Untitled

Transkript

Untitled
_
Erzählungenaus der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts,
intürkisch-deutsche mParalleldruck …
−einjunger M
annan Bordeines Kutters bei schwerer See:
Bericht und Parabel zugleich
−ein Nichtstuer-Völkchen, eher ar mals reich, urban, gebildet, kinderlos, unw
irklich dahinlebend
−eine V
orstadt-Kindheit vor de mKrieg, der sich m
it ganz
kleinen Zeichenanzukündigenscheint
−eine alte Frau, die ihr Leben überdenkt, schonungslos:
eine Passionsgeschichte
−ein wunderbar frischesjunges Paar, dessen männliche
Hälfte dann doch de mdumpfen Herkommenerliegt
−ein kurzes Literatenleben, unschuldig, ungebunden, unschädlich, irgendw
ie köstlichtraurig
−eine Fam
ilie in derletzten Stunde des Fastenmonats, halb
grotesk, halb abgründig
−einer « m
it einer großen Zukunft hinter sich» −er hätte
eine W
elt gebraucht, die besser ist als diese
−ein humoriges Exe mpel über die A
lltagsrechenkünste von
M
athe matikprofis
…teils schlicht anschaulich, teils hintersinnig, teils artistisch: eine M
engeliterarische Selbst- Auskunft über ein
fast europäisches Land.
Modern Türk Öyküleri
Moderne türkische Erzählungen
Aus wahl und Übersetzung von W
olfgang Rie mann
Deutscher Taschenbuch V
erlag
dtvzweisprachig
Begründet von Kristof W
achinger-Langew
iesche
Ausführliche Informationen über
unsere Autoren und Bücher
finden Sie auf unserer Website
www.dtv.de
Originalanthologie
1. Auflage 2007. 2. Auflage 2010
Die Texte von Erendiz A
tasü, Feyza Hepçilingirler, Tezer Özlü und
Tom
ris Uyar waren bereits in de mBand 9272 enthalten, in Band
9435 auch die Texte von Orhan Duru, Onat Kutlar, M
ario Levi und
Adnan Özualçiner.
Rechte an der deutschen Übersetzung: Deutscher Taschenbuch V
erlag
GmbH & Co. KG, München
Copyrightangaben Seite 161 ff.
Um
schlagkonzept: Balk &Brum
shagen
Um
schlagbild, original für dieses Buch: Tan Oral, Istanbul
Satz: Kommdata, Tuam
Druck und Bindung: Kösel, Krugzell
Gedruckt auf säurefreie m
, chlorfrei gebleichte mPapier
Printedin Ger many· isbn978-3-423-09471-9
Orhan Duru: FLrtLna· Der Stur m 6· 7
Tom
ris Uyar: Ö
len otelin müMterileri · Die Gäste des
sterbenden Hotels
20· 21
Adnan ÖzyalçLner: Cambazlar savaML yitirdi · Die
Seiltänzer haben den Krieg verloren 44· 45
Feyza Hepçilingirler: Ne güzel öl müMtüm· W
ie schön
binich gestorben 76· 77
Erendiz A
tasü: Sessiz A
li · Der schweigsame A
li
94· 95
Tezer Özlü: Hayalet ONuz· Unser schattenhafter ONuz
106· 107
Onat Kutlar: Horozlar· Die Hähne 120· 121
M
ario Levi: Mösyö Moiz'i ben öldür medi m· Ich habe
Monsieur Moiz nicht umgebracht 136· 137
Aziz Nesin: Sihirbaz M
aliyeciler· Die Finanzjongleure
150· 151
Bio-bibliographische Notizen 165
Orhan Duru: FLrtLna
Deniz önce uzaklarda kabardL. Ufkuizliyo-
rum
. Çok ötelerdeki adalarLn dibinden köpük-
ler görünüyor, dalgalarLn uçlarLndaki köpükler. SularlacivertliNini yitiriyor ve giderek
aklaMLyor. Belki de bu yüzden « Akdeniz»
diyorlar.
« FLrtLna biraz sonra buraya gelecek» diyo-
rum
. Seziyorumbunu, öngörüyorum
. Dürbünle bakLyorumgökyüzünün denizle ke-
siMtiNi çizgiye. Y
itiyor buçizgi yavaM yavaM.
Gerçekten de hava akL m
L hLzlanLyor. UNultular
artLyor. Rüzgâr bir anda, alabildiNine bir ivme
ile bastLrLyor. Tambir baskLn. Pencere kepenk-
leri vuruyor gürültüyle, bahçede ve avluda
sallanan koltuklar, sandalyeler devriliyor,
kapLlar çarpLyor, masa örtüleri ve çamaMLrlar
uçuMuyor, telefon ve elektriktelleri ötüyor.
Rüzgâra karML konuMam
Lyorumve baNL-
ram
Lyorum
. GLrtlaNL mdançLkanses titreMi m
-
leri gene aNzL ma ve boNazL ma geri dönüyor
sanki. Önle m
ler alLyorum
, oraya buraya koM-
turuyorumve içi me kapanLyorumtostopar-
lak olup bir tespihböceNi gibi. KabuNuma
ve kendi gizli dünyama çekilip fLrtLnadan
uzaklaM makistiyorum
. Duymakiste m
iyo-
rumfLrtLnanLn korkunç sesini. KulaklarL ma
pamuktantLkaçlar yapLyorum
, ama rüzgârLn
tLnLsL engellenebilecek gibi deNil. Tekdüze
ve LsrarlL.
Denizin daha da kabarLp köpürdüNünü
görüyorum
. PagantanrLlarLn gazabL busanki.
Denizinrengi güneMte kal m
LM bir kumaM gibi
atLyor, koyuluNunu yitiriyor, pastelleMiyor,
6
Orhan Duru: Der Stur m
Das M
eer schwoll zunächst in der Ferne an. Ich beobachte
den Horizont. AmSaumder weit entferntenInselnist
Gischt zusehen, der Schaumauf de mKammder W
ellen.
Das W
asser verliert seine dunkelblaue Farbe und w
irdi m
mer heller. V
ielleicht nennen w
ir das M
ittel meer deshalb
« W
eißes M
eer».
« Der Stur mw
irdschon bald hier ankommen», sage
ich m
ir. Ichfühle es, ichsehe es voraus. M
it de mFernglas
beobachte ich die Linie, wo M
eer und H
i mmel zusammen-
stoßen. Dieser Strich verschw
indet langsam
. Tatsächlich
w
ird der W
indstärker. Das Tosen ni mm
t zu. Dann plötz-
lichbläst der W
ind m
it allergrößter W
ucht. Ein ganz unerwarteter Angriff. Die Fensterläden klappernlaut. Sessel
und Stühle, die i mGarten hin- und herschaukeln, werden
umgeworfen. Türenschlagen, Tischdecken und W
äsche-
stücke fliegen herum
, Telefondrähte und Elektroleitungen
summen.
Gegen den W
ind komme ich nicht an, deshalb schreie ich.
Es ist, als kehrten die Laute aus de mKehlkopf w
ieder in
meinen Mund und Rachenzurück. Ichtreffe V
orbereitun-
gen, renne herum
. M
einInneres verschließe ich, w
ie eine
Assel rolle ich m
ich kugelrundzusammen. Inde mich m
ich
in meinen Panzer zurückziehe und m
ichin meine eigene,
innere W
elt einschließe, w
ill ich m
ich de mStur mentzie-
hen. Die furchterregende Sti mme des Stur m
s w
ill ich nicht
hören. Ichstecke m
ir W
attepfropfenin die Ohren, aber
es sieht nicht so aus, als könnte dies das Brausen des W
indes zurückdrängen. Er tost ohne Unterlass, m
it i mmer
gleicher Stärke.
Ichsehe, w
ie das M
eer nochstärker anschw
illt und
schäum
t. Das ist w
ie die Folge des Zorns heidnischer Göt-
ter. Das M
eer hat die Farbe eines sonnengebleichten Stoffes, es verliert seine dunkle Farbe, w
ird pastellfarben und
7
süt mavisine dönüMüyor. Uzun koMudan dönensafkan bir atLnaNzLndaki köpükler gibi
köpüktaMLyor dalgalar sLrtlarLnda. Bir dal-
gadan yiterken baMka bir dalgayla yükseliyor
köpükler, azgLn. Denizin yüzeyi derin derin
solukalLp uyuyan bir canavarLn göNsü gibi
inip çLkLyor, yükseliyor, alçalLyor. KLyLlarL
jilet gibi keskin kaya parçalarLndan oluMan
karaya müthiM bir hLrsla vuruyor dalgalar
ve patlLyorlar birbiri ardLndan. NasLl bir
inat bu? NasLl bir güç, hiç tükenmeyen?
ANaçlarLn gövdeleri ve dallarL fLrtLnanLn
önünde eNilip yere vuruyor, secde ediyor-
lar m
LM gibi.
Oarada uzamdeNiMtiriyorum: Bu kez
denizde bir teknedeyi m
. Teknenin burnu
sulara gömülüp göklere yükseliyor. Y
aMlL
bir tekne bu. Motoru güçsüz. Burnusuya
girdiNinde uskuruaçLkta kalLp havada dönüyor arada bir. H
iç ilerle m
iyor gibiyiz.
Y
eri m
izde sayLyoruz. Tlerleyip ne olacak?
Nereye ulaMacaNLz? Rotam
Lz ne? Onubile
bil m
iyorum
. Deniz birden patladL. Güverte
kaygan. KüpeMtede tutunacak yer yok. Tek
tutamak yok yaMama. Oraya buraya savru-
luyorum
. Kendi m
i Odysseus gibi
direNe m
i baNlatsamyoksa?
KaptanMiM man ve dur madanterliyor, bü-
yükbir mendille terini siliyor ikide bir. Y
a-
Mamdan yakLnLyor, yaMam
Ln yarattLNL beklenmedik olaylardan. Yörede tekneyi yenileye-
bilecekbir tek ustanLn ol madLNLnL söylüyor.
DoNru dürüst kalafatçL bile yokmuM.
Dalgalar güverteye vurup sancaktan denize
boMalLyor gene. SallanLyoruz fLndLk kabuNu
8
schließlich hell m
ilchig blau. W
ie Schaumvor de m M
aul eines V
ollblutpferdes nachlange mRennentragen die W
ellen
weiße Gischt auf de mRücken. V
erschw
indet sie voneiner
W
elle, kehrt sie w
ild auf der nächstenzurück. Die Ober-
fläche des M
eeres hebt undsenkt sich, steigt auf undfällt
ab, w
ie die Brust eines tief at menden, schlafenden Unge-
heuers. Die W
ellenschlagen m
it heftige mÄrger gegen das
Ufer aus messerscharfen Felsbrocken undzerbersten dann
eine nach der anderen. W
as steckt für eine hartnäckige
Kraft dahinter? W
as für eine Energie, die nie versiegt?
Stämme und Äste der Bäume neigensich vor de mStur m
bis zumBoden, als würfensie sichzumGebet nieder.
Nun wechsle ich meinen Standort. Dies mal binichinei-
ne mBoot auf de m M
eer. Die Nase des Kahns senkt sichins
W
asser undsteigt dann w
ieder zum H
i mmel e mpor. Dies
ist einalter Kutter. Sein Motor ist schwach. W
ennsein
Bugins M
eer taucht, hängt die Schraube ab undzuin der
Luft und dreht sichi mLeeren. W
ir scheinen gar nicht vom
Fleckzu kommen, verharrenauf der Stelle. W
ie geht es wei-
ter und wo werden w
irlanden? W
elchen Kurs halten w
ir?
Nicht einmal das weißich. Das M
eer ist m
it eine m M
al
geradezuexplodiert. Das Deckist rutschig. An der Reling
kann mansich nirgends festhalten. Das Leben geht hier
zu Ende, einzig daraufist V
erlass. Ich werde hierhin und
dorthin geschleudert. Soll ich m
ich vielleicht w
ie Odysseus
am M
ast festbinden?
Der Kapitänist dick undschw
itzt dauernd, ununterbro-
chen w
ischt er sich m
it eine mgroßen Taschentuch den
Schweiß ab. Er beklagt sich über das Leben, über das Un-
erwartete, das es für ihn bereithält. In der ganzen Gegend,
sagt er, gibt es nicht einen M
eister, der das Boot über-
holen kann. Nicht einmal ein vernünftiger Abdichter sei
zufinden.
Die W
ellenschlagen w
ieder auf das Deck undergießen
sich über Steuerbordzurückins M
eer. W
ir schaukeln w
ie
9
gibi, süregen. TutunduNumyerde kazLk
kesiyorum: Sonra müthiM bir titre meye
yakalanLyorum
. Her yanL mLslak, dalga-
larLn vurduNutokatlar solukaldLr m
Lyor.
Göm
leNi m
i çikarLp havlulara sarLnLyorum
.
SLt mamgeçiyor biraz.
Kaptan, kLyLdan uzaktaki serpinti ve
döküntü kayalara basLyor küfrü. « Hangi-
sine bakayL m
, dalgalara m
L yoksa kaya-
lara m
L? » diye homurdanLyor. FLrtLna
büsbütünazLyor. AzgLnlLNL hiç bit medi.
Rüzgâra sLrtL m
L dönüyorum
. Bu kez de-
niztutuyor ve içi mden bulantL geçiyor.
SLrasL m
L Mi mdi?
Kamarada uyuyan biri var. Güzel, ince
bir kadLn. BufLrtLnada, busallantLda na-
sLl uyuyor? Kendi kendi me soruyorum
,
nasLl uyuyor? KadLn bu, hiç belli ol muyor
ne yapacaNL. Kaptan, te mmuz denizinin
kadLnsevmediNini söylüyor. Anlamaya
çalLMLyorum
. KadLn yüzündençLkm
LM
ol masLn bufLrtLna? Oanda kadLn ve
deniziliMkileri üzerinde duruyorumve
kamarada yarL baygLn uzanan kadLnL dü-
Münüyorum
. KLsa sürede unutuyorum
her Meyi.
Tenteyi güçlükle sarLp sar malLyoruz.
Yoksa uçacaNLz. Kaptan dümenle cebelle-
Mirken ben göstergelere bakLyorum
. Deniz
dibinin kesitini yansLtLyor bir aygLt ve ba-
lLksürüleri sallanarak geçiyor ekrandan.
Bir dizi rakam
, derinliNi, teknenin hLzLnL,
yola çLktLNL m
Lzdan bu yana ne kadar yol
yaptLNL m
LzL, aradan kaç saat geçtiNini
gösteriyor. BalLklar salLnarak geçiyor
10
eine Nussschale, es ni mm
t kein Ende. Ichrühre m
ich keinen Zenti meter von der Stelle, an der ich m
ichfesthalte.
Dann packt m
ichein gewaltiger Schüttelfrost. Ichbin voll-
kommen durchnässt, die dauernden Schläge der W
ellen
lassen m
ich nicht zumA
t men kommen. Ichziehe mein
He md aus und w
ickele m
ichin Handtücher. M
ein Fieber
lässt ein wenig nach.
Der Kapitänsendet aus der Entfernungeinen Fluchzu
den hochspritzenden W
ellen und den Felsbrockenan der
Küste und knurrt: « W
orauf soll ich nunachten, auf die
W
ellen oder die Felsen? » Der Stur mist nun ganz und gar
außer Rand und Band. Sein heftiges W
ütenscheint nicht
aufhörenzu wollen. Da werde ichauch nochseekrank und
muss m
ich übergeben. Das istja wohl der richtige Zeit-
punkt dafür …
In der Kajüte schläftje mand. Eine schöne, schlanke Frau.
W
ie sie bei diese mUnwetter, bei diese mSchlingernschla-
fen kann? Das frage ich m
ich. W
ie kannsie dabei schlafen?
Sie ist ebeneine Frau, da weiß man nie, was eine tut. Der
Kapitänsagt, das M
eer magi mJuli keine Frauen. Ich ver-
suche das zu verstehen. Hoffentlichist der Stur mnicht wegen dieser Frauausgebrochen. In diese mAugenblick kom
men m
ir die Beziehungenzw
ischen den Frauen und de m
M
eer in den Sinn undich denke über die Frau nach, die
sich halb bewusstlos in der Kajüte ausgestreckt hat. Doch
schon bald vergesse ichalles w
ieder.
W
ir können nur unter großer Anstrengung die Sonnen-
markise zusammenrollen. Sonst fliegen w
ir weg. W
ährend
der Kapitän m
it de mRuder kämpft, schaue ich nach der
Instrumenten- Anzeige. Das Gerät zeigt einen Ausschnitt
des M
eeresbodens: Nunfli mmern Fischschwär me auf
de mSchir mherum
. Es zeigt eine Reihe Zahlen: Die Tiefe,
die Geschw
indigkeit des Bootes, die Strecke, die w
ir seit
der Abfahrt zurückgelegt haben, und w
ieviel Zeit inzw
i-
schen vergangenist. Die Fische gleitenin der Tiefe vorbei,
11
derinlerde, umurlarLnda bile deNil yüzey-
deki azgLnsular ve korkunç esinti … Kaptan
dalgalarL verevalLp aMabil mekiçinikide
bir dümeni hLzla çevirip, sonra bLrakLyor
eski durumuna gelsin diye. BuiMle m
i ya-
parkentekne yatLyor bir oraya bir buraya.
KLyLdaki kayalar, denizin dibindenfLrla-
yan volkanik yükseltiler daha da korkunç
görünüyor gözüme.
Uzaklarda bir tepede alevler yükseliyor,
bir yangLn baMlangLcL ol malL … GüneMte
kurumuM makilikbodur aNaçlar, çalLlLklar
yelin üfür mesiyle patlLyor birbiri ardLndan.
H
Lzla yayLlLyor yangLn, kavuruyor ortalLNL.
Bu da nerdençLktL? Biz sularla ve fLrtLnay-
la boNuMurken yangLn, gerisinde birkaç
karar m
LM kelektepe bLrakLpiç kesi m
lere
doNruilerliyor.
Kitaba ve takvi me bakLyorum: « Y
aprak
FLrtLnasL » diyor. Tarihtutuyor. KulaklarL m
uNulduyor.
Dalgalar daha da yükselince bir kanyak
açLyorum
. Kaptanlaiçip baNLra çaNLra sövü-
yoruz denize, dalgalara, fLrtLnaya, balLklara,
kamarada yatan kadLna. Daha sonra yaptLNLm
Lzdan korkup yakarLyoruz TanrL'yatüm
bildiNi m
iz dualarL sLralayarak yükseksesle.
Belki de biraz sonra batacaNLz. Daha da
batacaNLz, daha da derinlere ineceNiz. Belki
de kurtuluM yok.
KaptanLn yüzüne bakLyorum
, güvenmek
istiyorumona. Yüzüter içinde, alt dudaNL
titriyor, gözüseyiriyor. Y
anaklarL kLpkLrm
LzL. Belli ki iyi içici. AradLNL mgüveni
bulam
Lyorum
.
12
sie kümmernsich gar nicht umdas aufgewühlte W
asser
an der Oberfläche und denfurchtbaren W
ind … Der Kapi-
tänschneidet die W
ellenschräg an. Umsie zu überw
inden,
reißt er das Steuer oft schnell herumundlässt es gleich
w
ieder frei, dam
it es in die alte Positionzurückläuft. So
legt sich das Boot mal auf diese, mal auf die andere Seite.
Die FelsenamUfer, vulkanisches Gestein vomGrund des
M
eeres heraufgeschleudert, kommen m
ir nun nochschreck-
licher vor.
Auf eine m Hügel in der Fernelodern Flammenauf, es
muss ein beginnender Brandsein … Die durch die Sonne
ausgetrocknete M
acchia, die Krüppeleichen und das Ge-
strüpp fangeni mwehenden W
ind der Reihe nach Feuer.
Der Brand breitet sichschnell aus, erfasst alles umsich
herum
. W
ie ist das passiert? W
ährend w
ir m
it de m W
asser
und de mStur mkämpfen, lässt das Feuer ein paar verkohl-
te nackte Hügel zurück und wendet sichlandeinwärts.
Ichschaue ins Logbuch und auf den Kalender, dort steht:
«Y
aprak FLrtLnasL », der Name des Seestur m
s, der häufig
Ende Juni aufkomm
t. Er hält sichan das Datum
. In meinen
Ohren braust es.
A
ls die W
ellen nochetwas höher werden, öffne icheine
Flasche Kognak. Ichtrinke m
it de mKapitän, und w
ir ver-
fluchenlaut rufend undschreiend das M
eer, die W
ellen,
den Stur m
, die Fische und die in der Kajüte schlafende Frau.
Später fürchten w
ir uns wegen unserer W
orte, wenden uns
an Gott undsagen der Reihe nach m
it lauter Sti mme alle
Bittgebete auf, die w
ir kennen. V
ielleicht müssen w
ir schon
bald untergehen. Sicher werden w
ir untergehen und noch
viel tiefer sinken. V
ielleicht gibt es keine Rettung.
Ichschaue de mKapitänins Gesicht, ich möchte ihmver-
trauen. Sein Gesicht ist ganz verschw
itzt, seine Unterlippe
zittert, die Augenflackern. Die W
angensind knallrot. Es
ist klar, er ist einstarker T
rinker. Das V
ertrauen, das ich
suche, kannich nicht finden.
13
Kafamda garip düMünceler …
FLrtLna bizi bugünden uzaklaMtLrLyor. Saç ma-
lLNa ve yiti me yaklaMtLrLyor. ANzL m
Lniçi tuz
doluyor.
Esen yelin bir parçasL oluyorum
. UzaklaML-
yorumfLrtLnadan bir ortaçaN kentinin dar so-
kaklarLnda. FLrtLnanLn kollarL buraya kadar
uzanLyor, ama sLcakesiyor bu kez. Denizden
ve esrik kaptandan nasLl uzaklaMtL mbil m
i-
yorum
. Kamaradaki kadLnL arLyorum
. Oda
yitikler arasLnda. FLrtLna yaMam
Lm
L altüst etti.
Bir köMeyi dönünce yanLp sönen kLzLl LMLklar
ve bir müzik dolabLnLnseslendir me aygLtLyla
püskürttüNüezgi duvarLyla karMLlaMLyorum
.
Y
anLp sönenLMLklar bu gürültülü müziNe
te mpotutuyor sanki. YüzyLllar boyunca gelen
geçeninsanlarLnaMLndLrdLNL merdivenlerden
tLr manLrken, birbirine yakLnalçak masa ve
taburelerde oturaninsanlarLnarasLndan geç-
meye çalLMLyorum
. Genç gövdeli diri insanlar,
yakLMLklL erkekler, iri göNüslü veleylekbacaklL
kLzlar bir arada koklaMLp söyleMiyor, arada bir
patlatLyorlar bir kahkaha. Tnsanlar birbirlerine
yakLn ve saygLn. AMklar, sevgiler, tutkular,
kendini göster me çabalarL, iç geçir meler, eMey-
sel düMler, Mehvetle karLMLk gülücükler ve göz
süz meler, oynaM malar. CanlL, diri ve kLpLrtLlL
bir topluluk. Giysiler renkli ve son moda.
FLrtLnanLnetkisini üzeri mdenat maya ça-
balLyorum
, kLvLrtLptepinirkenter içinde genç
kLzlara, kadLnlara sarLlLyorum
, onlarL elleyip
sürtünüyorumcoMkuyla. BubambaMka bir duygu. Y
enidencanlanLyorum
. SaçlarL m
L arkadan
baNlatLp sakal bLrakLyorum
, kendi m
i aMLp bam
-
baMka biri ol mayL düMlüyorum
.
14
In meine mKopf sindseltsame Gedanken …
Der Stur mentfernt uns vom Heute. Bringt uns Unsin-
nigkeit und V
erlust näher. Salz füllt meinen Mund.
Ich werde Teil des brausenden W
indes, entferne m
ich von
de mStur m
, gelange in die engen Gasseneiner m
ittelalter-
lichen Stadt. Die Ausläufer des Stur m
s reichen bis hierher,
doch weht er dies mal heiß. Ich weiß nicht, w
ie ich vom
M
eer und de mbesoffenen Kapitänloskam
. Ichsuche die
Frauaus der Kajüte. Auchsie ist unter den V
erschollenen.
Der Stur mhat mein Leben völlig durcheinander gebracht.
A
ls ich umeine Ecke biege, stehe ichblinkendenroten
Lichtern undeiner M
auer aus M
elodien gegenüber, die
vomTonbandgerät eines Musikschranks verbreitet werden.
Die blinkenden Lichter scheinen den Takt zu derlär menden
Musikzuschlagen. A
ls ich über die T
reppen hinaufsteige,
die i mLaufe der Jahrhunderte von den Bewohnernabge-
nutzt wordensind, versuche ich, zw
ischen den M
enschen
hindurchzugehen, die eng beieinander auf Hockernan
niedrigen Tischensitzen. Junge, kräftige undlebensvolle
Leute, gutaussehende M
änner, M
ädchen m
it riesigen
Brüsten und Storchenbeinen beschnuppern und unterhal-
tensich hier. Ab undzu brechensie inlautes Lachenaus.
Sie sindeinander vertraut und mögensich. Liebe und
Zuneigung, Leidenschaft und V
ersuche der Selbstdarstel-
lung, Seufzen undsexuelle T
räume, Lüsternheit ineine m
Lächeln, schmachtende Blicke, spielerische Liebschaften.
Einelebendige, starke und aktive Gesellschaft. Ihre K
lei-
dungist vielfarbig undfolgt der neuesten Mode.
Ich versuche die W
irkungen des Stur m
s abzuschütteln.
Schweißgebadet drehe ich m
ich, stampfe herum
, umar me
junge M
ädchen und Frauen. Ichberühre sie, schmeichle
m
icherregt bei ihnenein. Das ist ein besonderes Gefühl.
Das Leben kehrt zurück. Ichbinde meine Haare hinten
zusammen, lasse m
ir einen Bart stehen. Ichträume davon,
m
ichselbst zu übertreffen, ein ganz anderer zu werden.
15
Li mandaki teknelerin direk uçlarL ve donanL m
L
vLnlLyor.
Sabah hava durgun. Sanki hiç fLrtLna ol madL.
A
ldatLcL bir durgunluk ve dinginlikbu. Bir Mey
ol madL m
L? Kamaradaki kadLn ne oldu? FLrtLna
geçti. AnladLk. Bu kez sLcakbunaltLcL. Sinekler
ayaklarL m
L ve kollarL m
L yiyor ve didikliyor,
sokuyor. Bir yaNmur ferahlLNL özlüyorum
. BatL
yeli, bulutlarL alLp karML mdaki daNlara yLNLyor.
Sezgi mve öngörümolum
suz çalLMLyor bu kez.
Buraya, Muanda bulunduNumyere yaNmur
yaNacaNLnL sanm
Lyorum
.
Sonra hafif bir deNiMi moluyor. DaNlarLntepe-
lerindeki bulutlar koyulaMLyor, birbiri ardLndan
yLldLrL m
lar çakmaya baMlLyor. Önce fotoNraf
makinesi flaML gibi, çakmaktaML gibi bir LMLk, ar-
dLndan gök gürültüsü, gümbür. BirdençLlgLnca
fLrlayLp yakarLyorum: « Y
aNmur buraya gel!
Kurtar bizi fLrtLnadan ve kavrul madan. Bu
kurumuM aNaçlara ve çiçeklere cansuyu ver.
Bu kurutopraklara acL. Bu kez beklenmedik
bir Mey yap. Ey yaNmur! Buraya gel! »
H
iç duymuyor gibi beni yaNmur. DaNlarLn
tepelerine, onlarLn gerisindeki or manlara
yaNLyor ve söndürüyor yangLnlarL. Bizi mbaN-
rL m
Lzdaki yangLnL söndür meye yanaM m
Lyor.
KurakçalLlLklarLn kLs meti yok. UmutsuzluNa
kapLlLyorum
.
Belki. Beklenmedikbir Meyoluyor. BatL
yeli bu kezitiyor bulutlarL üzeri m
ize doNru.
KuMkuluyumgene de. Bulutlar geliyor. O
ne? Bizi duydular belki de. Tepe m
izde bir
çatLrtL, elektrik yükleri yer deNiMtiriyor bu-
lutlarlatoprak ve yer arasLnda. Evet. H
iç
bekle mediNi molay
, umutsuzca yakardLNL m
16
Die M
astspitzen und die Ar maturen der i m Hafenliegen-
den Boote zirpen.
Am Morgenist das W
etter ruhig, als hätte es nie einen
Stur mgegeben. Doches ist eine trügerische Stille und Ruhe.
Ist denn nichts passiert? W
as ist aus der Frauin der Kajüte
geworden? Der Stur mist vorbei, das haben w
ir begriffen.
Doch nun macht uns die H
itze zuschaffen. Die Fliegen
stechen m
ich, sie machensich über meine Ar me und Füße
her. Ichsehne m
ich nacheine mbefreienden Regen. Der
W
estw
ind packt die W
olken undtür m
t sie über den Bergen
drübenauf. M
ein Gespür und meine V
oraussicht lassen
m
ich dies mal i mStich. Ich glaube nicht, dass es regnen
w
ird − hier auf diese Stelle.
Dann gibt es eineleichte V
eränderung. Die W
olken über
den Bergen und Hügeln werden dunkel, langsambeginnt es
zu blitzen. Zunächst ist es ein Licht, w
ie der Blitz amFotoapparat, dann w
ie bei eine mFeuerstein. Darauf folgt Donner, laut polternd. Plötzlichspringe ich w
ie verrückt auf
undschreie: « Regen, kommhierher! Rette uns vor de m
Stur m
, lass uns nicht in der Sonne braten. Gib diesen ver-
trockneten Bäumen und Blumen den Lebenssaft. Hab M
it-
leid m
it der trockenen Erde. Tu docheinmal etwas ganz
Unerwartetes. He, Regen! Kommhierher!
Der Regenscheint m
ich nicht zu hören. Er geht auf Berge,
Hügel und die weiter i mLandliegenden W
älder nieder
undlöscht die Brände. Aber er komm
t nicht herbei, umdie
Flammenin unserer Brust zuersticken. Das vertrocknete
Gebüsch hat keine Chance. M
icherfasst Hoffnungslosigkeit.
V
ielleicht w
irdetwas Unerwartetes geschehen. Jetzt
schiebt der W
estw
ind die W
olkenzu uns herüber. Dennoch
habe ich meine Zweifel. Da kommentatsächlich die W
olken
an. Aber was ist das? Möglicherweise habensie uns doch
erhört. Über uns ein Krachen. Die elektrische Spannung
entlädt sichzw
ischen W
olken und Erde. Ja, etwas Unvorhergesehenes geschieht, das ich ohne Hoffnungerfleht
17
olay ufaktan baMlLyor m
inik dam
lalarla. Sonra
yaNmur boManLyor bir anda. FLrlLyorumve
dam
lalar büyürkenzLplLyorumhavalara. Bu
ne coMku ve bu ne güç! YLldLrL mçatLrtLlarL yü-
reNi m
i hoplatLyor. Elektrik ve telefon baNlan-
tLlarL kesiliyor. V
arsLn kesilsin. Kopsun dünyayla baNlantLlarL m
. Y
eter ki yaNmur yaNsLn
ve gerginlikbitsin.
TstediNi moluyor ve donuma kadar LslanL-
yorum
.
18
hatte. Es beginnt ganz klein, m
it w
inzigen T
ropfen. Dann,
m
it eine m M
al, stürzt der Regen herunter. Ichspringe auf,
und als die T
ropfen größer werden, mache ich Freuden-
sprünge. W
as für eine Kraft, was für eine Gewalt! Das
Krachen der Blitzelässt mein Herz höher schlagen. Strom
-
und Telefonverbindungen werden unterbrochen. Sollensie
doch. Sollen meine V
erbindungenzur W
elt dochabreißen.
W
ennes nur regnet und die Spannungsichlöst.
Es kam
, w
ie ich wollte, undich werde nass bis auf die
Haut.
19
Tom
ris Uyar: Ö
len otelin müMterileri
Tlk gelenleri m
iz, yazbaMLnda görünürlerdi.
YLkLk kilisenin yamacLndaki gelincikler
yeni bittiNinde, gecelerinayazL tam
tam
Lna kLrLl madan, ge m
i haftanLniki günü
uNrarken, kLyLda, kLMLn getirip bLraktLNL
yosunlar, çerçöp, geçen yazdan kal ma de-
niz yaNL MiMeleri, unutul muM hasLrlar hâlâ
dururken −kumkamyonu, Haziran'a ha-
zLrlLk, te m
iz bir kumörtüsüserpme m
iM
daha kum
sala. Lokantalarla kLr kahvelerini
ki m
leriniMleteceNi bile belli deNil, pan-
siyonlarLn, otellerinfiyatlarL kararlaMtLrLlmam
LM, Belediye'nin kiraya verdiNi tek
göz dükkânlar açLl mam
LM. KLyL, yaza hazLr
deNilken daha.
Ama bahar biti m
inde bir gün, postacL,
BelkLs HanL m
'Ln Paris'ten kendi adLna,
otel adresine postaladLNL kitaplar ve eM do-
stunun ona yolladLNL dergilerle çLkageldi
m
i, otel, o yaz da geleceNi m
izi anlardL.
Aram
Lzda, yazLya ve söze dökül me m
iM
ama koMullarLna kLlLkLlLna uyulan bir an-
laM ma vardL çünkü. Dönecektik, eski oda-
larL m
Lzda kalacaktLk, sabah kahvaltLlarLnL
« ye meksalonu» dediNi m
iz geniM taMlLkta
ayrL masalarL m
Lzda geçiMtirip(ki m
ileri m
iz
iki-üç zeytin, bir dili mekmek, beM bardak
çayla, ki m
ileri m
iziki bira ve peynirle,
Numan Bey
, viMne sulu votka ve karides-
le) enerken kalkanL m
LzLnçarMLdanaldLNL
gazetelere bir göz atacak, gidip çLnar-
larLnaltLnda birer kahve içecek, güniyice
LsLndLNLnda yine otele dönüp mayolarL20

Benzer belgeler