140213 je t`M seni seviyorum - Consulat général de France à Istanbul

Transkript

140213 je t`M seni seviyorum - Consulat général de France à Istanbul
Chers amis,
Bienvenue !
Pour aller vite, car comme en amour il faut parfois savoir aller vite : « vive l’amour », et
« vive la relation franco-turque » !
Sevgili Dostlar,
Hoşgeldiniz !
Hızlı ilerlemek gerekirse, çünkü aşkta da olduğu gibi, bazen hızlı gitmeyi bilmek gerekir :
« Yaşasın Aşk », ve « Yaşasın Fransız-Türk ilişkileri » !
Nous avons en effet voulu célébrer la Saint-Valentin ici pour célébrer la relation francoturque autrement, dans une soirée un peu différente de celles que nous organisons
d’habitude.
Fransız-Türk ilişkisini farklı bir şekilde kutlamak için, Sevgililer Günü’nü, burada, genelde
organize ettiğimiz gecelerden biraz farklı olarak kutlamak istedik.
Comme vous le savez, la France et la Turquie ont une relation diplomatique ancienne (1539 !
C’est à cette époque que ce terrain a été donné à Francois 1er par Soliman le magnifique
pour accueillir notre ambassade !). Cette relation, un peu comme un vieux couple, a connu
des crises. Mais elle est solide. La visite de notre Président de la République fin janvier a
permis de relancer notre coopération sur les terrains politique, culturel, économique.
Bildiğiniz gibi, Fransa ve Türkiye’nin eskiye dayanan diplomatik ilişkileri var ! 1539 ! İşte o
tarihte, bu arazi Kanuni Sultan Süleyman tarafından birinci François’ya elçiliğimiz için
verilmiş. Bu ilişki, yaşlı bir çift gibi birtakım krizler yaşamıştır. Ama sağlamdır.
Cumhurbaşkanımızın ocak ayı sonundaki ziyareti, siyasi, kültürel ve ekonomik alanlarda
işbirliğimizin canlanmasını sağladı.
Nous avons voulu avec cette soirée célébrer cette nouvelle lune de miel en réunissant avec
d’autres amis des couples franco-turcs sans discriminations. Nous sommes en 2014, et je le
dis en souriant, tous les couples, même les couples hétérosexuels mariés sont les
bienvenus !
Nos amis du groupe Doğan et du magazine Elles ont aimé l’idée d’une Saint-Valentin au
Palais de France, et ont recueilli le soutien d’Akmerkez. Nous avons donc travaillé ensemble
à l’organisation de cette soirée, qui doit beaucoup à l’appui de notre Directeur d’Ubifrance
qui soutient les entreprises françaises en Turquie, Eric Fajole.
Dostlarımızı ve Türk-Fransız karma çiftleri ‘ayırım yapmaksızın’ bir araya getirerek, bu gece
ile bu yeni balayını kutlamak istedik. 2014 yılındayız ve bunu gülümseyerek söylüyorum, tüm
çiftler gibi, evli heteroseksüel çiftler de, hoşgelmişlerdir!
Doğan grubundan ve Elle dergisinden dostlarımız Fransız Saray’ında, ‘Sevgililer Günü’ fikrini
beğendiler ve Akmerkez’in desteğini elde ettiler. Ve bu geceyi, Türkiye’deki Fransız şirketleri
destekleyen Ubifrance’ın Direktörü Eric Fajole’ün de yardımıyla, birlikte düzenledik.
Je me réjouis de la présence de la chanteuse İlhem et des solistes de Soli Tutti.
Je remercie aussi les DJ, Cüneyt Çilingiroğlu et Sertaç Kazan ainsi que nos partenaires
Ladurée, Paul, Henessy, L’Oréal, Renault et GL events.
Şarkıcı İlhem ve Soli Tutti solistlerinin aramızda olmalarından sevinç duyuyorum.
DJ Cüneyt Çilingiroğlu ve Sertaç Kazan’a ve partnerlerimiz Ladurée, Paul, Henessy, L’Oréal,
Renault ve GL events’e de teşekkür ederim.
Nous avons aussi élaboré un dictionnaire franco-turc de la vie amoureuse, que vous
trouverez dans le hall. L’idée nous est venue, n’est-ce pas Alain, de rechercher les
équivalents turcs à chacune des expressions françaises les plus caractéristiques de notre
vocabulaire amoureux, celui de la vie quotidienne, comme celui de notre littérature.
Ce dictionnaire est à l’image de cette soirée : faire connaître la France sur un mode un peu
différent. Parce que nous aimons notre langue, nous voulons la partager avec ceux qui la
connaissent et aussi ceux qui la regardent de loin, comme on observe quelqu’un sans oser
l’aborder.
Bir de, girişte bulabileceğiniz bir Fransızca-Türkçe aşk sözlüğü hazırladık. Orada da yine bize,
tıpkı gündelik ve edebi hayatta olduğu gibi, aşk‘la ilgili kelime haznemizin en belirgin
Fransızca deyimlerinin her birinin Türkçe karşılığını arama fikri doğdu, öyle değil mi Alain ?
Bu sözlük, bu geceyi yansıtıyor : Fransa’yı biraz farklı bir açıdan tanıtmak. Çünkü dilimizi
seviyoruz, ve onu bilenlerle hem de aynı zamanda tıpkı yaklaşmaya cesaret edilemeyen birine
bakarcasına, uzaktan bakanlarla paylaşmak istiyoruz.
Je laisse la parole à Mme Işın Görmüş, Directrice de Elle Turquie, que je remercie de sa
coopération, et vous souhaite une bonne soirée.
Hepinize keyifli bir akşam diliyor ve sözü, Elle Türkiye Yayın direktörü Işın Görmüş’e
bırakmadan, kendisine işbirliğinden dolayı teşekkür ediyorum.

Benzer belgeler

Discours Eleveurs de bovins - jeudi 6 novembre 2014

Discours Eleveurs de bovins - jeudi 6 novembre 2014 Je sais que le directeur d’Ubifrance Turquie veut transformer les jardins de ce palais, pour une journée, en une grande ferme française pour présenter nos meilleures races, dès la réouverture compl...

Detaylı