Tauschring: Teile, was du kannst Değiş tokuş borsası

Transkript

Tauschring: Teile, was du kannst Değiş tokuş borsası
Zeitschrift für den Wrangelkiez | www.quartiersmanagement-wrangelkiez.de März – Juni 2013
FOKUS | konu
Tauschring: Teile, was du kannst
Değiş tokuş borsası: Paylaşabildiğini paylaş
Malen und Feiern | Resim yapmak ve eğlenmek
Am 18. Mai findet der 17. Kinderkarne- werden. In einer Ausstellung werden
val der Kulturen statt. Er beginnt mit im Rahmen des Karnevals alle Bilder
einem Kostümumzug durch Kreuz- gezeigt. Die besten kommen sogar auf
berg. Anschließend gibt es ein buntes das offizielle Plakat.
Fest für Groß und Klein im Görlitzer
Park. Die Veranstaltung steht diesmal
unter dem Motto „Mit Trommeln und
Tröten retten wir die Meeresschildkröten“. Durch die Bebauung der Niststrände und die Verschmutzung der
Weltmeere sind die Tiere vom Aussterben bedroht. Der Kinderkarneval
wählt jedes Jahr ein Mottotier. Damit
soll die Aufmerksamkeit der Kinder
Foto: KMA e.V.
auf vom Aussterben bedrohte TierarBu sene 18 Mayısta düzenlenecek olan
ten gelenkt werden.
Wie jedes Jahr gibt es diesmal auch ei- 17. Çocuk Kültür Karnavalı Kreuznen Malwettbewerb. Bis zum 16. März berg’de kostümlü yürüyüş ile başlakönnen Kinder ihr Bild der sanften yacak ve ardından Görlitzer parkında
Meerestiere an die Kreuzberger Musi- küçük ve büyükler için rengarenk bir
kalische Aktion schicken. Auf der şenlik ile kutlanacaktır. Bu senenin
Rückseite sollten aber Name, Alter, die parolası “Davul ve Zurna ile deniz
Klasse und die Schule nicht vergessen kaplumbağalarını kurtarmaktır.„
{ Steffen Hensche }
Çocuk Karnavalı her sene nesli tükenen hayvanları tema ediyor. Bu şekilde
mesela deniz ve karadaki kirlenme
nedeniyle deniz kaplumbağalarının
hızla tükendiğine dikkat çekiliyor. Her
seneki gibi bu sene de bir resim yarışması düzenlenmiştir. Resim yarışmasının teması deniz kaplumbağaları
olup, çocuklar resimlerini 16 Marta
kadar Kreuzberger Musikalische Aktion’a sunabilirler. Resimlerin arkasında ad, soyadı, yaş, okul ve sınıfın
belirtilmesi rica olunur. Karnaval
süresince bir sergide gösterilecek resimler arasından en iyileri de çocuk
karnavalı pankartlarına basılacaktır.
Infothek
Kreuzberger Musikalische Aktion e.V.
Stichwort „Meeresschildkröte“
A: Friedrichstraße 2, 10969 Berlin
T: 25 89 97 67, 25 29 51 64
M: [email protected]
W: www.kma-kinderkarneval.de
Aktive Osterferien in der Natur | Doğada aktif paskalya bayramı
Ab dem 26. März bekommen 10- bis 14- an die Panke, um selbstgebaute Boote
jährige SchülerInnen aus dem Wrangel- schwimmen zu lassen. Dazu bietet das
kiez wieder die Möglichkeit die Ber- Programm verschiedene Abenteuerliner Natur zu erkunden. Der Träger angebote, wie einen Tag im Kletter„Schlaudachs“ wird ein natur- und er- wald in der Wuhlheide. Das Projekt
lebnispädagogisches Osterferienpro- wird in den Herbstferien fortgesetzt.
gramm in Kooperation mit der Fichtelgebirge Grundschule, der ISS Skalitzer
Straße sowie dem Nachbarschaftshaus
Centrum anbieten. Dieses Jahr wird
gesunde Ernährung eine noch größere
Rolle spielen. „Wir haben festgestellt,
dass das Thema sehr gut ankommt und
positive Erfahrungen ermöglicht. Es ist
daher ideal, um die Kinder an Themen
des Umweltschutzes heranzuführen“,
Foto: Schlaudachs Umweltbildung GbR
erläutert die Erziehungswissenschaftlerin Margaret Thieme, die gemeinsam Wrangel mahallesinin 10 ile 14 yaş
mit der Biologin Kathleen Thal die Kin- arası öğrencilerine 26 Mart’tan itider und Jugendlichen betreuen wird. baren Berlin’in doğasını keşfetme
Die Schüler werden sich morgens in imkânı sunuluyor. Bu Paskalya tatili
der Schulstation der Fichtelgebirge programını düzenleyen “Schlaudachs„
Grundschule treffen und danach auf kurumu Fichtelgebirge İlkokulu, ISS
Entdeckungstouren in die Natur ge- Skalitzer Straße ve Komşu Evi Merkez
hen, z.B. auf einen Biobauernhof oder ile işbirliği yapıyordur.
2
| AUSBLICK
{ Steffen Hensche }
Bu sene odak noktası sağlıklı beslenme olacaktır. Bu projeyi biyolog
Kathleen Thal ile birlikte yürütecek
olan Margaret Thieme’nin dediğine
göre çocuklar sağlıklı beslenmeye ilgi
gösteriyor ve bu konu üzerinden çevreyi koruma konularına da ilgi artıyor.
Çocuklar sabahları Fichtelgebirge
İlkokulu’nun Schulstation’nunda buluşacak ve buradan değişik keşif turlarına doğaya atılacaklardır. Mesela
ekolojik bir çiftliği ziyaret edip, Panke
nehrinde kendi yaptıkları küçük gemileri yüzdüreceklerdir. Bu program
çapında değişik macera turları da düzenlenecektir, mesela Wuhlheide’de
tırmanma parkına günü birlik geziye
çıkılacaktır. Proje sonbahar tatilinde
devam ettirilecektir.
Infothek
Schlaudachs Umweltbildung GbR
AP: Kathleen Thal, Margret Thieme
T: [email protected]
W: www.schlaudachs.de
STANDPUNKT | görüş
Was kann Schule von Kunst lernen?
Okul sanattan ne öğrenebilir?
Nils Steinkrauss
Künstlerischer Leiter Schlesische27
Bojka Bogdanovic
Lehrerin an der FGGS
Martina Multhaup-Gerz
Lehrerin an der FGGS
Schule kann von Kunst lernen, wie
man sich Fragen erarbeitet und sie sich
immer wieder aus anderen Perspektiven anschaut. Okul sanattan yeni
soru geliştirmeyi ve kendini değişik açıdan gözlemlemeyi öğrenebilir.
Schule kann grundsätzlich Kompetenzen wie Offenheit, Interaktion, Wandel
und Gestaltung von der Kunst lernen.
Okul sanattan içtenliği, etkileşimi,
değişimi ve oluşumu öğrenebilir.
Kunst ist Schule und Schule ist Kunst.
Es besteht keine Hierarchie zwischen Kunst und Schule. Jedes Fach
kann künstlerisch vermittelt werden.
Sanat okulun ve okul da sanatın bir
parçasıdır. Sanat ve okul arasında
hiyerarşik bir ilişki yoktur. Her ders
sanatsal bir şekilde verilebilir.
ÜBERBLICK | genel bakış
Tauschring: Tauschen statt Kaufen
Familienfest im Mai
Baker Maker: Sie kriegen es gebacken
Starke Schule Skalitzer Straße
SchülerInnen werden Kino-Stars
Kulturfortbildung für Lehrer
Aus dem Quartiersrat
Ideenaufruf: Machen Sie etwas Kiezvolles!
Termine und Adressen
Die neue Geschenkekiste
tokuş borsası
4 Değiş
Mayıs ayında aile şenliği
6 Ekmeklerini kazanıyorlar
Başarılı okul Skalitzer Straße
7 Öğrenciler sinema starları oluyorlar
8 Öğretmenlere sanat ve kültür seminerleri
Semt kurulu bilgilendiriyor
9 Mahallemiz için girişimci katkı
10 Etkinlik takvimi ve adresler
11 Yeni hediye kutusu
IMPRESSUM | KÜNYE
Ausgabe Nr. 48 | März 2013
Herausgeber und ViSdP:
Asum GmbH
Quartiersmanagement Wrangelkiez
Wrangelkiezblatt Nr. 48
A: Schlesische Straße 12, 10997 Berlin
T: 0 30.69 51 57 24
M: [email protected]
W: www.quartiersmanagementwrangelkiez.de
Redaktion: Steffen Hensche
M: [email protected]
Mitarbeit: Christian Frey,
Emine Başaran, Kerstin Jahnke
Übersetzung: Melanie Deniz Ağaoğlu
Art Direction & Layout:
Alice Bodnar, www.alicebodnar.de
Druck: Flyeralarm GmbH
Fotos: Melanie Deniz Ağaoğlu,
Alice Bodnar, Steffen Hensche
STANDPUNKT |
3
Tauschring | Değiş tokuş borsası
Tauschen statt kaufen
Satın almak yerine değiş tokuş yapmak
{ Autor · Steffen Hensche }
{ Foto · Melanie Denİz AĞaoĞlu }
Seit vergangenem Frühjahr gibt es im Wrangelkiez einen am vierten Mai statt. Für Vincent Ebneth ist sein BundesTauschring, der vom Nachbarschaftshaus Centrum initiiert freiwilligendienst aber dann schon beendet. „Daher lade
wurde. Tauschringe sind Initiativen, in denen Fähigkeiten ich alle herzlich ein, sich schon jetzt bei mir anzumelden,
und Sachwerte geldlos getauscht werden. Das Besondere z.B. bei unserer Sprechstunde immer mittwochs von 15 bis
ist das Prinzip des Ringtauschs: Es wird nicht unmittelbar 18 Uhr.“ Eine Anmeldung ist aber auch jederzeit im Intermit einer Person getauscht, sondern der Geber erwirbt ein net unter www.tauschen-ohne-geld.de möglich.
Guthaben, das er später für ein anderes Angebot ausgeben
kann. Ein Beispiel: Peter repariert Umut die Waschmaschi- Komşu Evi Merkez’in desteğiyle geçen ilkbahardan beri
ne. Umut bietet aber türkisch-deutsche Übersetzungen Wrangel mahallesinde bir değiş tokuş borsası geliştirilan. Daran hat Peter keinen Bedarf. Übersetzungen braucht miştir. Bu borsasının ana fikri insanların becerilerini
aber Charlotte, die sich in der Türkei an der Uni bewerben veya eşyalarını parasız bir yöntemle değiş tokuş etmektir.
möchte. Charlotte bietet Babysitten an. Das ist perfekt für Mesela Peter Umut’un çamaşır makinesini tamir ediPeter, der sich ansonsten keinen Babysitter leisten könn- yor. Umut ta Türkçe Almanca tercüme hizmeti sunuyor.
te und endlich mal wieder mit seiner Frau ins Kino gehen Ancak Peter’in tercümeye ihtiyacı yoktur. Türkiye’de bir
kann. Jeder bietet an, was er kann und findet, was er sucht. üniversiteye başvurmak isteyen Charlotte’nin tercümeIn Berlin gibt es bereits zahlreiche Tauschringe aber ak- ye ihtiyacı olup, kendisi bebek bakıcılığı hizmeti sunutuell keinen in Kreuzberg 36. Das Nachbarschaftshaus Cen- yor. Peter’in de eşiyle sinemaya gidebilmesi için bebek
trum füllt diese Lücke. Den Tauschring betreut derzeit im bakıcısına ihtiyacı vardır. Herkes becerilerini sunuyor
Rahmen des Bundesfreiwilligendienstes Vincent Ebneth. ve ihtiyacı olanı bulabiliyor. Berlin’de bu tip değiş tokuş
Durch seinen Einsatz war es möglich, dass der Tauschring borsaları çoktur ve artık Wrangel mahallesindeki bu ekschon auf 17 Mitglieder angewachsen ist. „Wir haben im sikliği Komşu Evi Merkez tamamlıyor. Değiş tokuş borsaHerbst einen Basar mit Infostand im Görli veranstaltet. sıyla gönüllü olarak ilgilenen 21 yaşındaki Vincent Ebneth
Alleine dort haben sich mehr als 10 TauscherInnen ange- sayesinde üye sayısı 17’ye çıkmıştır. Vincent’i desteklemeldet“, erzählt der 21jährige Abiturient. Unterstützt wird yen Stephanie Krüger de gönüllü olarak internet sitesi ve
Vincent von Stephanie Grüger, die ehrenamtlich die Texte kart postalların metinlerini yazmıştır. Borsanın önerileri
çok çeşitli: İngilizce dilinde bebek bakımı, grafik tasarım,
für die Webseite und den Flyer geschrieben hat.
Das Angebot ist bereits vielfältig: Babysitten auf Eng- özel ders, temizlik veya tatil süresince kedi bakımı. Bunun
lisch, Grafikdesign, Nachhilfe, Putzen oder im Urlaub auf yanı sıra mesela waffle makinesi, ekmek yapma makinesi
die Katzen aufpassen. Es werden aber auch Dinge verlie- veya merdiven ödünç veriliyor. Ya da Görlitzer parkında
hen, z.B. ein Waffeleisen, eine Brotbackmaschine oder eine gönüllü olarak meyve ağaçlarını sulayacak kişiler araLeiter. Auch Gesuche gibt es mittlerweile, etwa neue frei- nıyor. Gelecek değiş tokuş buluşması 4 Mayıs’ta Görlitzer parkında yapılacak aile şenliğinde gerçekleşecektir.
willige Gießer für die Obstbäume im Görli.
Um die Leistungen aufzurechnen, gibt es den Wrangel- Borsa için her çarşamba 15 ile 18 saatleri arası yapılan
groschen (WaGo), denn ganz ohne Geld funktioniert görüşme saatinde ya da www.tauschen-ohne-geld.de inder Tauschring nicht. Jeder Teilnehmer hat ein Konto ternet sitesinde başvurularınızı yapabilirsiniz.
auf dem positives und negatives Guthaben gebucht wird.
Eine Stunde Arbeit ist zehn WaGos wert, Vincent Ebneth ist
Infothek
es wichtig, „dass jede Arbeit gleich viel wert ist.“
Anmeldung unter:
Inzwischen gibt es regelmäßige Tauschtreffen. Nach Nachbarschaftshaus Centrum e.V.
W: www.tauschen-ohne-geld.de/
Weihnachten wurden z.B. Weihnachtsgeschenke getauscht, AP: Vincent Ebneth
tauschring-im-wrangelkiez
die vielleicht für den Beschenkten nicht optimal waren, T: 22 50 24 03
Nächster Tauschtreff:
M: tauschboerse@
aber dafür einem Anderen gefallen könnten. Anfang März nachbarschaftshaus-centrum.de
4.5.2013 auf dem Familienfest
im Görlitzer Park
gab es einen weiteren Tauschmarkt im Görli. Der nächste ÖZ (Sprechstunden): Mi: 15-18 Uhr
Tauschtreff findet auf dem Familienfest im Görlitzer Park
4
| Fokus
Familienfest im Mai: Sei dabei! | Mayıs ayında aile şenliği: siz de buyurun!
Am Samstag dem 4. Mai 2013 werden Dich einfach beim Nachbarschaftsim Görlitzer Park von 14-19 Uhr haus Centrum oder dem Stadtteilzenwieder die Familien im Mittelpunkt trum GEKKO Reichenberger Kiez.
stehen. Alle sind eingeladen, einen Auch für Sponsoren bietet sich eine
erlebnisreichen und hoffentlich son- gute Gelegenheit, eine breite Öffentnigen Tag im Görli zu verbringen. lichkeit zu erreichen. Egal ob SachGeplant sind bereits eine Bühne mit mittel- oder Geldsponsoring, jede
Musikprogramm, Infostände von so- Unterstützung ist willkommen.
zialen Einrichtungen und Initiativen 4 Mayıs 2013 Cumartesi günü saat 14
aus den angrenzenden Kiezen sowie ile 19 arası Görlitzer parkında yine
Essenstände von Anwohnern, die aileler odak noktasında olacaktır.
selbstgekochte Spezialitäten anbieten. Güneşli geçmesi umulan bu çok yanKinder haben die Möglichkeit an allen lı şenliğe herkes davetlidir. Müzikli
Ständen Stempel zu sammeln, indem sahne programının yanı sıra semt
sie sich spannenden Herausforderun- sosyal kuruluşları bilgi noktaları kugen stellen. Wer alle Stempel zusam- racaktır ve acıkmış misafirler için
men hat, nimmt an einer Tombola teil. mahalle sakinlerinin pişirdiği ulusDas Familienfest lebt von der breiten lararası çeşitli yemekler sunulacakBeteiligung der BewohnerInnen und tır. Çocuklar bütün stantlarda küsozialen Träger und bietet diesen dafür çük yarışmalara katılıp birer damga
eine ideale Plattform sich zu präsen- vurdurabiliyorlar. Bütün damgaları
tieren. Du kochst gerne oder möchtest toplayan çocuklar piyangoya katılaanderen etwas zeigen, z.B. jonglieren, bilecektir. Bu aile şenliği mahalle sazaubern oder tanzen? Dann melde kinleri ve sosyal kurumların katılımı
Wrangelkiezblatt Nr. 48
{ Steffen Hensche }
sayesinde gerçekleşebiliyor. Sosyal
kuruluşlar burada kendilerini daha
büyük bir kitleye tanıştırma olasılığına kavuşuyor. Siz de yemek pişirmeyi seviyorsanız ya da başka bir
beceriyi sunmak istiyorsanız Komşu
Evi Merkez’de ya da Stadtteilzentrum
GEKKO Reichenberger mahallesinde
kaydolabilirsiniz.
Daha maddi ve manevi desteğe ihtiyaç bulunmaktadır. Bu şenlik sayesinde destekleyici kurumlar ya da
kişiler halka ulaşabilecektir.
Infothek
Nachbarschaftshaus Centrum e.V.
A: Cuvrystraße 13/14, 10997 Berlin
AP: Fatma Çelik
T: 22 50 24 02
M: [email protected]
GEKKO Reichenberger Kiez
T: 61 62 72 83
M: [email protected]
PANORAMA |
5
Ausbildung | Eğitim
Sie kriegen es gebacken
Ekmeklerini kazanıyorlar
{ Autor · Steffen Hensche }
{ Foto · Melanie Denİz AĞaoĞlu }
Die Bäckerei Beumer & Lutum aus der Cuvrystraße hat den
europaweit ausgeschriebenen Baker Maker Award gewonnen. Der von der Stuttgarter „Allgemeinen Bäcker Zeitung“
initiierte Preis zeichnet Betriebe aus, die sich in vorbildlicher Weise für den Nachwuchs des Bäckerhandwerks
einsetzen und Jugendliche mit Migrationshintergrund in
ihrem Unternehmen fördern.
Viele Auszubildende bei Beumer & Lutum schaffen es,
ihre Ausbildung vorzeitig abzuschließen. Die Abbrecherquote ist sehr gering. „Sicherlich ist für viele Schüler der
Bäckerberuf zunächst nicht der Traumberuf, sie wollen
lieber Automechaniker oder Mechatroniker werden“, erzählt die Bäckermeisterin Christa Lutum: „Unsere Azubis
haben in der Ausbildung aber sehr schnell eigene Verantwortungsbereiche und Erfolgserlebnisse. Sie stellen
schnell fest, welche Genugtuung es bringt, wenn man am
Ende des Tages das Resultat seiner Arbeit sieht. Daher kann
ich Jugendliche hier aus dem Kiez nur ermutigen, sich bei
uns zu bewerben.“ Die Auszubildenden müssen entgegen
vielen Klischees nicht nur nachts arbeiten. In dem Betrieb
herrscht rund um die Uhr Betrieb. Die Vollkornbrote werden beispielsweise am Nachmittag gebacken, damit sie bis
zum nächsten Morgen komplett ausgekühlt sind. Ein Lehrling durchläuft alle Bereiche des Betriebs und hat außerdem einen Tag pro Woche Berufsschule.
Die Bio-Bäckerei, die dieses Jahr ihr zwanzigjähriges
Bestehen feiert, beschäftigt derzeit 120 Mitarbeiter, davon
16 Auszubildende. Es werden BäckerInnen, KonditorInnen
und FachverkäuferInnen ausgebildet. Die MitarbeiterInnen
kommen aus 14 Nationen, wobei der Frauenanteil derzeit
überwiegt. Bis vor wenigen Jahren wurde im Stammgeschäft gebacken, inzwischen wurde aber eine moderne Bäckerei in einem Neuköllner Gewerbegebiet eröffnet. Heute
ist nur noch die Konditorei unmittelbar im Wrangelkiez.
Das Bäckereigewerbe verändert sich stetig, während es 1950
noch 50.000 Betriebe gab, sind es heute nur noch 14.000.
Der Wrangelkiez ist mit drei echten Bäckereien noch außergewöhnlich gut bestückt. Christa Lutum ist davon überzeugt, dass die Jugendlichen durch eine gute Ausbildung
auf die Veränderungen in der Branche vorbereitet werden:
„Der Bäckerberuf wird häufig unterschätzt. In der Ausbildung erwirbt der oder die Auszubildende ein umfassendes
Wissen über komplexe Backprozesse und Marketing. Und es
ist einfach ein gutes Gefühl, gute Lebensmittel herzustellen.“
6
| PANORAMA
Cuvrystraße’ deki Beumer & Lutum fırını Avrupa çapında
sahibi aranan Baker Maker Award unvanını kazanmıştır. Bu ödül fırıncı ve pastaneci sanatını yeni elemanlara
özenle öğreten ve yabancı uyruklu gençleri destekleyen
işyerlerine veriliyor.
Beumer & Lutum’da eğitim gören çoğu öğrenci meslek
öğrenimlerini vaktinden önce tamamlayabiliyorlar. Usta
fırıncı Christa Lutum’un dediğine göre meslek öğrencileri kısa zamanda sorumluluk üstleniyor ve böylelikle
başarılı olduklarını hissediyorlar. Günün sonunda neler
ürettiklerini gören öğrenciler kıvanç duyuyorlar. Bu işyerinde sadece geceleyin değil bütün gün boyunca çalışılıyor. Meslek öğrencileri bu işyerinin tüm iş alanları ile
tanışıyor ve bunun yanı sıra haftanın bir günü de meslek
okuluna gidiyor. Böylelikle değişiklik dolu bir öğrenim
zamanı sağlanıyor.
Bu sene 20. yılını kutlayan ekolojik fırın ve pastanede 120 eleman arasında 16 meslek öğrencisi çalışıyor.
Fırıncı, pastacı ve tezgahtar öğrenimi veren işletmede
çalışan elemanlar 14 değişik ülkeden geliyor. Pastane ve
fırın sanayisi sürekli bir değişim halindedir. 1950 yılında
50.000 işletme varken bu günkü sayısı 14.000’e düşmüştür. Christa Lutum’un dediğine göre gençler iyi bir eğitim
ile branşın gelişimine hazırlanıyorlar.
Infothek
Beumer & Lutum Bäckerei
A: Cuvrystraße 22, 10997 BerlinW: www.beumer-lutum.de
T: 61 67 55 70
M: [email protected]
Starke Schule Skalitzer Straße | Başarılı okul Skalitzer Straße
Die ISS Skalitzer Straße hat als eine
von insgesamt nur 5 Berliner Schulen den Preis „Starke Schule“ der renommierten Hertie Stiftung erhalten.
„Die prämierten Schulen fördern erfolgreich und gezielt alle Schülerinnen und Schüler, um den Übergang
in Studium und Ausbildung zu erleichtern. Gerade vor dem Hintergrund der gewachsenen Ansprüche
an Schulabsolventen ist dieses Engagement wichtig und verdient eine
entsprechende Anerkennung“, honorierte Staatssekretär Mark Rackles die
Preisträger bei der Preisverleihung
am 23. Januar.
Für die mit sinkenden Schülerzahlen
kämpfende ISS Skalitzer Straße ist die
Auszeichnung umso bemerkenswerter als sie ihre Arbeit in einem schwierigen Umfeld leistet. Bernd Böttig,
Schulleiter der Schule, sieht in dem
Preis die Anstrengungen des Kollegi-
ums gewürdigt: „Für uns ist diese Auszeichnung eine Anerkennung unserer
über Jahre hinaus geleisteten Arbeit,
die in einer sogenannten BrennpunktSchule für alle MitarbeiterInnen nicht
immer einfach war bzw. ist und viel
Engagement verlangt.“
Berlin çapında sadece beş okulun
arasına giren ISS Skalitzer Straße
Hertie Vakfı’nın “Starke Schule„ ödülünü kazanmıştır. 23 Ocak’ta yapılan
ödül töreninde takdir edilen okulların öğrencilerini özenle desteklediklerini ve okuldan mezuniyet sonrası
üniversite veya meslek okulu hayatlarına başarılı bir şekilde hazırladıkları belirtilmiştir.
Zor bir çevrede azalan öğrenci sayılarıyla karşı karşıya kalan ISS Skalitzer Straße için bu ödülün önemi
büyüktür. Okul müdürü Bernd Böttig
bu ödül ile okulun bütün öğretmenlerinin gayret ve çabalarına değer
SchülerInnen werden Kino-Stars | Öğrenciler sinema starları oluyorlar
{ Steffen Hensche }
verilmiş olduğunu belirtiyor. Zor bir
sosyal yapı çevresinde bulunan bu
okulda uzun senelerdir çabalayan ve
vaz geçmeyen öğretmenlerin işleri
böylelikle takdir edilmiştir.
Foto: Hertie Stiftung
Infothek
Sekundarschule Skalitzer Straße
A: Skalitzer Str. 55, 10997 Berlin
AP: Bernd Böttig
T: 22 50 35 11
F: 22 50 35 15
M: [email protected]
W: www.schule-skalitzer.de
{ Steffen Hensche }
Unter dem Arbeitstitel „Respect“ hat machern unterstützt. „Die Schüler proje okuldaki birlikteliği konu edidie Regisseurin Anja Scheffer gemein- waren unglaublich motiviert“, bilan- yor. Okul yaşamında önemli olan
sam mit 75 SchülerInnen der Sekun- ziert Anja Scheffer die Dreharbeiten. saygı, dakiklik, okul atmosferi ve
darschule Skalitzer Straße einen Epi- Derzeit wird der Film geschnitten. uyuşmazlık gibi kavramlarla değişik
sodenfilm gedreht. Der Film wurde Die Premiere im Eiszeit Kino wird An- sahneler geliştirilmiştir.
im Rahmen des Programms „Kultur- fang Mai sein. Für einen roten Teppich Film çekimi öncesi yapılan casting
agenten für kreative Schulen“ reali- ist gesorgt, um Abendgarderobe wird öğrencilerin katılımını arttırdı ve
castinge katılan tüm öğrenciler film
siert und dreht sich um das Mitein- gebeten.
çalışmalarında katkıda bulunmuşander an der Schule. „Wir haben uns
lardır. Anja Scheffer’in dediğine
einzelne Begriffe wie Respekt, Pünktgöre Sebastian Grobler (“Der große
lichkeit, Schulklima, Diskriminierung
Traum„) ve Daniel Harder (Peter Fox
und Konflikte aus der Schulordnung
için müzik klibi) gibi filmciler taragenommen und dazu gemeinsam Szefından desteklenen öğrenciler çekim
nen entwickelt“, fasst Anja Scheffer
süresince büyük motivasyon gösterzusammen.
mişlerdir. Bu sıralar film kesim aşaVor Drehbeginn fand ein Casting statt,
masındadır. Film galasının muhtedas die Schüler erfolgreich zum Mitmelen bu senenin ilkbahar aylarında
machen motiviert hat. Alle CastingFoto: SIDEviews e.V.
yapılması planlanıyor.
Teilnehmer durften auch am Film
mitarbeiten. Auch die Dreharbeiten Film yönetmeni Anja Scheffer Sekunverbreiteten Glanz: Mit Sebastian darschule Skalitzer Straße’den 75 öğGrobler („Der ganz große Traum“) renci ile “Respect„ başlığı altında bir Infothek
und Daniel Harder (Musikvideos u.a. epizot filmi çekmiştir.
SIDEviews e.V.
für Peter Fox) wurden die SchülerIn- “Kulturagenten für kreative Schulen„ A: Eisenbahnstraße 18, 10997 Berlin
nen von zwei renommierten Filme- programı çapında gerçekleştirilen bu W: www.side-views.de
Wrangelkiezblatt Nr. 48
Wrangelkiez macht Schule |
7
Fortbildung | Mesleği ilerletme eğitimi
Ist das Schule oder kann das weg?
Öğretmenlere sanat ve kültür seminerleri
{ Autor · Steffen Hensche }
{ Foto · Melanie Denİz AĞaoĞlu }
An einem Januarabend brennt auf drei Etagen des JugendKunst- und Kulturhauses Schlesische27 noch Licht.
Insgesamt 15 Lehrer, Erzieher und Sozialpädagogen der
Fichtelgebirge Grundschule und der ISS Skalitzer Straße
nehmen an einer Fortbildung unter dem Motto „Was sollen
wir lernen?“ teil. Sie nähern sich künstlerisch der Frage,
welches Wissen und welche Fähigkeiten in unserer Gesellschaft wichtig sind. Dazu finden gleichzeitig drei Workshops unter Anleitung von professionellen Künstlern statt,
in denen die Lehrer selber kreativ werden und ihre üblichen Lehr- und Lernmethoden hinter sich lassen sollen.
Es ist bereits der dritte Abend einer vierteiligen Fortbildungsreihe zum Thema Kunst und Kultur, die das Kulturhaus Schlesische27 gemeinsam mit den Kulturagenten
organisiert hat. Die Kulturagenten sind ein bundesweites Unterricht zur Verfügung stehen wird. Nils Steinkrauss
Modellprogramm, das die Teilhabe von Kindern und Ju- betont, dass Gestaltung und Nutzung der Lernwerkstatt
gendlichen an Kunst und Kultur fördert und dazu mit Bil- komplett offen sein werden: „Vielleicht wird es auch einfach nur ein leerer Raum, das werden die Künstler und Pädungseinrichtungen kooperiert.
Das Ziel der Fortbildung ist, dass die Pädagogen fach- dagogen gemeinsam entscheiden.“
übergreifend eine künstlerische Haltung mit in den Unterricht nehmen. „Nicht zuletzt lernen sie, über ihren eigenen Ocağın bir akşamında Gençlik Sanat ve Kültür Evi
Schatten zu springen“, meint Nils Steinkrauss, künstleri- Schlesische27’de Fichtelgebirge İlkokulu ve ISS Skalitzer
scher Leiter des JugendKunst- und Kulturhauses Schlesi- Straße’den toplam 15 Öğretmen, eğitimci ve sosyal pesche27. „Nicht das Erlernen der künstlerischen Technik dagoglar “Ne öğrenelim?„ parolası ile düzenlenen semisteht im Vordergrund, sondern der Umgang mit experi- nere katılmışlardır. Seminerde hangi bilgi ve becerilerin
mentellen Ansätzen.“ Bei den ersten beiden Veranstaltun- toplumumuzda önemli olduğu profesyonel sanatçıların
gen ging es um die Themenkomplexe „Raum“ und „Suche“. yardımıyla yaratıcı ve eski öğretim metotlarından vaz
Die Veranstaltungen fanden bewusst nicht in einer Schule geçerek cevaplanması çalışılmıştır.
Sanat ve kültür konusuyla ilgili düzenlenen bu semistatt, die Teilnehmer sollten aus ihrem Alltag herausgeholt werden – zwei Prozessbegleiter und ein Künstlerteam nerler Schlesische27 ve Kulturagenten tarafından organibetreuen sie dabei. An diesem dritten Abend wird z.B. ein ze ediliyor. Kulturagenten Almanya çapında, çocukların
Stop-Motion Film gedreht. Am Set herrschen geschäfti- ve gençlerin sanat ve kültüre ilgisini arttırmak amacıyla
ges Treiben und Arbeitsteilung. Die einen drehen den Film, okullarla işbirliği yapan bir programdır.
Bu seminerin amacı öğretmenlerin derslerine sanatandere schneiden und kleben die Hauptfiguren. Ein Stockwerk darüber wird leidenschaftlich über konstruktivisti- sal bir tutum ile yaklaşmalarıdır. Öğretmenler bu proje
sche Pädagogikmodelle diskutiert. Die Rollen von Lehrern sayesinde zayıflıklarını bilerek duruma egemen bir şeund Lernenden werden hinterfragt. Im Raum nebenan ist kilde hareket edebilirler.
Bu seminer akşamında birinci grup işbirliği ile bir
es hingegen absolut ruhig. Alle haben Kopfhörer auf und
vor sich einen Laptop stehen. Hier werden rhythmische Stop-Motion filmi çekiyor. Bir üst katta ikinci grup konsKlangerfahrungen aus Alltagsgeräuschen zusammenge- trüktivist öğretim modelleri üzerine tartışıyor ve üçüncü
schnitten. Die Wahrnehmung soll gestärkt werden. Auf der grubun üyeleri kulaklıklarla bilgisayarın başında güncel
Abschlussveranstaltung werden die Teilnehmer gemein- hayattan sesleri ritmik bir şekilde düzenleyip kaydediyor.
sam in der Fichtelgebirge Grundschule eine Lernwerkstatt-Kunst einrichten, die ihnen fachübergreifend für den
8
| PANORAMA
Aus der Arbeit des Quartiersrats | Semt kurulu bilgilendiriyor
Zu Beginn des Jahres setzte der Quar- Einblicke in verschiedene journalistiersrat auf Kontinuität. Für die äußert tische Bereiche gewinnen. Der Träger
erfolgreich praktizierten Projekte Schlaudachs wurde vom Quartiersrat
„Handwerkszeug zur Selbstorganisa- ausgewählt, das Projekt „In den Ferition“ und „WrangelKiezblatt“ wurden en die Berliner Natur erkunden“ (siehe
jeweils Folgeprojekte beschlossen. S. 2) umzusetzen. Überzeugend waren
Handwerkszeug zur Selbstorganisati- vor allem das ansprechende Programmon fokussiert sich dabei im Jahr 2013 angebot sowie die Vernetzung des
auf die individuelle Beratung von Ein- Trägers im Gebiet und die guten Errichtungen und Initiativen im Kiez. fahrungen beim Vorgängerprojekt.
Besonderes Augenmerk wird auf die Yılın başında Semtkurulu odak nokGründungsinitiative WrangelkiezRat tasını devamlılık üzerine koymuşe.V. gelegt. Diese soll auch beim Wran- tur. Başarıyla sürdürülen “HandgelKiezblatt zukünftig weiter in den werkszeug zur Selbstorganisation„
Mittelpunkt rücken. So werden Mit- ve “Wrangelkiezblatt„ projelerinin
glieder der Initiative in Redaktions- devam ettirilmesi kararlaştırılmıştır.
treffen eingebunden und können in Handwerkszeug zur SelbstorganisaForm eines „Schulterblicks“ wichtige tion 2013 senesinde mahalledeki ini-
{ Christian Frey }
siyatiflerin ve kurumların bireysel
danışmanlığı ile ilgilenecektir. Özel
bir odak noktası WrangelkiezRat e.V.
olup Wrangelkiezblatt da bu organizasyon üzerine bilgilendirecektir.
İnisiyatifin üyeleri redaksiyon buluşmalarına katılabilecek ve böylelikle gazetecilik hakkında bilgi edinebileceklerdir.
Semtkurulu Schlaudachs organizasyonunu “Tatilde Berlin’in doğasını keşfetme„ (2. sayfa) projesiyle
görevlendirmiştir. Geçmiş projeyi
başarıyla yürütmüş olan bu organizasyonun semt çapındaki bağlantıları ve sunduğu aktivite programı
Schlaudachs’ın yeniden görevlendirilmesini sağlamıştır.
Machen Sie etwas Kiezvolles! | Mahallemiz için girişimci katkı
Der Quartiersfond 1 bietet Bewohnerinnen und Bewohnern eine einfache
Möglichkeit, Projektideen umzusetzen.
Ehrenamtlich durchgeführte Aktionen können mit bis zu 1.000 Euro unterstützt werden. Ziel des Fonds ist es,
die Bewohnerschaft zu aktivieren, um
damit die nachbarschaftliche Gemeinschaft zu stärken. Über die Vergabe der
Mittel entscheiden BewohnerInnen in
der Aktionsfondsjury. Hier freut man
sich auch immer über neue Mitglieder, die sich für den Kiez interessieren.
Das trifft auf Sie zu? Dann melden Sie
sich doch beim Quartiersmanagement.
Wie im vergangenen Jahr stehen auch
dieses Jahr insgesamt 10.000 Euro im
Quartiersfond 1 zur Verfügung. 2012
konnte mit diesem Geld z.B. ein integratives Wörterbuch oder eine mobile
Leselounge gefördert werden. Auch
die im Kiez beliebte Geschenkekiste
beim Nachbarschaftshaus Centrum
wurde mit Mitteln des Fonds neu gebaut. Ein Klassiker unter den QF1Projekten bleibt die Baumscheibenbegrünung. Die Möglichkeiten sind aber
vielfältig und reichen von Workshops
über Nachbarschaftsfeste bis hin zur
Gestaltung von Gemeinschaftsräumen.
Wrangelkiezblatt Nr. 48
Quartiersfonds 1 mahalle sakinlerine proje fikirlerini uygulamaları için
kolay bir yol sunuyor. Gönüllü olarak
yapılan girişimler 1.000 Euro’ya kadar desteklenebilecektir.
Bu fonun amacı mahalledeki komşuları hareketlendirip, birlikteliği sağlamlaştırmaktır. Bu parasal desteğin
paylaşımı Aktionsfonds jürisinde
semt sakinleri ile kararlaştırılacaktır. Mahallenin gidişatı ile ilgilenen
yeni üyeler de aranmaktadır. Eğer
siz de bir katkıda bulunmak istiyorsanız semt menajerliğine başvurabilirsiniz. Quartiersfonds 1’de geçen
sene olduğu gibi bu sene de 10.000
Euro hazır bulunmaktadır.
Bu para yardımıyla 2012 yılında
bütünleştirici bir sözlük veya gezgin Lesen Lounge projeleri desteklenmiştir. Bunun yanı sıra mahalle
sakinleri tarafından sevilerek kullanılan Komşu Evi Merkez’in girişinde
bulunan hediye kutusu “Givebox„ da
bu paralar ile kurulmuştur.
Seminerler, şenlikler veya mahalle
sakinlerine açık mekânların donatımı gerçekleştirilebilecek çok çeşitli
projeler arasındadır.
{ Steffen Hensche }
Eines der QF1-Projekt e 2012: »The Lesen Lounge«
Foto: www.thelesenlounge.com
Infothek
Quartiersmanagement Wrangelkiez
A: Schlesische Straße 12, 10997 Berlin
T: 0 30 . 69 51 57 24
F: 0 30 . 69 51 57 26
M: [email protected]
W: www.quartiersmanagement-wrangelkiez.de
ÖZ (Sprechstunden):
Mo: 11–13 Uhr, Mi: 14-18 Uhr
sowie nach Vereinbarung
QUARTIERSMANAGEMENT INFORMIERT |
9
Termine und Empfehlungen | Etkinlik takvimi ve tavsiyeler
Fristen für Anträge zum
Aktionsfonds
Begegnungsstätte
Falckensteinstraße 6
Sekundarschule Skalitzer Straße
Skalitzer Straße 55
15.4.2013
27.5.2013
Tanz in den Mai
7.5.2013, 14 Uhr
Gemeinschaftsgärten
3. Obstbaumpflanzung
23.3.2013, 10 – 15 Uhr
Circus Schatzinsel
May-Ayim-Ufer 4
Homeless Veggie Dinner
16.3.2013, 18 Uhr
13.4.2013, 18 Uhr
Absprachen für 2013
6.3.2013, 13 – 17 Uhr
Familienfest und Tauschmarkt
4.5.2013, 14 – 19 Uhr
Tipps zur Gartengestaltung
17.4.2013, 13 – 17 Uhr
Gründungsinitiative
WrangelkiezRat e.V.
Grillfest
15.5.2013, 13 – 17 Uhr
Quartiersmanagement Wrangelkiez
Schlesische Straße 12
Schulfest
11.6.2013, 10 – 15 Uhr
18.3.2013, 19 Uhr
22.4.2013, 19 Uhr
27.5.2013, 19 Uhr
A: Cuvrystraße 11/12, 10997 Berlin
T: 6 11 14 64, F: 6 11 26 81
M: waermestube@
buergerhilfe-berlin.de
W: www.buergerhilfe-berlin.de
Paul Gerhardt Werk
Projekt Kreuzer, Jugendsozialarbeit
AP: Maria Frings
ÖZ: Mo–Fr: 12–19 Uhr
A: Haus 3 im Görlitzer Park, 10997 B.
T: 61 07 47 65, F: 61 07 47 66
M: [email protected]
W: www.paul-gerhardt-werk.de
Ferien im Zirkus
25.3.–28.3.2013, 10–15 Uhr
Joliba Zwo
Manteuffelstraße 97
„Spurensuche
Der Alltag schwarzer Menschen
unter der NS-Herrschaft“
15.3.2013, 19 Uhr
Ausstellungseröffnung
Fichtelgebirge Grundschule
Görlitzer Ufer 2
Tag der offenen Tür
30.5.2013, ab 10.30 Uhr
Görlitzer Park
Adressen | Adresler
Nachbarschaftshaus Centrum e.V.
AP: Fatma Çelik, Günay Darıcı
ÖZ: Mo-Fr: 8.45–18 Uhr,
So: 12–17 Uhr
A: Cuvrystraße 13/14, 10997 Berlin
T: 22 50 24 02, F: 61 28 60 42
M: [email protected]
W: www.nachbarschaftshauscentrum.de
Begegnungsstätte Falckensteinstr.
AP: Ramona Bartel
ÖZ: Mo–Do: 13–17.30 Uhr,
Fr: 13–16.30 Uhr
A: Falckensteinstr. 6, 10997 Berlin
T: 69 53 40 51, F: 69 53 40 53
M: begegnungsstaette@
falckensteinstrasse.de
W: www.falckensteinstrasse.de
Else-Ury-Familienbibliothek
AP: Katrin Seewald
ÖZ: Mo, Do: 13–18 Uhr, Di, Fr: 13-17 Uhr
A: Glogauer Straße 13, 10999 Berlin
T: 22 50 26 13, F: 22 50 26 22
M: katrin.seewald@ba-fk.
verwalt-berlin.de
W: www.berlin.de/citybibliothek/
bibliotheken/glogauer
O-JA Martha
AP: Frau Kania, Frau Tripolszky
ÖZ: Mo+Mi 16–22 Uhr,
Di 13–16 Uhr + 19–22 Uhr,
Do+Fr 15–22 Uhr, Sa 16–21 Uhr
A: Glogauer Straße 22, 10999 Berlin
T: 61 28 73 35 , F: 6 18 90 66
M: [email protected]
JOLIBA – Interkulturelles Netzwerk
in Berlin e.V.
AP: Katharina Oguntoye
ÖZ: Termine nach Vereinbarung
A: Görlitzer Straße 70, 10997 Berlin
T: 61 07 68 02, F: 61 62 38 41
M: [email protected]
W: www.joliba-online.de
Kinderbauernhof
auf dem Görlitzer e.V.
AP: Lars Herrmann, Claudia Hiesl,
Camilla Nilson, Ulrich Auerbach
ÖZ im Sommer:
Mo, Di, Do, Fr: 10–19 Uhr
Sa, So: 11–18 Uhr
ÖZ im Winter:
Mo, Di, Do, Fr: 10–17 Uhr,
Sa, So: 11–17 Uhr
A: Wiener Straße 59 b, 10999 Berlin
T: 6 11 74 24, F: 6 11 74 24
M: [email protected]
W: www.kinderbauernhofberlin.de
JugendKunst- und Kulturhaus
Schlesische 27
AP: Antje Wolff
ÖZ: projektbezogene Öffnungszeiten
A: Schlesische Str. 27 b, 10997 Berlin
T: 61 77 67 30, F: 6 18 80 48
M: [email protected]
W: www.schlesische27.de
Interkulturelles Mädchenzentrum
ALIA
AP: Gunvor Schmalisch
ÖZ: Mo: 14.30–21.00 Uhr,
Di–Do: 13.30–18.30 Uhr,
Fr: 13.30–17.00 Uhr, 17-21 „14plus“
A: Wrangelstraße 84 a, 10997 Berlin
T: 61 28 60 99, F: 61 28 91 48
M: [email protected]
W: www.alia.gfbm.de
Grenzräume in SO36
sozialintegr. Jugendgruppenarbeit
AP: Michael Mamczek, Sandra Kloska
ÖZ: Mo–Fr: 11–19 Uhr
A: Taborstraße 3, 10997 Berlin
T: 6 18 78 50, F: 61 07 60 24
M: [email protected]
W: www.grenzraeumeinso36.de
Jugendhaus CHIP
AP: Béatrice Toullier
ÖZ: Mo–Do: 15–20 Uhr, Fr: 16–21
Uhr, Sa: 14–17 Uhr, Mo: Mädchentag
A: Reichenberger Str. 44/45, 10999 B.
T: 22 50 30 90, F: 22 50 30 91
M: [email protected]
Bürgerhilfe
Kultur des Helfens gGmbH
Wohnungslosentagesstätte
AP: Wolfgang Feickert
ÖZ: Mo, Do, Fr: 12–16 Uhr,
Di: 16–20 Uhr,
jeden 3. Mittwoch im Monat
11–13 Uhr Frauenfrühstück
Parkkoordination Unser Görli
AP: Rahel Schweikert,
Andreas Teuchert
A: Ratiborstraße 4, 10999 Berlin
T: 61 65 24 66
M: [email protected]
W: www.unsergoerli.de
ÖZ:Öffnungszeiten, Açılış saatleri
M:Mailadresse, E-posta adresi
T: Telefonnr., Telefon numarası
F: Faxnummer, Faks numarası
Erziehungs- und Familienberatung in Berlin
ÖZ: Mo: 10–12 Uhr, Mi: 9–12 Uhr,
Do: 14–18 Uhr
A: Adalbertstr. 23 b, 10997 Berlin
T: 9 02 98 16 00, F: 9 02 98 16 09
M: [email protected]
W: www.efb-berlin.de
Misfit, Drogen- und Suchtberatung
AP: Stefan Wiedemann
ÖZ: Mo, Di, Do: 10–17 Uhr,
Mi: 10–14 Uhr, Fr: 10–16 Uhr
A: Cuvrystraße 1, 10997 Berlin
T: 69 81 40-0, F: 69 81 40 20
M: [email protected]
W: www.vistaberlin.de
Mieterberatungsverein SO36
AP: Hans Kellner
ÖZ: Di: 15–17 Uhr, Do: 16–18 Uhr,
Fr: 13–15 Uhr
A: Cuvrystraße 19, 10997 Berlin
T: 6 12 60 80, F: 6 18 80 00
M: [email protected]
Sekundarschule Skalitzer Straße
AP: Herr Böttig, Herr Klein
A: Skalitzer Straße 55, 10997 Berlin
T: 22 50 35 11 , F: 22 50 35 15
M: [email protected]
W: www.schule-skalitzer.de
Abkürzungen | Kısaltmalar
AP: Ansprechpartner, Muhatap
A: Anschrift, Adresler
10
| SCHAUFENSTER
W: Website, Web sitesi
Portrait | portre
Die neue Geschenkekiste
Yeni hediye kutusu
{ Autor · Foto · Steffen Hensche }
Seit Dezember zeigt sich die Give Box in neuem Gewand und
mit neuem Namen: Sie heißt nun Geschenkekiste. Initiiert
wurde der Neubau durch die Kiezbewohnerin Yanachasca
Laso Solari, die als langjährige Nutzerin den Handlungsbedarf erkannt hat: „Ich mochte den Charme der alten Box
mit ihren Omavorhängen und der liebevollen Dekoration.
Ich wollte sie renovieren. Es wurde aber schnell klar, dass
sie dafür zu marode war.“
Die alte Box wurde von Bewohnern im September 2011
in der Falckensteinstraße aufgebaut und sofort sehr gut
angenommen. Aus Haftungs- und Baumschutzgründen
konnte sie dort jedoch nicht bleiben. Bei der Suche nach
einem Ersatzstandort fand sich das Nachbarschaftshaus
Centrum schnell bereit, die Box auf ihrem Gelände aufzustellen. Einen weiteren Winter hätte sie aber nicht über-
standen, das undichte Dach sorgte außerdem dafür, dass
die Geschenke schnell kaputt gingen. Laso Solari suchte
sich einen Bauplan und die Unterstützung eines befreundeten Tischlers. Das Material und ein Teil der Tischlerhonorare konnten durch Mittel des Quartiersfonds 1 gedeckt werden. Die neue Geschenkekiste wurde nun aus
regenfesten MDF-Platten und einem stabilen Plexiglasdach gebaut. Für eine Lackierung haben die Mittel nicht
mehr gereicht. Laso Solari findet es okay, dass sie nun nach
und nach besprüht wird: „Das ist sicherlich nicht alles
schön, aber so ist der Kiez.“
Die Idee hat sich durch Neubau und Umbenennung
nicht geändert. Jeder bringt vorbei, was er nicht mehr
braucht, aber anderen noch nützen könnte. Unter den
vielen Büchern, Kleidungsstücken und Kassetten finden
sich immer wieder kleine Schätze. Die Box ist wie ein kleiner Trödelladen mit Stammkunden, die jeden Tag einmal
hereinschauen. Die Geschenkekiste ist ein Treffpunkt, ein
gut frequentierter Ort des Austauschs. Laso Solari hofft auf
weiteres Engagement aus dem Quartier: „Es könnte z.B.
jemand ein neues Gästebuch mitbringen. Vielleicht will
sich auch jemand der äußeren Gestaltung widmen oder
eine Bank dazustellen. Es hilft aber auch, einfach nur aufzuräumen. Wer die Box nutzt, der muss sie auch pflegen.“
Komşu Evi Merkez’in önünde duran Give Box Aralık
ayından beri yeni bir görünüm ve yeni bir adla mahalle
sakinlerine hizmete devam ediyor. Artık adı Geschenkekiste olan Give Box’un yeni tasarımını ve tadilatını yürüten mahalle sakini Yanachasca Laso Solari tanıdığı bir
marangoz ile yağmura dayanıklı bu yeni değiş tokuş yapısını Quartiersfonds 1’den aldığı parasal destekle kurabilmiştir.
Yapılan tadilat ve isim değişikliği Geschenkekiste’un
amacını değiştirmemiştir. İsteyen herkes artık ihtiyacı
olmadığı ama başkalarına yararı olabilecek eşyalarını
Geschenkekiste’a bırakabiliyor. Bir sürü kitap, kıyafet
ve kasetlerin arasında küçük sürprizler bulunabiliyor.
Bu kutu müşterilerinin her gün uğradığı bir antikacı
dükkânına benziyor. Laso Solari devamlı değiş tokuş yapılan bu buluşma noktasından yararlanan herkesin buraya özen göstermesi gerektiğini, en azından düzenli bir
şekilde bırakılmasının önemini vurguluyor. Mahalle sakinlerinden bu büyük kutunun cephe ve çevre tasarımını
üstlenecek gönüllüler aranıyor.
Wrangelkiezblatt Nr. 48
Portrait |
11
Gefördert durch die Europäische Union,
die Bundesrepublik Deutschland
und das Land Berlin im Rahmen des
Programms „Soziale Stadt“.

Benzer belgeler

eine Schule bildet sich weiter Bu okul kendisini geliştiriyor

eine Schule bildet sich weiter Bu okul kendisini geliştiriyor Neue Beats im Chip Aus dem Quartiersrat Musical „Das Lied der bunten Vögel“ Termine und Adressen Ehrenamt in der Wohnungslosentagesstätte

Detaylı