEFERTİTİ
Key to the Hıstory
MUSEUMS YOU CAN VISIT WITH
MUSEUM PASS İSTANBUL:
Chora Museum
Hagia Sophia Museum
İstanbul Archaeological Museums
İstanbul Mosaic Museum
Topkapı Palace Museum and
Harem Apartments
Museum of Turkish and Islamic Arts
ADVANTAGE POINTS:
BKG Museum Shops and Cafes
City Windows Bosphorus Sightseeing Tours
Faruk Yal n Animal Kingdom and Botanical Garden
GES Shops
İstanbul Aquarium
İstanbul Archaeological Museums Shop
İstanbul Sightseeing Tours By Plan Tours
Jurassic Land
Maiden's Tower
Rahmi M. Koç Museum
Sadberk Hanım Museum
Sakıp Sabancı Museum
Sapphire Observation Deck
Torium Snowpark
Touring Club Publications and
İstanbul Handicrafts Center
Turkuazoo Aquarium
Türvak Cinema -Theater Museum
museum pass İstanbul
The gates of history are wide open with the Museum Pass İstanbul. With this
card, you will be able to visit the historical and cultural treasures of İstanbul,
the capital city of three empires, whose history dates back over more than
9 thousand years, free of charge and without having to queue.
The advantages offered to holders of the Museum Pass İstanbul aren’t just
limited to this; attractive discounts await at the city’s elite private museums,
together with arts and entertainments venues, museum shops and GES Shops.
www.muze.gov.tr - www. museum.gov.tr
Museums can be closed without prior notice for restoration.
EKİM-KASIM-ARALIK 2012 OCTOBER-NOVEMBER-DECEMBER 2012 SAYI 7 ISSUE 7
içindekiler
LAODIKEIA GUGGENHEIM ÇATALHÖYÜK REMBRANDT MARDİN
TÜRVAK AMASRA SELÇUKLU TOPKAPI HAREM NEFERTİTİ
LAODICEA GUGGENHEIM ÇATALHÖYÜK REMBRANDT MARDİN
TÜRVAK AMASRA SELJUKS TOPKAPI HAREM NEFERTİTİ
5 Başyazı
16 LAODIKEIA
32 Bir şiirdir Mardin
40 Bir tablonun sırları
54 Güzellik kutlanıyor!
56 Türkler’i batıya taşıyan
SELÇUKLULAR
60 ‘Küçük Müze’lerin en güzeli
66 Yeşilçam’ın hafızası
70 Müzeler zamana ayak uyduruyor
72 Haber turu
74 Takvim
76 TÜRSAB-MTM müze rehberi
78 TÜRSAB-MTM müze harita
6
Topkapı Sarayı’nın saklı incisi
HAREM DAİRESİ
24
İçi de dışı da sanat!
GUGGENHEIM BILBAO
46
Çağının ötesinde bir
‘DÜNYA MİRASI’
Ekim-Kasım-Aralık
2012
Sayı 7
•
TABLE OF CONTENTS
6
The hidden pearl of the
Topkapı Palace
THE HAREM
24
THE GUGGENHEIM MUSEUM BILBAO
Art inside-out
46
A ‘WORLD HERITAGE SITE’
Beyond its age
October-November-December
2012
Issue 7
Editorial
5
LAODIKEIA
16
Mardin is a poem
32
Secrets of a painting
40
Beauty is celebrated!
54
SELJUKS
Moved the Turks towards the west
56
The most beautiful of all
small museums
60
Yeşilçam’s Memory
66
Museums keep up with the times
70
News in overview
72
Calendar
74
TÜRSAB-MTM museums guide
76
TÜRSAB-MTM map of museums
78
3
TÜRSAB-MTM İŞ ORTAKLIĞI TARAFINDAN ÜÇ AYDA BİR YAYINLANIR
PUBLISHED QUARTERLY BY THE TÜRSAB-MTM JOINT VENTURE
TÜRSAB-MTM İş Ortaklığı adına SAHİBİ / TÜRSAB YÖNETİM KURULU BAŞKANI
OWNER on behalf of the TÜRSAB-MTM joint venture / PRESIDENT OF THE TÜRSAB EXECUTIVE BOARD
Başaran ULUSOY
SORUMLU YAZI İŞLERİ MÜDÜRÜ / RESPONSIBLE MANAGING EDITOR
Feyyaz YALÇIN
YAYIN KURULU / EDITORIAL BOARD
Başaran ULUSOY, Arzu ÇENGİL, Hakan HİMMETOĞLU, Köyüm ÖZYÜKSEL,
Kibele EREN, Ayşim ALPMAN, Aylin ŞEN, Hümeyra ÖZALP KONYAR
TÜRSAB adına YAYIN KOORDİNATÖRÜ / EDITORIAL COORDINATOR on behalf of TÜRSAB
Arzu ÇENGİL
YAYIN YÖNETMENİ / EDITOR-IN-CHIEF
Ayşim ALPMAN
GÖRSEL YÖNETMEN VE YAYIN DANIŞMANI / ART DIRECTOR AND EDITORIAL CONSULTANT
Hümeyra ÖZALP KONYAR
GÖRSEL VE EDİTORYAL YÖNETİM / VISUAL AND EDITORIAL MANAGEMENT
Özgür AÇIKBAŞ
HABER MÜDÜRÜ / NEWS EDITOR
Elif TÜRKÖLMEZ
GRAFİK UYGULAMA / GRAPHICAL IMPLEMENTATION
Semih BÜYÜKKURT
ÇEVİRİ / TRANSLATION
Ahmet ALPMAN, Erkin ÖZALP
YÖNETİM MANAGEMENT
YAYIN EDITORYAL
BASKI PRINTING
TÜRSAB-MTM İŞ ORTAKLIĞI
Villa Sk. No:7 Esentepe
Şişli
İstanbul / Türkiye
Tel / Phone: (212) 259 84 04
Faks / Fax: (212) 259 06 56
www.muze.gov.tr
e-mail: [email protected]
BRONZ YAYIN
Pürtelaş Mah. Güneşli Sk. No: 15 D: 2
34433 Cihangir
İstanbul / Türkiye
Tel / Phone: (212) 244 85 37-38
Faks / Fax: (212) 244 85 34
e-mail: [email protected]
MÜKA MATBAACILIK
Reklamcılık Yayıncılık San. ve Tic. Ltd. Şti
İkitelli Organize Sanayi Bölgesi Eskoop
Sanayi Sitesi C-7 No: 410
34670 İkitelli-İstanbul
Tel / Phone: (212) 549 68 24
Faks / Fax: (212) 549 00 92
www.muka.com.tr e-mail:[email protected]
MÜZE Dergisi Basın Konseyi üyesi olup, Basın Meslek İlkeleri’ne uymaya söz vermiştir. The Museum Journal is a member of the Turkish Press
Council and has resolved to abide by the Press Code of Ethics. MÜZE Dergisi’nde yayınlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden
alıntı yapılamaz. None of the articles and photographs published in the The Museum Journal maybe quoted without mentioning of resource.
4
T
ürkiye, 2012 yılını turizmde beklenen, öngörülen küçülme
ile geride bıraktı. İstanbul ise, ülke genelindeki küçülmenin aksine çıtasını yükseltti. Bunda müzelerimizin
payı var mıdır? Varsa ne ölçüdedir? En azından yanıtını
şimdilik net olarak veremeyiz. Ancak net olarak bildiğimiz
birşey var: Müzecilik 2012’de en parlak yıllarından birini
yaşadı. Fiziki şartlarından personeline yenilendi, güçlenip çağdaş ölçütlere ulaştı. Bir o kadar önemli gelişme
de, yurt dışından Türkiye’ye “yeniden kazandırılan” tarihi
eserlerimiz oldu. Her eserle müzelerimiz zenginleşti.
Onunla kalmadı, dünya çapındaki haberlerle ilgi çekti,
merak uyandırdı.
Elinizdeki dergi, 2012 yılının son sayısı. 2013 yılında da
müzeciliğin engin hazinesinden örnekleri paylaşmaya devam edeceğiz. Ve inanıyorum ki, Türkiye’nin müzecilikte
yeni hamleleri ve başarı öykülerine şahit olacağız.
Başaran Ulusoy
Turkey left behind the year 2012 with a reasonable
decline in the field of tourism as it had been predicted. Istanbul, however, raised the bar contrary
to the conditions prevailing across the country.
Did our museums have a share in this successful
situation? If so, to which extent did they influence
the figures? This question is hard to answer, at
least at this stage. However, there is something
we are certain about: museums in Turkey have
experienced in 2012 one of their most auspicious
years. They have been refurbished in terms of their
physical conditions and recruited well-trained new
personnel, reaching higher standards. Another significant event in 2012 was the return from abroad
of various historical artefacts belonging to our
cultural heritage. Each recovered item contributed
to the wealth of our museums. This development
attracted worldwide attention and was reported in
the international media.
This is the last issue of our Museums’ Journal for
this year. We will continue in 2013 to share with
our readers the marvels of the world of museums.
I believe that we will witness next year also new
initiatives and success stories concerning Turkey’s
museums.
5
TOPKAPI SARAYI’NIN SAKLI İNCİSİ
harem dairesi
bir ‘eğitim merkezi’ idi. bir ‘hizmet mabedi’ idi. ama
nihayetinde padişah’ın ‘evi’ idi...
The hidden pearl of the Topkapı Palace
THE HAREM
It was an ‘education centre’ and a ‘service temple’. But in the end it was
the residential quarters of the Sultan...
MÜZELER
museums
Yazı -Text
Elif Türkölmez
6
nsan hep bilinmeyene ilgi duyuyor, gizli olanı
merak ediyor. Bu yanıbaşımızda olanlar için de,
tarihin gizemli derinliklerinde olmuş olanlar için
de geçerli. Hep daha fazlasını bilmek, açılmamış
sandıkları açmak, kilitli kapıların ardındakileri
görmek istiyoruz. Ancak, tarihin tozlu sayfaları ne kadar bulanıksa, o
sayfalarda yazanlar hakkında üretilen spekülasyonlar da o denli fazla
oluyor. Bunun en iyi örneklerinden biri de Topkapı Sarayı’nın Harem
Dairesi. Namı diğer Darüssaade. Burası, Padişah’ın özel alanı olduğu
için içeride olanlar sır gibi saklanır, yaşananlar dışarıya anlatılmazmış. Böyle olunca da, hem o dönem, hem şimdi hakkında en çok
rivayet üretilen yer olmuş. Biz şimdi, rivayetlere değil, harem hakkındaki gerçeklere bakalım…
Harem sözcüğü, Arapçada, gizlilik, kapanmak anlamlarına gelen
‘harim’ sözcüğünden türetilmiş. Topkapı Sarayı’nda bulunan ve sultanların aileleri ile birlikte yaşadığı Harem Dairesi, 16. yüzyıldan 19.
yüzyıl başlarına kadar çeşitli dönemlerin mimari üslup özelliklerini
yansıtması sebebiyle mimarlık tarihi açısından son derece önemli bir
kompleks olmuş. Günümüze ulaşabilen İslam saraylarındaki benzerleri arasında bu açıdan öne çıkan Harem Dairesi, Topkapı Saray’ındaki ikinci avlunun içinde ve arka bahçelerinin üzerine kurulmuş,
yüzyıllar içinde genişlemiş. Daire, saraydaki selamlıktan ve yönetim
işlevlerinin gerçekleştiği diğer avlulardan yüksek duvarlarla ayrılarak
özenle gizlenmiş.
Burada, üç yüzden fazla oda, dokuz hamam, iki camii, bir hastane,
koğuşlar ve çamaşırlık bulunuyor. Günümüze ulaşan son biçimini,
uzun bir zamana yayılan tadilatlar ve ilaveler sonucu alan Harem
Dairesi’nin genel yapısını, birbiri ardına sıralanan avlular şeklinde
özetleyebiliriz. Bu avlular ile ayrılan kapı girişleri sonrasında koğuş-
8
People are always interested in the unknown, curious about what
is hidden. This is valid as much for things in our proximity, as
for mysteries hidden in the depths of history. We always want to
know more, to see what is behind closed doors. And, the more
blurry the dusty pages of history are, the greater are the speculations about them. One of the best examples of this is the Topkapı
Palace Harem, also known as Darüssaade. This place being the
Sultan’s private space; it was not allowed to reveal what was happening inside. However, the more things were kept secret; all the
more stories were invented about it. Hence, it became the subject
on which the greatest variety of rumours was being produced, in
the past as in the present. But now, let us set aside fantasies and
look at the facts of the harem...
The word harem is derived from the Arabic word “harim” meaning confidential. The Ottoman rulers lived with their families in
the Topkapı Palace Harem, from the 16th century until the beginning of the 19th century. Since its structures reflect the various
periods in terms of architectural styles, the complex gained great
importance with regard to the history of Ottoman architecture.
The Harem, standing out from this angle among its existing
counterparts in other Islamic palaces, was built at the second
courtyard and rear gardens of the Topkapı Palace and expanded
over the centuries. It was carefully hidden and separated from the
“selamlık” (the quarters reserved for men) and the administrative
sections of the palace, through very high walls.
The complex includes more than three hundred rooms, nine
baths, two mosques, a hospital, dormitories, and laundry rooms.
The overall structure of the present configuration, resulting from
successive renovations and expansions carried out over a time
lar, odalar, köşk ve hizmet binaları yer alır. Saray kadınlarının bulunduğu asıl Harem bölümünü, girişteki Harem Ağaları bölümünden ayıran kapıya Hümayun Kapısı; Cümle Kapısı ya da Saltanat
Kapısı denir. Saltanat Kapısı, Harem’in üç ana bölümünün bağlandığı nöbet yerine açılır. Nöbet yerinin yan duvarları, Harem’deki
ünlü servili çini panoyla kaplıdır. Kubbeli ve kemerli açık bir sahanlık olan nöbet yerinin solundaki kapı Cariye Koridoru ile Cariyeler
ve Kadınefendiler Taşlığına, ortadaki kapı Valide Taşlığı’na, sağdaki
kapı ise Altın Yol ile Padişah Dairesi’ne bağlanır.
Cariyeler ve Kadınefendiler Taşlığı ise Harem’in en küçük avlusudur. 16. yüzyıl ortalarında, Harem Ağaları taşlığı ile birlikte
yapılmıştır. Revaklar arkasında; hamam, çamaşır yıkama çeşmesi,
çamaşırhane, mutfak ve cariyelerin kullandıkları hizmet mekânları
ile Kadınefendi daireleri vardır.
Haremde; padişahın annesi, eşleri, çocukları, cariyeler ve hadım ağalar yaşardı. İçeride canlı bir hayat vardı. Kırım, Rusya ve
Çerkezistan’dan getirilen cariyeler, sarayda eğitim alır ve saraya
hizmet ederdi. Cariyeler dokuz yıllık hizmetten sonra ‘Itıkname’
denilen özgürlük belgeleri ile güzel bir çeyiz alarak saraydan ayrılabilirlerdi.
Haremin eğitim merkezi olması en önemli özelliklerinden biri belki
de. Müziğe yeteneği olan kadınlar Türk müziği aletlerini çalmayı
öğrenip, özel günlerde icra ediyor hatta içlerinden Leyla Saz ve
Dilhayat Kalfa gibi, günümüzde Türk müziğinin önemli bestecileri
sayılan isimler çıkıyor.
Yabancıların buraya girmesi yasak ama bu yasağı delen tek bir kişi
var: İngiliz elçi Thomas Daloom. II. Beyazıd döneminde Kraliçe
Elizabeth’in hediye ettiği bir orgu teslim etmek ve kurmak üzere
Harem’e girebilen bu elçinin haremin içini gören ‘tek’ misafir olduğu söyleniyor.
Osmanlı’nın süsleme
sanatındaki en parlak
dönemini aksettiren bu
oda, Sultan III. Ahmed’e
aitti. ‘Yemiş Odası’ ya da
‘Yemek Odası’ gibi isimlerle
de anılan mekandaki bazı
resimlerin, iyi bir hat ustası
olan III. Ahmed tarafından
yapılmış olabileceği de
düşünülüyor (solda).
Valide ve Gözdeler Taşlığı
çevresindeki yapılar revaklı
cepheleriyle ilgi çekiyor (sağ
sayfa).
This chamber, reflecting the
golden age of the Ottoman
art of decoration, belonged
to Sultan Ahmed III. It is
thought that, some of the
pictures in this room, which
is also called the ‘Fruit
Room’ or the ‘Dining Room’,
could have been made by
Ahmed III, who himself was
a good calligrapher (left).
The buildings around the
Courts of Queen Mother and
Favorites, attract interest
with their porched facades
(right page).
9
Haremin başında kim vardı?
Kızlar Ağası adı verilen hadım edilmiş bir erkek. Kızlar Ağası sadece
padişahtan ve sadrazamdan emir alırdı. Genellikle Mısır’da yetiştirilmiş bir Arap olurdu. Harem’in iç bölümlerinden ise Haznedar Usta
sorumluydu.
Cariyelerin isimleri nasıl verilirdi?
Cariyeler, karakterleri veya fiziki görünüşleri göz önünde bulundurularak isimlendirilirlerdi. Kimi zaman padişah tarafından da verilebilen
bu isimlerin herkes tarafından bellenmesi ve unutulmaması için ilk
zamanlarda bir kâğıda yazılı olarak iğne ile göğüslerine iliştirilirdi.
Verilen isimler genellikle Farsça idi. Çeşm-i Ferâh, Hoşnevâ, Handerû,
Ruhisâr, Neş’e-yâb ve Nergiz-edâ gibi.
Haremi hangi padişah niçin kaldırdı?
Sultan Vahdettin, çağın artık değişmesiyle beraber Harem Dairesi’ni
kapatma kararı aldı ve uyguladı. Haremde yaşayanlara hayatlarını
devam ettirebilmeleri için imkanlar sağlandı.
Who was the head of the harem?
A castrated male called the Master of Girls who was receiving his
orders directly from the sultan and the grand vizier. It would often be
an Arab person who grew up in Egypt. A female person called Mistress
Treasurer was responsible for the internal discipline of the harem.
How were the names of concubines given?
The first thing to do when a concubine arrived at the palace was to
give her a new name in harmony with her beauty, character or physical
appearance. The name given, sometimes personally by the Sultan, was
written on a piece of paper pinned on her garment’s chest in order to
be seen and remembered by everybody. Persian names of a poetical nature with beautiful meanings were usually given; such as, Çeşm-i Ferâh,
Hoşnevâ, Handerû, Ruhisâr, Neş’e-yâb and Nergiz-edâ.
Which sultan abolished the harem and for which reason?
Sultan Vahdettin decided to abolish the Harem deemed no longer
compatible with the lifestyles of the modern epoch. He provided material support to those living at the harem at that time, to enable them to
continue their lives outside.
10
Harem dairesinde dokuz büyük hamam var. Hepsi, kalitesine bugün
bile ulaşılamayan müthiş bir su tesisatına sahip. Ayrıca her odada
sıcak ve soğuk su muslukları bulunuyor.
Harem Dairesi pek çok ‘kapı’dan oluşuyor. Gardırop kapısı gibi görünen kapılar çoğu kez avlulara, başka odalara açılıyor. Bu, güvenlikle
ilgili bir mimari detay. Ağalar Camisi’ne bakan duvardaki pencereler
ise ‘hikayesi olan’ bir ayrıntı. Kadınlar bu pencerelerden imamı izleyip
namaz kılarmış.
Haremle ilgili bir başka ilginç ayrıntı da şu. Burası çok büyük ve kalabalık bir yer olmasına rağmen, sanki bir tek kişi yaşamıyormuşçasına
sessiz. Haremde bağırarak konuşmak ayıplanan bir durum. Ne yapılırsa
Hünkar Sofası (solda), Harem’in en uzun geçidi olan bu taş döşeli, tonozlu geçit
‘Altn Yol’ olarak da anılıyordu (altta). Harem’in avlularından biri (sağda) ve duvarları
süsleyen servili çini pano (en sağda).
Imperial Hall (left), this vaulted passage paved with stones, the longest passage in
the Harem, was also called the ‘Golden Road’ (below), one of the courtyards in the
Harem (right) and the tile panel with cypress motifs decorating the walls (rightmost).
span of several centuries, can be summarized as a succession of courtyards lined up one
after another. Dormitories, rooms, villas and service buildings are situated behind the
entrance doors placed around these courtyards. The gate separating the main part of
the harem, i.e. the actual living quarters of women, from the section of eunuchs situated right at the entrance, is called the Imperial Gate, the Main Entrance or the Sultanate Door. The Imperial Gate opens up on the watch posts area binding the three main
sections of the harem. The side walls of the guard station are covered with the famous
cypress tile panels typical of the Topkapı Harem. It consists of a domed platform surrounded by an arcade, with on its left side, the door to the Concubines Hallway and Concubines and Kadı (Muslim judges) Masters Patio, on its middle, the door to the Sultan
Mother Patio and, on its right side, the door leading to the Sultan’s Quarters through
the Golden Path.
The Patio of the Concubines and Matrons is the smallest courtyard of the Harem, built
in the mid-16th century along with the courtyard of the eunuchs. The baths, the laundry
fountain, laundry rooms, kitchen and service spaces used by concubines and the apartments of the matrons are located behind the rear porches.
The sultan’s mother, wives, children, concubines and eunuchs lived in the harem. Inside,
there was a quite animated way of life. Ladies from mainly Crimea, Russia and Circassia
were brought here at young age, received a complete education at the palace and, after
nine years of service, they were allowed to leave the harem with a certificate of freedom
called “Itıkname” and a nice dowry.
Education occupied a primary place at the Harem. Musically gifted ladies were taught to
play Turkish music instruments. Some of them like for instance Leyla Saz and Dilhayat
Kalfa became even well-known composers of Turkish music.
Foreigners were not allowed in here. One exception was British envoy Thomas Daloom,
the first and only foreign guest ever to enter the Topkapı Palace Harem. He came to deliver an organ which was a gift sent by Queen Elizabeth II to the Sultan during the reign
of Beyazıd II. Daloom was allowed to enter the Harem in order to set up the organ there.
There are nine big baths at the Harem, equipped with water supply and plumbing systems of great quality, calling for admiration even today. Besides, each room has hot and
cold water taps.
The Harem is equipped with a multitude of doors. Doors disguised as wardrobe doors
often open up onto other rooms or courtyards. This can be regarded as a security-related
architectural detail. On the wall facing the Masters Mosque, there were windows overlooking the prayer room so that women were able to perform the “namaz” (Moslem praying ritual) by following the imam during prayer hour from those windows.
Another interesting detail concerning the Harem is the fact that it was a very quiet place
notwithstanding the great number of people living in this big and bustling place. It was
bad manners to raise the voice at the harem. Everything was done in a respectful and
quiet manner. A silent form of communication through eyes’ contact and eye brow signs
was common practice.
Harem Dairesi
neden kuruldu?
Bu kadar büyük bir Harem Dairesi Osmanlı
Dönemi’nde ilk kez Topkapı Sarayı’nda
yapıldı. Harem’in Fatih Sultan Mehmet tarafından kurulmasının başlıca nedeni güvenlikti. Fatih Sultan Mehmet’e kadar Osmanlı
padişahlarının evlenecekleri kişilerde ‘Müslüman olma’ özelliği aradıkları söylenemez.
Bu kişiler sarayda yaşamaya başladıktan
sonra Müslüman olur, gelenekleri ‘sonradan’
öğrenebilirdi. Fatih, bunun güvenli olmadığını düşünmüş, sultanların saray içinde uzun
sürecek bir eğitim alan kişilerden seçilmesinin daha doğru olacağına karar vermiştir.
Why was the Harem
established?
The first time such a large Harem was set
up during the Ottoman period was at the
Topkapı Palace. Security was the main
reason for the establishment of the Harem
by Fatih Sultan Mehmet (the Conqueror).
Before Fatih Sultan Mehmet, women
married to Ottoman sultans were not
necessarily chosen among Muslim ladies.
Non-Muslim spouses were converted to
Islam following their marriage and learned
about the Moslem traditions and customs
after they began to live at the court. Fatih
Sultan Mehmet thought that this was not
a safe practice from the point of view of
the State security and decided that women
to be raised to the status of Sultans’ Wives
should be selected among young ladies
having received a lengthy and thorough
education at the court.
11
Kapısında “Allah’ım bize de
hayırlı kapılar aç” yazıyor
Haremin hiç bilinmeyen yönlerinin gerçeğe uygun
olarak anlatıldığı ‘Padişahın Evi: Topkapı Sarayı
Harem-i Hümayunu Sergisi’, 13 Haziran’da Topkapı Sarayı Müzesi Has Ahırlar Sergi Salonu’nda
açıldı. 15 Ekim’e dek sürecek sergide 270 parça eser
sergileniyor. 19’uncu yüzyıla ait ‘Sofra Örtüsü’,
18’inci yüzyılın sonu - 19’uncu yüzyılın başına ait
‘Altın Kahve Sitil Askısı’, 19’uncu yüzyıla ait ‘Kahve
Sitil Örtüsü’, 19’uncu yüzyıla ait ‘Mineli Gümüş
Kahve İbriği’, 19’uncu yüzyıla ait ‘Murassa Altın
Fincan Zarfı’, 18’inci yüzyıla ait ‘Tombak Kapaklı
Sahan’, 18’inci yüzyıl sonu - 19’uncu yüzyıl başına
ait ‘Murassa Altın Sakızlık’, 19’uncu yüzyıla ait
‘Altın Şerbet Kupası’, 14’üncü yüzyıla ait ‘Seladon
Tabak’, 16. yüzyılın sonuna ait ‘Mücevherli Kâse’ye
kadar birçok eser sergide ziyaretçileri bekliyor.
Girişteki yazıyı okumadan geçmeyin, orada cariyelerin ağzından, “Allah’ım bize de hayırlı kapılar aç”
yazıyor.
“Dear God, open auspicious
doors for us!”
‘The Sultan’s House: Topkapı Palace Imperial
Harem Exhibition’, a thematic presentation providing a realistic insight in the least known aspects of
the harem, was opened on 13 June at the Topkapı
Palace Museum Imperial Stables Exhibition Hall.
270 pieces are on display at the exhibition which
will continue until October 15. 19th century ‘Table
Cloth’; end of the 18th century - beginning of the
19th century, the ‘Golden Coffee Tray Strap’; 19th
century ‘Coffee Tray Napkin’; 19th century ‘Silver
Tea Kettle with Enamel ‘; 19th century’ Jewelled
Gold Cup Envelope ‘; 18th century’ Plate with Tombac Cover’; end of the 18th century - beginning of
the 19th century ‘Jewelled Gold Mastic Vessel’; 19th
century ‘Golden Sherbet Cup; 14th century ‘Celadon
Plate’; end of the 16th century ‘Jewelled Bowl’ are
among the interesting items on display at the exhibition.
Do not miss the inscription at the entrance, these
words from the concubines’
mouth:
“Dear God,
open auspicious
doors for us!”
1400’lere tarihlenen, Ming Hanedanı’na ait Seladon mutfak eşyaları (solda kutu içinde). Harem
girişindeki büyük ayna (üstte).
Celadon porcelain belonging to the Ming Dynasty, dated to the 1400s (left, inside box). The large
mirror at the entrance of the Harem (above).
yapılsın sessiz yapılıyor, hatta çoğu zaman kaş göz işaretiyle.
Harem’deki tüm eşyalar çok değerli. Hemen hepsi incelikli bir sanatın ürünü. Mesela, 1520’lerden kalma bir aynanın arkasında Pers dilinde bir şiir var. Bakanın aynayla
bütünleşeceği söyleniyor.
Topkapı Sarayı Harem Dairesi, üzerine sayısız kitap yazılmış, pek çok filme ilham
vermiş bir yer. Bütün o savaşlar, antlaşmalar, alınıp verilen toprakların yanında, insan
galiba tarihin hep en incelikli noktalarına bakmak istiyor. Padişah’ın da, nihayetinde
bir insan olduğunu bilmek, yemek yediği gümüş kapları görmek, bastığı mermer taşlardan yürümek, tarihi anlamlandırmakta bir nebze yardımcı oluyor. Topkapı Sarayı
Harem Dairesi, işte bu yüzden çekiciliğini hep koruyor.
BAKIŞ
PORTRE FOTOĞRAFININ
DEĞİŞEN YÜZÜ
BANK OF AMERICA KOLEKSİYONUNDAN
GAZE
THE CHANGING FACE OF PORTRAIT PHOTOGRAPHY
FROM THE BANK OF AMERICA COLLECTION
3 EKİM OCTOBER 2012 20 OCAK JANUARY 2013
İŞBİRLİĞİYLE
IN PARTNERSHIP WITH
www.istanbulmodern.org
KURUCU
FOUNDER
İLETİŞİM VE
TEKNOLOJİ SPONSORU
C O M M U N I C AT I O N A N D
TECHNOLOGY SPONSOR
EĞİTİM SPONSORU
E D U C AT I O N S P O N S O R
Hünkar Hamamı’ndan görüntüler.
Views from the Bath of the Sultan.
All the furnishings in the Harem were very valuable. Almost every
item of art was a sophisticated product. For example, there is a
poem in Persian on the back of a mirror from 1520, declaring that
onlookers will become one with the mirror.
Topkapı Palace Harem inspired many books and films. Against the
backdrop of all the military and political struggles, we are interested in the most subtle aspects of life within human history. To
acknowledge that the Sultan was ultimately a human being, we
like to see the silverware he used, to walk on the marble stairs he
climbed etc. Hence, the Harem will always continue to intrigue and
radiate its charm.
14
tarihte ilk horoz dövüşü burada yapılmış, ilk lale motifi
burada çizilmiş. antik dünyaya tekstil ürünleri ihraç
eden, stadyumda ‘rezervasyon’ sistemini ilk kez kullanan
kent burası. seleukos (suriye) imparatorluğu’nun önemli
ticaret ve tekstil kenti laodikeia, gün yüzüne çıkmaya
ve zenginliğiyle bizleri şaşırtmaya devam ediyor. şimdi
laodikeia yükseliyor...
LAODIKEIA
Laodicea
The first cockfight in history took place here
and the first tulip pattern was drawn there. It
was the first city in the ancient world to export
textile products, the first to use a system of
pre-booking for events at the city stadium. An
important trade and textile hub of the Seleucid
(Syrian) Empire, the ancient city of Laodicea,
surfaces to the daylight and continues to amaze
us with its impressive wealth.
ANTİK KENT
Ancient City
Yazı-Text
Elif Türkölmez
16
Restorasyon öncesi tapınak A ve
Suriye Caddesi genel görünüm
(en üstte), kuzey tiyatrosu (en
üstte sağda), stadyum (ortada),
kazılarda ortaya çıkan evlerden
bir görünüm (sağda) ve Doğu
Bizans Kapısı ve Suriye Caddesi
(en sağda).
Temple A before the restoration
and general view of the Syrian
Street (uppermost), northern
theatre (uppermost, right),
stadium (in the middle), a view
from the houses unearthed
during excavations (right), East
Byzantine Gate and the Syrian
Street (rightmost).
17
üneş, toprak altındaki 2 bin 300 yıllık uykusundan yeni uyanmış sütunların ardında, etrafı
turuncu-pembe bir sise bürüyerek batıyor. Kazı
Başkanı Prof. Dr. Celal Şimşek ve ekibi için yorucu ama bir o kadar da heyecan verici bir gün
daha sona eriyor. Pamukkale Üniversitesi’nden profesörler, genç
arkeologlar, işçiler; kazı ekibinin dinlendiği bahçede buluşup, çay
eşliğinde o gün yaptıkları çalışmaları konuşuyor. Hepsinin yüzünden haklı bir gurur ve mutluluk ifadesi okunuyor…
Nasıl okunmasın? Bu ekip, Anadolu topraklarında kurulmuş en
görkemli kentlerden birini, toprağın metrelerce altından çıkarmak için yıllardır çalışıyor. Santim santim kazıyor, milim milim
ilerliyor. Ve ortaya devasa sütunlar, mezarlar, agoralar, sokaklar
çıkarıyor.
Burası Laodikeia antik kenti. Denizli sınırları içinde,
Pamukkale’nin komşusu. 2003 yılından bu yana yapılan kazılar
gösterdi ki, burası Anadolu’nun en büyük metropol kentlerinden
biri. Zamanında Batı Anadolu’nun en büyük finans ve ticaret
merkezi. Hatta, Denizli’nin bugün bir tekstil merkezi olmasında
büyük pay sahibi. Laodikeia’da yetiştirilen kuzguni renkli bir koyun türü ve bu koyunların yününden sağlanan dokuma ürünleri, o
dönemin fabrikasyon tekstil üretiminde çok önemli bir yere sahip.
Laodikeia’da üretilen tekstil ürünleri Efes Limanı’na götürülerek
buradan gemilerle Samos, Atina ve İtalya’ya kadar ihraç edilirmiş.
Dönemin en güzel tekstil ürünleri, Laodikeia’nın içinde bulunduğu Lykos (Çürüksü) Vadisi’nde dokunurmuş. Tekstil ürünleri tüm
antik dünyaya buradan dağıtılırmış.
Leodikia’daki kazılar 1961-1963 yılları arasında Kanada Quebec
Laval Üniversitesi’nin araştırmacıları tarafından başlatılmış ve
çok ilginç bir çeşme yapısı bütünüyle ortaya çıkarılmış. Kazılar
18
The sun goes down, wrapped in a pink-orange veil, behind the columns newly awakened from their 2 thousand 300 years old sleep under
the earth. A tiring but also rewarding day is ending for Prof. Dr. Celal
Şimşek, the head of the excavation group and the members of his team.
Pamukkale University professors, young archaeologists and workers are
exchanging notes on the work achieved during the day, while sipping
tea at the garden where the excavation team meets to rest. An expression of well-deserved pride and happiness appears on the faces of each
one of them.
And rightfully so! This team has been working for years to extract from
under several meters of earth, one of the most glorious ancient cities
established on Anatolian soil, digging up inch by inch, progressing
millimeter by millimeter and bringing to the daylight huge columns,
tombs, agoras, streets, etc.
Subject matter is the ancient city of Laodicea situated near Pamukkale
(Hierapolis) within the borders of the Denizli province. The excavations
carried out since 2003 showed that this was one of the largest metropolitan cities of its time in Anatolia, thought to have been the greatest
financial and commercial centre of Western Anatolia. Woven products
made of the wool of a specific Laodicea grown raven coloured sheep
type, occupied an important place in the textile manufacturing industry
of their time. This traditional background is probably at the origin of
Denizli’s growing into a major textile centre currently in modern Turkey.
Textile products produced in Laodicea were taken to the port of Ephesus and shipped from there to Samos, Athens and even Italy. The best
textile products of their time were woven in the region of the Lycos
(Çürüksu) river valley where Laodicea is located and exported to the
entire ancient world.
Excavations in Laodicea were initiated in 1961-1963, by researchers from the University of Laval in Quebec Canada, resulting in the
Tapınak A (sol sayfa), İsis Rahibesi heykeli (solda), I. su dağıtım
terminaline ait su hattı (en üstte), nekropol alanından mezar örneği
(ortada) ve Laodikeia Hac Kilisesi’ne ait vaftizhane (üstte).
Temple A (left page), statue of a Priestess of Isis (left), water pipe
belonging to the first water distribution terminal (uppermost), a
grave from the necropolis (in the middle), baptistery belonging to
the Laodicea Holy Cross Church (above).
19
LAODİKEİA notları
• Laodikeia’da spora çok önem veriliyormuş. Yapılan kazılarda sporcuların antrenman ve
temizlik malzemeleri ile süslenmeyle ilgili makyaj malzemelerine, takılarına, madalyalarına varıncaya kadar pek çok eşyaya ulaşılmış.
• Bu kentte tıp da çok gelişmiş. Hatta bir de tıp fakültesi varmış. Kazılarda, 2 bin yıl önce
beyin ameliyatlarının yapıldığını ve bu ameliyatlar sonunda hastaların iyileştiğini, yaşadığını gösteren bulgulara rastlanmış.
• Laodikeialılar en çok kuru gıda tüketiyormuş. Bunu da o zamanki insanların dişlerindeki
aşınmalardan anlıyoruz.
• Kuzey Tiyatrosu’nda ilginç bir detay var: Diğer tiyatrolarda olmayan biçimde dönemin
önde gelen aileleri, esnaf loncaları ve üretim birlikleri üyelerine rezerve edilmiş basamaklar bulunuyor.
• Bir yapının üzerinde, 2 bin yıllık horoz dövüşü kabartması bulunmuş. Roma Dönemi’ne
ait bu kabartma bulunan en eski horoz dövüşü kabartması. Bu da, horoz dövüşlerinin
geçmişinin çok eski olduğunu, Roma Dönemi’nde de horoz dövüşlerinin yaygın olduğunu
gösteriyor.
Notes on LAODICEA
• In Laodicea, sports were important. A great variety of articles belonging to the athletes
were found in excavations, such as training and cleaning supplies, makeup materials, jewellery and medals.
günümüzde Pamukkale Üniversitesi’nin büyük
bir titizlik ve hızla sürdürdüğü çalışmalarla devam ediyor. Laodikeia, büyük ve küçük iki tiyatrosu, stadyumu, meclis binası, agorası, hamamı, bazilikası, kanalizasyon şebekesi, su dağıtım
noktası, su kemerleri, anıtsal çeşmesi ve diğer
yapılarıyla Roma Dönemi’nin önemli yerleşim
birimlerinden birisi olarak kabul ediliyor.
Laodikeia, Suriye Kralı, II. Antiokhos tarafından
eşi Kraliçe Laodike adına MÖ 3. yüzyılın ortalarında kurulmuş bir kent. Antik kentin yerleşim
alanının bulunduğu yerde önce Diospolis ve
sonra Rhoas adlarını taşıyan bir köyün kurulu
olduğu belirtiliyor. Zeus kenti anlamına gelen
bu ilk ad, burada çok eski ve köklü bir kutsal
yerin varlığına işaret ediyor. Ayrıca, antik kentte
bir İsis Rahibesi heykelinin bulunması, burada
İsis tapınağının olduğunun göstergesi. Mısır
kökenli olan İsis; toprağın, doğanın ve tabiatın
canlanmasını, denizler ve yer altını sembolize
eden tanrıçadır. Laodikeia’da olası bir İsis tapınağının yer alması, antik kentin kurucularının
Suriye kökenli olmasıyla da açıklanabilir.
• Also the medical science was quite advanced in Laodicea. There was even a medical
school. Evidence has been found that successful brain surgery was performed in the ancient
city two thousand years ago, actually healing patients.
• Laodicea population’s nutrition was consisting mainly of dry foods. This is to deduct
from the teeth corrosion observed on a great number of the
skeletons found in the excavations.
• The North Theatre presents a significant detail: unlike
in other theatres of the same period, there are steps; hence
seats, which were permanently reserved for the members of
the city’s leading families as well as for members of trade
guilds and manufacturing associations.
• A two-thousand-year old cockfighting relief was found
on one of the buildings. This relief from the Roman period
is the oldest cockfighting relief found to date. This shows
that cockfighting is a tradition that goes way back in history and that cock fights were quite common during the
Roman period.
20
Bronz Attis heykelciği (en üstte), Dioskurlar ve ortada
Selena betimli, akikli, altın yüzük (ortada) ve tokalaşma
sahneli altın yüzük (üstte).
Bronze statuette of Attis (uppermost), the Dioscuri and
a golden ring with Selene’s depiction and agate (in the
middle), golden ring with handshaking scene (above).
Suriye Caddesi (üst solda), kabartmalı friz bloğu (solda), Athena
heykeli ve heykelin göğüs kemerinde yer alan Medusa Başı
kabartması (üstte) ve kazıma kabartmalı pişmiş toprak tabak (altta).
Syrian Street (above left), embossed frieze block (left), statue of
Athena and on her breast the Head of Medusa relief (above), and
terracotta plate with carved patterns (below).
Laodikeia depremler ve savaşlardan
büyük zarar görmüş bir kent. Mesela, MÖ
88-85 yıllarında yaşanan ‘Pontus Kralı
Mithridates Savaşları’nda neredeyse
tamamen yıkılmış. Ancak zengin kaynakları ve çalışkanlıklarıyla hızla toparlanmayı da başarıyorlar. En yüksek refah
düzeyine ulaştığı zamanlar ise Roma ve
erken Hristiyanlık Dönemi ile geç Bizans
Dönemi. Bu arada Hierapolis’ten gelen
sıcak suyun tedavi edici özellikleri sebebiyle,
şehir aynı zamanda bir tedavi merkezi olarak da
önemli.
Hukuk sistemleri de gelişmiş. MÖ 50 yılı başlarında
Kilikia Valisi ve Romalı büyük devlet adamı Cicero 10 hafta
boyunca burada yargı işlerini yürütmüş ve yasaların hazırlanmasını sağlamış. Laodikeia’da Hristiyanlığın yayılması her ne kadar zor
olsa da, Hristiyanlık için de önemli bir kent burası. Halkın varlıklı
olması ‘dinle’ ilişkilerinin mesafeli olmasına neden olmuş ama
Anadolu’nun en eski yedi kilisesinden biri olan Goncalı Kilisesi
burada. Ayrıca, Hz. Meryem’in Efes’e giderken buraya gelmesi ve
bir süre kalıp tedavi olması nedeniyle, kent Hristiyanlar için kutsal bir mekan ve hac merkezi.
Şimdi bu kent, büyük ve küçük olmak üzere iki tiyatrosu, tapınakları, meclis binası, stadyumu, gimnazyumu ve kilisesiyle gün
yüzüne çıkarıldı. Kent merkezini çevreleyen sütunlar tekrar ayağa
kaldırıldı. Ziyaretçilerin buluntuları kuşbakışı görebilmesi için, her
biri 50 kg. taşıyabilen dayanıklı cam levhalardan bir tavan yapıldı.
Bunun üzerinde yürüyerek buluntuları incelemek mümkün. Laodikeia, Anadolu topraklarında kurulmuş en görkemli kentlerden
biri ve Prof. Dr. Celal Şimşek’e göre 2015’te Laodikeia, 2 milyon
kişinin ziyaret edeceği bir dünya mirası olarak geleceğe kazandırılacak. Buna hiç şüphe yok.
discovery of an impressive fountain structure
preserved in intact form.
Pamukkale University continues today the
excavation work with great diligence and care.
Laodicea with its large and small theatres,
its stadium, parliament building, agora,
baths, basilica, its sewage systems, water
distribution point, aqueducts, its monumental fountain and other structures is
considered as one of the major residential
areas of the Roman Period.
Laodicea was founded by Antiochus II Theos,
King of Syria, in 261-253 BC, in honour of his
wife Queen Laodice. The settlement area of the
ancient city was earlier the location of a village
originally called Diospolis, “City of Zeus”, and afterwards Rhoas. The name ‘City of Zeus’ indicates the presence here of a very old and deep-seated holy place. In addition,
the statue of a Priestess of Isis found in the ancient city is an indication
of the presence of an Isis temple. Isis, a goddess of Egyptian origin,
symbolizes the soil, the revival of nature, the seas and the undersoil.
The likely presence of a temple of Isis in Laodicea can be explained
with the Syrian origin of the founders of the ancient city.
Laodicea is a city which was greatly damaged as a result of earthquakes
and wars. For example, it was almost completely destroyed during the
‘King of Pontus Mithridates Wars in 88-85 BC. However, thanks to its
rich resources and the diligence of its people, the city used to quickly
succeed in recovery. It reached the highest level of prosperity in the
Roman and early Christian and late Byzantine period. Meanwhile, due
to the therapeutic properties of the thermal water stemming from
Hierapolis in its close vicinity, Laodicea also gained importance as a
treatment centre.
Their legal system was also developed. At the beginning of 50 BC, the
Governor of Cilicia, great Roman statesman Cicero worked here on
the judiciary system for 10 weeks and provided for the preparation of
the laws. The spread of Christianity was not spontaneous and easy in
21
Laodicea, because of the fact that the population of the city was wealthy and had a distant
approach to religion. However Laodicea was an
important place also for Christianity, one of the
seven oldest churches in Anatolia, the ‘Goncalı’
Church being located here. Moreover, because
St. Mary stayed here for a while to receive treatment on her way to Ephesus, the city became a
holy place and pilgrimage centre for Christians.
Now this city, including its two- big and smalltheatres, temples, assembly hall, stadium,
gymnasium and its church, was uncovered. The
columns surrounding the city centre were reraised. A ceiling was built from glass plates, 50
kg carry-resistant each, to allow the visitors to
look down on Laodicea by walking on this glass
ceiling and, to examine all this from a bird’s eye
view. Laodicea is one of the most splendid cities
established on Anatolian soil. According to Prof.
Dr. Celal Şimşek, the ancient city will reach a
visitors’ number of 2 million by the year 2015 and
will eventually be bestowed onto the future as a
world heritage site. No doubt about it.
Tapınak A Avlusundaki Restorasyon çalışması (üstte), Kültür ve Turizm Bakanlığı 2008 yılında örenyerinin
işletmesini Denizli Belediyesi’ne devretti (altta), Laborde gravürü, 1838, Laodikeia su kemerleri ve geride
Laodikeia antik kenti (sağda).
Restoration Works at the Courtyard of Temple A (above), the Ministry of Culture and Tourism transferred the
operation of the archaeological site to the Denizli Municipality (below), Laborde’s engraving, 1838, Laodicea’s
aqueducts and the ancient city of Laodicea behind them (right).
22
Müzekart Sahipleri
Artık Sigortalı
1 Ekim'den itibaren Müzekart ve Müzekart+ satın alan kişiler, kartlarının
geçerlilik süresi boyunca kaza risklerine karşı ücretsiz Ferdi Kaza Sigortası'na
sahip olacaklardır.
Ferdi Kaza Sigorta poliçesi; 30 TL ve 50 TL tutarındaki kart sahipleri için kişi başı
10 bin TL Kaza Sonucu Vefat ve Sürekli Sakatlık, 15 TL tutarındaki Müzekart
sahipleri için ise kişi başı 5 bin TL Kaza Sonucu Vefat ve Sürekli Sakatlık teminatı
içermektedir.
Geçici Müzekart alan kişilerin 444 6893 numaralı çağrı merkezini arayıp kayıt
yaptırmaları halinde Ferdi Kaza sigortaları başlatılacaktır.
Müzekart satın alan kişiler, sigorta kapsamlarını öğrenmek ve diğer olası soruları
için 444 0 665 numaralı çağrı merkezini arayabilirler.
/Muzekart
#Muzekart
- www.muze.gov.tr - www. muzekart.com
DÜNYA
MÜZELERİ
World Museums
Yazı-Text
Aylin Şen
guggenheım bılbao, dünyanın altı kentinde yer
alan guggenheım müzeleri’nden biri. ama en ünlüsü. zira içindeki sanat eserleri gibi, frank gehry’nin
tasarladığı sıradışı müze binası da bir sanat eseri.
ART INSIDE-OUT
The Guggenheim Museum Bilbao
The Guggenheim Museum Bilbao is one of several Guggenheim
Foundation museums which are located in various cities around the
world. However, the Bilbao Guggenheim is the best -known among them,
since the museum building itself, conceived by Canadian-American
Architect Frank Gehry is an extraordinary work of art as valuable as the
objects inside the museum.
24
İÇİ DE DIŞI DA SANAT!
Guggenheim Bilbao
25
yle anıtlar / yapılar / binalar vardır ki, gidip
görmesek bile mutlaka resmini görmüş, adını
duymuşuzdur. Guggenheim Vakfı’nın Bilbao’daki müzesi buna ‘sıra dışı’ bir örnektir. Sıradışı,
çünkü sanattan çok popüler ve “ilginç” olanla
ilgilenen dünyamızda, öne çıkıp kendisini göstermeyi başarmıştır.
Kimileri onu bir gemiye benzetir. Kimilerine göre ise bir balinayı
hatırlatır. Hatta yaralı bir balinayı. Titanyumdan yapılma katman
katman dış yüzeyi daha uzaktan heyecanlandırır insanı. Efsanelerdeki, masallardaki balinalar gibi içinde barındırdığı hazineleri
görmeye davet eder. Eder ama, kimse o sanat eseri yapıya uzun
uzadıya bakmadan içeri girmez. Giremez.
Müze aslında Guggenheim müzeler zincirinin ilki değil. Ama benzersiz binası nedeniyle en ünlüsü. Sadece sanat çevrelerinin ya da
mimarların değil, sıradan insanların da konuşur olduğu bir simge.
Mimar Frank Gehry’nin imzasını taşıyan bir ‘heykel’.
Bilbao, İspanya’nın kuzeyinde bulunan Bask Bölgesi’nin en gelişmiş sanayi kenti. Bu yüzden kentte daha çok sanayi yapıları
bulunuyor: Estetik açıdan çirkin denilebilecek, gri, hantal binalar... Guggenheim Bilbao Müzesi işte böyle bir yerde inşa edildi.
Gehry’nin mimari dehası sayesinde de hem kentle bütünleşti, hem
de ona benzersiz bir güzellik kattı.
Aslında bu amacı hayata geçirebilmek için, Gehry Bilbao’nun gri
yapısına uygun düşecek materyal olarak çelik ya da alüminyumu
düşünmüştü. Ancak her ikisinin de sakıncaları vardı. Kararıyorlardı... Güneşi iyi yansıtamıyorlardı... Ayrıca kent yöneticileri de bu iki
malzemeyi reddetmişti.
Çözüm, titanyumla geldi. Üstelik kapitone titanyumla! Kapitone
özelliği binaya neredeyse ‘canlı bir organizma’ havası veriyordu.
Binanın bütünündeki düzensiz yapı da “tabiattaki düzensizliğin”
vurgusu gibiydi. İspanya, Bilbao’nun yanıbaşındaki Barcelona’nın
efsane ismi Gaudi’yi yaratmıştı. Onun deniz kabuklarını hatırlatan yapıları, neredeyse düz bir çizgisini bulamayacağınız binaları
mimaride tam bir devrim yaratmıştı.
26
There are monuments, structures, buildings which are familiar to us
even if we did not see them in nature. We have seen their photos so
many times in books, magazines and films. Guggenheim Foundation’s
Bilbao Museum is an outstanding example in this regard; exceptional
because it succeeded in coming forward and being noticed in a world
like ours which is showing more interest for what is popular rather than
art.
Some compare it to a ship, others to a whale, also an injured whale. Like
the whale in holy books, it invites you to enter its inner side. But the
building composed of several layers in titanium is so appealing that no
one can go inside before spending ample time admiring the outside of
the museum.
The Bilbao Museum is actually not the first of the chain of Guggenheim
museums. However, it is the most famous among them because of the
unique building. It is an icon appealing not only to architects or the art
scene, but also to ordinary people. Bearing the signature of the architect
Frank Gehry, it is rather an extraordinary “sculpture” than an ordinary
building.
Bilbao is the Basque region’s most developed industrial city in northern
Spain. Therefore, the city has many industrial structures termed aesthetically ugly, gray, bulky buildings. The Guggenheim Museum Bilbao was
built in a place like that. Thanks to the architectural genius of Gethry,
it was harmoniously integrated into the city’s skyline and brought a
unique beauty to her.
At the outset, Gethry thought of steel or aluminium as appropriate material for the building in order to blend into the city’s gray appearance.
However, there were disadvantages of both. They did not reflect the sun
properly and got tarnished. Besides, the city administration did not approve of their use.
The solution came from titanium. Moreover, titanium quilting! The quilting feature gave the building the appearance of a “living organism”. As to
the irregular structure of the entire building, it emphasizes the disorder
of nature itself.
Next door to Bilbao in Barcelona, Spain created a legend of architecture
Guggenheim Bilbao Müzesi’nin dışı titanyum kaplı. Jeff Koons’un Puppy adlı eseri (sağda).
The exterior of the Guggenheim Museum Bilbao is covered with titanium plates. ‘Puppy’ by Jeff Koons (right).
Peki ya Guggenheim Müzesi? Böyle bir etki mi yaratacaktı? Yoksa
modern sanat adına yamru yumru bir şey mi bekliyordu Bilbaoluları?
Müze binası inşaat halindeyken Bilbaoluları çok endişelendirmiş. Halk, ‘yamuk ve kötü’ bulduğu inşaata bakıp çıkacak sonucu
beklemiş. İnşaatın yarıda bırakılmasını savunanlar hatta bunun
için imza toplayanlar bile olmuş. Ama inşaat tamamlanınca herkes
rahat bir nefes almış. Şimdilerdeyse Bilbaolular için, burası bir
gurur kaynağı.
Artık müzeden içeri girme vakti geldi. Ama girmeden son bir not
daha vermek lazım. Müzenin önündeki kocaman yavru köpeğe
‘merhaba’ demeden geçemeyiz! Adı Puppy. Aslında pop-art sanatçısı Jeff Koons tarafından 1992 yılında Almanya’daki bir sergi için
yapılmış. Daha sonra Bilbao’ya getirilmiş. Puppy Bilbao’yu çok
sevmiş olmalı ki, temelli kalmış. Yıllardır müzenin önünde nöbet
tutuyor. Konuklarını, üzerindeki -her mevsim değişen- 70 bin taze
çiçekle karşılıyor.
Evet, sıra artık müzeyi gezmekte. Ne var ki, yine eserlerden önce
yapıdan söz edeceğiz. Çünkü içerde çok farklı yükseklikteki tavanları ve salonları birbirinden ayıran ilginç duvarlarıyla yine sürprizler
bekliyor.
Sürprizler boşuna değil. Gehry, modern sanatın yönüne uygun bir
müze inşa etmiş. Örneğin, Anselm Kiefer’in Work in Progress isimli
15 metre boyundaki devasa eseri müzede kendisine rahatlıkla yer
in the person of Gaudi. Gaudi’s buildings reminiscent of sea shells and
his structures where there is almost not a single straight line, created a
complete revolution in architecture.
And would the Guggenheim Museum cause such an effect? Or would
the people of Bilbao be faced with something gnarled in the name of
modern art?
During the construction phase, the Bilbao inhabitants were quite worried. Some even collected signatures to advocate for the interruption
of the construction. But once the construction was complete, everyone
took a sigh of relief. Nowadays, the museum is a source of pride for all
citizens of Bilbao.
Now it’s time to enter into the museum, but only after having said a
big hello to “Puppy”, the huge puppy dog figure situated in front of the
building, which pop-art artist Jeff Koons made in 1992 originally for an
exhibition in Germany. Later it was brought to Bilbao where it is standing guard in front of the museum and welcoming guests with its 70
thousand fresh flowers changing every season.
Yes, it’s now time to visit the museum. However, we have to refer to the
structure again before the works of art in the museum, because ceilings
with different heights and interesting walls separating the exhibition
halls inside lead towards new surprises. Gehry built a museum which
responds to the needs of contemporary art. For instance, the 15 meters
high installation by Anselm Kiefer called “Work in Progress” found a suitable space for itself in the museum. Due to the mobile structure of the
27
Müzelerin McDonalds’ı mı?
Madencilik devi Guggenheim hanedanı mensuplarından Solomon
Guggenheim’in 1937’de kendi adına kurduğu vakıf tarafından gerçekleştirilen New York Guggenheim Müzesi 1959’da açıldı. Burada, Solomon Guggenheim’ın modern sanat eserlerinden oluşan bir koleksiyonu
sergilenir. Frank Lloyd Wright’ın tasarımı olan yapı, geleneksel müze
mimarlığından çok farklı bir görünüme sahip. Bina, yukarı doğru açılarak yükselen beyaz renkli betondan, sade görünüşlü bir sarmal bant
şeklinde uzanır. Bu Modern Sanat Müzesi ile birlikte Solomon Guggenheim, Amerikan modernizminin -soyut ekspresyonizmin veya New York
Okulu’nun- öncülüğünü yaptı. Müze, 1989’da yönetimine gelen Thomas
Krens’le küresel bir atılıma girişti. Krens’in hayali, küresel bir müze zinciri
oluşturmaktı. Önce New York’ta iki yeni merkez tasarladı. Birini açmayı
başardı. Ardından Las Vegas’ın ünlü kumar ve konaklama kompleksinde
iki müze açtı. Amerika’daki bu zincire, Venedik’teki Peggy Guggenheim,
Bilbao ve Berlin Deutsche Bank merkezinde kurulan Deutsche Guggenheim müzelerini ekledi. Krens’in hedefi küresel bir müze işletme sistemi
örgütleyerek, Guggenheim’i bunun markası yapmak. Modeli aslında otel,
alışveriş merkezi gibi bir franchising sistemi. O nedenle Guggenheim
müzeleri sanat eleştirmenleri tarafından McDonalds’a benzetilir. Ancak ne
o ne de Guggenheim ailesi bundan rahatsız değil. Onlar müzeleri ‘ulaşılır’
kıldıklarını düşünüp bundan gurur duyduklarını her fırsatta dile getiriyor.
New York’taki
Guggenheim
Müzesi içi ve
dışı.
The interior
and exterior
of the
Guggenheim
Museum in
New York.
Is it the McDonald of museums?
The Guggenheim Museum in New York was opened in 1959 by the
Guggenheim Foundation established in 1937 by Solomon R. Guggenheim, from the mining giant Guggenheim dynasty. The building
housing Solomon Guggenheim’s private collection of modern art
was designed by Frank Lloyd Wright, who revolutionized traditional
museum architecture, in the shape of a white concrete plain band
soaring up towards the top in the form of a helical stretches.
Through this Museum of Modern Art, Solomon Guggenheim pioneered American modernism, referred to as abstract expressionism or
the New York School.
In 1989, the museum embarked upon a series of major projects under
the management of Thomas Krens whose dream was to create a
global chain of museums. He first conceived two new headquarters
in New York, of which he was able to establish one. He continued
the series with two museums in Las Vegas, the Peggy Guggenheim Museum in Venice, the Guggenheim Bilbao in Spain and the
Deutsche Guggenheim Museum at the Deutsche Bank Centre in
Berlin. Krens’s objective to organize a global museum management
system under the brand name of Guggenheim, similar to the international franchise system in the hotel or shopping centre business,
is being mocked by art critics as the ‘McDonald’s of museums’. But
neither Krens nor the Guggenheim Family are bothered with such
critics. They seize every opportunity to voice their pride of having
made art accessible to the broader public.
28
Guggenheim Bilbao’nun
orta avlusu. (solda)
Müzede bulunan
restoranlardan ‘Bistro
Guggenheim Bilbao‘ (altta).
Central courtyard of the
Guggenheim Bilbao (left).
‘Bistro Guggenheim Bilbao’,
one of the restaurants
inside the museum (below).
bulmuş. Dahası, müzenin
yapısı nedeniyle girişte alt
kısmını gördüğünüz eseri,
sonra binada kat kat çıkarak tümüyle keşfetme imkanı sağlanmış. Ve müzeyi
farklılaştıran bir başka
örnek: Richard Serra’nın
Guggenheim Bilbao için
yarattığı enstalasyon.
‘The Matter Of Time’ adlı
enstalasyon, ona ait bir
galeride yer alıyor. Ziyaretçiler galeriyi gezerken
heykellerin arasından
ve hatta içinden geçiyor. Zaman ve mekan kavramına yepyeni bir
bakış getiren eser, yine müzenin şaşırtıcı imkanıyla bir üst kattan
kuşbakışı izlenebiliyor.
Son bir örnek: ‘Örümcek kadın’ lakabıyla anılan Fransız sanatçı
Louise Bourgeois’nın 9 metrelik heykeli. Müze binasının dışında
sergilenen devasa örümcek heykelinin adı Maman, yani Anne.
Sanatçı heykeli, 95 yaşındayken tamamlamış. Ve, yaptığı işi bir
örümceğin eşsiz ürünlerine benzettiği terzi annesine adamış.
Elbette, müzede yer alan eserlerin, binanın cüssesine uygun boyutlarda olması gerekmiyor! Guggenheim Bilbao için çağdaş sanatı
temsil etmesi yetiyor.
museum, you first view the lower part of the installation at the
entrance floor and discover its upper parts as you climb progressively to the higher floors.
Another example distinguishing the museum is Richard Serra’s
installation “The Matter of Time” created exclusively for the
Guggenheim Bilbao, which is in a special gallery reserved to
it. Visitors of the gallery have to walk between the statues and
even to browse through them. The installation which brings a
whole new approach to the concept of time and space can still
be viewed on a bird’s-eye view from the upper floor, thanks to
the museum’s amazing ability.
Last example: a 9-meter giant spider statue by French artist
Louise Bourgeois, nicknamed “Spiderwoman”. She is the one
who named the sculpture on display outside the museum
building “Maman” i.e. Mom. The artist, who completed the
statue at the age of 95, dedicated it to her mother who was
a tailor and whose work she likened to the priceless weaving
labour of a spider.
Willem de Kooning’in
‘Villa Borghese‘
adlı eseri. (sağda)
Vanessa Beecroft’un
‘Black Madonna with
Twins‘ adlı eseri.
(en sağda) Richard
Serra’nın ‘The
Matter of Time‘ adlı
yerleştirmesi (altta).
‘Villa Borghese’ by
Willem de Kooning
(right). ‘Black
Madonna with Twins’
by Vanessa Beecroft
(rightmost). Richard
Serra’s installation
‘The Matter of Time’
(below).
Rakamların anlattığı
• Guggenheim Bilbao 4 yıllık bir inşaat sürecinin ardından 1997
yılında tamamlanıp ziyaretçilere açıldı.
• Müze binası 11 bin metrekarelik bir alanın üzerine kurulu.
• Binanın dışı, 21 bin adet birbirinden farklı boyutta ve eğimde
titanyum parça ile kaplı.
• Müzeyi yılda 1 milyon kişi ziyaret ediyor. Bunun yüzde 60 kadarı, yani yaklaşık 600 bin kişilik bölümü ülke dışından geliyor.
• Her yıl bu kadar turisti ağırlayan Bilbao kentinin nüfusu -son
sayıma göre- 353 bin.
Of course, all the works in the museum do not have to be dimensioned in accordance with the size of the building. But they have to represent contemporary
art in order to be accepted into the premises of Guggenheim Bilbao.
Facts and figures:
• Guggenheim Bilbao was completed and opened to visitors in 1997 following a
construction phase of four years.
• The museum building is built on an area of 11 thousand square meters.
• The exterior of the building is covered with 21,000 titanium pieces of different
size and slope.
• 1 million people visit the museum annually. About 60 percent of them, that is
nearly 600 thousand people are coming from outside the country.
• The population of the city of Bilbao which welcomes so many tourists each
year is only 353-thousand according to the last census.
Guggenheim İstanbul…
Neden olmasın?
Guggenheim Müzeleri dünyanın altı noktasında sanata hizmet ediyor. Müzeler; New York, Venedik, Berlin,
Bilbao, Abu Dhabi ve son olarak da de Helsinki’de açıldı.
Bu müzeler açıldığı her kenti değiştiriyor. Hem sanat hem
ekonomi hem de turizm açısından ihya ediyor. Guggenheim
Bilbao için Bilbao adeta yeniden planlandı, sanayi limanı
yeniden düzenlendi ve metro genişletildi. Uzun süren ve
oldukça masraflı olan bu çalışmalar İspanyol şehrine
ekonomik, sosyal ve kültürel dinamizm getirdi.
Guggenheim Bilbao açıldığı yıl 1.350.000 ziyaretçiyi ağırladı, bugün ise bölge ekonomisine
yaptığı katkı yıllık 230 milyon Euro olarak
ölçülüyor. Şehirde düzenlenen uluslararası
kongre sayısı müzenin kuruluşundan
sonra 10 kat arttı. Sanat çevrelerinde
şimdiden, Guggenheim zincirinin
sonraki kentleri konuşuluyor. Ve o
kentler arasında İstanbul’un da
adı geçiyor. Uygarlığın, dolayısıyla kültür ve sanatın en önemli
merkezlerinden biri, İstanbul.
Modern sanat denince dünyada
akla gelen kentler arasına girmeyi de başardı. Yani... Bir sonraki
Guggenheim Müzesi İstanbul’da
açılabilir. Neden olmasın!
30
Guggenheim Istanbul... Why not?
Guggenheim Museums are at the service of art at six
different points of the world: New York, Venice,
Berlin, Bilbao, Abu Dhabi and, finally, with the last
opened museum, in Helsinki. Each one of them
contributes greatly to the character of the city
where they are opened; revitalizing the city
in terms of art, economy and tourism. For
instance, Bilbao’s urban plan was entirely
revised in view of the construction of the
Guggenheim Museum, the industrial port
was reorganized and the metro system
was expanded. The Spanish city enjoyed
the new economic, social and cultural
dynamism brought as a consequence
of these lengthy and costly projects.
The Guggenheim Bilbao welcomed 1.35
million visitors the year it opened; its current
contribution to the region’s economy is measured as
an annual 230 million Euros. The number of international
conferences held in the city has increased 10-fold after the
establishment of the museum. Art circles conjecture already about
next cities of the Guggenheim chain, among which the name of Istanbul
is often mentioned. Istanbul, as one of the most important centres of civilization, culture and art, also managed to be referred to as one of the world’s
modern art headquarters. That is to say that the next Guggenheim museum
could be opened in Istanbul. Why not!
1
DA
YAȘIN
32
BİR KENT
VE MÜZELERİ
One City
and Museums
Yazı-Text
Elif Türkölmez
Bir şiirdir Mardin
ezan sesi çan seslerine karışıyor,
taş evlerin çatılarında güvercinler kanat çırpıyor...
gözlerimizi kapattık, sokaklarında zamanın
adeta durduğu masal kenti mardin’i dinliyoruz...
Mardin is a poem
The sound of adhan mixes with those of the bells; pigeons flap on the roofs
of stone houses. We have closed our eyes and listen to Mardin, the fabulous
city, where the time, so to say, stops on its streets.
33
34
Güvercinin insanla serüveni Nuh Peygamber’in tufanın
dinip dinmediğini anlamak için gemiden bir güvercin uçurması ve güvercinin zeytin dalıyla dönmesi ile başlar. Babil
Kraliçesi Semiramis’in güvercin yumurtasından doğduğu
rivayet edilir. Ayrıca, Güzellik Tanrıçası Afrodit’in kuşudur
güvercin. Hristiyanlıkta, insanlara kardeşçe yaşama duygusunu, barışı, gönül sevincini götüren ve cennette mutluluğu,
sevgiyi taşıyan kutsal bir kuş olarak bilinir ve sevilir. İslam
dinindeki inanışa göre de her türlü günahtan uzak, suçsuz
bir kuştur. Mardin’in taklacı güvercinleri ise Mardin’in en
eski ev sahipleridir, Mardin mimarisinin tamamlayıcı unsurudur. Her evde güvercinler için yuvalık bulunur. Şehrin
mimarisinde ve el sanatlarında güvercin motifine sıkça
rastlanır. Haberleşme aracı olarak günümüzde de kullanılan
bu güvercinlerin soyunun tükenmemesi için Mardin halkı
onları
koruma
altına
almış,
üretim ve
bakımlarıyla
yakından ilgilenmiştir.
Mardin’s sacred birds
Mardin’in kutsal kuşları
ir kenti en iyi orada doğup büyüyen anlatır.
Sabah ayazını ve akşam rüzgarını, ara sokaklarını
ve tepelerini en iyi, orada yaşayan bilir. Mardin
doğumlu şair ve yazar Murathan Mungan Mardin’i
şöyle anlatır mesela: “Şehirlerin anlamı herkes
için farklıdır. Yaşadığın şehir seni biçimlendirir. Mesela Mardin’deki
mimari, gözlerimi terbiye etti. Işığın gölgesini içime taşıdım. Belki
şiirimi okurken o ışık ve gölgeyi görmezsiniz ama o şiiri var eden ışık
ve gölge Mardin’den süzülmüştür.” İşte Mungan’ın enfes ifadesiyle
dediği gibi, Mardin bir şiirdir.
Hakikaten de Mardin, mimari, arkeolojik, tarihi ve görsel değerleri
ile zamanın durduğu izlenimini veren Güneydoğu’nun şiirsel kentlerinden biri. Camiler, türbeler, kiliseler, manastırlar ve kervansaraylar
kentin günlük yaşamının aktığı yerlerde konumlanmış. Bu da halkın
tarihi eser statüsündeki pek çok yapıyı her an görmesi, o eserlerin
gölgesinde yaşaması ve tarihi ve kültürel değerleri her an her yerde
soluması demek.
Çok dinli, çok dilli, çok kültürlü bir kent burası. Zenginliğinin temel sebebi bu. MÖ 4 bin 500’den bu yana yerleşim görmüş. Subari,
Sümer, Akad, Babil, Mitaniler, Asur, Pers, Bizans, Araplar, Selçuklu,
Artuklu ve Osmanlılar’a ev sahipliği yapmış. Bu yüzden kentte çok
zengin bir kültürel miras bulunuyor.
‘Göçebe Mezar Taşları’ da bunlardan biri. Cizre Bölgesi’nde bulunan
mezar taşları doğa ve kırsal yaşamla güçlü ilişkileri olan pastoral bir
kültüre sahip Orta Asya Bozkır kültürünün etkilerini göstermesi bakımından çok önemli. Mezar taşlarının üzerinde pek çok hayvan resmi
bulunuyor. Taşlar, 11.-14. yüzyıllar arasına ait.
Ölü kültü heykelleri ise Kızıltepe yakınlarında. Mezopotamya kültürü
ve inancı hakkında önemli bilgiler veren heykellerin, mezar odaları
ile saray kapı girişlerine konulduğu düşünülüyor. Bunlar hem ölüler
dünyasının koruyucuları sayılıyor hem de dini törenlerde adak kabul
eden Asurlular’ın atalarını temsil ediyor.
Tarihte bilinen ilk tapu da Mardin topraklarında bulunmuştu. Nusaybin ilçesinde bulunan Girnavaz Höyük’de yapılan kazılarda ele geçen
Asur Dönemi’ne, yani 7. yüzyıla ait bir meyve bahçesinin satış senedi
No one can describe a city better than a person who was born and
who grew there. Those who lived there know its morning frost, evening
winds, side streets and hills best. For instance, Murathan Mungan, the
poet and author who was born in Mardin, describes the city as follows:
Cities have a different meaning for everyone. The city where one lives
shapes one. For example, the architecture in Mardin trained my eyes. I
conveyed the shadow of the light inside myself. Maybe, you do not see
that light and shadow while reading my poem, but the light and shadow
that brought that poem into existence had drained from Mardin. As
Mungan has brilliantly expressed, perhaps, Mardin is a poem.
Indeed, Mardin is Southeastern Anatolia’s one of the poetic cities,
which gives the impression that the time has stopped, with its architectural, ethnographic, archaeological, historical and visual assets.
Mosques, tombs, churches, monasteries and caravanserais are located
at the centers of daily life. Thus, people see many historical buildings at
any time, live in their shadow, and witness historical and cultural values
everywhere and at any time.
This is a multi-religious, multi-lingual, multi-cultural city. This is the
main source of its wealth. It has been inhabited since 4500 BC. It
hosted Subarians, Sumerians, Akkadians, Babylonians, Mitannians,
Assyrians, Persians, Byzantines, Arabs, Seljuks, Artuqids and Ottomans.
Therefore, there is a very rich cultural heritage in the city.
The most important ones are the ‘Nomadic Gravestones’. The gravestones found in the Cizre region are very important in terms of representing the influences of the Central Asian Moorland culture, a pastoral
culture strongly connected with the natural and rural life. There are
many animal pictures on the gravestones. The stones belong to the
11th-14th centuries.
Statues of the cult of the dead are situated near Kızıltepe. These
statues, which provide important information on the Mesopotamian
culture and faith, supposedly were placed into burial chambers and at
the entrances of palaces. These are considered protectors of the underworld, and they represent the Assyrians’ ancestors who accept offerings
during religious rituals.
The first known title deed as well had been found in the territory of Mardin. This document, which is a contract of sale and title deed belonging
to the Assyrian Period (7th century) unearthed during excavations at the
Girnavaz Mound, Nusaybin, indicates the power of the Assyrian central
The adventure of the dove with the humankind began
when the dove sent by Noah from the ark, who wanted
to find out whether the deluge was over, returned with
an olive branch. According to the legend, Semiramis, the
Queen of Babylon, came from a dove’s egg. Additionally, dove is the bird of Aphrodite, goddess of beauty. In
Christianity, it is a sacred bird that brings the feeling of
living fraternally, peace and the happiness of the soul to
humans and that carries happiness and love in heaven.
According to the Islamic belief, it is an innocent bird, free
from every kind of sin. Now the tumbler pigeons of Mardin are the oldest hosts of this city and a complementary
element of the architecture. The pigeon motif is common
in architecture and in handicrafts. The inhabitants of
Mardin have put these pigeons, which
are still used
as means
of communication,
under protection to prevent
their extinction,
and they have been
closely involved in their
breeding and maintenance.
ve tapusu olan bu belge, Asur merkezi otoritesinin
gücünü ve bölgenin sosyo-ekonomik yapısının gelişmişliğini anlatıyor.
Kırklar (Mor Behnam) Kilisesi, Meryem Ana Kilisesi,
Ulu Cami, Revaklı Çarşı, Kasimiye Medresesi, Eski
PTT Binası ve Dara antik kenti de Mardin’e gidince
muhakkak görülmesi gereken yerlerden bazıları…
Ama en önemlisi Mardin’in taş evlerle dolu, labirent
gibi sokakları. Mezopotamya düzlüğüne bir tepeden
bakan kentte evler sıra sıra, iç içe. Evlerin pencereleri
işlemeli, kapıları, kapı tokmakları süslü. Damı bile
curcunalı. Bol yıldızlı sıcak gecelerde halk damlarda
uyuyor, erzağını damlarda kurutuyor. Sokakları daracık. Bırakın arabayı, iki
kişi yan yana yürüyemez. Bu
haliyle Mardin sokakları sizi
hep büyük bir sürprize
çıkaracak gizli geçitler
gibidir. Burada herkes
yavaş yavaş ve sessiz
yürür, acele etmez,
sesini yükseltmez.
İyisi mi Mardin sokaklarında kaybolun.
Yazın buz gibi, kışın
sıcacık olan taşlara yaslanıp kentin
seslerini/sessizliğini
dinleyin…
Mardin müzeleri
Mardin başlı başına bir açıkhava
müzesi ama kentin tarihi ve kültürel
önemini anlamak için Mardin Müzesi ve Sakıp Sabancı Mardin Kent Müzesi’ni muhakkak görmek gerek.
En eski tablet tapu senedi. Sürekli Definesi’nden
altın sikkeler.
The oldest title deed on a tablet. Gold coins from
the Sürekli Hoard.
authority and the development level of the socio-economic structure of the
region.
Kırklar (Mor Behnam) Church, Virgin Mary (Meryem Ana) Church, Ulu
(Grand) Mosque, Revaklı Bazaar, Kasimiye Medrese, the Old Post Office Building and the ancient city of Dara as well are among the places
that must be seen. However, the most important ones are Mardin’s
labyrinth-like streets full of stone houses. The houses, which overlook
the Mesopotamian plain from a hill, are nested and form rows. The
windows, doors and doorknockers are decorated. Even the roofs are
uproarious. The people sleep on the roofs during hot nights with plenty
of stars, and dry their foodstuff on the roofs. The streets are very narrow. Two people cannot walk side by side, let alone a car. Thus, Mardin’s
streets are like hidden passages with great surprises. Here, everyone walks
slowly and silently, without hurrying or raising one’s voice. The best thing
to do is to get lost in Mardin’s streets. Lean against the stones, which are icecold in summer and warm in winter, and listen to the sounds of the city.
Mardin’s museums
Mardin is an open-air museum on its own, but one must visit the Mardin Museum
and the Sakıp Sabancı Mardin City Museum to understand the historical and cultural
importance of the city.
The building that houses the Mardin Museum is in fact a monastery building. According to the inscription in the covered portal of the Virgin Mary Church, which is adjacent
to the eastern side of the building, facing the museum, the building was built as the
Syrian Catholic Patriarchate, by Antakya Patriarch Ignatios Behnam Banni, in 1895.
35
Mardin Müzesi’nde
sergilenen 7 bin 500
yıllık oyuncak araba.
Sürekli Definesi’den
altın bilezikler.
7500-year-old toy
car exhibited at the
Mardin Museum. Gold
bracelets from the
Sürekli Hoard.
Mardin Müzesi’nde bulunan Arkeopark’ta çocuklara arkeoloji dersleri veriliyor.
Archaeology courses are offered to children at the Archaeopark situated in the
Mardin Museum.
Mardin Müzesi’nin bulunduğu bina aslında bir manastır binası.
Binanın doğu tarafına bitişik olan Meryem Ana Kilisesi’nin müzeye
bakan kapalı portalindeki kitabeye göre bina, 1895 yılında Antakya
Patriği İgnatios Behnam Banni tarafından Süryani Katolik Patrikhanesi olarak yaptırılmış. Bina, 1995 yılından bu yana ise müze olarak
hizmet veriyor. Mardin Müzesi’nde, Eski Tunç, Orta Tunç, Geç Tunç,
İlk Demir Çağı, Asur, Urartu, Pers, Roma, Bizans, Selçuklu, Artuklu
ve Osmanlı Dönemleri’ne ait seramikler, damga ve silindir mühürler, sikkeler, kandiller, figürinler, gözyaşı şişeleri, takılar ve vazolar
sergileniyor.
Mardin’in en önemli kültürel miraslarından biri olan gümüş işlemeciliğinin ne kadar gelişmiş bir sanat dalı olduğunu da bu müzeyi
gezerken görebilirsiniz. Özellikle Midyat İlçesi’ne özgü gümüş
işlemeciliğinin seçkin örnekleri olan kolyeler, küpe, bilezik, halhal,
alınlık, saçlığın yanı sıra, eski giysiler, kılıçlar, kahve (mırra) takımları, hamam eşyaları, tespihler, ısınma araçları ve bakır eşyalar
da sergileniyor. Burası, Mardin’in geleneksel değerlerini koruyan,
yaşatan ve gelecek nesillere sunan bir müze. Ayrıca müzenin içinde,
tarihe meydan okuyan altın gümüş seramik malzemelerden yapılmış eserlerin restorasyonunu yapmak için kurulan bir de laboratuvar bulunuyor. Tüm bilimsel analizler burada yapılarak, eserler
olduğu yerde onarılıyor.
Müzenin en dikkat çeken eserlerinden biri Kızıltepe Sürekli Köyü’ndeki kurtarma kazısında bulunan Sürekli Definesi. Definede 9.14. yüzyıllar arası Eyyübiler, Bizanslılar, Zengiler, İlhanlılar, Celayirliler gibi birçok medeniyete ait altın, gümüş eserler bulunuyor.
Sakıp Sabancı Mardin Kent Müzesi ise, Mardin’in çağdaş yüzünü
yansıtıyor. Müzenin içinde bulunduğu yapı, önceleri Süvari Kışlası
olarak; sonra Vergi Dairesi Binası olarak kullanılıyordu. Mülkiyeti
Kültür ve Turizm Bakanlığı’na tahsis edilen iki katlı koruma altındaki bina Sabancı Vakfı tarafından restore ettirilerek müze ve sanat
galerisine dönüştürüldü. Şehir merkezinde bulunan tarihi yapının
restorasyonu tamamlandıktan sonra Sakıp Sabancı’nın vasiyeti üzerine üst katta yer alacak olan müzeye ‘Sakıp Sabancı Mardin Kent
Müzesi’ adı verildi. Alt katta yapılan galeriye ise Sabancı Vakfı ile
birlikte Dilek Sabancı da maddi destek sağladığı için ‘Dilek Sabancı
Sanat Galerisi’ adı verilerek 1 Ekim 2009 tarihinde yapılan açılış
töreniyle halkın hizmetine sunuldu. Bu müze, Mardin’in asırlardır biriktirilmiş tarihi kültürünün tanıtımına yardımcı olmak için
açılmış bir müze. Kent Müzesi olarak düzenlenen mekan, ince uzun
36
Since 1995, it serves as a museum. Ceramics, seals and cylinder seals,
coins, candles, figurines, unguentaria, ornaments and vases belonging to
the Early Bronze, Intermediary Bronze, Late Bronze and Early Iron Ages
and to the Assyrian, Urartian, Persian, Roman, Byzantine, Seljuk, Artuqid
and Ottoman Periods are exhibited at the Mardin Museum.
While visiting this museum, you can recognize the high development
level of silversmithing, one of the most important cultural heritages in
Mardin. Not only distinguished examples of silversmithing, peculiar to
the Midyat District in particular, such as necklaces, earrings, bracelets,
anklets, frontlets and hair accessories, but also old dresses, swords, coffee (mırra) sets, bath accessories, prayer beads, heating equipments and
copperware are exhibited. This museum preserves the traditional values
of Mardin, and presents them to the next generations. Additionally, there
is a laboratory inside the museum, where artifacts made of gold, silver
and ceramic materials are restored. All scientific analyses are conducted
here, and the artifacts are repaired in situ.
One of the most remarkable components of the museum collection is
the Sürekli Hoard unearthed during rescue excavations at the Sürekli
Village, Kızıltepe. The hoard includes gold and silver artifacts dating from
the 9th-14th centuries and belonging to many civilizations such as those of
the Ayyubids, Byzantines, Zengids, Ilkhanids and Jalayirs.
The Sakıp Sabancı Mardin City Museum reflects the modern aspects of
Mardin. The building of the museum had been used as Cavalry Barracks at first and as the Tax Office Building later. The two-storey building, the ownership of which was transferred to the Ministry of Culture
and Tourism, and which is under protection, has been restored by the
Sabancı Foundation and converted into a museum and art gallery. After
the completion of the restoration of the historical building located in the
city center, the museum that was to be housed on the upper floor was
named “Sakıp Sabancı Mardin City Museum”, in accordance with Sakıp
Sabancı’s will. The gallery established on the lower floor was named
“Dilek Sabancı Art Gallery”, for, Dilek Sabancı provided financial support
as well as Sakıp Sabancı, and it was inaugurated on October 1, 2009. The
museum aims at contributing to the promotion of the
historical culture of Mardin
accumulated in the course
of centuries. The narrow and
long space arranged as a city
museum consists of display
units allowing a lengthwise
walk. The main principle of
design is reflecting original aspects of the identity of the city.
Therefore, the niches in the
building have been designed
as units containing ‘handicraft’
products.
Sakıp Sabancı Mardin Kent Müzesi’nde Mardinli zanaatçıları temsil eden balmumu heykeller bulunuyor
(üstte). Mardin Müzesi’nin dış görünümü (altta).
There are wax statues representing the craftsmen of Mardin at the Sakıp Sabancı Mardin City Museum
(above). Exterior view of the Mardin Museum (below).
Kente Bienal geldi
GAP İdaresi, Mardin Valiliği ile Başbakanlık
Tanıtma Fonu tarafından desteklenen; direktörlüğünü Döne Otyam’ın, danışmanlığını
Ayşegül Sönmez’in yaptığı 2.Mardin Bienali,
bu yıl 21-23 Eylül tarihleri arasında düzenlendi.
Küratörlüğünü 6. İstanbul Bienalinin küratörü
Paolo Colombo ve Lora Sarıaslan’ın yaptığı 2.
Mardin Bienali’nde, Fikret Atay, Sami Baydar,
Edy Ferguson, Mona Hatoum, Hrair Sarkissian,
Murat Şahinler, Shahzia Sikander ve Pae White
gibi sanatçıların işleri yer aldı.
Bienal, Mardinliler’in kent içinde günlük yaşamlarını sürdürdükleri, gezindikleri, çay içtikleri,
saç sakal traşı oldukları çeşitli mekanları; tarihi
binalardan berber dükkanlarına, kıraathanelerden açık hava sinemasına kadar ilginç mekanları seçerek normal koşullarda bir gezginin
giremeyeceği ve deneyimleyemeyeceği şekilde
30 sanatçıya sergi alanı olarak sunuldu.
The city has a Biennial now
The 2nd Mardin Biennial, supported by the GAP
(Southeastern Anatolia Project) Administration,
Mardin Governorship and the Promotion Fund
of the Prime Ministry, directed by Döne Otyam,
and advised by Ayşegül Sönmez, was held between September 21 and 23. This year’s biennial
was curated by Paolo Colombo, curator of the
6th İstanbul Biennial, and by Lora Sarıaslan, and
the works of artists such as Fikret Atay, Sami
Baydar, Edy Ferguson, Mona Hatoum, Hrair
Sarkissian, Murat Şahinler, Shahzia Sikander and
Pae White were featured.
The biennial chose various places used by the
inhabitants of Mardin during their daily lives,
including historical buildings, barber shops, coffee houses and the outdoor cinema, which would
not be visited and experienced by any traveler
under normal conditions, and presented them as
exhibition areas to the 30 artists.
37
yapısıyla doğrusal bir yürüme aksında değerlendirilmiş, sergileme
birimlerinden oluşuyor. Tasarımda ana ilke kent kimliğinin özgün özelliklerini yansıtabilmek. Bu yüzden yapıdaki mevcut nişler ‘el sanatları’
ürünlerinin yansıtılacağı birimler olarak düşünülmüş.
Bu müze ziyaretçilerine sadece bir şeyler ‘gösteren’ bir müze değil.
Mardin gibi canlı, kültürel açıdan faal bir kentte de aksi düşünülemezdi zaten. Sakıp Sabancı Mardin Kent Müzesi Mardin halkının müzeye
katılımını çok önemsiyor, bu yüzden de onlar için atölyeler düzenliyor,
çevresindeki binaları restorasyon için tetikliyor, çağdaş sanatçıların
eserlerini müzeye getirerek halkı güncel olanla buluşturuyor.
Müze açıldığından beri, Mardin aktif bir kültür sanat kenti olmuş.
Mardinliler müze etrafında canlı bir hayat tarzı geliştiğini, buralarda
gece geç saatlere kadar eğlenildiğini anlatıyor. Sivil toplum kuruluşları
da müzeyle gelen bu değişime ayak uydurmuş ve AB destekli projeler
hazırlayarak; yerel Mardin sabunu atölyesi, telkâri atölyesi, Mardin
mutfağı atölyesi gibi projeleri uygulamaya koymuş.
Valilik ve Belediye de, halen UNESCO Dünya Mirası Geçici Listesi’nde
bulunan Mardin’in listeye kalıcı olarak girmesi için var gücüyle çalışıyor. Mardin’in 500 yıl önceki görüntüsüne kavuşması için 700 bina
yıkılacak ve proje sonunda burası Orta Çağ kenti görünümüyle UNESCO Dünya Mirası Listesi için önerilecek.
Sakıp Sabancı Mardin Kent Müzesi’nden görünüm ve mezar taşları.
A view of the Sakıp Sabancı Mardin City Museum and gravestones.
38
This is not a museum that only ‘displays’ some things to its visitors. It
fits the liveliness and cultural activeness of Mardin. The Sakıp Sabancı
Mardin City Museum considers the participation of the people very
important, and therefore, it organizes workshops, encourages the restoration of the neighboring buildings, and presents the contemporary
to the people by bringing the works of modern artists to the museum.
Mardin reportedly has become an active city of culture and arts, since
the opening of the museum. Local people say that a vivid lifestyle
developed around the museum, and that the nightlife was continuing
until late hours. NGOs as well kept pace with the change, and implemented projects such as the local Mardin soap workshop, the telkari
(filigree) workshop and the Mardin cuisine workshop supported by
the EU.
The governorship and the municipality do their best for the inclusion
of Mardin, which is on the tentative list of UNESCO’s World Heritage
Sites, on the permanent list. 700 buildings will be broken down to
make Mardin appear as it was 500 years before, and after the completion of the project, the city will be proposed for addition to the World
Heritage Sites list with its appearance of a Medieval city.
SANDIK
ODASI
Storage Room
bir
tablonun
sırları
Yazı -Text
Aylin Şen
rembrandt’ın ‘gece bekçisi’
tablosu, dünyanın en
ünlü eserleri arasında
sayılır. ama ününü
sadece benzersiz tekniğine,
olağanüstü yeteneğine
değil ‘tablonun sırlarına’
da borçludur!
SECRETS OF A PAINTING
Rembrandt’s “Night Watchman” painting is counted
among the world’s most prestigious works of art. Its
reputation is not solely based on Rembrandt’s unique
technique and extraordinary talent, but has something
to do with its “secrets”.
Rembrandt’ın otoportresi (üstte) ve ‘Gece Bekçisi’ adlı eseri.
Self-portrait of Rembrandt (above) and his painting ‘The Night Watch’.
40
41
ir tabloyu görmek için iki farklı ülkede, iki farklı
müzeye gidilir mi? Bu soruya ‘evet’ yanıtını
veren tek bir eser var: Rembrandt’ın Gece Bekçisi tablosu. Tablonun biri Hollanda’da, diğeri
İngiltere’de. Aslında içlerinden biri ‘kopya’. Ama
“aslının göstermediklerini” o kopyada görebiliyorsunuz.
Bilmece gibi oldu. Ancak Gece Bekçisi gerçekten de bilmece
gibi, çok ilginç bir öyküye sahip. Üstelik, İngiliz yönetmen Peter
Greenaway’in tablo için yaptığı film, öyküyü iyiden iyiye ilginç ve
hatta esrarengiz hale getiriyor.
Öyküyü anlatmaya Rembrandt ile başlayalım. Tam adı, Rembrandt
Harmenszoon van Rijn. Hollandalı... 1606-1669 yılları arasında,
Hollanda’nın sanatta ve bilimde atılım yaptığı Altın Çağ’ında
yaşamış. O çağa yakışır eserler vermiş. Ne var ki, kişisel hayatında
şanssızlıklar peşini bırakmamış. Çocuklarını çok küçükken hastalıklarda kaybetmiş. Eşi de genç yaşta ölmüş. Daha sonra hayatını
paylaştığı kadın -elbette bu nedenle- kilise tarafından aforoz
edilmiş. Rembrandt 50 yaşına geldiğinde de iflas etmiş. Eserleri
haraç mezat satılmış. Nice zorlukların ardından da 4 Ekim 1669
günü hayata veda etmiş. Ölüm tarihi bu kadar net biliniyor. Ama o
kadar. Sanatçının mezarı bilinmiyor. Bilinen, Westerkerk’te isimsiz
mezarlardan herhangi birinde gömülü olduğu.
Rembrandt yoksullara özgü bir sonla bu dünyadan ayrıldı. Oysa
arkasında olağanüstü zengin bir portföy bıraktı. Resim sanatının
başyapıtlarından ‘Dr. Nicolaes Tulp’un Anatomi Dersi’ portfö-
42
Is it common practice to visit two different museums in two different
countries to view a painting? This question is answered with “yes”
only with regard to one single work of art: Rembrandt’s “The Night
Watchman” painting. One of the two versions of the same painting
is in the Netherlands and the other in Great Britain. In fact, one of
them is merely a “copy”. But the copy shows more than the original.
The Night Watchman enigma indeed is a very interesting story.
Moreover, the British director Peter Greenaway’s film on the subject
matter renders this interesting story even more mysterious.
Let us start with Rembrandt’s own story. His full name was Rembrandt Harmenszoon van Rijn. He was Dutch... He lived between
1606 and1669 during that golden age when Dutch art and science
had flourished. He produced works worthy of that era. However,
misfortunes did not leave him alone in his personal life. Diseases
caused the lost of his very young children. Then, his wife died at a
young age. The woman he later shared his life with was excommunicated by the church because of common-law relationship. At the
age of 50 Rembrandt went bankrupt. His works were sold by auction.
After all these calamities he died on October 4, 1669. The date of his
death is known with that precision. But that’s it. His grave is unknown. It is only known that he is buried in any one of Westerkerk’s
nameless graves. Rembrandt departed this world as a poor man.
However, he left behind a rich portfolio of exceptional worth. One of
the masterpieces of the art of painting “The Anatomy Lecture of Dr.
Nicolaes Tulp” is just one example of the portfolio, just as many of
his various paintings related to religious themes.
But, this article is on “The Night Watchman” painting and the mystery behind its double exhibition in two different museums.
yünden sadece bir örnek. Tıpkı, dinsel temaları işlediği pek çok
tablosu gibi.
Ama, bu yazıda konumuz ‘Gece Bekçisi’ tablosu. Ve iki müzede
birden sergilenmesindeki sır!
Dört tarafından kesildi
Gece Bekçisi, birkaç yıllık çalışmanın sonrasında 1642’de tamamlandı. Hak ettiği ilgiye ve izleyiciye ise, ancak Rembrandt’ın
ölümünden sonra ulaşabildi. Eser, 1715 yılında Amsterdam Şehir
Müzesi’ne nakledildi. Yalnız ortada bir sorun vardı. Eser, müzedeki
sergi alanı için fazla büyüktü. 379.5x453.5 cm. boyutları ile iki kolonun arasına sığmıyordu. Bunun üzerine, o çağda yadırganmayan
bir yöntemle, dört bir tarafından kesildi. 363x437 cm. boyutlarına
indirildi.
Tablonun solundaki birkaç kişiyle, üstünde ve altındaki -esere
derinlik veren- gölgeli kısım operasyona kurban gitmişti. Ama, en
azından müzede sergilenecekti. Yine de çağdaşı bir ressamın içine
sinmemişti anlaşılan. Neyse ki, tablonun bütünü kopyalanmıştı.
Bir başka Hollandalı ressam, Gerrit Lundens’in yaptığı kopya, tablonun bütününü gösteriyordu.
Rembrandt’ın ‘kesilmiş’ tablosu, bugün Amsterdam’da
Rijksmuseum’da sergileniyor.
Gerrit Lundens’un “kopya” tablosu ise Londra’da National
Gallery’de.
Gerçek bir öykü anlatılıyor
Rembrandt ‘ışığın ressamı’ olarak bilinir. Tablolarında arka plan
hep siyahtır. Sanki o karanlığın içine dalmış ve kimsenin görmediğini ışığıyla aydınlatıp ortaya çıkartmıştır. Peki, bu yorum yalnızca
sanatsal bir anlam mı taşır? İngiliz sinemacı Peter Greenaway’a
göre ‘hayır’.
Greenaway, 2007 yılında, kimbilir nicedir hayalini kurduğu bir belgesel çekti. Kamerasını Gece Bekçisi tablosuna çevirip, neredeyse
kare kare çekti. Kimi belgeler, sahici olup olmadığı artık bilinemeyecek tanıklıklarla tablonun esrarını çözmeye çalıştı. Aralarında
Türkiye’nin de bulunduğu pek çok festivalde gösterilip tartışmalara
yol açan belgeselde, ortaya atılan iddia şuydu:
Tablo, gerçek bir öyküyü anlatıyordu. Gece Bekçisi olarak devriye gezen askerlerin komutanı bir cinayete kurban gitmişti. Ama
askerler bunu örtbas edebilmek için, ölüme “eğitim kazası’ süsü
vermişti.
İngiliz sinemacı; tabloyu bir olay yeri dedektifi gibi araştırmış,
dijital tekniğin de yardımıyla bu iddiasına kanıtlar bulmuştu. O
kadarla kalmamıştı. Tablodaki tek kadın figürünün esrarını da
çözmüştü! O kadın, Rembrandt’ın komşusu Kemp’in kızıydı ve
genelevde çalışıyordu. Sanatçı, genç kadını gece vakti askerlerin
arasında resmederek -yönetmen Greenaway’in deyimiyle- bu acı
gerçeği ortaya koymak istemişti.
Greenaway, iddialarını Rembrandt’ın sonraki yıllarındaki geliş-
It was cut down on four sides
The “Night Watchman” has been completed in 1642, after several
years of hard work. But it reached the attention and the audience it
deserves only after Rembrandt’s passing away. The work was transferred to the City Museum in Amsterdam in 1715. But there was a
problem. The painting was larger than the exhibition space reserved
for it. With its dimensions of 379,5x453,5 cm, the work of art did not
fit in the space between the two columns of the museum. Thereupon,
in a way deemed acceptable at that time, the painting was truncated
from the four corners, to be reduced to the size of 363x437 cm.
A few people on the left of the painting and the shaded areas above
and below conferring its depth to the artwork fell victim to this operation. But at least, it was put on display at the museum. Nonetheless,
another Dutch painter among Rembrandt’s contemporaries, Gerrit
Lundens had a more scrupulous approach. Fortunately, he made a
copy of the painting in its entirety showing the whole scene.
Rembrandt’s “trimmed” original is today exhibited at the Rijksmuseum in Amsterdam.
The copy by Gerrit Lundens is at the National Gallery in London.
A true story is narrated
Rembrandt is known as the painter of light. The background is always
dark in his paintings, as if he had plunged into the darkness to reveal
what no one has seen before, by illuminating it through his own
Gece Bekçisi’nin 1715 yılında kesilen bölümleri (en üstte) ve
Rembrandt’ın diğer eserleri.
The parts of The Night Watch cut down in 1715 (uppermost) and
Rembrandt’s other works.
43
melerle de bağlantılandırmıştı. Rembrandt varlıklı bir aileden
gelmişti. Gece Bekçisi tablosunu yaptığı yıllara kadar da sıkıntı
çekmeden yaşamıştı. Ancak o tablodan sonra, hayatı sanki yokuş
aşağı inişe geçmişti. Eserleri görmezden geliniyor, ayrıca yeni
sipariş de almıyordu. Yani, İngiliz sinemacıya göre, Rembrandt
cinayeti görmüş, resmetmiş ve bu nedenle yok oluşa sürüklenmişti. Kimbilir! Rembrandt sırlarıyla, yerini kimsenin bilmediği
bir mezarda yatıyor. O sırların odak noktasındaki tablosu ise, iki
müzede birden sergileniyor. Hayranlık duygularıyla izleniyor.
light. Does this interpretation bear only an artistic meaning? It is
more than that according to the British filmmaker Peter Greenaway.
In 2007, Greenaway authored a documentary which might have
been the fancy of many for long-time. He turned his camera to
the “Night Watchman” and shot almost frame by frame, square by
square, the whole painting in detail. He employed himself to solve
the mystery of the painting by evaluating some documents and
testimonies of which the accuracy could no longer be established
with certainty. The claims raised by the controversial documentary
shown in many festivals, including in Turkey, are as follows:
The painting tells a true story. The commander of the soldiers
patrolling in night watch was murdered. But the soldiers described
the death as a “training accident” in order to cover up the murder.
The British film-maker who investigated the painting like a crime
scene investigator, with the help of digital techniques, had found
some evidence of this claim. He did not stop there. He solved the
mystery of the only female figure in the painting! That woman was
the daughter of Rembrandt’s neighbour Kemp and she was working
in a brothel. According to director Greenaway, the artist “wanted
to put forth this bitter truth” by painting the young woman in the
company of the soldiers at night.
Greenaway linked his claims to the developments in the last few
years of Rembrandt’s life. Rembrandt came from a wealthy family.
He did not experience any difficulties up until the time he painted
the Night Watchman. However, after that, it seemed as if his life
had been plunged downhill. His work was ignored and he was not
receiving any new orders. According to the British film-director,
Rembrandt “witnessed the murder, revived it in his painting, and
because of that, he was dragged into perdition”. Who knows!
Rembrandt’ın eserleri ve yaşadığı ev.
Otopsi, ressamın en ünlü eserlerindendir
(sol sayfa, üstte).
Rembrandt’s works and his house. Autopsy
is one of the most renowned paintings of
the artist (left page, top).
Rembrandt’ın sırları!
• Rembrandt portre ressamı olarak
da bilinir. Döneminin pek çok ünlü
isminin portresini yapmıştır. Ayrıca
onlarca otoportresi vardır.
• En üretken sanatçılardan biridir.
Aralarında 600 kadar yağlı boya tablonun bulunduğu 2 bine yakın
çizim/eser üretmiştir.
• Ölen üç çocuğunun annesi Saskia, kendisi de ölünceye kadar 8 yıl
boyunca sanatçının modelliğini yapmıştır.
• ‘Dr. Nicolaes Tulp’un Anatomi Dersi’ eserinde de gerçek kişiler
resmedilmiştir. Tablonun baş kişisi, araştırmalarıyla tıp tarihine geçen
ve o sırada 39 yaşını süren Dr. Tulp’tur. Onun dışındakilerden sadece
biri doktordur. Diğerleri ise Amsterdamlı bir grup ‘meraklı zengin’dir.
Otopsisi yapılan kişiye gelince: O da silahlı soygun suçundan asılarak
idam edilen Aris Kindt’dir. Halka açık olarak yapılan otopsiyi, beş ressam birden çizimleriyle ‘kaydetmiştir’. İçlerinden sadece Rembrandt’ın
eseri bugüne ulaşmıştır.
Rembrandt’s secrets!
• Rembrandt is also known as a portrait painter. He made portraits of
many illustrious personalities of his time. In addition, there are dozens of
his self-portraits.
• He is one of the most prolific artists. He produced up to 2 thousand
works of art and drawings including 600 oil paintings.
• Saskia, the mother of their three deceased children, was modelling for
the artist for 8 years until her own death.
• “The Anatomy Lecture of Dr. Nicolaes Tulp” depicts real people. The
principal personality is the then 39 years old Dr. Tulp who is historically
known for his contributions in the area of medical research. Besides him,
there is only one more doctor among the other persons represented in the
painting. Others are a group of “curious wealthy people” from Amsterdam. As for the person who underwent autopsy: it is the convict Aris
Kindt who was executed by hanging on charges of armed robbery. The
autopsy, which was performed in front of the public, was put on record
in drawings by five painters simultaneously including Rembrandt. The
only one which reached today is Rembrandt’s work.
45
ARKEOLOJİ
Archaeological
Yazı-Text
Elif Türkölmez
46
konya sınırları içinde
yer alan ve neolitik
çağ’ın en önemli yerleşim
yerlerinden biri olan
çatalhöyük, 9 bin yıl
önceki anadolu’dan
günümüze ışık tutuyor.
Çağının ötesinde
bir ‘Dünya Mirası’
A ‘World Heritage Site’
beyond its age
Located within the boundaries of the province
of Konya, Çatalhöyük is the largest and bestpreserved Neolithic site found to date. In July
2012, it was inscribed as a UNESCO World
Heritage Site.
Çatalhöyük’te evler vahşi hayvanlardan korunmak için yeraltına inşa ediliyordu.
Duvarlarda Anadolu’da yaşayan pars figürüne sıkça rastlanıyor.
The houses in Çatalhöyük were built underground against wild animals. Murals of
leopards living in Anatolia are common.
47
er: Bugünkü Orta Anadolu, Konya ilinin güneydoğusu. Zaman: Bundan 9 bin yıl önce. Etrafı;
içinde kaplan ve aslan gibi vahşi hayvan türlerinin yaşadığı sık ormanlarla kaplı bir yerleşim. Bu
vahşi hayvanlardan korunmak için evler toprağın
altında inşa ediliyor, yani giriş kapısı tavanda. Evlilik kurumu gelişmiş, mülkiyet kavramı var. Ailenin en güçlü üyesi kadın. Tıp epey
ilerlemiş. Kazılarda ameliyat bıçaklarına rastlanıyor. Halk, tarımla
uğraşıyor. İçlerinde sanatçılar da var. Çağının çok ötesinde bir
medeniyet. Burası, bugüne kadar bulunmuş en eski ikinci Neolitik
Çağ yerleşim merkezi olan Çatalhöyük. İlki neresi derseniz, Ürdün
Nehri yakınlarındaki Eriha’dır.
48
Location: Central Anatolia, south-eastern part of the Konya province.
Time: nine thousand years ago. Environment: a dense forest area
harbouring wild animal species like tigers and lions. Hence, houses
are built under the ground in order to be protected from the animals
i.e., the entrance door is on the ceiling. The institution of marriage
and the notion of property are developed. Women are the leading
force in the family. Medicine is quite advanced, brain surgeries are
performed. The people deal with agriculture. Among them there are
also artists. In short, it is a civilization beyond its age. Çatalhöyük is
the second oldest yet found Neolithic settlement. The first is Jericho
near the Jordan River.
All this knowledge is owed to British archaeologist James Mellaart
who recently passed away on July 29. Mellaart performed his first
excavations here together with his archaeologist colleagues David
French and Allan Hall in 1961-1963. The excavations resumed in
1993 and are currently carried out by a mixed team of researchers
from Great Britain, Turkey, Greece and the USA, led by Ian Hodder,
former Mellaart student at the University of Cambridge. Çatalhöyük
has been excavated for so many years and still new finds emanate
from the settlement. So, what we’re talking about is really a very rich
civilization.
Çatalhöyük consists of two mounds side by side, the eastern and the
western mounds (çatal is Turkish for “fork”, höyük for “mound”). The
Bütün bu bilgilere, 29 Temmuz’da hayatını kaybeden İngiliz
arkeolog James Mellaart sayesinde ulaşmıştık. Mellaart, arkeolog
arkadaşları David French ve Allan Hall ile buradaki ilk kazıları
1961-1963 yıllarında gerçekleştirmişti. 1993’te yeniden başlayan
kazılar, günümüzde Mellaart’ın Cambridge Üniversitesi’nden öğrencisi olan Ian Hodder tarafından yönetiliyor ve İngiltere, Türkiye, Yunanistan ve ABD’li araştırmacılardan oluşan karma bir ekip
tarafından yürütülüyor. Çatalhöyük yıllardır kazılıyor ve bölgeden
halen yeni buluntular çıkmaya devam ediyor. Yani, gerçekten çok
zengin bir medeniyetten söz ediyoruz.
Çatalhöyük, Doğu ve Batı yönlerinde yan yana iki höyükten
oluşuyor. Doğu Çatalhöyük Neolitik Çağ’da, Batı Çatalhöyük ise
Kalkolitik Çağ’da iskan görmüş. Bulunduğu yer tam olarak Konya
Ovası’na tekabül ediyor. Çatalhöyük’ün diğer Neolitik yerleşimlerden temel farkı, bir köy yerleşmesini aşıp kentleşme evresini
yaşamış olması. Burada 8 bin kişinin yaşadığı tahmin ediliyor.
2012’de UNESCO Dünya Mirası Listesi’ne de giren Çatalhöyük’ün
bulunuş hikayesi de ilginçtir: 1958 yılında bir gün bir çoban koyunlarını otlatmak için Konya Ovası’na gider. Koyunlarını otlatırken birden üzerinde oturduğu toprak parçası çöker. Yerin metrelerce altına düşen çoban kurtarılır. Ancak kimse bu çöküntünün
sebebini anlamaz. Halk durumu görevlilere haber verir. Haber,
bir kaç yıl sonra Londra’ya ulaşır ve Mellaart burayı kazmak için
ekibiyle birlikte yola düşer.
Çatalhöyük’te konutlar iç içe. Ancak, savaş ve yıkım izlerine hiç
rastlanmıyor. Bu da bu sıkışık yapılanmanın savunma endişesine
Mezarlar evlerin içindeydi (sol sayfa). Temsili bir Çatalhöyük evi
ve avlanmayı gösteren duvar resimleri (altta).
Graves were inside houses (left page). A representative
Çatalhöyük house and mural paintings depicting hunting (below).
49
Anadolu’ya girişi yasaklanmıştı
Kendisini ‘bir Anadolu aşığı’ diye tanımlardı James Mellaart. Genç bir arkeolog olarak geldiği Türkiye’de 1954-1959
yıllarında Beycesultan kazılarına katılmıştı. Bu dönemde
gerçekleştirdiği yüzey araştırmalarıyla Hacılar ve Çatalhöyük yerleşimlerini saptamıştı. 1957’de Hacılar’da kazıya
başladı, arkasından 1961’de kendisi ve arkeoloji dünyası
için çok önemli bir yerleşim olan Çatalhöyük kazısına
başladı. Çatalhöyük’te Anadolu ’nun ilk yerleşik yaşama
geçen toplulukları üzerine önemli bilgilere ulaşan Mellaart,
1963’te Çatalhöyük kazılarını sürdürdüğü sırada, varlığı
hiçbir zaman saptanamamış olan Dorak Hazinesi üzerine
yayımladığı bildiri nedeniyle Çatalhöyük’teki kazı çalışmaları durduruldu. Bu nedenle dünyaya tanıttığı Çatalhöyük
Neolitik yerleşiminde sadece dört sezon çalışma imkanı oldu.
Mellaart’ın Anadolu’ya girişi yasaklandı. Buna çok üzülmüştü ama Çatalhöyük’ün UNESCO Dünya Mirası Listesi’ne
girmesiyle üzüntüsü biraz olsun hafifledi. Mellaart 1961-1963
arasında İstanbul Üniversitesi ’nde Anadolu ve Yakındoğu arkeolojisi konusunda dersler vermişti. 1925 yılında
Londra’da doğan Mellaart, 29 Temmuz 2012’de Londra’da
hayatını kaybetti.
dayanmadığını gösteriyor. Arkeologlara göre bu yapılanmanın nedeni birçok
kuşağı kapsayan aile bağlarının kuvvetli olması. Konutlar temiz ve bakımlı
tutulmuş. Damlar gündelik hayatta çok önemli. Sokak olarak kullanıldığı gibi
birçok günlük etkinliğin de özellikle havanın iyi olduğu günlerde damlarda
sürdürüldüğü düşünülüyor. Damlara ocaklar kurulup ekmek pişirildiği ve bu
ekmeklerin birlikte yendiği sanılıyor. Çatalhöyük’te evler hayatın ta kendisi
demek, her şey ev içlerinde oluyor. Ölüler bile evin içine gömülüyor. Hatta ibadet de evde yapılıyor. Bu anlamda her ev bir tapınak. Doğu Höyük, Anadolu’da
kutsal yapılara rastlanan en eski yerleşim yeri olarak biliniyor. Evlerdeki kutsal
mekan olarak tanımlanan odalar diğerlerinden daha geniş. Buradaki duvar
resimleri, kabartmalar ve heykeller, diğer konut odalarına oranla daha yoğun ve
daha farklı.
Çatalhöyük’te tarım ve hayvancılık gelişmiş. Yaşadıkları alan bereketli bir
toprak. Buğday, arpa ve bezelye gibi bitkilerin tarımını yapmaya başladıkları,
Mellaart banned from Anatolia
James Mellaart used to describe himself as “a lover of
Anatolia”. He initially participated as a young archaeologist
in excavations at Beycesultan in Turkey between 1954 and
1959. The surface research he conducted during this period
resulted in the establishment of the locations of the Hacılar
and Çatalhöyük settlements. In 1957, he began excavations
at Hacılar, followed by the excavations he launched in 1961
at Çatalhöyük, a settlement of great significance for himself
and for the world of archaeology. Mellaart made important
discoveries at Çatalhöyük on Anatolia’s first sedentary communities. His findings revealed this section of Anatolia as a
centre of advanced culture in the Neolithic period. Unfortunately, the Çatalhöyük excavations were interrupted and
Mellaart was banned from Turkey for his involvement in
the Dorak affair, due to a 1963 article in which he published
drawings of supposedly important Bronze Age artefacts that
later went missing. The existence of the controversial Dorak
Treasury was never clearly established, but Mellaart, who
personally introduced Çatalhöyük to the world, was not
able to work at the Neolithic Settlement for more than four
seasons (1961 and 1965). After the scandal, the site lay idle
until 1993. It was a very sad situation for Mellaart, but a bit
of his grief subsided when Çatalhöyük was finally inscribed
this year on the UNESCO World Heritage List. Between
1961 and 1963 Mellaart gave lectures on the archaeology of
Anatolia and the Near East at the University of Istanbul.
Mellaart was born 1925 in London. He died in London on
July 29, 2012.
50
Cambridge Üniversitesi’nden arkeologlar 1993’ten bu yana kazı çalışmalarını sürdürüyor (üstte solda
ve altta). Kazı Başkanı Prof. Dr. Ian Hodder ve Çumra Belediye Başkanı Yusuf Erdem (üstte sağda).
Archaeologists from the Cambridge University continue excavation works since 1993 (left above
and below). Prof. Ian Hodder, Head of Excavations and Yusuf Emre, Mayor of Çumra (right above).
eastern mound was settled during the
Neolithic Age and the western mound
was settled in the Chalcolithic period. Its
location coincides exactly with the Plain
of Konya. The main difference from other
Neolithic settlements is that Çatalhöyük
was developed far beyond the establishment of a rural settlement and reached
the stage of urbanization. It is estimated
that eight thousand people lived there.
The story of its discovery is also interesting. One day in 1958, a shepherd goes to
the Konya Plain to graze his sheep. Suddenly the ground under his feet crashes.
He falls meters below the earth and is
rescued afterwards. Puzzled about the
cause of this collapse the public alerts
the authorities. Meanwhile, the news
reaches London, and a few years later
Mellaart sets out to dig in here with his
team.
Çatalhöyük houses were built very close
to each other. However, traces of war or
destruction were not observed. This is
to say that the congested structure was
not based on defence concerns. According to archaeologists, this intertwined
structure is to explain with strong family
ties, covering many generations. Homes
were kept clean and tidy. Roofs were very
important in everyday life. As much as
they served as streets, it is thought that
roofs were also used as the venue for
many daily activities such as bread baking and dining, especially on days when
the weather was nice. Çatalhöyük houses
meant life itself, everything was inside
the home. Even the dead were buried
into the house. Worshipping gods was
also performed at home. In this sense,
there was a shrine in every home. The
Eastern Mound is known to be the settlement with the oldest sacred structures in
Anatolia. Rooms defined as sacred space
were more spacious than other rooms in
private households. Their wall paintings,
reliefs and sculptures were different and
more intense than those in other residential rooms.
In Çatalhöyük agriculture and animal
husbandry were developed. Thanks to the
fertile soil in which they lived, they began
to carry out the cultivation of wheat,
barley and peas. While continuing to
perform hunting, they also domesticated
cattle. It is thought that salt production
from Ilıcapınar was carried out and that
production surplus remaining from the
use of the town was sold to the surrounding settlements. Sea shells used as jewellery, thought to come from the Mediterranean coast were also found. Pieces of
fabric uncovered there are defined as to
be the earliest examples of weaving. It
seems to be the case that pottery, wood
carving, basketry, bone handicrafts, such
as the manufacture of tools were also
developed.
51
yoğun biçimde avcılığa devam ederken sığırı evcilleştirdikleri
belirlenmiş. Ilıcapınar’dan tuz üretildiği, kasaba kullanımını aşan
üretim fazlasının civar yerleşimlere satıldığı düşünülüyor. Kazılarda ayrıca, Akdeniz kıyılarından geldiği tahmin edilen ve takı
olarak kullanılan deniz kabuklarına rastlanmış. Ele geçen kumaş
parçaları ise dokumacılığın en eski örnekleri olarak tanımlanıyor.
Çanak çömlekçilik, ahşap işçiliği, sepetçilik, kemik alet üretimi
gibi zanaatların da gelişkin durumda olduğu görülüyor.
Tarihin ilk ‘sanatçıları’ Anadolu’da yaşıyordu
Çatalhöyük’te ilginç olan bir başka şey ise, halkın sanata düşkünlüğü. Konutların iç duvarları panolarla örtülü. Bazıları bezeksiz,
kırmızının çeşitli tonlarında boyalı. Bazılarında geometrik bezekler, kilim desenleri, iç içe geçmiş daireler, yıldızlar ve çiçek motifleri bulunuyor. Bir kısmında el ve ayak izleri, tanrıçalar, insan,
kuş ve diğer hayvanlar, av sahneleri ile doğal çevreyi yansıtan çok
çeşitli tasvirlerle bezenmiş. Kullanılan diğer bir bezeme türü kabartma betimlemeler. İç düzenlemelerde platformlara oturtulmuş
boğa başları ve boynuzları görülüyor. Birçok evin duvarında gerçek
boğa başlarının kille sıvanmasıyla yapılan kabartmalar mevcut.
Konut duvarlarında yer alan tasvirler av ve dans sahneleri, insan
ve hayvan resimleridir. Hayvan resimleri akbaba, leopar, çeşitli
kuşlar, geyik ve aslan gibi hayvanlar. Ayrıca 8 bin 800 yıl öncesine
ait, kilim motifleri denilebilecek motifler de görülüyor. Bu motifler, günümüz Anadolu kilim motiflerine çok yakın. Bazı mekanlarda bunlar bir dizi halinde ve Mellaart bu yapıların kutsal mekan ya
da tapınak olduğunu ileri sürüyor.
Yazımızın başında Çatalhöyük’ün ikinci en eski Neolitik Çağ yerleşim merkezi olduğunu söylemiştik. Ama anlattıklarımız gösteriyor
ki, burası Eriha’dan daha gelişmiş bir medeniyet. Bunu arkeologlar da doğruluyor. Yani Çatalhöyük için, en gelişmiş Neolitik Çağ
yerleşim merkezi olduğunu söylemek mümkün.
Ana Tanrıça mı, oyuncak mı?
Çatalhöyük’te Ana Tanrıça figürü çok önemli. Ama
hemen baştan söyleyelim, pek çok bilim insanı, tanrıça
tapımının tarih öncesi dönemlerde de var olup olmadığı
konusunda kuşku duyuyor. Bu figürlerin oyuncak, büyü
aracı ya da ölenin eşini simgeleyen mezar hediyeleri olabileceği düşünüyor. Ancak yine pek çok
bilim insanı da Çatalhöyük kazılarında çok
fazla bulunan bu heykellerin Ana Tanrıça
figürü olduğunu düşünüyor. Yanıbaşında
iki leoparla bir koltukta oturan ‘Doğuran Çatalhöyük Tanrıçası’ en ünlüsü.
Bu heykeller, burada anaerkil bir sistem
olduğunun da göstergesi. Bir Çatalhöyük evinin duvarı ise memelerle kaplı.
Ancak bu memelerin uçları kuş gagası
biçiminde. Kuş gagasının ve memenin bu birleşimi tanrıçanın hem can
aldığını, hem de can verdiğini gösteriyor. ‘Doğuran Çatalhöyük Tanrıçası’
çok sonraki dönemlerde aslanlarda
birlikte gösterildi. Boğa Çatalhöyük’te
sık kullanılan bir simgeydi. Boğa
bedensel ve cinsel gücüyle erkekliği;
yuvarlak hatları, topraktan aldığı rengi
ve hilal biçimindeki boynuzlarıyla dişiliği
simgeliyor. Amerikalı arkeolog Marija
Gimbutas, boğa başının rahmi simgelediğini ileri sürer. Gerçekten boğa başı rahim
biçimindedir. Boğa boynuzları rahme giden
kanalları gösteriyor olabilir.
52
History’s first ‘artists’ were
living in Anatolia
Another salient characteristic
of Çatalhöyük is art. Inner walls
of the houses were covered with
panels. Some were painted in
various shades of red without
any decoration. Others were
decorated with geometric figures,
rug designs, nested circles, stars
and floral patterns. Some decorations contained hand and footprints,
goddess and human figures, birds and
other animals’ depictions, hunting scenes
and a wide variety of imagery reflecting the natural environment. Another type of decoration used was the descriptions in relief. Sculptural arrangements composed of bull heads and horns set up on
platforms were found in homes as well. Real bull heads coated with
clay turned into reliefs adorned the walls of many houses. Some
spaces were decorated with continuing series of such figures. Mellaart suggests that these were sacred structures and probably public
shrines or houses of worship.
The house walls were decorated with depictions of hunting and
dancing scenes, pictures of people and animals, pictures of vultures,
leopards, various birds, animals such as deer and lions. Moreover,
designs termed as rug patterns of 8 thousand 800 years ago present
a close resemblance with today’s Anatolian kilims’ patterns.
Is it the Mother Goddess or a toy?
The figure of the Mother Goddess was important at Çatalhöyük. But let’s say right from the outset that certain
scientists doubt the existence in pre-historic times of a goddess
cult. According to some, these figures found in tombs might
have been toys, magic tools or burial gifts symbolizing the deceased’s spouse. However, many scientists think also that
these figurines found in great numbers at Çatalhöyük
excavations were indeed Mother Goddess statues.
The most famous of them is the ‘Goddess of
Çatalhöyük’ in childbirth posture sitting on a couch
protected by two leopards next to her. These
sculptures are also interpreted as an indicator of
a matriarchal society. One Çatalhöyük house’s
walls were in fact decorated with female breast
pictures. Nevertheless, the nipples of these
breasts were in the form of bird’s beaks. This
combination of bird beak and breast meant
that the goddess gave life as much as she took
life. The Goddess of Çatalhöyük was also
shown with lions at later periods. Bull was a
symbol often used in Çatalhöyük. Its physical
and sexual power symbolized masculinity,
its rounded forms, its earthen colour and
crescent-shaped horns were icons of femininity. Marija Gimbutas, a Lithuanian-American
archaeologist known for her research in
matriarchal studies argues that the bull’s head
symbolizes the womb. Indeed the bull’s head is
in the form of uterus. The Taurus horns may
emulate the channels leading to the uterus.
GÜZELLİK KUTLANIYOR!
adının anlamı “güzellik geliyor”... doğrusu pek uygun bir isim. ne de olsa
nefertiti, sadece çağının değil bütün çağların en güzel kadınlarından biri.
6 aralık 2012 günü, güzelliği bir kez daha hatırlanacak, selamlanacak!
Beauty is celebrated!
Her name means “beauty comes”...
Indeed, a very appropriate name. After
all, Nefertiti is one of the most beautiful
women of all ages. On December 6, 2012,
her beauty will be remembered and
celebrated once again.
ARKEOLOJİ
ÖYKÜLERİ
Archaeological
Stories
Nefertiti büstü Berlin’deki Neues Museum’da
sergileniyor.
The Nefertiti bust is exhibited at the Neues
Museum in Berlin.
54
Yazı -Text
Aylin Şen
arih gelişi güzel seçilmiş değil. O günden tam 100
yıl önce, 6 Aralık 1912 günü, büstü Tel Amama
kentindeki kazıda bulunmuştu. Bulan, Alman
arkeolog Ludvig Borchardt’dı. Tahmin edileceği
üzere, Borchardt, arkeoloji camiasını heyecana
boğan o eseri ülkesine götürmüştü. Nefertiti, o günden bu yana, Berlin Müzesi’nde ziyaretçileriyle buluştu. 2009’da ise Neues Museum’a
taşındı. Kalkerden yapılmış büst öylesine “canlı” ve etkiliydi ki,
100 yıldır en çok kopyalanan arkeolojik eser oldu. Her kopyasında,
karşısındakini o “mesafeli” bakışlarıyla süzdü. Yaşarken olduğu gibi,
gücünü hissettirdi.
Gerçekten de çok güçlü bir kraliçeydi Nefertiti. Hatta, onun için, eski
Mısır’ın ilk güçlü hükümdarı bile denebilirdi. Çünkü eşi Firavun 4.
Amonhotep ile aynı düzeyde sayılıyordu. Firavunun verdiği cezaları
verme, yapması gerekenleri yapma yetkisi vardı. Bu, Mısır halkının
hiç hoşuna gitmiyordu. Huzursuzluk dalga dalga yayılıyordu. Ancak
huzursuzluğun tek nedeni, Nefertiti’nin gücü, yetkileri değildi. Toplumu sarsan büyük değişimin ‘mimarı’ olduğuna ilişkin kanaatti.
Nefertiti’nin, hakkında kesin ve net bulgular olmasa da, Asyalı bir
Prenses olduğu sanılıyor. Asıl adı Tadukhepa’ydı. Mısır’a gelin geldiğinde Nefertiti adını almıştı. Ancak sadece o değil, Firavun eşi de
adını değiştirmişti. 4. Amonhotep, Akhenathon olmuştu. Ve bu, bir
isim değişikliğinden çok daha fazlası demekti. Firavun, antik Mısır
tanrılarını bırakmış ve ‘tek tanrıya’ inanmaya başlamıştı. Bu yeni
dinde erkekler sünnet oluyordu. Tapınağa girmeden önce eller ve
ayaklar yıkanıyordu. Domuz eti yemek günahtı. Gökyüzünde olduğu
düşünülen bir tanrıya dua edilip tapılıyordu. MÖ 14. yüzyıldı. Yani
henüz Musa ve aynı sarayı paylaşacağı II. Ramses doğmamıştı.
Tek tanrılı din, başta güçlerini kaybeden din adamları olmak üzere
toplumda huzursuzluğu yol açmıştı. Suçlayan parmaklar da hep,
Asya’dan çıkıp gelen Nefertiti’ye yöneliyordu.
Nefertiti’nin 11 yılda 5 doğum yapması, ancak çocukların hepsinin
de kız olması, bir başka suçlama nedeniydi. Nefertiti bir kadın olarak
Firavun’la aynı güce sahip olmakla kalmayacak, sonrasında tahta bir
kadın mı oturacaktı yoksa! Akhenathon’un tanrısı yüzünden heykelleri, kuralları ortadan kaldırılan Mısır tanrıları gazaba gelmeyecek
miydi? Bütün bunlardan nasıl kurtulabileceklerdi?
Soruların yanıtını, bir salgın hastalık verdi. Önce beş kızlarından dördü hayatını kaybetti. Ardından Firavun Akhenathon. Mısırlıların hiç
şüphesi yoktu: Bu, tanrıların öfkesinden başka bir şey değildi. Tanrılar, Firavun ve çocuklarını hayattan kopartmıştı. Peki ya Nefertiti?
Kısa bir süre sonra o da öldü. Kayıtlar, ölümünün nedenini yazmıyordu. Yüzyıllar boyunca da, salgından başka ihtimal görülmemişti.
Ama 21. yüzyıl bu konuda bir vaatle geldi!
Luxor’daki Krallar Vadisi’ndeki kazılarda, 2002 yılında bir mezar
dikkatleri üzerine çekti. Mezarda 2 kadın ve 1 erkek mumyası vardı. İlginç olan, kadın mumyalarından birinin elleri arasında kraliyet asası
tutmasıydı. Kolunda da yalnızca firavunların ve kraliçelerin taktığı bir
kolluk vardı. Arkeoloji dünyası, bir kez daha ayağa kalktı. Mumya, çok
büyük bir ihtimalle kraliçe Nefertiti’ye aitti. Ve eğer gerçekten, Krallar
Vadisi’ndeki mezarda bulunan Nefertiti ise, ölümünün esrarı da
çözülüyordu. Çünkü, mumya, başına aldığı sert bir darbeyle ölmüş
bir kadına aitti!
Tarihin, çok az bilinen ama bilindiği kadarıyla tek tanrılı dinler
inancında ilk adımların atıldığı bir dönemi, böyle bitmiş olmalıydı. Nefertiti, önce eşi Firavun Akhenaton’u kaybetmiş ve
sonrasında bir suikaste uğramıştı. Onların ölümüyle antik
Mısır, çok tanrılı inanışa geri dönmüştü.
Aralık 2012’de, Berlin çok farklı bir kutlamaya ev sahipliği
yapacak. Büstünün bulunuşunun 100. yıldönümünde
gelmiş geçmiş tüm çağların en güzel ve güçlü kadınlarından biri anılacak.
The date is not selected randomly. Exactly 100 years
ago, on December 6, 1912, the bust was found at the
excavations in the city of Tel Amama by German archaeologist Ludwig Borchardt who took his exciting
discovery to Germany. Nefertiti, for exactly 100 years
since that day, has been greeting her visitors in a
Berlin museum.
The limestone bust was so fascinating that it
was the most copied archaeological artefact in the
last 100 years. Through each replica she continued
to captivate onlookers with her distant gaze
putting forth her strength and power as during
her lifetime. Indeed, Nefertiti was a very powerful queen, considered even as the first powerful ruler of ancient Egypt.
As wife of Amenhotep IV (Akhenaten), a pharaoh who shared power
with her, Nefertiti was taking advantage of the privilege to use all the
authority, otherwise incumbent solely upon the sovereign himself, such
as imposing punishments. This situation did not please the Egyptian
people at all; waves of unrest were spreading all over the country. They
blamed the queen of being the mastermind behind Akhenaten’s attempts to transform Egypt’s religion.
Although precise findings as to Nefertiti’s origins are not available,
she is commonly believed to be an Asian princess. Her real name was
Tadukhepa. Nefertiti was the name she received when she came as
bride to Egypt. Meanwhile the Pharaoh himself had changed his own
name from Amenhotep to Akhenaten. And it meant more than just a
name change. The Pharaoh, abandoning the gods of ancient Egypt, began to believe in “one true God”. In this new religion men were circumcised; bathing hands and feet was duty before entering the temple and
it was a sin to eat pork. A god, thought to be in the sky was worshiped.
This was occurring during the 14th century BC. So neither Moses nor
Ramses II were yet born.
Monotheism led to unrest in society especially among the clergy who
lost their power. Hence, accusing fingers always sought to address
Nefertiti, the alien queen from out of Asia.
Another cause of blame was the fact that Nefertiti gave birth to 5
children in11 years but all of them girls. Not only was Nefertiti sharing
power as a woman with the Pharaoh, but there was also a risk that a
woman would sit on the throne after Akhenaten! Would the wrath of
the gods of ancient Egypt whose statues and rules were eliminated by
Akhenaten not fall on the Egyptians? How could they be safeguarded
from all this?
The answer was given by an epidemic. It first killed four of the five royal
daughters and then Pharaoh Akhenaten. Egyptians had no doubt: this
was nothing else than the anger of the gods. Gods put an end to the
lives of the Pharaoh and his descendants. A short time later, Nefertiti
also died. Records did not indicate the cause of her death. Over the
centuries, the epidemic was accepted as the most likely cause of Nefertiti’s demise. But the 21st century brought new clues.
In 2002, during excavations at the Valley of the Kings in Luxor, a particular tomb sheltering 1 male and 2 female mummies drew the attention
of archaeologists. One of the women held a royal sceptre in her hands
and wore an arm band of the kind reserved to pharaohs and queens.
The world of archaeology, once again stood up. That mummy, very
probably belonged to Queen Nefertiti. And if that tomb at the Valley
of the Kings was indeed Nefertiti’s, this discovery was also solving the
mystery of her death. The mummy had a deep hole on her skull proving
that she was killed hit with a hard object on her head.
Thus came probably to an end a rather little known but significant
episode of history, which laid the first foundations of a monotheistic
religion. Nefertiti lost first her husband Pharaoh Akhenaten and thereafter fell victim to an assassination plot. Following their death, ancient
Egypt returned to the polytheistic belief.
In December 2012, Berlin will host a very particular
celebration. On the occasion of the centennial of
the discovery of her bust, Nefertiti, one of the most
beautiful and powerful women of all ages will be
remembered.
55
Türkler’i batıya taşıyan
SELÇUKLULAR
osmanlı’nın
ve türkiye
cumhuriyeti’nin
kökleri onlara
uzanıyor...
bıraktıkları
eserler bizi bize
anlatıyor... ama biz
onları yeterince
tanımıyorduk,
konuşmuyordu,
çünkü bilmiyorduk...
bugüne kadar. çünkü
“anadolu selçuklu
uygarlığı projesi” çok
önemli bir çalışma
ile öykülerini ve
günümüze miras
bıraktıkları eserleri
ortaya çıkardı.
anadolu’nun en
huzurlu dönemine
ışık tuttu.
TARİH
History
Yazı-Text
Aylin Şen
56
SELJUKS moved the Turks towards the west
The roots of the Ottoman Empire and the Republic of Turkey stretch to them... The works of art and artefacts they
left behind are telling us our own story. But we did not elaborate much on them so far, our relevant knowledge
having rather been limited... Finally, the “Anatolian Seljuk Civilization Project” revealed to us the scope of their true
legacy, while shedding light on the most peaceful historic period in Anatolia.
Çifte Minareli Medrese, Erzurum (büyük resim), İnce
Minare Medresesi, Konya (küçük resim).
Twin Minaret Medrese, Erzurum (large picture), İnce
(“slender”) Minaret Medrese, Konya (small picture).
57
ünyanın hiçbir köşesinde, Anadolu
topraklarında olduğu kadar zengin bir
‘uygarlıklar havuzu’ yok. Tarih öncesinden bugüne, Anadolu, onlarca büyük ve
sayısız küçük uygarlık / krallık / imparatorluğa ev sahibi oldu. Müzelerimiz, onlardan bize miras
eserlerle dolu. Kimisi, Çatalhöyük gibi ‘insanlık tarihinin
ilk izlerini’ bugüne taşıyor. Kimisi, ‘Anadolu’daki Roma
dönemini’ anlatıyor. Tümünü bir arada düşündüğümüzde de ortaya benzersiz bir tablo çıkıyor. Belki müzelerimiz, New York, Londra, Paris ya da Petersburg müzeleriyle
aynı kulvarda görünmüyor. Oysa, o benzersiz özelliğiyle
hepsinin önüne geçiyor. Anadolu müzeleri, bir yerlerden
çalınmış ya da taşınmış eserleri değil ‘kendi topraklarına ait eserleri’ buluşturuyor. Özellikle son yıllardaki müzecilik hamlesiyle
Anadolu’dan çalınmış ya da taşınmış eserler de geri getiriliyor. Ve
tarihi miras her geçen gün daha da zenginleşiyor.
‘Anadolu Selçuklu Uygarlığı Projesi’, işte o hamlelerden biri. Cumhurbaşkanı Abdullah Gül’ün himayesinde yürütülen proje tamamlandı.
Günümüzün 49 il ve 110 ilçesini kapsayan bir coğrafyada kurulmuş
Anadolu Selçuklu şehirleri tarandı. O şehirlerdeki hanlar, kervansaraylar, hastaneler, medreseler, camiler, türbeler, saray ve köşklerin
durumu tesbit edildi. Bir bakıma Anadolu Selçuklu uygarlığının envanteri çıkartıldı. Ve o envanter, Türkiye’de ilk kez 1000 sayfalık 2 ciltlik bir
albümde toplandı. Albüm, sadece yapıları tanıtmıyor. Hem onlar ve
hem de saha çalışmasının toplamı ile Anadolu Selçuklu Dönemi’nin
sosyal, kültürel yapısını da anlatıyor. Doğrusu, anlatılanlar o dönemi
neden bilmek gerektiğini gösteriyor
Asya’dan ejderhaları ile geldiler
Selçuklular, sadece kendilerinin değil, Anadolu’nun ve hatta bugün
Orta Doğu diye adlandırılan coğrafyanın kaderini tümüyle etkiledi, değiştirdi. Yepyeni bir kültürle gelmiş ve yepyeni kültürlerle tanışmışlardı.
Projeyi yürüten bilim insanlarına göre, bu süreç dayatmacı değil barışçı
-uzlaşmacı bir alışveriş olmuştu. Selçuklular, aslında kadının toplumdaki varlığını yadsımayan, Anadolu için bile ileri sayılabilecek bir kadın
anlayışına sahipti. Kadınlar, toplumun etkin üyeleriydi. Dahası, kadınlar görkemli yapılar inşa edecek kadar üretkendi.
Selçuklular’ın geçmişinde göçebelik vardı. Bu yüzden, örneğin hayvancılıkta çok gelişmişlerdi. Ancak, Anadolu’da yerleştikleri şehirlerde, kısa
sürede pekçok kalıcı eser/yapı inşa ettiler. Şehrin mimari tekniğinden
yararlanırken, yapıları Asya’dan hatıra figürlerle zenginleştirdiler. Örneğin, sarayları ya da hanları o zamana kadar hiç rastlanmayan ejderha
İstanbul Çinili Köşk Müzesi’nde sergilenen
Selçuk Dönemi eserlerinden biri. Konya
Kubadabat Sarayı kazılarından çıkartılan çini
eser 13. yüzyılın ilk yarısına tarihleniyor.
One of the Seljuk artifacts exhibited at
the Tiled Kiosk Museum, İstanbul. The tile
unearthed during the excavations at the
Kudabadad Palace, Konya, is dated to the first
half of the 13th century.
Nowhere in the world is there such a rich
“pool of civilizations” as in Anatolia.
Since prehistoric times, these lands
have been home to dozens of large and
numerous small civilizations / kingdoms/
empires.
Our museums and archaeological sites are
full of the treasures inherited from these civilizations. Some, such as
Çatalhöyük, reflect the first traces of the history of mankind. Some give
us insight into the Roman Period of Anatolia. Maybe our museums
do not appear in the same prestigious lane with the museums in New
York, London, Paris or St. Petersburg. Yet, they are superior on one
particular count: Anatolian museums do not carry stolen, smuggled or
displaced artefacts of other lands, but bring together “artefacts originating from their own Anatolian homeland”. Especially in recent years,
thanks to a radical reclaim policy, historical artefacts stolen or moved
out of Anatolia are being brought back one by one; so that our historical heritage is being progressively recovered.
In this spirit, the “Anatolian Seljuk Civilization Project” has been a very
fruitful initiative, carried out under the auspices of President Abdullah
Gül. Anatolian Seljuk settlements have been scanned in 49 provinces
and 110 cities in Turkey. The conditions of the inns, caravanserais,
hospitals, madrasas, mosques, mausoleums, palaces and pavilions of
Seljuk heritage have been carefully examined. A comprehensive inventory of the Seljuk Civilization heritage in Anatolia has been drawn up
and assembled in an album of 1000 pages in 2 volumes. The album
does not only describe monuments and buildings, but dwells upon the
social and cultural aspects of the Anatolian Seljuk period as well.
They brought along their dragons from Asia
Anatolian Seljuks did not only change their own destiny, but exerted
a fundamental impact on the fate of Anatolia and even of the entire
region today known as the Middle East. While bringing along their own
culture, they were introduced to new cultures. This was not a coercive
process, but rather a peaceful cultural inter-action, according to scholars in charge of the project. Seljuks had an advanced understanding as
to the place and role of women in society. Seljuk women were active
members of their communities.
Seljuk Turks had a nomadic past. Hence, for example, were they good
in livestock breeding. Nevertheless, they adapted themselves in a short
time to the sedentary lifestyle and created their own architectural
monuments in Anatolia, in the cities where they settled down. While
utilizing the urban architectural techniques, they were decorating the
buildings with memorabilia from Asia. For example, they adorned
palaces and inns with dragon figures quite uncommon for the region.
They had brought along from Asia their faith in the protective character
of dragons. To these beliefs symbolized by the dragon figure was soon
added the Islamic culture. Eventually, Seljuk Turks laid the foundation
of a new civilization in Anatolia.
Nasreddin Hodja’s “hometown”
According to historians, the outbreak of the plague in the European
continent was caused by some migrant groups who used the northern
route to cross over from Asia to Europe. These historians suggest that
the fear of the plague delayed the European Renaissance and dragged
the continent into the darkness of the Middle Ages.
Quite differently, Seljuks had brought tolerance with them. Even
today, those poets and thinkers who come to our mind when we talk
about tolerance are the names of that era, such as Rumi, Yunus Emre,
58
figürleriyle süslediler. Çünkü yanlarında, Asya’nın koruyucu/kollayıcı ejder figürleriyle gelmişlerdi. Ejderin simgelediği inanışlara, kısa sürede İslam kültürü de
katıldı. Ve Selçuklular yeni bir uygarlığın temelini attı.
Nasreddin Hoca’nın “memleketi”
Tarihçilere göre, Asya’dan göç eden kollardan bazıları kuzeyden Avrupa’ya geçmiş
ve giderken yanlarında vebayı, o korkunç salgını götürmüştü. Veba korkusu, Avrupa Rönesansını geciktirmiş ve kıtayı Orta Çağ karanlığına sürüklemişti.
Selçuklular ise, yanlarında hoşgörüyü getirmişti. Kanıtı da, bugün bile hoşgörü
dediğimizde aklımıza gelenlerin, o dönemin isimleri olmasıydı: Mevlana, Yunus
Emre, Nasreddin Hoca... Ve daha niceleri!
Anadolu, onlarla birlikte, belki hiç olmadığı kadar huzurlu bir dönem yaşamıştı.
Huzur, beraberinde ticaret kolaylığını getiriyordu. Yani ekonomik ve toplumsal gelişmeyi. Selçuklular, savaş korkusu olmadan seyahat edebilen tüccar kafileleri için
başka kolaylıklar da düşünmüştü. Örneğin, neredeyse bugünkü Türkiye’yi kapsayan bir coğrafyada sayısız kervansaray inşa edilmişti. Tüccarlar, o kervansaraylarda
birkaç gün para vermeden konaklama imkanına sahipti. Kervansaraylarda atlarını
tımar edecek, kendilerinin de hastalıklarını iyileştirecek sağlıkçılar olurdu.
Dahası, Selçuklular gerçekte bir “kara toplumu” oldukları halde deniz ticaretinin
de geliştiğini görmüş ve Alanya civarına tersane bile kurmuşlardı. Bütün bu kara
ve deniz trafiği, hem ekonomik anlamda zenginlik yaratıyordu hem de kültürel çeşitlilik sağlıyordu. Muhtemelen bu yüzden, Anadolu destanlarının önemli bölümü
Selçuklu döneminde yaratılmıştı.
Ne yazık ki, sadece 300 yıl kadar sürmüştü bu dönem. Anadolu Selçuklu uygarlığının sonunu, Moğol akını getirmişti. Bazı yorumcuların Selçuklu ile karıştırdığı Moğol egemenliği altındaki “son dönem” Selçukluların yarattığı huzur ve hoşgörüyü
paramparça ederek geçti. Anadolu kimbilir kaçıncı kez kargaşaya ve şiddete boyun
eğdi. 1308 yılında, son sultan II. Mesud’un ölümüyle, Anadolu Selçuklu Devleti
tarihe karıştı. Ardında muhteşem bir mimari varlık ve -belki de yeni yeni tanıyacağımız- zengin bir kültür bırakarak.
Prof. Dr. Haşim Karpuz
editörlüğünde, Ahmet
Kuş, Feyzi Şimşek ve
İbrahim Dıvarcı tarafından
hazırlanan albüme
Cumhurbaşkanı Gül önsöz
yazdı. Albüm Selçuklu
Belediyesi Kültür Yayını
olarak basılıp yayınlandı.
The preface of the album
edited by Prof. Haşim
Karpuz and prepared by
Ahmet Kuş, Feyzi Şimşek
and İbrahim Dıvarcı was
written by President
Abdullah Gül. The album
was published by the
Selçuklu Municipality
as part of its Cultural
Publications.
Nasreddin Hodja... And many more! During the Seljuk era, Anatolia experienced
its most peaceful period. The ease of trade warranted by a peaceful environment
eventually resulted in economic and social development. The Seljuks had also
thought of further means to provide support for the development of commerce.
They built a myriad of caravanserais on a geography encompassing almost the
whole of present-day Turkey, where merchants were allowed to stay free of charge
for a few days and, where employees helped them groom their horses and health
care workers healed their wounds and diseases.
Moreover, the Seljuks who were originally a land community had realized the
importance of maritime trade as well and established even a shipyard around
present-day Alanya. All of these land and sea trade, besides providing economic
wealth, was creating cultural diversity. Probably, therefore, an important part of the
Anatolian epics were created during the Seljuk period.
Unfortunately, this period lasted only 300 years. Mongolian raids brought to an
end the Anatolian Seljuk civilization. The Mongol domination in the “end-stage”destroyed the atmosphere of peace and tolerance which had been created by the
Seljuks, Anatolia succumbing once again in its history to chaos and violence. With
the death in 1308, of the last Seljuk sovereign, Sultan Mesud II, the Anatolian
Seljuk State disappeared definitively from the scene of history; leaving behind a
splendid architectural heritage and a rich cultural legacy.
BİR ZAMANLAR ANADOLU’DA
Türkler’in Anadolu’ya yerleşmesi 1071’deki Malazgirt
Savaşı’ndan sonra hızlandı. Selçuklu komutanı Kutalmışoğlu Süleyman Şah, Anadolu’daki fetihleri batıya yayarak
1075’te İznik’i Bizans’tan aldı ve burayı başkent yaparak
bağımsızlığını ilan etti. Anadolu Selçuklu Devleti, 1308 yılına
kadar varlığını sürdürdü.
Anadolu Selçuklu mimarisinin günümüze kalan en önemli
örnekleri arasında, Konya’da Alâeddin Camii, Karatay
Medresesi, İnce Minareli Medrese, Niğde’de Alaeddin Camii,
Ankara’da Aslanhane Camii, Kayseri’de Huand Hatun
Camii ve Külliyesi, Afyonkarahisar’da Ulucami, Erzurum’da
Çifte Minareli Medrese, Sivas’da Gök Medrese, Buruciye
Medresesi ve Çifte Minareli Medrese, Kırşehir’de Melik Gazi
Kümbeti,Tercan’da Mama Hatun Türbesi, Ahlat’da Ulu
Kümbet ve Çifte Kümbetler ile Nevşehir’de Tuzköy Camii,
Kızılkaya Camii gösterilebilir.
Ancak, 2007 yılında başlayıp geçen yılın sonunda tamamlanan ‘Anadolu Selçuklu Uygarlığı Projesi’ kapsamında ortaya
daha kapsamlı bir liste çıkartıldı. Bilinenlere yepyeni eserler
eklendi. Bu arada, Selçuklu arkeolojisinin yetersizliğine vurgu
yapılarak yeni projelerin gereğine işaret edildi.
ONCE UPON A TIME IN ANATOLIA
The settlement of Turks in Anatolia accelerated following their victory at the Battle of Manzikert in 1071. Seljuk
commander Kutalmışoğlu Suleiman Shah, spreading the
conquest of Anatolia westwards, captured Nicaea (İznik)
from Byzantium in 1075 and declared his independence
by making the city his capital. The Anatolian Seljuk State
continued to exist until 1308.
Among the most important surviving examples of Anatolian
Seljuk architecture are: Alaeddin Mosque, Karatay Madrasah, Thin Minaret Madrasah in Konya; Alaeddin Mosque in
Niğde; Aslanhane Mosque in Ankara; Huand Hatun Mosque
and Complex in Kayseri; Grand Mosque in Afyonkarahisar;
Twin Minaret Madrasah in Erzurum; Gök(Sky)Madrasah,
Buruciye Madrasah and Twin Minaret Madrasah in Sivas;
Melik Ghazi Dome in Kırşehir; Mama Hatun Mausoleum
in Tercan; Great Vault and Double Vaults in Ahlat; Tuzköy
Great Mosque and Kızılkaya Mosque in Nevşehir.
However, the “Anatolian Seljuk Civilization Project” which
was launched in 2007 and completed at the end of last year
resulted in the establishment of a more comprehensive list
with the addition of many new monuments. Meanwhile,
the insufficiency of the existing Seljuk studies and the need
for new research projects with an emphasis on archaeology
were underlined.
59
‘küçük müze’lerin en güzeli
MÜZELER
Museums
serin taş binası, güzel
karadeniz manzarası,
zengin ceneviz, roma, bizans
arşiviyle amasra müzesi,
tıpkı adını aldığı kasaba gibi,
‘güzel’...
The most beautiful
of all small museums
With its cool stone building, the beautiful views of the
Black Sea, its rich Genoese, Roman, Byzantine archives,
the Amasra Museum is as beautiful as the town where
it is situated.
60
Amasra’nın genel görünümü, müze
bahçesinde sergilenen taş eserler ve
müze binası.
General view of Amasra, stone
artifacts exhibited in the museum
garden, and the museum building.
61
üzecilik, başlı başına bir bilim... Batı toplumları
bu bilimle daha evvel tanışsa da, Doğu toplumları, ‘sergileyecek’ çok daha fazla eseri olduğu
için hep daha şanslı sanki... O yüzden Türkiye’nin
neresine giderseniz gidin, müzelerin kendisi değil
belki ama müze arşivleri çok zengin oluyor. Amasra Müzesi de bunlardan biri. Görünürde bir taş bina, ama bir de içine girin...
Amasra’da ilk müze 1955 yılında belediye binasının küçük bir odasında faaliyete geçirilmiş. “Bizim de bir müzemiz olsun” hevesiyle,
Amasralılar’ın katkılarıyla açılmış. 1969 yılında, yer yeterli gelmeyince eski ilkokul binasına taşınmış. Ancak zamanla yeni ve modern
bir müze binasına ihtiyaç duyulmuş. 1884’te Bolu kaymakamı İsmail
Kemal Bey tarafından başlanan, fakat yarım kalan Bahriye Mektebi
1975 yılında Bakanlık tarafından satın alınarak tamamlanmış ve 1982
tarihinde Amasra Müzesi faaliyete geçirilmiş.
Müzede iki arkeolojik, iki etnografik olmak üzere dört teşhir salonu
bulunuyor. 1. Arkeolojik Eser Salonu’nda Helenistik, Roma ve Bizans
Dönemine ait küçük eserler sergileniyor. Mezarlarda bulunan gözyaşı
şişeleri, altın ve bronz süs eşyaları, pişmiş toprak, denizden çıkarılmış çeşitli amforalar ve testilerin yanısıra yine aynı çağlara ait olta
iğneleri, haçlar, kandiller, silahlar, kaplar, bronz heykelcikler, altın, gümüş ve bronz sikkeler sergileniyor. Bunların tümü
Amasra sınırları içinde yapılan arkeolojik kazılarda
bulunmuş.
Amasra, MÖ 12. yüzyıla kadar uzanan bir tarihe
sahip. Bu zaman diliminde pek çok uygarlığa
ev sahipliği yapmış bir kent. Tarihte bilinen
ilk adı Sesamos. Bu dönemde bölgede
görülen Gasgas ve Hitit egemenliğinden
sonra şehir, Fenikelilerce ticari amaçlara
yönelik bir koloni olarak kullanılmış. Kısa
süren Fenike hakimiyeti sonrasında İon
kolonizasyon hareketleri ile şehir Miletli ve
MÖ 2. yüzyıl, yılan heykeli ve ampora
sergilemesi. Etnoğrafya Bölümü’nde
sergilenen kemer, işlemeli örtü ve lamba
ile Halı Bölümü (sağ sayfa).
62
Museology is a science in itself... Even though Western societies got
earlier in touch with this science, Eastern societies are luckier in terms
of possessing more artefacts to exhibit. This is why, wherever you go in
Turkey, you find archives that are richer than the museums as such. The
Amasra Museum is one of those small museums. From the exterior, a
modest stone building, but wait until you get inside...
The first Amasra Museum was opened in 1955 in a small room in the
town hall, thanks to the contributions of the citizens of Amasra. In
1969, as the space in the town hall was getting too narrow, the museum
moved to the old elementary school. However, the need for a new and
modern museum building became apparent in time. A half completed
building originally planned as a future Naval Academy in 1884 by Ismail
Kemal Bey, the Governor of Bolu at that time, was purchased in 1975 by
the Ministry of Culture. Following completion and necessary reorganization of the building, the current Amasra Museum was inaugurated in
1982.
The museum includes four main exhibition halls, two halls being
reserved to archaeology and the two others containing ethnographic
objects. The First Archaeological Hall houses small Hellenistic, Roman
and Byzantine artefacts. Tear bottles, gold and bronze ornaments found
in graves, terra cotta amphorae and jugs from the sea as well as a
variety of other items of the same ages such as fishing hooks,
crosses, candles, weapons, utensils, bronze statuettes, gold,
silver and bronze coins are on display there. All of these
were actually unearthed in the archaeological excavations carried out in the Amasra region.
Amasra has a history dating back to the 12th
century BC. This is a city which has been
home to many civilizations during that
period of time. Sesamos was its first
name in history. Following the Gasgas
(Kaskian) and Hittite domination periods in the region, the city was used as a
Exhibit of snake statue and amphora dating
from the 2nd century BC. A belt, an embroidered
cloth and a lamp exhibited in the
Ethnographic Section, and the Carpet
Section (right page).
Megaralı denizcilerce ele geçirilmiş
ve kısa zamanda tüm Batı Karadeniz
sahilinin önemli bir ticari çekim merkezi
haline gelmiş. Özellikle bölgenin zengin orman ürünleri, başta şimşir,
meşe palamudu, kestane olmak
üzere, ticaretin gelişmesinde
en önemli etken olmuş. Bir
dönem Lidya egemenliğine
giren şehir, MÖ 4. yüzyılda Pers
yönetimine geçmiş. Makedonyalı
Büyük İskender’in Anadolu’yu Pers
istilasından kurtarmasından sonra
Sesamos’un yönetimi Persli bir prenses olan
Amastris’e geçmiş. Bu dönemde ticaret canlanmış ve şehir tarihinin en parlak dönemini
yaşamış. Amastris’ ten sonra iki yüzyıl kadar
Pontus Krallığı’na bağlı kalan şehir MÖ 70’te
Romalılar’ın hakimiyetine girmiş. Paflagonya
Eyaleti’nin merkezi olan şehir, Roma
İmparatorluğu’nun 395’te ikiye
ayrılması ile Doğu Roma sınırları
içerisinde kalmış. Doğu Roma
yönetiminde ‘Amastedos’ adı
ile anılan şehir, ticari fonksiyonlarını giderek kaybetmiş, özellikle dinsel bir
merkez haline gelmiş. Kent
63
daha sonra Osmanlı Dönemi’ne dek Cenevizliler’in elinde kalmış. İşte
tüm bu kültürlerden kalma eşyalar şimdi Amasra Müzesi’nde sergileniyor.
2 No.lu Arkeolojik Eser Salonu’nda mesela, Helenistik, Roma, Bizans
ve Ceneviz Dönemi’ne ait mermer eserler var. Heykeller, heykel başları,
kabartmalı mimari parçalar ve mezar stelleri sergileniyor.
Osmanlı Dönemi’ne ait bakır mutfak kapları, silahlar, yazım takımları,
şamdanlar, mühürler, kantarlar, seramikler ve yüzüklerin yanısıra Amasra yöresine özgü ağaç çekicilik sanatını tanıtan kaplarsa 1 No.lu Etnografik Eser Salonu’nda sergileniyor. 2 No.lu Etnografik Eser Salonu’nda
Osmanlı Dönemi’ne ait yörenin giysileri, Kuran-ı Kerimler, gümüş süs
eşyaları, keseler, eski duvar saatleri, yatak ve yastıklar var.
Hadryanus Heykeli’ni görün
Müzenin bahçesi de önemli ve yapıca büyük eserlere ayrılmış. Özellikle
Roma, Bizans, Ceneviz ve Osmanlı Dönemi’ne ait taş eserler, mezarlar
ve heykeller sergileniyor.
Amasra Müzesi Batı Karadeniz’in tek arkeolojik müzesi olarak hizmet
veriyor. Bölgenin potansiyeli düşünüldüğünde tabii ki tek müze yetersiz
kalıyor. Yukarıda da söylediğimiz gibi, sergileyecek eser çok, ama bütün
bunları sergileyecek yer yok.
Müzedeki en önemli eserler arasında Hadryanus Heykeli’ni sayabiliriz.
Bu heykelde Zeka Tanrısı Athena’nın bir kurt üzerinde savaştan zaferle
dönüşü temsil ediliyor. Tasvirdeki kurt, Roma’yı kurduğu varsayılan Romus ve Romulus kardeşlerin emzirdiği kurt. Müzede ayrıca Şifa Tanrısı
Asklepios’u temsil eden yılan da yer alıyor. Müzeye en çok Alman, Fransız, İngiliz, Japon ve Rus turistler ilgi gösteriyor. Müze, pazartesi hariç
her gün 8.00-17.00 arası açık. Burası yerel müzelerin kaderini paylaşan
bir müze değil. Hem çalışan sayısı hem ziyaretçi sayısı yüksek. Soru sorduğunuza size yardımcı olacak görevliler var. Eserlerle ilgili açıklamalar,
kataloglar da hem Türkçe hem İngilizce ve oldukça yeterli.
Benzersiz doğal güzellikleri, eşsiz koyları, deniz ürünleri, doğal güzellikleri ve tarihi mekanları ile Batı Karadeniz’in çekim merkezlerinden biri
olan Amasra’yı ve harika bir Karadeniz manzarasına bakan Amasra
Müzesi’ni muhakkak ziyaret edin.
64
commercial colony by the Phoenicians. After a short period of Phoenician domination, the city was captured by seamen from Miletus and
Megara in the course of the Ionian colonization movements and soon
became an important commercial centre of attraction of the whole
Western Black Sea coast. Especially the rich forest products, including mainly boxwood, acorns and chestnuts were the most important
factor in the development of trade. Remaining under Lydian domination for a period, the city came under Persian sovereignty in the 4th
century BC. After Alexander the Great of Macedonia retrieved Anatolia from Persian invasion, Sesamos was ruled by a Persian princess
named Amastris. During the time of Amastris, trade was revived and
the city experienced the most glorious period of its history. That era
was followed by a period of two centuries during which Sesamos was
integrated into the Kingdom of Pontus. Finally in 70 BC, the city came
under Roman sovereignty. Serving as the capital city of the Roman
Province of Paphlagonia, it remained within the boundaries of the
Eastern Roman Empire following the division of the Roman Empire
in 395. The city, referred to by the name of ‘Amastedos’ during its
Eastern Roman era, gradually lost its commercial functions, and has
become in particular a religious centre. Later the city remained in the
hands of the Genoese until the Ottoman period. Historical treasures from
all of these cultures are now on display at the Museum of Amasra.
The Second Archaeological Hall is home to marble artefacts from the
Hellenistic, Roman, Byzantine and Genoese periods including sculptures,
heads of statues, architectural pieces with reliefs and funerary steles.
Ottoman period copper kitchen utensils, weapons, writing sets, candlesticks, seals, scales, ceramics, and rings, as well as bowls made of Amasra
region-specific wood are on display in the First Ethnographic Hall. The
Second Ethnographic Hall shelters Ottoman period clothes of the region,
Qur’ans, silver ornaments, purses, old wall clocks, bedding and pillows.
See The Hadrianus Statue
Essential and structurally larger works are exhibited in the museum’s
garden, including Roman, Byzantine, Genoese and Ottoman period stone
monuments, tombs and sculptures.
Amasra Museum is the only archaeological museum in the Western Black
Sea region. Of course, only one museum is not sufficient given the potential of the region. As we said above, there are many artefacts available, but
not enough space for showcasing all of these. The Hadrianus Statue can
be considered as the most important piece in the museum. This statue
represents the Goddess of War, Athena on a wolf, returning from a war
victory. This is the wolf breast-fed by Romus and Romulus who are said to
have founded Rome. A serpent representing Asclepius, the God of Healing
is also on display in the museum. The Museum attracts primarily German, French, British, Japanese and
Russian tourists showing great
interest for its treasures. The
museum is open from 8:00
to 17:00 every day except
Mondays. This is not a
museum sharing the
fate of most local
museums. Here,
both the number
of employees and
the number of visitors are high. Staff
will assist you with
answers when you ask
a question. Explanations
on the items on display as
well as catalogues are quite
adequate in both Turkish
and English.
A visit to Amasra which is
the centre of attraction
of the Western Black Sea
coast, with its unique
natural beauty, its bays,
its seafood and historical
sites is a must, including a visit to the Amasra
Museum overlooking the
beautiful scenery of the
Black Sea.
Amasra Müzesi içi ve
dışı (solda), Bedesten
kazılarından çıkarılan
ve MS 2. yüzyıla
tarihlenen zırhlı
imparator torsosu ile
detayları.
Amasra Museum’s
interior and exterior
(left), armored
emperor torso
unearthed during
Bedesten (covered
market) excavations and
dated to the 2nd century
AD, and details from it.
65
Yesilcam’ın Hafızası
ÖZEL
MÜZELER
Private Museums
yönetmen ve yapımcı türker inanoğlu’nun
1997 yılında kurduğu türvak, türk
sinemasına adanmış bir mabet adeta...
Yazı-Text
Elif Türkölmez
Yeşilçam’s Memory
TÜRVAK, the foundation established in 1997 by
film director and producer Türker İnanoğlu is like
a temple dedicated to Turkish cinematography...
inema müzelerini ziyaret etmek, en sevdiğiniz
filmlerin en sevdiğiniz sahnelerini izlemek gibidir. Çıkışta mutluluk hissiyle dolarsınız. Afişler,
kayıtlar, sette kullanılan dekorlardan bazıları,
kostümler, fotoğraflar, ‘bir filmin asla sadece bir
film olmadığını’ çok güzel anlatır, ortaya koyulan emeği gözler önüne
serer.
Türkiye’de de köklü Türk sinemasına yakışır müzeler açılmaya
devam ediyor. Bunlardan şüphesiz en önemlisi, sinemaseverleri
Yeşilçam’ın kalbindeki merkezinde karşılayan TÜRVAK. Türk sinemasına, 1957 yılından bu yana emek veren yönetmen ve yapımcı Türker
İnanoğlu’nun kurduğu TÜRVAK (Türker İnanoğlu Vakfı), 1997 yılından beri hizmet verdiği Kavacık’taki binasından 2011’in Ocak ayında
Beyoğlu’na taşınmıştı. Vakıf, yeni yerinde geçirdiği yaklaşık bir buçuk
yıl içinde Türkiye’deki sinema kültürüne çok şey kattı.
Arşive büyük destek
Bugüne kadar 280 sinema filmine imza atan İnanoğlu, kurduğu ‘TÜRVAK Sinema, Tiyatro Müzesi ve Sanat Kitaplığı’nda kendi arşivini sinema ve televizyon tarihinin meraklılarına açıyor. Zaten, müze koleksiyonunun temelleri de Türker İnanoğlu’nun sinema kariyeri boyunca
biriktirdiği ve bir araya getirdiği ERLER FİLM arşiviyle atılmış. Bunun
yanı sıra gazetelere ilan verilerek, filmciler, sinemacılar, özel koleksiyoncular, eski filmci ve sinemacı aileler ve tiyatrocular ile sinemayla
ilgilenen herkese çağrıda bulunulmuş. “Eski 8,16 ve 35 mm’lik film
oynatıcı ve çekici cihazları, aydınlatma projektörleri, dolly, şaryo
arabaları, stüdyo ve laboratuar cihazları ile Türk Sineması’nın
kuruluşundan bugüne kadar çekilen Türk filmlerine ait afiş,
fotoğraf, el ilanı, lobi, broşür, reklam malzemesi, senaryo
ve sinemayla ilgili kitap ve dergilerin alınacağı” duyurulmuş. Müzenin kuruluş aşamasında, Türker İnanoğlu en büyük desteği, TRT Genel Müdürü Yücel
Yener, sinemacı arkadaşı Necip Sarıca, Muhsin
Ertuğrul’un eşi tiyatro sanatçısı Handan Uran
Ertuğrul, Ulvi Uraz’ın eşi Selçuk Uraz, tiyatrocu dostu Deniz Uyguner’den ve SİNE-SEN
(Sinema Emekçileri Sendikası)’den almış. Ve
ortaya Türk sinemasını gelecek nesillere en
iyi şekilde anlatacak olan bu mekan çıkmış.
Kütüphanesi çok zengin
TÜRVAK binasında sadece sinema müzesi
yok tabii, aynı zamanda bir de tiyatro
müzesi var. Burada da ünlü tiyatrocuların
arşivlerinden alınan kostüm ve dekorlar,
fotoğraf ve video kayıtları sergileniyor.
Mekanda gezilebilecek bir diğer bölümse Ulvi Uraz kitaplığı. 60 bin cilde
sahip olan kütüphane öğrencilere,
akademisyenlere, araştırmacılara,
yazarlara kaynak sağlayabilecek
nitelikteki son derece kapsamlı sinema, tiyatro, genel kültür arşiviyle
ve okuma salonuyla hizmete sunulmuş. Kitaplıkta, sinema, sanat
ve genel kültür konularında on
binlerce kitap ve dergi, Türk film
müziklerinin bulunduğu sayısız
plak, orijinal film senaryoları, film
anlaşmaları, sözleşmeler, broşürler, el
Visiting cinematography museums is like watching your favourite
scenes from your favourite movies. When leaving the museum, you
feel a sense of happiness. Posters, records, décors used on the sets,
costumes, photographs are as many reminders of the fact that ‘a film
is never just a movie’; revealing the labour that has been put behind
its production.
Turkey continues to open up museums worthy of the well-established
Turkish film industry. The most important of these, no doubt, is TÜRVAK, welcoming movie fans at its centre in the heart of Yeşilçam.
TÜRVAK (Türker İnanoğlu Foundation) was initially established
in 1997on a location in Kavacık, by director and producer Türker
İnanoğlu, a prominent personality of the Turkish film industry who
significantly contributed to the sector since 1957. TÜRVAK which
moved to its new venue in Beyoğlu in January 2011 continues to play
a leading role in the promotion of cinematographic culture in Turkey.
Great support to the archive
İnanoğlu who directed and/or produced 280 feature films so far, is
offering his private archives to the enthusiasts of film and television
history at the TÜRVAK Cinema-Theatre Museum and Art Library. The
archives of the ERLER Film Studios, gathered throughout the years of
his professional career by Türker İnanoğlu, formed the nucleus of the
museum collections.
In addition, by advertisements in newspapers, film producers, cinematographers, private collectors, former filmmakers, film-maker
families and thespians were called on to report every relevant material they might have in their possession, which the foundation could
acquire and include in the collection of the TÜRVAK Museum. It was
announced that every available 8, 16 and 35-mm old cameras and
movie projection devices, lighting projectors, dollies, trolley cars,
studio and laboratory equipment, existing copies of all Turkish movies made to date, scenarios, scripts, banners, pictures, flyers, lobby
materials, brochures, advertising materials, books and magazines
related to the Turkish film industry since the days of its inception
would be purchased and catalogued at the museum.
During the establishment phase of the museum, Türker İnanoğlu
received significant support from the former General Director of the Turkish Radio and Television Institution (TRT),
Yücel Yener, his filmmaker friend, Necip Sarıca, the actress,
Handan Uran Ertuğrul, wife of late Turkish theatre veteran
Muhsin Ertuğrul, Selçuk Uraz, wife of famous theatre
personality actor Ulvi Uraz, his thespian friend Deniz
Uyguner and SINE-SEN, the Cinema Workers’
Union. And thus was created that museum which
is best-placed to enlighten future generations on
the history of the Turkish film industry.
An extensive library
TÜRVAK Museum does not consist of only a
museum of cinematography, there is also a
theatre museum in the building. Here too,
the costumes and decorations from the
archives of the famous dramatists, photographs and video recordings are on display.
Another section worth visiting at the
institution is the Ulvi Uraz library. With
its 60 thousand books rich collection and
its comfortable reading room, the library
provides a comprehensive cinema, theatre
and general cultural archive for students,
researchers, authors, academics and writers
conducting research in the relevant areas.
Tens of thousands of books and magazines on art and general culture, numerous
movie soundtrack records of Turkish films, the
original film scripts, film agreements, contracts,
brochures, flyers, lobbies, thousands of pictures and
67
Müzenin fotoğraf arşivinden görünüm, sinema salonu ve kafeterya.
Türker İnanoğlu (altta).
A view from the photograph archives of the museum, cinema hall and cafeteria.
Türker İnanoğlu (below).
68
ilanları, lobiler, resimler ve binlerce orijinal film afişi bulunuyor ve
tüm bu malzemeler, özellikle sinema-televizyon öğrencileri için eşsiz
bir kaynak imkanı sunuyor.
Hülya Koçyiğit’ten sinema dersi
Merkezde bir de 82 koltuk kapasiteli sinema salonu bulunuyor. Özel
gösterimler, festivaller düzenleniyor. Sinema ile dolu dolu olan böyle bir yerde klasik bir Türk filmi izlemek büyük keyif.
Mekanın en önemli özelliklerinden biri de, sinema ve televizyon
oyunculuğu, yönetmenlik, spikerlik, ışık ve kamera gibi alanlarda eğitim vermesi. Dersleri, Hülya Koçyiğit, Zeki Alasya, Ali Kırca, Mahinur
Ergun, Cüneyt Özdemir gibi, alanında uzman isimler veriyor.
TÜRVAK, Türkiye sinema ve televizyon tarihinin çok değerli arşivini
meraklısı için muhafaza ediyor ve geleceğin sinemacı ve televizyoncuları için de bir buluşma merkezi olma niteliği taşıyor. 5555 Afişle
Türk Sineması adlı bir de kitap yayımlayan vakfı ziyaret etmek isterseniz Firuzağa Mahallesi Boğazkesen Caddesi No: 94 Beyoğlu adresini bir kenara not edin. Ayrıca Müzekart+ sahiplerine satın alacakları
tam bilet üzerinden yüzde 20 indirim uygulanıyor.
original movie posters are available at this library, thus offering a priceless resource, in particular, for students of cinema and television arts.
Cinema class by Hülya Koçyiğit
The centre has an 82-seat movie theater where special screenings and
festivals are organized. It is a real delight to watch a classic Turkish
film in a place like this which is a temple of cinematography.
Another important feature of the centre are the training courses provided in areas such as film and television acting, directing, anchoring,
lighting and camera. The courses are offered by seasoned professionals in their field like Hülya Koçyiğit, Zeki Alasya, Ali Kırca, Mahinur
Ergun, Cüneyt Özdemir, etc.
TÜRVAK, a valuable archive of Turkey’s film and television history,
serves also as a meeting point for future film and television professionals. The Foundation also published a book called ‘Turkish Cinema
through 5555 posters’. If you intend to visit the museum, make a note
of its address at Firuzağa District Boğazkesen Street No: 94 Beyoğlu.
A 20 percent discount on the entrance fee is applied for Müzekart+
holders.
69
Müzeler
zamana ayak
uyduruyor
daha konforlu müze ziyaretleri için
üç yenilik kapıda: sosyal medya için
tasarlanan ‘saklı şehir’ oyunu, ‘visitanbul’
adlı uygulama ve bilet satışı yapan ‘kiosk’lar…
‘Müze ziyaretini sosyal hayatın bir parçası haline getirmek, üzerinde
yaşadığımız topraklarda bizden çok önce bulunmuş medeniyetleri tanımak, kültür hazinemizi öğrenmek ve sahip çıkmak amacıyla ‘Müzelerin
Modernizasyonu Projesi’ kapsamında ‘Saklı Şehir’ isminde bir yenilik
daha başlatılıyor. Facebook üzerinden oynanacak bu oyun, tarih sevenlere eğlenceyle bilgiyi bir arada yaşatacak. Kazananların sürpriz ödüllere
sahip olacağı ‘Saklı Şehir’; Facebook üzerinden 2012 yılı sona ermeden
oynanabilecek.
Bir diğer yenilikse ‘vİSiTANBUL’. İstanbul’u ziyaret
etmekte olan ya da etmeyi düşünen yabancı misafirlere
yönelik bir uygulama iPhone üzerinden kullanıma sunuluyor. ‘vİSiTANBUL’ ‘appstore’ lardan iPhone telefonlara ücretsiz olarak yüklenebilecek ve çevrimdışı kullanım olanağı
sağlayacak. İstanbul’da bulunan anıtlar, müzeler, dini mekanlar, parklar kısaca, görülmesi tavsiye edilen yerlere ait
bilgiler bulunduran ‘vİSiTANBUL’, kullanıcısına İstanbul’da
kalacağı süre boyunca ilgi alanlarını da göz önünde bulundurarak günlük gezi planları oluşturuyor ve tatilini en verimli
şekilde geçirmesini sağlıyor.
Özellikle bahar ve yaz aylarında İstanbul’da bulunan müzelerin gişelerinde bilet ve kart almak isteyen ziyaretçiler uzun kuyruklar oluşturuyor.
Ancak şimdi, ziyaretçilerin memnuniyetlerini artırmak üzere nakit ve
kredi kartı ile satış olanağı sunan ‘kiosk’lar tasarlandı. Şu anda bir ‘kiosk’
Topkapı Sarayı gişelerine çok yakın bir alanda müze bileti satışı yapıyor.
2012 yılı sona ermeden Museum Pass İstanbul kartı da ‘kiosk’tan satılabilir hale gelecek ve
‘kiosk’ sayısı artacak.
70
Museums keep up with the times
Three innovations for more comfortable museum visits are around the
corner: The game ‘Hidden City’ designed for social media, the application called ‘vISITANBUL’, and ticketing kiosks.
A new innovation called ‘Hidden City’ is introduced
within the framework of the ‘Project for the Modernization of Museums’ aiming at making museum visits a
part of social life, getting to know the former civilizations of our land, and discovering and preserving our
cultural treasure. This game, which will be played on
Facebook, will bring fun and knowledge together for
history lovers. The ‘Hidden City’ will be available on
Facebook before the end of 2012, and the winners will
get surprise awards.
Another innovation is the ‘vISITANBUL’. An iPhone
application intended for foreign guests who are visiting or planning to
visit İstanbul is going to be introduced. The free application ‘vISITANBUL’ supporting offline mode will be available in the ‘appstore’s. The
‘vISITANBUL’, which contains information on recommended attractions
in İstanbul, such as monuments, museums, religious places, parks, etc.,
develops daily trip plans for its users, considering the period they will
spend in İstanbul and their areas of interest, and allows them to enjoy
an efficient holiday travel.
Visitors who want to buy tickets and cards from the ticket offices stand
in long queues, especially during spring and summer months. However,
in order to boost visitor satisfaction, ticketing kiosks that accept cash
and credit
cards have been
designed.
Currently, a ticketing
kiosk on
an area very close to
the ticket
offices of the Topkapı
Palace
sells museum tickets.
Before the
end of 2012, Museum
Pass İstanbul cards
as well will be available at kiosks, the
number of which is
going to increase.
2012 - 2013 SANAT SEZONUNA
M
K
erhaba
onserleri
28 EYLÜL AÇILIŞ KONSERİ
ANKARA DOB
29 EYLÜL AÇILIŞ KONSERİ
İSTANBUL DOB AYA İRİNİ
20:00
1 EKİM
30. YIL KONSERİ
İZMİR DOB
20:00
1 EKİM
CARMINA BURANA
ANTALYA DOB HAŞİM İŞCAN SAHNESİ
1 EKİM
MADAM BUTTERFLY SAMSUN DOB
(TEMSİL)
CARMINA BURANA MERSİN DOB
3 EKİM
www.dobgm.gov.tr
ATO KONGRE MERKEZİ
ELHAMRA SAHNESİ
20:30
20:00
SAMSUN AKM
20:00
MERSİN MARİNA
AMFİ TİYATRO
20:30
Akvaryumda bir gece
HABER TURU
NEWS
IN
SHORT
Florya’da bulunan dünyanın en büyük tematik akvaryumu İstanbul
Akvaryum’da, ‘Akvaryum’da Bir Gece’ adlı yeni bir etkinlik başladı. Ziyaretçilerin coğrafi bir rotayı takip ederek Karadeniz’den Pasifik’e uzanan bir yolculuk
yapabildikleri İstanbul Akvaryum’da 1500 türe yakın 15 bin canlı bulunuyor.
4 bin metreküp su kapasiteli ana tank içerisinde köpek balıkları ve vatoslar ile
birlikte 30 dakikalık bir dalışın da mümkün olduğu İstanbul Akvaryum’da dalış
sertifikası da veriliyor. Detaylı bilgi ve rezervasyon: 444 9744
One Night at the Aquarium
A new form of visit called “One Night at the Aquarium” was launched by Istanbul Aquarium, the world’s largest thematic aquatic museum located in Florya,
Istanbul. Visitors are invited on a staged voyage leading through a geographic
route from the Black Sea all the way to the Pacific. There are a total number of
15 thousand sea creatures from nearly 1500 different marine species at the Istanbul Aquarium. The facility offers also the possibility of a 30-minute dive in
company of sharks and stingrays, inside the main tank -which has a water capacity of 4 thousand cubic meters- as well as the opportunity to acquire diving
certifications. Detailed information and reservations: 444 9744
Bu park sizi doğaya çağırıyor
Darıca’da yer alan Faruk Yalçın Hayvanat Alemi ve Botanik Parkı, İstanbul’a
ve Kocaeli’ne eşit mesafede, 80 dönümlük bir alanda doğaya ve hayvanlara
sahip çıkıyor. Faruk Yalçın Hayvanlar Alemi ve Botanik Parkı, bünyesinde 208
tür 2600 hayvan ve 500 bitki türünü barındırıyor. Parktaki türlerin 140’ı, nesli
tükenme tehlikesi altında olan hayvanlardan oluşuyor. Ayrıca Anadolu’nun enderleşen türlerinden 15 tür parkta doğal yaşamlarına devam ediyor.
This park is calling you to nature
The Faruk Yalçın Animal Kingdom and Botanical Park, spanning an area of 80
acres, located at an equal distance between Istanbul and Kocaeli looks with
great care after nature and animals. The park is sheltering 2600 animals from
208 species as well as 500 plant species on its site. 140 of the animal types living
in the park consist of animal species which are in danger of extinction. In addition, 15 of the species which continue their natural lives in a propitious environment in the park are species which are becoming rare in Anatolia.
Urartu Müzesi’nin temeli atıldı
Urartu Krallığı’na başkentlik yapan Van’da, Valilik tarafından hazırlanan proje ile ‘Urartu Müzesi’ kuruluyor. Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, kazı
ve restorasyon çalışmalarının devam ettiği Van Kalesi’nde incelemelerde bulunarak, kalenin kuzey tarafında 12 bin 500’ü kapalı 53 bin metrekarelik alanda
yapımına başlanacak Van Urartu Müzesi’nin temel atma törenine katıldı. Müzenin açılışının gelecek yıl yapılması planlanıyor.
Groundbreaking for the
Museum of Urartu
The foundations of a future Urartu
Museum were laid in the framework
of a cultural project designed by the
Governorship of Van, the city which
served as the capital of the pre-historic
Urartu civilization. Culture and Tourism Minister Ertuğrul Günay, who supervised the excavation and restoration work underway at the Castle of
Van, participated at the groundbreaking ceremony for the Museum of
Urartu, to be built on a 53 thousand
square meters area with 12 thousand
500 square meters covered space,
within the perimeter of the Van Castle on its north side. The museum is
scheduled for opening next year.
72
Side’de Tapınaklar Koruma Altında!
Anadolu Üniversitesi Arkeoloji Bölümü, Side Antik Kenti’nde tapınaklar bölgesini koruma altına aldı. Bu kapsamda koruma altına alınan Athena Tapınağı bölgesine giriş ve çıkışlar yasaklandı.
Anadolu Üniversitesi Arkeoloji Bölümü ve Side Kazı Başkanı Doç.
Dr. Hüseyin Alanyalı dünyada tarihi ören yerleri içinde motorlu
taşıtların geçtiği tek yerin Side Antik Kent’te Athena ve Apollon
Tapınağı bölgesi olduğunu söyledi. Alanyalı, “Tapınaklar bölgesini
motorlu taşıtların girmesine karşı koruma altına aldık. Çalışmalarımız devam ediyor.” dedi.
Side Temples under protection!
Anadolu University, Department of Archaeology, placed the
‘temples area’ in the Ancient City of Side under protection. Henceforth, entry of motor vehicles into the Temple of Athena zone is
banned. Associate Professor Hüseyin Alanyalı, Head of the Department of Archaeology at the Anadolu University and of the
Side excavation team, stated that the Athena and Apollo temples
area in Side was the only historical site in the world crossed by
motor vehicles and that new rules were being set in place to end
this situation. “The temples zone will be protected against the entry of motor vehicles as of now.” he said.
İznik’te Osmanlı Dönemi’nden Kalma
Mavi-Beyaz İşlemeli Kase Bulundu
Erkekler 10 bin 500 yıl önce
kadınlar için savaşıyormuş
Bursa’nın İznik ilçesinde, İstanbul Üniversitesi öğretim üyelerinden Yrd. Doç.
Dr. V. Belgin Demirsar Arlı başkanlığında yapılan çini fırınları kazısında bu
yıl çeşitli kalıntılar bulundu. 22 Temmuz’dan beri süren kazılar sırasında gerek
desen, gerekse form açısından daha önce örneği görülmemiş çok sayıda parça
bulundu. Roma, Bizans ve özellikle Osmanlı Dönemi’ne ait çini ve seramikler
arasında, mavi-beyaz olarak adlandırılan ve İznik Osmanlı çiniciliğinin en kaliteli grubunu oluşturan teknikle yapılmış bir kase bulundu. Bu parçalar arasındaki kapaklar ise büyüklükleriyle dikkati çekiyor.
Konya’nın Çumra İlçesi’nde yaklaşık 10 bin 500 yıllık geçmişe sahip yerleşim
yeri olan Boncuklu Höyük’te yapılan kazılarda, o dönem bölgede yaşayanların
çöplük olarak kullandıkları alanda erkeklere ait kafatasları ortaya çıktı. Kazı
Başkanı Liverpool Üniversitesi Arkeoloji Bölümü öğretim üyesi Doç. Dr. Douglas Baird, çöplükte bulunan kafataslarının, erkeklerin kadınlar için yaptığı
kavgalar sonrası güç göstergesi amacıyla kesilerek getirilen kafatasları olduğunu söyledi.
Blue and White Embroidered Bowl from
the Ottoman period found in Iznik
Various interesting items were found this year at the tile kilns excavation conducted in Iznik (Nicaea) township, Province of Bursa, under the supervision of
Istanbul University faculty member, Asst. Assoc. Prof. Dr. V. Belgin Demirsar
Arlı. During the excavations carried on since July 22, numerous pieces, unprecedented in terms of patterns as well as forms, were found. Among the Roman,
Byzantine and Ottoman Period tiles and ceramics, a particular bowl drew special attention: a precious piece manufactured in the technique called “blue and
white”, forming the highest quality group of Iznik Ottoman tile making. Another feature worth noting was the large size of the ceramic jars’ top covers.
Men were fighting for women
10 thousand 500 years ago
An interesting phenomenon was observed at the 10 thousand 500-year-old
Beaded (Boncuklu) Mound settlement excavations in Çumra County, Province
of Konya. Skulls of men were found in a space which was presumably used as
a dump area in ancient times. Head of the excavation team, Assoc. Prof. Dr.
Douglas Baird, from the University Of Liverpool, Department Of Archaeology, said that those were skulls of men killed during fights for women, and whose
heads were cut off and thrown at the rubbish dump by the winning side, as a
display of power.
Çavdarhisar’daki kazılarda
17 iskelet bulundu
Kütahya’nın Çavdarhisar ilçesinde bulunan Aizonoi antik kentinde Pamukkale Üniversitesi tarafından yapılan kazı çalışmalarında 17 iskelet bulundu. Kazı
grubu başkanı Pamukkale Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Arkeoloji Bölümü
Öğretim Üyesi Doç. Dr. Elif Özer, iskeletlerin bir aileye ait olabileceğini açıkladı. Kazılarda ayrıca bir de horoz figürü bulundu.
17 skeletons were found in the
Çavdarhisar excavations
17 skeletons were found at the Aizanoi Ancient City excavations conducted by
the University of Pamukkale, in Çavdarhisar County, Kütahya Province. Head
of the excavation team, Assoc. Prof. Dr. Elif Özer, from Pamukkale University,
Faculty of Science and Literature, Department of Archaeology, said that the
skeletons may belong to the members of the same family. Researchers have also
found a rooster figure there.
73
TAKVİM c a l e n d a r
Ekim • Kasım • Aralık
2012
October • November • December
Stüdyocer’de sezon açıldı
Genel sanat yönetmenliğini Erdal Beşikçioğlu’nun yaptığı, CerModern’in özgün
sahne sanatları projesi olan ‘StüdyoCer’, Ekim ayında Halkbank ana sponsorluğunda perdelerini açıyor. İlk oyun George Orwell’ın ‘Hayvan Çiftliği’; ikincisi
ise J. Paul Sartre’ın ‘Mezarsız Ölüler’i. Ayrıca, Cermodern-Yapım-eki işbirliğiyle
hayata geçirilen CAVA Enstitü (sinema ve audiovizüel sanatlar) Ekim ayında
atölye çalışmalarına başlıyor. Dört ayrı başlık mevcut: Film Yapımı, Senaryo
Yazımı, Kamera Önü Oyunculuğu ve Film Okuma/Sinema Eleştirmenliği. Ayrıntılı bilgi için http://cermodern.org/studyocer.html
The season opened at StüdyoCer
‘StüdyoCer’, CerModern’s original performing arts project, the general art director of which is Erdal Beşikçioğlu, will open in October under the main sponsorship of Halkbank. The first play will be George Orwell’s ‘Animal Farm”, and
the second one J. Paul Sartre’s ‘Men Without Shadows’. Additionally, the CAVA
Institute (cinema and audiovisual arts), jointly created by CerModern and
Yapım-eki, will open its workshops in October. There are four different topics:
Film Production, Screenwriting, Acting in front of the Camera, and Film Reading/Cinema Criticism. For detailed information: http://cermodern.org/studyocer.html
Turkuazoo su altı şovları başlıyor
Türkiye’nin ilk dev akvaryumu Turkuazoo, Denizkızının Aşk Hikayesi, Karagöz ve Hacivat, Napolyon ve Noel
Baba şovlarından sonra yeni bir sualtı şovuna daha ev sahipliği yapacak.
Bayrampaşa Forum İstanbul AVM’de
bulunan dev akvaryum Turkuazoo,
Kurban Bayramı için bir dizi su altı
şovu ve sürpriz aktivite hazırladı. Turkuazoo Akvaryum 10 bin’in üzerinde
sualtı canlısı, 80 metrelik sualtı tüneli, dalgıç şovları, köpekbalığı besleme seansları, dönemsel olarak yapılan sualtı şovları ve köpekbalıklarıyla dalış aktivitesi
ile bir ailenin tüm fertlerine hitap eden eğlenceli bir dünya.
Turkuazoo underwater shows begin
Turkuazoo, Turkey’s first giant aquarium, will host a new underwater show,
after the Mermaid Love Story, Karagöz and Hacivat, Napoleon, and the Santa
Claus shows. The giant aquarium located in the shopping mall Forum İstanbul,
Bayrampaşa, prepared a series of underwater shows and surprising activities
for the Feast of the Sacrifice. The Turkuazoo Aquarium is an entertaining
world appealing to all members of a family, with its more than 10 thousand
underwater creatures, 80-meter-long underwater tunnel, diver shows, shark
feeding sessions, and periodical underwater shows and diving activities with
sharks.
‘El emeği göz nuru’
Vehbi Koç Vakfı Sadberk Hanım Müzesi’nin zengin işleme koleksiyonu, Aralık
ayında düzenlenecek olan ‘El Emeği Göz Nuru’ adlı sergi ile taçlandırılıyor. ‘El
Emeği Göz Nuru’ adlı sergide Osmanlı yaşantısının vazgeçilmez parçaları olan
işlemelerin zenginliğini ve çeşitliliğini gösteren farklı tür ve teknikte işlenmiş 165
adet esere yer verilmiş. Ziyaretçiler, Osmanlı Dönemi işlemelerinin 17. yüzyıl ile
20. yüzyılları arasındaki yaklaşık 300 yıllık serüvenini izleme imkanı bulabilecek.
İpek iplik, altın ve gümüş tellerle işli bin bir renk ve desene sahip Osmanlı dönemi
el işlemelerini görmek isteyenler 07 Aralık 2012 - 26 Mayıs 2013 tarihleri arasında Sadberk Hanım Müzesi’ni ziyaret edebilir.
Handicraft exhibition
İstanbul’da ‘kitap’ zamanı
31. Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı 17-25 Kasım tarihleri arasında kapılarını 22. Uluslararası İstanbul Sanat Fuarı ile eş zamanlı olarak TÜYAP Fuar ve
Kongre Merkezi-Büyükçekmece’de açacak. Konuk ülkenin Hollanda olacağı
fuar 17-20 Kasım tarihleri arasında Uluslararası Salon’da Hollanda edebiyatı ve kültürünü tanıtan pek çok etkinliğe ev sahipliği yapacak. İstanbul Kitap
Fuarı’na yurt içi ve yurt dışından 600’ün üzerinde yayınevi katılacak. İstanbul
31. Kitap Fuarı ile ilgili detaylı bilgi almak isteyenler www.istanbulkitapfuari.
com/ internet sitesini ziyaret edebilirler.
‘Book’ time in İstanbul
The 31st International İstanbul Book Fair will open its doors simultaneously with
the 22nd International İstanbul Art Fair at the TÜYAP Fair and Convention
Center, Büyükçekmece, between November 17 and 25, 2012. The Country of
Honor will be the Netherlands, and the fair will host many events about the
Dutch literature and culture in the International Hall, between November 17
and 20. More than 600 domestic and foreign publishers will participate in the
fair. For detailed information on the 31st İstanbul Book Fair: www.istanbulkitapfuari.com.
74
The rich embroidery collection of the Vehbi Koç Foundation Sadberk Hanım
Museum is going to be crowned with a Handicraft exhibition that will be held
in December. The Handicraft exhibition consists of 165 items representing different kinds and embroidery techniques that
display the richness and
diversity of embroideries, which were among
the essential components of the Ottoman
life. The visitors will be
able to follow the history of the Ottoman embroidery between the
17th and 20th centuries;
i.e., a history of about
300 years. Those who
want to see Ottoman
handicrafts decorated
with countless colors
and figures embroidered
with silk yarn and with
gold and silver threads
may visit the Sadberk
Hanım Museum between December 7,
2012 and May 26, 2013.
İstanbul Tasarım Bienali’ne hazır
Ankara Tiyatro Festivali başlıyor
İstanbul Modern, İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından İstanbul’da ilk kez
düzenlenecek ve ana teması ‘Kusurluluk/ Imperfection’ olan 1. İstanbul Tasarım
Bienali‘nin iki küratör sergisinden birine ev sahipliği yapıyor.
13 Ekim-23 Aralık 2012 tarihleri arasında İstanbul Modern’de düzenlenecek, küratörlüğünü Emre Arolat’ın üstlendiği ‘Musibet / Büyük Dönüşüm Ekseninde,
Tasarımda Bağlam ve Anti-Bağlam’ın Estetizasyonu’isimli sergide, İstanbul’da
ve Türkiye’nin farklı kentlerinde yaşanan kentsel dönüşüm süreçleri ve bu süreçlerle kol kola giden, biri bağlamın ve özgüllüğün, diğeri bağlamsızlığın ve yeniciliğin estetizasyonu olarak adlandırılabilecek birbirine zıt iki tasarım yönelimi ele
alınıyor. İstanbul Tasarım Bienali’nin küratörlerinden Joseph Grima’nın sergisi
ise aynı tarihlerde Galata Rum İlköğretim Okulu’nda gerçekleşecek.
TAKSAV (Toplumsal Araştırmalar Kültür Ve Sanat İçin Vakıf) tarafından düzenlenen 17. Uluslararası Ankara Tiyatro Festivali 16 - 26 Kasım 2012 tarihleri
arasında gerçekleşiyor. Özel ve amatör tiyatroları desteklemek, sorunlarını kamuoyuna yansıtmak, alternatif tiyatro anlayışlarını geliştirmek, izleyiciyi tiyatro sanatıyla buluşturmak amacıyla, 1996 yılından bu yana 17.’si düzenlenecek
festival ulusal ve uluslararası toplulukların katılımıyla gerçekleştiriliyor.
İstanbul is ready for the
Design Biennial
İstanbul Modern is going to host one of the
two curator exhibitions of the 1st İstanbul Design Biennial, which will be held by
the İstanbul Foundation for Culture and Arts, and the main theme of which is
‘Imperfection/Kusurluluk’. The exhibition, “Musibet / The Aestheticization of
Context and Anti-Context in Design along the Axis of the Grand Transformation”, curated by Emre Arolat, will be held at İstanbul Modern between October
13 and December 23, 2012, and it deals with the urban transformation processes experienced in İstanbul and in different cities of Turkey, and the two
opposite design approaches proceeding hand in hand with these processes, one
of which can be designated as the aestheticization of context and specificity, the
other as the aestheticization of acontextuality and innovation. Meanwhile, the
exhibition of Joseph Grima, one of the curators of the İstanbul Design Biennial,
will be held at the Galata Greek Primary School on the same days.
Van Gogh Alive’ın yeni durağı Ankara
Açılışını 10 Şubat’ta Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay’ın yaptığı Van
Gogh Alive, 15 Mayıs’ta İstanbul’da kapılarını kapattı. Van Gogh Alive’in
İstanbul’dan sonraki durağı ise Ankara. Abdi İbrahim’in 100. yılı onuruna
Türkiye’ye getirdiği sergi, 15 Ekim-30 Aralık tarihleri arasında ise Ankara Cer
Modern’de ziyaretçilerini ağırlamaya devam edecek.
The next stop of Van Gogh Alive is Ankara
The Van Gogh Alive, which was inaugurated on February 10 by Ertuğrul Günay, Minister of Culture and Tourism, closed its doors in İstanbul on May 15.
The next stop of the Van Gogh Alive is Ankara. The exhibition, brought by the
pharmaceutical company Abdi İbrahim in honor of its 100th anniversary, will
continue to host its visitors between October 15 and December 30 at the Ankara Cer Modern.
Antalya Piyano Festivali Fazıl Say’la başlıyor
Antalya Büyükşehir Belediyesi’nin düzenlediği 13. Uluslararası Antalya Piyano
Festivali, bu yıl da özel bir programla sanatseverlerle buluşuyor. 13. Uluslararası Antalya Piyano Festivali Fazıl Say’ın Mezopotamya Senfonisi ile 16 Kasım
2012′de başlayacak. Sanat yönetmenliğini Fazıl Say’ın yaptığı festival, 16 Kasım - 17 Aralık tarihlerinde Antalya Kültür Merkezi’nde gerçekleşiyor. Dünyaca
ünlü sanatçıları ve grupları Antalya’da buluşturan festival, 13. yılında da sanatseverlere unutulmaz bir klasik müzik şöleni yaşatıyor.
The Antalya Piano Festival begins with Fazıl Say
The 13th International Antalya Piano Festival organized by the Antalya Metropolitan Municipality, again offers a special program this year. The festival will
begin on November 16, 2012, with Fazıl Say’s Symphony “Mesopotamia”. The
festival, the art director of which is Fazıl Say, will be held between November 16
and December 17, at the Antalya Culture Center. Art lovers will enjoy an unforgettable feast of classical music during the 13th festival too, which will bring
world-renowned artists and groups together in Antalya.
The Ankara Theatre Festival begins
The 17th International Ankara Theatre Festival organized by TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art) will be held between November 16
and 26, 2012. The festival, which is organized since 1996 for supporting private
and amateur theatre groups, creating public awareness on their problems, enhancing alternative theatre approaches and introducing the art of theatre to
the people, is held with the participation of national and international theatre
groups.
Tuluyhan Uğurlu Aya İrini’de
Tuluyhan Uğurlu, 2006’dan beri seslendirdiği Dünya Başkenti İstanbul isimli eserinin 300. konserini Aya İrini’de verecek. Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın
desteği ile TUROB (Turistik Otelciler, İşletmeciler ve Yatırımcılar Birliği) tarafından düzenlenen konserde Uğurlu’ya geniş bir müzisyen kadrosu eşlik edecek. Konserde üç yüzü aşkın fotoğraf ve kısa metinlerle hazırlanmış görsel bir
sunumdan yararlanılacak. Konser 13 Ekim Cumartesi, 20.30’da Aya İrini’de.
Tuluyhan Uğurlu at
Hagia Irene
Tuluyhan Uğurlu will give the 300th performance of his work, “İstanbul a World
Capital”, which he plays since 2006, at
Hagia Irene. A large group of musicians
will accompany Uğurlu during the concert
organized by TUROB (Touristic Hotels
and Investors Association) with the support of the Ministry of Culture and Tourism. The concert will also have a visual
component consisting of more than three
hundred photographs and short texts. The
concert will be held on Saturday, October
13, 20:30, at Hagia Irene.
NASA sergisi şimdi de İstanbul’da
Bugüne kadar yapılmış en kapsamlı ve en önemli uzay sergisi olan ‘NASA: A
Human Adventure’, Madrid’deki lansmanından sonra 21 Eylül’de İstanbul’a geliyor. İçerisinde 300’ün üzerinde, 110 adedi uzaya gitmiş ve geri gelmiş parçanın
yer aldığı bu sergi insanoğlunun uzayı neden ve nasıl keşfettiğinin hikayesini,
uzay keşfi ve sonrasını; tarih, teknoloji ve mühendislikte yaşanan gelişmelere
paralel bir akış içinde ve farklı bakış açılarından bize sunuyor. “NASA: A Human
Adventure” sergisi Marmara Forum’un içerisinde yer alan Expo Center’da 2500
m2’lik bir alanda sergilenecek. 22 Aralık’a kadar görülebilir.
NASA exhibition is now in İstanbul
‘NASA: A Human Adventure’, the most comprehensive and important space exhibition to date, will be in İstanbul on September 21, after its launching in Madrid. This exhibition encompassing more than 300 objects, 110 of which returned
from the space, displays the story of the “why”s and “how”s of humankind’s
exploring the space and the aftermath of the exploration of the space, following
a course parallel to the developments in history, technology and engineering and
providing different points of view. The “Nasa: A Human Adventure” exhibition
will be displayed on an area of 2500 square meters in the Expo Center, located
inside the Marmara Forum. It may be visited until December 22.
75
TÜRSAB-MTM
MÜZE REHBERİ
TÜRSAB-MTM MUSEUMS GUIDE
İL
CITY
MÜZE
MUSEUM
KAPALI
CLOSED
KASIM-MART
NOVEMBER-MARCH
NİSAN-EKİM
APRIL-OCTOBER
İLETİŞİM
CONTACT
Aksaray
Ihlara Vadisi Örenyeri Ihlara Valley
•
08:00 - 17:00
08:30 - 18:30
(382) 453 7701
Ankara
Anadolu Medeniyetleri Müzesi
Museum of Anatolian Civilizations
•
08:30 - 17:30
08:30 - 19:00
(312) 324 3160
Alanya Kalesi Castle of Alanya
•
08:30 - 17:00
09:00 - 19:30
(242) 735 7337
Aspendos Örenyeri
Aspendos Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(242) 238 5688
08:00 - 17:30
09:00 - 19:00
(242) 871 6820
Noel Baba Müzesi St. Nicholas Museum Pazartesi Monday
Simena Örenyeri
Simena Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(242) 874 2022
Antalya Müzesi Antalya Museum
•
08:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(242) 238 5688
Myra Örenyeri Myra Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(242) 871 6821
Olympos Örenyeri
Olympos Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(242) 892 1325
Patara Örenyeri
Patara Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(242) 843 5018
Perge Örenyeri
Perge Archaeological Site
•
08:00 - 17:30
09:00 - 19:00
(242) 426 2748
Phaselis Örenyeri
Phaselis Archaeological Site
•
08:30 - 17:00
09:00 - 19:00
(242) 821 4506
Side Müzesi Side Museum
Pazartesi Monday
08:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(242) 753 1006
Side Antik Tiyatrosu Side Antique Theatre
•
08:00 - 17:00
08:00 - 17:00
(242) 753 1542
Termessos Örenyeri
Termessos Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(242) 423 7477
Afrodisias Örenyeri
Aphrodisias Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
08:00 - 19:00
(256) 448 8086
Milet Örenyeri Miletus Archaeological Site
•
08:00 - 19:00
08:00 - 19:00
(256) 875 5562
Didim Örenyeri
Didyma Archaeological Site
•
08:00 - 19:00
08:00 - 19:00
(256) 811 5707
Assos Örenyeri Assos Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
08:00 - 19:00
(286) 721 7218
Troia Örenyeri Troia Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
08:00 - 19:00
(286) 283 0061
Gaziantep
Gaziantep Zeugma Mozaik Müzesi
Gaziantep Zeugma Mosaic Museum
Pazartesi Monday
08:00 - 17:00
08:00 - 17:00
(342) 324 8809
Hatay
Hatay Müzesi Hatay Museum
Pazartesi Monday
08:00 - 16:30
09:00 - 18:30
(326) 214 6168
Antalya
Aydın
Çanakkale 76
İstanbul
İzmir
Mersin
Muğla
Nevşehir
Trabzon İstanbul Arkeoloji Müzeleri
İstanbul Archaeological Museums
Pazartesi Monday
09:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(212) 520 7740
Ayasofya Müzesi
Hagia Sophia Museum
Pazartesi Monday
09:00 - 16:30
09:00 - 19:00
(212) 522 1750
Kariye Müzesi Chora Museum
Çarşamba
Wednesday
09:00 - 16:30
09:00 - 19:00
(212) 631 9241
İstanbul Büyük Saray Mozaikleri Müzesi
İstanbul Mosaic Museum
Pazartesi Monday
Türk ve İslam Eserleri Müzesi
Museum of Turkish and Islamic Arts
Pazartesi Monday
09:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(212) 518 1805
Topkapı Sarayı Müzesi
Topkapı Palace Museum
Salı
Tuesday
09:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(212) 512 0480
Topkapı Sarayı Müzesi Harem Dairesi
Harem Apartments
Salı / Tuesday
09:00 - 15:30
09:00 - 17:00
(212) 512 0480
Bergama Asklepion Örenyeri
Bergama Asklepion Archaeological Site
•
08:00 - 17:30
08:30 - 19:00
(232) 631 2886
Efes Müzesi Ephesus Museum
•
08:00 - 17:00
08:30 - 19:00
(232) 892 6010
Efes Örenyeri Yamaçevler
The Terrace Houses
•
08:00 - 17:00
08:00 - 19:00
(232) 892 6010
St. Jean Anıtı St. Jean
•
08:00 - 17:00
08:30 - 19:00
(232) 892 6011
Bergama Akropol Örenyeri
Bergama Akropolis Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
08:30 - 19:00
(232) 631 0778
Efes Örenyeri
Ephesus Archaeological Site
•
08:00 - 17:00
08:30 - 19:00
(232) 892 6010
Cennet-Cehennem Örenyeri
Chasm of Heaven and Hell
•
08:00 - 17:00
08:00 - 20:00
•
Kayaköy Örenyeri Kayaköy
•
08:30 - 20:00
08:30 - 20:00
(252) 614 1150
Sedir Adası Sedir Island
•
08:00 - 18:00
(252) 214 6948
Kaunos Örenyeri
Kaunos Archaeological Site
•
08:30 - 20:30
08:30 - 20:30
(252) 614 1150
Knidos Örenyeri
Knidos Archaeological Site
•
08:30 - 19:00
08:30 - 19:00
(252) 726 1011
Bodrum Mausoleion Anıt Müzesi
Mausoleion
Pazartesi Monday
08:00 -17:00
08:00 -19:00
(252) 316 1219
Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi
Bodrum Museum of Underwater
Archaeology
Pazartesi Monday
08:00 - 17:00
08:00 -19:00
(252) 316 2516
Göreme Açıkhava Müzesi Karanlık Kilise
The Dark Church
•
08:00 - 17:00
08:00 - 19:00
(384) 271 2167
Özkonak Yeraltı Şehri
Özkonak Underground City
•
08:00 - 17:00
08:00 - 19:00
(384) 513 5168
Derinkuyu Yeraltı Şehri
Derinkuyu Underground City
•
08:00 - 17:00
08:00 - 19:00
(384) 271 2167
Göreme Açıkhava Müzesi
Göreme Open Air Museum
•
08:00 - 17:00
08:00 - 19:00
(384) 271 2167
Kaymaklı Yeraltı Şehri
Kaymaklı Underground City
•
08:00 - 17:00
08:00 - 19:00
(384) 278 2500
Zelve Örenyeri-Paşabağlar Örenyeri
Zelve - Paşabağlar Underground City
•
08:00 - 17:00
08:00 - 19:00
(384) 271 3535
Sümela Manastırı Sümela Monastery
Pazartesi Monday
09:00 - 16:00
09:00 - 16:00
(462) 531 1064
Trabzon Ayasofya Müzesi
Trabzon Hagia Sophia Museum
•
08:00 - 17:00
09:00 - 19:00
(462) 223 3043
(212) 518 1205
77
istanbul arkeoloji müzeleri
ayasofya müzesi
kariye müzesi
istanbul büyük saray mozaikleri müzesi
türk ve islam eserleri müzesi
topkapı sarayı müzesi
topkapı sarayı müzesi harem dairesi
troıa örenyeri
assos örenyeri
bergama asklepıon örenyeri
bergama akropol örenyeri
efes müzesi
efes örenyeri
efes örenyeri yamaçevler
st. jean anıtı
afrodısıas örenyeri
milet örenyeri
didim örenyeri
kayaköy örenyeri
sedir adası
kaunos örenyeri
knıdos örenyeri
bodrum mausoleıon anıt müzesi
bodrum sualtı arkeoloji müzesi
alanya kalesi
aspendos örenyeri
noel baba müzesi
simena örenyeri
antalya müzesi
myra örenyeri
olympos örenyeri
patara örenyeri
perge örenyeri
phaselis örenyeri
side müzesi
side antik tiyatrosu
termessos örenyeri
78
göreme açıkhava müzesi karanlık kilise
özkonak yeraltı şehri
derinkuyu yeraltı şehri
göreme açıkhava müzesi
kaymaklı yeraltı şehri
zelve örenyeri
sümela manastırı
trabzon ayasofya müzesi
gaziantep zeugma mozaik müzesi
hatay müzesi
TÜRSAB-MTM İŞ ORTAKLIĞI’NDAKİ
MÜZE ve ÖRENYERLERİ
cennet-cehennem örenyeri
ıhlara vadisi örenyeri
anadolu medeniyetleri müzesi
MUSEUMS AND ARCHAEOLOGICAL
SITES UNDER THE MANAGEMENT OF
TÜRSAB-MTM BUSINESS PARTNERSHIP
79
İSTANBUL ARKEOLOJİ MÜZELERİ
ÇİVİYAZILI BELGELER ARŞİVİNDEN
Dünyanın
EN ESKİ AŞK ŞİİRİ
4 bin yıl önce Sümer diliyle
yazılmış sevgi sözcükleri:
“...Kalbimin sevgilisi,
güzelliğin büyüktür,
Aslan, kalbimin kıymetlisi...”
Ana Sponsor
İstanbul Arkeoloji Müzeleri
TÜRSAB’ın desteğiyle yenileniyor
İstanbul Arkeoloji Müzeleri
Osman Hamdi Bey Yokuşu Sultanahmet İstanbul • Tel: 212 527 27 00 - 520 77 40 • www.istanbularkeoloji.gov.tr
İSTANBUL ARKEOLOJİ, TRIPADVISOR TARAFINDAN 2012 YILI MÜKEMMELLİK ÖDÜLÜNE LAYIK GÖRÜLDÜ
Istanbul Archaeological Museum has been awarded a “Certificate of Excellence” for 2012 by TripAdvisor
Şimdi Artısı Var
Özel Müzeler, Tiyatrolar, Operalar, Etkinlikler ve
daha neler neler...
/Muzekart
#Muzekart
- www.muze.gov.tr - www. muzekart.com