TAV Tourism! - Ataturk Airport

Transkript

TAV Tourism! - Ataturk Airport
TAV’ın ücretsiz dergisidir
A complimentary copy from TAV
ISSN 1302-6917
www.thegate.com.tr
02
Sayı > Issue 178- Şubat > February 2015
BALIK, AĞAÇ, KELEBEK
BOLLUĞU
PANAMA
CITY
AN ABUNDANCE
OF FISH,
TREES AND
BUTTERFLIES
EGE’DE BİR BALIKÇI
KASABASI
SEVGİLİLER
GÜNÜ
İÇİN
ALTERNATİF
FİKİRLER
ALTERNATIVE
IDEAS
FOR
VALENTINE’S
DAY
FOÇA
A FISHING TOWN IN THE
AEGEAN REGION
SANATI SOKAKTA YAŞAYAN
ŞEHİR
BERLIN
LIVING ART IN THE STREETS
ESPERANZA
SPALDING
EDITO
Hoş geldiniz
Welcome
TAV Havalimanları olarak her zaman
müşteri memnuniyetini en üst düzeyde tutmak
üzere çalışıyoruz. Entegre iş modelimiz sayesinde
yolcularımızın farklı ihtiyaç ve beklentilerini
yakından takip ediyor ve buna uygun çözüm ve hizmetler
üretiyoruz.
Geçtiğimiz yıl yedi ülkedeki 14 havalimanında yaklaşık 95
milyon yolcuya hizmet verdik. Sahip olduğumuz bilgi birikimini
kullanarak gelişen hizmet şirketlerimiz kendi sektörlerinde küresel
ölçekte tercih edilen markalar haline geldi.
TAV çatısı altındaki markalarımız, önümüzdeki dönemde
dünyanın farklı yerlerindeki projelerle yeni alanlarda yer alacak.
Yiyecek içecek şirketimiz BTA, kendi yarattığı ve işbirliği yaptığı
markalarla havalimanları ve İDO noktalarının ardından şehir
merkezindeki ilk operasyonu olan Uniq İstanbul’da faaliyete başladı.
Günde ortalama 90 bin kişiye hizmet veren BTA, İstanbullularla
yeni noktalarda buluşacak.
As TAV Airports, we always work to maintain the
customer satisfaction at the highest level. We follow up
various needs and expectations of our passengers and
provide solutions and services accordingly thanks to our
integrated business model.
We provided services to around 95 million passengers at 14
airports we have been operating in seven countries last year. Improving
by utilizing our know-how, our service companies have become now
globally selected brands in their sectors.
Subsidiary brands of TAV will take part in various projects to
be carried out at several parts of the world in the near future. Our
food & beverage company, BTA has launched operations for the first
time at the city center with UNIQ Istanbul, together with the brands
created and collaborated, following the airports and the points of IDO
(Istanbul fast ferries company). Providing services to an average of
90,000 people daily, BTA will meet the people of Istanbul at new points.
TAV Bilişim, tek çatı altında dünyanın en büyük terminali olacak
Abu Dabi Havalimanı’nın altyapı kurulumu ve destek hizmetlerini
üstlendi. Türkiye’den çıkan bir bilişim şirketinin yurtdışında
üstlendiği en büyük projelerden birinde TAV imzası olacak.
TAV IT has undertaken IT infrastructure set-up and maintenance
support services of Abu Dhabi Airport, which will be the world’s
largest terminal constructed under single roof. TAV will contribute
to one of the biggest international projects that a Turkish Information
Technology company has undertaken so far.
TAV olarak, başlangıçtan itibaren faaliyet gösterdiğimiz
alanlarda “en büyük” değil, “en iyi” olmayı hedefledik. Bu yaklaşımla
15 yılda havalimanı işletmeciliğinde küresel bir marka yaratmayı
başardık. Yolcularımız başta olmak üzere tüm paydaşlarımız için
en yüksek değeri yaratmak için çalışmayı sürdüreceğiz.
From the very beginning, TAV has been committed to be “the
best” rather than be “the biggest” in its business lines. We’ve achieved
to create a global brand in the airport operations sector in 15 years.
We will continue working to create the highest value for all of our
shareholders, particularly for our passengers.
Dr. M. Sani Şener
İcra Kurulu Başkanı
TAV Havalimanları Holding
President and CEO
TAV Airports Holding
İÇİNDEKİLER / CONTENT
YAYINCI / PUBLISHER
Tepe Akfen Dergi Yayıncılık AO
February
2015
TÜZEL KİŞİ TEMSİLCİSİ
REPRESENTATIVE OF THE PUBLISHER
Mehmet Erdoğan
8 PASAPORT / PASSPORT
TAV HAVALİMANLARI HOLDİNG
TAV AIRPORTS HOLDING
Kurumsal İletişim Direktörü
Corporate Communications Director
Bengi Vargül
22
TAV İŞLETME HİZMETLERİ A.Ş.
TAV OPERATION SERVICES CO.
16 TURKISH WAY
18 MURAT’IN REHBERİ /
MURAT’S GUIDE
YÖNETİM YERİ / HEADQUARTERS
Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Terminali
Yeşilköy, İstanbul
20 EDİTÖR’DEN
EDITOR’S CHOICE
YAPIM-YAYIN / PRODUCTION-PUBLISHING
Kült-art
İstiklal Caddesi Erol Dernek Sk.
No:5 K:4 D:10 Beyoğlu, İstanbul
22 KÜLTÜR / CULTURE
Sanatı sokakta yaşayan şehir:
Berlin / Berlin: Living art in the
streets
Genel Yayın Yönetmeni / Editor in Chief
Burcu Gürtürk
[email protected]
24 SEYAHAT / TRAVEL
Balık, ağaç, kelebek bolluğu:
Panama City / Panama City:
An abundance of fısh, trees and
butterflıes
24
42 GATE NEWS / GATE NEWS
Çeviri / Translation
Destek Tercüme Ltd. Şti.
Yeşilbahçe Mah. Portakal Çiçeği Bulvarı
Zeynep Gökmen Apt. No: 47 Kat: 1 Daire: 7
Muratpaşa/Antalya
www.destektercume.com.tr
Fotoğraf Editörü / Photography Editor
Gökhan Özfırıncı
34
Katkıda Bulunanlar / Contributors
Adnan Şahin, Halit Ömer Camcı, Sevim Gökyıldız, Murat
Güloğlu, Gizem Karalar, Nehir Yılmaz, Ali Özkul, Osman
Kurt, Tuğçe Yılmaz
44 GATE İŞ / GATE BUSINESS
“Hayal satmıyoruz; meslek
öğretiyoruz” / “We don’t sell
dreams; we teach a profession”
REKLAM SATIŞ VE PAZARLAMA
ADVERTISING AND MARKETING
PL Reklamcılık Tic. San. A.Ş.
Barbaros Bulvarı Morbasan Sokak
Koza İş Merkezi C Blok Balmumcu / İstanbul
T: +90 212 708 21 00 - F: +90 212 708 21 05
www.portline.com.tr
48 GEZİ / TRIP
Foça: Ege’de bir balıkçı kasabası /
Foça: A fishing town in the Aegean
Region
Genel Müdür / General Manager
Ahu Gülbay
[email protected]
Şubat
/
54 X-RAY
4
58 STİL / STYLE
“Ev giyiminin en yalın hali: Pop-Lin
Homewear“ / “The most basıc
form of home wear; poplın home
wear”
48
60 TEST SÜRÜŞÜ / CAR TEST
62 REÇETE / RECIPE
Fransisken rahibelerinden
günümüze… / The Magnificent
Century: The Great Exhibition
Şubat / February 2015
Reklam Rezervasyon Sorumlusu
Advertising Reservation Specialist
Serkan Öztekin
[email protected]
BASKI YERİ VE TARİHİ
İstanbul, Şubat / February 2015
YAYIN TÜRÜ / TYPE OF PUBLICATION
Yerel, süreli, aylık / National, periodic, monthly
68 TAV’DAN HABERLER
TAV NEWS
72 TERMİNAL
TERMINAL
Reklam Satış Direktörü / Advertising Sale Director
Burak Şengül
[email protected]
BASKI / PRINTING
Matsis Matbaa Hizmetleri San. Tic. Ltd. Şti.
Tevfikbey Mah. Dr. Ali Demir Cad. No: 51 Sefaköy /
İSTANBUL
Tel: 0212 624 21 11 Fax: 0212 624 21 17
61 SAĞLIK / HEALTH
70 ŞEHİR REHBERİ
CITY GUIDE
Görsel Yönetmen / Art Director
Muhammed Dayan
Yazı İşleri / Editor
Selin Yılmaz, Ezgi Çınar
30 PORTRE / PORTRAIT
İstanbul, cazın süperstarı
Esperanza Spaldıng’i ağırlamaya
hazırlanıyor / Istanbul ıs gettıng
ready to welcome esperanza
spaldıng, superstar of jazz
36 DOSYA / FILE
Sevgililer günü için alternatif
fikirler / Alternative ideas for
Valentine’s day
Yazı İşleri Müdürü / Managing Editor
Neşem Çelikkaya
58
THE GATE WEB www.thegate.com.tr
The Gate Dergisi, Kult Reklamcılık Organizasyon Hiz. Ltd.Şti.
tarafından T.C yasalarına uygun yayımlanmaktadır. The Gate’te
yayınlanan yazı, fotoğraf, harita, illüstrasyon ve konuların her hakkı
mahfuzdur. İzinsiz, kaynak dahi gösterilerek alıntı yapılamaz.
The Gate is published on a monthly basis by Kult Reklamcılık
Organizasyon Hiz. Ltd.Şti. In whole or in part of any material in
this publication without prior written permission is expressly
prohibited.
I S S N 1 3 0 2 - 6 9 1 7, TAV’ın ücretsiz dergisidir.
www.thegate.com.tr
A complimentary copy from TAV.
PASAPORT / PASSPORT
ETKİNLİK / EVENT
Hoşgeldin Boyacı
04.02.2015 – 20.30
Ortaköy Afife Jale Sahnesi, İstanbul / Ortaköy Afife Jale Stage, Istanbul
www.biletix.com
Erdal Özyağcılar, Berna Laçin ve Gözde Çetiner’in tiyatroseverleri gülmekten kendilerini alamadıkları bir serüvene sürükledikleri “Hoşgeldin Boyacı”, sahnelenmeye başladığı günden
beri kapalı gişe oynuyor. İzleyenlere unutulmaz bir gece yaşatan oyunda, yasak ilişki yaşadığı
sevgilisi ile tatilden dönen Marcia (Berna Laçin), tadilat ve boya işleri yarım kalmış evine
geldiğinde, önce değişen boyacıyla (Erdal Özyağcılar) ardından da sevgilisinin karısı (Gözde
Çetiner) ile karşılaşıyor. Tiyatro Martı’nın ikinci oyunu “Hoşgeldin Boyacı”, 4 Şubat’ta Ortaköy
Afife Jale Sahnesi’nde izleyiciler ile buluşacak.
“Hoşgeldin Boyacı” (meaning Welcome Painter), during which Erdal Özyağcılar, Berna Laçin and Gözde Çetiner take the audience on an adventure in which they can’t help themselves laughing, has gone on stage to a full-house from the very first day. Marcia (Berna
Laçin) comes home to maintenance and painting work from holidays with her lover and
meets the new painter (Erdal Özyağcılar) then the wife of her lover. “Hoşgeldin Boyacı,”
Theater Martı’s second play, will begin on February 4th at Ortaköy Afife Jale Stage.
Buz Devri Canlı
Ice Age Live
06-07-08.02.2015
Volkswagen Arena, İstanbul
www.biletix.com
Dünyanın en sevilen karakterlerinin canlı aksiyon gösterisi
“Buz Devri Canlı”, buz pisti
koreografisiyle 6-7-8 Şubat
tarihlerinde yeni nesil kültürsanat ve yaşam merkezi Uniq
İstanbul’da yer alan Volkswagen Arena’da çocuklarla buluşuyor. Müzik, dans, akrobasi, yüksek
teknoloji ve canlı müzikal şovu birleştiren gösteride, “Buz Devri” ailesinin eğlenceli maceraları
bu kez buz pateni pistinde anlatılacak. Dünyanın en iyi akustiğe sahip salonları arasında yer
alan canlı müzik ve gösteri sanatları merkezi Volkswagen Arena’da, eşsiz bir gösteri deneyimi
yaşatacak olan “Buz Devri Canlı”, Yekta Kopan’ın sesiyle, Türkçe dublajlı olarak yarı yıl tatilinde
çocuklara unutulmaz bir karne hediyesi olacak.
The live action show of the world’s most popular characters, “Ice Age Live” takes the
stage for children with ice skating choreography at Volkswagen Arena, UNIQ Istanbul on
February 6-8. The adventures of the “Ice Age” family will be at the ice skating rink during
the show, which combines music, dance, acrobatics, and technology for a performance
which will entertain the whole family. “Ice Age Live,” which offers a unique show experience at the live music and performance arts center, Volkswagen Arena, acoustically one
of the world’s finest halls, will be an unforgettable report card present for the children
at the half-term with Yekta Kopan’s voice in Turkish.
Pepee
07.02.2015 – 13:00
Mall of İstanbul MOİ Sahne, İstanbul
Mall of Istanbul MOI Stage, Istanbul
www.biletix.com
Tüm Türkiye’nin kalbine taht kuran, milli çizgi
film kahramanımız Pepee, artık şarkıları milyonlar tarafından dinlenen bir sanatçı. Sadece çocukların değil gençlerin, yetişkinlerin de
dünyasının sevgi dolu bir parçası haline gelen
Pepee; şarkılı, oyunlu gösterisi ile çocuklara
ve çocukluğunu özleyenlere Mall of İstanbul
alışveriş ve yaşam merkezinde yer alan MOİ
Sahne’de unutulmaz bir gösteri sunacak.
Turkey’s popular national cartoon Character
Pepee is now a singer with millions of fans.
An adorable part of the lives of children and
adults, Pepee offers an unforgettable show
with songs and plays on the MOI Stage in Mall
of Istanbul for children and for those who miss
their childhood.
8
Şubat / February 2015
Madagascar Live
06-07-08-02.2015
Congresium Ankara, Ankara
www.biletix.com
New York Hayvanat Bahçesi’nden kaçış
hikâyesiyle tüm çocukların sevgilisi haline
gelen Madagascar macerasının sevimli kahramanları, canlı sahne oyunu “Madagascar Live”
ile ilk kez Türkiye’ye geliyor. Bugüne kadar
birçok Avrupa ülkesinde sahnelenen ve milyonlarca çocuğu büyüleyen
şov, bu kez
Ankara’da çocuklarla buluşuyor. Sadece
çocukların
değil yetişkinlerden de büyük bir hayran
kitlesi kazanan
“Madagascar
Live”, aslan
Alex, zebra
Marty, zürafa
Melman, su
aygırı
Gloria’nın yanı sıra hayvanat bahçesinin tüm
sevimli kahramanlarının macerasını canlı tiyatro sahnesine taşıyacak.
Children’s favorite Madagascar adventure
characters’ escape from their home at New
York’s Central Park Zoo will be in Turkey
for the first time with a live theatrical show
“Madagascar Live.” Mesmerizing children
in many European countries, “Madagascar
Live” is in Ankara now as part of a live theatrical show with adorable characters. “Madagascar Live,” which has both children and
adult fans, is a live play including the adventures of all the characters in the zoo besides
the lion Alex, zebra Marty, giraffe Melman
and hippopotamus Gloria.
www.thegate.com.tr
Sevgililer Günü’nde
O’na ayrıcalığı
hediye edin!*
• Ücretsiz Otopark ve Vale
• Güvenlik ve Pasaport Noktalarından Hızlı Geçiş
• Business Check-in
• Uçus Kapısına Kadar Özel Ring Aracı
• Duty Free’de İndirim ve Ayrıcalıklı Kasa
• Ücretsiz Lounge Keyfi
ve çok daha fazlası...
* 2 TAV Passport Kart Üyeliği sadece 2.400 TL !
PASAPORT / PASSPORT
ETKİNLİK / EVENT
Mogwai
13.02.2015 - 19:00
Volkswagen Arena, İstanbul - www.biletix.com
Zihinleri yolculuğa çıkaran parçalarıyla post-rock’ın İskoçyalı temsilcileri Mogwai, Aralık ayında piyasaya sürdükleri son EP’leri “Music Industry 3, Fitness Industry 1”in ardından, 13 Şubat 2015 Cuma
akşamı Volkswagen Arena’da hayranlarının karşısına çıkıyor. 20 seneyi aşkın bir süredir rock müziğin alternatif yüzü olan Mogwai; kışkırtıcı ve izleyenleri kendi dünyasının
içine alan parçalarıyla Uniq İstanbul’daki Volkswagen Arena’da konser vermek üzere Türkiye’ye geliyor.
Scottish post-rock band Mogwai will be on stage just after the release of their latest EP “Music Industry
3, Fitness Industry 1” on February 13th, 2015 at the Volkswagen Arena. The hottest new band in alternative rock during the last 20 years, Mogwai will greet their fans with their fascinating music at Volkswagen
Arena, UNIQ Istanbul.
Babylon Presents: Love & Reggae
14.02.2015 - 19:00
Volkswagen Arena, İstanbul - www.biletix.com
Barışın ve koşulsuz sevginin müzikal ifadesi reggae’nin efsane isimleri U-Roy ve Big
Youth ile bu türün Türkiye’deki temsilcisi Sattas Reggae Band, ‘Babylon Presents’
konser serisi kapsamında, 14 Şubat Cumartesi akşamı Volkswagen Arena’da sahne
alacak. “Babylon Presents: Love & Reggae” buluşması; Jamaika’nın ulusal müziğini, Afro-Amerikan ritimlerini ve sevginin alışılmış halinin sınırlarını terk ederek,
reggae’nin birleştirici gücünü tek çatı altında topluyor. Babylon bu etkinlik ile klişelerden sıyrılıp, müziğin birleştirici gücü ve reggae’nin inanç, aşk, barış şemsiyesi altında alternatif bir Sevgililer Günü programı sunuyor.
Volkswagen Arena will host a musical celebration of Valentine’s Day next month with a live performance
bringing together two reggae masters, U-Roy and Big Youth, with Turkey’s beloved reggae band Sattas as
part of the ‘Babylon Presents’ concert series. “Babylon Presents: Love & Reggae” crosses the borders
of Jamaica’s national music, Afro-American rhythms and unites reggae’s power under one roof. Babylon
offers an alternative Valentine’s Day program apart from the cliché with the unifying power of music and
reggae’s faith, love and peace.
Romeo e Giulietta
21.02.2015 – 01.03.2015
Zorlu PSM, İstanbul - www.biletix.com
Cesur bir yapımcı, çılgın bir yönetmen ve 45 eşsiz oyuncu, dansçı ve akrobat;
Shakespeare’in o günlerde hayal bile edemeyeceği 3 boyutlu dijital bir sahnede
bu unutulmaz hikayeye yeniden hayat veriyor. İtalya’da 8 ay gibi kısa bir sürede
400 bin kişiyi büyüleyen Romeo e Giulietta, 270’ten fazla benzersiz kostüm, 23
sahne değişimi ve üstün teknolojik altyapısıyla İstanbullu sanatseverlere bugüne
kadar yaşamadıkları bir deneyim yaşatmak için geliyor. İtalya’da gelmiş geçmiş
en görkemli gösteri olarak adlandırılan bu muhteşem şov, 21 Şubat’ta Zorlu
Center PSM’de perdelerini açıyor.
A brave producer, a crazy director, 45 unique performers, dancers and acrobats revitalize this timeless classic on a 3D digital stage that Shakespeare couldn’t have imagined.
Mesmerizing 400,000 people in 8 months in Italy, Romeo e Giulietta offers a unique experience to art
lovers of Istanbul with more than 270 unique costumes, 23 stage decors and outstanding technological
execution. The spectacular performance, which was acknowledged as the most magnificent shows ever
in Italy, will be at Zorlu Center PSM on February 21st.
Garanti Caz Yeşili: Caz
Ağacı 2015, Charlie
Parker
Garanti Jazz Green:
Jazz Tree 2015, Charlie
Parker
21.02.2015 – 22.30
Salon İKSV, İstanbul
www.biletix.com
10
Şubat / February 2015
Xuafei Yang –
İstanbul Resitalleri
Xuafei Yang –
Istanbul Recitals
14.02.2015 - 20:00
Sakıp Sabancı Müzesi – the Seed, İstanbul
Sakıp Sabancı Museum – the Seed, Istanbul
www.biletix.com
Klasik gitarın dünya çapındaki isimlerinden biri olan, Çin’in ilk uluslararası kadın gitaristi Xuafei Yang, 14
Şubat Sevgililer Günü’nde müzikseverlerle buluşuyor. 7 yaşında gitar
çalmaya başlayan ve ilk kez 10 yaşında Çin Gitar Festivali’nde sahneye çıkan Pekin doğumlu Yang; 2002
yılında Royal Academy of Music’ten
akademinin en yüksek derecesi
DipRAM ile mezun oldu. Akademinin Principal ödülü ile onurlandırılan Xuafei Yang, olağanüstü başarıları nedeniyle Royal Academy of
Music üyeliğine kabul edildi.
China’s first international female
guitarist, Xuefei, who is acclaimed
as one of the world’s finest classical guitarists, will be giving a
Valentine’s Day recital at The Seed
in Istanbul. Born in Beijing, the
first public appearance of Xuefei
Yang, who began playing the guitar at the age of 7, was at the age
of ten at the China International
Guitar Festival. In 2002, Xuefei
completed her postgraduate studies at the Royal Academy of Music
with DipRAM. Xuefe who was also
honored with the Principal’s Prize
and was made an Associate of
the Royal Academy of Music because of her magnificent success.
Garanti Caz Yeşili kapsamında gerçekleşen bu etkinlik ile 2011’de Billie Holiday, Ella
Fitzgerald ve Nina Simone seyirciyle buluştu. Müzikseverler; 2012’de Frank Sinatra,
Ray Charles ve Antonio Carlos Jobim’i selamladı. 2013’te Cole Porter, George Gershwin
ve Duke Ellington’ı Salon’da andı. 2014’te Miles Davis, Louis Armstrong ve Chet Baker
gecelerinde trompet dâhileri vokallerle renklendi. 2015’in ilk konserinde ise Garanti Caz
Yeşili ile saksafon virtüözü Charlie Parker’a bir saygı duruşu gerçekleştiriliyor.
Billie Holiday, Ella Fitzgerald and Nina Simone were introduced to audiences in
2011 as part of Garanti Jazz Green. In 2012, music lovers greeted Frank Sinatra, Ray
Charles and Antonio Carlos Jobim; Cole Porter, George Gershwin and Duke Ellington in 2013. The performances of trumpet wizards were enriched with vocals during
Miles Davis, Louis Armstrong and Chet Baker nights in 2014. In the first concert of
Garanti Jazz Green 2015, saxophone virtuoso Charlie Parker will be remembered.
www.thegate.com.tr
PASAPORT / PASSPORT
SANAT / ART
Muhteşem Yüzyıl: Teşhir-i İhtişam
The Magnificent Century: The Great Exhibition
UNIQMÜZE, İstanbul
28.11.2014 - 10.06.2015
Dört sezon boyunca izleyiciyi ekranlara kilitleyen dizi “Muhteşem Yüzyıl”, dünya
çapında bir sergi prodüksiyonu ile yeni nesil kültür-sanat ve yaşam merkezi UNIQ
İstanbul’un içinde yer alan UNIQMÜZE’de ziyaretçilerle buluşuyor. TİMS Productions ve Istanbul Exhibitions tarafından ortaklaşa gerçekleştirilen “Muhteşem Yüzyıl: Teşhir-i İhtişam” sergisi, Muhteşem Yüzyıl’ın ruhuna dokunma ve onun dünyasını yakından hissetme şansı veriyor. Sergide, diziden uyarlanmış kostüm, heykel ve
dekorlar dizinin büyüleyici atmosferini ziyaretçilere birebir aktarırken, aynı zamanda onlara gerçeküstü bir deneyim sunuyor. “Muhteşem Yüzyıl: Teşhir-i İhtişam”
sergisi, 10 Şubat’a kadar UNIQ MÜZE’de gezilebilir.
“The Magnificent Century,” a popular Turkish television series for 4 seasons, greets audiences with a world-wide exhibition at UNIQMUSEUM, the new culture, art,
business and entertainment center in Istanbul. “Magnificent Century: The Great
Exhibition,” held in collaboration between TIMS Productions and Istanbul Exhibitions, enables the audience to experience the spirit of “The Magnificent Century” and
offers a close feeling of the period. While costumes, monuments, and decors, which
are adopted from the series, replicate the mesmerizing atmosphere of the series,
the exhibition offers an extraordinary experience. “The Magnificent Century: The
Great Exhibition” is open until February 10th at UNIQMUSEUM.
Alberto Giacometti
Pera Müzesi, İstanbul
Pera Museum, Istanbul
11.02.2015 - 26.04.2015
www.peramuzesi.org.tr
Pera Müzesi ünlü heykeltıraş ve ressam Alberto Giacometti’nin retrospektif bir yaklaşımla hazırlanmış
Türkiye’deki ilk kapsamlı sergisini
açıyor. Paris’teki Giacometti Vakfı’nın
katkılarıyla hazırlanan sergi, gençlik
dönemi çalışmalarından son yapıtlarına, tamamlanmamış bir eserine
dek büyük ölçüde, sanatçının yaşamı
boyunca çalıştığı Montparnasse’taki
atölyesinde geçen verimli sanat yaşamını gözler önüne seriyor. Sergi;
Giacometti’nin çalışmalarının belirleyici iki dönemi olan, II. Dünya Savaşı
öncesi ve sonrası çevresinde, Paris’teki dönemin önde gelen sanatçı
ve entelektüelleriyle dostluklarına da
uzanan tematik bir güzergâh sunuyor.
Pera Museums opens world-renowned
sculptor and artist Alberto Giacometti’s
first extensive exhibition in Turkey, a
retrospective. The exhibition, which
is being held with the support of the
Giacometti foundation, Paris, presents
the art he produced in the workshop
in Montparnasse where he worked
throughout his life, from his youthful
works to his last, uncompleted works.
The exhibition is organized thematically,
including his friendships with popular
artists and intellectuals of the period in
Paris during the pre-and post-2nd World
War period that were the two determining
periods of Giacometti’s works.
12
Şubat / February 2015
SınırsızBoundless
Galeri Bohem, İstanbul
Galeri Bohem, İstanbul
20.02.1015-04.03.2015
www.galeribohem.com/tr/
Gelenekselleşen galericilik anlayışına farklı bir soluk getirmeyi amaçlayan Galeri Bohem, Şubat ayında
Türkiye’den Ahmet Özel, Rusya’dan
Aleksandr Belugin, İngiltere’den
Svetlana Elentseva ve Helen Svetlana
Williams, Slovenya’dan Lucka Sparovec ve Bulgaristan’dan Svetlozar
Nedev’in eserlerinden oluşan karma
sergiye ev sahipliği yapacak. Sınırların
kalktığı ve hegomonyacı dayatmaların
anlamını yitirdiği yeni paylaşım döneminin yansıması olan eserleri içeren
Sınırsız-Boundless adlı sergi, 20 Şubat-04 Mart 2015 tarihleri arasında
sanatseverlerle buluşacak.
Aiming to bring a different approach
to the traditional exhibition concept,
Gallery Bohem will host a group
exhibition including pieces by Ahmet
Özel of Turkey, Aleksandr Belugin, of
Russia, Svetlana Elentseva and Helen
Svetlana Williams of England, Lucka
Sparovec of Slovenia and Svetlozar
Nedev of Bulgaria in February.
Boundless, which includes works
which reflect a new period of sharing
in which borders are removed and
hegemonic assertiveness lost its
meaning, will be on display for art
lovers between February 20th and
March 4th 2015.
www.thegate.com.tr
RESSAM VE RESİM
PAINTER AND PAINTING
MEHMET GÜLERYÜZ
RETROSPEKTİF RETROSPECTIVE
JANUARY 9 OCAK - JUNE 28 HAZİRAN 2015
PASAPORT / PASSPORT
CHECK-IN
İstanbul’un yeni İtalyanı “La Scarpetta”
La Scarpetta: The new Italian in Istanbul
Tüm dünyada olduğu gibi Türkiye’deki
lezzet severlerin de vazgeçemediği
yegâne mutfak olan İtalyan mutfağı, yeni
bir temsilciye kavuştu. Geçtiğimiz ay
İstanbul’un gözde semtlerinden Etiler’de
açılan La Scarpetta, özellikle İstanbul’da
hızla büyüyen yeme içme alanında ileriye
dönük projeleri olan KBO Group’un
ilk yatırımı. Restoranın mutfağı da
Torinolu iki İtalyan şefe emanet. İtalyan
mutfağının en iyi örneklerini sunan
menüsü, zengin şarap kavı ve şehrin
merkezindeki sürpriz arka bahçe konumu ile La Scarpetta,
misafirlerine lezzet dolu bir deneyimin kapılarını açacak
gibi gözüküyor. Etiler’de İtalyan mutfağı konseptiyle açılan
La Scarpetta, sadece menüsüyle değil, sunduğu ortamdan
servisine, restorandaki her detayla farklı bir İtalyan tecrübesi
vadediyor.
Adını halk arasında “yemeğin suyunu çekmesi ve lezzetlenmesi
için tabağa atılıp en son yenen lokma” anlamında kullanılan La
Scarpetta’dan alan mekân, sadece akşam yemeklerinde değil
öğlen yemeklerinde de iyi yemek isteyenlerin ilk tercihlerinden
olma iddiasında. Özellikle iş yemekleri ve toplantılar için
izole masa seçenekleri de sunan La Scarpetta; dileyenlerin
şarküteri menüsünden istedikleri ürünleri, istedikleri miktarda
seçebildikleri geniş şarküteri reyonuyla İtalyan lezzetlerini
sevenlerin evlerine de giriyor.
Mevsiminde yetişmeyen hiçbir ürün ve konserve, kurutulmuş ve
dondurulmuş bir malzemelerin kullanılmadığı La Scarpetta’nın
menüsünde mekânın da en dikkat çekici noktalarından birine
konuşlanmış, yüzde 100 odunla çalışan pizza fırınından çıkan
enfes pizza seçenekleri dikkat çekiyor. La Scarpetta’nın
menüsünün öne çıkan lezzetleri arasında; Deniz Tarağı, Bonfile
ve Trüf Mantarlı Pizza La Scarpetta, Dana Yahni Dolgulu
Agnolotti, Deniz Levrekli Ravioli, Mantarlı Risotto, ana yemek
olarak Ossobuco ve Deniz Levreği, tatlı olarak ise ev yapımı
sorbet ve bonet yer alıyor.
14
Şubat / February 2015
Italian food is one of the most
popular cuisines throughout
the world as well as in Turkey.
Now there is a new Italian
in town. Opened last month
in one of Istanbul’s elite
districts, Etiler, La Scarpetta
is the first investment of the
KBO Group, which has its
eye on developing forwardlooking projects in the food &
beverage sector in Istanbul.
The chefs of the restaurant are from Torino. Whilst
its menu offers up the best samples of Italian cuisine
together with a wide selection of wines, La Scarpetta
provides delicious experiences for its guests with its
surprising back garden within the busy city atmosphere.
La Scarpetta in Etiler offers an authentic Italian
experience; not only with its menu but with every detail
of the restaurant.
La Scarpetta, which is an Italian expression for the
bread used to soak up the saucy goodness on the plate
at the end of a meal, is an ideal choice for those who
prefer a good meal not only at dinner but also during
their lunch break. Offering sequestered tables for
business dinners and meetings, La Scarpetta also offers
customers the opportunity to buy a wide range of Italian
options in its large charcuterie section.
No out-of-season, canned, dried or frozen products
are used in the meals offered by the restaurant, where
delicious pizza selections are cooked in a wood-fired
oven in the center of the restaurant. The highlights of
La Scarpetta’s menu are sea scallops, steak fillet and
truffle pizza la scarpetta, agnolotti with roast beef, sea
bass ravioli, mushroom risotto, and ossobuco and sea
bass as the main course, as well as home-made sorbet
as dessert.
www.thegate.com.tr
TURKISH WAY
Sohbetlerin vazgeçilmez içeceği
A popular drink for chatting
“TÜRK ÇAYI” “TURKISH TEA”
Türk kültüründe kahvaltıların olmazsa olmazı, ikindi
vakitlerinin meşhur içeceğidir çay. Her türlü hazımsızlık,
mide ağrısı, cilt kuruluğu ve öksürüğe iyi geldiği bilinen
bu mucize bitkinin tıbbi faydalarının yanı sıra muhteşem
bir tadı da vardır.
Dünyada sudan sonra en çok tüketilen içecek olan çay, pek
çok kültürde farklı şekillerle karşımıza çıkıyor ve geçmişi 5 bin
yıla dayanıyor. Efsaneye göre çay; Çin hükümdarı, Shen Nung
tarafından bulunmuş. Zamanında İmparator Nung,
sağlıklı olsun diye bütün suların kaynatılarak
içilmesini emretmişti. Bir gün imparatorun
hizmetkârları suyu kaynatırken,
çalılıktan bir yaprak suyun içine
düştü. Etrafa yayılan bitkinin
kokusu imparatoru çok
etkiledi. Kokuyu beğenen
Nung, içeceğin tadına
baktı ve çok beğendi.
Çayın üretimine,
Assam ve Seylan
adalarında 18. yüzyılda
başlandı. Çay bir süre
Avrupalıların yaptığı hız
tekneleriyle taşındı. Abdü’l –
Kayyüm Nasiri’nin “Fevakihü’l Cülesa”
adlı eserinde; adeta bir yaşam tarzı haline gelen çayın tadına
bakan ilk Türk’ün Ahmet Yesevi olduğu yazıyor. Ancak işin ilk üretim
denemelerine Osmanlı Dönemi’nde, II. Abdülhamid tarafından
Japonya’dan getirtilen tohumların Bursa’da ekilmesiyle başlanıyor.
Ne yazık ki bu denemelerden sonuç alınamıyor.
Cumhuriyetin ilk yıllarında Doğu Karadeniz Bölgesi’nde yaşanan
ekonomik ve sosyal bunalımlara ve işsizlik dolayısıyla meydana
gelen aşırı göçe çare aranırken bir kanun çıkarılıyor. Bu Kanuna göre
Karadeniz’de çay üretimi çalışmalarına başlanıyor. Ancak üretime
halk bir süre ilgi göstermiyor. Çay üretimi ile ilgili ilk etkili çalışmalar
1937 yılında yapılıyor. O yıl Sovyetler Birliği’nden 20 ton, 1939 yılında
30 ton, 1940 yılında 20 ton çay tohumu ithal edilerek, hızlı bir şekilde
çaylık tesisine gidiliyor. 29 Mart 1940 yılında çıkartılan 3788 Sayılı Çay
Kanunu ile çay tarımı ve üretimi destekleniyor. Günümüzde en geniş
ve verimli çay tarlaları Trabzon ve Rize’de bulunuyor.
Türk çayının yetiştirilmesi kadar, demlenmesi de bir sanat. Çay
ne kadar yüksekte yetişirse tadı o kadar güzel oluyor. Bu nedenle
dünyanın en değerli çayı Seylan çayıdır. Denizden 2400 metre
yüksekte yetişir. Türk çayı ince belli bardakta demli içilir. Rengine
vurgu yapmak içinse “Tavşan Kanı” tabiri kullanılır. Çayın içiliş
şekilleri bölgelere göre farklılık gösterir. Örneğin, Erzurum, Kars
yörelerinde büyük kesme şekerler üretilir. Burada içilen çay açık
renklidir. Şeker bir parça ısırılır ve dilaltına yerleştirilir. Çay içildikçe
şeker eriyerek tat verir. Buna “kıtlama” denir.
Eskiden evlerde her an bir komşu ya da misafir gelebilir diye çay 24
saat ocağın üzerinde kaynardı. Günümüzde bu gelenek yerini gelen
misafirlere çay demleme ve ikram etme olarak devam ediyor.
16
Şubat / February 2015
Tea is popular for breakfasts and midafternoon snacks in Turkish culture. With
a wonderful taste and medicinal benefits,
tea is a wonder plant good for digestion,
stomach ache, skin dehydration, and
coughing.
Dating back 5,000 years, tea -- the most
widely consumed beverage in the world
after water -- is made in many ways by
different cultures. According to legend, tea
was first made by Chinese Emperor Shen
Nung. Emperor Nung ordered the people
to boil water before drinking for hygienic
reasons at that time. A leaf from the
bushes fell into the water while
the servants of the Emperor were
boiling water. The Emperor was
impressed by the smell of the
plant. Fancying the smell, Nung
tasted it and liked it.
The production of tea began in
Assam and Ceylon in the 18th century.
Tea was transferred by speedboats made
by Europeans for a while. It is written in the
“Fevakihü’l Cülesa” of Abdü’l – Kayyüm Nasiri that
the first Turk who tasted tea was Ahmet Yesevi. The first
production began when seeds which were brought from Japan by
Abdülhamid II were planted in Bursa during the Ottoman Empire.
However, the trials were not successful.
In the first years of the Republic, a law was enacted during seeking
a solution for the economic and social crisis, resulting in great
emigration as a result of unemployment in the eastern Black Sea
Region. Tea production was started in Black Sea according to the law
but people were not interested in it at first. The first studies concerning
tea production were conducted in 1937. While 20 tons of tea seed was
imported from Soviet Union in 1937, the figure increased to 30 tons
and then again 20 tons in 1939 and 1940. A tea production facility was
soon built. Tea agriculture and production were supported by the Tea
Law No. 3788 enacted on March 29th, 1940. The widest and most fertile
tea fields are located in Trabzon and Rize today.
Aside from its production, brewing tea is also an art. Tea grows better
at higher elevations, the most delicious tea being grown at very high
elevations. The world’s best tea is Ceylon tea, grown at an altitude of
2,400 meters. Turkish tea is drunk in wasp-waisted glasses. The term
“Tavşan Kanı” (meaning Rabbit’s Blood) is used to describe its color.
People drink tea in different ways according to the region. For example,
big cubes of beet sugar are produced in Erzurum and Kars. Lightcolored tea is preferred in these regions. A piece of beet sugar is bitten
and placed under the tongue. The beet sugar melts and sweetens the
tea when it is drunk, a practice referred to as “kıtlama” in the region.
During old times, people kept water for tea boiling 24 hours a day
in case a neighbor or a visitor may have dropped in. The tradition
continues now as brewing and serving tea as a matter of ritual for
visiting guests.
www.thegate.com.tr
Kurukahveci Mehmet Efendi brings the flavor of Turkish coffee to more than 50 countries.
So you can savor this rich tradition to your heart’s content anywhere in the world.
www.mehmetefendi.com
We don’t enjoy the same family meals in Switzerland
but we do enjoy our favorite Turkish coffee
MURAT’IN REHBERİ / MURAT’S GUIDE
Kayak ve snowboard’ın
yeni adresi:
HAZIRLAYAN/BY:
MURAT GÜLOĞLU
The Newest address for
Skiing and Snowboarding
ISCHGL
Ischgl (İşgıl) İsviçre - Avusturya sınırındaki Tirol
Bölgesi’nde bulunan özel bir kayak merkezi. Galtür
ve Kappl de, Ischgl civarındaki iki önemli kayak
merkezi ancak Ischgl, sahip olduğu özelliklerle
Avrupa’daki örneklerinden ayrılıyor. Zira burası
kayak ve snowbordcular için vazgeçilmez bir
lokasyon. Ziyaretçilerine oldukça iddialı bir
gastronomi kültürü ve après-ski (kayak sonrası
eğlence) ile gece hayatı vaat ediyor. Mesela, Pasha
gibi dünyaca ünlü bir gece kulübünün Ischgl’da
mekânının olması gece hayatının hareketliliğini
sanırım anlatmaya yetecektir.
18
Şubat / February 2015
Ischgl Switzerland - Ischgl is a special ski
resort in the state of Tyrol on the Austrian
border. Galtür and Kappl are also two
important ski resorts around Ischgl;
however, Ischgl is distinguished from the
ski resorts in Europe by a variety of unique
features. Offering excellent cuisine, après-ski
(entertainment after skiing) and nightlife,
Ischgl is a popular destination for ski and
snowboard lovers. The world-renowned
nightclub, Pasha, has a branch in Ischgl,
which shows the colorful night life.
www.thegate.com.tr
Ischgl merkezden sınırdaki
KAY
kayak merkezi İsviçre
SKI
Samnaun’daki pistlere 44
adet teleferikle ulaşmak
mümkün. Alplerin en
geniş snowboard ve
freestyle kayak merkezine ev sahipliği
yapıyor. Ischgl’da her düzey kayak sever
için pist mevcut. Günlük ski-pass ücreti
43.50 Euro. Sekiz yaş altı çocuklar Silvretta
Arena’ya, (ebeveyn kontrolü altında)
ücretsiz girebiliyor. Bu arada 16 yaş altı
gençler de indirimden faydalanabiliyor.
You can reach the skitracks of Samnaun ski
resort on the border of
Switzerland from the
center of Ischgl with 44
cable cars. Ischgl is home
to the widest snowboard and freestyle
ski resorts in the Alps, with ski-tracks
for all levels of skiers. The daily skipass fee is 43.50 euros. Children
under 8 can enter the Silvretta Arena
free of charge (with a parent). Young
people under 16 enter at a discount.
TROFANA ROYAL: This restaurant,
TROFANA ROYAL: Michelin yıldızlı
which was awarded a Michelin star,
YE – İÇ - EĞLEN
restoranda özellikle sunumlar, yaratıcı
EAT-DRINK-HAVE FUN has magnificent presentations, creative
tatlar ve Avusturya şarapları harika.
tastes, and Australian wine.
YSCLA-STUVA: Yscla Otel’in
YSCLA-STUVA: Another Michelin
girişinde bulunan Stuva Restoran,
star winner, the Stuva Restaurant, at
Ischgl’ın bir diğer Michelin yıldızlı
the
entrance
of
the Yscla Hotel, has a spectacular
mekânı. Ambiyansı dikkat çekici.
ambiance.
ALPENHAUS-ISCHGL: Kayak merkezinin
ALPENHAUS-ISCHGL: Featuring a breathtaking
girişinde bar-restoran. Üst katı üyelerine özel.
view, this restaurant at the entrance of the ski resort
Manzarası harika. Klasik Wiener Schnitzel ve özel
offers a private top floor for members. We recommend
çayları tavsiyemdir.
the classic Wiener Schnitzel and special tea.
PANORAMATENNA: Galtür Alphof Oteli’nin
PANORAMATENNA: The restaurant in Galtür
içinde yer alan restoran, pistin yanı başında. Patates Alphof Hotel is just next to the piste. Try pasta with
ve peynirli makarna “Kaese Spaetzle” denerken,
potatoes and cheese “Kaese Spaetzle” as well as the
pizzalar da aklınız kalabilir.
delicious pizzas.
SCHATZİ: Elisabeth Otel’in içinde bulunuyor.
SCHATZI: Schatzi, which is in the Elisabeth Hotel, is
Dünyanın en ünlü “apres-ski” mekânlarından biri.
one of the world’s most popular “après-ski” locations.
PASHA: Madlein Otel içinde. Ibiza’dan
PASHA: With branches in many of the world’s most
yayılan ünlü gece kulübü. Dünyadaki önemli
important locations, Pasha, the famous nightclub of
lokasyonlarda da şubeleri var.
Ibiza, is in the Madlein Hotel.
ZHERO: Farklı bir dizayn otel. Ischgl’ın en
yeni ve en büyük otellerinden biri. Yaratıcısı,
Matteo Thum. Memnun kalacağınız iyi bir
restoran ve bar ile harika bir SPA’ ya sahip.
ELISABETH ve MADLEIN: Sanat koleksiyonlarıyla öne çıkan şık
mekânlardan. Madlein
aynı zamanda Ischgl’in
ilk dizayn oteli olarak
biliniyor.
KONAKLA
STAY
“Top of the Mountain” konserleri,
KATIL
her yıl düzenli olarak sezon başı,
JOIN
paskalya bayramı ve sezon sonunda
düzenleniyor. Dünyaca ünlü sanatçılar,
2 bin 300 metre yükseklikte kayak
merkezinin tam ortasındaki Idalp Sahnesi’nde konserler veriyor.
“Top of the Mountain” concerts are organized at the beginning
and end of the season as well as during Easter. World-famous
singers perform on the Idalp Stage, which is in the middle of
the ski resort at 2,300 meters.
ZHERO: Created by
Matteo Thum, Zhero,
one of the largest and
most recent hotels in
Ischgl, has a unique
design with a magnificent restaurant, bar and
a wonderful spa.
ELISABETH and
MADLEIN: Both
feature art collections.
Madlein is also known
as Ischgl’s first design
hotel.
[email protected]
/muratguloglu
/ guloglumurat
muratgulogluTV
EDİTÖR’DEN / EDITOR’S CHOICE
BNG’DE AŞKIN RENGİ SCARLET / THE COLOR OF LOVE IS SCARLET AT BNG
14 Şubat Sevgililer
Günü gecesi, hem
şık hem de avangard
görünmek
isteyen
kadınlar,
BNG’nin
scarlet tonlarındaki
tasarımlarını tercih
edebilirler. Bu özel
günün
konseptiyle
muhteşem bir uyum
sağlayan markanın
modelleri, size gizemli ve de güçlü bir
görünüm vaat ediyor. Aşkı simgeleyen
“scarlet” isimli BNG’ye has bordo tonundaki parçalar, her
atmosferde farklılığını ortaya koyacak gibi gözüküyor. Ağırlıklı
olarak yumuşak derilerin özel kumaşlarla buluştuğu modeller, sevgililer günü siluetlerine hareketlilik kazandırarak,
“cool” bir tavır sergiliyor. Çabasız şıklığın anahtarını sunan ve
her parçanın tamamlayıcısı olan özgün aksesuar ve kemer
koleksiyonu ile BNG, bu sezonda da küçük oyunlarla kombinlerine heyecan katarak, ayrıntıların detaylarda gizli olduğuna
vurgu yapıyor.
Women who want to
be stylish and avantgarde on February
14th, Valentine’s
Day, have a variety
of styles to choose
from in shades
of scarlet at BNG.
These fashions
convey a mystical
and powerful sense
of romance in
accordance with
the concept of this
special occasion.
BNG’s designs in claret, representing love, create just the
right distinctive atmosphere. Another design that unites
soft leather and special fabrics adds a cool attitude and
dynamism to Valentine’s Day silhouettes. Offering the
key to style with a minimum of effort, BNG adds warmth
to style combinations with small touches which place an
emphasis on detail this season with a unique accessories
and belt collection.
LENOVO’DAN SEVGİLİLER GÜNÜNE ÖZEL TELEFON
A SPECIAL PHONE FOR V-DAY FROM LENOVO
Üstün teknolojili akıllı telefonları ile de geçen yıl adından söz ettiren Lenovo, Sevgililer Günü’ne özel Kırmızı
VIBE X2 modelleriyle en özel hediye alternatiflerinden
birini sunuyor. 14 Şubat Sevgililer Günü’nde sadece MediaMarkt mağazalarında satışa sunulacak Kırmızı Renkli
VIBE X2 ile sevgilinize sürpriz yapmaya ne dersiniz?
Tasarımı ile göz dolduran telefon, 5.0’’ Full HD ekrana, sadece 120 gramlık ağırlığa ve 7.7 mm’lik inceliğe sahip. Lenovo’nun Beautification (Kusursuz
Portre) özelliğini kullanarak VIBE X2’nin 5 MP’lik ön
kamerası ile çektiğiniz selfie’lerde, photoshop’a gerek kalmadan bir model kadar güzel görünebiliyorsunuz. Üstelik selfie’lerinizi bir parmak işaretiyle veya
göz kırparak da çekmeniz mümkün. Daha ne isteyelim!
Praised for its high technology smart phones last year,
Lenovo offers one of the most distinctive gift alternatives
20
Şubat / February 2015
with its Red VIBE X2 models, especially for Valentine’s Day.
How about surprising your sweetheart with the Red VIBE
X2, which will be on sale only at MediaMarkt stores on
February 14th?
Captivating with its design, Red VIBE X2 has a 5.0’’ Full
HD screen, weighs at 120 grams and is 7.7 mm thick. You
can look as beautiful as a model in your selfies with the 5
MP camera without Photoshop using the “beautification”
feature. You can also take selfies with a finger movement or
a blink. What else could you ask for?
www.thegate.com.tr
TURİZM VE GASTRONOMİ SEKTÖRÜ DUAYENLERİ
BU TOPLANTIDA
THE EXPERTS OF TOURISM AND GASTRONOMY
MEET
Size bu ay son olarak turizm ve
gastronomi sektörüyle ilgilenenlerin
mutlaka katılması gereken bir etkinlik
tavsiyem olacak. Marka Doktoru
tarafından gerçekleştirilen ve bu yıl
ikincisi düzenlenecek olan Brand
in
Tourism&Gastro,
sektörü var eden ulusal
ve uluslararası kurum
ve kuruluşların değerli
yöneticilerini
ağırlıyor.
Marka olmanın son
derece
önemli
bir
değer olduğu Turizm ve
Gastronomi Sektörü’nde
markalaşmış
ünlü
isimleri, dünyaca ünlü
markaları ve sektörünün
duayenlerini aynı çatı
altında toplayan ve uluslar arası bir
kaliteye sahip Brand in Tourism&Gastro
24-25 Mart 2015 tarihlerinde Zorlu
Center PSM’de gerçekleşecek.
Turizm ve Gastronomi sektörünün
şimdiden merakla beklediği, sağlık
turizmi, yükselen trend yiyecek-içecek,
turizmde markalaşma hikayeleri,
holdingler gıdayı ne zaman keşfetti,
otel tedarik sistemleri, CEO ve genel
müdürler, sosyal medyada ne kadar
varsın, marka değeri nasıl ölçülür,
markalaşmada eğitim, franchise’ın
önemi, markalara verilen destekler
nelerdir? gibi pek çok önemli konunun
konuşulacağı zirve; T.C. Kültür ve
Turizm Bakanlığı, İstanbul Büyükşehir
Belediyesi, İstanbul Kültür ve Turizm
İl Müdürlüğü, İstanbul Turizm Atölyesi,
TASAM, TAV İşletme Hizmetleri A.Ş.,
TÜRSAB, UFRAD ve Liv Hospital
gibi önemli kurum ve kuruluşların
imzasını taşıyor.
Brand in Tourism&Gastro konferans
biletleri ise Biletix’te satışa sunuldu.
Sektörde kendinizi bir adım öteye taşımak
istiyorsanız; şimdiden yerinizi ayırtın.
Another recommended event which
is a must for those interested in
tourism and gastronomy is the 2nd
Brand in Tourism&Gastro held by
Brand Doctor, hosting the directors of
national and international institutions
and organizations
that contribute to
the sector. Uniting
famous, worldrenowned brands
and
experts
of the tourism
and
restaurant
sector, Brand in
Tourism&Gastro
will be held at
Zorlu Center PSM
between March 24th and 25th 2015.
Significant
institutions
and
organizations such as the Republic
of Turkey Ministry of Culture and
Tourism, Istanbul Metropolitan
Municipality, Provincial Directorate
of Istanbul Culture and Tourism,
TASAM, TAV Operations Services
Inc., TURSAB, UFRAD and Liv
Hospital are contributing to the
summit, eagerly anticipated by the
tourism and restaurant sectors,
covered health tourism, the
upscale food & beverage sector,
branding stores in tourism, hotel
suppliers, CEOs and general
managers, their presence on social
media, how to evaluate brand value,
the importance of training and
franchising in branding and support
for brands will be discussed.
The Brand in Tourism&Gastro
conference tickets are available at
Biletix. Book now if you wish to take a
step forward in the sector.
MACERA SEVERLERE
ÖZEL KOLEKSİYON
SPECIAL COLLECTION
FOR ADVENTURERS
Seyahat tutkunları için 80 yıldır
kaliteli, şık ve dayanıklı ürünler
yaratan American Tourister,
genç ve enerji dolu seyahat
severler için sınırlı sayıda ürettiği
Pasadena Land-mark Print
Edition kolek-siyonunu tanıttı.
Fermuarlı iç bölmesi ve
içerisinde bulunan çapraz
şeritleri sayesinde, eşyalarınızı
düzenli bir şekilde korumanıza yardımcı
olan Pasadena Landmark Print Edition, 360
derece dönebilen tekerlekleriyle de kullanım
kolaylığı sağlıyor. Pasadena Landmark Print
Edition, yalnızca teknik özellikleriyle değil
dünyaca ünlü seyahat destinasyonlarından
alınan ilhamla tasarlanan dinamik ve renkli
baskısıyla da dikkatleri üzerine çekmeyi
başarıyor. Koleksiyonu tercih edenlere, özel
baskı tasarımıyla uyumlu seyahat yastığı da
hediye ediliyor.
Renkli ve dinamik alternatifleriyle öne
çıkan, stoklarla sınırlı koleksiyon ürünlerini
tükenmeden satın almak için, Samsonite ve
zincir mağazalara uğramayı unutmayın.
American Tourister, which has been
designing stylish and long-lasting
products for travel addicts for 80 years,
has introduced the Pasadena Landmark
Print Limited Edition collection, produced
for young and energetic travelers.
The Pasadena Landmark Print Edition
enables easy maneuverability with four
multidirectional, smooth, silent wheels
that allow 360° rolling in multiple
directions, and adjustable cross straps
in its bottom compartment with a buckle
closure. The Pasadena Landmark Print
Edition has a dynamic and colorful
design and technical features inspired by
world-renowned travel destinations. The
collection also includes a travel pillow of
the same design as a gift
Visit Samsonite dealers to buy this
limited edition collection featuring
colorful and dynamic alternatives.
KÜLTÜR / CULTURE
HAZIRLAYAN/BY:
NEŞEM ÇELİKKAYA
Sanatı sokakta yaşayan şehir
instagram.com/nesemcelikkaya
Living art in the streets
BERLİN BERLIN
Almanya’nın başkenti Berlin, tarihsel dokusunu çeşitlendiren
çok kültürlü ve enerjik yapısıyla mutlaka görülmesi gereken
destinasyonlar listesinin başında geliyor. 1961 yılından
1990’a kadar Doğu ve Batı Berlin olmak üzere ikiye ayrılmış
olan şehir, 1990 yılında Berlin Duvarı’nın yıkılması ile
birleşip Almanya’nın başkenti olarak belirlenmiş. Bu süreçle
beraber, II. Dünya Savaşı ile Soğuk Savaş döneminden
kalan hasarlarını onarmaya başlayan Berlin; bugün
ülkenin medya, elektronik ve bilim devi olmasının yanı
sıra çeşitli konseptleri konu olan özel müzeleri ve geçmişini
günümüze taşıyabilen sokak ruhu ile bir kültür merkezi.
Berlin’i Berlin yapan en önemli noktalardan biri de şehrin
tarihini onun çevresinde gezdiğiniz her an görebilir olmanız.
Burası, geçmişini geleceğine aktarabilmiş ender yerlerden.
Keşfedecek çok noktası olan şehirde farklı öğeleri toplayan
kozmopolit mimari öne çıkarken, Berlin’e gidecek olan
seyahatseverleri kendilerini hiç yabancı hissetmeden sokak
sokak gezecekleri bir rota bekliyor.
22
Şubat / February 2015
Berlin should be at the top of anyone’s
“places to be seen” list because of its
multi-cultural energy and dynamic
history. Berlin was divided into East
Berlin and West Berlin between 1961
and 1990. After the collapse of the
Berlin Wall in 1990, the city was
designated as the capital of Germany.
After that, Berlin began to recover from
the damage of World War II and the
Cold War, becoming today a world city
of culture as well as a media, electronics
and science giant. With an abundance
of various architectural styles, the city
has many places for travel enthusiasts to
explore without feeling like a foreigner.
The following is a sample route for
travelers.
www.thegate.com.tr
Öne Çıkanlar
Highlights
Berlin’de güne Mitte bölgesindeki Müzeler Adası ile
başlayabilirsiniz. Şehrin en turistik noktalarından biri olan,
Bergama ve çevresinden toplanan eserlerin sergilendiği
Pergamon Müzesi, Neo-Klasik mimarideki Altes Müzesi (Eski
Müze) ve çeşitli sanat akımlarının örneklerini görebileceğiniz
Eski Ulusal Galeri gibi birçok müze bu bölgede toplanıyor.
Start your day in Berlin with Museum Island in the Mitte
region. There are many museums in this area such as the
Pergamon Museum, which houses many historical artifacts
transported from the Bergama region; the Altes Museum
(German for Old Museum) of neoclassical architecture and
Alte Nationalgalerie (German for Old National Gallery)
which showcases artworks from various art movements.
Brandenburg Kapısı
Brandenburg Gate
East Side Gallery
East Side Gallery, Berlin’in
en renklisi ve açıkhava sanat
galerisi. Yaklaşık 1,5 km
uzunluğunda olan duvarda,
dünyanın farklı yerlerinde
yaşayan sanatçıların Berlin’in
tarihi ile ilgili özgürlüğe adanmış
resimlerini görebilirsiniz.
East Side Gallery is the most
colorful open-air art gallery of
Berlin. It is a 1.5 km-long section
of the Berlin Wall that consists of
paintings dedicated to the history
of Berlin and freedom by artists
from all over the world.
Müzeler Adası - Alman Tarih Galerisi
Museum Island German for Old Museum
Müzeler Adası - AltesMüzesi
Museum Island Altes Museum
Her şehrin bir simgesi var; Berlin’in simgelerinden biri de Brandenburg Kapısı. Doğu ve
Batı Berlin’i ayıran kapı olarak bilinen Brandenburg Kapısı, Berlin Duvarı yıkıldıktan
sonra şehrin iki yanının birbiriyle birleşmesini ve özgürlüğünü simgeler olmuş.
Every city has a landmark; the Brandenburg Gate is an iconic landmark of Berlin.
Separating East and West Berlin, the Brandenburg Gate symbolizes freedom and unity
after the collapse of the Berlin Wall and unification of the two sides of the city.
Berlin deyince, aklıma gelen en net görüntü
Neo-Barok stildeki Berliner Dom. Burası
bir Protestan katedrali. Günümüzde kilise
olarak kullanılmıyor; ama gezebilirsiniz.
Berliner Dom, etkileyici mimarisi ile gezi
sonrası en çok akılda kalanlardan biri.
The clearest image that comes to mind
when Berlin is mentioned is the neobaroque style Berliner Dome. It is a
Protestant Cathedral. It is not used as
a church today, but can be visited. The
impressive architecture of the Berliner Dome
will be remembered long after the trip.
Berliner Dom
Berliner Dom & TV Kulesi
Berliner Dom & TV Tower
Kurfürstendamm
Alexanderplatz Berlin’in en geniş
meydanı ve ulaşım merkezi.
Ortasındaki TV kulesinden
şehri gözlemlemek de mümkün.
Bir diğer turistik yer; bir kontrol
noktası olan Checkpoint Charlie.
Burası, Doğu ve Batı Almanya’nın
birbirinden ayrıldığı yer. İçinde
Berlin Duvarı’na ait kalıntılar
görebilirsiniz.
Alexanderplatz is the largest
public square of Berlin and
a transport hub. It is possible
to observe the city from the
Fernsehturm (TV Tower).
Another tourist location is a
checkpoint called Checkpoint
Charlie. This is the crossing point
between East Berlin and West
Berlin, consisting of the ruins of
the Berlin Wall.
Kudamm olarak bilinen Kurfürstendhamm, şehrin alışveriş noktası. 3,5 km
uzunluğundaki geniş caddede birçok kafe, tasarım butiği, restoran ve mağaza
bulunuyor. Türklerin en yoğun olduğu semt ise Kreuzberg. Berlin’in “Küçük İstanbul”u
olan Kreuzberg’de Türk yemeği yiyebileceğiniz çok sayıda kafe ve restoran bulunuyor.
The Kurfürstendamm (colloquially Ku’damm) is the shopping location of Berlin.
The street runs for 3.5 km and includes many cafes, designer boutiques, restaurants
and shops. Kreuzberg borough is known for its very large percentage of immigrants
and descendants of immigrants, including many Turks. Also called “Little Istanbul,”
Kreuzberg has many cafes and restaurants that offer Turkish dishes.
Kurfürstendamm
Denkmal
Almanya’da yaşayan Yahudilere ithafen
hazırlanan Yahudi Müzesi mutlaka görülmeli.
Ziyaretçilerin soykırım ve ayrılık duygularını
deneyimlemeleri için farklı rotalar sunulan
müzede; Yahudilerin savaş döneminden
günümüze ulaşan mektup, kişisel eşya ve
fotoğraflarını görebilirsiniz. Yahudi tarihi ile ilgili
olarak, Brandenburg Kapısı’na çok yakın olan
Holokost Anıtı (Denkmal) da görülmesi gereken
yerler arasında.
The Jewish Museum has a standing exhibition
on two millennia of German-Jewish history.
The museum offers various routes for those who
would like to learn more about the Holocaust by
displaying the letters, personal belongings and
photos of Jews from war time. The Holocaust
Monument (Denkmal) which is very close to
Brandenburg Gate is a ‘must see’ if you are
interested in Jewish history.
SEYAHAT / TRAVEL
BALIK, AĞAÇ, KELEBEK BOLLUĞU
AN ABUNDANCE OF FISH, TREES AND BUTTERFLIES
PANAMA CITY
YAZI / WRITTEN: FOTOĞRAF / PHOTOGRAPHY TUĞÇE YILMAZ / gezimanya.com
24
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
Kosta Rika ile Kolombiya arasında kalan kuzeyden
Karayip Denizi’ne güneyden Pasifik Okyanusu’na
komşu küçük bir ülke Panama. Orta Amerika’nın en
zengin ülkesi olan Panama’nın yerel dildeki anlamı
ise “Balık, ağaç ve kelebek bolluğu”.
Yaklaşık 3,6 milyon kişinin yaşadığı ülkenin başkenti
ülke ile aynı adı taşıyor: Panama City. Toplam
nüfusun dörtte biri başkent Panama City’de yaşıyor.
72 bin 200 km2 yüzölçümüne sahip olan ülkenin
uzunluğu yaklaşık 670 km. Genişliği ise en dar
yerinde 51, en geniş yerinde 81 km. Yani Panama
öyle bir ülke ki bir - bir buçuk saat içerisinde hem
Karayipler’de hem de Pasifik Okyanusu’nda denize
girebilirsiniz.
Bordered by Costa Rica to the west, Colombia to the
southeast, the Caribbean to the north and the Pacific
Ocean to the south, Panama is a small country. Central
America’s richest country, Panama means “abundance
of fish, trees, and butterflies” in the native language.
Panama City is the capital and largest city of the
Republic of Panama with approximately 3.6 million
inhabitants. One quarter of the population lives in
the capital, Panama City. With an area of 77,200
km2, the length of the country is approximately 670
km. It is 51 km at its narrowest point and 81 km at
its widest. Panama is a unique country in that you
can swim in both the Caribbean Sea and the Pacific
Ocean within an hour and a half.
SEYAHAT / TRAVEL
Panama adını dünyaya Panama kanalı ile duyurmuş. Panama
Kanalı tüm dünyadaki deniz ulaşımını ve ticaretini etkileyen
bir proje. Kanalın inşası 1880 yılında Panama Kolombiya
topraklarının bir parçası olduğu dönemde başlamış ve 1914
senesine kadar devam etmiş. Panama, Kolombiya’dan ayrıldığı
zaman kanalın inşasını ABD devralmış. 77 km uzunluğundaki
kanal resmi olarak 15 Ağustos 1914’de ticari gemilere açılmış ve
ilk kez o gün Panama Kanalından bir gemi geçmiş.
Uzun bir süre kanalın tek söz sahibi ABD iken tüm hakları ile
birlikte kanalı 1979 senesinde Panama’ya devretmiş, ta ki 1989
senesine kadar. 1989 senesinde ABD hükümeti Panama’yı tam 11
sene ülkeyi işgal etmiş. 2000 senesinde yapılan yeni anlaşma ile
Panama’dan çekilmiş. Şu an kanal tamamen Panama devletinin
kontrolünde.
Kanalı görmeye gittiğinizde kanalın yapımını anlatan müzeyi
mutlaka ziyaret edin. Müzenin çıkışında bir bilgisayar ekranı
var. Bu ekrana kendi adınızı ve soyadınızı giriyorsunuz.
Bilgisayar da size Panama kanalı yapımında çalışan bir
akrabanız olup olmadığını söylüyor. Çünkü kanal yapımı
sırasında Filipinler’den Hindistan’a Afrika’dan Endonezya’ya
kadar pek çok yerden işçi getirilmiş. Ve kanal yapımı sırasında
büyük bir çoğunluğu vefat etmiş. Vefat eden tüm kişileri burada
listelemişler ki gelen ziyaretçiler akrabalarını bulabilsinler.
Bizim akrabamız çıkmadı. Ama Panama’da bize rehberlik eden
Suzy’nin büyükbabası bu listedeydi.
Günümüzde tüm ülke ekonomisinin üçte birini Panama Kanalı
oluşturuyor. En merak edilen konulardan biri ise kanalda hangi
denizin hangisine karıştığı… Panama Kanalı Karayip Denizi’nden
Pasifik Okyanusu’na doğru akıyor.
Her sene kanaldan geçen gemi sayısı 14 binden fazla. Kanaldan
geçiş ise Karayip ve Pasifik tarafında yükseklik farkı
olduğundan havuz sistemi ile gerçekleştiriliyor. Bu nedenle
kanal geçişi toplam dokuz saat sürüyor.
Panama aynı zamanda Kuzey ve Güney Amerika’yı
birbirine bağlayan bir geçit konumunda. Dünyada en fazla
offshore kayıtlı şirkete ev sahipliği yapan ülke Hong Kong,
ikincisi ise Panama.
Panama’yı ilk olarak 1501 senesinde İspanyol Rodrigo de
Bastidas keşfetmiş. Ancak 1502 senesinde Kristof Kolomb,
Panama kıyılarına gelip, buralara yerleşmiş. 1503’te ise
Karayipler’den güneye inerek bugünkü Panama Kanalı’nın
olduğu bölgeye ulaşmış. Burası Karayipler ile Pasifik Okyanusu
arasında 70 km olan yer. Ancak Kolomb daha da güneye inmediği
için Pasifik Okyanusu’nu bulamamış. Pasifik Okyanusu’na ulaşan
kişi 1510 senesinde Vasco Nunez Balboa olmuş. Günümüzde
Panama’nın para birimi olarak kullandığı Panama Balboası işte
bu isimden geliyor. Gerçi artık Panama’da Balboa’dan çok ABD
Doları geçerli. 1 Panama Balboası 1 Amerikan doları ile eş değer.
Panama’nın pek çok farklı özelliği var. Mesela dünya üzerinde
halen çalışmakta olan en eski tren yolu günümüzde Panama City
ve Colon şehirleri arasında faaliyet gösteriyor. Ülkede ordu yok.
Bu anlamda dünya üzerinde ordusu olmayan nadir ülkelerden
biri. Başkent Panama City, Panama kanalının Pasifik Okyanusu
girişinde bulunuyor. Burası merkez sınırları içinde yağmur
ormanları olan tek başkent.
26
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
Panama Kanalı
Panama Canal
Panama is world-renowned for the Panama Canal,
a project that has greatly improved the world’s sea
transportation and trade. Construction of the canal
began in 1880 when Panama was part Colombia and
continued until 1914. The US took over the construction
of the canal when Panama declared its independence
from Colombia. The 77 km canal began serving
merchant shipping on August 15th, 1914 when the first
ship passed through it.
While the US was the sole arbiter of the canal for a
long period, Panama took full control over the canal in
1979 until the US invaded Panama to capture Manuel
Noriega in 1989. The US took back control for 11 years
until leaving with a new agreement in 2000. The canal
is again under the control of the Republic of Panama.
You should visit the museum dedicated to construction
of the canal when you explore the area. There is a
computer screen at the exit of the museum where you
can enter your name to research information on any
of your relatives who worked on the construction of
the Panama Canal because workers were brought in
from countries as far afield as the Philippines and
India, Africa and Indonesia. Many workers died
during the construction of the canal. They list all
the people who passed away so that the visitors can
find their relatives. We had no relatives who worked in the
construction, but the grandfather of Suzy, who was our
guide in Panama, was on the list.
One third of the country’s economy comes from the canal.
Running between the Pacific Ocean and the Caribbean Sea,
more than 14,000 ships pass through the canal every year. The
canal includes locks because of the height difference between
the Caribbean and the Pacific. It takes 9 hours to go through
the Panama Canal.
Panama forms a passageway between North America and South
America. Panama is second in the world among countries who
host registered offshore companies following Hong Kong.
Spanish Rodrigo de Bastidas discovered Panama in 1501.
Christopher Columbus reached Panama and settled there in
1502. In 1503, Columbus travelled south and arrived in the
region where the canal is today. There is a distance of 70 km
between the Caribbean and the Pacific Ocean. Columbus did
not discover the Pacific Ocean, however, because he didn’t
explore the southern region very thoroughly. The person who
discovered the Pacific Ocean was Vasco Nunez Balboa in
1510. The Panama Balboa, the currency of Panama, is named
after Vasco Nunez Balboa. However, the US Dollar is more
frequently used than the Balboa in Panama. 1 Panama Balboa
equals to 1 US Dollar.
Panama has various features. For example, the world’s oldest
operating railway provides service between Panama City and
Colon. Panama is amongst a few countries in the world without
an army. The capital, Panama City, which includes rain forests
within the city, is at the Pacific Ocean entrance of the canal.
SEYAHAT / TRAVEL
Boquete - Volcan Baru
Bocas Del Toro
Bocas Del Toro
Bocas Del Toro
Panama’da nereleri mutlaka gezmeli?
Bocas Del Toro:
“Boğanın ağzı” anlamına gelen Bocas del Toro, bir bölümü ana
karada olmak üzere dokuz adayı kapsayan bir bölge. Burada
Bocas del Toro adalar grubu, Almirante Körfezi, Chiriqui
Lagünü gezilebilir. Bölgenin merkezi Colon Adası üzerindeki
Bocas Del Toro kasabası. Nüfusu ise 130 bin civarında. Burada
adalar arası tur yapmak çok popüler. Özellikle Isla Bastimientos
suya doğru eğilmiş palmiyeleri, hindistan cevizi ağaçları ve
bembeyaz kumsalları ile çok cezbedici.
Boquete:
Deniz seviyesinden bin 200 metre yükseklikte yer alan Boquete
kahve üretimi ile meşhur. Çilek ve portakal üretiminde de
oldukça iddialılar. İklimi, içme suyu, tertemiz havası ve huzur
dolu yaşamı nedeniyle sadece ülke içinden değil Amerika ve
Avrupa’dan da göç alıyor. Şehrin içinden Caldera Nehri geçiyor.
Yılda iki önemli etkinlik var. Biri Çiçek Festivali (Ocak) diğeri ise
Kahve Festivali (Mayıs). Bunların dışında çok sık Caz konserleri
düzenleniyor.
Burada Cafe Ruiz fabrikasını gezerek kahve kurutma yöntemini
görebilir, meşhur Quetzal kuşunu görmek için Boquete
Dağı’nda safari yapabilirsiniz.
Volcan Baro:
Boquete’ye çok yakın konumdaki Volcan Baro sönmüş bir
volkan. Baru Volkanı 3 bin 474 metre yüksekliği ile Panama’nın
en yüksek yeri olduğundan buradan hem Karayipler ve hem de
Pasifik Okyanusu görülebiliyor. Volkanın eteklerinde çok pahalı
ve değerli olan “geyşa” kahvesi yetiştiriliyor. 1976’de Milli Park
olarak ilan edilen bölgede 250 çeşit kuş çeşidi bulunuyor.
28
Şubat / February 2015
Bocas Del Toro
Places to explore in Panama
Bocas Del Toro:
Bocas del Toro (meaning “Mouth of the Bull”) is a province
of Panama comprising the mainland and nine main
islands. The Bocas del Toro island group, Almirante Gulf
and Chiriqui Lagoon can be visited. With a population of
approximately 130,000 people, the center of the region is the
town of Bocas del Toro on Colon Island. Touring between
the islands is popular. Bastimientos is especially attractive,
with palm trees that bend towards the water, coconut trees
and white coasts.
Boquete:
Located at an altitude of 1,200 meters, Boquete is well-known
for its coffee, strawberry and orange production. People
from America and Europe emigrate to Boquete because of its
climate, clean water and air, and peaceful living conditions.
It passes through the town of Boquete. In addition to two
major annual events – the Flower Festival (January) and
Coffee Festival (May) -- various jazz concerts are organized.
The Cafe Ruiz factory can be visited to explore coffee drying
methods. You can go on a safari in Boquete Mountain to see
the famous quetzal bird.
Volcan Baro:
Volcan Baro, which is very close to Boquete, is an extinct
volcano. Baru Volcano is Panama’s highest point at 3,474
meters. Both the Caribbean and Pacific Ocean can be seen
from Baru Volcano. “Geisha coffee,” which is very expensive,
is grown on the slopes of the volcano. Declared a national
park in 1976, Volcan Baro is home to 250 bird species.
www.thegate.com.tr
Boquete - Volcan Baru
Quetzal Kuşu
Bocas Del Toro
Boquete - Volcan Baru
Boquete - Baru Volkanı
Isla Bastimientos
Boquete - Volcan Baru
Boquete - Baru Volkanı
Isla del Rey:
Panama Körfezi içinde 225 adadan oluşan Pearl adalar
grubunun en büyük adası. Bu ada da ilk olarak 1513 senesinde
Balboa tarafından keşfedilmiş. Adanın merkez yerleşimine
San Miguel deniliyor. Burası şelaleleri ve doğal kaynakları ile
yemyeşil bir ada.
Isla Coiba:
Isla Coiba, şnorkelle yüzmek, dalmak ve sörf yapmak için ideal.
503 km2 alana sahip olan ada, Pasifik kıyısında yer alan Orta
Amerika’nın en büyük adası. Burası zamanında cezaevi olarak
kullanılmış. 1919’da yapılan cezaevi 2004 yılında kapatılmış ve
günümüzde burada mahkûmların hayaletlerinin dolaştığına
inanılıyor. Yüzde 75’i ormanlarla kaplı olan Isla Coiba, 2006
yılında Unesco dünya mirası olarak kabul edilmiş ve milli park
unvanını almış. Coiba’da 760 çeşit balık, 33 çeşit balina ve yunus,
20’nin üzerinde kuş çeşidi bulunuyor.
Isla del Rey:
Isla del Rey is the largest of the Pearl Islands, which is composed of
225 islands, in the Gulf of Panama. Balboa discovered the island
in 1513. The central settlement of the island is called San Miguel.
Isla del Rey is a green island with waterfalls and natural resources.
Isla Coiba:
Isla Coiba is ideal for snorkeling, diving, and surfing. Isla
Coiba, with an area of 503 square meters, is the biggest Pacific
island in Central America. Isla Coiba was once used as a
prison. The prison, which was built in 1919, was closed down
in 2004, and it is now said that the prison is haunted by the
ghosts of prisoners. The island, 75 percent of which is covered
with forests, was declared a national park in 1992, and in July
2006 UNESCO declared the entire Coiba National Park a
“World Heritage Site.” Coiba is home to 760 fish, 33 whale and
dolphin, and over 20 bird species.
PORTRE / PORTRAIT
30
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
İSTANBUL,
CAZIN SÜPERSTARI
ESPERANZA
SPALDING’İ AĞIRLAMAYA
HAZIRLANIYOR
YAZI / WRITTEN: CENK ERDEM
Henüz 30 yaşına dört Grammy ödülü sığdırmış, son yılların en genç caz süperstarı Esperanza Spalding, ikincisi
gerçekleşecek CRR Caz Şubatı konserlerinin yıldızı olarak 3 Şubat’ta İstanbul’da sahne alacak.
ISTANBUL
IS GETTING READY TO
WELCOME ESPERANZA
SPALDING, SUPERSTAR
OF JAZZ
Esperanza Spalding, 30 year-old and youngest jazz superstar of recent years with 4 Grammy awards,
will perform a concert on February 3rd as the star of the 2nd CRR Jazz February.
PORTRE / PORTRAIT
Genç bir bas virtüözü, besteci ve şarkıcı olarak
Esperanza Spalding, eleştirmenlere göre cazı yeniden
parlatan isimlerden biri ve özellikle “Radio Music
Society” albümüyle radyo dostu caz şarkılara da imza
atarak, uzun zamandan sonra caz dünyasının hızla
parlayan tek yıldızı oldu.
2011 yılında yayınladığı üçüncü stüdyo albümü “Chamber
Music Society” albümüyle 53. Grammy ödüllerinde,
tam 36 yıl aradan sonra “en iyi çıkış yapan sanatçı” (Best
New Act) ödülünü alan ilk caz şarkıcısı olarak büyük bir
sürpriz yapan Spalding, aynı zamanda bu ödülü alan ilk caz
müzisyeni olarak da müzik tarihine adını yazdırmış oluyor.
Sürpriz ödülüyle aynı kategoride aday gösterilen ve bir pop
fenomeni haline gelen Justin Bieber’ı ve kendilerine Belieber
diyen milyonlarca hayranını soğuk bir duşla kendine getiren
Spalding, 2011 yılında ayrıca Boston Müzik Ödülleri, “en iyi
caz sanatçısı” ödülüyle de itibarına itibar katmış oldu.
Spalding, as a young bassist, composer and singer,
is a figure in recent history that has brightened
jazz again for some critics. She became the only
shining star of Jazz with her “Radio Music Society” album in recent years Winning the Grammy
Award for Best New Artist at the 53rd Grammy
Awards with her 3rd studio album “Chamber Music Society” in 2011, made Spalding the first jazz
singer awarded in 36 years and also the first to
win the award through which she made a lasting
impact on the music industry
Spalding, who upset Justin Bieber, nominated in
the same category, and millions of his fans who
call themselves Beliebers, gained a worldwide
reputation with the award in the “Best Jazz Artist”
category at the Boston Music Awards in 2011.
Esperanza Spalding was praised by the critics as
one of the most talented graduates of the worldEsperanza Spalding’i eleştirmenler dünyaca ünlü Berklee
renowned Berklee College of Music. Spalding is
müzik okulunun en yetenekli mezunlarından biri olarak
övüyor. Spalding, burslu
also became one of the
okuduğu
ve
başarıyla
youngest teachers at
tamamladığı okulunun en
the school, from which
Sürpriz ödülüyle aynı kategoride aday gösterilen
genç hocalarından biri olarak
she received a scholarve bir pop fenomeni haline gelen Justin Bieber’ı ve
da ayrıca Berklee müzik
ship and graduated.
kendilerine Belieber diyen milyonlarca hayranını
okulun tarihine geçmiş oluyor.
I watched Spalding,
soğuk bir duşla kendine getiren Spalding, 2011
İngilizce, İspanyolca ve
who sings in English,
yılında ayrıca Boston Müzik Ödülleri, “en iyi caz
Portekizce şarkılar söyleyen
Spanish and Portusanatçısı” ödülüyle de itibarına itibar katmış oldu.
Spalding’i ilk olarak 19. İstanguese, at the 19th Istanbul Caz Festivali’nde izlemişbul Jazz Festival and I
Spalding, who upset Justin Bieber, nominated in
tim ve CRR Caz Şubatı için
can’t wait for CRR Jazz
the same category, and millions of his fans who
gün sayıyorum. Spalding, son
February. She is also
call themselves Beliebers, gained a worldwide
olarak 2013 Grammy Ödüllethe favorite of the jazz
reputation with the award in the “Best Jazz Artist”
ri gecesinde “en iyi caz vokal
world because of the
category at the Boston Music Awards in 2011.
albümü” ödülü alan Radio
success of her album
Music Society isimli albümü“Radio Music Society,”
nün satış başarısıyla da popüwhich was awarded as
ler müzik piyasasında caza uyandırdığı ilgi ile caz dünyası“Best Jazz Vocal Album” at 2013 Grammy Awards.
nın da sevgilisi.
Known for her live performances on special
84. Oscar Ödülleri gecesinden, 2009 Nobel Barış Ödülleri
nights from the 84th Oscar Awards to the 2009
gecesine kadar çok özel gecelerdeki canlı performanslarıyla
Nobel Peace Prize, Spalding has also performed
çok konuşulan Esperanza Spalding, Milton Nascimento,
with successful musicians such as Milton NasJack Dejohnette, George Duke, Janelle Monáe, Herbie
cimento, Jack Dejohnette, George Duke, Janelle
Hancock, Prince ve Wayne Shorter gibi birçok müzik devi
Monáe, Herbie Hancock, Prince and Wayne
ile çok şık çalışmalara da imza attı.
Shorter.
Spalding’in son olarak Kasım 2013 döneminde Stevie
She released the album called “We Are America”
Wonder ve Harry Belafonte gibi dev isimlerin de misafir
with guest singers Stevie Wonder and Harry Beolduğu single “We Are America” ile 2002 yılından beri
lafonte in November 2013 to protest the camp at
hapishane olarak kullanılan Guantanamo Kampını protesto
Guantanamo Bay, which has been used as a prison
eden bir single çalışması yayınlandı.
since 2002.
Esperanza Spalding’in, Bruno Mars’ın Grammy ödüllü
Esperanza Spalding also performed a wonderve 2013 yılının en çok satan albümleri arasına giren
ful duet for “Old & Crazy,” in Grammy-winning
“Unorthodox Juke Box albümünde” “Old & Crazy” isimli
album “Unorthodox Juke Box” by Bruno Mars
şarkıda nefis bir düete de imza atmıştı. Spalding yeni yılın
which is one of the bestsellers in 2013. Her concaz hediyelerinden olacak.
cert will be a New Year’s gift for jazz lovers.
32
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
DOSYA / FILE
Sevgilile r Günü
için
Alternatif Fiki rle r
Kökeni, Roma Katolik Kilisesi’nin inanışına dayanan ve her yıl 14
Şubat’ta kutlanan “Sevgililer Günü”, Valentine ismindeki bir din
adamının adına ilan edilen bir bayram günü olarak ortaya çıkar.
Bu sebeple bazı toplumlarda “Aziz Valentin Günü” (St. Valentine’s
Day) olarak da bilinmektedir. Olayın özel bir gün olarak kutlanması
ise, 1800 yıllarda Amerika’lı Esther Howland’ın ilk Sevgililer Günü
kartını yollamasıyla başlar. O günden bugüne “Sevgililer Günü” çok
sayıda insanın kutladığı toplumsal bir olay haline gelir.
Her yıl olduğu gibi bu yıl da o özel gün geldi çattı. Kimimiz sevdiğine
hediyeler alacak, kimimiz baş başa bir akşam yemeği ile sevgililer
gününü kutlayacak. Elbette yapılacak kutlamaları genişletmek
mümkün. The Gate’in bu ayki dosyasında biz de sizler için birkaç
alternatif fikir geliştirelim istedik.
Doğaçlama yapın, oynayın, deneyin... Çünkü aşk için sınır, kısıtlama
yoktur. Unutmayın, temiz bir kalpten doğan, aşkla sunulan
fikirleriniz her zaman memnuniyetle karşılanacaktır. Bu özel günü
unutulmaz kılmak istiyorsanız buyurun önerilerimize bir göz atın…
34
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
Alte rnative Idea s
For
Valentine’s Day
Originated in the Roman Catholic Church and celebrated
on February 14th every year, St. Valentine’s Day is a day
of celebration dedicated to a priest named Valentine who
was later declared a saint. The celebration began when
American Esther Howland sent the first Valentine’s Day
card during the 1800s. Since then, St. Valentine’s Day has
become a social event celebrated by many people.
This special day is once more around the corner. Some of
us will be exchanging gifts and some will be celebrating it
over a romantic dinner. It is certainly possible to expand
the celebrations. In this issue of The Gate, we wanted to
offer a few alternative ideas for you.
Love does not include limits or restrictions, so improvise,
play games, try something new. Keep in mind that your
ideas, sincerely presented, will always be appreciated. Have
a look at our offers if you wish to make this special day
unforgettable.
DOSYA / FILE
İlk randevuyu yeniden yaşamak
Reanimate the first date
Sevgilinizle birlikte ilginç bir
oyun oynamaya ne dersiniz?
Adeta bir film oyuncusu gibi
davranarak yeni tanışmış ve
ilk kez buluşmuş gibi yapın.
Birbirinize ilk buluştuğunuzda
baktığınız gibi bakın, utangaç,
konuşkan davranın, şaka yapın,
daha önce sorduğunuz soruları
sorun, bunu eğlence haline
getirin ve ilk randevunuzda bütün
hissettiklerinizi hatırlayın. Böylece
zaten özel bir gün olan Sevgililer
gününü daha da romantik hale
getirebilirsiniz.
How about playing an
interesting game with your
significant other? Act as if
you have just met for the
first time. Look at each
other the same way you did
on your first date. Be shy
and talkative at the same
time. Make jokes and ask
questions you have asked
before. Make it fun and
remember the feelings on
your first date, which will
bring you a more romantic
Valentine’s Day.
Sevdiğiniz kişi
için sürprizli bir
gün yaratın
Organize a day
full of surprises
for your
significant other
Bu kez arkadaşlarınızdan ve tanıdıklarınızdan olayı organize etmek için yardım
istenecek bir seçenek sunuyoruz. Diyelim ki kız arkadaşınızla parkta yürüyorsunuz,
aniden bir bankın üstünde bir kutu çikolata ve Sevgililer Günü’nü kutlayan bir kart
iliştirmiş çiçek demeti görüyorsunuz. Kız arkadaşınız kartı açıyor ve okuyor. Tabii ki
kendisine hitaben yazılmış bir kart ve çiçek demeti olduğunu anlıyor.
Şayet evli iseniz bir erkeğin karısına nasıl sürpriz yapacağına ilişkin örneğimiz de
şöyle: Eşinizle birlikte bir lokantaya giderek romantik bir akşam yemeği yiyin. Eve
döndüğünüzde eşiniz tüm evin gül yapraklarıyla donatılmış olduğunu, mumların
yandığını görsün ve tüm bunlar siz birlikte yemek yerken hazırlanmış olsun. Elbette bu
sürprizi de arkadaşlarınızla birlikte organize etmeniz ve her şeyi önceden hazırlamanız
gerekecek. Ama emin olun ki karınız bu günü hayatının sonuna kadar unutmayacaktır.
36
Şubat / February 2015
For another option, you will need
the help of your friends. Go for a
walk in the park with your sweetheart and suddenly come across
a box of chocolate and Valentine’s
Day card attached to a bunch of
flowers. Your sweetheart opens the
card, reads it, and understands that
the card and the flowers are hers.
If you are married, you can organize a surprise for your wife: Have
a romantic dinner at a restaurant.
Surprise her by having the restaurant
decorated with candles and roses
when you arrive. You must organize
the surprise with your friends and
prepare everything beforehand. Be
sure that your wife will not forget this
surprise for the rest of her life.
www.thegate.com.tr
Mektup sürprizi
A surprise letter
Her şeyin dijitalleştiği günümüzde biraz olsun nostaljik bir kutlama
yapmaya ne dersiniz? Küçükten büyüğe doğru farklı boyutlarda 10 zarf
satın alın, öyle ki bu zarflar Rus bebekleri (matruşkalar) gibi birbirinin
içine girebilsin; sonra sevdiğiniz kişiye bir aşk mektubu yazın ve en
küçük zarfa koyun, sonra onu biraz daha büyüğünün içine, onu da
daha büyüğünün içine koyun, böyle devam edin... Postayla sevgilinize
gönderin ve sevgilinizin eline tam da Sevgililer Günü’nde geçmesini
sağlayın; o mektubu açarken yanında olmaya çalışın, son zarfa kadar
teker teker açarak aşk ilanınızı bulmasını sağlayın. Bu eskiye dönüşün
her ikinize güçlü ve pozitif duygular yaşatacağını göreceksiniz.
How about a nostalgic celebration in this increasingly digital world?
Buy 10 envelopes of different sizes so that the envelopes can be put in
each other in the manner of Russian dolls (matryoshkas). Write a love
letter and put it in the smallest envelope and put the small envelope
in the bigger one, continue doing it until the last envelope. Post it to
your love for delivery on Valentine’s Day. Try to be there when he
opens the letter and ensure that the last envelope is opened and your
love letter is found. This nostalgic act will inspire great tenderness
for both of you.
Onun için bir şiir yazın
Write a poem
Şayet ben şiir yazamam diyorsanız
internetten en sevdiği şaire ait bir
şiir bulabilirsiniz, önemli olan
şiirin romantik olması. Bunu
Sevgililer Günü kartına yazın ve
aynaya yapıştırın. Ya da direkt
aynanın üstüne de yazabilirsiniz.
Eşinizin kahvaltısını, bir çiçek
buketi eşliğinde yatağa getirin.
Hanımefendi uyandığı ve yüzünü
yıkamaya gittiği zaman, aynada
şiiri görecek ve romantik sürpriz
inanın çok hoşuna gidecek.
If you cannot write a poem, find
your lover’s favorite poem from
the Internet. The important point
is that the poem must be romantic.
Write the poem on a Valentine’s
Day card and stick it on the mirror
or write the poem on the mirror.
Bring her breakfast in bed with a
bouquet of flowers. She will see
the poem on the mirror when
she wakes up and you can be sure
that she will like this romantic
surprise.
DOSYA / FILE
Seni niçin seviyorum?
Why do I love you?
Kalp şeklinde renkli kâğıtlar alın veya kendiniz yapın. Her birine sevgilinizi
niçin sevdiğinizi veya sizin için neden özel olduğunu anlatan çeşitli sebepler
yazın. Sonra evin her tarafını bu kalplerle donatın. Sevdiğiniz kişi bu
güzel sürprizi gördüğü ve aşk mesajlarınızı birer birer okuduğu zaman çok
duygulanacak ve çok mutlu olacaktır.
Bu sürprizi daha da eğlenceli hale getirebilirsiniz, bu “kalp mesajlarınızı” ve
aşk mesajlarınızı evin farklı yerlerine saklayabilirsiniz; her birinin üzerine
bir sonrakini nereye sakladığınıza ilişkin bir ipucu yazabilirsiniz. Oyunun
sonunda, sevgiliniz son kalpli kâğıdı bulduğu zaman, aynı zamanda hediyenizi
ve çiçekleri de bulabilir.
Buy some heart-shaped paper or cut it yourself. Write on each piece of paper
the reasons you love him or her why they are special to you. Decorate the
house with these hearts. Your lover will be very happy to find this surprise and
read the love messages one by one.
Make the surprise more fun by hiding “heart messages” and love messages in
different parts of your home, and write on them where you hid the next one.
Let your treasured one find your gift and flowers with the last heart-shaped
message at the end of the game.
Yükseklere çıkın! Aim high!
Sevgililer gününün sembollerinden biri de
“Güvercin”dir. Biz kuşlar gibi yükseklere
çıkamayız ve gökyüzünde süzülemeyiz, ama
neden gökyüzüne biraz daha yaklaşmayalım?
Yüksek bir yerde bulunan bir restoran seçin
ve sevdiğiniz kişiyi romantik bir akşam
yemeği için davet edin. Uygun bir anda
ona, onun “sizin mutluluğunuzun zirvesi”
olduğunu, bu yüzden böyle bir yere davet
ettiğinizi söyleyin; emin olun ki buna
bayılacaktır. Sevgilinize böyle özel bir günde
evlenme teklif ederseniz de, kesinlikle
bu sevgililer günü unutulmazlar arasına
girecektir.
One of the symbols of Valentine’s Day is the
“Pigeon.” We cannot fly up or float in the sky
like birds but why don’t we get closer to the sky?
Choose a restaurant at a high location and
invite your sweetheart for a romantic dinner.
Tell her, “You are the peak of my happiness,
that’s why I invited you here.” We are
sure that she will love it. If you propose
marriage, that Valentine’s Day will be an
unforgettable one.
38
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
GATE HABERLER/ GATE NEWS
Gate / NEWS
42
BTA şehir merkezine
UNIQ İstanbul’da girdi
BTA comes to the city
center with UNIQ Istanbul
Yiyecek-içecek sektörünün lider oyuncularından BTA, havalimanları
ve denizyollarının ardından, kültür-sanat ve yaşam merkezi
UNIQ İstanbul’daki Foods in the Woods ile şehir merkezine adım
attı. Yaklaşık 2 milyon euro yatırımla hayata geçirilen 3 bin 300
metrekarelik alanda, Anadolu lezzetlerinden dünya mutfağına,
herkesin damak tadına uygun seçenekler sunuluyor.
TAV Havalimanları’nın iştiraki BTA, önümüzdeki dönemde şehir
merkezlerinde yer almayı hedefliyor ve bu yöndeki ilk adımını,
Turkmall yatırımı ile
Maslak’ta hayata geçen
UNIQ İstanbul’da attı. Yeni
nesil kültür-sanat ve yaşam
merkezi UNIQ İstanbul’daki
Foods in the Woods
konsepti altında Tadında
Anadolu ve Cakes&Bakes
gibi BTA’nın kendi
markalarının yanı sıra Plus
Kitchen, SushiCo ve Burger
Lab’in de aralarında olduğu
restoranlar bulunuyor.
BTA İcra Kurulu
Başkanı Sadettin Cesur
“Turkmall ile UNIQ
İstanbul’da gerçekleştirdiğimiz işbirliği 1999 yılında İstanbul Atatürk
Havalimanı’ndan yola çıkan BTA’nın büyüme hikâyesinde önemli bir
dönüm noktası oluşturuyor. Bugün yedi ülkedeki 13 havalimanında
ve İDO’da 75 noktadayız. Günde 90 bin kişi BTA’nın işlettiği
noktalarda yemek yiyor. 2014’te ünlü kahve ve fast food zincirlerine
ürün tedarik ettiğimiz Cakes&Bakes Üretim Tesisi’mizi beş milyon
avro yatırımla büyüttük. Şehir içine havalimanları ve İDO dışında
da BTA olarak girme stratejimizi oluşturmuştuk. Bu stratejimizin
sonunda Turkmall ile önemli bir işbirliğine imza attık. Bu ortaklık
bizim için çok önemli. UNIQ İstanbul’da hayata geçirdiğimiz Foods in
the Woods’ta sahip olduğumuz bilgi birikimiyle kendi markalarımızı
oluştururken, dünyaca ünlü markalarla da ortaklıklar kurduk. BTA
olarak misafirlerimizin tüm beklentilerine cevap verebilecek bir
konsept oluşturduk. Anadolu ve dünya mutfağının seçkin lezzetlerini
BTA standartlarında bir araya getirdik. Önümüzdeki dönemde bu
yaklaşımı uyarlayarak Turkmall ile yeni işbirlikleri gerçekleştirmeyi
hedefliyoruz” dedi.
İçerisinde 20’ye yakın yiyecek-içecek noktası bulunan Foods in the
Woods’ta, BTA’nın markalarından Tadında Anadolu, Cakes&Bakes,
Kantin ve TickerDaze’in yanı sıra Plus Kitchen, Rossopomodoro,
Kivahane, Caffe Vergnano 1882, Kapta, SushiCo, New York Fries,
Wine&More, Chill Box, Juice Box, Ortaköy Waffle Park ve Burger Lab
gibi her biri özenle seçilmiş farklı markalar da yer alıyor.
As one of the leading companies of the food & beverage industry,
BTA has set foot in the city center with Foods in the Woods located
at UNIQ Istanbul, the culture, art and entertainment center, after
establishing successful operations at the airports and maritime lines.
The food court, which was established on an area of 3,300 sqm and
with an investment of €2 million, offers a wide range of choices that
appeal to all preferences, from Anatolian dishes to world cuisine.
BTA, a subsidiary of TAV Airports,
has set its sights on operating in city
centers within the near future and
has begun to achieve this goal its first
location at Uniq Istanbul in Maslak.
As well as Tadında Anadolu and
Cakes&Bakes brands of BTA, other
restaurants, including Plus Kitchen,
SushiCo and Burger Lab, will also
provide F&B services as part of
the Foods in the Woods concept at
UNIQ Istanbul, the new culture, art,
business and entertainment center.
BTA CEO Sadettin Cesur stated:
“The collaboration with Turkmall
at Uniq Istanbul is a significant
milestone in the growth story of BTA, which began its operations
in 1999 at Istanbul Atatürk Airport. Today, BTA is operating at 13
airports in seven countries and 75 points at IDO piers. Daily 90,000
people prefer eating out at BTA restaurants. We expanded our
Cakes&Bakes production facility, which we built in order to supply
products to famous coffee and fast food chains, with an investment
of €5 million in 2014. We have formulated a strategy to build a
presence also within the city as well, in addition to our operations at
airports and IDO piers. As a result of this strategy, we have entered
into a major agreement with Turkmall. This partnership is very
important for us. Providing service with our own brands at Foods in
the Woods of Uniq Istanbul with the know-how we have gained, we
also established partnerships with world-renowned brands. We have
created a concept that will meet all the requirements of our guests.
We have gathered selected flavors from Anatolia and world cuisine at
BTA standards. Adapting this approach to the near future, we aim to
carry out new collaborations with Turkmall.”
Providing service with almost 20 food & beverage brands, Foods in
the Woods comprises Tadında Anadolu, Cakes&Bakes, Kantin and
TickerDaze brands of BTA, as well as various select brands such as
Plus Kitchen, Rossopomodoro, Kivahane, Caffe Vergnano 1882,
Kapta, SushiCo, New York Fries, Wine&More, Chill Box, Juice Box,
Ortaköy Waffle Park and Burger Lab.
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
Uçakta en iyi koltuk nasıl seçilir?
1001 Grams
1001 Gram
!f İstanbul başlıyor…
12 Şubat’ta yola çıkacak 14. !f İstanbul Uluslararası Bağımsız Filmler
Festivali, yılın merakla beklenen filmlerini Türkiye’ye getirmeye
devam ediyor. Festivalin özel gösterimleri ve etkinlikleriyle yine
çok konuşulacak programında bu yıl, alternatif dağıtım ve paylaşım
projesi !f² özellikle dikkat çekiyor.
İş Bankası Maximum Kart ve İş’te Üniversiteli partnerliğinde ve
bulut bilişim servis sağlayıcısı Medianova ortaklığında altıncısı
düzenlenecek olan !f², !f İstanbul’un festival salonlarını Türkiye’de
29 şehrin yanı sıra Girne, Gümrü, Kudüs, Erivan ve Ramallah’a
taşıyacak. Festivalin son üç günü olan 20-21-22 Şubat tarihlerinde
İstanbul’da gösterilecek altı film, 34 şehir ve 40 farklı noktada, 15
bin kişiye aynı anda ulaşacak. Gösterimlerin ardından İstanbul’da
yönetmenlerle yapılacak söyleşiler internet üzerinden canlı
yayınlanacak ve bu şehirlerdeki katılımcılar da sohbeti izleyip,
yönetmenlere soru sorabilecek.
Bir festival tarafından dünyada ilk kez gerçekleştirilen “alternatif
dağıtım ve paylaşım” projesi !f² kapsamında bu yıl; “Eggs”,
“Water Easy Reach”, “Factotum” ve “O’ Horten” filmleriyle kendi
takipçilerini yaratmış kült yönetmen Bent Hamer’ın o bildik kara
mizahından bolca nasibini alan son filmi “1001 Grams/1001 Gram”
da gösterimde olacak.
!f Istanbul begins…
The 14th !f International Independent Film Festival, which will begin
on February 12th, is dedicated to showcasing the best in contemporary
film. !f, a ground-breaking alternative film distribution and sharing
project, stands out this year with special screenings and events.
Presented in partnership with Iş Bank Maximum Card and İş›te
University credit card and in association with Medianova, cloud
computing service provider, !f will take film screenings to 29 different
cities across Turkey, as well as Girne, Gümrü, Jerusalem, Erivan and
Ramallah. Six movies which will be screened in Istanbul on February
20-22, the last 3 days of the festival will reach 15,000 people in 34
cities and 40 different points simultaneously. The director will be
interviewed in Istanbul after the screenings, the interview will be
published live on Internet, and the participants from the other cities
will be able to watch the interview and ask questions to the directors.
The last movie of cult director, Bent Hamer, who created his own
followers with “Eggs,” “Water Easy Reach,” “Factotum” and “O’ Horten”
movies, “1001 Grams” that includes the familiar black humor of
the director, will meet the audience this year as part of “alternative
distribution sharing” project, !f, which is a world’s first for a festival.
Seyahat etmeyi seviyorsunuz, uçak yolculuğu yapmaktan
büyük keyif alıyorsunuz, peki uçakta en ideal koltuğu nasıl
seçeceğinizi biliyor musunuz? Akıllı seyahat arama motoru
KAYAK.com.tr, kabin görevlisi ve Confessions of a Trolley
Dolly adlı internet sitesinin yazarı Dan Air ile işbirliği
yaparak, en çok kullanılan uçak tipleri
olan Airbus A320 ve Boeing 777’lerde
hangi koltukların en iyileri olduğunu
araştırdı.
Buna göre Türk Hava Yolları, AtlasJet ve
Pegasus gibi şirketlerin filolarında yer
alan ve genelde kısa mesafeli uçuşlarda
kullanılan Airbus A320’lerde en iyi
koltuk 1A. Çünkü 1A, diğer koltuklara
göre daha geniş ve pencere kenarı. Ayrıca
host ve hostesler ilk ikramı burada
oturan yolculara yapıyor. Ancak bu
koltuğu tercih edenlerin dikkat etmesi
gereken bir şey var: 1A kapının hemen
ardında ve bu yüzden soğuk. Buna
rağmen uçağın ön bölümündeki seçilen
yerler göreceli olarak arka kısımlara göre
daha gürültüsüz.
Boeing 777’lerde en az tercih edilenler,
en sonda yer alan 44. ve 45. sıralar. Buradaki koltuklarda
oturanların en çok şikâyet ettiği konular; koltuğun dar olması
ve tam yatmaması, ayrıca tuvalet ve yemek ve içecek servisinin
hazırlandığı bölüme yakın olması nedeniyle yarattığı gürültü ve
yoğunluk olarak gösteriliyor.
How to choose the best seat
on an aircraft
You like travelling and enjoy flights, but do you know
how to choose the best seat on an aircraft? Smart travel
search engine KAYAK.com.tr conducted a study in
collaboration with Dan Air, cabin crew and the author of
the “Confessions of a Trolley Dolly” web site, for the best
seats on an Airbus A320 and Boeing 777, which are the
most frequently used aircraft.
According to the study, 1A is the best seat of the Airbus
A320, which is included in the fleets of companies such
as Turkish Airlines, AtlasJet and Pegasus and generally
used for short-haul flights, because 1A is wider than
other seats and it is by the window. Furthermore, flight
attendants treat the passengers of 1A first. However, one
who chooses this seat must be careful: 1A is close to the
door so it will be cold. The front seats of the aircraft are
more peaceful when compared to the back seats.
The least desirable seats in the Boeing 777 are the 44th
and 45th rows, which are at the end. The people who
fly in these seats complain about the narrowness of the
seats and that they do not recline completely, the noise
and crowding as a result of the closeness of these seats to
the restrooms and the section where food and beverage
service is prepared.
GATE İŞ / GATE BUSINESS
44
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
“Hayal satmıyoruz; meslek
öğretiyoruz”
“We don’t sell dreams; we
teach a profession”
RÖPORTAJ / INTERVIEW: BURCU GÜRTÜRK
Son yılların en çok rağbet gören mesleklerinden
biri de kuşkusuz aşçılık. Günlük hayatın stresinden
bunalan pek çok kişinin hayalinde yaptığı işi bırakıp
bir restoran açmak ya da lüks bir otelin baş şefi
olmak yatıyor. Kimileri aldığı eğitimlerle, hele bir de
yeteneği varsa bu hayallerini gerçeğe dönüştürme
şansını da yakalıyor.
The Gate’in bu sayısında, Profesyonel Aşçılık ve
Profesyonel Pastacılık eğitimleri veren mutfak okulu
İstanbul Kitchen’s Academy’nin kurucuları Hülya
Durmaz ve deneyimli şef Fatih Kaya ile son zamanlarda popüler hale gelen aşçılık mesleğini, sektörün
ihtiyaçlarını ve geleceğini konuştuk.
Cooking is certainly one of the most popular
professions in recent years. Getting bored of the
stress of daily life, many people dream of quitting
their jobs and opening a restaurant or working
as the head chef in a luxurious hotel. Some of
them have the chance to realize their dreams with
training and they are lucky if they are also talented.
We interviewed Hülya Durmaz, one of the
founders of Istanbul Kitchen’s Academy, which
provides professional cooking and pastry making
trainings, and experienced chef Fatih Kaya about
the cooking profession, the needs and future of the
profession.
GATE İŞ / GATE BUSINESS
Bir devlet üniversitesi ile işbirliği yapan ilk mutfak okulusunuz.
İstanbul Üniversitesi ile işbirliği sanırım kolay olmadı. Bize
biraz süreci anlatır mısınız?
Hülya Durmaz: 2011 yılında özel bir üniversite ile başlanan
proje, 2014 yılı itibari ile İstanbul Üniversitesi ile devam ediyor.
İstanbul Üniversitesi’nde turizm bölümü vardı ancak gastronomi
bölümü yoktu. Bu işbirliği sayesinde Profesyonel Aşçılık ve
Pastacılık eğitiminde teorik ve pratik olarak iki bölümünden
oluşan derslerimizi alan öğrencilerimiz, İstanbul Üniversitesi
Sertifikası alarak mezun oluyorlar. İstanbul Üniversitesi Sertifikası,
uluslararası geçerliliği olan ve bu sayede mezunlarımıza dünyanın
kapılarını açan çok değerli bir anahtar.
Eğitim sürecini neler kapsıyor? Hangi dersler veriliyor ve eğitim
ne kadar sürüyor?
H.D: İKA’da, öğrencilerimiz, menü planlamadan bütçe
kontrolüne, hijyene kadar birçok önemli konuda dört ay eğitim,
dört ay staj olmak üzere, ciddi bir deneyim ediniyorlar. Teorik
dersler İstanbul Üniversitesi’nin öğretim üyeleri tarafından
veriliyor. Öğrencilerin dersleri tamamladıktan sonra girdikleri
sınavda yüz üzerinden en az seksen puan almaları gerekiyor. Şef
adayları sınavı geçip hazırladıkları tezleri de teslim ettikten sonra
sertifikalarını almaya hak kazanıyorlar.
You are the first culinary school to collaborate with a
state university. I assume that collaborating with Istanbul
University was not easy. Can you provide us with some
information about the process?
Hülya Durmaz: The project, initiated with a private
university in 2011, has continued with Istanbul University
since 2014. Istanbul University has a tourism department,
but it had not had a gastronomy department. Our students,
who attend our lessons including theory and practice sessions
in professional cooking and pastry making, graduate with
an Istanbul University certificate. The Istanbul University
certificate is a valuable key that opens the door of the culinary
world to our graduates.
What does the training period include? Which subjects do
you teach? How long does the training take?
H.D: The students gain valuable experience, from menu
planning to budget control to culinary hygiene during
4 months of theoretical and practical training at IKA.
Academic members of Istanbul University teach theoretical
lessons. The students must score at least 80 out of 100 at
the exam that they take after completing the training. The
candidates are entitled to the certificate after passing the exam
and submitting their theses.
Eğitim sonrasında okul mezunlarına herhangi bir iş garantisi
sunuyor mu?
H.D: Okulumuz aşçılarla ilgili tüm
Does the school provide a job
etkinliklere mekân sponsorluğu yapYatırımcılar için, bu sektör ciddi
guarantee for the graduates after
tığı için öğrencilerimiz, burada iken,
training?
fırsatlar barındırıyor.
piyasadaki birçok ünlü şef ile tanışma
H.D: Our school is the location
fırsatını yakalıyor ve daha mezun olThe
sector
brings
significant
sponsor of all events related to the
madan onlarla iletişim içerisinde oluchefs, so students have the chance
advantages for investors.
yor. Şu ana kadar, derslerimize devam
to meet many famous chefs and
eden öğrencilerimiz büyük bir aşkla bu
communicate with them before
işi yapan kişiler. Mezun ettiğimiz tüm
they
graduate.
Students
who
train at our school perform
öğrencilerimiz iş hayatındadır. Kurum olarak, öğrencilerimize
with
passion.
All
of
our
graduates
are employed. We do not
iş garantisi sözü vermiyoruz. Ancak, piyasada ciddi bir ihtiyaç
provide
a
job
guarantee
for
our
students,
but we direct our
olduğundan, okulumuz sürekli arandığından ve sektörde çok
students as there is a significant need in the sector and our
güvenilir bir noktada olduğundan, ilgili yerlere öğrencilerimizi
school is known and trusted.
gönderiyoruz.
46
Aşçılık mesleğinden çok yüksek maaşlar kazanıldığı
doğru mu?
Fatih Kaya: Biz hayal satmıyoruz; meslek öğretiyoruz.
Öğrencilerimize işe başlarken hemen büyük paralar kazanılacağı
gibi hayallerle gelmemeleri gerektiğini anlatıyoruz. Her meslekte
olduğu gibi eğitimin ardından, mesleki olarak edinilen deneyime
paralel olarak, tabii ki maaş ve imkânlar artmaktadır.
Is it true that people in the cooking profession earn high
salaries?
Fatih Kaya: We do not sell dreams; we teach a profession. We
explain our students that they must not begin the training
with dreams of earning high salaries immediately. Salaries
and benefits increase in line with professional experience, as
in each profession.
Hiç yeteneği olmayan biri de iyi bir aşçı olarak mezun
olabilir mi?
F.K: Onun süreci biraz daha zor olur elbette. Mutfak bambaşka
bir dünyadır, yorucudur. Sevmeden, gerçekten büyük bir
aşk duymadan yapılacak bir iş değildir. Mutfağı gerçekten
sevmeyenler, bu işe hiç girişmemeli.
Okulumuzda kredi çekip gelen öğrencilerimiz bulunuyor.
Hem ekonomik hem zamansal yatırım yapıyorlar. Biz kurum
olarak, öğrencilerimizin yanlış bir hayalin peşinden koşmalarını,
yaptıkları maddi manevi yatırımın boşa gitmesini ve bu yüzden
zarar görmelerini istemiyoruz.
Can a person without talent graduate to become a chef?
F.K: The process will certainly be harder for him or her.
Cooking is a specific and often tiring world, which demands
love and passion. Those who really do not love the culinary
arts should not begin training.
We have some students in our school that have paid their
school fees with bank loans. They invest both money and
time. We do not want our students to run after a false dream,
to waste their investment and suffer.
Some students quit their jobs and become chefs after the
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
Bu arada, mesleğini bırakıp, aldığı eğitimin sonunca, şef olanlar
da var. Bir ast subay, işini bıraktı, eğitimini tamamladı, şimdi uçan
şef oldu. Öğretmen, muhasebeci, avukat gibi çeşitli mesleklerde
çalışanlar, mutfak aşkıyla bu işe başlayabiliyor ve çok başarılı oluyor.
Son yıllarda, yemek programlarının artmasıyla, yemeğe olan ilgi ve
bu konuda kendini keşfetme gibi isteği de arttı.
Sizce şeflerimizin uluslararası arenada daha başarılı işlere imza
atması için neler yapması gerek?
F.K: Şeflerimizin tek eksiği, yabancı dil sorunu olarak karşımıza
çıkıyor. Özellikle büyük otellerde, tepedeki yönetici yabancı olursa;
şeflerimiz dil eksikliğinden dolayı kendisini gösteremiyor. Yeterli
iletişim kuramadıkları için, alt kadrolarda kalıyorlar.
training. A sergeant quit his job, completed his education and
became a flying chef. Teachers, accountants, and lawyers can begin
cooking with passion and become very successful. An interest in
cooking and the desire for self-discovery have grown in recent years
as the number of cooking shows on television has increased.
What should our chefs do to become successful internationally?
F.K: Foreign language seems to be the only problem they
experience. Chefs cannot show their talents, especially in the big
hotels, if the top manager is a foreigner. They work as sub-staff
because they cannot communicate adequately.
Profesyonel eğitimin yanı sıra Türk mutfağını tanıtmak misyonu
ile turistlere workshop’lar da düzenliyorsunuz. Bize biraz bu
eğitimlerden bahseder misiniz? Hangi ülkeler Türk mutfağıyla
daha çok ilgileniyor?
H.D: Profesyonel ve amatör aşçılık ve pastacılık-ekmekçilik
derslerimizin yanı sıra, yabancılara Türk mutfağı workshop’ları
yapıyoruz ve Türk mutfağını tanıtmaktan büyük keyif alıyoruz.
Seyahat acentaları ve yabancı turistlerden inanılmaz yoğun talepler
geliyor. Geçen sene en çok talep Amerikalılar’dan geldi. Yine,
Hollanda’dan Japonya’ya, İspanya’dan Almanya’ya kadar farklı
ülkelerden turist grupları Türk mutfağı workshop’larına katılıyor.
You organize workshops for tourists to promote Turkish
cuisine in addition to your professional training. Can you
tell us about these trainings? Which countries are more
interested in Turkish cuisine?
H.D: We organize Turkish cuisine workshops for foreigners
in addition to our professional and amateur cooking and
pastry/bread making courses. We enjoy promoting Turkish
cuisine. Travel agencies and foreign tourists are interested in
our workshops. Last year, mostly Americans applied for the
workshops. Tourist groups from a variety of countries, from
Holland to Japan and Spain to Germany, have attended these
Turkish cuisine workshops.
Yakın zamandaki planlarınız neler?
Ulusal zincirler ile görüşme halindeyiz. Büyük bir zincirin, Türkiye
genelindeki yaklaşık 6 bin personeline kademeli olarak mutfak, servis,
mesleki yabancı dil gibi eğitimler verip, sertifikalandıracağız. Yurtiçi
ve yurtdışından yeni şube açılması ile ilgili teklifler de var. İçimize
sinen yatırımcılarla dünyada büyümeyi hedefliyoruz. Yatırımcılar
için, bu sektör ciddi fırsatlar barındırıyor.
What are your plans for the near future?
We have been negotiating with national chains. We will train
and certify the roughly 6,000 personnel at a big company in
Turkey in kitchen service and business English. Turkish and
foreign companies are opening new branches. We aim to grow
globally with investors we have chosen. The sector is very
attractive for investors.
GEZİ / TRIP
Ege’de bir balıkçı kasabası
A fishing town in the Aegean Region
FOÇA
“Yeryüzündeki en güzel gökyüzünün altına,
en güzel toprakların üstüne bir kent kurmak”
Foçalılar, Herodot’un tarih cetvelinde bu cümleyle
tanımlanmışlar. Bugün de binlerce yıl öncesinin
tanımından pek farklı olmayan bir Foça buluyoruz
karşımızda. Geçtiğimiz günlerde ziyaret ettiğimiz
belde, tüm maviliği, yeşili, tarihi dokusu ve
huzur veren atmosferiyle bizi kucakladı. Foça’dan
ayrılırken kalbimiz Sezen Aksu’nun deyimiyle yine
Ege’de kaldı.
One of the most beautiful descriptions of this
city is attributed to Herodotus, “They have
founded the city under the most beautiful sky
and the best climate that we know on Earth.”
The town, which we visited recently,
welcomed us with historical features, serene
atmosphere and the blue and green of the
nature. The Aegean was in our heart as Sezen
Aksu stated before while we were leaving
Foça.
YAZI / WRITTEN: BURCU GÜRTÜRK
48
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
Eski Foça
Old Foça
Eski Foça
Old Foça
Eski Foça
Old Foça
Eski Foça’dan bir sokak
A street from old Foça
Tarihçe
Foça, Yunanistan’daki Dor istilasından kaçarak Ege sahillerine
çıkan ve burada Smyrna dâhil birçok yerleşim yeri kuran
İonların uygarlıklarını devam ettirdikleri ve geliştirdikleri
önemli merkezlerden biri.
Antik kent Phokaia adını “fok” lardan alan Foça, döneminde
önemli bir liman ve deniz gücüne sahip son derece değerli bir
stratejik noktada yer alıyor. Günümüzde ise Foça, Akdeniz
fokunun korunmasında pilot bölge ilan edilmiş durumda.
İlçe, tarih sahnesinde, Persler, Büyük İskender, Cenevizliler,
Osmanlılar dönemini yaşamış, bu nedenle de farklı
uygarlıkların tarihi dokularının çeşni halinde bulunduğu
muhteşem bir geçmişe dayanıyor.
History
Foça is one of the important centers which the Ionians,
who had escaped from the Dorian invasion in Greece
and arrived on the Aegean Coast, had founded various
settlements including Smyrna, continuing to develop
their civilization.
Located at a very important strategic point near a harbor
and sea, the ancient city of Phokaia was named after
the “seals.” Foça has been designated as a pilot region to
preserve Mediterranean seals.
Based on a wonderful past uniting different civilizations,
the district had gone through Persian, Alexander the
Great, Genoese and Ottoman periods.
Foça’da hayat
Foça Eski ve Yeni olmak üzere ikiye ayrılıyor. Eski Foça tarihi
dokusunu Yeni’ye göre daha fazla koruyabilmiş. Foça’da yaşam
basit doğal ve rahat bir sistem içinde ilerliyor. Sahil ve kentin
Life in Foça
Foça has two parts, Eski Foça (meaning Old Foça) and
Yeni Foça (meaning New Foça). Eski Foça has preserved
the historical features more than Yeni Foça. Life in Foça
GEZİ / TRIP
Yel değirmeni
Windmill
içiçe sokulduğu şehirde küçük balıkçı tekneleri adeta
bir tören havasında selamlıyor misafirlerini.
Foça’da balıkçılığın 6 bin yıldan bu yana yapıldığı
biliniyor. Türkiye’de sorumlu balıkçılık bilincinin
yerleşmesinde öncü olmuş Foçalı balıkçılar beldenin
ekonomisine katkı sağlayan en önemli işkoluna
sahipler. Böylesine tarihi bir balıkçı kasabasında her
çeşit deniz mahsulünü taze bir şekilde bulabileceğiniz
balık hali mutlaka uğramanız gereken yerlerin başında
geliyor.
Yelkenli ve yelkensiz yat turizminin önemli
duraklarından biri olan şirin marinası ile Foça,
dünya turizminin gözdelerinden biri. Yaz döneminde
gelecekler için Foça’da rahat, temiz ve eğlenceli
birbirinden güzel plajlar ile harika bir deniz bulunuyor.
Foça’nın taş evleri
Foça yazının başında da belirttiğimiz gibi tarihi
dokusunu bozmamış, doğal bir müze. Sokaklarında
gezerken karşılaştığınız taş evler de bunun bir
göstergesi. Foçalılar doğal dokunun bozulmamasına
özellikle gayret ediyorlar. Özel bir emeğin ve
Foça’nın kalbinde atan bir kaynağın ürünü olan Foça
taşlarından (tüf) 19. yüzyıl yöre mimarisini temsil eden
bu taş evler, asırlara meydan okuyor.
Balıkçı heykeli
Fishermen statue
Beş Kapılar Kalesi
Beş Kapılar Kalesi, Osmanlılar tarafından kayıkhane
olarak kullanılmış. Kale bugün bir kültür mekânı
olarak misafirlerini ağırlamaya devam ediyor.
Foça’nın tarihi yapıları
Ege’deki pek çok yerleşim yerinde olduğu gibi Foça’da
da yel değirmenleri beldeye girer girmez göze çarpıyor.
Değirmen tepede bulunan üç yel değirmenin,
18. Ve 19. yüzyıllarda inşa edildiği düşünülüyor.
Değirmenlerin yanı sıra aynı tepede kayaya oyulmuş
merdivenlerle ulaşabileceğiniz bir ana tanrıça kutsal
alanı bulunuyor. Bu alanda 50 kadar sunak nişi yer
alıyor.
Pers Mezar Anıtı, Şeytan Hamamı, Liman Kutsal Alanı,
tarihi Osmanlı hamamları, Athena Tapınağı ve Siren
Kayalıkları da Foça’ya geldiğinizde mutlaka uğramanız
gereken diğer önemli noktalar.
Ege lezzetleri sizi çağırıyor
Foça, bir deniz ürünleri cenneti olması dolayısıyla balık
restoranlarının revaçta olduğu bir yer. Restoranlarda
her çeşit deniz ürünün en tazesini tüketmek mümkün.
Tazeliğin timsali olan Foça Sahil Balık Restaurant’ta
Foça’ya özgü yoğurtlu gopez balığını yemeden
dönmeyin.
Ege’ye gelmişken biraz daha yerel mutfakla haşır neşir
olmaksa amacınız, size birazdan önereceğim butik otel
lezzetli yemekleri ile kalbinizi fethederken midenize
bayram ettirecek cinsten.
50
Şubat / February 2015
Foça’nın taş evleri
Stone houses of Foça
Foça’nın taş evleri
Stone houses of Foça
Beş kapılar kalesi
Beş kapılar castle
Sahil RestoranYoğurtlu Gopez Balığı
Shil RestoranGopez fish with Yogurt
www.thegate.com.tr
Siren Kayalıkları
Siren’s Rocks
has a simple, natural and comfortable rhythm.
Small fishing boats welcome visitors with a
ceremony in the city where the coast and city
are united.
It is known that people have been fishing in Foça
for at least 6,000 years. The fishermen of Foça,
who pioneered the awareness of responsible
fishing in Turkey, engage in the most significant
economic activity of the town. The fish market,
which serves all kinds of fresh seafood, must
be at the top of your list of places to visit in this
historical fishing town.
Foça also has a pleasant marina that is amongst
important stops for yacht tourism. Foça has
comfortable, clean and beautiful beaches and
wonderful sea for summer holidays.
Stone Houses of Foça
The stone houses that we see when exploring
the streets is the indicator of that Foça is a
natural museum. The people of Foça try hard to
preserve the area’s natural beauty. Representing
the regional architecture of the 19th century,
the stone houses which were build using Foça
stone (tuff), a natural resource of Foça, defy the
centuries.
Yeni Foça
New Foça
Eski Foça sahili
Old Foça seaside
Beş Kapılar Castle (meaning five gates castle)
Beş Kapılar Castle was used as a boathouse
by the Ottomans. The castle continues to host
guests as a cultural site.
Yeni Foça sahili
New Foça seaside
The historical monuments of Foça
Windmills are outstanding once you enter the
city as in many other settlement of Aegean
Region. 3 windmills in Değirmen Hill are
assumed to have been built in the 18th and 19th
centuries. You can reach the mother goddess
holy site by stairs carved into the rocks beside
the windmills on the hill. There are almost 50
altar niches in the site.
Persian Grave Monuments, the Devil’s Bath,
Holy Site at the Harbor, Historical Ottoman
Baths, the Temple of Athena and Siren’s Rocks
are important points to be explored while you
are in Foça.
Yöresel pazar eski Foça
Bazaar from Old Foça
The flavors of Aegean Region invite you
With a rich variety of seafood available, Foça
has many fish restaurants. The restaurants
serve fresh seafood of all types. Try bogue with
yoghurt, which is special to Foça, at Foça Sahil
Fish Restaurant which is the symbol of freshness.
If you wish to try local cuisine, the boutique
hotel I will recommend will steal your heart with
its zesty dishes.
GEZİ / TRIP
Konaklama
Foça’da konaklama için pek çok alternatif mevcut. Ancak ziyaretin
hakkını verecek bir yerde kalıp Foça’dan mutlu mesut ayrılmak
istiyorsanız size önereceğimiz butik otel Bülbül Yuvası olacak.
Bülbül Yuvası’nın sahibi bankacılıktan emekli Selma Bülbül.
Emekliliğinden sonra yazları Foça’da vakit geçirmeye başlayan Selma
Hanım burayı çok sevmiş. Bülbül Yuvası’nın bulunduğu binayı satın
almış ve burada bir butik otel açmaya karar vermiş. Eşiyle birlikte
yurtdışında edindiği deneyimleri bu otele aktarmışlar. “Bir butik otelde
olması gereken her şeyi yansıttık” diyor Selma Hanım. Gerçekten de
söylediklerinin fazlası var eksiği yok.
Bülbül Yuvası Butik Otel’in başarısında şüphesiz Selma Hanım’ın
mutfağının da etkisi büyük. Foça’da balık ağırlıklı bir restoran zinciri
var. Selma Hanım, deniz ürünleri dışındaki Ege lezzetlerini de
menüsüne ekleyerek zenginleştirmiş. Reçeller, zeytinler, peynirler,
mezeler ve ana yemeklerin hepsi yöresel. Köylerde yaşayan
kadınlardan ve ada kültüründen kalan mutfak reçetelerini özenle
toplayan ve menüsüne ekleyen Selma Hanım bu sayede pek çok
yemeğin kayda alınmasını da sağlamış. Elbette kendisi bu yemekleri
günümüze ve damağa uygun hale getirerek hazırlıyor.
Selma Hanım’ın harika yemeklerini yemek için şimdilik Bülbül
Yuvası’nı ziyaret etmeniz gerekiyor ancak reçellerine ve tarhanasına
Tadında Anadolu noktalarından da ulaşmak mümkün.
Foça’dan ayrılırken…
Foça’da anlatılan bir hikâye var. Foça taş evleri ile olduğu kadar taş
yolları ile de ünlü. Ve bir rivayete göre bu taşlardan birinin adı “Karataş”.
Her kim ki bu Karataş’a yürürken basarsa bu bir daha asla bu gizli
cennetten gidemeyeceği anlamına geliyor. Gitse de bir gün mutlaka
temelli kalmak üzere geri dönermiş. Biz de Foça sokaklarını “Karataş”a
basmak umuduyla bolca arşınladık. Taşı bulup bulamadığımızı ise
zaman gösterecek…
When leaving Foça...
There is a story told in Foça. Foça is famous for its stone roads as
well as its stone houses. According to a rumor, one of the stones is
called “Karataş” (meaning black stone). If one steps on the Karataş
while walking, he will never be able to leave the secret paradise. If
he leaves, he will certainly return to stay forever. We explored the
streets of Foça with a hope to step on the “Karataş.” Time will tell if
we found the stone or not.
*Küçük Oteller Derneği’nin katkılarıyla…
*With the support of Turkish Small Hotels Association
Bülbül Yuvası - Kahvaltı
Bülbül Yuvası - Breakfast
The women in the villages
and Selma Bülbül
52
Accommodation
Foça offers so many alternatives for accommodation. We recommend
you stay at the boutique Bülbül Yuvası Hotel to leave Foça happy.
Selma Bülbül is the owner of Bülbül Yuvası Hotel. Ms. Bülbül liked
Foça where she began spending time in the summer after she was
retired. She bought the building of Bülbül Yuvası and decided
to open a boutique hotel. She and her husband operate the hotel
in accordance with the experiences they had abroad. Ms. Bülbül
states, “We put in everything that a boutique hotel must include.”
There are more pluses than minuses.
Ms. Bülbül’s cuisine affects the success of Bülbül Yuvası Boutique
Hotel significantly. Foça has a restaurant chain that mainly serves
fish. Ms. Bülbül added Aegean flavors as well as seafood to her menu.
All of the jams, olives, cheeses, side dishes, and main dishes are
traditional. She compiled the jams that were made by the women
in the villages and island culture and adding them to her menu,
Ms. Bülbül also enabled recording of various dishes. Of course, she
prepares the dishes in accordance with new methods and taste.
You must visit Bülbül Yuvası to taste the zesty dishes of Ms.
Bülbül for now but the jam and tarhana (sun dried food made of
curd, tomato and flour) are available at Tadında Anadolu outlets.
Şubat / February 2015
Bülbül Yuvası mutfağından
Food from Bülbül Yuvası’s kitchen
Bülbül Yuvası
Bülbül Yuvası mutfağından
Food from Bülbül Yuvası’s kitchen
www.thegate.com.tr
X-RAY
X-RAY
Çok sevilen bölümümüz X-Ray; her zaman olduğu
gibi bu ay da Atatürk Havalimanı’nın birbirinden renkli
yolcularını ağırlıyor. Kimler, nereden nereye gidiyor? Tatil
rotalarında hangi şehirler yer alıyor? Yolculuk sırasında
yanlarından nelerini ayırmıyorlar? En sevdikleri
seyahat noktaları hangileri? İşte, bir klasik haline gelen
X-Ray’den bu ay geçenler...
Our popular section x-ray continues hosting
the colorful characters who pass through
Atatürk Airport. Which cities are they traveling
to? Who is going where? Which items do
they have with them when traveling? Which
destinations are their favorites? Here is this
month’s X-ray...
YAZI / WRITTEN BY: ALİ ÖZKUL FOTOĞRAF / PHOTOGRAPHY BY: GÖKHAN ÖZFIRINCI
54
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
Daria Odintiva (35)
Benedetta Salvidion (28)
X-ray’in bu ayki ilk yolcusu İstanbul’dan Moskova’ya
gitmekte olan, eve dönüş yolunda rastladığımız Rus
yolcumuz Daria. Daria uçağını beklerken bizi kırmıyor
ve kendisiyle koyu bir sohbete dalıyoruz. Moskovo’da,
uluslararası bir şirkette Finans Müdürü olarak çalışan
yolcumuz tatilini geçirmek üzere eşiyle birlikte İstanbul’a
gelmiş. Oldukça keyifli bir iki hafta geçirdiklerini dile
getiriyor. İstanbul’un mimarisinden ve tarihi mirasından çok
etkilendiğini söyleyen yolcumuz, Atatürk Havalimanı’nı nasıl
buldunuz sorumuza da “5 yıldız” cevabını veriyor.
Daria’nın seyahatleri boyunca çantasındaki olmazsa
olmazları cüzdanı ve pasaportuymuş. Favori tatil
lokasyonunun bu son ziyareti ile artık İstanbul olduğunu
söylüyor yolcumuz. Şimdiden yaz için İstanbul’u kapsayan bir
tatil planı yapmaya başlamış bile! Kendisine hoş sohbeti için
teşekkür ediyor ve bir sonraki yolcumuzun peşine düşüyoruz.
İstanbul’daki turistik gezisinin son durağında
Venedik’e, evine dönmek üzere yakaladığımız
İtalyan yolcumuz Benedetta, kahvesini yudumlarken
sohbet isteğimizi geri çevirmiyor. Fizik Mühendisi
olduğunu dile getiren yolcumuz, İstanbul’a ilk kez
gelmiş ve burayı çok sevmiş. Arkadaşıyla birlikte
seyahat eden Benedetta’nın çantasından eksik
etmedikleri ise pasaportu ve telefonuymuş. Favori
tatil destinasyonlarını sorduğumuzda “metropoller
ve tarihi şehirleri çok seviyorum” cevabını veriyor.
Bu yüzden bu kez İstanbul’u tercih etmiş. Atatürk
Havalimanı’nı rahat ve güvenilir bulduğunu dile
getiren yolcumuz, belki bir ricada bulunabilir miyim
diyor: “Dinlenmek için büyük ve rahat koltuklar, tabii
bir de bedava internet bağlantısı!” Bu güzel sohbeti
için Benedetta’ya teşekkür ediyor ve hemen yanı
başındaki seyahat arkadaşıyla sohbete başlıyoruz.
The first guest in this month’s X-ray is a Russian traveler
Daria, who is travelling to her home in Moscow from
Istanbul. Daria accepts our request for an interview as she
waits for her flight. Working as a finance manager at an
international company in Moscow, she came to Istanbul
for a holiday with her husband. She states that they had a
wonderful 2 weeks of fun and relaxation. Saying that she
was mesmerized by the architecture and cultural heritage
of Istanbul, when asked what she thought about Atatürk
Airport, she replies “5 stars.”
Daria always carries her wallet and passport with her when
she travels. She says that her favorite holiday destination is
now Istanbul as a result of her visit. She has already begun
planning a summer holiday in Istanbul. We thank her for a
nice chat and look for our next guest.
We next meet an Italian passenger, Benedetta, on
her way home to Venice on the last stop of her trip
in Istanbul. She is kind enough to accept our request
for a short chat while she sips coffee. Benedetta is a
physics engineer. It was her first visit to Istanbul, and
she loved the city. Traveling with her friend, Benedetta
always has her passport and mobile phone in her bag.
When we ask about her favorite holiday destinations,
she says “I like metropolises and historical cities”
so she chose Istanbul for this time. Stating that she
thinks Atatürk Airport is comfortable and safe, our
passenger has a request: “Big, comfortable armchairs
and free Internet!” We thank Benedetta for the nice
chat and turn our attention to her travel companion.
X-RAY
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
Eric Gan Dadzee (33)
Padovalı (İtalya) yolcumuz Daniece de arkadaşı gibi bir
mühendis. Makina Mühendisi olan Daniece İstanbul’a daha
önce gelmiş. “Arkadaşıma rehberlik ediyorum” diyerek
gülüyor. Yolcumuzun çantasından ayırmadıkları ise; kıyafetleri,
dizüstü bilgisayarı ve pasaportuymuş. Atatürk Havalimanı
için “Oldukça büyük ve iyi organize edilmiş” yorumunu yapan
Daniece, buradan gayet memnun ayrılacağını dile getiriyor.
Favori tatil lokasyonlarını sorduğumuzda, “Denize kıyısı olan
her yer” cevabını veriyor. Biz de kendisini bol bol Türkiye’ye,
özellikle de Akdeniz ve Ege kıyılarına beklediğimizi söylüyoruz.
Keyifli sohbeti için Daniece’e de teşekkür ediyor ve havalimanı
içindeki gezintimize devam ediyoruz.
Ganalı yolcumuz Eric bir sanatçı. Gana’dan Japonya’ya bir
arkadaşını ziyaret etmeye giderken yakalıyoruz kendisini.
Yolcumuz aktarmalı uçağını beklerken bizi kırmıyor ve
sohbete başlıyor. Eric’in favori tatil destinasyonlarının
tamamının Japonya’dan olduğunu öğreniyoruz. Tokyo,
Hiroshima, Okayama, Osaka ve Miyizaki daha önce ziyaret
ettiği favori yerleri. Bir gün tüm Japonya’yı karış karış
gezeceğini dile getiriyor.
Yolculukları sırasında çantasında mutlaka kalın bir defter,
bir kalem, cep telefonu ve pasaportunu bulunduruyormuş.
Atatürk Havalimanı’nı oldukça güzel bulduğunu söyleyen
Eric, sadece çalışanların gözüne pek mutlu gözükmediğini
söylüyor. Bunu da yapılan işin temposuna bağlıyor.
Kendisine hoş sohbeti için teşekkür edip yanından
ayrılırken, sizlere de bir sonraki X-Ray’de görüşmek üzere
hoşçakalın, diyoruz.
Our next passenger, Daniece, from Padova, Italy is an
engineer like her friend Benedetta. Daniece is a mechanical
engineer and has been in Istanbul before. He says, “I guided
my friend” and laughs. Her clothes, laptop, and passport
are the items she always has with her when traveling.
Considering Atatürk Airport as “Quite big and wellorganized,” Daniece says that he is very pleased with the
airport. When we ask his favorite holiday destinations, he
says, “Anywhere with a sea coast.” We say that we expect to
see her again in Turkey, especially in the Mediterranean and
Aegean regions. We thank Daniece for the nice chat and look
for another passenger.
Eric, a traveler from Ghana, is an artist. We meet him
while he is on his way to Japan from Ghana to visit a
friend. He accepts our request for an interview as he
waits for his connecting flight. All of Eric’s favorite holiday
destinations are in Japan. His favorite destinations are
Tokyo, Hiroshima, Okayama, Osaka, and Miyazaki. He says
that he will explore all of Japan one day.
He has a notebook, a pen, a mobile phone, and passport
when he travels. Eric says that he liked Atatürk Airport,
however adds that the employees do not look happy. He
thinks that it is because of the pace of work. We thank him
as we end our chat. See you in the next X-ray!
Daniece Mareto (29)
56
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
K
Seyahatlerinizin
Çözüm Ortağı;
TAV Tourism!
M’dan
TAVPORT.CO
alacağınız
ansferi
havalimanı tr
!*
% 10 indirimli
TAV Tourism, bireysel ve kurumsal
seyahat organizasyonunuzun her
adımında yanınızda.
444 25 75 numaralı Çağrı Merkezimizi arayarak
hizmetlerimiz ile ilgili detaylı bilgi alabilirsiniz.
*TAVPORT.COM, TAV Tourism’in online seyahat acentasıdır.
"TAVK2015" numaralı kodu TAVPORT.COM‘daki ödeme sayfasına
girerek indiriminden faydalanabilirsiniz.
İndirim imkanı 31.12.2015 tarihine kadar geçerlidir.
• Uçak Bileti
• Hotel
• Araç Kiralama
• Transfer
• Tur
• Cruise
• Vize
• Seyahat Sigortası
www.tavtourism.com
444 25 75
STİL / STYLE
Ayça Çobanoğlu - Duygu Ülgen - Işıl Çoğal
"EV GIYIMININ EN YALIN HALI: POP-LIN HOMEWEAR"
"THE MOST BASIC FORM OF HOME WEAR; POP-LIN HOME WEAR"
HAZIRLAYAN / BY: NEŞEM ÇELİKKAYA timfi.net
Son yıllarda eskiyen kıyafetlerimizi pijama yapma devri
kapanıp, sadece evde giymelik kıyafetler bakabileceğimiz
mağazalar çoğaldığından beri, kendimizi en mutlu
ve en huzurlu hissettiğimiz evlerimiz için daha
da özenebilir olduk. Evde olmanın bile bir stili var
diye düşünenlere var gücümle katılmakla birlikte,
baktım ki ev giyimine olan sevgim ve ilgim gittikçe
büyüyor, Style bölümü için minimal pijama ve gecelik
tasarımlarını uzun süredir ilgiyle takip ettiğim Poplin Homewear ile buluştuk. Pop-lin Homewear’ın
kurucuları Ayça Çobanoğlu, Duygu Ülgen ve Işıl Çoğal
ile gerçekleştirdiğimiz röportajda, sadelikten yola çıkan
markaları, koleksiyonları ve son yıllarda yükselişe
geçen ev giyimi trendi üzerine konuştuk. Röportajımızı
okurken bir yandan da tasarımları incelemenizi
öneriyoruz; çünkü onların dokusunda aslında
yalınlıktan çok mutluluk gizli olduğunu düşünüyoruz.
Bakalım, siz nasıl hissedeceksiniz?
58
Şubat / February 2015
We have been able to pay more attention to our homes
-- where we feel the happiest and the most peaceful
-- since there are more stores where we can go shopping
for home wear, and the period to wear our old clothes
as pajamas is now over. I agree with the people who
think even being at home has a style; my passion for
home wear grows continuously. We met the founders
of Poplin home wear, which has minimal pajamas
and nightwear designs that I have been following
for a long time for the Style section. We interviewed
the founders of Poplin home wear, Ayça Çobanoğlu,
Duygu Ülgen and Işıl Çoğal, about their brand,
which is inspired by simplicity and the new home
wear trend. We recommend that you have a look at
their designs while reading the interview, because
we think the products include happiness rather than
simplicity. Let’s see how you feel!
www.thegate.com.tr
Pop-lin, tamamen ev giyimi alanında ilerleyen el yapımı konsept
bir marka. Bu yönde ilerlemeye nasıl karar verdiniz? Pop-lin’in arka
planında kimler var?
Ayça Çobanoğlu: Evde olmaya âşık insanlar olarak sanıyorum ki
kendimize en yakın hissettiğimiz alan buydu. Biz, ev giyimini vahşi
moda kavramının, bir nebze de olsa, dışında görüyoruz. Bu bizim için
oldukça belirleyici oldu. Pop-lin ekibi üç kişiden oluşuyor; Işıl ve ben
kardeşiz, Duygu ile de uzun yıllardır yakın arkadaşız. Birlikte bir şeyler
yapma fikri hep aklımızdaydı; çünkü birbirimizi çok iyi tanıyoruz.
Benzer düşüncelerimizin ve düşlerimizin olması, markamızın
kurulmasını kendiliğinden gelişen bir süreç haline getirdi.
Hem kadın hem erkek için koleksiyon hazırlıyorsunuz.
Tasarımlarınızın karakteristik özelliklerini nasıl tanımlıyorsunuz?
Duygu Ülgen: Hem kadın hem de erkek koleksiyonlarımızın en
belirleyici özelliği iyi bir tuşeye ve süslemeden uzak, yalın bir tarza sahip
olması. Bize ilham veren şey sadelik.
Işıl Çoğal: Koleksiyonlarımızda öncelikle yumuşaklık ve pürüzsüzlük
hislerini yakalamaya çalışıyoruz. Kullandığımız kumaşlarda, renk
skalamızda ve fotoğraflarımızda da aynı hisler üzerinden ilerliyoruz
diyebilirim.
Kadınların ev giyimine olan ilgisi son yıllarda fazlasıyla artmış
durumda. Sizce, erkeklerde durum nasıl?
Ayça Çobanoğlu: Şaşırtıcı şekilde erkeklerin de fazlasıyla ilgi
gösterdiğini söyleyebilirim. İlk numunelerimizi 2010 yılının sonlarında
çalışmıştık. O zaman sadece kadınlar için modellerimiz vardı.
Paylaşmaya ve sipariş almaya başladıkça, çevremizden erkekler için
de bir şeyler yapmamız gerektiği yorumlarını aldık. Örneğin; neden
robdöşambr yapmadığımız bize en çok gelen sorulardan biri oldu. Bu,
bizim de pek beklemediğimiz bir şeydi açıkçası; ama sonuçta Pop-lin
için harika bir yönlendirme oldu. Erkek koleksiyonlarımız da böylece
oluşmaya başladı.
Tasarımlarınızda ilk göze çarpan pastel tonlar ve sade formlar
oluyor. Kumaşlarınızı nasıl seçiyorsunuz? Kumaş seçiminde belirli
öncelikleriniz var mı?
Duygu Ülgen: Tasarımlarımızda yüzde yüz pamuk, ince poplin ve vual
kumaşlar kullanıyoruz. İnce pamuklu kumaşların yumuşaklık hissi
bizim için vazgeçilmez oluyor. Kullandığımız tüm kumaşların saf ve
doğadan olmasına dikkat ediyoruz; tüm ürünlerimizi yoğun bir titizlik
ve özenle üretiyoruz.
Pop-lin ürünlerine nerelerden ulaşabiliyoruz?
Ayça Çobanoğlu: Bize www.pop-lin.com adresinden ulaşabilirsiniz. Yaz
aylarında ise Kaş ve Alaçatı butiklerinde karşınıza çıkabilme olasılığımız
çok fazla. Diğer gelişmeler için sosyal medya hesaplarımız ise şöyle;
instagram.com/poplinhomewear - facebook.com/homewear.poplin
Poplin is a handmade concept brand in the home wear sector. How
did you decide to progress this way? Who is it in the background of
Poplin?
Ayça Çobanoğlu: We love being at home, so I guess that’s why we
feel very close to the home wear sector. Home wear is excluded from
most fashion; this was an important consideration. The Poplin team
composes three people; Işıl is my sister and Duygu has been our friend
for many years. We always dreamt of working together because we
know each other very well. We had similar ideas and dreams, which
laid the foundation of our brand and formed a process that progressed
instinctively.
Your design collections are for both women and men. What are the
characteristic features of your designs?
Duygu Ülgen: The most significant feature of our women’s and men’s
collections is their pure style and wonderful feeling to the touch, having
no ornaments. Our inspiration is soft simplicity.
Işıl Çoğal: We are in search of softness and smoothness for our
collections. We follow the same motto for the fabrics, color scales, and
photographs.
The interest of women in home wear has increased in recent years.
How do you gauge men’s interest?
Ayça Çobanoğlu: I can say that, surprisingly, men have great interest in
home wear. We produced the first samples at the end of 2010. We had
only had designs for women before. As we shared our products and
received orders, people told us that we should design home wear for
men as well. For example, the most frequently asked question was why
we don’t have nightgowns among our products. It was an expected and
wonderful suggestion for Poplin and we have begun designing men’s
collections.
The pastel shades and pure forms are outstanding in your designs.
How do you select your fabrics? Do you have any priorities when
selecting fabrics?
Duygu Ülgen: We use 100 percent cotton, thin poplin, and voile in our
products. The softness of thin cotton fabric is essential for us. We ensure
that all fabrics are pure and natural while we produce all of our products
with attention and care.
How can we find Poplin products?
Ayça Çobanoğlu: Visit us at www.poplin.com. Our products are
available at boutiques in Kaş and Alaçatı during the summer. Follow us
at our social media addresses:
instagram.com/poplinhome wear
facebook.com/home wear.poplin
TEST SÜRÜŞÜ / CAR TEST
PARK HALİNDE SIKILAN OTOMOBİL A CAR NOT MEANT TO STAY PARKED FOR LONG
HAZIRLAYAN / BY: NEHİR YILMAZ
V40 D2 R-DESIGN
60
Bazı otomobillerin yeri ayrıdır. Onlar
sadece ulaşım için kullanılmazlar. Onlarla seyahate gidersiniz, onlarla “hadi bir
şehir turu atalım” dersiniz, onlarla misafir ağırlarsınız, işe gitmek eve gitmek
sadece trafik olmaktan çıkar, kendinizi
daha şık, daha enerjik hissedersiniz. İşte
V40 tam da böyle bir otomobil. Hareket
halinde değilken mutsuz olduğuna inanmak için kendinizi çok kolay ikna edebilirsiniz.
Bana eşlik eden R-Design versiyonu ile V40, yere daha yakın ve
gerçek anlamda çarpıcı bir görüntüye sahip . R-Design öğeleri
otomobilin zaten ayrıcalıklı ve hareketli olduğunu düşündüğüm
tasarımına daha sportif bir görüntü için konumlandırılmış.
İçeride tasarım sürücüyü şımartmak üzere yapılmış gibi. Versiyona özel sürücüyü daha iyi kavrayan ısıtmalı, sürtünmeye
dirençli nubuk koltuklar, R-desing logolu sportif direksiyon,
soğutmalı torpido, ayarlanabilir deri kaplamalı kol dayama gibi
ayrıntılar ve fazlası otomobildeki kaliteyi gösteren özelliklere
sahip. Üç seçenekli adaptif dijital ekranı sürüşünüze adapte
edebiliyorsunuz. Elegance,eco ve performans modlarında hız,
devir ve yol bilgilerine ulaşabilirsiniz.
Test otomobilim 115 beygir güç üreten 1,6 litrelik Turbodizel
motora sahip. Bu motora ise test öncesi otomobille ilgili en
çok merak ettiğim 6 ileri powershift şanzıman eşlik ediyor. Çift
debriyajlı bu şanzıman harikalar yaratıyor. Limitleri zorlasanız
dahi otomobili yoldan çıkarmak zor. Ortalama dört litre verilen karma yakıt tüketimi, kullanıma göre değişecektir ancak
otomobil beklediğimden çok daha ekonomik. Son derece keyif
alarak kullandığım, ayrılırken zorlandığım otomobillerden…
Şubat / February 2015
Some cars are special. They
are meant to be used for
more than just transportation.
These vehicles are designed
to delight you, whether you
are going about your daily
business around town or
taking a spur-of-the-moment
weekend away. Driving
becomes pure pleasure, with
more elegance and energy.
V40 is just such a car. You can imagine that this car is not
happy when it is not being driven.
Sporting impressive seating, the V40 I test drove is closer
to the road with its R-Design. R-design features make
the design more distinguished and colorful, lending the
vehicle a sportier touch. The interior of the car is designed
to delight the driver. This version has sculpted front seats
in nubuck, a sporty seat featuring embroidered R-Design
logos, cool boxes, adjustable leather armrests and more. A
digital display with 3 options can be adapted to your driving.
Speed, cycle and road info are displayed in elegance, eco
and performance modes.
My test car had a 1.6 diesel engine which generates
115 horsepower. The engine is equipped with 6-forward
powershift transmission. The dual clutch is a miracle. It is
difficult to veer off the road with this car, even if you push
its limits. Combined fuel consumption, which is 4 liters on
average, may vary according to driving style, but it is much
more economical than expected. I enjoyed driving the car
and found it hard to leave...
www.thegate.com.tr
SAĞLIK / HEALTH
STRETTA: AMELİYATSIZ REFLÜ TEDAVİSİ
STRETTA: ACID REFLUX TREATMENT WITHOUT SURGERY
Dünyada sık görülen bir hastalık olan Gastroozofagial
One of the most common diseases worldwide is Gastroesophageal Reflux Disease (GERD), a frequently occurReflü Hastalığı (GÖRH,Reflü Hastalığı), stres, kilo
ring disease in our country caused by stress, overweight
ve yanlış beslenme yüzünden ülkemizde de sıklıkla
and malnutrition. Research reveals that one in five
görülüyor. Yapılan araştırmalara göre her 5 kişiden
people suffers from acid reflux. Prof. Dr. Cengiz Pata, a
birinde reflü mevcut. Liv Hospital Gastroenteroloji
Gastroenterologist at Liv Hospital, informed us about
Uzmanı Prof. Dr. Cengiz Pata Reflü Hastalığın da
Stretta, which resolves acid reflux symptoms without
çözüm olan ameliyatsız reflü tedavisi, Stretta ile ilgili
surgery. Dr. Cengiz Pata explained, “In the event that
bilgi verdi. Prof. Dr. Cengiz Pata ‘’Eğer ilaç tedavisi
your acid reflux cannot be controlled with medication
yetersiz geliyorsa veya ilaçlar kesilince hemen şikayetler
or symptoms start as soon as you stop taking medicaoluşuyorsa ve mide kapakçığındaki açıklık 3 cm altında
tion, and you have an opening less than 3 cm in the
Prof. Dr. Cengiz Pata
ise yemek borusunun alt ucuna özel bir elektrik akımı
stomach barrier to the esophagus, then a non-surgical
Liv Hospital Gastroenteroloji
(radyofrekans) verilerek cerrahi bir girişime gerek
Uzmanı
treatment in 30 minutes is possible with a disposable
kalmadan 30 dakikada tedavi mümkün. Bu yöntemle
catheter connected to a radiofrequency (RF) generator
Prof. Dr. Cengiz Pata
Liv Hospital Gastroenteroloji
to deliver controlled RF energy. Patients can return to
hasta aynı gün taburcu olarak, ilaç kullanmadan
Uzmanı
normal activities within 24 hours of undergoing Stretta
hayatına devam edebiliyor. Stretta yönteminde
without taking any medications. The radiofrequency
kullanılan radyofrekans akımı, ayrıca yıllardır
flux used in the Stretta method has also been used to treat various
kalp ritim bozuklukları, karaciğer kistleri gibi çeşitli hastalıkların
diseases such as cardiac arrhythmia, hepatic cyst, etc. for years.”
tedavisinde de kullanılıyor’’ diyor.
Reflü belli dönemlerde her insanda görülüyor
Mide ve yemek borusu birleşiminde kas yapısının özelleşmesi ile
kapakçık benzeri fonksiyonel bir yapı oluşmuştur. Bu kapakçık
sayesinde mide asidi, safra, midedeki diğer sıvılar ve yediğimiz
gıdalar normal şartlarda yemek borusuna geriye kaçmaz. Mide
içeriğinin yemek borusuna doğru geriye kaçmasına reflü, reflü’ye
bağlı olarak ortaya çıkan hastalığa ise Reflü Hastalığı denir. Aslında
reflü, fizyolojik bir olay olup her insanda günün belli dönemlerinde
olmaktadır. Önemli olan geri kaçan mide asidinin yemek borusunda,
gırtlakta, akciğerlerde, ağız ve dişlerde ortaya çıkardığı doku
değişiklikleri ve buna bağlı gelişen hastanın şikâyetleri reflüdür.
Bu belirtilere dikkat!
Mide de yanma ve bu yanmanın göğüste yukarı doğru hissedilmesi,
ağza acı su gelmesi, ağıza yemeklerin doluyor gibi hissedilmesi,
yutma güçlüğü, kuru öksürük, ses kısıklığı, kulak ağrısı gibi çeşitli
şikâyetler sıklıkla reflüyü düşündürür. Ses kısıklığı, göğüs ağrısı gibi
şikayetlerle, kulak burun boğaz ve kardiyoloji bölümlerinde de olabilir.
Göğüse yayılan yanmayı ciddiye alın
Hastalığın tanısı için göğüse yayılan yanma son derece önemlidir.
Tanı amaçlı yapılması gereken ilk tetkik, gastroskopidir. Nadir
olarak tanıda güçlük çekilen hastalarda 24 saat boyunca yemek
borusundaki asit düzeyi ölçülür.
Reflux happens to us all at one time or another
A muscle called the lower esophageal sphincter separates the stomach
from the esophagus, forming a functional barrier between the two.
This barrier muscle prevents stomach acid, bile and other fluids
within the stomach, as well as the food we eat, from coming up
from the stomach into the esophagus under normal conditions.
When the contents of the stomach come up into the esophagus
this is called reflux and the resulting disease is called gastroesophageal reflux disease (GERD). Acid reflux is a physiological incident
that happens to us all during certain periods of the day. Tissue
damage resulting from the stomach acid entering the esophagus,
throat, lungs, mouth and teeth results in the complaints most
patients voice because of the resulting damage.
Be careful with these symptoms!
Complaints such as heartburn and chest pain, bitter taste in your
mouth, food coming up into your mouth, trouble in swallowing, dry
cough, hoarseness and earache are common symptoms of acid reflux.
However, hoarseness and chest pain can also mean you should see an
otorhinolaryngologist and/or a cardiologist.
Never ignore chest pain!
For the disease to be diagnosed, chest pain is extremely important.
Primary medical examination for diagnosis is gastroscopy. In the
event of having difficulty in diagnosis, which is rare, the acid level in
the esophagus is monitored for 24 hours.
Reflü hastalarına püf noktaları
Tips for patients suffering from acid reflux
Gece yatmadan 2 saat
önce yemek yememeli
Stop eating 2 hours before
going to bed
Öğünlerde mide az
doldurulmalı
Eat less during
meals
Geceleri yüksek yastıkla
yatılmalı
Use a high pillow
at night
Dar giyecekler giymemeli
Do not wear tight clothes
Kilo problemi olanlar,
ideal kilolarına inmeli
Overweight patients
should lose weight
BU KÖŞE LİV HOSPİTAL TARAFINDAN HAZIRLANMAKTADIR.
REÇETE / RECIPE
FRANSİSKEN
RAHİBELERİNDEN GÜNÜMÜZE…
FOTOĞRAF / PHOTOGRAPHY: AYKUT KARADERE
FROM THE FRANCISCAN SISTERS TO THE PRESENT
İstanbul, 3500 senedir hüküm süren, kaç kez imparatorluk başkenti
olmuş, iki kıta ve iki deniz arasında eşsiz bir şehir. Bu şehri
keşfetmek için yalnızca tarihi eserlerini, müzelerini, çarşılarını,
camilerini gezmek yetmez. İstanbul’un lezzetlerini de denemeniz, özel
yemeklerinin de tadına bakmanız gerekir.
Şimdi tanıtacağım restoran hem konumu, hem yemekleri hem de
ünlü şefleri ile çok başka ve çok özel.
Istanbul is a unique city. Serving as the capital of many empires for
the past 3,500 years, the city is located between two continents and
two seas. Visiting only museums, bazaars, mosques to see historical
artifacts would never be enough to explore this city. It is definitely a
“must” to taste its delicious foods and special cuisines.
Our featured restaurant is distinguished because of its location,
cuisines and well-known chefs.
62
Şubat / February 2015
RÖPORTAJ / INTERVIEW
Sevim Gökyıldız
Mutfak Dostları Derneği Danışma Kurulu
Üyesi
Memberof the Board
of Consultants Association of Gourmets
NICOLE RESTORAN
Nicole Restoran, yurt dışında ünlü aşçılık okullarında eğitim
görmüş, Fransa, Belçika ve İspanya’da Michelin yıldızlı şeflerin
yanına çalışmış iki genç, dinamik, yaratıcı şefin yeri. Kadın şefimiz
Aylin, Fransa “Le Cordon Bleu” deki eğitiminden sonra Paris
ve Barselona’da, özellikle Alain Senderens’in yanında tecrübe
kazanmış. Erkek şefimiz Kaan,”Ecole Ferrandi” eğitiminin
ardından, Paris’te ”Arpège” ve “Taillevent” gibi iki önemli
restoranda çalışmış. Aylin Yazıcıoğlu ile Kaan Sakarya çifti önce
hayatlarını, sonra mesleki becerilerini birleştirmişler ve Nicole
Restoranı açmışlar.
Lokanta, 18. yüzılda, Fransisken Rahibelerinden kalan, daha
sonra restore edilerek şık bir otele dönüştürülen Tomtom
Suites’in üst katında, muhteşem manzaralı bir terasta İstanbul’u,
Sarayburnu’nu ve Boğazın girişini seyredebileceğiniz bir yerde
bulunuyor. Yemeklere gelince, her iki kültürü de, her iki mutfağı
da iyi tanıyorlar. Sonuçta bu genç çift, Fransız-Türk lezzetlerini
rahatlıkla iki yönlü uygulayabiliyor. Bunun için mönüye
bakmak yeterli.
İki ayrı tadım mönüsü var ve bunlar altı haftada bir değişiyor.
Malzeme listesinde, Şef Kaan’ın her hafta Feriköy Ekolojik
Pazar’dan kendi seçtiği organik sebzeler, Balık Pazarı’ndan
aldığı taze deniz ürünleri, mevsiminde yaban mantarları,
yöresel artizanal peynirleri bulunuyor. Birbirinden nefis, çeşitli
ekmekler, el yapımı çikolata ve artizanal dondurmalar ise ikinci
şefimize, eşi Aylin’e emanet.
Mekân sade, uyumlu renklerle donatılmış. Huzurlu, sakin ortamda
yemeklerin lezzetini bir kat daha fazla algılıyorsunuz.
NICOLE
Nicole is a restaurant opened by two young, dynamic, creative
chefs both trained in prestigious culinary schools abroad and who
worked with Michelin star chefs in France, Belgium and Spain.
Chef Aylin Yazıcıoğlu was trained at “Le Cordon Bleu” in France
and then worked at restaurants in Paris and Barcelona. She gained
experience particularly while working with Alain Senderens. On
the other hand, chef Kaan Sakarya enrolled at “Ecole Ferrandi”
and then started working at the world-renowned “Arpège” and
“Taillevent” restaurants. After getting married, Aylin Yazıcıoğlu
and Kaan Sakarya decided to work together and opened Nicole.
Located at the terrace of Tomtom Suites, which was used as a
Franciscan monastery during the 18th century and then renovated
and turned into a chic hotel, the restaurant has a magnificent view
of the Old Town and Princes Islands. The menu includes both
Turkish and French cuisine, both very well known by the chefs.
The young couple easily reinterpret both French and Turkish
cuisines. The menu is the proof of it
The restaurant’s dynamic menu changes every six weeks
depending on what the season has to offer. Every week, chef
Kaan Sakarya goes to the Feriköy Ecologic Bazaar to select
organic vegetables and the Fish Bazaar to select the freshest sea
food himself. The list of ingredients also includes seasonal wild
mushrooms and regional artisanal cheese. Various delicious
breads, artisan chocolates and ice creams are prepared by souschef Aylin.
The restaurant is designed with harmonious colors. This
peaceful and tranquil atmosphere increases the zest of their
delicious dishes.
Söyleşimiz için mikrofonumuzu Şef Kaan’a uzattık. Bu genç ve
başarılı yemek üstadından, Türk mutfağının geleceğine ilişkin
fikirlerini ve önerilerini öğrenmek istiyoruz.
K.S: Ülkemizde, dünyada gastronominin geldiği noktayı
takip edebilen vizyoner şeflerin, yerli ve yabancı geleneksel
tekniklerin temeline hâkim olmaları ve bunu takiben evrensel
ölçüde kabul görecek orijinal ürünler ortaya koymaları
gerektiğini düşünüyorum.
Yemeklerin uzun ve yavaş pişmesi sonucu ortaya çıkan lezzet
derinliği Türk mutfağının temel karakterini temsil ediyor. Buna
ek olarak, doğru tohumlarla dürüst tarım teknikleri uygulanırsa
Akdeniz ikliminden ve verimli topraklardan beslenen ürünlerin
kalitesi mutfağımızın da kalitesini yukarıya çekecektir. Bu şansı
doğru değerlendirmemiz lazım.
Bir başka avantajımız, basit malzemelerden üretilen işlenmiş yan
ürünlerimizin oldukça bol olması. Pekmezler, ekşiler, tarhanalar,
kurular, salçalar. Bunlar mutfağımıza derinlik katan öğeler..
Mutfağımızın tanıtımı için, özel ürünlerimizde ”Appelation”
coğrafi işaret sisteminin uygulanması, yabancı pazarlarda rekabet
edebilir duruma gelmesi, bunların önemli fuarlarda tanıtılması
da bir başka önemli bir kilit noktasıdır. Ayrıca, Türk şarapçılığının
dünyaya açılmasının desteklenmesinin de gastronomik alanda
gelişmemize çok önemli katkısı olacağına inanıyorum.
Londra’da , Paris’te, New York’ta gurme marketlerinde
,Türk artizanal ürünleri olmalı. Peynirimizi, şarabımızı,
zeytinyağlarımızı, baharatlarımızı dünyaya tanıtmalıyız.
We interviewed Sakarya, seeking to learn more of the ideas and
comments of this young and successful chef about the future of
Turkish cuisine.
K.S.: If you ask me, the visionary chefs in our country who follow
global cuisine should first of all become masters in the basics of
local and foreign traditional techniques and then create original
dishes that will gain acceptance worldwide.
The flavors that show up during slow cooking represent the
basic characteristic of Turkish cuisine. Moreover, if we employ
proper agricultural practices, using the right seeds, the quality of
products growing in fertile soil and our Mediterranean climate
will increase, which will yield high quality cuisine. We have to take
this opportunity and use it right.
Another advantage is that we have many processed byproducts
produced from basic ingredients, like molasses, fruit syrup,
tarhana, dry fruits, tomato sauces of all kinds, etc. These
byproducts enrich our cuisine. Furthermore, having appellation,
a geographical indication system used to identify the origins of
the products, and promoting them at international fairs can also
introduce our cuisines around the world so that they will become
competitive in foreign markets. I also believe that supporting the
promotion of Turkish winemaking will also led us to improve
ourselves gastronomically.
Turkish artisan products should be sold on gourmet markets in
London, Paris, New York, etc. We need to promote our cheeses,
wines, olive oil and spices to the world.
REÇETE / RECIPE
KUŞ BÖREĞİ
KUŞ BÖREĞİ (A SPECIAL CORNISH PASTY)
Malzemeler / Ingredients
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Milföy hamuru / Flaked pastry
2 adet ördek but eti, kemiği alınmış / 2 duck legs, de-boned
1 adet ördek göğüs eti, derisi alınmış / 1 duck breast, without the skin
2 adet bıldırcın, kemiğinden sıyrılmış / 2 quails meat, de-boned
80 gram krema / 80 grams of cream
1 yumurta / 1 egg
3 adet kuru soğan / 3 onions
50 gram kuş üzümü / 50 grams of black currant
Karabiber, yenibahar, tarçın, muskat / Pepper, allspice, cinnamon, nutmeg
Sizler için bu sayı şeflerin mönüsünden seçtiğimiz
çok özel bir yemeğin tarifini paylaşıyoruz. Türk
mutfağının vazgeçilmez hamur işi börek, bu kez
ördek eti, kuş üzümlü, fıstıklı bir içle hazırlanmış.
In this issue of The Gate, we would like to
introduce the recipe of a very special Cornish
pastry from the chefs’ menu. This special pastry,
one of many which are popular in Turkish cuisine,
is filled with duck, black currant and pine nut.
Yapılışı / Preparation
Kuru soğanları piyazlık doğrayıp kuş üzümü, bir tatlı kaşığı yenibahar, 1 tatlı kaşık karabiber, yarım tatlı kaşık tarçın ve tuz ile
kısık ateşte yavaşça karamelize edin. Soğumaya alın.
Ördek butlarını derisiyle birlikte kıyma makinesinden geçirin. 240 gr. ördek kıyması, 120 gr. karamelize soğan, 1 yumurta akı,
krema ve yarım çay kaşığı tuzu harmanlayın.
Hazır milföy hamurundan 10 cm’lik iki adet çember kesin. Diğer iki hamuru da merdaneyle açın ve 14 cm’lik iki parça daha
kesin. Küçük parçanın üzerine kıyma karışımının yarısını kubbe şeklinde koyun, üstüne ördek filetosunun yarısını en üste de
bıldırcın filetosunu yerleştirin. Büyük hamurla böreğin üstünü kapayın. Kubbenin ortasına bıçak yardımıyla 1 cm’lik bir delik
açın. Alüminyum folyodan yapacağınız küçük bir bacayı deliğe yerleştirin. Yumurta sarısıyla üzerini fırçalayın. Aynı işlemleri
diğer börek için de uygulayın.
Börekleri önceden 230 dereceye ısırılmış fırında 13 dakika, ardından ısıyı 190 dereceye düşürüp 10 dakika daha pişirin. 15
dakika dinlendirip servis yapın.
Chop the onions in long slices and slowly caramelize over light heat after adding 1 dessert spoon of allspice, 1 dessert spoon of
pepper, 1 teaspoon of cinnamon and salt. Leave to cool.
Use a meat grinder to finely chop the duck legs together with the skin. Mix 240 grams of duck mince, 120 grams of caramelized
onion, 1 egg white and cream with half a teaspoon of salt.
Cut two 10 cm circles from the flaked pastry. Roll the other two flaked pastries and cut two additional circles of 14 cm. Place half
of the mince mixture like a dome and put half of the duck fillet over the dome and quail fillet on the top. Cover them with the larger
pastry. Make a hole in the center of the dome with the help of a knife. Make a pipe from aluminum foil and place it in the hole. Use
the egg yolk to glaze the pastry. Repeat these steps for the other pastry.
Place the pastry in a pre-heated oven at 230oC and leave it there for 13 minutes then decrease the heat to 190oC and wait for it to
cook another 10 minutes. Let it sit for 15 minutes and then serve.
64
Şubat / February 2015
for me,
for less
TAV’DAN HABERLER / TAVNEWS
Dünyanın en büyük terminalinin bilişim altyapısını TAV Bilişim kuracak
TAV IT to set up IT infrastructure for the world’s largest terminal
Havalimanı bilişim çözümlerinde uzmanlaşarak dünyanın
önde gelen markaları arasına giren TAV Bilişim Hizmetleri,
Birleşik Arap Emirlikleri’nin başkenti Abu Dabi’de yapımı süren
yolcu terminalinin altyapı ihalesini kazandı. Dünya çapında
sekiz bilişim şirketinin katıldığı ihaleyi kazanan TAV Bilişim,
50 milyon dolarlık ihale kapsamında terminalin tüm iletişim
altyapısının uçtan uca tasarımı, kurulumu, işletimi ve teknik
destek hizmetlerini gerçekleştirecek. Abu Dabi Havalimanı
Midfield Terminali tamamlandığında 702 bin metrekare
kapalı alana sahip olacak ve yılda 27 milyon yolcuya hizmet
verebilecek. www.tavit.aero
Having become one of the leading global brands specialized in
airport IT solutions, TAV Information Technologies has won the tender
for the infrastructure works of ongoing terminal construction project
at Abu Dhabi, the capital city of United Arab Emirates. TAV IT became
the winner of the tender participated by eight world-renowned IT
companies. The tender, awarded for 50 million dollars, consists
of designing, setting up and operating the whole communication
infrastructure of the terminal and also providing technical support.
When completed, Abu Dhabi Airport Midfield Terminal will be able to
provide service to 27 million passengers per year covering an indoor
area of 702,000 sqm. www.tavit.aero
ATÜ DUTY Free Snow
Masters Yarışları Uludağ’da
gerçekleşti
ATU Duty Free Snow Masters
Contests take place in Uludağ
ATÜ Duty Free sponsorluğunda, Plus Event
tarafından organize edilen ATÜ Duty Free
13. Snow Masters Kayak ve Snowboard
Yarışları 2014 tarihinde Uludağ İtalyan
pistinde gerçekleşti. www.atu.com.tr
13th ATU Duty Free Snow Masters Contests,
organized by Plus Event, has taken place at
the popular ski resort Uludağ Italian Ski Track
under the sponsorship of ATU Duty Free. www.
atu.com.tr
68
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
TAV’dan DHMİ’ye 174 milyon 647 bin 444
ABD Doları + KDV kira ödemesi
TAV pays lease of $174,647,444 + VAT to DHMI
TAV Havalimanları, Devlet Hava Meydanları İşletmesi’ne İstanbul Atatürk
Havalimanı işletmesi imtiyazı için 139
milyon 877 bin 444 ABD Doları + KDV
ve İzmir Adnan Menderes Havalimanı
işletmesi imtiyazı için 28 milyon 975
bin Avro + KDV toplamda yaklaşık 174
milyon 647 bin 444 ABD Doları + KDV
kira ödedi. Gerçekleşen törenle, TAV
Havalimanları İcra Kurulu Başkanı
Sani Şener ödemeye binaen Ulaştırma, Denizcilik ve Haberleşme Bakanı
Lütfi Elvan’a, her iki havalimanı için
ayrı ayrı temsili çek takdim etti. www.
tav.aero
TAV Airports has paid $139,877,444
+ VAT for the operation concession
of the Istanbul Ataturk Airport and
€28,975,000 + VAT for the operation
concession of Izmir Adnan Menderes
Airport; a total of 174,647,444 USD +
VAT to the State Airports Authority. At
the ceremony held to commemorate
the event, TAV Airports President & CEO
Sani Şener presented two symbolic
checks for the lease payments of the
two airports to Transportation, Maritime
Affairs and Communications Minister
Lütfi Elvan. www.tav.aero
TAV kurumsal yönetimde yine zirvede
TAV maintains its leading position
in corporate governance
TAV Havalimanları,
Türkiye Kurumsal
Yönetim Derneği
(TKYD) tarafından
beşincisi bu
yıl düzenlenen
ödüllerde
“Yönetim Kurulu”
kategorisinde en
yüksek nota sahip
şirket ödülünü
aldı. TAV, 5.
Kurumsal Yönetim
Ödülleri’nde ayrıca en yüksek kurumsal yönetim
derecelendirme notuna sahip şirketler arasında
üçüncü sırada gösterildi. Şirket, 9,17 olan Kurumsal
Yönetim Derecelendirme Notu’nu 2014’de 9,41
seviyesine çıkarttı. www.tavyatirimciiliskileri.com
TAV Airports, the leading global brand of Turkey in
airport operation, receives the highest rate of Turkey
in “Board of Directors” category during the 5th award
ceremony held by Corporate Governance Association
of Turkey (TKYD). TAV has become the third company
with the highest corporate governance rate in Turkey
at the 5th Corporate Governance Awards. TAV Airports
increased its Corporate Governance Rate from 9.1 to
9.41 in 2014. www.tavyatirimciiliskileri.com
Kısa Kısa... / Flashes...
· TAV Tunisie tarafından işletilen Enfidha Havalimanı’ndan Almanya’nın
Köln ve Malta’nın Valetta kentlerine UPS-Express Logistics’in kargo
seferleri başladı. www.enfidhahammametairport.com / UPS-Express
Logistic has launched reciprocal cargo flights from Enfidha-Hammamet
Airport, operated by TAV Tunisie, to Cologne, Germany and Valetta, Malta.
www.enfidhahammametairport.com
· Ankara Esenboğa Havalimanı’ndan Türkmenistan Havayolları’nın
düzenlediği Aşkabat seferleri başladı. www.esenbogaairport.com /
Ankara Esenboğa Airport has started facilitating Ashgabat flights of
Turkmenistan Airlines. www.esenbogaairport.com
· TAV Macedonia tarafından işletilen Üsküp ve Ohrid Havalimanlarından,
WizzAir yaz sezonunda altı yeni destinasyona uçuş düzenleyeceğini
açıkladı. skp.airports.com.mk / WizzAir has announced new flights to be
facilitated to six new destinations at summer season at Skopje and Ohrid
airports operated by TAV Macedonia. skp.airports.com.mk
· Türkiye’nin önde gelen sualtı fotoğrafçılarından Ali Ethem Keskin ve
Erkan Balk’ın çalışmalarının yer aldığı “Bir Nehrin doğuşu–Sakarya”
Sergisi Atatürk Havalimanı’nda bulunan TAV Galeri’de sergileniyor. www.
tav.aero / TAV Gallery at Ataturk Airport is hosting “The Birth of a River:
Sakarya” exhibition composed of the photographs of Ali Ethem Keskin
and Erkan Balk, two most popular underwater photographers of Turkey.
www.tav.aero
· Virginia Tech Üniversitesi Center for Leadership in Global Sustainability
(CLIGS) programından araştırmacılar İzmir Adnan Menderes ve
İstanbul Atatürk Havalimanlarını ziyaret ederek sürdürülebilirlik
alanında yürütülen çalışmalar hakkında bilgi aldı. www.vt.edu / The
researchers from Virginia Tech University Center for Leadership in
Global Sustainability (CLIGS) program visited Izmir Adnan Menderes and
Istanbul Atatürk Airports and obtained information about sustainability
works. www.vt.edu
ŞEHİR REHBERİ / CITY GUIDE
HAMDİ RESTAURANT
Hamdi Restaurant, Güneydoğu mutfağını sevenlerin ve damak zevki sahibi insanların müdavimi olduğu, Eminönün’den Galata’yı ve
Boğaz’ı seyrederek eşsiz lezzetlerde menülerin tadına bakmak isteyenlerin öteden beri bildiği bir mekân.
Tahmis Caddesi Kalçın Sokak. No:11 Eminönü / İstanbul
T: 444 64 63 F: (212) 514 61 52 www.hamdi.com.tr
DEVELİ FLORYA
1912 yılından günümüze ulaşan Develi lezzetleri, misafirlerinin beğenisini kazanan farklı konsepti ve özgün tatları ile 100 yılı aşkın deneyimini
konuşturmaya devam ediyor. Develi, adına gösterilen güveni, Samatya, Kalamış, Etiler, Ataşehir ve son olarak Florya’da açtığı mekanlarıyla da
perçinliyor. Develi markasının vizyonuna uygun olarak tasarlanmış restoran, bahçe, teras ve özel çocuk odaları ile sizi, ailenizi ve misafirlerinizi
Florya Develi’ye bekliyoruz...
Adres: Çiroz Mevkii İstanbul Asfaltı Petekevler içi Florya/İstanbul (Florya Büyükşehir Sosyal Tesisleri Yanı)
T: 0212 662 50 00 F: 0212 662 50 17 http://www.develikebap.com/
THE GALLIARD
Batı Akdeniz kültürünü yaşatan The GALLIARD Restaurant & Bar’da en özel Fransız, İtalyan ve İspanyol
lezzetleri, dj ve canlı müzik performansları sizleri bekliyor.
Adres: Nispetiye Caddesi, Etiler Apartmanı
No:104/C Etiler / istanbul
444 0 233
www.thegalliard.com
72
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr
WOW ISTANBULHOTELS & CONVENTION CENTER
Atatürk Havaalanı’na en yakın noktada 5 yıldızlı
WOW Istanbul Hotel ve 4 yıldızlı WOW Airport Hotel
toplam 635 odası, kapalı yüzme havuzu, sağlık
kulüpleri, restoranları ile konfordan hiç ödün
vermiyor.Aynı alanda yer alan kongre merkezi WOW
Convention Center ise 8500 m2 etkinlik alanı, 6500
kişi kapasitesi ve 34 toplantı salonu ile iş ve konforu
bir arada sunuyor.
Tel: 0 (212) 468 50 00
Faks:
0 (212) 468 50 40
www.wowhotelsistanbul.com
RAMADAPLAZATEKSTİLKENT
Dünya ve Türk mutfaklarından oluşan geniş menüsüyle Garden Restaurant, özel gün ve toplantılarınızda
gün boyu lezzetli saatler geçirmeniz için hizmetinizde. Ayrıca Show Kitchen ile konuklarınıza hoş sürprizler
yapabilir, konaklamanıza keyif katabilirsiniz.
Ramada Plaza Tekstilkent Oruçreis Mah. Tekstilciler Cad. No:3 34235 Esenler / İstanbul
T: (212) 433 03 03 F: (212) 443 03 04
www.ramadaplazatekstilkent.com / [email protected]
ELITE WORLD BUSINESS HOTEL
ELITE WORLD İSTANBUL HOTEL
ELITE WORLD VAN HOTEL
ESER DIAMOND HOTEL&CONVENTION CENTER
ESER PREMIUM HOTEL&SPA
TURKUAZ SUITES BOSPHORUS
Tüyap, CNR Fuar Merkezlerine ve havaalanına yakınlığı ile
tercih sebebi olan Elite World Business Hotel’de, konforlu
181 oda, toplam 2000 kişi kapasiteli 11 ayrı toplantı salonu,
Coffee Company, One Bar, İtalyan Restaurant, en modern
Spa merkezi bulunmaktadır. Elite World Business Hotel
is an ideal location due to its close proximity to the Ataturk
Airport, the Tuyap and CNR Exhibition Center. It has luxurious 181 rooms, 11 meeting halls with a capacity of 2000
people, Coffee Company , One Bar, Italian Restaurant and
modern SPA center.
Gültepe Mah. Şehit Zafer Kızıltaş Sok. No:1 Küçükçekmece
İstanbul / Türkiye
Tel: 0 (212) 411 46 46
www.eliteworldhotels.com.tr
Marmara’nın incisi Silivri’de bulunan 218 odası ve
20 kişiden 700 kişiye kadar farklı büyüklükte 16 adet
toplantı salonu ile aynı anda 3250 kişiye kadar toplantı
hizmeti verebilen Eser Diamond Hotel&Convention
Center ayrıca olimpik havuzu ve SPA aktiviteleri ile
sizlere rahatı ve konforu sunmaktadır.
The Eser Diamond Hotel & Convention Center located
in the pearl of Marmara, Silivri; offers comfort, luxury,
with an olympic size pool and spa. It can serve a total
of 3250 guests in 16 individual conference rooms that
accomadate from 20 to 700 people.
Çanta Mimarsinan Mah. Çanta Kınalı Yolu Cad. No:17
Silivri / İSTANBUL
Tel: 0 (212) 867 71 00
Faks:
0 (212) 867 71 22
www.eserhotel.com
Taksim’de iş, turizm amaçlı konaklamalarınız ve
toplantılarınız için benzersiz kalite anlayışıyla hizmet
veriyoruz. You will enjoy extensive accommodation facillities with high quality standarts for your
business travels or leisure getaways at the meeting
point of İstanbul in Taksim.
Şehit Muhtar Cad 42, 34435 Taksim, İstanbul
Tel: 0 (212) 313 83 83
www.eliteworldhotels.com.tr
Tüyap Fuar Merkezi ve havaalanına yakınlığı ile
tercih sebebi olan Eser Premium Hotel&SPA’da 172
oda, 15 kişiden 1.000 kişiye kadar hizmet verebilen
9 toplantı salonu, gece klübü, balo salonu, restoranlar , plaj ve İstanbul’un en modern SPA merkezi
bulunmaktadır.
Eser Premium Hotel & Spa is an ideal location due
to its close proximity to the airport, the Tuyap Exhibition Center and walking distance to the beach. It
has 172 rooms and can serve from 15 to 1000
people in 9 separate individual conference rooms.
The luxury hotel has a night club, restaurants, ballroom and the most up to date modern SPA center.
Fatih Mah. Gazi Mustafa Kemal Cad. No:11
Büyükçekmece / İSTANBUL
Tel: 0 (212) 867 70 00
Faks:
0 (212) 867 70 70
www.eserhotel.com
Elite World Van Hotel, 230 oda ve 1200 kişi
kapasiteli, 7 toplantı salounu ile 2012 Eylül ayında
hizmete girdi. Elite World Business Hotel with its
Elite World Van Hotel with its 230 rooms and 7
meeting rooms with a capacity of 1200 persons
started serving of September 2012.
Bahçıvan Mah. Kazım Karabekir Bulv.
No:67 Merkez/Van
Tel: 0 (432) 484 11 11
www.eliteworldhotels.com.tr
Turkuaz Suites Bosphorus, tarihi Akaretler’de modern çizgisi, ev sıcaklığını hissettiren dekorasyonu ve kaliteli hizmet
anlayışı ile konuklarını ağırlıyor. İş ve turizm amaçlı konaklamalar için tercih edilen otel, 14 suit ve 60 yatak kapasitesi
ile İstanbul boğazına 300 m., Taksim Meydanı’na 2 km,
Nişantaşı’na ise 600 m. mesafede bulunuyor.
Turkuaz Suites Bosphorus offers modern style, homely
atmosphere and high quality service in historic Akaretler.
Turkuaz Suites is prefered for business travel&leisure; it
has total 14 suites with 60 bed capacity and close to the
Bosphorus (300m), 2 km to Taksim Square and 600 m to
famous Nişantaşı street.
Süleyman Seba Cad. Refik Osman Top Sok. No:11
Maçka / Beşiktaş
İstanbul ,
Tel: 0 212 259 19 19
Fax: 0 212 259 42 42
www.turkuazsuites.com
TERMİNAL / TERMINAL
ATATÜRK HAVALİMANI
ATATÜRK AIRPORT
40
13
20
18
17
1
K
16-15-14
13
20
1
11
2
K
K
40
13 12 3
4-5-6-7-8-9-10
K
K
K
18
1
Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free
K
Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage
1
2
17
41
11
K
K
13 12 3
16-15-14
4-5-6-7-8-9-10
K
Lounge / Lounges
1
İş Bankas› Millenium Lounge
2
Kitchenette
3
HSBC Lounge
4
“primeclass” Lounge
Gümrüksüz Ma€aza
“primeclass”
Lounge / Duty Free
5
6
7
8
9
K
Yolcu Bilgilendirme Sistemi / Information Kiosk
K
Yolcu Bilgilendirme Sistemi / Information Kiosk
K
K
41
Akbank Wings ‘‘primeclass‘‘ Lounge
Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage
British Airways Lounge
THY CIP Lounge
Lounge / Lounges
Yap› Kredi World Lounge
110
211
CIP Lounge
İşTHY
Bankas›
Millenium Lounge
Akbank Wings ‘‘primeclass’’ Lounge
Kitchenette
312
413
‘‘primeclass’’
HSBC
Loungeİç Hatlar Lounge
Emirates Lounge
“primeclass”
Lounge
5
“primeclass” Lounge
6
Akbank Wings ‘‘primeclass‘‘ Lounge
7
British Airways Lounge
8
THY CIP Lounge
9
Yap› Kredi World Lounge
10
THY CIP Lounge
11
Akbank Wings ‘‘primeclass’’ Lounge
12
‘‘primeclass’’ İç Hatlar Lounge
13
Emirates Lounge
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
6
K
K
K
72
Şubat / February 2015
Yolcu Bilgilendirme Sistemi / Information Kiosk
Yolcu Bilgilendirme Sistemi / Information Kiosk
1
Starbucks
2
Caffe Nero
3
Gereenfields Spots Bar
4
Coca-Cola Mobil
5
Cakes&Bakes
6
Can Gıda
1
Starbucks
2
Caffe Nero
3
Gereenfields Spots Bar
4
Coca-Cola Mobil
5
Cakes&Bakes
6
Can Gıda
6
www.thegate.com.tr
İZMİR ADNAN MENDERES HAVALİMANI
IZMIR ADNAN MENDERES AIRPORT
İzmir Adnan Menderes Havaliman› / İç-Dış Hatlar Terminali - Gidiş Kat›
Izmir Adnan Menderes Airport / International Terminal - Departure Level
İÇ HATLAR / DOMESTIC
DIŞ HATLAR / INTERNATIONAL
İzmir Adnan Menderes Havaliman› / İç-Dış Hatlar Terminali - Gidiş Kat›
Izmir Adnan Menderes Airport / International Terminal - Departure Level
COMFORT
LOUNGE
İÇ HATLAR / DOMESTIC
DIŞ HATLAR / INTERNATIONAL
11
12
5
5
6
4
13
7
3
1
2
14
COMFORT
LOUNGE
L2
15
16
10
11
Lounge / Lounges
Servis / Services
12 1
Danışma / Information Desk
Comfort Lounge
Otopark / Carpark
5
6
Millenium Lounge
2
Asansör / Elevator
5
13
4
3
17
1
2
Giriş / Enter
1
ATÜ Duty Free
Ç›kış / Exit
2
ATÜ Bazaar10Shop
Tuvaletler / Toilets
Servis / Services
Yürüyen Merdiven / Escalator
3
Danışma
Desk Control
Pasaport/ Information
Kontrol / Passport
4
15
Asansör
/ Elevator
Bagaj Kaplama
/ Baggace Wrap
26
Otopark
/ Carpark
Check-in
Kontuarları / Check-in Counters
Giriş
ATM/ /Enter
ATM
1
Ç›kış
/ Exit/ Customs
Gümrük
2
Tuvaletler
Toilets
Telefon / /Phone
31
53
Bagaj
/ Baggace
Bilet Kaplama
Satış / Ticket
Sales Wrap
64
Check-in
Kontuarları
İlk Yardım
/ First Aid/ Check-in Counters
Gift
10
‹zmirShops
Cafe
Desa
(Leather Accessories)
11
Cafe Nero
Expresso 1
Alsancak
(Duty Charged) 12
Burger King-Sbarro
Toyzz
Shop
(Duty Charged)13
Palmiye
Cafe
Gate Cafe
7 5 8 D&R
(DutyPort
Charged)
Efes Beer
Taksi
/ Taxi
Mescid
/ Masjid
8
Downstairs / Alt Kat
ATÜ
Dutyve
Free
Yiyecek
‹çecek / Food & Beverage
ATÜ Bazaar Shop
42
Pasaport
Passport Shop
Control
HediyelikKontrol
Eşya / /Souvenier
17
8 Gümrüksüz
D&R (DutyMa€aza
Charged)
/ Duty Free
Döviz
TaksiBürosu
/ Taxi / Change Office
Yürüyen
Merdiven
/ Escalator
Güvenlik
/ Security
15
16
Gift Shops
Lounge
/ Lounges
Desa (Leather Accessories)
Comfort Lounge
Alsancak (Duty Charged)
Millenium Lounge
Toyzz Shop (Duty Charged)
7
14
L2
Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free
Döviz Bürosu / Change Office
8
7
Tren İstasyonu Bağlantı
Yolu/Domestic Lines &
Train Station Connection
Building & Sidewalk
Expresso 2
Simitçim Cafe
14
Efe Rakı Kiosk
15
Mail Cafe
6
Burger King
ATM
/ ATM
Kuaför
/ Hair Dresser
7
Gümrük
/ Customs
Konferans
Salonu / Conference Hall
8
Brasserie Gourmet
Tonton Cafe
Yiyecek
ve ‹çecek / Food &16Beverage
17 Expresso 3
Burger King
Telefon
/ Phone Ba€lant› Yolu /
Tren ‹stasyonu
Domestic
Lines & Train Station Connection
Güvenlik
/ Security
Building & Sidewalk
Hediyelik Eşya / Souvenier Shop
Sigara İçme Salonu / Smoking Lounge
Bilet Satış / Ticket Sales
19
İmbat
Cafe
‹zmir
Cafe
10
Expresso 1
2
Cafe Nero
11
Expresso 2
3
Burger King-Sbarro
12
Gate Cafe
4
Palmiye Cafe
13
Simitçim Cafe
İlk Yardım / First Aid
5
Efes Beer Port
14
Efe Rakı Kiosk
6
Burger King
15
Mail Cafe
7
Tonton Cafe
16
Brasserie Gourmet
Konferans Salonu / Conference Hall
8
Burger King
17
Expresso 3
Tren ‹stasyonu Ba€lant› Yolu /
Domestic Lines & Train Station Connection
Building & Sidewalk
İÇ
9
İmbat Cafe
Downstairs / Alt Kat
Tren İstasyonu Bağlantı
Yolu/Domestic Lines &
Train Station Connection
Building & Sidewalk
İzmir Adnan Menderes Havaliman› / İç-Dış Hatlar Terminali - Geliş Kat›
Izmir Adnan Menderes Airport / International Terminal - Arrival Level
Mescid / Masjid
Kuaför / Hair Dresser
Sigara İçme Salonu / Smoking Lounge
HATLAR / DOMESTIC
DIŞ HATLAR / INTERNATIONAL
İzmir Adnan Menderes Havaliman› / İç-Dış Hatlar Terminali - Geliş Kat›
Izmir Adnan Menderes Airport / International Terminal - Arrival Level
İÇ HATLAR / DOMESTIC
DIŞ HATLAR / INTERNATIONAL
Servis / Services
Danışma / Information Desk
Gümrük / Customs
Asansör / Elevator
Telefon / Phone
Otopark / Carpark
Güvenlik / Security
Döviz Bürosu / Change Office
Vize / Visa Office
Giriş / Enter
Havaş Otobüs Dura€› / Havaş Busstop
Ç›kış / Exit
Eczane / Pharmacy
Tuvaletler
/ Toilets
Servis
/ Services
Araç Kiralama / Rent a Car
Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free
Yürüyen/Merdiven
/ Escalator
Danışma
Information
Desk
Gümrük / Customs
1 Telefon
Duty Free
Shop 1
/ Phone
2 Güvenlik
Simpark/ Security
Tabocco Shop (Duty Charged)
TAV Kay›p
Eşya / TAV Lost and Found
Asansör
/ Elevator
Pasaport
Kontrol / Passport Control
Otopark
/ Carpark
Bagaj
Al›m› // Baggage
Claim
Döviz
Bürosu
Change Office
Duty Free Shop 1
2
Simpark Tabocco Shop (Duty Charged)
1
Ekmekarası Cafe
ATM / ATM
2
Expresso
Taksi / Taxi
Turizm Danışma / Tourist Information
Banka / Bank
2
Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage
1
Kay›p Bagaj / Lost Luggage
1
Vize / Visa Office
Tren/ Enter
‹stasyonu Ba€lant› Yolu /
Giriş
Domestic Lines & Train Station Connection
Ç›kış / Exit
Building & Sidewalk
Tuvaletler / Toilets
ATM / ATM
Araç Kiralama / Rent a Car
Emanet / Left Luggage
Yürüyen Merdiven / Escalator
Kay›p Bagaj / Lost Luggage
TAV Kay›p Eşya / TAV Lost and Found
Taksi / Taxi
Pasaport Kontrol / Passport Control
Turizm Danışma / Tourist Information
Bagaj Al›m› / Baggage Claim
Banka / Bank
Tren ‹stasyonu Ba€lant› Yolu /
Domestic Lines & Train Station Connection
Building & Sidewalk
Emanet / Left Luggage
2
Havaş Otobüs Dura€› / Havaş Busstop
1 Eczane
/ Pharmacy
Ekmekarası
Cafe
2
Expresso
Tren İstasyonu
Bağlantı Yolu/Domestic
Lines & Train Station
Connection Building &
Sidewalk
Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free
1
2
Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage
Tren İstasyonu
Bağlantı Yolu/Domestic
Lines & Train Station
Connection Building &
Sidewalk
2
TERMİNAL / TERMINAL
ANKARA ESENBOĞA HAVALİMANI
ANKARA ESENBOĞA AIRPORT
5 4 32
C
1
B
A
D
E
5 4 32
C
1
B
A
D
E
Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free
Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage
AnadoluJet “primeclass” Lounge
Millenium Lounge
Gümrüksüz
Ma€aza / Duty Free
Comfort
Lounge
Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage
AnadoluJet “primeclass” Lounge
Millenium Lounge
Comfort Lounge
Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free
Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage
Gümrüksüz Ma€aza / Duty Free
Yiyecek ve ‹çecek / Food & Beverage
74
Şubat / February 2015
www.thegate.com.tr