ORIS E 444 e1*94/20*1752 D?2 D GB FEI NL P DK NS

Transkript

ORIS E 444 e1*94/20*1752 D?2 D GB FEI NL P DK NS
GB
INSTALLATION INSTRUCTION
TOW BAR DETACHABLE
D
EINBAUANLEITUNG
ABNEHMBARE ANHÄNGEVORRICHTUNG
E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DISPOSITIVO DE REMOLQUE DESMONTABLE
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
DISPOSITIF DE REMORQUAGE AMOVIBLE
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
GANCIO DI TRAINO SMONTABILE
P
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
ENGATE DE REBOQUE REMOVIVEL
NL
INBOUW-INSTRUCTIE
AFNEEMBARE TREKHAAK
DK
MONTERINGSVEJLEDNING
AFTAGELIG ANHÆNGERTRÆK
N
MONTERINGSVEILEDNING
AVTAGBAR TILHENGERKOPLING
S
MONTERINGSANVISNING
AVTAGBAR SLÄPVAGNSKOPPLING
SF
CZ
ASENNUSOHJE
IRROTETTAVA VETOLAITETE
NÁVOD K MONTÁŽI
SNÍMATELNÉ ZÁVĚSNÉ ZAŘÍZENÍI
H
BESZERELÉSI UTASÍTÁSA
LEVEHETŐ-VONTATÓBERENDEZÉS
PL
INSTRUKCJA MONTAŻU
HAK HOLOWNICZY ZDEJMOWANY
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ TOΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
AΦAIPOYMENOΣ KOTΣAΔOPOΣ
TR
MONTAJ TAL∑MATLARI
SÖKÜLEB∑L∑R T∑PTE SÜRGÜLÜ RÖMORK ÇEKME TERT∑BATI
RUS
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
СЪЕМНОЕ ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО
RO
INSTRUCØIUNI DE MONTAJ APÅRÅTOARE DE NOROI
DISPOZITIV DE FIXARE DETAΩABIL
© Copyright Ford 2010
Printed Copies are uncontrolled
Expert Fitment Required
Montage durch Fachwerkstatt erforderlich
Montaje sólo por el concesionario
Montage par spécialiste nécessaire
E’ necessario in officina specializzata
Especialista em montagem requerido
Montage door vakman nodig
Montage ved professionelt værksted påkrævet
Nødvendig med montering fra fagvegverksted
Verkstadsmontage erfordras
Asennus tarpeen merkkikorjaamossa
Montáž ve specializované dÍlně nutná
A szereléshez szakműhely kell
Konieczny montaż przez warsztat specjalistyczny
Nα τοποθεί απ συνεργείο
Uzman servis kuruluμu taraf∂ndan monte
edilmesi gerekmektedir
Монтаж должен проводиться только в
специализированных мастерских
Montajul trebuie efectuat de un atelier de specialitate
Subject to alteration without notice
Technische Änderungen vorbehalten
Reservadas modificaciones técnicas
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Reservamo-nos o direito a alteraćões técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden
Med forbehold for tekniske ĺndringer
Tekniske forendringer forbeholdes
Med reservation för tekniska ändringar
Tekniset muutokser pidätetään
Technické zmeny vyhrazeny
A változtatások technika jogát fenntartjuk
Zmiany techniczne zastrzeżone
Επιφυλασσμεθα για αλλαγές
Teknik deπiμiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r
Мы оставляем за собой право на
технические изменения
Ne rezervåm dreptul la modificåri tehnice
ORIS E 444
e1*94/20*1752
D?2
KUGA
SK8V4J 19D520 BC
0105.3251.591
HM02 E 12361000 000
06/2010
1/27
GIS1 Retention: 27.60 35
GB
TRAILER HITCH FITTING INSTRUCTIONS
Type:
D- Value:
Vertical load:
Manufacturer:
Area of use:
EEC approval no.:
Official designation:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
Left-hand drive:
Right-hand drive:
The maximum permissible vertical load (100 kg
or 105 kg) depends on whether the vehicle has a
2- or 4-wheel drive.
In the case of vehicles with 2-wheel drive the
vertical load sticker provided (max. 100 kg) must
be affixed in a conspicuous place near the trailer
hitch or inside the trunk.
Note:
Fitting is to be executed in accordance with these
instructions.
When using the trailer hitch, always observe the manufacturer's data regarding trailer load and vertical load. The figures
stated for the trailer hitch must not be exceeded.
Formula for ascertainment of D-value:
Trailer mass [kg] x gross vehicle mass [kg]
Trailer mass [kg] + gross vehicle mass [kg]
x
9,81
1000
Please note: On vehicles with 2,5 l 5-cylinder petrol engine
the following equipment must be additionally fitted together
with the trailer coupling according to the position of steering
wheel and vehicle configuration (kit after run pump, see also
Ford Ecat system):
= D [kN]
The maximum permissible combined weight of vehicle and
trailer must not be exceeded. The maximum permissible
weight for the car-trailer combination is stated on the vehicle's
identification plate. Your Ford dealer will be
pleased to help you if required.
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
In the area of the contact surfaces, undersealing, anticorrosion wax and noise-deadening material must be
removed. If necessary, apply corrosion protection according
to Ford Service guidelines.
Jack the vehicle up. Remove the rear bumper and impact
absorber as instructed in the Workshop Manual.
The impact absorber is no longer required.
Release the rear mountings of the inner wheel-arch linings to
gain access to rear side members.
Align the side parts (B + C) of the hitch with the holes in the
rear side members and tighten the bolts (4x F) to finger
tightness.
When mounting the trailer hitch on the car body,
make sure that the bolts and threads are free of
oil and grease.
!
Align the transverse bar (A) with the holes in the side parts
and tighten the bolts (4x J) to finger tightness.
Tighten the bolts on the rear side members to the prescribed
torque first.
Then tighten the bolts on the transverse bar to the prescribed
torque.
Cut out the bumper in the central area as shown (L).
Replace the parts removed or loosened in accordance with
the Workshop Manual.
For journeys without trailer the ball neck must be demounted
and fastened down in the boot, as shown.
Instructions for using the removable ball neck are given in
the User's Manual of the Vehicle.
Operating notes:
The coupling ball must be kept clean and well greased (*).
XXXX kg
Before using the coupling device, the correct trailer
electrical kit must be installed.
2/27
SK8V4J 19D520 BC
(*) Exception:
When stabilisers are in use which act on the coupling ball,
proceed according to the instructions of the manufacturer of
the stabilisers. When stabilisers are in use, the coupling ball
must be inspected for wear at regular intervals.
As soon as a coupling ball diameter of 49.0 mm or smaller
has been been reached at any point, the towing device must
no longer be used in trailer operation; if necessary, the
towing device must be renewed.
The unladen weight of the vehicle will increase by appr.
23 kg following mounting of the towing device.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
D
ANBAUANWEISUNG FÜR
ANHÄNGEVORRICHTUNG
Typ:
D-Wert:
Stützlast:
Hersteller:
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
Verwendungsbereich:
FORD KUGA
EWG-Typgenehmigung Nr.: e1*94/20*1752
Amtl. Typenbez.:
D?2
!
Die max. zulässige Stützlast (100 kg oder 105 kg)
hängt davon ab, ob das Fahrzeug über 2-Rad oder
4-Rad Antrieb verfügt.
Bei Fahrzeugen mit 2-Rad Antrieb muß der
beiliegende Stützlast-Aufkleber (max. 100 kg) in
die Nähe der Anhängevorrichtung oder an die
Innenseite des Kofferraumes an gut sichtbarer
Stelle angebracht werden.
Hinweis:
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu erfolgen.
Eine Anbauabnahme gemäß §19 (3) der StVZO ist nicht
erforderlich. Eine Anbauabnahme hat im Rahmen der
Erteilung der Europäischen Betriebserlaubnis gemäß
94/20/EC Anlage VII 2.1.1 stattgefunden. Die Betriebserlaubnis des Fahrzeuges erlischt nicht.
Gemäß § 27 (1) StVZO sind Änderungen der zuständigen
Zulassungsbehörde erst bei deren nächster Befassung
mit den Fahrzeugpapieren unter Einreichung des Fahrzeugbriefs und Fahrzeugscheins oder der Anhängerverzeichnisse
nach §24 Satz 3 oder des Nachweises nach §18 Abs. 5 sowie
der Unterlagen nach § 19 Abs. 3 oder 4 zu melden.
!
Abweichend davon müssen Änderungen der
zulässigen Achslasten, des Gesamtgewichts,
der Nutz-/ Sattel-/ Aufliege- oder Anhängelast
unverzüglich gemeldet werden.
Diese Bescheinigung ist den Fahrzeugpapieren beizulegen,
um sie zuständigen Personen auf Verlangen vorzuzeigen.
Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bezüglich Anhängelast und Stützlast massgebend,
wobei die Werte der Anhängevorrichtung nicht überschritten
werden dürfen.
Formel für D-Wert Ermittlung:
Anhängelast [kg] x Kfz Gesamtgewicht [kg]
Anhängelast [kg] + Kfz Gesamtgewicht [kg]
x
9,81
1000
= D [kN]
Das höchstzulässige Gesamtgewicht der Kombination Fahrzeug und Anhänger darf nicht überschritten werden.
Die zulässige Gewichtsangabe für das Gespann ist auf dem
Fahrzeug-Typenschild angegeben. Ihr Ford Händler ist Ihnen
gerne behilflich.
SK8V4J 19D520 BC
XXXX kg
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der gleichzeitige
Einbau eines Elektrobausatzes erforderlich.
Achtung: Bei Fahrzeugen mit 2,5 l 5-Zylinder Benzinmotor
muss zusammen mit der Anhängevorrichtung abhängig von
Lenkradposition und Ausstattung zusätzlich folgender
Lieferumfang verbaut werden (Kit Nachlaufpumpe, siehe auch
Ford Ecat-System):
Linkslenker:
AM9V4J-8D080-A* / – C*
Rechtslenker:
AM9V4J-8D080-B* / – D*
Im Bereich der Anlageflächen sind Materialien zur Bodenabdichtung, zum Rostschutz und zur Geräuschdämmung
zu entfernen. Falls erforderlich, ist Korrosionsschutz gemäss
Ford-Richtlinien aufzubringen.
Fahrzeug anheben.
Hinteren Stossfänger und Prallkörper gemäss Werkstatthandbuch ausbauen. Prallkörper wird nicht mehr benötigt.
Hintere Befestigungen der Radhaus-Innenverkleidungen
lösen, um Zugang zu den Längsträgern zu schaffen.
Seitenteile der Kupplung (B + C) mit den Löchern der Längsträger ausrichten und Schrauben (4x F) handfest anziehen.
!
Die Verschraubung der Anhängevorrichtung an
die Karosse hat frei von Öl und Fett an
Schrauben und Gewindegängen zu erfolgen.
Querrohr (A) mit den Löchern der Seitenteile ausrichten und
Schrauben (4x J) handfest anziehen.
Zuerst die Schrauben an den Längsträgern auf das vorgeschriebene Drehmoment anziehen. Danach die Schrauben am
Querrohr auf das vorgeschriebene Drehmoment anziehen.
Den Stossfänger im mittleren Bereich wie abgebildet
ausschneiden (L).
Gelöste Teile gemäss Werkstatthandbuch einbauen.
Bei Fahrten ohne Anhänger ist der Kugelhals abzunehmen
und wie abgebildet im Kofferraum zu befestigen.
Die Handhabung des abnehmbaren Kugelhals ist im
Benutzerhandbuch des Fahrzeugs beschrieben.
Betriebshinweise:
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten (*).
(*) Ausnahme:
Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen, die auf die
Kupplungskugel wirken, muss nach den Anweisungen des
Herstellers der Stabilisierungseinrichtung vorgegangen
werden. Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen ist
die Kupplungskugel in regelmäßigen Abständen auf
Verschleiss zu untersuchen.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein KupplungskugelDurchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die
Anhängevorrichtung nicht mehr im Anhängerbetrieb benutzt
werden. Gegebenenfalls ist die Anhängevorrichtung zu
erneuern.
Das Leergewicht des Fahrzeugs erhöht sich nach Montage
der Anhängevorrichtung um ca. 23 kg.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
3/27
E
Atención: En vehículos con motor de gasolina de 2,5 l de 5
cilindros deberá montarse adicionalmente el siguiente
volumen de suministro junto con el dispositivo de remolque
sujeto a la posición del volante y al equipamiento (kit de
bomba, véase también el sistema Ford Ecat):
INSTRUCCIONES DE MONTAJE ACOPLAMIENTO PARA REMOLQUES
Tipo:
Valor D:
Carga en la bola:
Fabricante:
Campo de aplicación:
Nº autorización CE:
Denominación oficial:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
Volante a la izquierda:
Volante a la derecha:
Suurin sallittu tukikuorma (100 kg tai 105 kg)
riippuu siitä, onko ajoneuvo kaksi- vai
nelivetoinen.
Kaksivetoisissa ajoneuvoissa on oheinen
tukikuormatarra (enint. 100 kg) liimattava
vetolaitteen läheisyyteen hyvin näkyvälle
paikalle tai tavaratilan sisäpuolelle.
Nota:
El montaje se debe realizar conforme a las presentes
instrucciones de montaje.
Para la conducción son determinantes las indicaciones del
fabricante del vehículo con respecto a la carga del remolque
y la carga en la bola; no se deben sobrepasar los valores del
dispositivo de remolque.
Fórmula para determinar el valor D:
Carga remolcada [kg] x peso total del vehículo [kg]
Carga remolcada [kg] + peso total del vehículo [kg]
x
9,81
1000
= D [kN]
El peso máximo total admisible de la combinación de
vehículo y remolque no se debe sobrepasar. La indicación del
peso admisible para el conjunto de vehículo de tracción
y remolque está indicada en la placa de características del
vehículo. Su concesionario Ford le ayudará con mucho gusto.
Antes de poner en uso el acoplamiento de remolque, se tiene
que instalar el kit eléctrico correspondiente al acoplamiento
de remolque.
SK8V4J 19D520 BC
En la zona de las superficies de contacto, se tienen que
retirar los materiales para la estanqueidad de los bajos, la
protección anticorrosiva y el aislamiento acústico.
En caso de necesidad, aplicar protección anticorrosiva
según las directivas Ford.
Elevar el vehículo. Desmontar el parachoques posterior y el
cuerpo amortiguador según el manual de taller.
El cuerpo amortiguador ya no se necesita más.
Soltar las fijaciones posteriores de los revestimientos
interiores de la caja de rueda para poder acceder a los
largueros.
Alinear las partes laterales del acoplamiento (B + C) con los
agujeros en los largueros y apretar los tornillos (4x F) a
mano .
!
Al fijar el enganche para el remolque a la carro
cería se debe prestar atención a que los tornil
los y los filetes de resca estén libres de grasa y
aceite.
Alinear el tubo transversal (A) con los agujeros en las partes
laterales y apretar los tornillos (4x J) a mano .
Apretar primero los tornillos en los largueros al par de
apriete prescrito.
A continuación, apretar los tornillos en el tubo transversal
al par de apriete prescrito.
Recortar el parachoques en la zona central según indica
la figura (L).
Montar las piezas desmontadas o aflojadas según el manual
de taller.
En los trayectos sin remolque hay que quitar la barra de
rótula y sujetarla en el maletero tal como se indica en la
ilustración.
El manejo de la barra de bola amovible se describe en el
manual del usuario del vehículo.
Instrucciones de servicio:
La bola de acoplamiento se tiene que mantener limpia y
engrasar (*).
XXXX kg
4/27
AM9V4J-8D080-A*
AM9V4J-8D080-B*
(*) Excepción:
En caso de uso de dispositivos de estabilización que actúan
sobre la bola de acoplamiento, proceder según las
instrucciones del fabricante de los dispositivos de
estabilización. En caso de uso de dispositivos de
estabilización, la bola de acoplamiento se tiene que
examinar en intervalos regulares en cuanto a desgaste.
En cuanto se alcance en algún punto un diámetro de la bola
de acoplamiento de 49,0 o inferior, ya no se podrá utilizar el
dispositivo de remolque y si fuera necesario, se tendrá que
sustituir el dispositivo de remolque por uno nuevo.
El peso en vacío del vehículo se incrementa en aprox. 23 kg
después del montaje del dispositivo de remolque.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
F
NOTICE DE MONTAGE POUR DISPOSITIF
D’ACCOUPLEMENT DE REMORQUE
Type:
Valeur de contrôle du timon:
Charge d'appui sur la boule:
Fabricant:
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
Domaine d'utilisation:
FORD KUGA
No. d'homologation de la CE: e1*94/20*1752
Dénomination officielle
du type:
D?2
!
La valeur de la charge d’appui maximale
autorisée (100 kg ou 105 kg) dépend de ce que le
véhicule a une traction à 2 ou 4 roues motrices.
Pour les véhicules à 2 roues motrices,
l’autocollant ci-joint de charge d’appui (max. 100
kg) doit être placé de façon bien visible à
proximité du dispositif remorqué ou à l’intérieur
du coffre.
Note:
Le montage doit être effectué selon les présentes instructions
de montage.
Pour le fonctionnement, il y a lieu de tenir compte des
indications du fabricant du véhicule concernant la charge
tractée et la charge d'appui sur la boule, les valeurs relatives
au dispositif de remorque ne devant pas être dépassées.
Formule de détermination de la valeur de contrôle du timon:
Charge remorquée [kg] x poids total du véhicule [kg]
Charge remorquée [kg] + poids total du véhicule [kg]
x
9,81
1000
= D [kN]
Le poids maximal admissible de la combinaison véhicule et
remorque ne doit pas être dépassé. Le poids admissible de
la combinaison est indiqué sur la plaque signalétique du
véhicule. Votre détaillant Ford se fera un plaisir de vous
conseiller.
Attention: Pour les véhicules avec moteur 2,5 l 5 cylindres,
les éléments suivants doivent en outre être montés
conjointement au dispositif d’attelage et en fonction de la
position du volant et de l’équipement (Kit Pompe de reprise,
voir aussi Système Ford Ecat):
Direction à gauche :
Direction à droite :
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
Au niveau des surfaces de contact, enlevez les matériaux
servant à l'étanchéité du dessous de caisse, à la protection
anti-rouille et à l'insonorisation.
Si nécessaire, posez une protection anti-corrosion
conformément aux directives Ford.
Soulevez le véhicule. Démonter le pare-chocs arrière et le
corps de chicane selon le manuel d’atelier.
Le corps de chicane n’est plus nécessaire.
Desserrer les fixations arrière des revêtements internes des
garnitures de roue pour avoir accès aux longerons.
Aligner les parties latérales du dispositif d’accouplement
(B+C) avec les trous des longerons et serrer les vis
manuellement (4x F).
!
Au moment de fixer le crochet de remorquage
contre la corrosserie, veillez à ce que les vis et
les alésages taraudés soient exempts de
graisse et d’huile.
Aligner le tube transversal (A) avec les trous des parties
latérales et serrer les vis manuellement (4x J).
Serrer en premier lieu les vis sur le tube transversal au
couple prescrit.
Serrer ensuite les vis sur le tube transversal au couple
prescrit.
Découper le pare-chocs dans la région centrale, comme
représenté (L).
Monter les pièces démontées ou desserrées selon le manuel
d’atelier.
Pour les trajets sans remorque, retirez la barre avec boule
d’accrochage et fixez-la dans le coffre comme illustré.
La manipulation du collet à bille amovible est décrite dans le
manuel d’utilisation du véhicule.
Consignes d'emploi :
Veillez à maintenir la boule d'accrochage propre et bien
graissée (*).
XXXX kg
L'utilisation du dispositif de remorquage implique le
montage d'un kit électrique requis.
SK8V4J 19D520 BC
(*) Exception :
Si vous utilisez des équipements de stabilisation agissant
sur la boule d'accrochage, veuillez procéder conformément
aux instructions du fabricant de ces équipements. Si vous
utilisez des équipements de stabilisation, vérifiez
régulièrement l'usure de la boule.
Dès qu'en un endroit quelconque de la boule d'accrochage
cette dernière fait 49,0 mm de diamètre ou moins, vous
devrez cesser d'utiliser le dispositif pour tracter une
remorque/caravane. Vous devrez changer le cas échéant le
dispositif de remorquage.
Après montage de ce dispositif, le poids à vide du véhicule
augmente d'env. 23 kg.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
5/27
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO – GANCIO
PER RIMORCHIO
Tipo:
Valore D:
Carico della sfera:
Produttore:
Applicazione:
Nr. di omologazione CE:
Denominazione ufficiale:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
guida a sinistra:
guida a destra:
Il carico di appoggio verticale massimo
ammissibile (100 kg o 105 kg) dipende dal tipo di
trazione del veicolo (2 o 4 ruote motrici).
Per quanto riguarda i veicoli con 2 ruote motrici,
l’etichetta del carico di appoggio verticale
compresa nella fornitura (max. 100 kg) deve
essere applicata in un punto ben visibile nei
pressi del dispositivo di agganciamento oppure
sul lato interno del portabagagli.
Avvertenza:
Il montaggio deve avere luogo secondo queste istruzioni di
montaggio.
Per l’esercizio sono determinanti le indicazioni del
produttore relative al carico della sfera e a quello del timone,
tenendo comunque presente che i valori del gancio non
devono essere superati.
Formula per il rilevamento del valore D:
Carico rimorchiabile [kg] x peso totale del veicolo [kg]
x
9,81
Carico rimorchiabile [kg] + peso totale del veicolo [kg] 1000
Attenzione: per quanto riguarda i veicoli con motore a
benzina da 2,5 l a 5 cilindri, insieme al dispositivo di
agganciamento ed in dipendenza della posizione del volante
e dell’equipaggiamento, devono essere installati anche i
seguenti elementi di fornitura (per quanto riguarda il kit della
servopompa, vedi anche sistema Ford Ecat):
= D [kN]
Il peso massimo totale consentito risultante dalla
combinazione veicolo-rimorchio non deve essere superato.
L’indicazione del peso consentito per il rimorchio è riportata
sulla targhetta del veicolo. Il vostro concessionario Ford sarà
lieto di esservi di aiuto.
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
Nella zona delle superfici di contatto rimuovere i materiali
per l'impermeabilizzazione del fondo, la protezione
antiruggine e antirombo.
Se necessario applicare una protezione anticorrosione
secondo le disposizioni Ford.
Sollevare il veicolo. Smontare il paraurti posteriore e il corpo
d’urto secondo le indicazioni del manuale.
Il corpo di urto non viene più necessitato.
Allentare i fissaggi posteriori dei rivestimenti interni del
passaruota per poter accedere ai longheroni.
Allineare le parti laterali dell’accoppiamento (B + C) con i fori
del longherone e stringere a fondo le viti (4x F).
!
Le viti e le spire per l’avvitamento del gancio di
traino alla scocca devono essere esenti da
grasso e da olio.
Allineare il tubo trasversale (A) con i fori delle parti laterali e
stringere a fondo le viti (4x J).
Stringere dapprima le viti ai longheroni con il momento
torcente prescritto.
Dopodiché stringere le viti al tubo trasversale con il
momento torcente prescritto.
Ritagliare il paraurti nella zona centrale, come illustrato
(L).
Montare le parti smontate o allentate attenendosi alle
indicazioni del manuale.
In occasione dei viaggi senza rimorchio è necessario
rimuovere la barra sferica come illustrato e fissarla all’interno
del bagagliaio.
L’impiego della sfera del traino rimovibile è descritto nel
manuale utente del veicolo.
Indicazioni per il funzionamento:
Tenere pulita la sfera del traino e ingrassarla (*).
XXXX kg
Prima di utilizzare il gancio di traino dovrà essere installato
il relativo kit elettrico.
6/27
SK8V4J 19D520 BC
(*) Eccezione:
Usando dei dispositivi di stabilizzazione che hanno
un'azione sulla sfera del gancio, procedere secondo le
istruzioni del costruttore dei dispositivi di stabilizzazione.
Usando i dispositivi di stabilizzazione verificare lo stato di
usura della sfera del gancio ad intervalli regolari.
Non appena il diametro della sfera del gancio raggiungerà,
in un punto qualsiasi, i 49,0 mm, oppure meno, il gancio di
traino non potrà più essere impiegato e dovrà all’occorrenza
essere sostituito.
Dopo il montaggio del gancio di traino, il peso a vuoto del
veicolo aumenterà di ca. 23 kg.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
P
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM PARA
ENGATE DE REBOQUE
Tipo:
Valor D:
Carga da vertical:
Fabricante:
Campo de utilização:
Número de autorização CEE:
Denominação oficial:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
A altura da carga máxima admissível sobre o
ponto de apoio (100 kg ou 105 kg) depende do
facto de a viatura possuir tracção a 2 ou 4 rodas.
Nas viaturas com tracção a 2 rodas, é necessário
colocar o autocolante sobre a carga no ponto
de apoio (máx.: 100 kg), fornecido conjuntamente,
em local bem visível, junto do engate de reboque
ou no interior do porta-bagagens.
Indicação:
A montagem deverá ser efectuada de acordo com estas
instruções de montagem.
Os dados do fabricante do veículo relativos a carga do
reboque e carga vertical são determinantes para a operação,
onde os valores do dispositivo de reboque não poderão ser
ultrapassados.
Fórmula para determinação do valor D:
Carga do reboque [kg] x Peso total do veículo [kg]
x
9,81
Carga do reboque [kg] + Peso total do veículo [kg] 1000
= D [kN]
O peso total máximo autorizado da combinação
veículo/reboque não poderá ser ultrapassado. Os dados de
peso autorizados estão indicados na plaqueta de tipo do
veículo. Sua concessionária Ford poderá lhe ajudar neste
ponto.
Atenção: Em veículos com motores a gasolina de 5
cilindros e 2,5 l, juntamente com o engate do reboque e
independentemente da posição do volante e do
equipamento, é necessário montar o seguinte material
fornecido (kit bomba de retorno, ver também sistema Ford
Ecat):
Volante à esquerda:
Volante à direita:
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
Na área das superfícies de contacto devem ser removidos
os materiais de vedação do piso, protectores anticorrosão e
anti-ruído. Caso necessário, aplicar anticorrosivo de acordo
com as directrizes da Ford.
Levantar o veículo.
Desmontar o pára-choque traseiro e o corpo de impacto, de
acordo com o manual de oficina.
O corpo de impacto não será mais necessário.
Soltar a fixação traseira dos revestimentos internos da caixa
da roda para se ter acesso as longarinas.
Alinhar as partes laterais do engate (B + C) com os furos
das longarinas e apertar os parafusos (4 peças F) com a
mão.
!
A união parafusada do acoplamento no carro
deverá ser feita sem graxa e sem óleo nos
parafusos e nos passos de rosca.
Alinhar o tubo transversal (A) com os furos das partes
laterais e apertar os parafusos (4 peças J) com a mão.
Primeiro apertar os parafusos nas longarinas até o binário
de aperto prescrito.
Depois apertar os parafusos no tubo transversal até o
binário de aperto prescrito.
Cortar o pára-choque na parte central como ilustrado
(L).
Montar as peças desmontadas ou soltas de acordo com o
manual de oficina.
Em caso de viagens sem reboque, retirar a barra de
reboque e fixar no porta-bagagens conforme ilustrado na
figura.
O manuseio do pescoço de bola desmontável está descrito
no manual do veículo.
Indicações de operação:
A esfera do engata dever ser mantida limpa e lubrificada (*).
XXXX kg
Antes de se colocar o engate de reboque em operação, devese instalar o respectivo conjunto eléctrico.
SK8V4J 19D520 BC
(*) Excepção:
Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores que
exercerem efeito sobre a esfera do engate, proceder
segundo as instruções do fabricante dos. Ao serem
utilizados dispositivos estabilizadores, a esfera do engate
deve ser examinada quanto ao seu desgaste em intervalos
regulares.
Logo que em for constatado um diâmetro de 49,0 ou menos
em qualquer ponto da esfera de acoplamento, o dispositivo
de reboque não poderá mais ser operado para reboque, ou
o mesmo deverá sofrer uma reparação.
O peso em vazio do veículo aumenta em aprox. 23 kg após
a montagem do dispositivo de reboque.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
7/27
NL
INBOUWINSTRUCTIE – TREKHAAK
Type:
D-waarde:
Kogeldruk:
Producent:
Toepassingsgebied:
EG-goedkeuringsnr.:
Officiële beschrijving:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
De hoogte van de maximaal toegestane
steunlast (100 kg of 105 kg) is afhankelijk van
het feit of de auto over 2- of 4-wielaandrijving
beschikt.
Bij auto’s met 2-wielaandrijving moet de
bijgevoegde steunlaststicker (max. 100 kg) op
een goed zichtbare plaats in de buurt van de
trekhaak of aan de binnenkant van de
kofferruimte worden aangebracht.
Opmerking:
De montage moet volgens deze montage-instructies worden
uitgevoerd.
Voor het gebuik van de trekhaak zijn de specificaties van de
voertuigfabrikant m.b.t. het aanhanggewicht en de
kogeldruk maatgevend, evenwel mogen de waarden van de
trekhaakinstallatie niet worden overschreden.
Let op: bij auto’s met een 2,5 l 5-cilinder benzinemotor
moet samen met de trekhaak en afhankelijk van de positie
van het stuur en van de uitrusting bovendien de volgende
levering worden ingebouwd (kit nalooppomp, zie ook Ford
ecat-systeem):
Auto’s met het stuur links:
AM9V4J-8D080-A* / – C*
Auto’s met het stuur rechts: AM9V4J-8D080-B* / – D*
Rondom de contactvlakken dienen de materialen voor
bodemafdichting, anti-corrosie-wax en geluiddemping te
worden verwijderd.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig de
Ford-richtlijnen aanbrengen.
Voertuig opkrikken. Bumper achter en stootdemper
overeenkomstig werkplaatshandboek demonteren.
Stootdemper wordt niet meer benodigd.
Achterste bevestigingen van de binnenbekleding van het
wielhuis losmaken, om toegang tot de langsliggers te
verkrijgen.
Zijdelen van de trekhaak (B + C) op de gaten in de
langsliggers uitrichten en bouten (4x F) handvast
aandraaien.
!
Tijdens het bevestigen van de trekhaak op de
carrosserie moet erop worden gelet dat de
bouten en schroefdraadgangen vetvrij en olievrij
zijn.
Ronde dwarsbalk (A) op de gaten in de zijdelen uitrichten en
bouten (4x J) handvast aandraaien.
Eerst de bouten aan de langsliggers met het gespecificeerd
Formule voor bepaling van D-waarde:
aanhaalmoment aandraaien.
Dan de bouten aan de ronde dwarsbalk met het
gewicht aanhangwagen [kg] x totaalgewicht auto [kg] 9,81
= D [kN] gespecificeerd aanhaalmoment aandraaien.
x
gewicht aanhangwagen [kg] + totaalgewicht auto [kg] 1000
De bumper in het middenbereik overeenkomstig de
afbeelding uitsnijden (L).
Het maximaal toegestaan totaal gewicht voor de combinatie
Gedemonteerde en losgemaakte delen overeenkomstig
van voertuig en aanhanger mag niet worden overschreden.
werkplaatshandboek monteren.
De gewichtsspecificatie bevindt zich op het typeplaatje voor
het voertuig. Uw Ford-dealer is u gaarne behulpzaam.
Bij ritten zonder aanhangwagen dient de kogelstang eraf te
worden gehaald en in de kofferbak zoals afgebeeld te
worden bevestigd.
Het gebruik van de afneembare kogelhals is in het
bedieningshandboek van het voertuig beschreven.
Instructies voor het gebruik:
De trekhaakkogel moet schoon gehouden en ingevet
worden (*).
XXXX kg
Alvorens de trekhaak in gebruik wordt genomen, dient het
juiste kabelset te worden gemonteerd.
8/27
SK8V4J 19D520 BC
(*) Uitzondering:
Bij gebruik van stabilisatoren die invloed op de trekhaakkogel
uitoefenen, volgens de aanwijzigingen van de fabrikant van
de stabilisatoren handelen. Eveneens moet bij gebruik van
een dergelijke stabilisator de trekhaakkogel in regelmatige
afstanden op slijtage worden onderzocht.
Zodra op een willekeurige plaats een doorsnede van de
trekhaakkoge van 49,0 mm of kleiner is bereikt, mag de
trekhaak niet meer voor het trekken van aanhangwagens
worden gebruikt, evt. moet de trekhaak worden vervangen.
Het leeggewicht van de auto is na montage van de trekhaak
ca. 23 kg hoger.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
DK
MONTAGEANVISNING ANHÆNGERTRÆK
Type:
D-værdi:
Kuglebelastning:
Producent:
Anvendelsesområde:
EF-godkendelsesnr.:
Officiel betegnelse:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
Højden på den max. tilladte støttelast (100 kg
eller 105 kg) afhængier af, om køretøjet råder
over 2-hjuls- eller 4-hjuls-drev.
Ved køretøjer med 2-hjuls-drev skal den vedlagte
støttelast-etiket (max. 100 kg) anbringes et
synligt sted i nærheden af påhængsanordningen
eller på indersiden af bagagerummet.
Bemærk:
Monteringen skal udføres i henhold til denne
monteringsvejledning.
Bilproducentens oplysninger angående trukket vægt og
kuglebelastning er afgørende for kørslen, idet tallene for
anhængertrækket ikke må overskrides.
Formel til beregning af D-værdien:
Trukket vægt [kg] x bilens totalvægt [kg]
Trukket vægt [kg] + bilens totalvægt [kg]
x
9,81
1000
= D [kN]
Den højest tilladte samlede vægt af kombinationen bil og
anhænger må ikke overskrides. Oplysningen om den tilladte
vægt for køretøj plus anhænger er angivet på bilens
typeskilt. Din Ford-forhandler er gerne behjælpelig.
Pas på: Ved køretøjer med en 2,5 l 5-cylinder benzinmotor
skal man – sammen med anhængeranordningen og
afhængigt af ratpositionen og udstyret – desuden montere
følgende leverede dele (kit efterløbspumpe, se også Ford
Ecat-System):
Venstre styrestykke:
Højre styrestykke:
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
Omkring kontaktfladerne skal alle materialerne til tætning af
bunden, til rustbeskyttelse og til støjdæmpning fjernes. Om
nødvendigt skal der påføres korrosionsbeskyttelse iht. Fords
retningslinier.
Løft køretøjet. Afmonter bageste kofanger og stødabsorber i
henhold til værkstedshåndbogen.
Stødabsorberen skal ikke længere bruges.
Løsn de bageste fastgørelser af hjulkassernes inderskærme,
så du får adgang til cahssisvangerne.
Placér koblingens sidedele (B + C) så de passer med
chassisvangernes huller, og spænd boltene (4x F) med
håndkraft.
!
Anhængertrækket fastgøres til karosseriet på
en sådan måde, at skruerne og
gevindboringerne er fedt- og oliefrie.
Ret tværrøret (A) ind efter hullerne i sidedelene, og spænd
boltene (4 x J) med håndkraft.
Spænd først boltene på chassisvangerne med det
foreskrevne tilspændingsmoment.
Spænd derefter boltene på tværrøret med det foreskrevne
tilspændingsmoment.
Lav en udskæring midt på kofangeren, som vist (L).
Montér de afmonterede eller løsnede dele i henhold til
værkstedshåndbogen.
Til kørsler uden anhængertræk tages kuglestangen af og
fastgøres i bagagerummet som vist.
Håndteringen af den aftagelige kuglehals er beskrevet i
bilens instruktionsbog.
Anvisninger vedrørende brug:
Koblingskuglen skal holdes ren og smøres med fedt (*).
XXXX kg
Før anhængertrækket tages i brug, skal det el-byggesæt, der
hører til anhængertrækket, installeres.
SK8V4J 19D520 BC
(*) Undtagelse:
Ved brug af stabiliseringsanordninger, der virker på
koblingskuglen, skal der gåes frem efter anvisningerne fra
producenten af stabiliseringsanordningerne. Hvis der bruges
stabiliseringsanordninger, skal koblingskuglen undersøges
regelmæssigt for slitage.
Så snart koblingskuglen et vilkårligt sted når en diameter på
49,0 mm eller mindre, må anhængertrækket ikke længere
bruges til kørsel med anhænger. Om nødvendigt skal
anhængertrækket udskiftes.
Bilens egenvægt øges efter monteringen af
anhængertrækket med ca. 23 kg.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
9/27
N
Obs: Ved kjøretøy med 2,5 l 5-sylinder bensinmotor må det
sammen med tilhengerinnretningen og avhengig av
rattposisjonen og utstyr også bygges inn følgende deler (Kit
for etterløpspumpe, se også Ford Ecat system):
MONTERINGSVEILEDNING –
TILHENGERKOPLING
Type:
D-verdi:
Kulebelastning:
Produsent:
Bruksområde:
EU-godkjennings-nr.:
Offentlig betegnelse:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
Venstrestyring:
Høyrestyring:
Høyden på den maksimalt tillatte støttelasten
(100 kg eller 105 kg) avhenger fra om kjøretøyet
har 2-hjuls- eller 4-hjuls drift.
Ved kjøretøy med 2-hjuls drift må det vedlagte
klistremerket (max. 100 kg) limes på et godt
synlig sted i nærheten av tilhengerinnretningen
eller på innsiden av bagasjerommet.
Henvisning:
Monteringen må skje i henhold til denne
monteringsanvisningen.
Vennligst ta hensyn til angivelsene fra kjøretøyets produsent
når det gjelder kjøring med tilhengerlast og kulebelastning.
Verdiene for tilhengerinnretningen må ikke overskrides.
Formel for D-verdi-vurdering:
Tilhengerlast [kg] x samlet vekt for bilen[kg]
Tilhengerlast [kg] + samlet vekt for bilen[kg]
x
9,81
1000
= D [kN]
Den høyeste tillatte samlete vekten for kombinasjon av
kjøretøy og tilhenger må ikke overskrides. Den tillatte
vektangivelsen for hele kjøretøyet finnes angitt på
kjøretøyets typeskilt. Din Ford forhandler hjelper deg gjerne.
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
I området rundt kontaktflatene må materialene for tetning av
bunnen, for rustbeskyttelse og for støydemping fjernes. Om
nødvendig, må det smøres på korrosjonsbeskyttelse ifølge
Ford retningslinjer.
Jekk opp kjøretøyet. Demonter den bakerste støtfangeren og
støtstangen i henhold til angivelsene i verkstedshåndboken.
Støtstangen trenges ikke lenger.
Det bakre festet på den innvendige forkledningen av
hjulhuset løsnes for å få tilgang til lengdebærerne.
Innrett sidedelene på koplingen (B + C) etter hullene på
lengdebærerne og skru fast skruene (4x F) med hånd.
!
Under festingen av tilhengerkoplingen til
karosseriet, må det passes på at skruene og
gjengeboringene er fett- og oljefrie.
Tverrøret (A) innrettes etter hullene på sidedelene og skru
fast skruene (4x J) med hånd.
Først skrues skruene på lengdebærerne med foreskrevet
dreiemoment.
Deretter skrues skruene på tverrøret fast med foreskrevet
dreiemoment.
Skjær ut støtfangeren på det midterste området slik som
avbildet (L).
Demonterte eller løsnete delene blir montert i henhold til
verkstedshåndboken.
Under kjøring uten tilhenger må kulestangen tas av og festes
i bagasjerommet som vist på bildet.
Behandlingen av den avtakbare kulehalsen er beskrevet i
brukerhåndboken for kjøretøyet.
Driftsveiledninger:
Koplingskulen må holdes ren og må smøres inn(*).
XXXX kg
Før tilhengerkoplingen tas i bruk, må det aktuelle
elektro-byggesett monteres.
10/27
SK8V4J 19D520 BC
(*) Unntak:
Ved bruk av stabiliseringsinnretninger som virker på
koplingskulen, må det gås fram etter anvisning fra
produsenten av stabiliseringsinnretningene. Ved bruk av
stabiliseringsinnretninger må koplingskulen undersøkes for
slitasje med regelmessige tidsavstander.
Så snart det er oppnådd en koplingskule-diameter på et
hvilket som helst sted på kulen som er 49,0 mm eller
mindre, må tilhengerinnretningen ikke brukes med til
tilhengerdrift, om nødvendig må tilhengerinnretningen
skiftes ut.
Kjøretøyets tomvekt forhøyes etter monteringen av
tilhengerinnretningen med ca. 23 kg.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
S
MONTERINGSANVISNING –
SLÄPVAGNSKOPPLING
Typ:
D-värde:
Kulbelastning:
Tillverkare:
Användningsområde:
EU:s typgodkännande nr:
Officiell typbeteckning:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
Det maximalt tillåtna kultrycket 100 eller 105 kg)
beror på om fordonet har 2- eller 4-hjulsdrift.
På fordon med 2-hjulsdrift ska den medföljande
kultrycksdekalen (max 100 kg) fästas i närheten
av dragkroken eller väl synlig på insidan av
bagagerummet.
Anvisning:
Montaget skall utföras enligt denna monteringsanvisning.
För körningen gäller biltillverkarens uppgifter om
släpvagnslast och kulbelastning, varvid värdena för
kopplingsanordningen inte får överskridas.
Formel för bestämning av D-värdet:
Släpvagnslast [kg] x bilens totalvikt [kg]
Släpvagnslast [kg] + bilens totalvikt [kg]
x
9,81
1000
= D [kN]
Den högsta tillåtna totalvikten för kombinationen bil och släp
får inte överskridas. Den tillåtna vikten för bil med släp är
angiven på bilens typskylt. Er Ford-representant hjälper er
gärna.
Vänsterstyrt fordon:
Högerstyrt fordon:
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
Vid kontaktytorna skall underredsbehandling,
rostskyddsmedel och ljuddämpningsmassa avlägsnas.
Om så erfordras skall rostskyddsbehandling utföras
enligt Fords föreskrifter.
Lyft upp bilen
Ta bort bakre stötfångaren och krockdämpare enligt
verkstadshandboken.
Krockdämparen behövs inte längre.
Lossa fästena för hjulhusets innerinklädnad för att komma
åt längsbalkarna.
Rikta upp sidodelarna för kopplingen (B + C) med hålen i
längsbalkarna och dra åt skruvarna (4x F) för hand.
!
Vid fastsättning av dragkopplingen till
karosseriet skall tillses att skruvhålen och de
gängade hålen är fria från fett och olja
Rikta upp tvärröret (A) med hålen i sidodelarna och dra åt
skruvarna (4x J) för hand.
Dra först åt skruvarna på längsbalkarna till det föreskrivna
vridmomentet.
Dra därefter åt skruvarna på tvärröret till det föreskrivna
vridmomentet.
Skär ur stötfångaren i mittområdet som bilden visar
(L).
Montera borttagna eller lossade delar enligt
verkstadshandboken.
Inför resor utan släpvagn ska dragkroken tas av och fästas i
bagageutrymmet, se bilden.
Hanteringen av den avtagbara dragkroken är beskriven i
bilens instruktionsbok.
Körningsanvisning:
Kopplingskulan skall hållas ren och smörjas in med fett (*).
XXXX kg
Innan släpvagnskopplingen tas i bruk, skall tillhörande
elektriska monteringssats installeras.
SK8V4J 19D520 BC
Observera: När det gäller fordon med en 2,5 liters 5cylindrig bensinmotor måste dessutom följande
leveransomfång byggas för (kit eftersläpande pump, se även
Ford Ecat-systemet) tillsammans med
släpvagnsanordningen och oberoende av rattens position
samt utrustning:
(*) Undantag:
Vid användning av stabiliseringsanordningar, som verkar på
kopplingskulan, skall anvisningarna från tillverkaren av
stabiliseringsanordningarna följas. Vid användning av
stabiliseringsanordningar skall kopplingskulan med jämna
intervall undersökas med avseende på slitage.
Så snart diametern på kopplingskulan på ett godtyckligt
ställe har uppnått 49,0 mm eller mindre, får
släpvagnskopplingen inte längre användas för körning med
släpvagn, resp. skall släpvagnskopplingen bytas ut.
Bilens tomvikt ökar med ca. 23 kg genom monteringen av
släpvagnskopplingen.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
11/27
SF
ASENNUSOHJE – VETOKYTKIN
Tyyppi:
D-arvo:
Kuulan kuormitus:
Valmistaja:
Käyttöalue:
ETY-tyyppihyväksyntä nro:
Virallinen tyyppimerkintä:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
Suurin sallittu tukikuorma (100 kg tai 105 kg)
riippuu siitä, onko ajoneuvo kaksi- vai nelivetoinen.
Kaksivetoisissa ajoneuvoissa on oheinen
tukikuormatarra (enint. 100 kg) liimattava
vetolaitteen läheisyyteen hyvin näkyvälle paikalle
tai tavaratilan sisäpuolelle.
Ohje:
Asennus on tehtävä tämän ohjeen mukaisesti.
Ajoneuvon valmistajan antamat tiedot vetokuormasta js
tukikuormasta ovat ajossa määrääviä, eikä vetolaitteen arvoja
saa ylittää.
Huomio: 2,5 l 5-sylinterisissä
bensiinimoottoriajoneuvoissa on vetolaitteen kanssa sekä
ohjauspyörän asennosta ja varustelusta riippuen
asennettava lisäksi seuraava toimituslaajuus
(jälkikäyntipumppusarja, katso myös Ford Ecat järjestelmä):
Ohjauspyörä vasemmalla:
Ohjauspyörä oikealla:
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
Poista kosketuskohdista lattian tiiviste-, ruostesuoja- ja
melusuojamateriaalit.
Jos tarpeen, levitä Fordin ohjeiden mukaista
korroosiosuojaa.
Nosta ajoneuvo. Pura takapuskuri ja törmäyssuoja
korjaamokäsikirjan mukaisesti.
Törmäyssuojaa ei tarvita enää.
Irrota lokasuojan sisävuorauksen takakiinnikkeet, että
pääset käsiksi pitkittäiskannattimiin.
Oikaise kytkimen (B + C) sivuosat pitkittäiskannattimien
reikien mukaan ja kiristä ruuvit (4x F) käsivoimin.
!
Kiinnitettäessä vetokytkintä auton koriin on
otettava huomioon, että ruuvit je reiät ovat
puhtaita rasvasta ja öljystä.
Oikaise poikkiputki (A) sivuosien reikien mukaan ja kiristä
ruuvit (4x J) käsivoimin.
D-arvon laskukaava:
Kiristä ensin pitkittäiskannattimien ruuvit määrättyyn
Vedettävä kuorma [kg] x ajoneuvon kokonaispaino [kg]
9,81
= D [kN] vääntömomenttiin.
x
Vedettävä kuorma [kg] + ajoneuvon kokonaispaino [kg] 1000
Kiristä sen jälkeen poikkiputken ruuvit määrättyyn
vääntömomenttiin.
Ajoneuvo- ja perävaunuyhdistelmän suurinta sallittua
Leikkaa puskurista pala keskikohdalta kuvan mukaan
kokonaispainoa ei saa ylittää. Yhdistelmän sallittu
(L).
kokonaispaino on annettu ajoneuvon tyyppikilvessä.
Puretut osat korjaamokäsikirjan mukaan uudelleen.
Ford-kauppiaasi auttaa mielellään.
Kun ajetaan ilman perävaunua, on kuulatanko irrotettava ja
kiinnitettävä tavaratilaan kuvan mukaisesti.
Ajoneuvon käyttäjän käsikirjassa on kuvattu irrotettavan
kuulavarren käsittely.
Ohjeita käytöstä:
Pidä kytkinkuula puhtaana ja rasvaa se (*).
XXXX kg
Ennen kuin vetokytkin otetaan käyttöön, on asennettava
vetokytkimeen sopiva sähkösarja.
12/27
SK8V4J 19D520 BC
(*) Poikkeus:
Käytettäessä vakauslaitteita, jotka vaikuttavat
kytkinkuulaon, menetellään vakauslaitteiden valmistajan
antamien ohjeiden mukaan. Käytettäessä vakauslaitteita
on kytkinkuulasta tarkistettava säännöllisin väliajoin
mahdolliset kulumat.
Vetokytkin on asennettava ja tarkastettava voimassa
olevien määräysten mukaisesti.
Heti kun kytkinkuulan halkaisijan jossain kohdassa
saavutetaan 49,0 mm tai sen alle, vetolaitetta ei saa enää
käyttää vetoon, tarvittaessa on vetolaite uusittava.
Ajoneuvon tyhjäpaino nousee vetolaitteen asennuksen
jälkeen noin 23 kg.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
CZ
NÁVOD K MONTÁŽI - ZÁVĚSNÉ ZAŘÍZENÍ
Typ:
Hodnota D:
Zatížení hlavice:
Výrobce:
Oblast použití:
Čís. povolení ES:
Úřední označení:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
Maximální dovolené zatížení tažného zařízení
(100 kg nebo 105 kg) závisí na tom, jestli má
vozidlo pohon 2 nebo 4 kol.
U vozidel s pohonem 2 kole se musí přiložená
nálepka s uvedením maximálního dovoleného
zatížení tažného zařízení (max. 100 kg) umístit
na dobře viditelném místě v blízkosti tažného
zařízení nebo na vnitřní straně zavazadlového
prostoru.
Upozornění:
Nástavbu je třeba provádět podle tohoto návodu.
Pro provoz jsou ohledně celkové hmotnosti přívěsu a
zatížení tažného zařízení osobního automobilu směrodatné
údaje výrobce vozidla, přičemž se hodnoty závěsného
zařízení nesmějí překročit.
Pozor: U vozidel s 2,5litrovým 5válcovým zážehovým
motorem se musí společně s návěsným zařízením a v
závislosti na pozici volantu použít navíc následující obsah
dodávky (sada doběhového čerpadla, viz také systém Ford
Ecat):
Levostranné řízení:
Pravostranné řízení:
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
V oblasti kontaktních ploch je třeba odstranit materiál pro
utěsnění podlahy, na ochranu proti korozi a tlumení hluku.
Pokud je třeba, naneste antikorozní ochranu podle směrnic
Ford.
Nadzdvihněte vozidlo
Demontujte zadní nárazník a nárazové těleso podle
dílenské příručky.
Nárazové těleso již nebude zapotřebí.
Uvolněte zadní upevnění vnitřního obložení podběhu kola,
abyste získali přístup k podélným nosičům.
Vyrovnejte boční díly tažného zařízení (B + C) s otvory
podélných nosičů a utáhněte šrouby (4x F).
!
Při upevňování spojky přévěsu ke karoserií je
třeba dbát no to, aby šrouby a otvory se závity
nebyly znečištěny tukem a olejem.
Příčnou trubku(A) vyrovnejte s otvory bočních dílů a
utáhněte šrouby (4x J).
Nejprve utáhněte šrouby na podélných nosičích na
předepsaný moment.
Vzorec pro zjišťování hodnoty D:
Potom utáhněte na předepsaný moment šrouby na příčné
Zatížení tažného zařízení [kg] x celková hmotnost vozidla [kg] 9,81
= D [kN] trubce.
x
Zatížení tažného zařízení [kg] + celková hmotnost vozidla [kg] 1000
Vyřízněte uprostřed nárazník podle vyobrazení (L).
Uvolněné díly podle dílenské příručky.
Nejvyšší dovolená celková hmotnost kombinace vozidla a
Při jízdě bez přívěsu je třeba sejmout tyč s koulí a upevnit
přívěsu nesmí být překročena. Údaj o dovolené hmotnosti
podle vyobrazení v zavazadlovém prostoru.
jízdní soupravy je uveden na typovém štítku vozidla. Váš
Manipulace se snímatelným krkem hlavice je popsána v
prodejce Ford Vám rád pomůže.
uživatelské příručce vozidla.
Pokyny pro provoz:
Spojovací hlavici je třeba udržovat v čistotě a mazat ji (*).
XXXX kg
Ještě než se začne závěsné zařízení pro přívěs používat, je
třeba instalovat příslušnou soupravu elektro.
SK8V4J 19D520 BC
(*) Výjimka:
Při použití stabilizačních zařízení, která působí na
spojovací hlavici, postupujte podle pokynů výrobce
stabilizačních zařízení. Při použití stabilizačních zařízení je
třeba v pravidelných intervalech kontrolovat, zda není
spojovací hlavice opotřebená.
Jakmile se průměr na jakémkoli místě kulové hlavy sníží
na 49,0 mm nebo méně, nesmí se už závěsné zařízení pro
přívěs používat a je popř. nutno ho vyměnit.
Hmotnost prázdného vozidla se po montáži závěsného
zařízení zvýší asi o 23 kg.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
13/27
H
FELSZERELÉSI UTASÍTÁS - LEVEHETŐ
VONTATÓBERENDEZÉS
Figyelem: A 2,5 literes, 5-hengeres benzinmotorral
felszerelt gépjármővek esetén az
utánfutóvontatóberendezéssel együtt és a kormány
elhelyezkedésétől és a gépjármő felszereltségétől függően
még a következő tartozékokat is be kell építeni (utánfutó
szivattyú készlet, lásd Ford Ecat-rendszer is):
Típus:
D-érték:
A gömb terhelése:
Gyártó:
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
Melyik gépjárműhöz:
FORD KUGA
EGK-típusengedély száma: e1*94/20*1752
Hivatalos típusjelzés:
D?2
!
Balkormányos kivitel:
Jobbkormányos kivitel:
A maximális megengedett támasztási terhelés
(100 kg vagy 105 kg) attól függ, hogy a gépjármű
2-kerék-, vagy 4-kerék-hajtással van felszerelve.
A 2-kerék-hajtással felszerelt gépjárműveknél a
mellékelt felragasztható támasztási teher címkét
(max. 100 kg) egy jól látható helyre fel kell szerelni
vagy az utánfutó-vontatóberendezés közelében,
vagy a csomagtér belső oldalán.
Megjegyzés:
A kiegészítő alkatrészeket ezen beszerelési utasításnak
megfelelően kell felszerelni.
A D paraméter értékét a következő képlettel lehet
kiszámítani:
Vontatott teher [kg] x gépkocsi összsúlya [kg]
Vontatott teher [kg] + gépkocsi összsúlya [kg]
x
9,81
1000
Az érintkezési felületek környezetében távolítsa el a
padlótömítő anyagokat, a rozsdavédő szereket és a
hangtompításra szolgáló anyagokat.
Ahol szükséges, lássa el a felületeket a Ford-szerviz
előírásainak megfelelő rozsdavédelemmel.
Emelje fel a gépjárművet.
A műhely-kézikönyvben leírtaknak megfelelően szerelje le
a hátsó lökhárítót és a terelőlapot.
A terelőlapra a továbbiakban nem lesz szükség.
Oldja ki a kerékház belső borításának rögzítőelemeit, hogy
hozzáférhessen a hosszirányú tartókhoz.
Állítsa be a hosszirányú tartó furatainak megfelelően a
csatlakozószerkezet oldalsó alkatrészeit (B + C) és kézzel
húzza meg a csavarokat (4x F).
!
A menetüzem során be kell tartani a gépjármű gyártó cég
által a vontatható és megtámasztható teherre vonatkozó
korlátozásokat. A vontatóberendezésre vonatkozó
megengedett értékeket túllépni tilos.
= D [kN]
A gépjármű és a vontatott utánfutó együttes súlya nem
haladhatja meg az egység megengedett összsúlyát. Ez a
megengedett összsúly a gépjármű típustábláján található.
A Ford-márkakereskedő szívesen segítségére van az adat
kikeresésében.
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
Az önműködő vonókészüknek a karosszériára
történő felszerelésekor ügyeljen arra, hogy a
csavarok és a menetes furatok olaj- é
zsírmentes állapotban legyenek.
Állítsa be az oldalsó alkatrészek furatainak megfelelően a
keresztrudat (A), majd kézzel húzza meg a csavarokat
(4x J).
Húzza meg a megadott nyomatéknak megfelelően először
a hosszirányú tartókban található csavarokat.
Ezután húzza meg a megadott nyomatéknak megfelelően
a keresztrud csavarjait.
Az ábrán látható módon vágja ki a lökhárító középső
részét (L).
A műhely-kézikönyvnek megfelelően szerelje be az összes
előzetesen kilazított alkatrészt.
Utánfutó nélküli vezetés esetén vegye le a gömbnyakat és
az ábrán látható módon rögzítse a csomagtérben.
A levehető gömbnyak kezelése a gépjármű kezelési
kézikönyvében le van írva.
Üzemeltetési tájékoztató:
A vontatógömböt tisztán kell tartani és be kell zsírozni (*).
XXXX kg
A vontatóberendezés üzembe helyezése előtt egy megfelelő
elektromos szerelékkészletet is be kell építeni.
14/27
SK8V4J 19D520 BC
(*) Kivétel:
Olyan stabilizáló berendezések alkalmazása esetén,
amelyek hatással vannak a vontatógömbre, a stabilizáló
berendezés gyártója által kiadott utasítások alapján kell
eljárni. Stabilizáló berendezések alkalmazása esetén a
vontatógömb kopását rendszeres időközökben ellenőrizni
kell.
Ha a vontatógömb átmérője bármely irányban mérve
49,0 mm-re, vagy annál kisebb értékre csökkent, a
vontatóberendezést nem szabad tovább vontatásra
használni, és szükség esetén fel kell újítani.
A gépjármű önsúlya a vontatóberendezés felszerelésével
kb 23 kg-mal megnövekszik.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
PL
HAK HOLOWNICZYINSTRUKCJA MONTAŻU
Typ:
Wartość D:
Obciążenie kuli haka:
Producent:
Zakres zastosowania:
Nr dopuszczenia typu UE:
Nazwa urzędowa:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
Maksymalny dopuszczalny nacisk pionowy (100
kg lub 105 kg) zależy od tego, czy pojazd
dysponuje napędem na 2 lub 4 koła.
W przypadku pojazdów z napędem na 2 koła
konieczne jest umieszczenie dołączonej etykiety
samoprzylepnej zawierającej informację o
nacisku pionowym (maks 100 kg) w pobliżu
haka holowniczego lub wewnątrz bagażnika
pojazdu w dobrze widocznym miejscu.
Wskazówka:
Montaż należy wykonać zgodnie z niniejszą instrukcją
montażu.
W odniesieniu do jazdy z przyczepą obowiązują informacje
producenta pojazdu dotyczące ciężaru ciągnionego i
nacisku pionowego na urządzeniu sprzęgającym, przy czym
przekraczanie wartości wskazanych dla urządzenia
sprzęgającego jest niedozwolone.
Uwaga: W samochodach z silnikiem benzynowym 5cylindrowym o pojemności skokowej 2,5 l konieczne jest
dodatkowo zabudowanie wraz z hakiem holowniczym i
zależnie od strony, po której jest ustawiona kierownica oraz
zależnie od wyposażenia, następującego zestawu (zestaw
dodatkowej pompy wody, patrz także system Ford Ecat):
!
Kierownica z lewej strony:
Kierownica z prawej strony:
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
W obrębie powierzchni styku elementów należy
usunąć materiały uszczelniające podwozie, powłoki
przeciwkorozyjne i materiały wygłuszające.
W razie potrzeby nałożyć powłokę przeciwkorozyjną,
zgodnie z wytycznymi serwisowymi firmy Ford.
Podnieść pojazd.
Zdemontować tylny zderzak i kształtki odbojowe zgodnie
z podręcznikiem warsztatowym.
Kształtki odbojowe nie będą już potrzebne.
Zwolnić tylne zamocowania wykładziny wewnętrznej wnęk
nadkola, aby uzyskać dostęp do podłużnic.
Części boczne haka holowniczego (B + C) umieścić na
podłużnicach zapewniając pokrywanie się otworów i
przykręcić śrubami (4x F).
!
Przy mocowaniu zaczepu holowniczego do
karoserii, należy zadbać, aby śruby i otwory
gwintowane nie były zanieczyszczone smarem
lub olejem.
Poprzecznicę rurową (A) umieścić na podłużnicach
zapewniając pokrywanie się otworów i przykręcić śrubami
(4x J).
Wzór na wyznaczenie wartości D:
Najpierw dokręcić ze wskazanym momentem obrotowym
Ciężar ciągniony [kg] x masa całkowita pojazdu [kg]
9,81
= D [kN] śruby na podłużnicach.
x
Ciężar ciągniony [kg] + masa całkowita pojazdu [kg]
1000
Następnie dokręcić ze wskazanym momentem obrotowym
śruby na poprzecznicy rurowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej łącznej
Wyciąć zderzak w strefie środkowej w sposób pokazany na
masy całkowitej pojazdu wraz z przyczepą. Dopuszczalna
rysunku (L).
wartość masy łącznej dla pojazdu z przyczepą jest podana na
Zwolnione części zgodnie z podręcznikiem warsztatowym.
tabliczce znamionowej pojazdu. Sprzedawca w salonie
Na czas jazdy bez przyczepy należy zdjąć drążek z kulą i
samochodowym Forda chętnie służy pomocą.
umocować w bagażniku w sposób pokazany na rysunku.
Sposób korzystania z odejmowanej szyjki z kulą został
opisany w instrukcji użytkowania pojazdu.
Wskazówki eksploatacji:
Kulę haka holowniczego należy utrzymywać w czystości,
przesmarować warstwą smaru (*).
XXXX kg
Przed przystąpieniem do użytkowania haka holowniczego
należy zamontować odpowiedni zestaw elektryczny.
SK8V4J 19D520 BC
(*) Wyjątek:
Przy stosowaniu wyposażenia stabilizującego działającego
na kulę haka holowniczego należy postępować zgodnie z
instrukcjami producenta wyposażenia stabilizującego.
Z chwilą, gdy w dowolnym miejscu średnica kuli haka
holowniczego osiągnie wymiar 49,0 mm lub mniejszy nie
wolno kontynuować użytkowania wyposażenia do holowania
do ciągnięcia przyczepy. W razie potrzeby należy wymienić
wyposażenie do holowania przyczepy.
Po montażu wyposażenia do holowania masa pojazdu bez
ładunku ulega zwiększeniu o ok. 23 kg.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
15/27
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ - ΚΟΤΣΑΔΟΡΟΣ
Τύπος:
D-τιμή:
Φορτίο στην κεφαλή:
Κατασκευαστής:
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71706 Markgroeningen
Τομέας εφαρμογής:
FORD KUGA
ΕΟΚ-έγκριση τύπου αρ.: e1*94/20*1752
Επίσημη ονομ. τύπου: D?2
!
Το ύψος του μέγιστου επιτρεπμενου
κατακρυφα ασκούμενου φορτίου (100 kg ή
105 kg) εξαρτάται απ το εάν το χημα διαθέτει
κίνηση στους 2 ή στους 4 τροχούς.
Σε οχήματα με κίνηση στους 2 τροχούς πρέπει η
εμπεριεχμενη ετικέτα του κατακρυφα
ασκούμενου φορτίου (μέγ. 100 kg) να
τοποθετηθεί σε μια καλά εμφανή θέση κοντά
στον κοτσαδρο ή στην εσωτερική πλευρά του
χώρου αποσκευών.
Υπδειξη:
Η συναρμολγηση εκτελείται σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες συναρμολγησης.
εξάρτηση απ τη θέση του τιμονιού και τον εξοπλισμ
να συναρμολογηθεί πρσθετα ο ακλουθος
προμηθευμενος εξοπλισμς (κιτ αντλία κίνησης
αδράνειας, βλέπε επίσης Ford Ecat-System):
Αριστεροτίμονο:
Δεξιοτίμονο:
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
Στην περιοχή των επιφανειών επαφής αφαιρούνται τα
υλικά για τη μνωση δαπέδου, για την προστασία έναντι
διάβρωσης και για την απσβεση θορύβου.
Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο, εφαρμζετε
προστασία έναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίες
της Ford.
Ανυψώνετε το χημα.
Αποσυναρμολογείτε τον πίσω προφυλακτήρα και το
συνθετικ σώμα κρούσης σύμφωνα με τις οδηγίες του
εγχειριδίου συνεργείων.
Το συνθετικ σώμα κρούσης δεν χρειάζεται πλέον.
Αποσυναρμολογείτε τις πίσω στερεώσεις των
εσωτερικών επενδύσεων θλου, για να δημιουργήσετε
πρσβαση στους κατά μήκος φορείς.
Ευθυγραμμίζετε πλευρικά τμήματα του κοτσαδρου (B
+ C) με τις οπές των κατά μήκος φορέων και σφίγγετε
τις βίδες (4x F) με τη δύναμη χειρς.
Κατά τη στερέωση τσυ κοτσαδρου στο
αμάξωμα πρέπει να προσέξετε, ώστε σι βίδες και
οι οπές σπειρώματος να είναι χωρίς γράσο ή
Για τη λειτουργία του οχήματος καθοριστικές είναι οι
λάδια.
αναφορές του κατασκευαστή του οχήματος σον αφορά
Ευθυγραμμίζετε τον εγκάρσιο σωλήνα (A) με τις οπές
φορτίο ρυμούλκησης και φορτίο στην κεφαλή, ενώ δεν
των πλευρικών τμημάτων και σφίγγετε τις βίδες (4x J)
επιτρέπεται η υπέρβαση των τιμών τιμές που ισχύουν για
με τη δύναμη χειρς.
τον κοτσαδρο.
Σφίγγετε πρώτα τις βίδες στους κατά μήκος φορείς με
την προκαθορισμένη ροπή στρέψης.
Τύπος για τον υπολογισμ της τιμής D:
Στη συνέχεια σφίγγετε τις βίδες στον εγκάρσιο σωλήνα
Φορτίο ρυμούλκησης [kg] x συν. βάρος οχήμ. [kg] 9,81
με την προκαθορισμένη ροπή στρέψης.
= D [kN]
x
Φορτίο ρυμούλκησης [kg] + συν. βάρος οχήμ. [kg] 1000
Κβετε τον προφυλακτήρα στη μεσαία περιοχή πως
απεικονίζεται (L).
Δεν επιτρέπεται να γίνεται υπέρβαση του μέγιστου
Ξεβιδωμένα εξαρτήματα σύμφωνα με το εγχειρίδιο
συνολικού βάρους του συνδυασμού απ αυτοκίνητο και
συνεργείων.
ρυμουλκούμενο χημα. Το επιτρεπμενο βάρος για το
Σε διαδρομές χωρίς ρυμουλκούμενο χημα η κεφαλή
ζεύγος οχημάτων αναφέρεται επάνω στην πινακίδα
κοτσαδρου πρέπει να αφαιρεθεί και να στερεωθεί στο
χαρακτηριστικών του οχήματος. Η αντιπροσωπεία της
χώρο αποσκευών σύμφωνα με την απεικνιση.
Ford θα σας βοηθήσει πολύ ευχαρίστως στο θέμα αυτ.
Ο χειρισμς της αφαιρούμενης κεφαλής περιγράφεται
στο βιβλίο χρηστών του οχήματος.
!
Υποδείξεις λειτουργίας:
Η κεφαλή του κοτσαδρου πρέπει να διατηρείται
καθαρή και να λιπαίνεται (*).
XXXX kg
Πριν χρησιμοποιήσετε τον κοτσαδρο πρέπει να
τοποθετηθεί το αντίστοιχο για τον κοτσαδρο κιτ
ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Προσοχή: Σε οχήματα με 2.500 κυβικά 5 κυλίνδρων
βενζινοκινητήρα πρέπει μαζί με τον κοτσαδρο και σε
16/27
SK8V4J 19D520 BC
(*) Εξαίρεση:
Σε περίπτωση χρήσης διατάξεων σταθεροποίησης, οι
οποίοι επιδρούν επάνω στην κεφαλή του κοτσαδρου,
ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή των
διατάξεων σταθεροποίησης. Σε περίπτωση χρήσης
διατάξεων σταθεροποίησης η κεφαλή κοτσαδρου
ελέγχεται ανά τακτικά διαστήματα για πιθανές φθορές.
Μλις σε οποιοδπτε σημείο έχει επιτευχθεί μια
διάμετρος της κεφαλής κοτσαδυ των 49,0 χλστ. ή
μικρτερη, ο κοτσαδρος δεν επιτρέπεται πλέον να
χρησιμοποιείται για τη λειτουργία ρυμούλκησης, κατά
περίπτωση πρέπει να αντικατασταθεί ο κοτσαδρος.
Το απβαρο του οχήματος αυξάνεται μετά τη
συναρμολγηση του κοτσαδρου κατά περ. 23 κιλά.
HM02 E 11863176 002
© Copyright Ford 2010
TR
RÖMORK ÇEKME TERT∑BATININ MONTAJ
TAL∑MATLARI
Tip:
D-Deπeri:
Destek yükü:
Üretici:
Kullan∂m alan∂:
EWG-Tip
onaylama No:
Resmi tip ad∂:
!
Soldan direksiyonlu araçlar:
Saπdan direksiyonlu araçlar:
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH
D-71706 Markgroeningen
FORD KUGA
Azami olarak izin verilen destek yükünün miktar∂ (100
kg veya 105 kg) arac∂n 2-çeker veya 4-çeker olup
olmad∂π∂na baπl∂d∂r.
2-çeker tipinde araçlarda ise yanlar∂nda teslim edilen
azami destek yükü etiketinin (azami 100 kg), iyi
görülebilir bir yerde olmak üzere, römork çekme
tertibat∂n∂n üzerinde veya arac∂n bagaj k∂sm∂n∂n iç
k∂sm∂nda yap∂μt∂r∂larak konumland∂r∂lmas∂
gerekmektedir.
Uyar∂:
Buna istinaden verilen onay belgeleri ilgili araç evraklar∂n∂n
yan∂nda bulundurulacak olup, gerektiπinde ilgili kiμiler
taraf∂ndan talep edildiklerinde ibraz edilecektir. Arac∂n kullan∂m∂
ile ilgili olarak söz konusu araç üreticisinin belirtmiμ olduπu
römork çekme kapasitesi ile destek yükü aπ∂rl∂π∂ bilgileri
dikkate al∂nmal∂d∂r ve bununla birlikte römork çekme
tertibat∂n∂n ilgili verileri aμ∂lmamal∂d∂r.
D-deπerinin bulunmas∂ formülü:
Römork çekme kapasitesi [kg] + arac∂n toplam aπ∂rl∂π∂ [kg]
x
9,81
1000
= D [kN]
Araç ile römork kombinasyonunun izin verilen azami aπ∂rl∂π∂
aμ∂lmamal∂d∂r. Arac∂n römork ile birlikte izin verilen azami
aπ∂rl∂π∂ arac∂n tip levhas∂ üzerinde belirtilmiμtir. Bu konuda size
Ford bayiiniz memnuniyetle yard∂mc∂ olacakt∂r.
Parçalar∂n temas ettikleri yüzeylerin üzerinde bulunan taban
tecrit amaçl∂, paslanmay∂ önleme amaçl∂ ve ses yal∂t∂m
donan∂m∂na ait malzemeler temizlenmelidir. Gerektiπi
durumlarda, Ford-Üretici talimatlar∂ gereπi öngörülen
paslanmay∂ önleyici malzemelerin kullan∂lmalar∂
gerekmektedir.
Arac∂ kald∂r∂n∂z.
Arka tamponu ve çarpma eleman∂n∂ ilgili tamirhane el kitab∂
talimatlar∂ doπrultusunda yerlerinden sökünüz. Çarpma
eleman∂na art∂k gerek kalmamaktad∂r. Çamurluk iç k∂sm∂n∂n
kamuflaj donan∂mlar∂n∂n arka sabitleμtirme elemanlar∂n∂
sökerek, araç μasisinin uzunlamas∂na konumland∂r∂lm∂μ olan
taμ∂y∂c∂ elemanlar∂na ulaμ∂m∂ saπlay∂n∂z.
Römork çekme tertibat∂n∂n yan k∂s∂mlar∂n∂ (B + C), araç
μasisinin uzunlamas∂na konumland∂r∂lm∂μ olan taμ∂y∂c∂
elemanlar∂ üzerinde bulunan montaj delikleri ile eμleμtiriniz ve
gerekli olan c∂vatalar (4x F) ile sabitleμtirip, el gücünde
s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Römork çekme tertibat∂n∂n μasi ile olan c∂vata
baπlant∂lar∂nda ve pafta k∂s∂mlar∂nda kesinlikle yaπ
veya gres yaπ∂ bulunmamal∂d∂r.
Çapraz boruyu (A) yan k∂s∂mlar∂n üzerinde bulunan delikler
ile eμleμtiriniz ve gerekli olan c∂vatalar∂ (4x J), el gücünde
s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Bunun ard∂ndan önce araç μasisinin uzunlamas∂na
konumland∂r∂lm∂μ olan taμ∂y∂c∂ elemanlar∂n∂n üzerinde
bulunan c∂vatalar∂ öngörülen tork momenti gücünde
s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Bunun ard∂ndan ise çapraz boru üzerinde bulunan c∂vatalar∂
öngörülen tork momenti gücünde s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Arac∂n tamponunu orta k∂sm∂ndan olmak üzere resimde
gösterildiπi biçimde kesiniz (L).
Montaj sebebiyle yerlerinden sökülmüμ olan tüm parçalar∂,
ilgili tamirhane el kitab∂ talimatlar∂ doπrultusunda yeniden
yerlerine tak∂n∂z.
Römorksuz seyir esnas∂nda römork çekme tertibat∂n∂n küre
biçiminde parças∂ yerinden sökülüp, arac∂n bagaj∂nda
bulunan yerine, resimde gösterildiπi gibi tak∂lmal∂d∂r.
Sökülebilir tipte römork çekme tertibat∂n∂n küre biçiminde
parças∂n∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ arac∂n kullan∂c∂ el kitab∂nda
gösterilmektedir.
!
Kullan∂m talimatlar∂:
Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂ temiz tutulmal∂ ve
yaπlanmal∂d∂r (*).
XXXX kg
Bir römork çekme tertibat∂n∂n kullan∂labilmesi için ayn∂
zamanda bununla ilgili elektrik teçhizat∂ tak∂m∂n∂n da tesis
edilmiμ olmas∂ gerekmektedir.
Dikkat: 2,5 litre motor hacimli ve 5-silindir benzinli motor
donan∂ml∂ araçlarda römork tertibat∂ ile birlikte olmak üzere,
ayn∂ zamanda direksiyon konumu ve donan∂ma baπl∂ olarak
ilaveten aμaπ∂da an∂lan teslimat kapsam∂n∂n da tesis edilmesi
gerekmektedir (Ard∂ çal∂μma pompas∂ olmak üzere, bunun
SK8V4J 19D520 BC
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
!
e1*94/20*1752
D?2
Römork çekme kapasitesi [kg] x arac∂n toplam aπ∂rl∂π∂ [kg]
hakk∂nda ayn∂ zamanda Ford Ecat-System alt∂nda bilgi
al∂nabilmektedir):
(*) ∑stisnai durum:
Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂ üzerinde etkili olan
stabilizasyon tertibatlar∂n∂n kullan∂lmalar∂ durumunda, ilgili
stabilizasyon tertibat∂n∂n üreticisinin kendi talimatlar∂
doπrultusunda hareket edilmelidir. Stabilizasyon
tertibatlar∂n∂n kullan∂lmalar∂ durumunda, römork çekme
tertibat∂n∂n küre k∂sm∂n∂n belirli aral∂klarda y∂pranmalara karμ∂
kontrol edilmesi gerekmektedir.
Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂n∂n herhangi bir yerinde
49,0 mm veya daha düμük olan bir çap ölçüsüne
ulaμ∂ld∂π∂nda, römork çekme tertibat∂, römork çekme amaçlar∂
için kullan∂lamamaktad∂r. Gerektiπinde römork çekme
tertibat∂n∂n yenilenmesi icap edebilmektedir.
Römork çekme tertibat∂n∂n montaj∂ ard∂ndan, arac∂n∂z∂n boμ
aπ∂rl∂π∂ takriben 23 kg fazlalaμacakt∂r.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
17/27
RUS
необходимо встраивать дополнительно следующий
объем поставки (набор сопровождающего насоса,
смотри также Ford система Ecat):
FELSZERELÉSI UTASÍTÁS - LEVEHETŐ
VONTATÓBERENDEZÉS
Тип:
Значение нагрузки
на дышло - D:
Опорная нагрузка:
Изготовитель:
ORIS E 390/1
Левый руль:
Правый руль:
10,55 кН
105 кг
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH
D-71706 Markgroeningen
Область
применения:
FORD KUGA
Тип разрешения
ЕЭС №:
e1*94/20*1752
Официальное типовое обозначение:
D?2
!
Максимальная сила опоры (100 кг или 105 кг)
зависит от исполнения автомобиля, т.е. 2колесного привода или 4-х колесного привода.
У автомобилей с 2-колесным приводом
необходимо укрепить наклейку с данными
силы опоры (макс. 100 кг) на хорошо видном
месте вблизи прицепного приспособления или
на внутренней стороне багажника.
Указание:
Данное удостоверение необходимо хранить вместе с
техническим паспортом транспортного средства, чтобы
предъявлять по требованию уполномоченным лицам. При
эксплуатации транспортного средства данные заводаизготовителя транспортного средства относительно
прицепного веса и опорной нагрузки являются
первостепенными, при этом величины прицепного
устройства не должны превышаться.
Формула для определения значения нагрузки на дышло - D:
Прицепной вес [кг] x общий вес автомобиля [кг]
Прицепной вес [кг] + общий вес автомобиля [кг]
x
9,81
1000
= D [кН]
Максимально допустимый общий вес транспортного
средства с прицепным устройством не должен быть
превышен. Допустимый вес прицепа указан на заводской
табличке автомобиля. Дилер фирмы "Ford" в вашем
регионе всегда окажет вам квалифицированную помощь.
AM9V4J-8D080-A* / – C*
AM9V4J-8D080-B* / – D*
В области опорной поверхности необходимо удалить
уплотняющий дно материал, антикоррозионный
материал и материал шумопогашения. По
необходимости, согласно стандартов фирмы Ford,
нанести антикоррозионное покрытие.
Приподнять автомобиль.
В соответствии с инструкциями из руководства по
эксплуатации снять задний буфер и бампер. Бампер
больше не потребуется. Hintere Befestigungen der Для
доступа к продольным лонжеронам необходимо
раскрутить задние крепления внутренних покрытий
надколесных кожухов.
Боковые части сцепного устройства (B + C) выравнять
с отверстиями лонжерона и винты (4x F) крепко
затянуть от руки.
!
привинчивание прицепного устройства к
кузову следует выполнять без наличия
смазки на винтах и резьбе.
Поперечную трубку (A) выравнять с отверстиями
боковых частей и винты (4x J) крепко затянуть от
руки.
Сначала винты на продольных лонжеронах следует
затянуть с указанным крутящим моментом.
Затем, винты на поперечной трубке затянуть с
указанным крутящим моментом.
Как показано на рисунке по середине вырежьте буфер
(L).
Cнятые части поставьте согласно руководства по
эксплуатации.
При езде без прицепа следует снимать шейку шара и
как показано на рисунке укрепить в богажнике
автомобиля.
Манипуляции со съемной шейкой шара описаны в
инструкции для пользователя автомобиля.
Указания по эксплуатации:
Сцепной шар прицепного устройства следует
содержать в чистоте и регулярно смазывать (*).
XXXX kg
Для эксплуатации прицепного устройства необходимо
установить электрический разъем.
Внимание: У автомобилей с 2,5 литровым 5-цилиндровым
бензиновым двигателем вместе с прицепным устройством
и в зависимости от положения рулевого колеса и оснастки
18/27
SK8V4J 19D520 BC
(*) Исключение:
использование стабилизирующих устройств, которые
оказывают влияние на сцепной шар, должно
соответствовать техническим требованиям
производителя стабилизирующих устройств. При
использовании стабилизирующих устройств сцепной
шар следует проверять на износ с равномерным
временным промежутком.
Как только на любом месте сцепного шара его
диаметр будет равен 49,0 мм или меньше, прицепное
устройство запрещается использовать для
эксплуатации с прицепом. При необходимости
прицепное устройство необходимо заменить.
Собственная масса транспортного средства после
монтажа прицепного устройства увеличивается на
23 кг.
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
RO
Atenøie: La autovehicule cu motor pe benzinå de 2,5 l în 5
cilindri, împreunå cu dispozitivul de remorcare se vor monta
μi urmåtoarele componente, în funcøie de poziøia volanului μi
de dotare (set pompå de reprizå, vezi μi sistemul Ford Ecat):
INSTRUCØ IUNI DE MONTAJ PENTRU
DISPOZITIVUL DE REMORCARE
Tip:
Valoare D:
Sarcinå de sprijin:
Producåtor:
Domeniu de utilizare:
Omologare CEE nr.:
Denumirea oficialå:
!
ORIS E 444
10,55 kN
105 kg
ORIS Fahrzeugteile
Hans Riehle GmbH,
D-71696 Möglingen
FORD KUGA
e1*94/20*1752
D?2
!
Volan pe partea stângå: AM9V4J-8D080-A* / - C*
Volan pe partea dreaptå: AM9V4J-8D080-B* / - D*
Sarcina maximå de sprijin (100 kg sau 105 kg)
depinde de cazul în care vehiculul dispune de
tracøiune pe 2 sau pe 4 roøi.
La vehiculele cu tracøiune cu 2 roøi, autocolantul
prevåzut pentru indicarea sarcinii de sprijin (max. 100
kg) trebuie fixat în apropierea dispozitivului de
remorcare sau în interiorul portbagajului într-o poziøie
vizibilå.
Indicåøie:
Montarea trebuie efectuatå conform acestor instrucøiuni de
montaj.
Indiferent de acestea, orice modificåri ale sarcinilor pe osie, a
greutåøii totale, a sarcinii utile, sarcinii de sprijin sau a greutåøii
remorcate trebuie imediat comunicate.
Dovada eliberatå în acest sens trebuie adåugatå documentelor
autovehiculului, pentru a putea fi prezentate la cerere.
Pentru circulaøia pe drumurile publice, decisive sunt indicaøiile
producåtorului autovehiculului referitoare la greutatea
remorcatå sau sarcina de sprijin, fårå a depåμi valorile
prevåzute ale dispozitivului de remorcat.
Formula pentru determinarea valorii D:
Greutate remorcatå [kg] x greutate totalå vehicul [kg]
Greutate remorcatå [kg] + greutate totalå vehicul [kg]
x
9,81
= D [kN]
În zona suprafeøelor de instalaøiei, îndepårtaøi materialele de
impermeabilizare, de protecøie împotriva coroziunii μi de
atenuare a zgomotului. Dacå este necesar, se aplicå
protecøia împotriva coroziunii conform normativului Ford.
Ridicaøi autovehiculul.
Demontaøi bara de protecøie din spate μi corpul pentru
preluarea impacturilor conform indicaøiilor din manualul de
atelier. Corpul pentru preluarea impacturilor nu mai este
necesar. Desfaceøi fixårile posterioare ale måμtii pasajului de
roatå, pentru a avea astfel acces la lonjeroane.
Aliniaøi piesele laterale ale cuplajului (B + C) cu gåurile
lonjeroanelor, μi strângeøi uμor μuruburile (4x F).
Fixarea prin îmbinare filetatå a dispozitivului de
remorcå de caroserie trebuie efectuatå fårå
utilizarea de ulei sau lubrifiant la μuruburi μi pasul
filetului.
Aliniaøi øeava transversalå (A) cu gåurile din piesele laterale,
μi strângeøi uμor μuruburile (4x J). Mai întâi strângeøi
μuruburile de pe lonjeroane cu cuplul de strângere prescris.
Apoi strângeøi μuruburile de pe øeava transversalå cu cuplul
de strângere prescris. Decupaøi bara de protecøie în zona ei
centralå conform imaginii (L).
Montaøi la loc componentele desfåcute conform manualului
de atelier. La cålåtorii fårå remorcå se va desprinde gâtul
demontabil al cârligului μi se va fixa în portbagaj conform
imaginii. Modul de operare al gâtului demontabil al cârligului
este descris în manualul de utilizare al vehiculului.
!
Indicaøii de utilizare:
Bila de pe cârlig trebuie påstratå în stare curatå, μi trebuie
unså (*).
1000
Greutatea maximå admiså pentru ansamblul vehicul cu
remorcå nu trebuie depåμitå. Greutatea maximå admiså pentru
ansamblul vehicul-remorcå este indicat pe plåcuøa de tip a
vehiculului. Concesionarul Dvs. Ford vå stå la dispoziøie cu mai
multe explicaøii în acest sens.
(*) Excepøie:
La utilizarea unor dispozitive de stabilizare care acøioneazå
asupra bilei cârligului, se va proceda în conformitate cu
indicaøiile producåtorului acestor dispozitive de stabilizare. La
utilizarea unor dispozitive de stabilizare, se va verifica la
intervale regulate apariøia uzurii la bila cârligului.
Dacå diametrul bilei atinge într-o poziøie aleatorie
dimensiunea de 49,0 mm sau o valoare mai micå,
dispozitivul de remorcå nu mai poate fi utilizat pentru
remorcare. Dupå caz, dispozitivul de remorcå va fi înlocuit.
Greutatea vehiculului fårå încårcåturå creμte dupå montajul
dispozitivului de remorcå cu aprox. 23 kg.
XXXX kg
Pentru utilizarea unui dispozitiv de remorcare este necesarå
montarea unui set de montaj electric.
SK8V4J 19D520 BC
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
19/27
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
Location/Position
Arrow
Positionspfeil
Flecha de posición
Flèche de Position
Freccia di posizione
Flexa de posição
Lokatie/Positie pijl
Lokaliseringspil
Posisjonspil
Positionpil
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
Helyzetjelző nyíl
Strzałka położenia
Bέλoς θέσης
Konum oku
Стрелка положения
Sågeatå de poziøie
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
??
!
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
20/27
See Workshop Manual
Siehe Werkstatthandbuch
Ver manual de taller
Voir Manuel d’atelier
Vedere manuale officina
Cf. o manual da oficina
Zie werkplaatshandboek
Se værkstedshåndbog
Se verkstedshånboka
Se verkstadshandboken
Katso korjaamon käsikirjasta
Viz dílenskou příručku
Lásd a Műhely-kézikönyvben
Patrz podręcznik warsztatowy
λέπε Eγχειρίδιο Σuvεργείou
Tamirhane el kitab∂na bak∂n∂z
Смотри руководство по
эксплуатации
RO Vezi manualul de atelier
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
Movement Arrow
Bewegungspfeil
Flecha de moviemiento
Flèche de mouvement
Freccia di movimento
Flexa de movimento
Richtingspijl
Bevægelsespil
Bevegelsespil
Rörelsepil
Liikesuuntanuoli
Šipka pohybu
Mozgásirányjelző nyíl
Strzałka kierunku ruchu
Bέλoς κίvησης
Hareket oku
Стрелка хода
Sågeatå de miμcare
Warning
Achtung
Atención
Attention
Attenzione
Atenção
Let op
Bemærk
Pass på
Varning
Huomio
Pozor
Figyelem
Uwaga
Πρoσχή
Dikkat
Внимание
Atenøie
Disconnect
Abklemmen
Desconectar
Déconnecter
Staccare
Desligar
Demonteren
Frakobles
Klem av
Koppla los
Irrota
Odpojit
Szakítsa meg, kapcsolja szét
Rozłączć
Aπoσύvδεση
Ay∂rma
Отсоединить
Deconectare
SK8V4J 19D520 BC
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
Refer to Specific View
Siehe Abbildung
Ver figura
Cf. figure
Proteggere dalla corrosione
Cf. figura
Zie tekeningnummer
Se fig.
Se bilde
Se figur
Katso kuva
Viz obrázek
Lásd az ábrán
Patrz rysunek
Bλέπε Eικ
Resme bak∂n∂z
Смотри рисунок
Vezi imaginea
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
Throw away
Entsorgen
Tratamiento de residuos
Rebuter
Smaltire
Eliminar
Weggooien
Affald
Avskaffe
Ta hand om avfallet
Hävittää
Vyhodit
Távolítsa el
Usunąć jako odpad
Aπσuρση
At∂k giderme
Удалить
Eliminare
HM02 E 12361000 000
Connect
Verbinden
Conectar
Raccorder
Collegare
Ligar
Aansluiten
Kobles
Tilkopling
Anslut
Yhdistä
Spojit
Kapcsolja össze
Połączyć
Σύvδεση
TR Birleμtirme
RUS Соединить
RO Conectare
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
Tape up
Mit Klebeband befestigen
Fijar con cinta adhesiva
Fixer avec ruban adhésif
Fissare con nastro adesivo
Sujeitar com fita adesiva
Vastzetten met tape
Fastgøres med tape
Fest fast med klebebånd
Fästed med tejp
Kiinnytys teipillä
Upevnit lepicí páskou
Rögzítse ragasztószalaggal
Umocować taśmą
samoprzylepną
Στερέωση με κoλλητική ταιvία
Yap∂μt∂r∂c∂ bant ile tutturunuz
Укрепить клейкой лентой
Fixáre cu bandå adezivå
© Copyright Ford 2010
Tighten
Festdrehen
Apretar fuerte girando
Bien serrer
Stringere bene
Apertar bem
Vastdraaien
Tilspændes
Drei fast
Dra fast
Kiristä tiukalle
Utáhnout
Feszesen csarvarja be
Silnie dokręcić
Περιστρoφή γερά
S∂k∂μt∂r∂n∂z
Крепко закрутить
A se strânge
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
2 Man Operation Required
Nur zu zweit ausführen
Realizar sólo entre dos personas
Toujours s’y mettre de deux
Da eseguire soltanto in due
Executar somente a dois
Met 2 personen uitvoeren
Skal udføres af to personer
Må utføres av to personer
Utförs endast av två personer
Tehtävä kahdestaan
Provádět jen ve dvou
Csak két személy végezheti el
Wykonywać tylko w dwie osoby
Nα εκτελεσθεί απ δύο άτομα
Sadece iki kiμi ile tatbik ediniz
Выполнять только вдвоем
A se lucra numai în doi
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
TR
RUS
RO
Use Jigsaw
Stichsäge verwenden
Utilizar sierra de calar
Utiliser scie sauteuse
Utilizzare gattuccio
Utilizar serrote de ponta
Decoupeerzaag
Stiksav anvendes
Bruk stikksag
Använd sticksåg
Käytä pistosahaa
Použít prořezku
Használjon szúrófűrészt
Stosować piłę vzdłużną
Χρησιμοποιείτε σέγα
Dekupaj testeresi kullan∂n∂z
Использовать узкую ножовку
A se folosi feråstråul coadå de
μoarece
L
F
J
M10x45 10.9 (4x)
K
M12x55 10.9 (4x)
M12 10 (4x)
D
D
J
2x
4x
A
M
F
4x
B
72 Nm ± 3 Nm
H
K
I
2x
G
4x
120 Nm + 5 Nm
C
N
O
SK8V4J 19D520 BC
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
21/27
2
X2
1
X1
3
1
X1
2
1
1
X1
X2
2
X1
30 +/- 2 Nm
3
L+R
L+R
B
5
4
22/27
SK8V4J 19D520 BC
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
L+R
F
B
6
D
A
7
L+R
J
A
H
K
8
SK8V4J 19D520 BC
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
23/27
L+R
T50
9
F
72Nm ± 3Nm
L+R
15mm
J
120Nm + 5Nm
H
K
18mm
10
=
=
L
L
11
24/27
SK8V4J 19D520 BC
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
12
13
M
G
I
14
G
15
SK8V4J 19D520 BC
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
25/27
O
G
N
16
17
18
19
26/27
SK8V4J 19D520 BC
HM02 E 12361000 000
© Copyright Ford 2010
ORIS E 444
KUGA
D?2
1752
10,55 kN
105 kg
D1C6
E 390/1
444
D 10,55
1752
SK8V4J 19D520 BC
HM02 E 12361000 000
S 105
© Copyright Ford 2010
27/27
L
SK8V4J 19D520 BC

Benzer belgeler

focus 12/2007

focus 12/2007 © Copyright Ford 2010 Printed Copies are uncontrolled Expert Fitment Required Montage durch Fachwerkstatt erforderlich Montaje sólo por el concesionario Montage par spécialiste nécessaire E’ necess...

Detaylı

C-MAX 08/2010

C-MAX 08/2010 © Copyright Ford 2010 Printed Copies are uncontrolled Expert Fitment Required Montage durch Fachwerkstatt erforderlich Montaje sólo por el concesionario Montage par spécialiste nécessaire E’ necess...

Detaylı