Untitled
Transkript
Untitled
_ Erzählungenaus der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, intürkisch-deutsche mParalleldruck … −einjunger M annan Bordeines Kutters bei schwerer See: Bericht und Parabel zugleich −ein Nichtstuer-Völkchen, eher ar mals reich, urban, gebildet, kinderlos, unw irklich dahinlebend −eine V orstadt-Kindheit vor de mKrieg, der sich m it ganz kleinen Zeichenanzukündigenscheint −eine alte Frau, die ihr Leben überdenkt, schonungslos: eine Passionsgeschichte −ein wunderbar frischesjunges Paar, dessen männliche Hälfte dann doch de mdumpfen Herkommenerliegt −ein kurzes Literatenleben, unschuldig, ungebunden, unschädlich, irgendw ie köstlichtraurig −eine Fam ilie in derletzten Stunde des Fastenmonats, halb grotesk, halb abgründig −einer « m it einer großen Zukunft hinter sich» −er hätte eine W elt gebraucht, die besser ist als diese −ein humoriges Exe mpel über die A lltagsrechenkünste von M athe matikprofis …teils schlicht anschaulich, teils hintersinnig, teils artistisch: eine M engeliterarische Selbst- Auskunft über ein fast europäisches Land. Modern Türk Öyküleri Moderne türkische Erzählungen Aus wahl und Übersetzung von W olfgang Rie mann Deutscher Taschenbuch V erlag dtvzweisprachig Begründet von Kristof W achinger-Langew iesche Ausführliche Informationen über unsere Autoren und Bücher finden Sie auf unserer Website www.dtv.de Originalanthologie 1. Auflage 2007. 2. Auflage 2010 Die Texte von Erendiz A tasü, Feyza Hepçilingirler, Tezer Özlü und Tom ris Uyar waren bereits in de mBand 9272 enthalten, in Band 9435 auch die Texte von Orhan Duru, Onat Kutlar, M ario Levi und Adnan Özualçiner. Rechte an der deutschen Übersetzung: Deutscher Taschenbuch V erlag GmbH & Co. KG, München Copyrightangaben Seite 161 ff. Um schlagkonzept: Balk &Brum shagen Um schlagbild, original für dieses Buch: Tan Oral, Istanbul Satz: Kommdata, Tuam Druck und Bindung: Kösel, Krugzell Gedruckt auf säurefreie m , chlorfrei gebleichte mPapier Printedin Ger many· isbn978-3-423-09471-9 Orhan Duru: FLrtLna· Der Stur m 6· 7 Tom ris Uyar: Ö len otelin müMterileri · Die Gäste des sterbenden Hotels 20· 21 Adnan ÖzyalçLner: Cambazlar savaML yitirdi · Die Seiltänzer haben den Krieg verloren 44· 45 Feyza Hepçilingirler: Ne güzel öl müMtüm· W ie schön binich gestorben 76· 77 Erendiz A tasü: Sessiz A li · Der schweigsame A li 94· 95 Tezer Özlü: Hayalet ONuz· Unser schattenhafter ONuz 106· 107 Onat Kutlar: Horozlar· Die Hähne 120· 121 M ario Levi: Mösyö Moiz'i ben öldür medi m· Ich habe Monsieur Moiz nicht umgebracht 136· 137 Aziz Nesin: Sihirbaz M aliyeciler· Die Finanzjongleure 150· 151 Bio-bibliographische Notizen 165 Orhan Duru: FLrtLna Deniz önce uzaklarda kabardL. Ufkuizliyo- rum . Çok ötelerdeki adalarLn dibinden köpük- ler görünüyor, dalgalarLn uçlarLndaki köpükler. SularlacivertliNini yitiriyor ve giderek aklaMLyor. Belki de bu yüzden « Akdeniz» diyorlar. « FLrtLna biraz sonra buraya gelecek» diyo- rum . Seziyorumbunu, öngörüyorum . Dürbünle bakLyorumgökyüzünün denizle ke- siMtiNi çizgiye. Y itiyor buçizgi yavaM yavaM. Gerçekten de hava akL m L hLzlanLyor. UNultular artLyor. Rüzgâr bir anda, alabildiNine bir ivme ile bastLrLyor. Tambir baskLn. Pencere kepenk- leri vuruyor gürültüyle, bahçede ve avluda sallanan koltuklar, sandalyeler devriliyor, kapLlar çarpLyor, masa örtüleri ve çamaMLrlar uçuMuyor, telefon ve elektriktelleri ötüyor. Rüzgâra karML konuMam Lyorumve baNL- ram Lyorum . GLrtlaNL mdançLkanses titreMi m - leri gene aNzL ma ve boNazL ma geri dönüyor sanki. Önle m ler alLyorum , oraya buraya koM- turuyorumve içi me kapanLyorumtostopar- lak olup bir tespihböceNi gibi. KabuNuma ve kendi gizli dünyama çekilip fLrtLnadan uzaklaM makistiyorum . Duymakiste m iyo- rumfLrtLnanLn korkunç sesini. KulaklarL ma pamuktantLkaçlar yapLyorum , ama rüzgârLn tLnLsL engellenebilecek gibi deNil. Tekdüze ve LsrarlL. Denizin daha da kabarLp köpürdüNünü görüyorum . PagantanrLlarLn gazabL busanki. Denizinrengi güneMte kal m LM bir kumaM gibi atLyor, koyuluNunu yitiriyor, pastelleMiyor, 6 Orhan Duru: Der Stur m Das M eer schwoll zunächst in der Ferne an. Ich beobachte den Horizont. AmSaumder weit entferntenInselnist Gischt zusehen, der Schaumauf de mKammder W ellen. Das W asser verliert seine dunkelblaue Farbe und w irdi m mer heller. V ielleicht nennen w ir das M ittel meer deshalb « W eißes M eer». « Der Stur mw irdschon bald hier ankommen», sage ich m ir. Ichfühle es, ichsehe es voraus. M it de mFernglas beobachte ich die Linie, wo M eer und H i mmel zusammen- stoßen. Dieser Strich verschw indet langsam . Tatsächlich w ird der W indstärker. Das Tosen ni mm t zu. Dann plötz- lichbläst der W ind m it allergrößter W ucht. Ein ganz unerwarteter Angriff. Die Fensterläden klappernlaut. Sessel und Stühle, die i mGarten hin- und herschaukeln, werden umgeworfen. Türenschlagen, Tischdecken und W äsche- stücke fliegen herum , Telefondrähte und Elektroleitungen summen. Gegen den W ind komme ich nicht an, deshalb schreie ich. Es ist, als kehrten die Laute aus de mKehlkopf w ieder in meinen Mund und Rachenzurück. Ichtreffe V orbereitun- gen, renne herum . M einInneres verschließe ich, w ie eine Assel rolle ich m ich kugelrundzusammen. Inde mich m ich in meinen Panzer zurückziehe und m ichin meine eigene, innere W elt einschließe, w ill ich m ich de mStur mentzie- hen. Die furchterregende Sti mme des Stur m s w ill ich nicht hören. Ichstecke m ir W attepfropfenin die Ohren, aber es sieht nicht so aus, als könnte dies das Brausen des W indes zurückdrängen. Er tost ohne Unterlass, m it i mmer gleicher Stärke. Ichsehe, w ie das M eer nochstärker anschw illt und schäum t. Das ist w ie die Folge des Zorns heidnischer Göt- ter. Das M eer hat die Farbe eines sonnengebleichten Stoffes, es verliert seine dunkle Farbe, w ird pastellfarben und 7 süt mavisine dönüMüyor. Uzun koMudan dönensafkan bir atLnaNzLndaki köpükler gibi köpüktaMLyor dalgalar sLrtlarLnda. Bir dal- gadan yiterken baMka bir dalgayla yükseliyor köpükler, azgLn. Denizin yüzeyi derin derin solukalLp uyuyan bir canavarLn göNsü gibi inip çLkLyor, yükseliyor, alçalLyor. KLyLlarL jilet gibi keskin kaya parçalarLndan oluMan karaya müthiM bir hLrsla vuruyor dalgalar ve patlLyorlar birbiri ardLndan. NasLl bir inat bu? NasLl bir güç, hiç tükenmeyen? ANaçlarLn gövdeleri ve dallarL fLrtLnanLn önünde eNilip yere vuruyor, secde ediyor- lar m LM gibi. Oarada uzamdeNiMtiriyorum: Bu kez denizde bir teknedeyi m . Teknenin burnu sulara gömülüp göklere yükseliyor. Y aMlL bir tekne bu. Motoru güçsüz. Burnusuya girdiNinde uskuruaçLkta kalLp havada dönüyor arada bir. H iç ilerle m iyor gibiyiz. Y eri m izde sayLyoruz. Tlerleyip ne olacak? Nereye ulaMacaNLz? Rotam Lz ne? Onubile bil m iyorum . Deniz birden patladL. Güverte kaygan. KüpeMtede tutunacak yer yok. Tek tutamak yok yaMama. Oraya buraya savru- luyorum . Kendi m i Odysseus gibi direNe m i baNlatsamyoksa? KaptanMiM man ve dur madanterliyor, bü- yükbir mendille terini siliyor ikide bir. Y a- Mamdan yakLnLyor, yaMam Ln yarattLNL beklenmedik olaylardan. Yörede tekneyi yenileye- bilecekbir tek ustanLn ol madLNLnL söylüyor. DoNru dürüst kalafatçL bile yokmuM. Dalgalar güverteye vurup sancaktan denize boMalLyor gene. SallanLyoruz fLndLk kabuNu 8 schließlich hell m ilchig blau. W ie Schaumvor de m M aul eines V ollblutpferdes nachlange mRennentragen die W ellen weiße Gischt auf de mRücken. V erschw indet sie voneiner W elle, kehrt sie w ild auf der nächstenzurück. Die Ober- fläche des M eeres hebt undsenkt sich, steigt auf undfällt ab, w ie die Brust eines tief at menden, schlafenden Unge- heuers. Die W ellenschlagen m it heftige mÄrger gegen das Ufer aus messerscharfen Felsbrocken undzerbersten dann eine nach der anderen. W as steckt für eine hartnäckige Kraft dahinter? W as für eine Energie, die nie versiegt? Stämme und Äste der Bäume neigensich vor de mStur m bis zumBoden, als würfensie sichzumGebet nieder. Nun wechsle ich meinen Standort. Dies mal binichinei- ne mBoot auf de m M eer. Die Nase des Kahns senkt sichins W asser undsteigt dann w ieder zum H i mmel e mpor. Dies ist einalter Kutter. Sein Motor ist schwach. W ennsein Bugins M eer taucht, hängt die Schraube ab undzuin der Luft und dreht sichi mLeeren. W ir scheinen gar nicht vom Fleckzu kommen, verharrenauf der Stelle. W ie geht es wei- ter und wo werden w irlanden? W elchen Kurs halten w ir? Nicht einmal das weißich. Das M eer ist m it eine m M al geradezuexplodiert. Das Deckist rutschig. An der Reling kann mansich nirgends festhalten. Das Leben geht hier zu Ende, einzig daraufist V erlass. Ich werde hierhin und dorthin geschleudert. Soll ich m ich vielleicht w ie Odysseus am M ast festbinden? Der Kapitänist dick undschw itzt dauernd, ununterbro- chen w ischt er sich m it eine mgroßen Taschentuch den Schweiß ab. Er beklagt sich über das Leben, über das Un- erwartete, das es für ihn bereithält. In der ganzen Gegend, sagt er, gibt es nicht einen M eister, der das Boot über- holen kann. Nicht einmal ein vernünftiger Abdichter sei zufinden. Die W ellenschlagen w ieder auf das Deck undergießen sich über Steuerbordzurückins M eer. W ir schaukeln w ie 9 gibi, süregen. TutunduNumyerde kazLk kesiyorum: Sonra müthiM bir titre meye yakalanLyorum . Her yanL mLslak, dalga- larLn vurduNutokatlar solukaldLr m Lyor. Göm leNi m i çikarLp havlulara sarLnLyorum . SLt mamgeçiyor biraz. Kaptan, kLyLdan uzaktaki serpinti ve döküntü kayalara basLyor küfrü. « Hangi- sine bakayL m , dalgalara m L yoksa kaya- lara m L? » diye homurdanLyor. FLrtLna büsbütünazLyor. AzgLnlLNL hiç bit medi. Rüzgâra sLrtL m L dönüyorum . Bu kez de- niztutuyor ve içi mden bulantL geçiyor. SLrasL m L Mi mdi? Kamarada uyuyan biri var. Güzel, ince bir kadLn. BufLrtLnada, busallantLda na- sLl uyuyor? Kendi kendi me soruyorum , nasLl uyuyor? KadLn bu, hiç belli ol muyor ne yapacaNL. Kaptan, te mmuz denizinin kadLnsevmediNini söylüyor. Anlamaya çalLMLyorum . KadLn yüzündençLkm LM ol masLn bufLrtLna? Oanda kadLn ve deniziliMkileri üzerinde duruyorumve kamarada yarL baygLn uzanan kadLnL dü- Münüyorum . KLsa sürede unutuyorum her Meyi. Tenteyi güçlükle sarLp sar malLyoruz. Yoksa uçacaNLz. Kaptan dümenle cebelle- Mirken ben göstergelere bakLyorum . Deniz dibinin kesitini yansLtLyor bir aygLt ve ba- lLksürüleri sallanarak geçiyor ekrandan. Bir dizi rakam , derinliNi, teknenin hLzLnL, yola çLktLNL m Lzdan bu yana ne kadar yol yaptLNL m LzL, aradan kaç saat geçtiNini gösteriyor. BalLklar salLnarak geçiyor 10 eine Nussschale, es ni mm t kein Ende. Ichrühre m ich keinen Zenti meter von der Stelle, an der ich m ichfesthalte. Dann packt m ichein gewaltiger Schüttelfrost. Ichbin voll- kommen durchnässt, die dauernden Schläge der W ellen lassen m ich nicht zumA t men kommen. Ichziehe mein He md aus und w ickele m ichin Handtücher. M ein Fieber lässt ein wenig nach. Der Kapitänsendet aus der Entfernungeinen Fluchzu den hochspritzenden W ellen und den Felsbrockenan der Küste und knurrt: « W orauf soll ich nunachten, auf die W ellen oder die Felsen? » Der Stur mist nun ganz und gar außer Rand und Band. Sein heftiges W ütenscheint nicht aufhörenzu wollen. Da werde ichauch nochseekrank und muss m ich übergeben. Das istja wohl der richtige Zeit- punkt dafür … In der Kajüte schläftje mand. Eine schöne, schlanke Frau. W ie sie bei diese mUnwetter, bei diese mSchlingernschla- fen kann? Das frage ich m ich. W ie kannsie dabei schlafen? Sie ist ebeneine Frau, da weiß man nie, was eine tut. Der Kapitänsagt, das M eer magi mJuli keine Frauen. Ich ver- suche das zu verstehen. Hoffentlichist der Stur mnicht wegen dieser Frauausgebrochen. In diese mAugenblick kom men m ir die Beziehungenzw ischen den Frauen und de m M eer in den Sinn undich denke über die Frau nach, die sich halb bewusstlos in der Kajüte ausgestreckt hat. Doch schon bald vergesse ichalles w ieder. W ir können nur unter großer Anstrengung die Sonnen- markise zusammenrollen. Sonst fliegen w ir weg. W ährend der Kapitän m it de mRuder kämpft, schaue ich nach der Instrumenten- Anzeige. Das Gerät zeigt einen Ausschnitt des M eeresbodens: Nunfli mmern Fischschwär me auf de mSchir mherum . Es zeigt eine Reihe Zahlen: Die Tiefe, die Geschw indigkeit des Bootes, die Strecke, die w ir seit der Abfahrt zurückgelegt haben, und w ieviel Zeit inzw i- schen vergangenist. Die Fische gleitenin der Tiefe vorbei, 11 derinlerde, umurlarLnda bile deNil yüzey- deki azgLnsular ve korkunç esinti … Kaptan dalgalarL verevalLp aMabil mekiçinikide bir dümeni hLzla çevirip, sonra bLrakLyor eski durumuna gelsin diye. BuiMle m i ya- parkentekne yatLyor bir oraya bir buraya. KLyLdaki kayalar, denizin dibindenfLrla- yan volkanik yükseltiler daha da korkunç görünüyor gözüme. Uzaklarda bir tepede alevler yükseliyor, bir yangLn baMlangLcL ol malL … GüneMte kurumuM makilikbodur aNaçlar, çalLlLklar yelin üfür mesiyle patlLyor birbiri ardLndan. H Lzla yayLlLyor yangLn, kavuruyor ortalLNL. Bu da nerdençLktL? Biz sularla ve fLrtLnay- la boNuMurken yangLn, gerisinde birkaç karar m LM kelektepe bLrakLpiç kesi m lere doNruilerliyor. Kitaba ve takvi me bakLyorum: « Y aprak FLrtLnasL » diyor. Tarihtutuyor. KulaklarL m uNulduyor. Dalgalar daha da yükselince bir kanyak açLyorum . Kaptanlaiçip baNLra çaNLra sövü- yoruz denize, dalgalara, fLrtLnaya, balLklara, kamarada yatan kadLna. Daha sonra yaptLNLm Lzdan korkup yakarLyoruz TanrL'yatüm bildiNi m iz dualarL sLralayarak yükseksesle. Belki de biraz sonra batacaNLz. Daha da batacaNLz, daha da derinlere ineceNiz. Belki de kurtuluM yok. KaptanLn yüzüne bakLyorum , güvenmek istiyorumona. Yüzüter içinde, alt dudaNL titriyor, gözüseyiriyor. Y anaklarL kLpkLrm LzL. Belli ki iyi içici. AradLNL mgüveni bulam Lyorum . 12 sie kümmernsich gar nicht umdas aufgewühlte W asser an der Oberfläche und denfurchtbaren W ind … Der Kapi- tänschneidet die W ellenschräg an. Umsie zu überw inden, reißt er das Steuer oft schnell herumundlässt es gleich w ieder frei, dam it es in die alte Positionzurückläuft. So legt sich das Boot mal auf diese, mal auf die andere Seite. Die FelsenamUfer, vulkanisches Gestein vomGrund des M eeres heraufgeschleudert, kommen m ir nun nochschreck- licher vor. Auf eine m Hügel in der Fernelodern Flammenauf, es muss ein beginnender Brandsein … Die durch die Sonne ausgetrocknete M acchia, die Krüppeleichen und das Ge- strüpp fangeni mwehenden W ind der Reihe nach Feuer. Der Brand breitet sichschnell aus, erfasst alles umsich herum . W ie ist das passiert? W ährend w ir m it de m W asser und de mStur mkämpfen, lässt das Feuer ein paar verkohl- te nackte Hügel zurück und wendet sichlandeinwärts. Ichschaue ins Logbuch und auf den Kalender, dort steht: «Y aprak FLrtLnasL », der Name des Seestur m s, der häufig Ende Juni aufkomm t. Er hält sichan das Datum . In meinen Ohren braust es. A ls die W ellen nochetwas höher werden, öffne icheine Flasche Kognak. Ichtrinke m it de mKapitän, und w ir ver- fluchenlaut rufend undschreiend das M eer, die W ellen, den Stur m , die Fische und die in der Kajüte schlafende Frau. Später fürchten w ir uns wegen unserer W orte, wenden uns an Gott undsagen der Reihe nach m it lauter Sti mme alle Bittgebete auf, die w ir kennen. V ielleicht müssen w ir schon bald untergehen. Sicher werden w ir untergehen und noch viel tiefer sinken. V ielleicht gibt es keine Rettung. Ichschaue de mKapitänins Gesicht, ich möchte ihmver- trauen. Sein Gesicht ist ganz verschw itzt, seine Unterlippe zittert, die Augenflackern. Die W angensind knallrot. Es ist klar, er ist einstarker T rinker. Das V ertrauen, das ich suche, kannich nicht finden. 13 Kafamda garip düMünceler … FLrtLna bizi bugünden uzaklaMtLrLyor. Saç ma- lLNa ve yiti me yaklaMtLrLyor. ANzL m Lniçi tuz doluyor. Esen yelin bir parçasL oluyorum . UzaklaML- yorumfLrtLnadan bir ortaçaN kentinin dar so- kaklarLnda. FLrtLnanLn kollarL buraya kadar uzanLyor, ama sLcakesiyor bu kez. Denizden ve esrik kaptandan nasLl uzaklaMtL mbil m i- yorum . Kamaradaki kadLnL arLyorum . Oda yitikler arasLnda. FLrtLna yaMam Lm L altüst etti. Bir köMeyi dönünce yanLp sönen kLzLl LMLklar ve bir müzik dolabLnLnseslendir me aygLtLyla püskürttüNüezgi duvarLyla karMLlaMLyorum . Y anLp sönenLMLklar bu gürültülü müziNe te mpotutuyor sanki. YüzyLllar boyunca gelen geçeninsanlarLnaMLndLrdLNL merdivenlerden tLr manLrken, birbirine yakLnalçak masa ve taburelerde oturaninsanlarLnarasLndan geç- meye çalLMLyorum . Genç gövdeli diri insanlar, yakLMLklL erkekler, iri göNüslü veleylekbacaklL kLzlar bir arada koklaMLp söyleMiyor, arada bir patlatLyorlar bir kahkaha. Tnsanlar birbirlerine yakLn ve saygLn. AMklar, sevgiler, tutkular, kendini göster me çabalarL, iç geçir meler, eMey- sel düMler, Mehvetle karLMLk gülücükler ve göz süz meler, oynaM malar. CanlL, diri ve kLpLrtLlL bir topluluk. Giysiler renkli ve son moda. FLrtLnanLnetkisini üzeri mdenat maya ça- balLyorum , kLvLrtLptepinirkenter içinde genç kLzlara, kadLnlara sarLlLyorum , onlarL elleyip sürtünüyorumcoMkuyla. BubambaMka bir duygu. Y enidencanlanLyorum . SaçlarL m L arkadan baNlatLp sakal bLrakLyorum , kendi m i aMLp bam - baMka biri ol mayL düMlüyorum . 14 In meine mKopf sindseltsame Gedanken … Der Stur mentfernt uns vom Heute. Bringt uns Unsin- nigkeit und V erlust näher. Salz füllt meinen Mund. Ich werde Teil des brausenden W indes, entferne m ich von de mStur m , gelange in die engen Gasseneiner m ittelalter- lichen Stadt. Die Ausläufer des Stur m s reichen bis hierher, doch weht er dies mal heiß. Ich weiß nicht, w ie ich vom M eer und de mbesoffenen Kapitänloskam . Ichsuche die Frauaus der Kajüte. Auchsie ist unter den V erschollenen. Der Stur mhat mein Leben völlig durcheinander gebracht. A ls ich umeine Ecke biege, stehe ichblinkendenroten Lichtern undeiner M auer aus M elodien gegenüber, die vomTonbandgerät eines Musikschranks verbreitet werden. Die blinkenden Lichter scheinen den Takt zu derlär menden Musikzuschlagen. A ls ich über die T reppen hinaufsteige, die i mLaufe der Jahrhunderte von den Bewohnernabge- nutzt wordensind, versuche ich, zw ischen den M enschen hindurchzugehen, die eng beieinander auf Hockernan niedrigen Tischensitzen. Junge, kräftige undlebensvolle Leute, gutaussehende M änner, M ädchen m it riesigen Brüsten und Storchenbeinen beschnuppern und unterhal- tensich hier. Ab undzu brechensie inlautes Lachenaus. Sie sindeinander vertraut und mögensich. Liebe und Zuneigung, Leidenschaft und V ersuche der Selbstdarstel- lung, Seufzen undsexuelle T räume, Lüsternheit ineine m Lächeln, schmachtende Blicke, spielerische Liebschaften. Einelebendige, starke und aktive Gesellschaft. Ihre K lei- dungist vielfarbig undfolgt der neuesten Mode. Ich versuche die W irkungen des Stur m s abzuschütteln. Schweißgebadet drehe ich m ich, stampfe herum , umar me junge M ädchen und Frauen. Ichberühre sie, schmeichle m icherregt bei ihnenein. Das ist ein besonderes Gefühl. Das Leben kehrt zurück. Ichbinde meine Haare hinten zusammen, lasse m ir einen Bart stehen. Ichträume davon, m ichselbst zu übertreffen, ein ganz anderer zu werden. 15 Li mandaki teknelerin direk uçlarL ve donanL m L vLnlLyor. Sabah hava durgun. Sanki hiç fLrtLna ol madL. A ldatLcL bir durgunluk ve dinginlikbu. Bir Mey ol madL m L? Kamaradaki kadLn ne oldu? FLrtLna geçti. AnladLk. Bu kez sLcakbunaltLcL. Sinekler ayaklarL m L ve kollarL m L yiyor ve didikliyor, sokuyor. Bir yaNmur ferahlLNL özlüyorum . BatL yeli, bulutlarL alLp karML mdaki daNlara yLNLyor. Sezgi mve öngörümolum suz çalLMLyor bu kez. Buraya, Muanda bulunduNumyere yaNmur yaNacaNLnL sanm Lyorum . Sonra hafif bir deNiMi moluyor. DaNlarLntepe- lerindeki bulutlar koyulaMLyor, birbiri ardLndan yLldLrL m lar çakmaya baMlLyor. Önce fotoNraf makinesi flaML gibi, çakmaktaML gibi bir LMLk, ar- dLndan gök gürültüsü, gümbür. BirdençLlgLnca fLrlayLp yakarLyorum: « Y aNmur buraya gel! Kurtar bizi fLrtLnadan ve kavrul madan. Bu kurumuM aNaçlara ve çiçeklere cansuyu ver. Bu kurutopraklara acL. Bu kez beklenmedik bir Mey yap. Ey yaNmur! Buraya gel! » H iç duymuyor gibi beni yaNmur. DaNlarLn tepelerine, onlarLn gerisindeki or manlara yaNLyor ve söndürüyor yangLnlarL. Bizi mbaN- rL m Lzdaki yangLnL söndür meye yanaM m Lyor. KurakçalLlLklarLn kLs meti yok. UmutsuzluNa kapLlLyorum . Belki. Beklenmedikbir Meyoluyor. BatL yeli bu kezitiyor bulutlarL üzeri m ize doNru. KuMkuluyumgene de. Bulutlar geliyor. O ne? Bizi duydular belki de. Tepe m izde bir çatLrtL, elektrik yükleri yer deNiMtiriyor bu- lutlarlatoprak ve yer arasLnda. Evet. H iç bekle mediNi molay , umutsuzca yakardLNL m 16 Die M astspitzen und die Ar maturen der i m Hafenliegen- den Boote zirpen. Am Morgenist das W etter ruhig, als hätte es nie einen Stur mgegeben. Doches ist eine trügerische Stille und Ruhe. Ist denn nichts passiert? W as ist aus der Frauin der Kajüte geworden? Der Stur mist vorbei, das haben w ir begriffen. Doch nun macht uns die H itze zuschaffen. Die Fliegen stechen m ich, sie machensich über meine Ar me und Füße her. Ichsehne m ich nacheine mbefreienden Regen. Der W estw ind packt die W olken undtür m t sie über den Bergen drübenauf. M ein Gespür und meine V oraussicht lassen m ich dies mal i mStich. Ich glaube nicht, dass es regnen w ird − hier auf diese Stelle. Dann gibt es eineleichte V eränderung. Die W olken über den Bergen und Hügeln werden dunkel, langsambeginnt es zu blitzen. Zunächst ist es ein Licht, w ie der Blitz amFotoapparat, dann w ie bei eine mFeuerstein. Darauf folgt Donner, laut polternd. Plötzlichspringe ich w ie verrückt auf undschreie: « Regen, kommhierher! Rette uns vor de m Stur m , lass uns nicht in der Sonne braten. Gib diesen ver- trockneten Bäumen und Blumen den Lebenssaft. Hab M it- leid m it der trockenen Erde. Tu docheinmal etwas ganz Unerwartetes. He, Regen! Kommhierher! Der Regenscheint m ich nicht zu hören. Er geht auf Berge, Hügel und die weiter i mLandliegenden W älder nieder undlöscht die Brände. Aber er komm t nicht herbei, umdie Flammenin unserer Brust zuersticken. Das vertrocknete Gebüsch hat keine Chance. M icherfasst Hoffnungslosigkeit. V ielleicht w irdetwas Unerwartetes geschehen. Jetzt schiebt der W estw ind die W olkenzu uns herüber. Dennoch habe ich meine Zweifel. Da kommentatsächlich die W olken an. Aber was ist das? Möglicherweise habensie uns doch erhört. Über uns ein Krachen. Die elektrische Spannung entlädt sichzw ischen W olken und Erde. Ja, etwas Unvorhergesehenes geschieht, das ich ohne Hoffnungerfleht 17 olay ufaktan baMlLyor m inik dam lalarla. Sonra yaNmur boManLyor bir anda. FLrlLyorumve dam lalar büyürkenzLplLyorumhavalara. Bu ne coMku ve bu ne güç! YLldLrL mçatLrtLlarL yü- reNi m i hoplatLyor. Elektrik ve telefon baNlan- tLlarL kesiliyor. V arsLn kesilsin. Kopsun dünyayla baNlantLlarL m . Y eter ki yaNmur yaNsLn ve gerginlikbitsin. TstediNi moluyor ve donuma kadar LslanL- yorum . 18 hatte. Es beginnt ganz klein, m it w inzigen T ropfen. Dann, m it eine m M al, stürzt der Regen herunter. Ichspringe auf, und als die T ropfen größer werden, mache ich Freuden- sprünge. W as für eine Kraft, was für eine Gewalt! Das Krachen der Blitzelässt mein Herz höher schlagen. Strom - und Telefonverbindungen werden unterbrochen. Sollensie doch. Sollen meine V erbindungenzur W elt dochabreißen. W ennes nur regnet und die Spannungsichlöst. Es kam , w ie ich wollte, undich werde nass bis auf die Haut. 19 Tom ris Uyar: Ö len otelin müMterileri Tlk gelenleri m iz, yazbaMLnda görünürlerdi. YLkLk kilisenin yamacLndaki gelincikler yeni bittiNinde, gecelerinayazL tam tam Lna kLrLl madan, ge m i haftanLniki günü uNrarken, kLyLda, kLMLn getirip bLraktLNL yosunlar, çerçöp, geçen yazdan kal ma de- niz yaNL MiMeleri, unutul muM hasLrlar hâlâ dururken −kumkamyonu, Haziran'a ha- zLrlLk, te m iz bir kumörtüsüserpme m iM daha kum sala. Lokantalarla kLr kahvelerini ki m leriniMleteceNi bile belli deNil, pan- siyonlarLn, otellerinfiyatlarL kararlaMtLrLlmam LM, Belediye'nin kiraya verdiNi tek göz dükkânlar açLl mam LM. KLyL, yaza hazLr deNilken daha. Ama bahar biti m inde bir gün, postacL, BelkLs HanL m 'Ln Paris'ten kendi adLna, otel adresine postaladLNL kitaplar ve eM do- stunun ona yolladLNL dergilerle çLkageldi m i, otel, o yaz da geleceNi m izi anlardL. Aram Lzda, yazLya ve söze dökül me m iM ama koMullarLna kLlLkLlLna uyulan bir an- laM ma vardL çünkü. Dönecektik, eski oda- larL m Lzda kalacaktLk, sabah kahvaltLlarLnL « ye meksalonu» dediNi m iz geniM taMlLkta ayrL masalarL m Lzda geçiMtirip(ki m ileri m iz iki-üç zeytin, bir dili mekmek, beM bardak çayla, ki m ileri m iziki bira ve peynirle, Numan Bey , viMne sulu votka ve karides- le) enerken kalkanL m LzLnçarMLdanaldLNL gazetelere bir göz atacak, gidip çLnar- larLnaltLnda birer kahve içecek, güniyice LsLndLNLnda yine otele dönüp mayolarL20