Untitled - Accion Cultural Española

Transkript

Untitled - Accion Cultural Española
En los confines de un mismo mar
Los palacios de la Alhambra y Topkapi en la fotografía del Viaje a Oriente
Aynı denizin uçlarında
Doğu’ya yolculuğun fotoğrafında El Hamra ve Topkapı Sarayları
En los confines de un mismo mar
Los palacios de la Alhambra y Topkapi en la fotografía del Viaje a Oriente
Aynı denizin uçlarında
Doğu’ya yolculuğun fotoğrafında El Hamra ve Topkapı Sarayları
Topkapı Sarayı-İstanbul
06.04.2009 – 31.05.2009
República de Turquía
Gobierno de España
Topkapı Sarayı
Sociedad Estatal para la
Acción Cultural Exterior
Patronato de la
Alhambra y Generalife
Instituto Cervantes
Ministerio de
Asuntos Exteriores
Ministerio de
Asuntos Exteriores
y de Cooperación
Presidente
Prof. Dr. İlber Ortaylı
Presidenta
Charo Otegui Pascual
Directora
Carmen Caffarel Serra
Sudirectora
Ayşe Erdoğdu
Directora General
Mª Isabel Serrano Sánchez
Presidente de Honor.
Presidente de la Junta
de Andalucía
Manuel Chaves González
Ministro
Sr. Ali Babacan
Subsecretario
Sr. Ertuğrul Apakan
Subsecretario
Adjunto para Asuntos
Económicos, Culturales
y de Promoción Exterior
Sr. Selim Kuneralp
Directora General
de Asuntos Culturales
y Promoción Exterior
Sra. Ayşenur Alpaslan
Ministro
Miguel Ángel Moratinos
Cuyaubé
Secretaria de Estado de
Cooperación Internacional
Soraya Rodríguez Ramos
Director de Relaciones
Culturales y Científicas
Antoni Nicolau i Martí
Proyectos
Pilar Gómez Gutiérrez
Gerencia de Servicios
Generales
Pilar González Sarabia
Comunicación y Relaciones
Institucionales
Alicia Piquer Sancho
—
Ministerio de Cultura
Exposiciones
Belén Bartolomé Francia
Segunda Secretaria
Sra. Pakize Adalıoğlu
Ministro
César Antonio Molina
Arte Contemporáneo
Marta Rincón Areitio
—
Subsecretaria de Cultura
María Dolores Carrión
Martín
Económico-Financiero
Julio Andrés Gonzalo
Ministerio de Cultura
Ministro de Cultura
Sr. Ertuğrul Günay
Subsecretario
Sr. Ismet Yılmaz
Director General
de Política e Industrias
Culturales
Guillermo Corral Van Damme
Presidenta.
Consejera de Cultura
de la Junta de Andalucía
Rosa Torres Ruiz
Directora del Patronato
de la Alhambra y
Generalife
María del Mar Villafranca
Jiménez
Jefa de Servicio de
Investigación y Difusión
Carmen Yusty
Secretaria General
Carmen Pérez-Fragero
Director de Gabinete
Manuel Rico Rego
Director de Cultura
Rufino Sánchez García
Subdirector de Cultura
Iñaki Abad Leguina
Director del Instituto
Cervantes de Estambul
Antonio Gil de Carrasco
Jefe de Servicio de
Conservación
Francisco Lamolda
Jurídico
Adriana Moscoso del Prado
Hernández
—
Director General
de Patrimonio
Cultural y Museos
Sr. Orhan Düzgün
Embajada de España
en Turquía
Embajador
Joan Clos i Matheu
Consejera de
Asuntos Culturales
María Molina Álvarez
de Toledo
Esta exposición es posible gracias al préstamo de obras e imágenes de las
siguientes personas e instituciones: Patronato de la Alhambra y Generalife (Granada);
Colección Carlos Sánchez (Granada); Colección Javier Piñar (Granada); İstanbul
Üniversitesi (Estambul); İstanbul Araştırmaları Enstitüsü -Suna and İnan Kıraç
Foundation-İstanbul Research Institute (Estambul); Instituto Gómez -Moreno de la
Fundación Rodríguez - Acosta (Granada); Topkapı Sarayı; Fondo Fotográfico Universidad
de Navarra. Fundación Universitaria de Navarra (Pamplona); Library of Congress
(Washington, d.c.); Archivo Ruiz Vernacci. Instituto del Patrimonio Histórico Español.
Ministerio de Cultura (Madrid); Casa Museo Pinazo (Godella, Valencia); descendientes
Familia Orleans -Borbón; Museo de Historia (Madrid)
Türkiye Cumhuriyeti
Ispanya Hükümeti
Topkapı Sarayı
İspanya Dışişleri
Kültür Kuruluşu
Patronato de la
Alhambra y Generalife
Cervantes Enstitüsü
Dışişleri Bakanlığı
Dışişleri ve
İşbirliği Bakanlığı
Müze Başkanı
Prof. Dr. İlber Ortaylı
Başkan
Charo Otegui Pascual
Onur Başkanı
Endülüs Bölgesi Başkanı
Manuel Chaves González
Müdür
Carmen Caffarel Serra
Bakan
Miguel Ángel Moratinos
Cuyaubé
Müdür Vekili
Ayşe Erdoğdu
Genel Müdür
Mª Isabel Serrano Sánchez
Dışişleri Bakanı
Sayın Ali Babacan
Müsteşar
Sayın Ertuğrul Apakan
Ekonomi, Kültür ve
Yurtdışı Tanıtım İşleri
Müsteşar Yardımcısı
Sayın Selim Kuneralp
Yurtdışı Tanıtım ve Kültür
İşleri Genel Müdürü
Sayın Ayşenur Alpaslan
İkinci Katip
Pakize Adalıoğlu
—
Kültür Bakanlığı
Kültür Bakanı
Sayın Ertuğrul Günay
Kültür Bakanlığı Müsteşarı
Sayın İsmet Yılmaz
Kültür Varlıkları ve
Müzeler Genel Müdürü
Sayın Orhan Düzgün
Uluslararası İşbirliğinden
Sorumlu Bakan
Soraya Rodríguez Ramos
Kültürel ve Bilimsel
İlişkiler Müdürü
Antoni Nicolau i Martí
—
Kültür Bakanlığı
Bakan
César Antonio Molina
Projeler
Pilar Gómez Gutiérrez
Genel Hizmetler
Yöneticisi
Pilar González Sarabia
İletişim ve
Kurumsal İlişkiler
Alicia Piquer Sancho
Sergiler
Belén Bartolomé Francia
Modern Sanat
Marta Rincón Areitio
Kültür Müsteşarı
María Dolores Carrión
Martín
Ekonomi ve Finans
Julio Andrés Gonzalo
Kültürel Endüstri ve
Politika Genel Müdürü
Guillermo Corral Van Damme
Hukuk
Adriana Moscoso
del Prado Hernández
Başkan
Endülüs Bölgesi
Kültür Müsteşarı
Rosa Torres Ruiz
Patronato de la Alhambra
y Generalife Müdürü
María del Mar Villafranca
Jiménez
Araştırma ve Yayılma
Hizmetleri Müdürü
Carmen Yusty
Koruma
Hizmetleri Müdürü
Francisco Lamolda
Genel Sekreter
Carmen Pérez- Fragero
Bölüm Müdürü
Manuel Rico Rego
Kültür Müdürü
Rufino Sánchez García
Kültür Müdürü
Yardımcısı
Iñaki Abad Leguina
İstanbul Cervantes
Enstitüsü Müdürü
Antonio Gil de Carrasco
—
Türkıye’de İspanya
Büyükelçiliği
Büyükelçi
Joan Clos i Matheu
Kültürel İlişkiler Müsteşarı
María Molina Álvarez
de Toledo
Bu sergi aşağıdaki kişilerin ve kurumların ödünç verdikleri eser ve görüntüler sayesinde
gerçekleştirilebilmiştir: Patronato de la Alhambra y Generalife (Granada); Carlos Sánchez
Koleksiyonu (Granada); Javier Piñar Koleksiyonu (Granada); İstanbul Üniversitesi (İstanbul);
İstanbul Araştırmaları Enstitüsü -Suna ve İnan Kıraç Vakfı (İstanbul); Rodríguez - Acosta
Vakfı Gómez - Moreno Enstitüsü (Granada); Topkapı Sarayı; Navarra Üniversitesi Fonografik
Fonu. Navarra Üniversitesi Vakfı (Pamplona); Library of Congress (Washington, d.c.); Ruiz
Vernacci Arşivi. İspanyol Tarihi Miras Enstitüsü. Kültür Bakanlığı (Madrid); Casa Museo
Pinazo (Godella, Valencia); Orleans-Borbón Ailesi Zürriyeti; Madrid Tarih Müzesi
La España de Carlos V y el Imperio TurcoOtomano de Solimán el Magnífico, dos
rivales ubicados en el oeste y en el este del
Mediterráneo, eran los líderes del mundo
cristiano y musulmán en el siglo xvi. La élite
europea aprendía español. Carlos V, que nació
y creció en Flandes, y que más tarde aprendió
español, lo admiraba tanto que llegó a decir:
«para poder hablar con Dios hay que hacerlo
en español». El protocolo español regía en
todas las cortes europeas. La pintura española
del siglo xvi tenía un estilo totalmente singular.
Era imposible no darse cuenta de la influencia
de la historia de al-Andalus en la riqueza de
la cultura española.
Tanto la arquitectura como la música
españolas llevaron la huella tanto del
renacimiento europeo junto con la del
renacimiento islámico de al-Andalus. Resulta
sorprendente constatar la gran similitud
existente entre los españoles y sus grandes
rivales, los turcos, superior a la que existía
con sus países hermanos cristianos. No es
casualidad que un turco, a pesar de ser tan
diferente, se sienta como en casa en España.
Anatolia y la península ibérica, a ambos
lados del Mediterráneo, han sido las cunas
de grandes imperios y culturas diferentes.
La rica herencia que poseían ha hecho posible
el desarrollo de una estética sin igual y la
creación de grandes obras en cada faceta
del arte. Un ejemplo concreto de la altura
que alcanzó la civilización de al-Andalus es la
Alhambra de Granada, que ha sido
objeto de admiración para los viajeros
apasionados por la poesía y los cuentos.
El gran poeta turco Yahya Kemal, que había
sido embajador en Madrid, describe el palacio
de la Alhambra de la siguiente forma: «[…] Se
entra a la Alhambra por una puerta exterior
simple. Al entrar uno no se da cuenta de que
está penetrando en un lugar extraordinario.
Una vez en el interior, me quedé tan
sorprendido que cerré y abrí los ojos como
si me hubiese trasladado dentro de un sueño,
pasando de un mundo a otro. Mi sorpresa
aumentaba a medida que pasaba de un cuarto
a otro. Dentro de una inmaculada blancura,
una enredadera de caligrafía había cubierto
todas las paredes con una belleza sonriente;
los juegos sin límites de relieves y bordados
habían cubierto todas las superficies hasta el
último rincón de los techos, sin embargo
todo seguía pareciendo blanquísimo […]».
Hoy, es significativo que el palacio de
Topkapi, centro del esplendor al otro lado
del Mediterráneo, acoja una muestra de
fotografías y otros materiales que reflejan el
palacio de la Alhambra y otras riquezas de
al-Andalus. Topkapi fue el palacio de uno de los
soberanos más importantes del renacimiento,
el conquistador Mehmet. Fue también la casa
del sultán Solimán llamado el legislador. Algunas
de las partes del palacio fueron diseñadas
por el gran arquitecto Sinan. Este magnífico
monumento es el hermano de la Alhambra
de Granada en el oeste, ubicado en el cruce
del Bósforo y el mar de Mármara.
El arte de la fotografía apareció como
un descubrimiento y una herramienta
extraordinaria para documentar e
inmortalizar. Gracias a ésta, la Alhambra,
que había caído en el olvido desde hacía
varios siglos, fue rescatada de las capas de
polvo. Aparte de lo que nos relataron viajeros
como Washington Irving, que adornaban
los relatos con su propia imaginación, sólo
la fotografía podría haber sido capaz de
regenerar con fidelidad esta elegante morada
de la humanidad.
La exposición del «Palacio de la
Alhambra» en el Palacio de Topkapi está
dedicada a los amantes de la historia y el arte
para celebrar el Segundo Foro de la Alianza
de las Civilizaciones cuya co-presidencia
ostentan Turquía y España. Hoy los gobiernos
de estos dos países, es decir, los herederos
de los dos grandes imperios dentro de los
cuales diferentes culturas convivieron y se
entremezclaron durante toda la historia,
Turquía y España, siguen y seguirán siendo
con determinación, un ejemplo de tolerancia
para el mundo contemporáneo, ya que es
ésta la mayor necesidad del mundo actual.
Creo que esta exposición acercará
todavía más a los pueblos turco y español
que viven en las orillas extremas del fértil
y creativo Mediterráneo y abrazan con
tolerancia las diferencias.
Recep Tayyip Erdoğan
Primer Ministro de la República de Turquía
V. Charles’in İspanyası ve Muhteşem Süleyman’ın
başında bulunduğu Osmanlı-Türk İmparatorluğu;
Akdeniz’in Batı’sında ve Doğusu’ndaki bu
iki rakip 16. yüzyılda Hıristiyan ve Müslüman
dünyanın önderi durumundaydılar. İspanyol
dilini Avrupa’nın kibarları öğrenirdi. V. Charles
Flandr’da doğup büyümüştü ama, sonradan
öğrendiği İspanyolca’ya o kadar hayrandı ki
“Allah ile konuşmak için İspanyolca bilmek
lazım” demişti. İspanyol protokolü bütün Avrupa
saraylarına hükmediyordu. 16. yüzyıl İspanyol
resmi bambaşka bir hava taşıyordu. Bu kültürün
zenginliğinde ise Endülüs İspanyası’nın tarihi
tesirini görmemek mümkün değildi.
İspanyol mimarisi de musikisi de hem
Rönesans Avrupası’nın ve ama Endülüs’teki
İslam Rönesans’ının izlerini taşıyordu.
İspanya’nın büyük rakibi Türklerle benzeşen
yanları öbür Hıristiyan kardeşlerininkinden
daha çarpıcıdır. İspanya’da bir Türk’ün bütün
yabancılığına rağmen zaman zaman kendini
evde hissetmesi bir tesadüf değildir.
Anadolu ve İberya, tarih boyunca
Akdeniz’in iki ucunda farklı kültürlere, görkemli
imparatorluklara ev sahipliği yaptılar. Sahip
oldukları zengin miras eşsiz bir estetik anlayışının
gelişmesine ve sanatın her alanında önemli
eserlerin yaratılmasına imkan verdi. Endülüs
Medeniyetinin ulaştığı zirvenin en somut örneğini
teşkil eden Gırnata’nın Elhamrası şiir ve hikaye
tutkunu seyyahlar için bir hayranlık nesnesi
olageldi.
Madrid’de Büyükelçilik yapmış, Türk şiirinin
büyük ustası Yahya Kemal Elhamra Sarayı’nı
şöyle anlatıyor: “[..] Elhamra’ya basit bir dış
kapıdan giriliyor. Girerken harikulâde bir
mekân içine girileceğinin farkına bile varılmıyor.
Girdikten sonra bir âlemden başka bir âleme
geçmiş, sanki bir rüyanın ortasına düşmüş
gibi gözlerimi kapadım ve açtım, öylesine bir
hayret içindeydim. Bu şaşkınlık daireden daireye
geçtikçe arttı. Nazar değmemiş bir beyazlık
içinde, sülüs bir yazı sarmaşığı gülümseyen
bir güzellikle bütün duvarları sarmış; nakışın
ve oymanın hudutsuz oyunları, tavanların
derinliklerine kadar her tarafı örtmüş, ama her
taraf yine de bembeyaz görünüyor [..]”
Bugün Elhamra Sarayı’nı en Endülüs’ün
diğer zenginliklerini aksettiren bu fotoğraflara
ve diğer malzemeye Akdeniz’in diğer
ucundaki ihtişamın merkezi Topkapı Sarayı’nın
ev sahipliği yapması anlamlıdır. Topkapı
Rönesans’ın en önemli senyörlerinden Fatih
Sultan Mehmed Han’ın sarayıdır. Kanuni Sultan
Süleyman’ın evidir. Mimar Sinan’ın elinden
çıkma bölümleri vardır. Bu muhteşem abide
Batı’da Gırnata’daki Elhamra’nın Boğaz ve
Marmara kavşağındaki kardeşidir.
Fotoğraf sanatı bir keşif, olağanüstü bir
belgeleme aracı olarak ortaya çıktı. Birkaç
asır unutulan Elhamra’yı bu sanat adeta
toz perdelerinden kurtardı. Washington
Irving gibi seyyahların hayal güçlerini katarak
anlattıklarından sonra ancak fotoğraf insanlığın
bu zarif evini hayatın gerçeklerine sadık kalarak
gözümüzün önüne getirebilirdi.
Topkapı Sarayı’ndaki “Elhamra Sarayı” sergisi
Türkiye ve İspanya’nın eş başkanlığını yaptığı
Medeniyetler İttifakının İkinci Forumu vesilesiyle
tarihsever ve sanatseverlerin ilgisine sunulmuştur.
Bugün iki ülke hükümetleri; yani farklı kültürlerin
tarih boyunca harmanlanarak birlikte yaşadıkları
iki büyük imparatorluğun mirasçısı olan Türkiye
ve İspanya, günümüz dünyasının en önemli
ihtiyacı olan höşgörü konusunda çağdaş dünyaya
örnek teşkil etmeye hala devam ediyorlar ve
kararlılıkla devam edecekler.
Bu serginin bereketli ve yaratıcı Akdeniz’in
iki kıyısında yaşayan ve farklılıkları höşgörüyle
kucaklayan Türk ve İspanyol halklarını birbirine
daha da yaklaştıracağına inanıyorum.
Recep Tayyip Erdoğan
Türkiye Cumhuriyeti Başbakanı
Es grato contemplar las hermosas fotografías
de esta exposición, y los objetos que las
acompañan, rindiendo un homenaje a quienes
se esfuerzan por que nos acerquemos los
unos a los otros.
Si la imprenta supuso la posibilidad de
democratizar la palabra escrita, con todas
sus consecuencias, la fotografía aumentó, en
otro sentido, esa democratización del saber
en la medida en que captaba, para todos,
costumbres, sueños, ilusiones y esa vida
cotidiana que puede imponer normas nacidas
al amparo, precisamente, de lo que se
desconoce y, por lo mismo, se teme o se niega.
En consecuencia, si la imprenta ofrecía a
los «eternamente muchos» el tesoro del libro,
la fotografía reducía las distancias geográficas
y el miedo «al otro», derribando una frágil
barrera que impedía enriquecedores hallazgos.
Y quizás lo más importante: la fotografía
«regalaba» inquietudes y preguntas porque
dotaba de forma a lo que, a causa de hábitos
y prejuicios, podría no haber sido más que
especulación sin fundamento.
En cierto modo, se estaba prolongando el
espíritu de los filósofos mediterráneos, quienes,
en las orillas de luz y sombra de este mar
de todos, demostraron que el pensamiento
democrático nace del asombro, de la necesidad
de «desvelar» realidades ocultas, intuyendo
que en tal actitud –interesante relación, sin
duda, entre estas palabras y las aplicadas a la
fotografía– se nos «revela» cuánto tiene la vida
de apelación, sin tregua, a la esperanza.
Los viajeros «occidentales» del siglo xix
portaban su cámara de fotografías como
quienes los precedieron en la misma tarea
se acompañaban del cuaderno y de los colores
que «dieran cuenta» en imágenes del viaje.
Se aventuraron más allá del Mediterráneo
italiano rumbo a «Oriente», donde concluiría
la formación intelectual de quienes, pudiendo
permitírselo, abogaban por un pensamiento
cosmopolita que querían experimentar
personalmente.
La cámara se convirtió en el «ojo público»
que daba testimonio y barría, sin posibilidad
de réplica, fantasmas. Asimismo, tejía un
marco mental de lazos entre civilizaciones,
cuyas diferencias empezaban a no serlo tanto.
Cuando tales espacios se empezaban a abrir
a los cambios sociales y económicos que
caracterizaron el siglo xix, presagiando el
convulso novecientos, ya se auguraban futuros
que iban a necesitar tesón, valores nuevos y
renuncias solidarias. Y ahí estaban las
fotografías para apoyar la acción.
«En los confines del mismo mar»,
fotógrafos del prestigio de Jean Laurent o
los hermanos Abdullah fotografiaban los
dos palacios islámicos más significativos
y simbólicos de ambos extremos del
Mediterráneo: la Alhambra y Topkapi. Es
cierto que, a veces, los viajeros sesgaban la
realidad porque se detenían, únicamente, en lo
que viniera a confirmarles sus más superficiales
tópicos. Pero el mero hecho de «divulgar»
imágenes, de darlas a conocer, establecía un
diálogo propicio para el encuentro.
Entre la ciudad de Granada y la de
Estambul, «se leía» un relato que, como los
puentes y los canales, permitía la ida y la
vuelta, la mirada del que llega y la del que
se aleja. Y, en el tránsito viajero, era posible
el cruce amigo de ambas miradas, porque
las aguas del mismo mar reflejaban
experiencias, vicisitudes y rostros diversos
que, sin embargo, expresaban una historia
compartida, plena de aciertos ejemplares
y de errores, cuyo conocimiento es el único
antídoto para no repetirlos.
Los gobiernos de España y Turquía,
desde los «extremos de un único mar»,
propusieron a los gobiernos del mundo,
a través de esa «casa de todos» que han de
ser las Naciones Unidas, transitar nuestro
tiempo sin arrogancia, con respeto. El
propósito es firme: intentar, mediante la
más poderosa fuerza que el ser humano
posee, desterrar la intolerancia y el fanatismo
destructor que son la mayor amenaza para
la libertad y para la paz.
Esta fuerza no es otra que la que emana
del pensamiento, de la palabra, del diálogo
comprometido.
Como Presidente del Gobierno de
España agradezco a la Sociedad Estatal para
la Acción Cultural Exterior (seacex), al
Patronato de La Alhambra y Generalife, y al
Instituto Cervantes por la parte española,
y a las instituciones y autoridades turcas
correspondientes, la posibilidad que se nos
brinda: la Cultura es una semilla de dignidad
y justicia que fecunda, cuando se la convoca,
las situaciones más complejas.
Que así sea con esta exposición, concebida
para acompañar la celebración, en Estambul,
del II Foro para la Alianza de Civilizaciones.
José Luis Rodríguez Zapatero
Presidente del Gobierno de España
Birbirimize yakınlaşmak için gösterdiğimiz
çabayı öven bu serginin güzel fotoğraflarını ve
onlara eşlik eden objeleri seyretmek gerçekten
de memnuniyet verici.
Matbaa, tüm getirileriyle, yazılı söze
demokratikleşme imkanı sunarken;
fotoğraf da, başka bir anlamda, herkes için
yakalayabildiği ölçüde geleneklerin, hayallerin,
umutların ve bilinmeyenin, bu yüzden de
korkulanın veya inkar edilenin, koyduğu
kurallarla gündelik hayatı sunarak bilginin daha
da demokratikleşmesi sağladı.
Bunun sonucu olarak, matbaa “sonsuz
çoklara” kitabın hazinesini sunarken, fotoğraf
da, zenginleştirici buluşları engelleyen önemli
bir engeli kaldırarak, coğrafi uzaklıkları ve
“diğerine” duyulan korkuyu azaltıyordu. Belki
de en önemlisi fotoğraf, gelenek ve önyargı
yüzünden temeli olmayan kurgudan ibaret
şeyleri şekillerle donattarak merak ve soru
“armağan ediyordu”.
Bir bakıma fotoğraf, bu davranışın altında
hayatın durmak bilmeden umuda koştuğunu
sezerek, demokratik düşüncenin şaşkınlıktan ve
gizlenmiş gerçekleri “açığa çıkarma” ihtiyacından
doğduğunu herkese ait bu denizin ışıklı ve gölgeli
kıyılarında göstermiş olan Akdenizli filozofların
ruhunun ömrünü uzatıyordu.
xix. yüzyılın “batılı” gezginlerine, tıpkı
onlardan öncekilere yolculuk görüntülerini
“açıklayan” kağıt ve renklerin eşlik ettiği gibi
fotoğraf makineleri eşlik ediyordu. Kişisel
olarak denemek istedikleri kozmopolit bir
düşünceyi savunan bireyler, karşılayabilecek
güçte oldukları için entelektüel gelişimlerinin
sonlanacağı İtalyan Akdenizi’ni geçerek
“Doğu”ya doğru maceraya çıkmışlardı.
Fotoğraf makinesi, tanıklık eden ve
cevaplamaya imkan vermeden hayaletleri
süpüren “toplumun gözü”ne dönüşmüştü.
Böylelikle, farklılıkları o kadar da göze
batmamaya başlayan medeniyetler arasında
bağların oluşturduğu zihni bir çerçeve
geliştiriyordu. Bu alanlar, xix. yüzyılı belirleyen
sosyal ve ekonomik yollara sarsıcı bir asrın
habercisi olarak, açılmaya başladığı zaman,
kararlılık, yeni değerler ve dayanışmacı feragate
ihtiyaç duyacak gelecekleri önceden bildiriyordu.
Fotoğraf da, hareketi desteklemek için orada
hazır bulunuyordu.
“Aynı Denizin uçlarında” da, Jean Laurent
veya Abdullah Biraderler saygınlığındaki
fotoğrafçılar, Akdeniz’in her iki ucundaki en
önemli ve en sembolik İslam sarayları olan
El Hamra ve Topkapı Sarayları’nı görüntülüyor.
Sadece en yüzeysel klişelerini onaylayanın
üzerinde durdukları için gezginlerin gerçeği
bazen çarpıttığı doğrudur. Ancak, görüntüleri
sadece “yayımlamak”, tanıtmak bile buluşma
için elverişli bir diyalog oluşturuyordu.
İstanbul ve Granada şehirleri arasında, tıpkı
gidişi ve dönüşü, gelenin ve uzaklaşanın bakışını
mümkün kılan köprü ve kanallar gibi bir hikaye
“okunuyordu”. Bu geçiş yolculuğunda, aynı
denizin suları deneyimleri, kararsızlıkları ve
tekrarlanmaması için tek çarenin tanınması olan
hatalarla ve örnek gösterilecek başarılarla dolu
ortak bir tarihi ifade eden çeşitli yüzleri yansıttığı
için her iki bakışın dostça çakışması mümkündü.
İspanya ve Türkiye hükümetleri, “aynı
denizin uçlarından”, herkesin evi olması gereken
Birleşmiş Milletler’den dünya hükümetlerine
tarihimizin içinden kibirsizce ve saygı
çerçevesinde geçmeyi önerdi. Amaç bellidir:
insanlığın elindeki en büyük gücü kullanarak,
özgürlük ve barış için en büyük tehlikeyi teşkil
eden anlayışsızlığı ve yıkıcı tutuculuğu ortadan
kaldırmaya çalışmak.
Bu; düşünceden, sözden, taahhüt edilen
diyalogdan doğan güçten başkası değildir.
İspanya Hükümeti’nin Başkanı olarak,
İspanya tarafına, İspanya Dışişleri Kültür
Kuruluşu (seacex), El Hamra ve Generallife
Konseyi ve Cervantes Enstitüsü’ne, ilgili Türk
kuruluşlarına ve yetkililerine bize sundukları
tüm imkanlar için teşekkür ederim. Kültür,
örgütlendiğinde en zor durumları fırsata
dönüştüren bir saygınlık ve adalet tohumudur.
İstanbul’da, Medeniyetler İttifakı II.
Forumu çerçevesinde düzenlen bu serginin de
bu amaca hizmet etmesini temenni ederim.
José Luis Rodríguez Zapatero
İspanya Hükümet Başkanı
Cuando, mediado el siglo xv, empezó
a construirse el palacio de Topkapi como
residencia del sultán Mehmed II tras la conquista
otomana de Constantinopla, se acometieron las
últimas realizaciones nazaríes en la Alhambra,
sede de la corte del reino de Granada desde su
creación dos siglos antes. En esa encrucijada toda
Europa empezaba a verse sacudida por el influjo
clasicista del Renacimiento, plasmado en otras
grandes ciudades palaciegas fortificadas como
el Kremlin de los nuevos zares moscovitas y a la
que no escaparían ni la capital turca, surcada por
obras y artistas italianos llamados por los sultanes
sucesivos, ni la misma Granada, con el recinto
de la Alhambra convertido en foco de irradiación
renacentista en el siglo xvi. Sin embargo, la
coincidencia en el tiempo del principio y el final
de la andadura de los dos grandes palacios
musulmanes de los confines europeos como
ámbito oficial del poder condicionaría su
trayectoria posterior y su propio contenido
museístico en la actualidad: como museo total
–espacio y albergue de las colecciones regias–
en el caso turco y como monumento visitable
sólo por sí mismo en el caso español.
Esa diversidad de destino encierra también
la diferencia de horizontes espaciales, más
allá de las similitudes topográficas de los dos
recintos palaciegos que, con arreglo a una
arraigada tradición oriental y mediterránea,
se alzan, orgullosos, sobre los respectivos
entramados urbanos a ellos sometidos. En sus
orígenes ambas ciudades palacio se asomaban,
desde la inmediatez o la lejanía, a un espacio
mediterráneo donde se dirimía la lucha por el
control político y mercantil. De ello nos hablan,
bajo la aparente serenidad de sus muros y
jardines, los dos palacios que un imaginario
europeo ávido de exotismos comenzaría a
valorar de acuerdo con los criterios historicistas
del romanticismo propio del siglo xix. Por eso,
no puede extrañar que, mientras el historiador
alemán Leopold von Ranke elaboraba la
primera comparación entre la decadencia de
la Monarquía española y la crisis del «hombre
enfermo de Europa» en que se había convertido
el Imperio Otomano, una pléyade de artistas
y hombres de letras comenzaran a fijar su
interés en los espacios arquitectónicos que
durante siglos habían servido de sede a los
mayores poderes en pugna por el dominio de
un Mediterráneo definitivamente desplazado
de su antigua condición de eje estratégico. La
pasión orientalizante de la cultura decimonónica
quedó plasmada por la fotografía que, desde
sus albores, se erigió en testimonio y agente
de un gusto estético empeñado en rastrear
las similitudes formales de aquello que se
consideraba distinto. Con todo, esas imágenes
nos transmiten la realidad de un pasado común
que, más allá de las diferencias de tiempo y
espacio, hace que podamos sentirnos herederos
de un mismo acervo cultural y de la permanente
tensión entre la tradición y la modernidad que
españoles y turcos vivieron intensamente cuando
en el resto de nuestro continente empezaban a
triunfar la revolución industrial y el liberalismo.
Mostrar los mejores ejemplos de esas
pioneras aventuras fotográficas constituye
una de las mejores maneras para comprender
el modo en que se ha ido construyendo la
imagen de lo que somos. A través de dos
monumentos convertidos en iconos nacionales
pero cuya relevancia histórica y artística
desborda cualquier frontera o compartimento
disciplinar, podemos avanzar no sólo en la
conservación de un patrimonio cada vez más
valorado, sino en la búsqueda de nuevos
retos comunes para unos pueblos que nunca
se han resignado a ser límite marginal de un
continente en continua indagación de sí mismo.
En la era de la globalización y de la integración
europea, españoles y turcos volvemos a
plantearnos nuestro sentido en la cuenca de
un Mediterráneo demasiado tiempo dividido
por prejuicios e imágenes distorsionadas, y
deseamos formular juntos unas preguntas cuya
respuesta sólo puede venir del diálogo y la
colaboración. Desde ese punto de vista adquiere
pleno significado la presente exposición que,
organizada en el palacio de Topkapi y promovida
por la Sociedad Estatal para la Acción Cultural
Exterior de España junto al Patronato de la
Alhambra y Generalife, el Instituto Cervantes y
el propio Museo de Topkapi, con la colaboración
del Ministerio de Asuntos Exteriores y de
Cooperación, el Ministerio de Cultura, la
Embajada de España en Turquía y la Consejería
de Cultura de la Junta de Andalucía, se inserta
en el conjunto de actividades culturales
programadas con motivo del II Foro de la
Alianza de Civilizaciones, celebrado en abril de
2009 en la gran ciudad que, a orillas del Bósforo,
sigue siendo un referente ineludible para la
cultura europea.
Topkapı Sarayı
Sociedad Estatal para la Acción
Cultural Exterior de España (seacex)
Patronato de la Alhambra y Generalife
Instituto Cervantes
xv. yüzyılın ortasında, Konstantinopolis’in
Osmanlılar tarafından ele geçirilmesinin ardından
Fatih Sultan Mehmed için Topkapı Sarayı’nın
yapımına başlandığında, iki asır önce kurulan
Granada Krallığı’nın merkezi olan Nasri El
Hamra Sarayı’na son eklemeler yapılmıştı. İşte
bu kesişme noktasında tüm Avrupa, klasik
Rönesans akımının sarsıntılarını hissetmeye
başlıyordu. Moskovalı yeni çarlara ait güçlü
Kremlin gibi diğer büyük saray şehirlerinde de
yansıtılan bu akımdan, sultanların davet ettiği
İtalyan sanatçıları ve onların eserleriyle dolu ne
Türk başşehrinin, ne de xvi. yüzyılda Rönesans’ın
odağına dönüşen El Hamra Sarayı’nın bulunduğu
Granada şehrinin etkilenmemesi mümkündü.
Ancak, Avrupa’nın iki ucundaki güç alanları olan
büyük Müslüman saraylarının yolculuklarının
başlangıcı ve bitişindeki zaman tesadüfü, her
iki eserin de izleyeceği yolu ve bugünkü değerli
içeriklerini belirleyecektir: Türk örneğinde,
sultanlara ait koleksiyonlarla dolu tam anlamıyla
bir müze, İspanyol örneğinde ise görülmesi
gereken bir anıt.
Yazgıdaki bu farklılık, zengin Doğu ve
Akdeniz geleneğine uygun olarak, onlara
boyun eğen şehirler üzerinde gururla
yükselen sarayların topografik benzerliklerinin
ötesinde, mekansal ufuklardaki farkı da
hapsetmektedir. Kökenlerinde her iki saray
şehri de, yakınlık veya uzaklıktan, siyasi
ve ticari çekişmenin sonuçlandığı Akdeniz
kenti olmuşlardır. Surlarının ve bahçelerinin
görünen sükûnetinin altından bu saraylar bize,
egzotizmden hoşlanan hayali bir Avrupa’nın
xix. yüzyıl Romantizminin tarihi değerlerine
göre değerlendirme yapmaya başlayacağını
anlatmaktadır. Bu nedenle, Alman tarihçi
Leopold von Ranke İspanyol Monarşisi’nin
zayıflaması ve Avrupa’nın hasta adamına
dönüşen Osmanlı İmparatorluğu’nun çöküşü
arasındaki ilk karşılaştırmayı yaparken, bir grup
sanatçı ve düşünürün de, eski stratejik önemini
yitirmiş Akdeniz’de üstünlük kurma mücadelesi
veren en büyük güçlerin yüzyıllar boyunca
merkezi olmuş mimari yerlerle ilgilenmeye
başlamasına şaşırmamak gerekir.
xix. yüzyıl kültürünün oryantalizm tutkusu,
başlangıcından beri tanıklık ve farklı kabul
edilenin şekilsel benzerliklerinin izlerini sürme
üzerine kurulu estetik beğeni unsuru fotoğrafa
yansıtılmıştır. Bu fotoğraflar bize, zaman ve
mekân farklılıklarının ötesinde, İspanyollar ve
Türkler olarak ortak bir kültür mirasının ve
kıtanın geri kalanı Sanayi Devrimi ve Liberalizm
kavramlarında yol alırken yoğun olarak yaşanılan
geleneklerle çağdaşlık arasındaki sürekli gerilimin
paydaşları gibi hissetmemizi sağlayan ortak bir
geçmişimiz olduğu gerçeğini aktarmaktadır.
Öncü fotoğrafçılık maceralarının en
güzel örneklerini göstermek, bizi biz yapan
görüntülerin nasıl oluştuğunu anlamanın en
iyi yollarından biridir. Ulusal objeler haline
gelen, ancak tarihi ve sanatsal önemleri hiçbir
sınır ya da disiplin tanımayan iki tarihi yer
aracılığıyla, gittikçe değer kazanan bir mirası
koruma konusunda yol almakla kalmaz; aynı
zamanda kendini araştırmaktan vazgeçmeyen
bir kıtada önemini asla kaybetmemiş iki şehrin
karşılaştığı yeni ortak zorlukları keşfetmede
de ilerleyebiliriz. Küreselleşme ve Avrupa’yla
bütünleşme çağında İspanyollar ve Türkler
olarak, önyargılarla ve çarpıtılmış imaj
yüzünden uzun bir süre bölünmüş Akdeniz
havzasına kendi anlayışımızı getiriyoruz ve
yanıtı ancak karşılıklı diyalog ve dayanışma
yoluyla bulunabilecek birtakım soruları
beraberce soralım istiyoruz. Bu bakımdan,
Topkapı Sarayı’nda düzenlenen ve İspanya
Dışişleri Kültür Kuruluşu (seacex), Patronato
de la Alhambra y Generalife (El Hamra ve
Generalife Konseyi), Cervantes Enstitüsü
ve Topkapı Müzesi tarafından desteklenen,
İspanya Dış İşleri ve İşbirliği Bakanlığı, İspanya
Kültür Bakanlığı, İspanya Büyükelçiliği ve
Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía
(Endülüs Bölge Hükümeti Kültür Bölümü) ile
işbirliği içerisinde gerçekleştirilen bu serginin
çok büyük bir önemi vardır. Bu sergi, Avrupa
kültürü için önemi tartışılmaz Boğaz’ın
kıyısındaki büyük şehirde 2009 Nisan’ında
gerçekleştirilen Medeniyetler İttifakı II.
Forum’u için hazırlanan kültür etkinlikleri
programının bir parçasıdır.
Topkapı Sarayı
İspanya Dışişleri Kültür
Kuruluşu (seacex)
Patronato de la Alhambra y Generalife
Cervantes Enstitüsü
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del viaje a Oriente
16
—
Catálogo
1. 1
1. 2
2. 1
Palacios en la ciudad
La Alhambra en el paisaje de Granada
74
Palacios en la ciudad
Topkapı Sarayı en el paisaje de Estambul
82
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
90
Palacios en el tiempo
Topkapı: instantes detenidos
116
3
La mirada precisa
134
4
La empresa Laurent: elaboración y
comercialización de productos fotográficos
146
2. 2
—
Inventario de la obra de J. Laurent
sobre Granada y la Alhambra
158
—
English texts
193
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
19
—
Katalog
Şehirdeki saraylar
Granada Manzarasında El Hamra Sarayı
75
Şehirdeki saraylar
İstanbul Manzarasında Topkapı Sarayı
83
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
91
Zamanın içerisinde saraylar
Topkapı: Durdurulmus anlar
117
3
Belirgin bakış
135
4
Laurent’in şirketi: fotoğrafik
ürünlerin üretimi ve ticarileştirilmesi
147
1. 1
1. 2
2. 1
2. 2
—
J. Laurent’in Granada ve El-Hamra
Hakkındaki Eserinin Envanteri
159
—
English texts
193
Alhambra -Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Javier Piñar Samos
Carlos Sánchez Gómez
Comisarios de la exposición
Jean Laurent
Capitel del patio de los
Leones (detalle con escala
de 1 m) [1871] (detalle)
Copia original de época.
Papel álbuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato de la
Alhambra y Generalife
Jean Laurent
Aslanlı Avlu’da Sütun
Başı (1 m. ölçekli)
[1871] (detay)
Dönemin orijinal kopyası.
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi
Espacios de encuentro entre
Oriente y Occidente
Uno de los rasgos más sobresalientes de
esa parte del mundo que se asoma al
Mediterráneo es su pluralidad cultural y el
contacto intenso entre sus pueblos, gestado
históricamente bajo cambiantes circunstancias,
ya sustentado en el dominio de una cultura
sobre otra, ya articulado mediante equilibrios
entre iguales. Desde el amanecer de las
civilizaciones históricas, la tensión entre los
impulsos centrípetos o imperiales y la tendencia
a la dispersión asociada a la reivindicación de
la diferencia han marcado su ritmo histórico,
haciendo del Mediterráneo escenario de
encuentro, coexistencia o confrontación,
un espacio de mestizaje cultural y humano
extremadamente singular y perdurable en el
tiempo. Y es posiblemente la simbiosis entre
la voluntad de autoafirmación de todos y cada
uno de sus pueblos y la convicción de habitar
un mundo demasiado estrecho –donde la
convivencia con el vecino es inevitable y, a
menudo, enriquecedora– lo que mejor puede
sintetizar esa larga y compleja historia que
arrastramos y de la que nos sentimos partícipes.
Hasta los inicios de la época contemporánea,
el Mediterráneo continuó concibiéndose a sí
mismo como microcosmos casi autosuficiente
y eje de la civilización, defendiendo contra toda
evidencia su carácter de encrucijada de todos
los caminos que conectaban el norte con el sur
y el oriente. El mundo, sin embargo, se estaba
ampliando a pasos agigantados; antes incluso
de que irrumpiera el siglo xix, el espacio
mediterráneo había dejado de ser ya el motor
de las innovaciones materiales y culturales
que acabarían caracterizando a las sociedades
contemporáneas.
Esa pérdida de centralidad en relación
con las grandes corrientes de progreso
material e intelectual no impidió que continuase
ejerciendo el papel de referente cultural de
Europa o, al menos, de elemento de contraste.
Desde el siglo xvii, la institución británica
del Grand Tour había cultivado el viaje al sur
de la Europa continental, coincidiendo con
el proceso de afirmación de los grandes
estados nacionales. Tanto Gran Bretaña como
Francia comprendieron tempranamente que
sus clases dirigentes debían confrontarse con
naciones y civilizaciones diferentes a la suya,
medir y establecer su propia identidad en
comparación con los otros1. Para tales fines,
Italia se presentaba como un destino ideal,
pues reunía todos los ingredientes para esa
inmersión iniciática en los orígenes de la cultura
europea; Roma o Florencia eran los cimientos
de la civilización occidental y Venecia y Sicilia
anticipos y casi sustitutos de Oriente, sin
necesidad de aventurarse en ese otro Oriente
allende el mar. A la par que escuela de gobierno,
afirmación nacional y cultura mundana, el Grand
Tour constituiría también una aventura artística e
intelectual, que abrió a los europeos la densidad
paisajística e histórica del Mediterráneo.
En el siglo xix, Roma, Venecia o Nápoles
continuarán siendo destinos irrenunciables
en el viaje culto, pero el horizonte se amplía y
magnifica hacia las riberas africana y asiática,
donde adquieren un renovado valor las diversas
civilizaciones históricas que habían poblado ese
mar y cuyas proezas y ruinas habitaban hasta los
más estrechos rincones de sus riberas. En tanto
que su presente pasaba a un segundo plano en
el escenario del equilibrio mundial, la historia
del Mediterráneo iba a ser redescubierta por el
Romanticismo, difundida por sus élites cultas y
expoliada por las nuevas potencias liberales en
su renovado impulso expansivo.
Y es en virtud de esas nuevas inquietudes
culturales como Oriente y Occidente reiniciaron
o intensificaron un contacto que a la postre
sería mutuamente enriquecedor, aunque
distara de ser una relación equilibrada; como
ha señalado acertadamente Juan Goytisolo,
el Islam ha constituido tradicionalmente
para los europeos una especie de molde
hueco, el negativo de Occidente: aquello
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
16 – 17
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
Javier Piñar Samos
Carlos Sánchez Gómez
Sergi Küratörleri
Abdullah Frères
Fontain arabesque.
Intérieur du Palais Impérial
de Top-Capou
[ca. 1880]
Copia original de época.
Papel allbuminado.
Biblioteca de la Universidad
de Estambul
Abdullah Biraderler
Fontain arabesque.
Intérieur du Palais Impérial
de Top-Capou
[ykl. 1880]
Dönemin orijinal kopyası.
Albumen kâğıdı.
İstanbul Üniversitesi
Kütüphanesi
Doğu ve bati arasındaki buluşma noktaları
Dünyanın Akdeniz’e uzanan coğrafyasının en
göze çarpan özelliklerinden biri, tarih boyunca
değişken koşullar altında göstermiş olduğu,
kâh bir kültürün başka bir kültür üzerindeki
egemenliğiyle korunmuş, kâh eşitler arasındaki
denge sayesinde halklar arasında kurulmuş
olan kuvvetli bağ ve kültürel çeşitliliktir. Tarihte
medeniyetlerin doğuşundan itibaren, merkezcil
veya imparatorlukların itici güçleri arasındaki
gerilim ve farklılık talebine bağlı yayılma eğilimi,
Akdeniz’i bir buluşma, birlikte var olma ve
yüzleştirme sahnesine, eşsiz ve zamana direnen
bir kültür ve beşeri sentez alanına dönüşerek
kendi tarihinin ritmini belirledi. Büyük olasılıkla
halkların tamamının kendi varlığını kanıtlama
isteği, komşuyla birlikte yaşamanın kaçınılmaz
olması ve hayata zenginlik katması, fazlasıyla
dar bir dünyada yaşamaya duyulan inanç
arasındaki ortak yaşama hali muhtemelen içine
sürüklendiğimiz ve kendimizi bir parçası gibi
hissettiğimiz o uzun ve karmaşık tarihi en iyi
sentezleyen unsurdur.
Yakın dönemin başlarına kadar, Akdeniz
bütün göstergelere karşın, kuzeyi, güneye
ve doğuya bağlayan tüm yolların kavuşma
noktası olduğunu savunarak, kendini
neredeyse başkalarına ihtiyaç duymayan
bir mikro kozmos ve medeniyetin merkezi
olarak algılamayı sürdürdü. Oysa dünya dev
adımlarla genişlemekteydi; xix. yüzyılın ansızın
gelişinden de önce, Akdeniz çağdaş toplumları
tanımlayacak olan maddi ve kültürel tüm
yeniliklerin itici gücü olmayı bırakmıştı.
Maddi ve düşünsel alanda kaydedilen önemli
ilerleme akımları açısından bu merkezi konumun
yitirilmesi, her ne kadar bir tezat oluştursa da,
Avrupa üzerindeki kültürel referans rolünün
sürmesine engel olmadı. xvii. yüzyıldan
itibaren, İngiliz kuruluşu Grand Tour büyük ulus
devletlerin kabul görme sürecine rastlayan bir
dönemde, Avrupa kıtasının güneyine seyahat
kavramını geliştirdi. Gerek Büyük Britanya
gerekse Fransa, yönetici sınıfının farklı uluslar
ve medeniyetlerle yüzleşmesi ve diğerleriyle
karşılaştırarak kendi kimliğini tanımlaması ve
değerlendirmesi gerektiğini erkenden anlamıştır1.
Bu amaçlar doğrultusunda, Avrupa kültürünün
kökenlerindeki derin arayış için gerekli tüm
öğeleri bünyesinde barındırdığından, İtalya
ideal bir yer olarak gösterilmekteydi; Roma
ve Floransa batı medeniyetinin temelini teşkil
etmekte, Venedik ve Sicilya ise doğuda deniz
aşırı maceralara atılmayı gerektirmeden,
neredeyse doğunun yerine geçmekteydi. Grand
Tour, tıpkı devlet okulları, ulusun tanınması
ve dünya kültürü gibi, Avrupalılara Akdeniz’in
görsel ve tarihi derinliğini gösteren, sanatsal
ve düşünsel bir serüven olacaktı.
xix. yüzyılda Roma, Venedik ve Napoli, bu
kült seyahatin vazgeçilmez mekânları olmayı
sürdürecekti, fakat ufuk, o denizin kenarına
yerleşmiş ve onun en gizli saklı köşelerine kadar
kahramanlıklarını ve kalıntılarını yaymış çeşitli
tarihi medeniyetlerin yeniden değer kazandığı
Afrika ve Asya kıyılarına kadar genişlemiş
ve büyümüştür. Bir yandan dünya dengesi
senaryosunda ikinci plana düşen Akdeniz’in
tarihi, kültürlü seçkinler tarafından yayılan
ve yenilenmiş genişleme dürtüsüyle, yeni
liberal güçlerce yağmalanan Romantizm akımı
tarafından yeniden keşfedilecekti.
O yeni kültürel kaygılardan dolayı, Doğu ve
Batı, her ne kadar dengeli bir ilişki kurmaktan
uzak olsa da ileride karşılıklı bir zenginlik
sağlayacak olan teması yeniden başlatmış ve
yoğunlaştırmıştır. J. Goytisolo’nun da belirttiği
gibi İslam Avrupalılar için geleneksel olarak
tıpkı boş bir kalıbı, Batının olumsuzunu teşkil
etmektedir; Avrupalılarca reddedilen ama
diğer taraftan da onları büyüleyenidir2. Büyük
olasılıkla, xix. yüzyıla katkıda bulunan büyük
yeniliklerden biri Doğu’nun İslam’dan daha
öte olduğunun doğrulanmasıdır. Gerek Kuzey
Afrika’da gerekse Bereketli Hilal’de, tarihin
mirasından etkilenen seyyahlar, daha önceki
kültürlerin izlerine yaklaşmak için, bulundukları
dönemi yansıtan topraklar olan İslamiyet’in
yüzeyinin daha ötesine bakmışlardır. Buna karşın
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Abdullah Frères
Sabres du Sultan Mehmed II
le Conquerant, du Sultan
Selim I, du Sultan Bayazid II
et… [ca. 1880]
Papel allbuminado.
Library of Congress - Prints
and Photographs Division
(Washington). Colección
Abdülhamid II
Abdullah Biraderler
Sabres du Sultan Mehmed II
le Conquerant, du Sultan
Selim I, du Sultan Bayazid II
et… [ykl. 1880]
Albumen Kâğıdı.
Library of Congress - Prints
and Photographs
Division (Washington).
II Abdülhamid Koleksiyonu
que es rechazado por los europeos pero
que constituye, a la vez, su tentación2.
Probablemente, una de las mayores novedades
que aporta el siglo xix a este respecto es la
constatación de que Oriente era algo más
que el Islam. Tanto en el norte de África como
en el Creciente Fértil, los viajeros atraídos
por el legado de la historia miraron más allá
de la superficie islámica, que constituía en
esos territorios su presente inmediato, para
acercarse a los testimonios de las culturas que
la habían precedido. En España, en cambio, el
culto a lo oriental se focalizará de un modo
muy preciso en el arte de al-Andalus, expresado
en la Alhambra, el Alcázar de Sevilla y la
Mezquita de Córdoba. Todos ellos constituían
espléndidos testimonios de un tiempo mítico,
vestigios arqueológicos que, lejos de expresar
la cultura dominante del momento, merecían
ya la condición de antigüedades. La Alhambra,
en particular, pasaría a constituirse en un
verdadero santuario romántico3.
Andalucía se situaba, sin embargo, en
el extremo occidental de un circuito cultural
más vasto, que en el siglo xix jalonaba las
costas europeas y africanas del Mediterráneo
para abrazar los territorios que configuraban
el mundo otomano, un imperio asentado
sobre tres continentes y verdadero mosaico
territorial que albergaba las grandes cunas de la
humanidad y buena parte de sus hitos culturales
más sobresalientes, desde Egipto y Grecia hasta
Jerusalén y la opulenta Constantinopla.
En los albores de la contemporaneidad, el
mundo mediterráneo podía sentirse orgulloso
de su pasado, pero sobre su presente gravitaba
la certidumbre de estar perdiendo el tren de la
historia. En los extremos de ese pequeño mar,
pervivían dos antiguos países que siglos atrás
encarnaron polos emergentes de civilización
y se habían batido sobre sus aguas y orillas: el
imperio otomano musulmán y la monarquía
católica hispana. Esta disputa por la hegemonía
hacía tiempo que se había saldado con un cierto
equilibrio; a partir del siglo xvii la monarquía
hispánica dejó de ser potencia hegemónica y
hubo de volcar su atención en el control de su
patrimonio colonial americano, si bien obligada
a ceder progresivamente posiciones a favor de
otras potencias europeas. El imperio otomano,
por su parte, frenó su inercia expansiva y, en
adelante, se vio obligado a pactar un nuevo
status quo con las potencias vecinas, perdiendo
posiciones y territorios en Europa y Asia. En
los inicios del siglo xviii, ambos imperios se
encontraban territorialmente estabilizados,
pero un tanto al margen de los nuevos
escenarios de poder y conflicto. Será a partir
de entonces cuando Turquía inicie un proceso
de acercamiento diplomático al resto de las
potencias europeas, que es al mismo tiempo un
proceso discreto de occidentalización cultural
y modernización administrativa impulsado
desde el poder. Por su parte, la nueva dinastía
borbónica intentará situar de nuevo a España
en las coordenadas europeas.
En cierto modo, el protagonismo de
ambas potencias se había venido eclipsando
lentamente a medida que los límites entre
Oriente y Occidente se desdibujaban y los
ámbitos respectivos de ambos dominios
culturales –tan abstractos y tan históricamente
confusos– se ensanchaban progresivamente y
daban la espalda al Mediterráneo. En el siglo xix
Oriente se desplaza cada vez más hacia el este,
conforme el dominio europeo se consolida
en el continente asiático y los mundos chino y
japonés se incorporan al concierto mundial.
El núcleo motor de Occidente, por su parte,
había girado desde el siglo xvii hacia la
fachada atlántica europea, donde se gestarían
y desde donde se difundirían las grandes
transformaciones económicas y sociopolíticas
destinadas a cambiar el mundo.
La verdadera frontera de civilización
a lo largo del siglo xix pasó a expresarse,
en realidad, en términos de cambio social,
progreso político y crecimiento material,
y no tanto en función de actitudes vitales,
concepciones religiosas o singularidades
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
Jean Laurent
Epée d´Isabelle la
Catholique… Hache
d´armes, style byzantin
[ant. 1868]
Jean Laurent
Beau casque arabe ayant
appartenu à Boabdil,
dernier roi de Grenade
[ant. 1868]
Papel a la albúmina.
Colección particular
(Granada)
Papel a la albúmina.
Colección particular
(Granada)
Jean Laurent
Epée d´Isabelle la
Catholique … Hache
d´armes, style byzantin
[1868’den önce]
Jean Laurent
Beau casque arabe ayant
appartenu à Boabdil,
dernier roi de Grenade
[1868’den önce]
Albumen Kâğıdı.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Albumen Kâğıdı.
Özel Koleksiyon
(Granada)
İspanya’da doğu kültürüne olan ilgi El Hamra
Sarayı, Sevilla Alcazar’ı ve Cordoba Camii gibi
yapıtlarda ortaya konan Endülüs sanatı üzerinde
katı bir biçimde yoğunlaşacaktı. Hepsi, efsanevi
bir dönemin görkemli tanıkları olan, dönemin
baskın kültürünü ifade etmekten uzak, antika
olmayı hak eden arkeolojik buluntulardı. Bilhassa
El Hamra Sarayı, gerçek bir romantik mabedi3
teşkil edecekti.
Oysa ki Endülüs, büyük bir insanlık beşiği
ile Mısır ve Yunanistan’dan Kudüs ve zengin
Konstantinopolis’e kadar en çarpıcı kültürel
dönüm noktalarının büyük bir bölümünü
barındıran, gerçek bir karasal mozaik olarak
üç kıta üzerine oturmuş bir imparatorluğu,
yani Osmanlı dünyasını şekillendiren toprakları
kucaklayabilmek için xix. yüzyılda, Akdeniz’in
Avrupa ve Afrika kıyılarını belirleyen daha geniş
bir kültür çemberinin batı ucunda yer almaktaydı.
Çağdaşlığın doğuşunda, Akdeniz dünyası
geçmişiyle gurur duyabilirdi ama tarih trenini
kaçırıyor olmasının gerçekliği yaşadığı zamanı
etkilemekteydi. Bu küçük denizin uçlarında,
geçmiş yüzyıllarda medeniyetin gelişmekte olan
20 – 21
kutuplarını vücuda getiren iki eski ülke yaşamını
sürdürmekteydi ve kendi suları ve sahillerinde
birbirleriyle çarpışmışlardı: Müslüman Osmanlı
İmparatorluğu ve İspanyol Katolik Krallığı. Bu
egemenlik mücadelesi bir süre önce belli bir
dengeyle sonuçlanmıştı; xvii. yüzyıldan itibaren
İspanya Krallığı egemen güç olmayı bıraktı, zira
diğer Avrupa güçlerinin lehine, sahip olduğu
konumdan gitgide feragat ederek tüm dikkatini
Amerika’daki sömürgelerine vermek durumunda
kaldı. Osmanlı İmparatorluğu, genişleme rutinini
durdurmuştu ve gelecekte Avrupa ve Asya’da
toprak ve konum kaybederek, komşu güçlerle
yeni bir statüko anlaşması yapmaya mecbur
görünmekteydi. xviii. yüzyılın başlarında, iki
imparatorluk coğrafi olarak bir istikrar sağlamış
ancak biraz da olsa yeni güç senaryoları ve
anlaşmazlıklarının dışında kalmıştı. Bu andan
itibaren Türkiye, yönetimin tetiklediği, aynı
zamanda ihtiyatlı bir kültürel batılılaşma ve
idari modernleşme süreci olan diplomatik bir
yakınlaşma dönemine başlayacaktı. Yeni Burbon
Hanedanlığı İspanya’yı Avrupa koordinatlarında
yeniden konumlandırmaya çalışacaktı.
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
culturales. Oriente y Occidente permanecerán
en el vocabulario europeo como conceptos
crecientemente difusos y confusos, a los
que se vacía de parte de sus significantes
tradicionales y se les asocian nuevos contenidos.
Es así como Occidente acabará encarnando la
fuerza del cambio, del progreso y del tiempo
presente, frente al Oriente anclado en la
tradición, resistente al cambio, orientado al
pasado. Sin duda, tales asociaciones de ideas
determinaron el modo en que la civilización
europea se concibió a sí misma y sobre ellas
construyó también la atalaya mental desde la
que se aprestó a observar y describir el
mundo circundante.
España-Turquía: puertas de
Oriente - puertas de Occidente
Jean Laurent
Salon de Justicia de la
Alhambra de Granada,
visitado por unos árabes
(nº 203. Expon de 1871)
[ca. 1871]
Papel a la albúmina.
Colección particular
(Granada)
Jean Laurent
Salon de Justicia de la
Alhambra de Granada,
visitado por unos árabes
(nº 203. Expon de 1871)
[ykl. 1871]
Albumen Kâğıdı.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Cuando, a raíz de las guerras de la revolución
y el imperio, se configuró un nuevo mapa
europeo y las fuerzas del liberalismo, el
nacionalismo y la industrialización transformaron
rápida y radicalmente el precario equilibrio
alcanzado entonces, España y Turquía
habían dejado de ser ya actores de primera
fila en el concierto mundial. Ni una ni otra
se encontraban situadas en el centro de
poder europeo, pero tampoco acaban
de formar parte de esa periferia lejana
donde se consolidará el último capítulo del
reparto colonial entre las grandes potencias.
Constituyen, en esencia, territorios fronterizos
donde se expresan, quizá de modo más
dramático, los esfuerzos de muchos pueblos
por incorporarse a la modernidad y las
resistencias que opusieron las tradiciones
mentales y las respectivas oligarquías. España
y Turquía se vieron sometidos a lo largo del
siglo xix a procesos de reforma sociopolítica
y convulsiones reactivas similares, si bien con
distintos ritmos temporales4. En tanto que
imperios históricos, acusaron una fuerte presión
por parte de los nacionalismos emergentes y
experimentaron los avatares de su liquidación.
Del mismo modo, aunque con diferente
intensidad, sufrieron la dependencia económica
y tecnológica respecto a las potencias
europeas más dinámicas, aunque también
tomaron prestados de ellas buena parte de los
instrumentos de progreso que modernizarían
sus respectivas sociedades.
Si algo define cabalmente la historia común
de ambos países a lo largo del siglo xix es la
complejidad y lentitud de las transformaciones,
que hubieron de vencer las resistencias
que oponían las respectivas tradiciones
religiosas, los modelos políticos autocráticos
y unas estructuras sociales escasamente
igualitarias. Finalmente, España y Turquía
acabarían occidentalizándose –en el sentido
más amplio de término–, si bien a través de
procesos convulsos y no exentos de avances
y retrocesos. Las dificultades y retrasos en
la construcción de una economía industrial y
financiera, los logros y fracasos en la reforma de
las instituciones del Estado, ese constante tejer y
destejer en el ámbito de la liberalización política
y una pervivencia más acentuada de la sociedad
tradicional, en suma, marcarán itinerarios
tortuosos en el camino hacia la modernidad,
constituyendo el substrato determinante en
la historia decimonónica de ambos países.
Este contexto interior influye,
indudablemente, en cómo los viajeros europeos
perciben a uno y otro país. En su dimensión
cultural, las manifestaciones más superficiales
de la tradición (vestimentas, costumbres,
folklore, pluralidad étnica), expresiones
todas ellas del vigor del mundo rural y
urbano preindustrial, dotaron a ambos países
de ingredientes diferenciales que fueron
especialmente apreciados por las élites
cultas europeas y, en buena parte, pasarían a
constituir más tarde elementos de una oferta
más propiamente turística. Monumentalismo y
pintoresquismo resumen, en el plano cultural,
el pasado y el presente de España y Turquía
durante el siglo xix, modelando las visiones y
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
Bir bakıma, Doğu ve Batı arasındaki sınırlar
silikleşirken her iki gücün başrolü yavaş yavaş
birbirini gölgeliyordu ve her ikisinin de oldukça
soyut ve tarihsel bakımdan karmaşık kültürel etki
alanları giderek genişlemiş ve Akdeniz’e sırtını
dönmüşlerdi. xix. yüzyılda, Avrupa toprakları,
Asya kıtasında hâkimiyetini pekiştirmiş, Çin ve
Japon dünyası ise bu küresel birliğe katılırken,
Doğu giderek daha da doğuya yönelmiştir.
Batının itici güçleri, xvii. yüzyıldan itibaren,
dünyayı değiştirmeye yönelik büyük ekonomik
ve sosyopolitik dönüşümlerin doğup, dünyaya
yayıldığı Atlantik cephesine doğru dönmüştü.
xix. yüzyıl boyunca medeniyetin gerçek
sınırı, önemli tutumlar, dini algılayışlar ve kültürel
karşıtlıklar bakımından değil sosyal değişim, siyasi
gelişim ve ekonomik büyüme açısından ifade
edilmeye başlanmıştır. Doğu ve Batı, Avrupa’nın
kelime dağarcığında geleneksel anlamları
bakımından içi boşaltılan ve yeni içerikler
eklenerek giderek karmaşıklaşan ve belirsizleşen
kavramlar olarak yer alacaktı. Böylece Batı,
geleneklere demir atmış, değişime direnen ve
geçmişe yönelen Doğu karşısında, değişimin,
gelişimin ve içinde bulunduğu zamanın gücünü
oluşturacaktı. Şüphesiz, bu fikir çağrışımları
Avrupa medeniyetinin kendi kendisini belirlemiş
ve bunlar üzerine, çevresindeki dünyayı
gözlemlemeye ve tanımlamaya hazırlandığı zihin
kulesini yapılandırdığı bir üslup belirlemiştir.
Jean Laurent
La salle de bains de
l´Alhambra, aquarelle
[1872-1876]
Papel a la albúmina.
Colección particular
(Granada)
Jean Laurent
La salle de bains de
l´Alhambra, aquarelle
[1872-1876]
Albumen Kâğıdı.
Özel Koleksiyon
(Granada)
İspanya-Türkiye: Doğu’nun kapı ları Batı’nın kapıları
İhtilal savaşları ve İmparatorluğu müteakiben
yeni bir Avrupa haritası şekillendi; liberalizm,
milliyetçilik ve sanayileşme kuvvetleri, var
olan istikrarsız dengeyi hızlı ve kökten bir
biçimde değiştirmişti, böylece İspanya ve
Türkiye artık bu dünya birliğinde ilk sıradaki
aktörler olmayı bırakmıştı. İki ülke de Avrupa
gücünün merkezinde bulunmamaktaydı ancak
büyük güçler arasındaki koloni paylaşımının
son başlığının belirleneceği o uzak çevrenin
22 – 23
bir parçası da olmamışlardı. Esasında, birçok
halkın modernleşmek için gösterdiği çabayı
ve geleneklere ve oligarşi uzantılarına karşı
koydukları direnişin belki de oldukça dramatik
bir biçimde anlatıldığı sınır topraklarını teşkil
etmekteydiler. Her iki ülke de xix. yüzyıl
boyunca farklı dönemsel ritimlerle de olsa,
sosyopolitik reform süreçlerine ve benzeri siyasi
karmaşalara maruz kalmıştır4. Aynı dönemde,
tarihi imparatorluklar, ortaya çıkan milliyetçilik
olgusu yüzünden şiddetli bir baskı altındaydı
ve dağılmalarının iniş çıkışlarını yaşamışlardı.
Benzer şekilde, her ne kadar farklı yoğunluklarda
olsa da, İspanya ve Türkiye, Avrupa’nın daha
dinamik güçlerine ekonomik ve teknolojik olarak
bağımlılığın ıstırabını çekse de aynı zamanda
kendi toplumlarının modernleşmesine katkıda
bulunması için söz konusu güçlerin gelişimindeki
olumlu araçları ödünç almışlardı.
İki ülkenin xix. yüzyıl boyunca ortak tarihini
tam olarak tanımlayacak bir şey varsa, o da
dini gelenekler, otokrat siyaset modelleri ve
eşitliksiz sosyal yapıların karşı çıktığı direnişlerin
üstesinden gelmek zorunda kaldığı değişimlerin
karmaşıklığı ve yavaşlığıdır. Sonuç olarak,
İspanya ve Türkiye sarsıntılı birtakım süreçlerden
geçerek ve ilerleme ve gerilemelerden muaf
tutulmayarak, en geniş anlamıyla batılılaşma
sürecini tamamlayacaktı. Sağlam mali temellere
dayanan ve endüstriyel bir ekonomiyi
yapılandırmadaki zorluklar ve gecikmeler,
devlet kurumları reformlarındaki başarı ve
başarısızlıklar, siyasi liberalleşme ortamındaki
o sürekli yapıp bozma durumu ve geleneksel
toplumun daha belirgin bir biçimde varlığını
sürdürüyor olması, özetle tüm bu etkenler her
iki ülkenin de on dokuzuncu yüzyıl tarihçesinde
karar dayanağı teşkil ederek, modernleşmeye
giden yolda dolambaçlı bir güzergah çizecekti.
Bu iç bağlam, hiç şüphesiz Avrupa
seyyahlarının bu iki ülkeyi algılama şekillerini
etkilemiştir. Kültürel boyutta ise, hepsi sanayi
öncesi kırsal ve kentsel alan zindeliğinin ifadeleri
olan geleneklerin daha yüzeysel göstergeleri
(giyim-kuşam, adetler, folklor, etnik çeşitlilik) her
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Jacob August Lorent
Der Myrthenhof
[Fachada meridional del
Patio de los Arrayanes.
Alhambra] [1858]
Calotipo. Inserto en
A. Lorent, Egypten,
Alhambra, Tlemsen, Algier:
photographische skizzen,
Mannheim, 1861
Jacob August Lorent
Der Myrthenhof [Mersinli
Avlu’nun güney cephesi.
El Hamra Sarayı] [1858]
Kalotip. Bkz. A. Lorent,
Egypten, Alhambra, Tlemsen,
Algier: photographische
skizzen, Mannheim, 1861
alimentado las crónicas ensayísticas y literarias
de los viajeros de la época.
Pero la ocasión de confrontar la cambiante
realidad europea con esa contradictoria y
plástica convivencia entre lo viejo y lo nuevo
no hubiera sido posible sin la posibilidad
misma del viaje y sin una apertura previa de
ambos países al mundo europeo. Los avances
técnicos no hicieron sino posibilitar y facilitar
oportunidades y canales de comunicación
más fluidos; en primer lugar, el Mediterráneo
oriental se hizo más accesible, merced al
desarrollo de la navegación a vapor, la mayor
seguridad de las rutas y la construcción del
Canal de Suez. Si los viajeros del Grand Tour
raramente se aventuraron más allá de Venecia,
los exploradores románticos circularán con
asiduidad por el norte de África –de Argel a
El Cairo– y harán de Jerusalén, Siria y Estambul
etapas imprescindibles en este viaje a la cuna
de la civilización. En definitiva, Oriente se hará
más próximo y accesible, facilitando que todos
sus ingredientes monumentales y pintorescos
codificados por el imaginario romántico
se difundan rápidamente por Europa.
Un segundo factor de convergencia
fue la propia voluntad de ambos países por
incorporarse a Europa. La época del
Tanzimat –auspiciada por el sultán Mahmud II
(1808-1839), continuada por su hijo AbdülMecid (1839-1861) y culminada con la autocracia
de Abdül-Hamid II (1876-1909)– inició el
camino turco hacia la modernización; constituye
en cierto modo un epígono de los regímenes
de despotismo ilustrado que habían florecido
en Europa décadas atrás y, como ellos,
acusó las limitaciones propias de un modelo
reformista sin cambio social. Pero en el plano
material y cultural fue un primer impulso de
occidentalización. Aunque el reinado de
Abdül-Hamid II a partir de 1878 supuso un
serio retroceso en las reformas políticas
emprendidas por sus predecesores, las vías
de contacto con Occidente se mantuvieron
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
iki ülkeye onları özellikle Avrupalı seçkin kesim
tarafından takdir görmüş ayırt edici özellikler
katmıştır ve bunların büyük bir kısmı ileride daha
turistik öğelere dönüşecektir. Monumentalizm
ve pitoresk akım, dönem seyyahlarının edebi
ve tarihi yazınını besleyip bakış açılarını
şekillendirerek xix. yüzyıl boyunca İspanya ve
Osmanlı’nın geçmişi ve içinde bulunduğu zamanın
kültürel anlamda bir özetini ortaya koymaktadır.
Ancak değişken Avrupa gerçeğinin, eski ve
yeni olanla çelişkili ve biçimlenebilir birlikteliğine
karşı koymak, seyahat imkânı olmadan ve her
iki ülkenin Avrupa’ya ön açılımı gerçekleşmeden
mümkün olamazdı. Teknik ilerlemeler, iletişim
kanallarını ve olanaklarını daha akıcı hale getirdi;
öncelikle, buharla çalışan gemilerin geliştirilmesi,
güvenli rotalar ve Süveyş Kanalı’nın yapılması
sayesinde Doğu Akdeniz daha kolay ulaşılır
hale getirildi. Grand Tour seyyahları nadiren
Venedik’in daha ötesine geçmeye cesaret ettiyse
de, romantik kâşifler Cezayir’den Kahire’ye
uzanan Kuzey Afrika’da sıklıkla dolaşacak ve
medeniyetin beşiğine yapılan bu seyahatte
Kudüs, Suriye ve İstanbul’u kaçınılmaz duraklara
dönüştürecektir. Sonuç olarak, Romantizm
imgeleri tarafından derlenen mimari ve
resimdeki tüm içeriklerinin hızla Avrupa’ya
yayılmasını sağlayarak Doğu, daha yakın
ve ulaşılabilir olacaktır.
Ortak noktada birleşmedeki ikinci bir
etken ise, her iki ülkenin de Avrupa’ya dahil
olma isteğiydi. Sultan II. Mahmud (18081839) devrinde başlamış, daha sonra oğlu
Abdülmecid (1839-61 tarafından sürdürülmüş
ve II. Abdülhamid’in (1876-1909) otokrasisiyle
doruk noktasına ulaşan Tanzimat Dönemi
ülkeyi çağdaşlaşmaya giden yola çıkardı;
bu yol önceki yıllarda Avrupa’da filizlenen
aydınlanmacı despotizm rejimlerinin bir
takipçisidir ve onlar gibi toplumsal değişime
gidilmeden gerçekleştirilen bir reform modelinin
sınırlarını ortaya koymuştur. Ama maddi ve
kültürel bakımdan batılılaşmanın ilk itici gücü
olmuştur. Her ne kadar 1878’den itibaren
II. Abdülhamid’in saltanat süreci, selefleri
24 – 25
tarafından gerçekleştirilmeye girişilen siyasi
reformlar açısından ciddi bir gerileme olarak
görülse de Batı’yla bağlantı yolları açık tutulmuş
ve modernleşme süreci artık durmamıştır.
Bu bağlantı yollarından kredi, ticaret ve yolcu
gibi fikir akışı da gerçekleşti. İspanya’da da II.
Isabel’in hükümdarlığı boyunca kendine özgü
ritimlerde olsa da benzer olaylar gelişmiştir.
Demiryollarının yapımı, ilk bankaların ve
kredi kuruluşlarının ortaya çıkması, mevcut
zengin maden kaynaklarının değerlendirilmesi
yönündeki teşvik, yabancı yatırımların varlığı
gibi tüm unsurlar her iki ülkede ortak periferik
modernleşme göstergeleridir.
Fotoğraf çağdaşlık ve geleneksel arasındaki
zıtlıkları sergileyen görsel bir ifadedir, tıpkı xix.
yüzyıl boyunca Akdeniz dünyasını ve Avrupa’yı
birbirine bağlayan bu bilgi ve çıkar akışları
gibi kaçınılmaz bir biçimde onları birbirine
yaklaştırmıştır. Bu bağlamda, fotoğraf sanatının
aynı anda hem bir buluş, hem bir ticari faaliyet,
hem de yeni bir iletişim ve bilgi kaynağı olduğunu
göz önünde bulundurmak gerekir; fotoğrafçılığın
kültürel ve sosyal anlamı da doğasındaki bu
üç özellikte yatar. Teknolojik bir kaynak olarak
fotoğraf, hızla uluslararası bir karakter kazanan
bir modernizm öğesi olmuştur; İspanya’da
T. Gautier ve E. Piot’un ya da Osmanlı
İmparatorluğu’nda Horace Vernet ve Fesquet
Goupil’in 1840 gibi oldukça erken dönemdeki
fotoğrafçılık faaliyetleri, dagerreyotipi ve
kalotipinin yayılmasının ve benimsenmesinin
hızını gösterecektir.
Her ne kadar her iki ülkede de fotoğrafçılığın
mesleki uygulamasını yabancılar başlatmış
olsa da, bunların birçoğu uzun süreli ya da
temelli bu ülkeye yerleşmiş ve yeni tekniklerin
kullanımını yaygınlaştırarak izlerinden gelen yerel
fotoğrafçılara eğitmenlik yapmışlardır. Türkiye’de,
bilhassa İstanbul’da, Osmanlı’daki bu erken
dönem fotoğrafçıların listesi oldukça kabarıktır:
Venedikli Carlo Naya, İngiliz J. Robertson5
ve yardımcısı F. Beato, Alman Rabach; diğer
taraftan bu uzun liste, şehrin fotografik pazar
olarak önemini göstermektedir. İspanya’da ise
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
abiertas y la modernización ya no se detuvo.
Por estas vías fluyeron créditos, mercancías
y pasajeros, pero también ideas. En España
se suceden durante el reinado de Isabel II
fenómenos similares, si bien con ritmos
propios. Las construcciones ferroviarias, la
aparición de los primeros bancos y sociedades
de crédito, el impulso extractivo sobre un
rico patrimonio mineral, la presencia de las
inversiones extranjeras, constituyen todas
ellas expresiones de modernización periférica
comunes a ambos países.
La fotografía constituye una expresión muy
gráfica –valga la redundancia– de los contrastes
entre la tradición y la modernidad, así como de
esos flujos de intereses y conocimientos que
conectan los mundos mediterráneo y europeo
durante el siglo xix e, inevitablemente, los
aproximan. Ha de tenerse en cuenta, a este
respecto, que la fotografía constituye a
la vez una invención, una mercancía y un nuevo
recurso de comunicación y conocimiento;
y es en esta triple naturaleza donde radica
su significación cultural y social. Como
recurso tecnológico, constituye un icono
de la modernidad que se internacionaliza
rápidamente; las actividades fotográficas de
T. Gautier y E. Piot en España, o de Horace
Vernet y Fesquet Goupil en el Imperio Turco
en fechas tan tempranas como 1840, vienen
a demostrar la celeridad con la que el
daguerrotipo y el calotipo se expandieron
y asumieron como propios.
Aunque el ejercicio profesional de la
fotografía en ambos países lo iniciaron
operadores extranjeros, muchos de ellos
se instalaron durante largas temporadas o
definitivamente, ejerciendo la labor de difusores
de las nuevas técnicas e instructores de los
fotógrafos locales que les sucedieron. En
Turquía, concretamente en Estambul, es muy
abundante la nómina de estos profesionales
tempranos –el veneciano Carlo Naya, el
británico J. Robertson5 y su ayudante F. Beato,
el alemán Rabach–, lo que viene a demostrar,
por otra parte, la importancia de la ciudad
como mercado fotográfico. En el caso de
España, baste citar nombres tan míticos en
la historia de la fotografía como C. Clifford,
L. L. Masson, Leygonie o el propio J. Laurent.
Como herramienta de conocimiento,
la fotografía vino a cubrir una necesidad
largamente sentida, al superar las limitaciones
inherentes a los medios de representación
y reproducción mecánica sustentados en el
dibujo. No es casual, por ello, que a partir
de 1839 el Viaje a Oriente constituya también
un periplo fotográfico; el intenso uso que del
nuevo medio fotográfico hiciera el dibujante
Girault de Prangey a lo largo de todo el
Mediterráneo oriental, las expediciones
fotográficas de Maxime Du Camp a Egipto y
de Jacob Lorent a Siria, Palestina, el norte de
África o Granada, atestiguan el creciente valor
de la fotografía como recurso para el artista,
el arqueólogo o el investigador. Ellos son los
ejecutores de las primeras lecturas fotográficas
de ese mundo exótico que aún continúa
circunscribiéndose al Mediterráneo; porque
sus riquezas artísticas, su historia y sus paisajes
los satisfacen ampliamente, pero también
porque allí tienen asegurada la presencia del
sol, que facilita el trabajo fotográfico; de ahí la
denominación de peregrinos del sol6.
Fotografiar para conocer y documentar,
pero también para recordar, mostrar o
entretener. En torno al Viaje a Oriente
acabarán confluyendo intereses y motivaciones
fotográficas muy dispares: algunas inspiradas
por iniciativas científicas, las más con un
definido sesgo mercantil. En su dimensión de
activo económico, la fotografía sería capaz de
generar en torno a sí una creciente industria
asociada al retrato y a la descripción del mundo.
El viaje, en tanto que medio de aproximación
al conocimiento de lo exótico, fue uno de los
factores impulsores de este nuevo negocio de
la imagen, inaugurando un género que sería
ampliamente explorado y explotado conforme
avance el siglo xix. El motor que impulsaba
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
26 – 27
Robert Peter Napper
[Murallas de la Alcazaba
Qadima. Albaicín.
Granada] [ca. 1861]
Inserto en álbum Views
in Andalusia. Papel a la
albúmina a partir de negativo
de colodión húmedo.
Colección particular
(Granada)
Robert Peter Napper
[Alcazaba Qadima Surları.
Albaicin. Granada]
[ykl. 1861]
Bkz. albüm Views in
Andalusia. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına. Özel Koleksiyon
(Granada)
fotoğrafçılık tarihindeki C. Clifford, L.L. Masson,
Leygonie ya da J. Laurent gibi efsanevi isimleri
belirtmek yeterlidir.
Bir bilgi aracı olarak fotoğraf, çizime bağlı
mekanik tasvir ve reprodüksiyon araçlarının
sınırlarının üstesinden gelerek epeydir
duyulan bir ihtiyacı karşılamıştır. Bu yüzden,
1839’dan itibaren Doğu’ya Seyahat’in uzun
bir fotografik yolculuk anlamına gelmesi
tesadüf değildir; çizer Girault de Prangey’in
tüm doğu Akdeniz boyunca yeni fotografik
aracı yoğun olarak kullanması, Maxime Du
Camp’ın Mısır’a, Jacob Lorent’in Suriye, Filistin,
Kuzey Afrika ve Granada’ya yolculuğu, sanatçı,
arkeolog ve araştırmacı için büyüyen önemini
kanıtlamaktadır. Bu kişiler, halen Akdeniz’le
sınırlanmaya devam ederek o egzotik dünyanın
ilk fotoğraf yorumlamalarını uygulayanlardır;
zira bölgenin sanatsal zenginliği ve tarihi ve
doğası onları ziyadesiyle tatmin etmekle birlikte
fotoğraf çalışmalarını kolaylaştıran güneşin her
daim varlığı da önemli rol oynamıştır ki güneş
yolcuları6 tabiri buradan doğmuştur.
Tanımak ve belgelemek ancak aynı zamanda
hatırlamak, göstermek ya da eğlenmek için
fotoğraflamak. Doğu’ya seyahat çerçevesinde
fotoğrafçılığa dair çok ayrı heves ve sebepler
harmanlanmıştır: bazısı bilimsel gerekçelerden,
çoğu da ticari maksatlardan doğmuştur.
Ekonomik faaliyet boyutunda ise, fotoğrafçılık
dünyanın tanımlanması ve resmedilmesiyle ilgili,
kendi çevresinde büyüyen bir sanayi yaratmayı
başarmıştır. Egzotik olanı tanımaya yaklaşma
aracı olan seyahat, xix. yüzyılın ilerlemesiyle
kapsamlı şekilde keşfedilecek ve yayılacak bir
türü başlatarak bu yeni görsel imge ticareti
için itici güç olan faktörlerden biridir. Bu talebi
tetikleyen itici güç, dev adımlarla, yeni ulaşım
araçları ve küresel Avrupa egemenliğinin ritmine
paralel olarak genişlemeye başlayan bir dünyada,
uzakta olana karşı büyüyen bir ilgiden başka
bir şey değildi. Eğer zevk için gezip görmek
mümkün değilse ki bu yalnız seçkin aristokrat ve
burjuvalara ayrılmış bir lükstü, fotoğraf toplumsal
olarak daha ulaşılır olmak ve gerçeğinin yerini
tutan görsel gösteri sunmak için giderek daha
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Abdullah Frères
Vue de la Tour de Galata
[ca. 1880]
Papel allbuminado.
Library of Congress - Prints
and Photographs Division
(Washington). Colección
Abdülhamid II
Abdullah Biraderler
Vue de la Tour de Galata
[ykl. 1880]
Albumen Kâğıdı.
Library of Congress - Prints
and Photographs
Division (Washington).
II Abdülhamid Koleksiyonu
esta demanda no era otro que una creciente
curiosidad por lo lejano en un mundo que
comenzaba a ensancharse a pasos agigantados
y al compás de los nuevos medios de transporte
y del dominio global europeo. Si no era posible
recorrerlo por placer –un lujo reservado a las
élites aristocráticas y burguesas–, la fotografía
se mostraba crecientemente capacitada para
proponer un espectáculo visual sustitutivo y
socialmente más accesible. A la par que los
grandes tendidos ferroviarios y la navegación
a vapor aproximaban los espacios y descubrían
nuevos yacimientos monumentales, paisajísticos
o pintorescos, esta nueva mercancía
democratizaba el conocimiento gráfico de
lo distante y proporcionaba la ilusión de una
cierta apropiación de sus bellezas y rarezas.
Fuese con un objetivo u otro, los
repertorios elaborados sobre España y Turquía
por esta legión de fotógrafos foráneos y
locales, particulares y comerciales constituyen
hoy un dibujo muy preciso de tan particular
coyuntura histórica. Hay en ellas una gran
pluralidad de contenidos, que expresan
la propia complejidad de unas sociedades
en tránsito de modernización. Sin duda, la
documentación gráfica monumental prima
sobre otros temas, en coherencia con los
presupuestos estéticos de sus autores y los
gustos de los consumidores; pero se hace
posible también la aproximación al pulso vital
de sus calles y ciudades y a la variedad de sus
pobladores, aunque sea bajo el prisma de una
fotografía de género plena de ingredientes
pintorescos; unas y otras hablan de un tiempo
que ya entonces era pretérito. Pero no faltan
tampoco aquellos documentos construidos
para manifestar la voluntad de modernización
por parte de sus clases dirigentes; colecciones
tales como las contenidas en los numerosos
álbumes fotográficos confeccionados por el
sultán Abdül-Hamid II para publicitarse entre
las grandes potencias7, o los repertorios
fotográficos encargados por los gobiernos de
Isabel II para mostrar el progreso de las obras
públicas en España8, nos introducen en ese
otro presente vinculado a la modernización.
Si las imágenes de una Alhambra intemporal o
la silueta de la colina de Topkapi emergiendo
sobre el Bósforo y el Cuerno de Oro
constituyen ventanas a Oriente, estos otros
documentos gráficos fueron concebidos
como puertas a Occidente.
Alhambra -Topkapı Sarayı: dos palacios
en los confines de un mismo mar
La Alhambra y Topkapi constituyen dos
palacios próximos en el tiempo y en los
presupuestos políticos y simbólicos que los
impulsaron. Construidos respectivamente en
los siglos xiv y xv, ambos han sobrevivido a su
propia función original de ciudadelas-palaciofortaleza, para constituir en la actualidad
focos de irradiación cultural y testimonios
de una civilización sincrética. Al mismo
tiempo, han dejado de ser en exclusiva
espacios monumentales para reinventarse,
además, como destinos turísticos.
Concebidos desde su origen como ciudades
palatinas dentro de la propia ciudad, se
conformaron como espacios rotundamente
delimitados, aislándose del entorno mediante
murallas y confirmando su posición dominante.
El gesto de poder se fundamenta, en primer
lugar, en la elección de un enclave elevado
desde el que fuera posible controlar el espacio
circundante y protegerse, en su caso, de él.
Topkapi se erige en la punta del Serrallo (Saray
Burnu), sobre la colina donde se asentó la
primitiva Bizancio; deja a sus espaldas la ciudad
y ejerce su dominio visual sobre el corredor
estratégico donde confluyen el Bósforo y
el Cuerno de Oro. La Alhambra domina la
medina de Granada desde la altura de la colina
de la Sabika y se aísla del colindante barrio
del Albaicín mediante un potente cinturón
de murallas que refuerzan el flanco natural
formado por el valle del río Darro.
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
da yetkin biçimde kendini göstermekteydi.
Demiryolunun ve buharlı gemiciliğin
yaygınlaşmasıyla mekânlar birbirine yakınlaşıyor
ve anıtsal, çevresel ve pitoresk yeni alanlar
keşfedilirken, bu yeni meta, uzak yerlerin görsel
bilgi birikimini demokratikleştirmekte ve sahip
olduğu güzellikleri ve ilginçlikleri sunmaktaydı.
Her ne sebeple olursa olsun yabancı, yerli,
özel veya ticari fotoğrafçı grubu tarafından
oluşturulan İspanya ve Türkiye’ye dair bu
repertuar, bugün oldukça özel bir tarihi durum
tasviridir. Bunlarda, çağdaşlaşmakta olan bazı
toplumların kendi karmaşıklığını ifade eden
çoğul bir içerik vardır. Şüphesiz, anıtsal görsel
belgeler yazarlarının estetik gerekçelerine ve
tüketicilerinin zevklerine bağlı olarak başka
temalar üzerinde baskın gelmiştir; ama aynı
zamanda, her ne kadar pitoresk içeriklerle dolu
bir fotoğrafın prizması altında olsa da, sokakların
şehirlerin ve halkın çeşitliliğinin nabzını tutmayı
mümkün kılmıştır; hepsi, o zaman için geçmiş
olan bir zamandan bahsetmektedir.
Ama yönetici sınıflar tarafından
çağdaşlaşma isteğini ortaya koymak için
oluşturulmuş o belgeler de mevcuttur; büyük
güçler7 arasında bir tanıtım unsuru olması için
II. Abdülhamid tarafından derlenen çok sayıda
fotoğraf albümlerde yer alan koleksiyonlar
ya da İspanya’da8 kamu işlerindeki ilerlemeyi
göstermek için II. Isabel yönetimi tarafından
ısmarlanan fotoğraf repertuarı bize, çağdaşlaşma
yolundaki başka bir zaman dilimini sunmaktadır.
Eğer zamanının ötesine geçen bir El Hamra
Sarayı ya da Boğaz ve Haliç üzerinde ortaya
çıkan Topkapı Sarayı siluetinin görüntüleri
Doğu’ya açılan bir pencere ise, bu diğer
görsel belgeler de Batı’ya açılan kapılar olarak
algılanmıştır.
El Hamra Sarayı -Topkapı Sarayı: aynı
denizin uçlarında iki saray
El Hamra ve Topkapı, kısa zaman arayla, benzer
siyasi ve sembolik etkiler sonucunda inşa
28 – 29
edilmiş iki sarayı temsil eder. Sırasıyla xiv.
ve xv. yüzyılda yapımı tamamlanan saraylar
geçmişten günümüze dek ayakta kalmayı
başararak, iki ülkenin kültürel ışık odakları ve
sinkretik bir uygarlığın tanıkları haline gelmiştir.
Ayrıca bu saraylar, yalnızca tarihi birer anıt
olmaktan çıkıp, turistler tarafından yeniden
keşfedilen yerlere dönüşmüştür.
Başlangıcından bu yana, yer aldıkları
kentlerde birer saray şehri olarak düşünüldükleri
için surlar aracılığıyla çevresinden yalıtılmış
şekilde ve hâkim konumunu pekiştirerek kesin
bir biçimde sınırlandırılmış mekânlar olarak
şekillenmiştir. Güç ifadesi, etrafındaki alanı
koruma ve kollamayı mümkün kılan yüksek bir
anklav seçimine dayanmaktadır. Topkapı Sarayı,
Sarayburnu’nun ucunda eski Bizans üzerinde,
şehre sırtını dönerek İstanbul Boğazı’nı ve
Haliç’i selamlayacak ve görsel olarak bu stratejik
koridoru kaplayacak şekilde konumlandırılmıştır.
Sabika tepesinden Granada şehrine hükmeden
El Hamra Sarayı, Darro Nehri vadisinin
oluşturduğu iki doğal yakayı güçlendiren
sağlam surlarla, bitişiğindeki Albaicin semtinden
ayrılmıştır.
Hükmetme isteği, geçmişle bağlantının kesin
bir şekilde koparılmasıyla vurgulanmaktadır. Her
iki yapıda da yepyeni bir kat inşası sayesinde
tekrar kurulma eğilimi mevcuttur; Topkapı
Sarayı, terk edilmiş ve zeytinliğe dönüştürülmüş
bir toprak parçası üzerinde tasarlanmış ve inşa
edilmiştir; Granada’daki Nasri Hanedanlığı, eski
Alcazaba Qadima’ya yerleşmeyi reddederek
nehrin diğer kıyısında ve şehrin karşısında yeni
bir yer seçmiştir. Ancak o sıfırdan başlayış, eski
binalar bütününün birleştirilmesini ve art
arda yapılan ilaveleri engellememiştir. Kısa
sürede inşa edilmiş ve sıkışık yapılar olarak
görülen batılı saray modellerine karşın, Topkapı
ve El Hamra Sarayları, çok farklı dönemlerin
tarzları, zevkleri ve işlevlerini yansıtarak,
mekânlar ve binalar yapıp yıktığı organik
yapılardır. II. Mehmed tarafından yaptırılan
saray, dokunulmamış atriumunu muhafaza
ederek yüzyıllar boyunca sarayın silahhanesi
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
La voluntad de dominio se enfatiza también
mediante una ruptura formal con el pasado.
Hay en ambas construcciones una vocación de
refundación a partir de una planta totalmente
nueva; Topkapi se diseñó y construyó sobre
un enclave abandonado y convertido en olivar;
la dinastía nazarí de Granada, por su parte,
renunció a habitar la vieja Alcazaba Qadima,
eligiendo un nuevo emplazamiento al otro
lado del río y frente a la ciudad. Ese partir de
cero no impide, sin embargo, la incorporación
al conjunto de antiguas edificaciones o las
adiciones sucesivas. Frente a los modelos
occidentales de palacio, concebidos como
estructuras compactas y construidas en un
corto periodo, Topkapı Sarayı y la Alhambra
constituyen estructuras orgánicas, en las
que el tiempo ha tejido y destejido espacios
y edificaciones, reflejando estilos, gustos y
funciones de muy distintas épocas. El complejo
erigido por Mehmed II integraría edificios ya
existentes en su perímetro, como la Haghia
Eirene, única iglesia bizantina en Estambul
que conserva su atrio intacto, siendo utilizada
durante siglos como arsenal de palacio. En el
complejo nazarí de la Alhambra se producirían
a partir del siglo xvi notables remodelaciones
y ampliaciones, dando como resultado una
convivencia de estilos donde se aúnan las
expresiones más tardías del arte de al-Andalus
con las delicadas pinturas renacentistas del
Peinador de la Reina o el rotundo clasicismo
del inacabado palacio de Carlos V.
Topkapı
El palacio de Topkapı (Topkapı Sarayı)
constituyó durante casi cuatro siglos el centro
del poder otomano, en tanto que residencia real
y sede administrativa del Imperio desde 1465
hasta mediados del siglo xix. Su construcción
sobre el lugar que ocupaba la antigua acrópolis
bizantina fue ordenada por el sultán Mehmed II
en 1460 y completada en 1478, si bien en los
siglos posteriores se sucedieron numerosas
ampliaciones, remodelaciones y esporádicos
incendios, configurando el amplio repertorio
de edificios que integran el palacio, un complejo
con una superficie total de 700.000 m2, todo
él circundado por una muralla.
En 1853, el sultán Abdül-Mecid I
(1839-1861) trasladaría su residencia y corte
al recién construido palacio de Dolmabahçe,
un edificio más moderno y en consonancia
con los modelos áulicos del barroco europeo.
Desde esa fecha, Topkapi continuó sirviendo
hasta 1909 como residencia de los harenes
de anteriores sultanes y, tras la proclamación
del régimen republicano en 1923, el complejo
monumental sería restaurado y convertido en
museo de la época imperial (1924), función
que ha mantenido hasta la actualidad.
El conjunto, formado por numerosos
edificios articulados en torno a cuatro patios
y rodeados de jardines y pabellones, fue
construido de acuerdo con las normas de
la arquitectura civil turca, de la que es su
ejemplo más señero, adoptando fórmulas de
organización espacial que ya se habían aplicado
desde siglos atrás en la construcción de los
palacios omeyas y abbasíes. En cierto modo,
Topkapi constituye el gigantesco epígono
de una amplia tradición constructiva, en la
que se inscribe también la Alhambra con una
fuerte impronta propia.
Del mismo modo que la Alhambra,
Topkapi combinó su función residencial con
la dimensión pública de sede del gobierno
de los sultanes otomanos y de sus jenízaros.
El acceso principal se efectuaba a través de
la puerta Imperial (Bab-I Hümayün), si bien
contaba con otras puertas secundarias en la
propia muralla –puerta de Topkapi, puerta de
Balikhane– y de acceso a los patios interiores,
como la puerta de la Acogida (Bab-üs-Selâm),
mediante la cual se accede al segundo patio. El
uso de muros y patios, así como las transiciones
entre ellos a través de puertas, constituye una
manera de expresar sistemas de dominio y
jerarquías funcionales, siendo esta articulación
espacial otro nexo de identidad entre uno y
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
olarak kullanılan, İstanbul’daki tek Bizans
kilisesi Aya İrini gibi çevresinde hâlihazırda
var olan binaları içine alacaktı. Nasri El Hamra
Sarayı’nın, XVI. yüzyıldan itibaren, Rönesans
ressamı Peinador de la Reina’nın zarif tabloları
veya V. Karl’ın tamamlanmamış sarayının
güçlü Klasisizmiyle, Endülüs’ün geç gelmiş
ifadelerinin buluştuğu tarzların birlikteliğini
sağlayarak fark edilir yeniden biçimlendirme
ve enişlemeler yapılacaktı.
Jacob August Lorent
Zimmer der Lindaracha
[Mirador de Lindaraja,
en la sala de las dos
Hermanas. Alhambra]
[1858]
Calotipo. Inserto en
A. Lorent, Egypten,
Alhambra, Tlemsen, Algier:
photographische skizzen,
Mannheim, 1861
Jacob August Lorent
Zimmer der Lindaracha
[Lindaraja Taraçası, İki Kız
Kardeşin Odası. El Hamra
Sarayı] [1858]
Kalotip. Bkz. A. Lorent,
Egypten, Alhambra, Tlemsen,
Algier: photographische
skizzen, Mannheim, 1861
Topkapı
Topkapı Sarayı neredeyse dört yüzyıl
boyunca Osmanlı gücünün merkezinin yanı
sıra saray hanedanının ikametgahı ve 1465’ten
xix. yüzyılın ortalarına kadar idari makamı
olmuştur. Eski Bizans akropolünün olduğu
yer üzerine inşaatı Sultan II. Mehmed’in
emriyle 1460 yılında başlamış ve 1478 yılında
tamamlanmıştır, bununla birlikte sonraki
yüzyıllarda çok sayıda genişleme, yenileme
çalışmaları yapılmış ve ani yangınlar meydana
gelmiş ve toplamda 700.000 m2 yüzölçümüne
sahip, etrafı surlarla çevrili bir sarayı oluşturan
binalar repertuarını yapılandırmıştır.
1853’te, Sultan I. Abdülmecid (1839-1860) saray
erkânıyla birlikte yeni inşa edilmiş daha modern
ve Avrupa’nın saraya ait Barok tarzı modelleriyle
uyumlu bir yapı olan Dolmabahçe Sarayı’na
taşınacaktı. Bu tarihten 1909’a kadar Topkapı
Sarayı, önceki padişahların hareminin ikametgâhı
olarak hizmet verdi; 1923’te Cumhuriyetin
ilanından sonra saray, restore edilerek
imparatorluk dönemi müzesine dönüştürülecek
(1924) ve günümüze kadar bu işlevini
koruyacaktı. Dört adet avlu etrafında ve bahçe
ile pavyonlarla çevrili, birbirine bağlı çok sayıda
yapıdan oluşan saray, önceki yüzyıllarda Emevi
ve Abbasi saraylarının yapımında uygulanmış
mekân düzenlemesi formüllerini benimseyerek,
en eşsiz örneğini oluşturduğu, Türk sivil mimarisi
kurallarına uygun olarak inşa edilmiştir. Topkapı
Sarayı bir anlamda, El Hamra Sarayı’nın da
kendine has güçlü bir izlenimle dahil olduğu geniş
bir inşa geleneğinin büyük takipçisidir.
30 – 31
El Hamra Sarayı ile aynı şekilde; Topkapı
Sarayı, ikametgâh işleviyle Osmanlı
padişahlarının ve yeniçerilerinin idari makamının
kamu boyutunu birleştirmiştir. Saraya ana
giriş Saltanat Kapısı’ndan (Bab-ı Hümayun)
yapılmaktaydı bununla birlikte aynı surlar
boyunca Topkapı ve Balıkhane Kapıları gibi
başka ikincil kapılar ve ikinci avluya açılan
Orta Kapı (Bab-üs Selâm) gibi iç avlu geçişleri
de mevcuttu. Birbirleri arasında kapı geçişleri
olan avlu ve surların kullanımı, hâkimiyet ve
görev hiyerarşisi sistemlerini ifade etmenin bir
yoluydu; bu mekân zinciri sarayın bir bölümle
diğeri arasındaki diğer bir kimlik bağlantısıydı. İlk
avlu, sarayın hizmet alanıydı ve herkese açıktı;
Adalet Kulesinin önderliğindeki binaların ve
ikinci avlunun büyük kısmı vezirler ve üst düzey
görevlilerin makamı olan Divan’a ayrılmıştı. Kadı
odaları, adaletin sarayın kapısında dağıtılması
gerekliliği geleneğine uygun olarak, önceden
bahsedilen giriş kısmında, birinci ve ikinci avlular
arasındaki Orta Kapı’da bulunmaktaydı. Üçüncü
avlu dinleyici salonunu ve kamu görevlilerinin
eğitimine adanmış önemli bir kurum olan
imparatorluk okulunu barındırmaktaydı; bu
kısım aynı zamanda hem imparatorluğun
kıyafetleri ve hazinesinin hem de sarayın en
karmaşık yapısı olan haremin bulunduğu,
padişaha ait özel bir mekândı. Bu özel kısıma
Babüssaade ya da Saadet Kapısı olarak bilinen
tören kapısından ulaşılmaktaydı. Saray mutfak,
hamam, ahır, hastane, tophane, askeri personel
ve hizmetkarların evleri gibi çok sayıda hizmet
alanıyla tamamlanmaktaydı.
El Hamra
El Hamra Sarayı’nın tüm binalarının inşaatı
1250 yıllarına doğru, 1492’ye kadar Granada
Krallığı’nın kaderini yönetecek olan Nasri
Hanedanı’nın kurucusu Muhammad Yusuf ibn
Nasr’la başlamıştır. Bu erken dönemde sarayların
ilk çekirdeği ve koruyucu çemberi belirlenmiştir.
Ancak, bu bütünün daha bilinen alanları xiv.
yüzyılın ikinci yarısında halefleri I. Yusuf ve V.
Muhammed tarafından inşa edilecekti.
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
otro complejo palaciego. El primer patio era el
área de servicio del palacio y estaba abierto a
todos, mientras que la mayor parte del segundo
patio y sus edificios, presididos por la torre
de la Justicia, se dedicaron al Diwan o Consejo
Imperial, sede de los visires y altos funcionarios.
Los pabellones de los jueces se encontraban
en la Orta Kapi –la entrada del palacio
propiamente dicha, entre el primer y segundo
patios–, de conformidad con la tradición de
que la justicia debe ser dispensada en la puerta
del palacio. El tercer patio albergaba la sala de
Audiencias y la escuela imperial, una importante
institución dedicada a la formación de los
funcionarios públicos, siendo también el espacio
privado del sultán, donde se encontraban
tanto el guardarropa y tesoro imperial como
el harén, la estructura más compleja del
monumento. A este palacio privado se accedía
a través de la puerta ceremonial conocida como
Babüssaade o puerta de la Felicidad. El complejo
se completaba con numerosos espacios de
servicios, como las cocinas, baños, caballerizas,
hospital, arsenal y alojamiento del personal
militar y de los sirvientes.
La Alhambra
La construcción de la ciudad palatina de
la Alhambra se inició hacia 1250 con
Muhammad Yusuf ibn Nasr, fundador de la
dinastía nazarí, que habría de regir los destinos
del reino de Granada hasta 1492. De este
periodo más temprano data el primer núcleo
de los palacios y el perímetro fortificado.
Sin embargo, las estancias más conocidas del
conjunto serían erigidas por sus sucesores
Yusuf I y Muhammad V durante la segunda
mitad del siglo xiv.
Su funcionamiento como enclave urbano
autónomo quedó asegurado mediante la
construcción de la Acequia Real de la Alhambra,
que derivaba aguas del cercano río Darro para
el riego y abastecimiento de todo el conjunto.
Por su parte, el cinturón defensivo vino a
reforzar las condiciones naturales del enclave;
la Alhambra tomó, así, la apariencia externa
de una gran fortaleza asentada sobre una
escarpada colina, flanqueada al norte y sur por
los valles fluviales y protegida a oriente por las
estribaciones de Sierra Nevada. Esta acrópolis
erigida sobre la ciudad mantenía un dominio
visual y estratégico sólo disputado por el
vecino enclave del Albaicín, situado al otro
lado del río Darro y solar de la primitiva
ciudad musulmana de época zirí.
Adaptándose a la orografía del terreno,
una veintena de torres de variadas tipologías,
funciones y características jalonaban el
perímetro amurallado, delimitando un recinto
con una superficie cercana a las 11 ha, que
albergaba una pequeña ciudad, una guarnición
militar y un conjunto articulado de palacios con
sus respectivos servicios. Esta triple función
define una estructura territorial articulada en
grandes zonas: la Alcazaba (enclave militar),
el Secano y la calle Real (ruinas arqueológicas
y testimonios de la ciudad palatina) y lo que
los cristianos denominaron «Casa Real Vieja»,
constituida por los palacios del Mexuar,
Arrayanes, Leones y Partal, que conforman
propiamente el área palatina. Tales palacios
se ordenan en torno a sus respectivos patios
y tuvieron en su día usos diferenciados: los
aposentos en torno al patio de los Arrayanes
albergaban funciones de administración
de justicia, despacho de Estado y aparato
ceremonial, en tanto que los agrupados en
torno al patio de los Leones, de menor tamaño
y carácter más íntimo, constituyeron las
habitaciones privadas del monarca y el harén.
Fuera del ámbito amurallado, un conjunto
de almunias –entre las que destaca la real del
Generalife– colonizaban otra parte de la colina.
Tras la conquista cristiana, estos espacios
extramuros serían utilizados de muy diverso
modo –conventos, fincas de recreo, bosque,
baldíos–, en tanto que buena parte de la ciudad
palatina quedó abandonada. Los palacios
reales propiamente dichos fueron incorporados
como bienes de la corona y sometidos a
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
32 – 33
Alfred Guesdon
Vue prise au-dessus du
Generalife [1853]
Litografía. Inserta en
L´ Espagne à vol d´oiseau,
París [1855].
Colección particular
(Granada)
Alfred Guesdon
Vue prise au-dessus du
Generalife [1853]
Litografi. Bkzç
L´ Espagne à vol d´oiseau,
Paris [1855].
Özel Koleksiyon
(Granada)
Özerk bir kentsel anklav olarak işlevselliği,
yakın bir nehir olan Darro’dan sulama ve diğer
ikmaller için su getiren Acequia Real’in yapımından
sonra güvence altına alınmıştır. Savunma çemberi
anklavın doğal koşullarını güçlendirmiştir; El
Hamra Sarayı kuzey ve güney yakasında sulak
vadiler bulunan ve doğusundaki Sierra Nevada
eteklerindeki tepeciklerce korunan sarp bir
yamaç üzerine oturan büyük bir kale görünümünü
almıştır. Şehir üzerine yapılandırılan bu akropol
Darro’nun diğer kıyısında yer alan ve sadece Ziri
dönemine ait ilkel Müslüman şehrin anayurdu olan
komşusu Albaicin anklavının uyuşmadığı görsel ve
stratejik bir hâkimiyet sürdürmekteydi.
Bölgenin orografyasına uyarlanarak, içinde
küçük bir şehir, askeri garnizon ve sarayın
ihtiyaçlarını karşılayacak bir hizmet alanı
barındıran 11 hektarlık bir yüzeyi belirleyen
surlu çembere, çeşitli biçim, işlev ve özelliklerde
pek çok kule yayılmaktaydı. Bu üçlü işlev büyük
bölgelerde birbirine bağlanmış karasal bir yapıyı
tanımlamaktadır: Alcazaba (askeri anklav), Secano
ve Calle Real (arkeolojik kalıntıları ve saray şehri
mirası) ve Hristiyanların “Casa Real Vieja” (Eski
Kraliyet Evi) olarak adlandırdığı ve saray alanını
tam anlamıyla bütünleyen Mexuar, Mersinli,
Aslanlı ve Partal saraylarından oluşan bölümdür.
Sarayın her bölümü farklı avlularının çevresinde
düzenlenmiştir ve değişik kullanım amaçları
vardır: Mersinli avlu etrafındaki salonlar, adalet
yönetimi, Devlet odası ve tören hazırlıkları
işlevine sahipti. Aslanlı Avlu etrafında toplanmış
daha küçük ve daha samimi olanlar kraliyetin
özel odalarını ve haremi teşkil etmekteydi.
Surların dışında, aralarında Real de
Generalife’nin de göze çarptığı birçok bostanlık,
tepenin bir başka kısmında birleşmekteydi.
Hıristiyan fethinden sonra, surların dışında
kalan bu kısımlar manastır, çiftlik, koruluk,
tarla gibi çeşitli amaçlarla kullanılacaktı, buna
karşın saray binalarının büyük kısmı terk
edilmiş olarak kalmıştır. Kraliyet sarayları
tahtın mal varlığı olarak bir araya getirilmiş ve
varlığını sürdürmesini sağlayan düzenli bakım
ve restorasyon işlerine teslim edilmiştir, bu
bağlamda mekânların ve kullanımlarının yeniden
düzenlenmesi, V. Karl’ın yeni kraliyet sarayının
Nasri yapılarına bitişik tamamlanmayan inşaatı
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Louis Hague [lit.],
Gaspard Fossati [dib.]
Panorama de Constantinople,
pris d'un des minarets
de Ste. Sophie [1852]
Litografía.
Library of Congress - Prints
and Photographs Division
(Washington)
Louis Hague [lit.],
Gaspard Fossati [dib.]
Panorama de Constantinople,
pris d'un des minarets
de Ste. Sophie [1852]
Litografi.
Library of Congress - Prints
and Photographs Division
(Washington)
periódicas labores de mantenimiento y
restauración que aseguraron su supervivencia,
si bien se produjeron notables cambios
en muchas de sus dependencias como
consecuencia de la reordenación de espacios
y usos, la inacabada construcción de un nuevo
palacio real adosado a las construcciones
nazaríes –palacio de Carlos V– y su decadente
importancia estratégica. Con estas y otras
modificaciones, la Casa Real Vieja llega hasta
finales del siglo xviii en un aceptable estado
de conservación. Será a raíz de la invasión
napoleónica cuando el proceso de deterioro
se acelere como consecuencia de la utilización
militar del recinto por las tropas francesas, la
voladura de parte de sus fortificaciones y la
penuria económica de la hacienda borbónica
durante el primer tercio del siglo xix, incapaz
de sufragar los mínimos gastos de
mantenimiento. Las evidencias de este
acelerado deterioro son las que percibieron
los primeros viajeros románticos que se
acercaron a Granada en la década de 1830 y
que dejaron recogidas en sus dibujos y en las
producciones fotográficas más tempranas.
Será precisamente la creciente conciencia
monumental y las críticas de muchos de estos
viajeros lo que impulse su conservación y
restauración en las décadas siguientes. A partir
de ellas, la Alhambra iniciará un nuevo retorno
a su pasado más glorioso, que tiene como
episodios más relevantes las restauraciones
inspiradas o acometidas por Rafael Contreras
durante el reinado de Isabel II, su conversión de
palacio real en patrimonio nacional a raíz de la
revolución de 1868, la progresiva reversión al
conjunto monumental de espacios y edificaciones
enajenadas en los siglos anteriores y el definitivo
impulso de conservación acometido durante
el primer tercio del siglo xx por una nueva
generación de arquitectos, entre los que destaca
la figura de Leopoldo Torres Balbás9.
Merced a este proceso, la Alhambra dejaría
de ser un espacio militar, doméstico y
áulico para constituirse en un territorio
crecientemente musealizado, complejo objeto
de estudio y, también, imprescindible escala
de los flujos turísticos contemporáneos,
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
ve azalan stratejik öneminin sonucu olarak
bir çok bölümünde kayda değer değişiklikler
meydana gelmiştir. Casa Real Vieja, bu ve
diğer tadilatlarla makul şekilde muhafaza
edilerek xviii. yüzyılın sonlarına kadar gelmiştir.
Napolyon işgalinin sonucu olarak, Fransız
birlikleri tarafından bu çevrenin askeri amaçlarla
kullanılması, surlarının bir kısmının havaya
uçurulması, xix. yüzyılın ilk bölümünde en
küçük bakım harcamalarını dahi karşılayamayan,
Burbon Hanedanlığı hazinesinin ekonomik
zayıflığı tahrip sürecini hızlandırmıştır. Bu hızlı
tahribin kanıtları 1830’larda Granada’ya giden
ilk Romantik seyyahlar algılamış ve daha sonra
çizimlerde ve ilk fotoğraflarda yansıtmışlardır.
Bu, takip eden yıllarda kontrolü ve
restorasyonu için itici güç olan anıtsal bilincin
gelişmesi ve bu gezginlerin birçoğunun
eleştirileridir. Tüm bunlardan sonra, El Hamra
Sarayı en şanlı geçmişine bir geri dönüşe
başlayacaktır; bu sürecin önemli aşamaları
II. Isabel krallığı süresince Rafael Conteras
tarafından ilham verilip ele alınan restorasyonlar,
1868 isyanının ardından kraliyet sarayına
dönüştürülmesi, önceki yüzyıllarda bozulan
mekânların ve binaların giderek eski hallerine
dönüştürülmesi ve aralarında Leopoldo Torres
Balbás9’ın da bulunduğu yeni bir mimarlar
kuşağının xx. yüzyılın ilk dönemi boyunca
sürdürdüğü nihai koruma çalışmasıdır.
Bu süreç sayesinde, El Hamra Sarayı askeri,
konutsal ve hükümdarlıkla ilgili bir mekân
olmayı bırakarak, gitgide müzeleşen bir alana,
bütüncül bir çalışma nesnesine ve aynı zamanda
on dokuzuncu yüzyıl seyyahlarının açık yolları
kalabalıklaştırmaktan ve avamlaştırmaktan başka
bir şey yapmadığı, çağdaş dönem turistlerinin
vazgeçilmez bir durağına dönüşmüştür. Seyahatin
ne fotoğrafları ne de kılavuz ve kitapları El
Hamra Sarayı’nın bir anıt haline getirmemiştir;
ancak şüphesiz kendi coğrafi sınırlarının daha
ötesine geçmesine katkıda bulunup mutlaka
gidilip görülüp hayran olunacak yer özelliği
vermiş ve tarihi, kültürel ve sanatsal anlamını
büyüterek, onu turizm coğrafyasına yerleştirdi.
34 – 35
Her iki sarayın, bütüncül bir güç mekânı olarak
kendi görünüşüyle zamanla ilerlediği yolda,
temas noktalarını, kendi fotoğraf imgelerinde
açıkça belli olan sanatsal eşleşme göstergelerini
ve yapı mekânlarının dönüşüm süreçlerindeki
rastlantıları ayırt etmek mümkündür. Şüphesiz,
farklı özellikler de bulundururlar, ayrı başlangıç
noktaları ve uzak coğrafyalardan yürüdükleri
yollar onları işlevsel benzerlikler ile belirlenen
güncel bir duruma yöneltmiştir.
Bugün El Hamra ve Topkapı Sarayları,
kendi ülkelerinin ilk sıradaki turistik merkezleri
ve İslamiyet ile Osmanlı sanatının ustaca
sentezleri olan kültürel amblemleridir. Ancak
tüm bunlar, kökeninde Granada’daki Nasri
Krallığı’nda olduğu gibi yok olmaya yüz tutan
bir dünyanın son mimari gösterisi ve yeni
fethedilmiş bir şehrin üzerine kurularak ortaya
çıkmış bir gücün ifadesidir. Topkapı Sarayı’nın
inşası, Fatih Sultan Mehmed’in Bizans şehrinin
kalbinde yeni bir saray yaratma isteğini
göstererek, Osmanlı egemenliğinin doruğuna
ulaştığı bir devirde yapılmıştır. Topkapı Sarayı,
şehrin barış içinde teslimine ve halkın can ve mal
varlığının korunmasına izin veren kapitülasyonları
getirerek Ebu Abdullah ve Katolik Kralların
başrol oynadığı uzlaşma davranışına zamanda
yakın bir mimari eserdir.
Takip eden yüzyıllarda, her iki saray
da birbirinden bağımsız yollar izleyecekti.
Öyle ki Topkapı Sarayı xix. yüzyıla kadar
canlı ve imparatorluğun kalbi olan bir saray
olma durumunu sürdürmüş, düzenli olarak
görünümünü yenileyip art arda yapılan ilaveler
ve süslemelerle yapısal açıdan zenginleşmiştir.
El Hamra Sarayı ise bir güç mekânı olmayı
bırakmış, yalnızca zaman zaman Habsburg
Hanedanı hükümdarları tarafından kullanılmıştır
ve halkın zayıf hafızasında silikleşen boş bir alan
ve zamana hapsolmuş bir yapı olarak kalacaktır.
1850’lerde padişah ve maiyetinin Osmanlı
Sarayı’nı terk edip Dolmabahçe Sarayı’na
geçtiği dönemde El Hamra Sarayı’nda da ilk
restorasyon çalışmaları başlamıştır, öyle ki
her iki yapı da eş zamanlı olarak bir hatıra
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
que no han hecho sino vulgarizar y masificar
las sendas abiertas por los viajeros
decimonónicos. Ni la fotografía ni las guías
y libros de viaje hicieron de la Alhambra un
monumento, pero resulta indudable que
contribuyeron a proyectarlo más allá de sus
límites geográficos, le otorgaron la categoría
de espacio imprescindible para ver y admirar y
lo ubicaron definitivamente en la geografía del
turismo, agigantando aún más su significación
histórica, cultural y artística.
En la trayectoria temporal de ambos
conjuntos y en su propia configuración como
espacios complejos de poder, es posible
distinguir puntos de contacto, evidencias de
emparentamiento estético explicitadas en
la propia imagen fotográfica, coincidencias
en sus procesos de conversión en espacios
monumentales. Sin duda, también contraponen
rasgos diferenciales, caminos propios que
los han conducido desde orígenes distintos
y geografías distantes a un estado actual
caracterizado por la similitud funcional.
La Alhambra y Topkapı Sarayı constituyen
hoy emblemas culturales de sus respectivos
países, focos turísticos de primer orden
y síntesis magistrales del arte islámico y
otomano; pero en su origen fueron la última
manifestación arquitectónica de un mundo
llamado a desaparecer –en el caso del reino
nazarí de Granada– y la expresión de un poder
emergente asentado sobre una ciudad recién
conquistada. La construcción de Topkapı
Sarayı tiene lugar en el cénit del dominio
otomano, ejemplificando la voluntad del sultán
Mehmed II de crear una nueva ciudad palatina
en el corazón de la ciudad bizantina. Topkapi
constituye un acto de afirmación muy próximo
en el tiempo a ese otro acto de conciliación
que protagonizan Boabdil y los Reyes Católicos,
promoviendo unas capitulaciones que permiten
la entrega pacífica de la ciudad y la preservación
de las vidas y haciendas de sus pobladores.
En las centurias siguientes, ambos edificios
tendrán una trayectoria divergente: en tanto
que Topkapi mantiene hasta el siglo xix su
condición de palacio vivo y corazón de un
imperio, renovando periódicamente su aspecto y
enriqueciéndose constructiva y decorativamente
con sucesivas adiciones, la Alhambra dejaría
de ser un espacio de poder y sólo fue habitada
ocasionalmente por los monarcas de la casa de
Austria; permaneció así como un espacio vacío
y detenido en el tiempo, donde quedó diluida la
frágil memoria de sus pobladores.
En la década de 1850, coincidiendo con el
abandono del palacio otomano por parte del
sultán y su corte para trasladarse a Dolmabahçe
Sarayi, la Alhambra comienza a ser objeto de
las primeras restauraciones, de tal modo que
ambos conjuntos empiezan a configurarse
simultáneamente como emblemas de
la memoria y convergen como espacios
monumentales y musealizados a través de
caminos propios: Topkapi conservaría parte
del brillo y ornato que había mantenido hasta
la contemporaneidad, sirviendo hasta 1909
como residencia de los harenes de anteriores
sultanes, en tanto que la Alhambra se despoja
de la incuria del tiempo y escenifica un
esplendor medieval reinterpretado merced a
las restauraciones decimonónicas
En los inicios del siglo xx se institucionalizaría
definitivamente la dimensión pública y la función
cultural y simbólica de ambos monumentos.
En 1924, tras el advenimiento de la República
Turca, Topkapı Sarayı sería restaurado y
convertido en museo de la época imperial, casi
al mismo tiempo que el arquitecto Leopoldo
Torres Balbás iniciaba notables actuaciones
de conservación en el contexto de una nueva
organización administrativa de la Alhambra10,
que se encamina definitivamente hacia una
proyección cultural y turística.
Las diferentes trayectorias históricas de
ambos conjuntos han marcado también los
propios contenidos que hoy ofrecen; Topkapı
Sarayı constituye un gigantesco contenedor
de documentos y obras de arte, mostrando
al público una pequeña fracción de las vastas
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
36 – 37
Louis de Clercq
Grenade. Cathédrale
et environs [1860]
Papel a la albúmina a partir
de negativo de papel a la sal.
Fondo Fotográfico de la
Universidad de Navarra /
Fundación Universitaria
de Navarra
Louis de Clercq
Grenade. Cathédrale
et environs [1860]
Tuzlu kağıt negatifinden
albümen kağıdına.
Navarra Üniversitesi
Fotografik Fonu / Navarra
Üniversitesi Vakfı
simgesi gibi şekillenmeye başlamış, anıtsal
mekânlara dönüşmüş ve kendi yollarında
süreçte müzeleşmiş yerler olarak aynı noktada
buluşmuşlardır: Topkapı Sarayı 1909’a kadar
önceki padişahların hareminin ikametgahı olarak
hizmet vererek, çağdaş döneme kadar süren
canlılık ve süslemeleri koruyacaktı, buna karşılık
El Hamra Sarayı zamanın ihmalkarlığından
sıyrılmış ve on dokuzuncu yüzyıl restorasyonları
sayesinde yeniden yorumlanmış ortaçağ
görkemini sahnelemektedir.
xx. yüzyıl başlarında her iki yapının da
kamusal boyutu ile kültürel ve sembolik
işlevi kesin olarak kanıtlanacaktı. Türkiye
Cumhuriyeti’nin kurulmasıyla, 1924’te Topkapı
Sarayı restore edilecek ve imparatorluk
dönemi müzesine dönüştürülecekti; hemen
hemen aynı zamanda mimar Leopoldo Torres
Balbás, El Hamra Sarayı’nda, yeni bir idari
teşkilat kapsamında10 kültürel ve turistik bir
izdüşümüne doğru yol alan önemli koruma
faaliyetlerine başlamıştır. İki yapının tarihi açıdan
farklı düzlemde kat ettiği yol, bugün sundukları
özgün unsurları belirlemiştir; Topkapı Sarayı
halka, yaklaşık beş yüz yıl boyunca Osmanlı
padişahları tarafından oluşturulmuş her türlü
objenin geniş bir koleksiyonunun küçük bir
kısmını (saatler, zırh takımları, silahlar, seramik
ve cam parçalar, kaftanlar, mücevherler,
minyatür tasvirler) gösteren dev bir belge ve
sanat eseri arşividir. Osmanlı Sarayını donatan
mobilya hazinesinin aksine Nasri El Hamra
Sarayı’ndan yalnızca birkaç obje kalmıştır. El
Hamra Sarayı’ndan zenginliği, çizgilerle ve
vitraylarla kaplı duvarlarda, kemerlerin altında,
hassas yapıları taşıyan kolonlarda ve kakmalarda,
bahçe süslemesinde, sarayların yüzeyini kaplayan
geometri ve epigrafide aramak gerekir ve
epigrafi estetik ve görsel başrolü11 gereği gerçek
mimari seviyeye yükselmiştir.
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Louis de Clercq
Grenade. Vue partielle
[barrio del Albaicín]
[1860]
Papel a la albúmina a partir
de negativo de papel a la sal.
Colección particular
(Granada)
Louis de Clercq
Grenade. Vue partielle
[Albaicin mahallesi]
[1860]
Tuzlu kağıt negatifinden
albümen kağıdına.
Özel Koleksiyon
(Granada)
colecciones de objetos de todo tipo (relojes,
armaduras, armas, piezas de cerámica y cristal,
trajes imperiales, joyas, pinturas en miniatura,
etc.) formadas por los sultanes otomanos a lo
largo de casi cinco siglos. En contraste con la
opulencia del patrimonio mueble que viste el
palacio otomano, de la Alhambra nazarí sólo
se conservan contados objetos; su verdadera
riqueza ha de buscarse en sus muros forrados
de estucos y aliceres, en las cubiertas de
mocárabes y lacería, en las columnas y arcos
que soportan las frágiles estructuras, en la
decoración vegetal, geométrica y epigráfica
que viste la piel de los palacios y que, en el caso
de la epigrafía, se eleva a verdadero rango de
arquitectura, dado su protagonismo estético
y semántico11.
Sin embargo, lo que los viajeros
decimonónicos percibieron y lo que los
fotógrafos reflejaron en los frágiles papeles
a la albúmina no es sino el inicio de unos
cambios que estaban por venir. Si el presente
de ambos palacios y su divergente trayectoria
como decadentes espacios de poder los hacía
escasamente comparables, la visión orientalista
los dotará de una potente dimensión
evocadora; más que las similitudes formales,
serán las apreciaciones estéticas y simbólicas
las que acabarán emparentándolos.
Sin duda, la Alhambra y Topkapi comparten
numerosos rasgos tipológicos propios de la
arquitectura civil islámica, que se manifiestan
en su concepción como ciudadelas complejas
y autónomas, en la articulación espacial de sus
diferentes unidades residenciales en torno a
patios, así como los recursos y repertorios
decorativos que pueblan sus muros y recubren
sus cubiertas. Pero probablemente fue más
determinante para su difusión la concepción de
ambos palacios como compendios magistrales
del arte islámico y, por extensión, del arte
oriental. Para los viajeros y fotógrafos del siglo
xix, Oriente está presente en la ordenada
geometría de los aliceres, las estructuras
seriadas de los mocárabes y la cerámica
de Iznik, la fina traza de los atauriques y las
epigrafías cinceladas sobre el estuco; Oriente
es el recodo que oculta la magnificencia de
una puerta o una fachada, el misterio del
harén, el tránsito continuo entre la luz y la
sombra; también el ciprés altivo, el agua en
sus sonidos y en su quietud silenciosa, el jardín
que orilla la vivienda e introduce sus aromas
en patios y estancias. Sobre esa superficie de
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
Ancak, on dokuzuncu yüzyıl seyyahlarının
algıladıkları ve fotoğrafçıların hassas kâğıtlara
albumen baskıyla yansıttıkları, gelmekte olan
bazı değişimlerin başlangıcından başka bir şey
değildi. Her iki sarayın bugünü ve zayıflayan
güç merkezleri olarak farklı yolları, onları çok
zor kıyaslanabilir yapıyor olsa da, oryantalist
bakış açısı, onlara hatırlatıcı ve güçlü bir boyut
bahşetmiştir; iki sarayı birleştirecek olan şey,
şekilsel benzerliklerden daha çok, sanatsal ve
sembolik olarak değerleridir.
Şüphesiz, El Hamra ve Topkapı Sarayları
surlarını ve duvarlarını kaplayan süsleyici öğe
ve repertuarlar gibi avluların etrafında yer alan
farklı yaşam birimlerinin, mekânsal bağlantısında
bütüncül ve özerk kaleler gibi algılanışında sivil
İslam mimarisinin çok sayıda özgün niteliğinin
ortaya konmuş olmasının payı vardır. Ancak
muhtemelen, iki İslam sanatı hatta doğu
sanatının ustalıklı özeti olarak sarayın algılanışının
yayılması daha belirleyici olmuştur. xix. yüzyılın
seyyahları ve fotoğrafçıları için Doğu; vitrayların
geometrik şekli, kakma ya da İznik seramiğinin
seri yapısı, ince oymalarla alçı veya mermer
üzerine oyma kitabelerde temsil edilmiştir.
Doğu; bir kapının ya da cephenin ihtişamını
örten bir dönemeç, haremin gizemi, ışık ve
gölge arasındaki sürekli geçiş, aynı zamanda
uzun selvi, sesleriyle ve dingin sessizliğinde
su, evleri çevreleyen ve kokusuyla avluları ve
odaları dolduran bahçedir. Taşta, suda, oyulmuş
tahtada veya mütevazi bir tuğlada hayat bulan
hisler dünyasında, bir seyyah çok da çaba sarf
etmeden bu yerlerin eski sakinlerinin hayatını,
efsaneleri besleyen saray entrikalarını hayal
edebilir. Topkapı ve El Hamra Sarayları, Avrupa
kültürünün Doğu dünyasına atfettiği tüm
çağrışımları barındırdığı için, hayal dünyasına ve
çoklu görüntüye tamamen elverişliydi.
Ancak, iki sarayla ilgili fotoğraflar hem
hacim hem de tema olarak büyük farklılıklar
sergilemektedir. El Hamra Sarayı’ndan farklı
olarak, Topkapı Sarayı’nın xix. yüzyıl boyunca
çok az fotoğrafı çekilmiştir. 1853 yılından önce,
padişahın ikametgahı olduğu için saraya giriş
38 – 39
muhtemelen kısıtlıydı. Padişah ve maiyeti yeni
Dolmabahçe Sarayı’na, daha sonra da Yıldız
Sarayı’na, taşınınca, bazı protokol islerine ve
önceki padişahların haremlerine hizmet veren,
kısmen özel bir alan olmayı sürdürmüştür.
Bu koşullar, nadiren fotografik tema olarak
değerlendirilmesini açıklayabilir. Dış mekânlarına
ait sayılı görünümleri dışında, sarayla ilgili
tek sistematik albüm, 1880’lerde, padişah
Abdülhamid tarafından hazırlatılan ve Abdullah
Biraderler tarafından gerçekleştirilen çalışmadır.
Amerika Birleşik Devletleri’nin milli kütüphanesi
ve British Museum’a hediye edilen koleksiyonda
tamamen veya kısmen Topkapı’yı konu alan
iki albüm bulunmaktadır; bunlardan ilki 48,
ikincisi de 9 fotoğraf içermektedir ve neredeyse
tamamı İmparatorluk hazinesine ait nesneleri
konu edinmiştir12.
Bu sınırlı fotoğraf koleksiyonunun sunduğu
sarayın görüntüsü, pavyonları, salonları,
kütüphaneleri, avluları ve kapılarıyla tanımlanan
bir merasim alanıdır; örneğin, harem ile ilgili
herhangi bir görüntü ve süsleme ayrıntılarını
kaydetmeye yönelik bir özen bulunmamaktadır.
Bu nedenle, imparatorluk hazinesinde korunan,
seçili parçalarla (el yazmaları, silahlar, kaftan
ve tahtlar) tamamlanan, sarayın daha kamusal
yerlerine ait sınırlı bir vizyon sunmaktadır.
Bu monografik repertuarın dışında,
sarayın fotoğraflardaki varlığı, İstanbul ile
ilgili gerçekleştirilen birçok panoramikte, bu
sergide gösterilen bir kaç eser gibi (Robertson,
Abdullah) kaçınılmaz bir referans olarak,
özellikle Galata Kulesi veya baslıca camilerin
minareleri üzerinden, görülmektedir. Bu
tür görünümlerin kökeni fotoğraf öncesidir
ve veduta geleneğine dayanır. Bu geleneğin
temsilcileri arasında Louis Haghe tarafından
Gaspard Fossati’in bir çiziminden hazırlanan ve
1852 yılında Londra’da yayımlanan Panorama
de Constantinople, pris d’un des minarets de
Ste. Sophie adli bir litografi Topkapı Sarayı’nın
surlarını ve sarayın Aya Sofya’ya yakin olan
kapısının yani sıra Aya Irini Kilisesi ve sarayın
etrafındaki bahçeleri göstermektedir13. Görüntü,
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
sensaciones materializadas en la piedra y el
agua, en la madera tallada y el humilde ladrillo,
la imaginación del viajero puede evocar la
vida de sus antiguos moradores, las intrigas
palaciegas que nutren el imaginario de las
leyendas. Topkapi y la Alhambra se prestaban
magníficamente a la ensoñación y a la imagen
–tan próxima una a la otra– porque contenían
todos los ingredientes evocadores que la cultura
europea asignaba al mundo oriental.
No obstante, la producción fotográfica
sobre ambos palacios es muy desigual, tanto en
volumen como en las temáticas representadas.
A diferencia de la Alhambra, Topkapı Sarayı
fue escasamente fotografiado durante el
siglo xix. Con anterioridad a 1853 constituyó
la propia morada del sultán, teniendo muy
probablemente un acceso restringido. Una vez
que la corte se trasladó al nuevo palacio de
Dolmabahçe y, posteriormente, al palacio
de Yildiz, continuó siendo un espacio
parcialmente privado, destinado a ciertas
funciones protocolarias y morada de los
harenes de los anteriores sultanes. Tales
circunstancias pudieran explicar su escasa
entidad como motivo fotográfico. Al margen
de contadas vistas de sus exteriores, el único
reportaje sistemático existente sobre el
conjunto parece ser el encargado por el sultán
Abdül-Hamid y realizado por la firma Abdullah
Frères en la década de 1880. En la colección
regalada a la Biblioteca Nacional de los Estados
Unidos y al Museo Británico se encuentran
dos álbumes dedicados total o parcialmente
a Topkapi; el primero de ellos cuenta con
cuarenta y ocho imágenes, en tanto que el
segundo incluye nueve fotografías, casi todas
ellas dedicadas a objetos existentes en el
tesoro imperial12.
La imagen del palacio que nos aporta esta
limitada colección fotográfica es la de un espacio
ceremonial, descrito a partir de vistas generales
de sus pabellones, salones, bibliotecas, patios y
puertas de acceso; no se incluye, por ejemplo,
ninguna imagen del harén ni tampoco se presta
una especial atención al registro de detalles
decorativos. Representa, por ello, una visión
restringida a las áreas más públicas del palacio,
complementada con una selección de piezas
conservadas en el tesoro imperial (manuscritos,
armas, vestimentas y tronos).
Fuera de este repertorio monográfico, la
presencia fotográfica del complejo palatino se
manifiesta como referencia imprescindible en
las abundantes panorámicas realizadas sobre
Estambul –algunas de las cuales se exhiben
en esta exposición (Robertson, Abdullah)–
particularmente desde la torre Gálata o desde
los alminares de las principales mezquitas. El
origen de este tipo de vistas es prefotográfico
y entronca con una tradición vedutista en la
que destacan algunos ejemplares tardíos, como
el Panorama de Constantinople, pris d’un des
minarets de Ste. Sophie; la litografía, compuesta
por Louis Haghe a partir de un dibujo original
de Gaspard Fossati y publicada en Londres
en 1852, muestra las murallas de Topkapi y
la portada imperial próxima a Santa Sofía, así
como el primero de sus patios, la iglesia de
Santa Irene y los jardines en torno al palacio13.
Inevitablemente, la imagen recuerda las vistas a
vol d´oisseau compuestas por Alfred Guesdon en
Granada y otras ciudades en esos mismos años.
La riqueza y abundancia de las panorámicas
fotográficas, compuestas por varias tomas
enlazadas y montadas, constituye un nexo
entre ambos palacios y ambas ciudades. Tal y
como habían hecho los dibujantes y pintores
románticos décadas atrás, el fotógrafo Laurent
explotó con gran maestría uno de los mejores
recursos visuales de Granada: la posibilidad
de observarse a sí misma desde los puntos
de vista que proporcionan sus acrópolis.
Del mismo modo que Estambul tiene en la
torre Gálata o en los alminares de Santa Sofía
miradores privilegiados para ver y entender su
configuración urbana, Granada se asoma desde
las alturas del Albaicín y la Sabika, la torre de
la Vela o el paraje de la Silla del Moro para
captar imágenes totalizadoras del conjunto
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
40 – 41
Luis León Masson
Granada. Vista general
[ca. 1858]
Papel a la sal a partir
de negativo de colodión
húmedo.
Fondo Fotográfico de la
Universidad de Navarra /
Fundación Universitaria
de Navarra
Luis León Masson
Granada. Genel görünüş
[ykl. 1858]
Islak kolodyon
negatifinden tuzlu kâğıda.
Navarra Üniversitesi
Fotografik Fonu / Navarra
Üniversitesi Vakfı
ister istemez, Alfred Guesdon tarafından, ayni
yıllarda Granada ve başka şehirlerde hazırladığı a
vol d´oisseau görüntüsünü hatırlatmaktadır.
Birbirine eklenmiş veya birleştirilmiş birçok
çekiminden hazırlanan panoramik fotoğrafların
zenginliği ve bolluğu, iki saray ve şehir
arasında bir bağ oluşturmaktadır. Çizerlerin ve
ressamların da yaptığı gibi Laurent’in fotoğrafları,
şehrin en iyi görsel kaynaklarından birini
oluşturan, akropollerin sunduğu olağanüstü
doğal taraçalardan kendini gözlemleme olanağını
sonuna kadar büyük başarıyla kullanır. Nasıl
İstanbul’da şehrin yapısını görmek ve anlamak
için Galata Kulesi ya da Ayasofya’nın minareleri
varsa, Granada’da Albaicín ve Sabika tepeleri,
Vela Kulesi ya da Silla del Moro (Faslının
İskemlesi), sarayı ve şehrin bütününü yansıtan
kareler yakalamak ya da ayna gibi zıt görüntüler
sunan iç görünümleri fotoğraflayabilmek için
benzer bir işlev görür.
Şüphesiz İstanbul ve Granada şehirleri, taraçaları
sayesinde kendilerini fotoğraflara yansıtabilme
şansına sahiptir. Her iki şehrin kilometre taşları
ve yüzey yapıları panoramik görüntü kaynağını
etkin bir şekilde yeniden yaratarak onları
çevreleyen bir manzaraya açar. Peyzajı bütün
olarak yansıtabilme isteği, çeşitli fotoğraflara ek
olarak bir kişinin ya da tripod üzerindeki fotoğraf
makinesinin ancak kendi çevresinde dönerek elde
edebileceği görüntüler sunan bileşik örneklerde
göze çarpar. Tek bir bakışta asla akılda
tutulamayacak bir bütünün radyografik özelliği
nedeniyle bu tür görüntülerin ikna gücü vardır.
El Hamra Sarayı çevresinde ilk
fotoğraf görüntüleri
xix. yüzyılın önemli bir bölümünde kült
yolculuğun egemen ifadelerinden birini
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
monumental y urbano o capturar vistas
interiores que, a modo de espejo, muestran
miradas enfrentadas a la ciudad desde la
propia ciudad.
Sin duda, Estambul y Granada se prestaban
magníficamente a esa suerte de visión
ensimismada que caracteriza a las ciudades con
miradores interiores, del mismo modo que
sus hitos y texturas superficiales las abrían a
un amplio paisaje circundante, eficientemente
reproducido mediante el recurso de la imagen
panorámica. Esta pretensión totalizadora
y comprensiva destaca con fuerza en las
representaciones compuestas por adición de
varias fotografías, destinadas a proporcionar
una vista de conjunto que sólo sería abarcable
para el ojo si el observador fuese girando sobre
sí mismo, igual que lo haría la cámara apoyada
en un trípode.
Las primeras imágenes fotográficas
en torno a la Alhambra
El circuito oriental, que constituye una de las
expresiones dominantes del viaje culto durante
buena parte del siglo xix, tuvo en Granada y en
la Alhambra una de sus escalas irrenunciables.
Aunque se tratase del sur geográfico de Europa,
en realidad formaba parte del Oriente sensual
y colorista que fascinó a pintores, eruditos,
viajeros y, por extensión, a ese otro público
más masivo que asume los gustos de las élites y
se identifica en sus recreaciones. La Alhambra
es puerta de Oriente al sur, inicio o conclusión
de muchos de los viajes cultos efectivamente
realizados, espejo y resumen de lo oriental en
ese caudaloso imaginario que ahora es posible
enriquecer con los repertorios fotográficos.
Antes de que los primeros fotógrafos
hicieran su aparición en la década de 1840,
la Alhambra había sido ya ampliamente
descubierta por viajeros, escritores y dibujantes.
Fueron ellos los primeros en fijar y exportar
–mediante las guías ilustradas, el grabado y la
litografía– una imagen particular de la ciudad y
del monumento, donde se entrecruzan la visión
romántica y orientalista, el legado multicultural
de su historia, el costumbrismo y ciertos tópicos
folkloristas al uso. Esta pasión por componer
la imagen comprensiva del lugar entronca con
la tradición vedutista asociada a los viajeros
anglosajones desde el siglo xviii, pero variando
el foco de atención.
El xix puso de moda el Oriente ignoto; su
historia y arqueología, su exotismo, la curiosidad
geográfica y el deseo de conocimiento y
apropiación que fomentaba el colonialismo en
ciernes, ejercían un potente influjo. Y la moda
de los viajes a Egipto, Argelia, Siria o Jerusalén
aconsejaba iniciarlos en el sur de España, una
estación de paso entre Europa y Oriente, donde
la huella musulmana constituía un precedente
muy documentado y ciertamente accesible. En
esa suerte de espacio fronterizo e híbrido se
encontraba Granada, ofreciendo ingredientes
patrimoniales y folklóricos que serían descritos
y dibujados con profusión a partir de la década
de 1830. Durante algunos años, la ciudad y la
Alhambra serían frecuentadas por numerosos
intelectuales, viajeros y artistas, y de su paso
dejaron abundante huella gráfica Richard Ford,
Girault de Prangey, J. F. Lewis, Owen Jones y
J. Goury, David Roberts o el Barón de Taylor,
entre otros14.
La difusión universal de la Alhambra estará
muy relacionada en adelante con las leyendas
de Washington Irving, los testimonios viajeros
de Gautier o Dumas, los precisos consejos
del handbook de Ford o los imaginativos
grabados de Roberts insertos en la guía
editada por Thomas Roscoe15. Poco después,
siguiendo la senda de los dibujantes, harán su
aparición los primeros fotógrafos, vinculados a
operaciones de edición comercial o promotores
de proyectos gráficos destinados a selectas
minorías. El grabado y la litografía tardarán
en verse desplazados por la fotografía, pero
ésta irá ocupando un espacio significativo en
el imaginario sobre la Alhambra. Iniciativas
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
42 – 43
Dusacq et Cie. (fot.),
Frederic Salathé (grab.)
Alhambra [Patio de los
Leones] [ca. 1842]
Litografía a partir
de daguerrotipo. Inserto
en Noel Paymal Lerebours,
Excursions daguerriennes:
vues et monuments les
plus remarquables du
globe, Rittner & Goupil,
Lerebours, H. Bossange,
París, 1842-1844.
Colección particular
(Granada)
Dusacq et Cie. (phot.),
Frederic Salathé (grab.)
Alhambra [Aslanlı Avlu]
[ykl. 1842]
Dagerreyotipiden litograf.
Bkz. Noel Paymal
Lerebours, Excursions
daguerriennes: vues et
monuments les plus
remarquables du globe,
Rittner & Goupil,
Lerebours, H. Bossange,
Paris, 1842-1844.
Özel Koleksiyon
(Granada)
oluşturan, Doğu turunun vazgeçilmez bir
durağı da Granada ve El Hamra Sarayı’ydı.
Coğrafi olarak, her ne kadar Avrupa’nın
güneyinde yer alsa da, aslında; ressamları,
bilgeleri, seyyahları ve bunların bir uzantısı
olan seçkin kesimlerin zevklerini kabul eden
ve rekreasyonunda kendilerini bulan daha
geniş o diğer halkı da büyüleyen hissel ve
renkçi Doğu’nun bir parçasını oluşturuyordu.
El Hamra Sarayı, güneye açılan Doğu kapısı,
gerçekleştirilen birçok kült yolculuğun başlangıcı
veya bitişi, şimdi fotoğraf repertuarlarıyla
zenginleştirilmesi mümkün olan o kudretli
imgede Doğu’ya ait olanın aynası ve özetidir.
El Hamra Sarayı 1840’larda, ilk fotoğrafçıların
kendilerini göstermelerinden de önce,
seyyahlar, yazarlar ve ressamlar tarafından
zaten derinlemesine keşfedilmişti. Romantik ve
oryantalist bakışın, kendi tarihinin çok kültürlü
mirasının, gelenekçiliğin ve kullanılan bazı
folklorik klişelerinin iç içe geçtiği ayrı bir imajı,
şehre ve esere, resimli rehberler, gravürler
ve litografiler aracılığıyla ilk yerleştirenler ve
bunu ihraç edenler de onlar olmuştu. Mekânın
bütüncül görüntüsünü oluşturmaktaki bu tutku,
xviii. yüzyıldan itibaren seyyahlarla ilişkilendirilen
veduta geleneği ile buluşsada ilgi odağı farklıdır.
Doğu’nun tarihi, arkeolojisi ve egzotizmi,
coğrafi merak ve bilgilenme isteği ve muhtemel
sömürgeciliğin tetiklediği benimseme, güçlü bir
etki yaratarak xix. yüzyıl, bilinmeyen Doğu’yu
moda haline getirdi. Mısır, Cezayir, Suriye veya
Kudüs yolculukları modası, seyahate Müslüman
izinin belgelendiği ve kuskusuz erişilebilir bir
emsal oluşturduğu, Avrupa ve Doğu arasındaki
yol üzerinde bir durak olan Güney İspanya’dan
başlamayı tavsiye ediyordu. 1830’lardan itibaren
sık sık tanımlanacak ve resmedilecek kalıtsal ve
folklorik içerikler sunan Granada, o şanslı karma,
sınır alanında bulunuyordu. Bir kaç yıl boyunca,
şehir ve El Hamra Sarayı birçok entelektüel,
seyyah ve sanatkâr tarafından ziyaret edilmiş
ve Richard Ford, Girault de Prangey, J.F. Lewis,
Owen Jones ve J. Goury, David Roberts veya
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Alphonse de Launay
[Alhambra. Detalle
decorativo]
[ca. 1853]
Papel a la sal a partir
de negativo de papel a
la sal encerado (calotipo).
Fondo Fotográfico
de la Universidad de
Navarra / Fundación
Universitaria de Navarra
Alphonse de Launay
[El Hamra Sarayı.
Süsleme detayı]
[ykl. 1853]
Kaplanmış tuzlu
kağıt negatifinden tuzlu
kağıt (kalotip). Navarra
Üniversitesi Fotografik
Fonu / Navarra
Üniversitesi Vakfı
editoriales tales como las promovidas por Louis
de Clercq –Voyage en Orient (1859-1860)–,
J. A. Lorent –Egypten, Alhambra, Tlemsen,
Algier (1861)– o los hermanos Bisson –Choix
d’ornements arabes de l’Alhambra (1853)–
resultan ejemplos expresivos de esta tendencia
y confirman a la Alhambra como referencia
imprescindible del viaje fotográfico a Oriente.
Difícilmente puede explicarse el sentido y la
intensidad de la posterior fotografía de índole
comercial sobre el monumento si no se tienen
en cuenta estas corrientes culturales y las
prácticas propias de las élites cultas.
A tenor del ambiente donde se gestan las
primeras realizaciones, hay que considerar a
esta temprana fotografía como heredera de
una tradición temática, aunque profundamente
transformadora en lo que atañe a su singularidad
tecnológica y al modo de representar la luz,
el espacio y el rostro del monumento. Están
impregnadas por el descubrimiento de Oriente,
pero también por la cambiante apariencia
que ofrece la Alhambra, sometida durante
estas décadas a una profunda restauración
en sus dependencias más emblemáticas. Las
imágenes fotográficas muestran ocasionalmente
el alcance de esas transformaciones, pero su
campo de visión se centrará obsesivamente en
los espacios restaurados y en el repertorio de
ambientes, patios y estancias elaborado por la
imaginería prefotográfica.
El punto de arranque de la producción
fotográfica sobre la Alhambra es muy temprano.
En noviembre de 1839, tres meses después
del anuncio oficial del descubrimiento de la
fotografía en la Academia de Ciencias francesa,
el óptico y editor parisino Nicolas-Marie
Paymal Lerebours (1808-1873) puso en marcha
su proyecto de colección de vistas de las
ciudades y monumentos más importantes del
mundo, cuya principal singularidad residió en
la utilización por vez primera del daguerrotipo
como fuente de las ilustraciones. El argumento
de veracidad constituía una novedad radical,
en coherencia con una creciente demanda de
realismo en las representaciones. El propio
Gautier, por esas mismas fechas, ya había
criticado la desproporción inherente a las vistas
dibujadas –refiriéndose particularmente a la
Alhambra– y alertaba sobre el contraste entre la
visión directa de los espacios y la irreal sensación
de magnificencia alentada por los dibujantes:
«Los grabadores ingleses y los numerosos
dibujos que se han publicado del Patio de
los Leones sólo dan una imagen bastante
incompleta y muy falsa: casi todos carecen de
proporciones, y con el sobrecargo que necesita
para dar una idea de los infinitos detalles de que
consta la arquitectura árabe, hacen pensar en un
monumento de mucha más importancia»16.
En consonancia con las críticas expresadas
por Gautier, todas las expectativas y
novedades del momento se reunían en el
novedoso proyecto de Lerebours: el afán
por el conocimiento del mundo y el gusto
por la representación de objetos artísticos, la
exigencia de exactitud en la representación,
la constitución de una enciclopedia gráfica
capaz de difundir masivamente la imagen de lo
lejano a partir de un conjunto de fragmentos
veraces: por último, la asunción de novedades
tecnológicas al servicio de la producción
editorial de imágenes.
La oportunidad comercial imprimió al
proyecto una gran celeridad, de tal modo que
las Excursions Daguerriennes comenzaron a
publicarse por entregas a partir de 1842 17. A tal
efecto, el geógrafo, arqueólogo y bibliotecario
Edmond F. Jomard se desplazaría a España
entre 1842 y 1844 para componer un conjunto
de vistas, siendo seleccionadas para la obra
sólo tres imágenes de las muchas que hubo
de tomar: el Alcázar de Sevilla y dos motivos
granadinos (el patio de los Leones y una vista de
la Alhambra tomada desde el Albaicín).
Las imágenes de las Excursions daguerriennes
tienen más valor por lo que anuncian que
por lo que muestran. En realidad, difundieron
una imagen de España ciertamente escasa, en
vivo contraste con las abundantes y coloristas
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
Baron de Taylor gibi kişiler14 buradan geçerken
birçok görsel iz bırakmıştır.
El Hamra Sarayı’nın dünya çapına yayılması;
bundan sonra Washington Irving’in efsaneleri,
Gautier veya Dumas’in seyahat anıları,
Ford’un handbook’undaki belirli tavsiyeleri
veya Thomas Roscoe tarafından düzenlenen
rehberin15 içerisinde bulunan Roberts’in hayal
gücü gravürleri ile yakından ilişkilidir. Kısa
bir süre sonra, ressamların yolunu izleyerek,
ticari baskı faaliyetleriyle bağlantılı şekilde
veya seçkin azınlıklara yönelik grafik projelerin
girişimcileri olarak, ilk fotoğrafçılar kendilerini
gösterecektir. Fotoğrafın, gravür ve litografilerin
yerini alması zaman alacaktır, ancak, fotoğraf El
Hamra Sarayı ile ilgili düşselde önemli bir yer
tutacaktır. Louis de Clercq, Voyage en Orient
(1859-1860), J.A. Lorent -Egypten, Alhambra,
Tlemsen, Algier (1861) veya Bisson Kardeşler,
Choix d’ornements arabes de l’Alhambra (1853)
tarafından desteklenen yayıncılık girişimleri,
bu eğilimin açık örneklerini teşkil eder ve El
Hamra Sarayı’nın Doğu’ya yapılan fotografik
yolculuktaki vazgeçilmez referansını doğrular. Bu
kültürel akımlar ve entelektüel seçkinlere özgü
alışkanlıklar değerlendirmeye alınmazsa, eserle
ilgili ticari nitelikli sonraki fotoğrafın anlam ve
yoğunluğu güçlükle açıklanır.
İlk uygulamaların hazırlandığı ortam
değerlendirildiğinde, kendine has teknolojisi ve
ışığın, mekânın ve eserin yüzünü temsil etme
şekliyle ilgili derin bir dönüşüm söz konusu
olsa da, fotoğrafçılığın bu ilk dönemini tematik
bir geleneğin mirasçısı olarak değerlendirmek
gerekir. Fotoğraflar, Doğu’nun keşfinden ve
bu yıllarda en sembolik bölümlerinde derin
bir restorasyona uğrayan El Hamra Sarayı’nın
sunduğu değişken görünümden etkilenmiştir.
Fotografik görüntüler, ara sıra o dönüşümlerin
etki alanını gösterir, ama görüş menzili ısrarla
restore edilen alanlara ve fotoğraf öncesi işlenen
mekân, avlu ve oda repertuarına odaklanacaktır.
El Hamra Sarayı’nın ilk fotoğraf çekimleri
çok erken bir döneme denk gelir. Kasım 1839’da,
fotoğrafın Fransız Bilim Akademisi tarafından
44 – 45
icat edildiğinin resmi açıklamasından üç ay sonra,
Parisli editör ve optikçi Nicolas-Marie Paymal
Lerebours (1808-1873), eşsizliği resimlerin
kaynağı olarak ilk defa dagerreyotipi tekniğini
kullanmasında yatan, dünyanın en önemli şehir
ve eser manzaraları koleksiyonu projesini
başlattı. Doğruluk konusu, resimlerde artan
gerçekçilik talebine tutarlı bir biçimde, radikal bir
yenilik oluşturuyordu. Aynı tarihlerde Gautier’in
kendisi, çizilen manzaralardaki orantısızlığı,
özellikle El Hamra Sarayı’nı kastederek, zaten
eleştirmişti ve mekânlara doğrudan bakış
ile ressamlar tarafından sunulan gerçek dışı
ihtişam duygusu arasındaki zıtlıkla ilgili uyarıda
bulunuyordu: “İngiliz gravürleri ve Aslanlı
Avlu’nun yayımlanan birçok resmi eksik ve yanlış
bir izlenim veriyor. Hemen hemen hiçbirinin
orantısı yok ve Arap Mimarisinin barındırdığı
sonsuz ayrıntıyla ilgili bir fikir vermesi için gerekli
gördüğü fazla yük, çok daha önemli bir eser gibi
düşünülmesine sebep oluyor” 16.
Gautier’in dile getirdiği eleştirilere paralel
olarak, dönemin bütün beklentileri ve
yenilikleri Lerebours’un yenilikçi projesinde
birleşiyordu: dünyayı tanıma hevesi ve sanatsal
eserleri görüntüleme zevki, görüntülemede
doğruluk talebi, bir gerçek parçalar grubundan
yola çıkarak uzak olanın görüntüsünü geniş
çapta yayabilecek görsel bir ansiklopedinin
düzenlenmesi; son olarak da, görüntülerin
yayına hazırlanma hizmetinde teknolojik
yeniliklerin kabulü.
Ticari fırsat, projeye büyük bir hız getirdi;
öyle ki, Excursions Daguerriennes 1842 17’den
itibaren sipariş üzerine yayımlanmaya başladı.
Bu amaçla; coğrafyacı, arkeolog ve kütüphaneci
Edmond F. Jomard, 1842-1844 arasında,
bir manzara koleksiyonu hazırlamak üzere
İspanya’ya gelir. Çekilen onca resim içerisinden,
eser için sadece üç görüntü seçilir: Sevilla
Alcazar’ı ve Granada’dan iki motif (Aslanlı
Avlu ve Albaicin’den çekilmiş El Hamra Sarayı
manzarası).
Excursions daguerriennes görüntülerinin
gösterdiklerinden ziyade söyledikleri değer taşır.
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
producciones que sobre la materia habían
elaborado los dibujantes británicos y franceses
durante la década anterior. Este temprano
adelanto cuasi fotográfico no fue sino el anuncio
de un fenómeno que estaba por llegar; y no
tardaría demasiado. Las imágenes de JomardLerebours constituyen, por ello, un material
de transición, producto híbrido que enlaza un
pasado pictórico con un porvenir fotográfico.
Pero lo hacen en torno a unos mismos temas
–la atracción por lo lejano, el gusto por el
pintoresquismo cultural y étnico, la fascinación
por Oriente y por lo oriental concretada en
Granada y Sevilla– y con idénticos objetivos, que
no son otros que generar mercancías visuales
orientadas a un público en franco crecimiento.
El viaje imaginario ofertado por las firmas
editoriales constituye, así, el motor impulsor
de las primeras producciones fotográficas,
inaugurando un género que será explorado y
explotado hasta la saciedad conforme avance
el siglo. La fotografía no inventa el viaje ni
el registro monumental, pero se convertirá
con celeridad en un poderoso instrumento
al servicio de los requerimientos editoriales
y en un eficaz aliado de las prácticas ociosas
y eruditas. Quizá el mejor ejemplo de estos
tiempos de cambio lo ejemplifique el afamado
dibujante francés P. J. Girault de Prangey
(1804-1893), quien no dudó en utilizar el
daguerrotipo en sus viajes por Oriente,
componiendo entre 1842 y 1844 más de un
millar de placas sobre arquitectura. Como una
suerte de homenaje, el título de uno de sus
más bellos libros de dibujos –Choix d´ornaments
Moresques de l´Alhambra, compuesto por
el procedimiento de la cromolitografía y
publicado en París en 1841– sería utilizado
como inspiración para una obra con título muy
similar, editada por los hermanos Bisson doce
años más tarde; en ella, los brillantes colores
de las láminas han sido sustituidos por discretas
imágenes fotográficas positivadas sobre papel
a la sal, construyendo con ellas uno de los
primeros libros editados con fotografía18.
Sin embargo, Lerebours no fue el primero en
iniciar la construcción de la imagen fotográfica
de la Alhambra. Poco antes de la llegada de
Jomard, el propio Théophile Gautier
(1811-1872) había recorrido España durante
1840 con el objetivo de componer un conjunto
de artículos para la Revue des Deux-Mondes,
una de las más prestigiosas publicaciones de
viajes de la época; en su periplo le acompañaba
E. Piot, llevando entre su equipaje una de las
primeras cámaras daguerrotípicas llegadas
a España, sin duda con la intención de
documentar gráficamente los lugares que
recorrían juntos. Las incidencias surgidas con los
aduaneros, a causa del extraño aspecto de una
máquina nunca vista hasta entonces, son bien
conocidas; no así las fotografías que pudo llegar
a realizar a lo largo del viaje, nunca publicadas
y acaso perdidas para siempre19.
La historia de estos pioneros se inicia,
pues, con la temprana crónica de Gautier
destinada a una revista de viajes y la mencionada
iniciativa editorial de Lerebours, esto es,
con productos compuestos para su difusión
pública. Pero tal arranque puede resultar un
tanto engañoso; en realidad, no todos los
fotógrafos presentes en la Alhambra durante las
décadas de 1840 y 1850 tuvieron intenciones
comerciales explícitas y muchos ni siquiera
buscaron publicitar su obra. John G. Crace, por
ejemplo, no hizo sino componer un pequeño
álbum para consumo privado que incluía tres
imágenes de la Alhambra, de las cuales sólo
llegó a publicar una20. El erudito Gustave de
Beaucorps tomó fotografías, adquirió otras e
incluso las cedió para que Gustavo Doré se
inspirara para algunos de sus dibujos, pero no
llegó a publicarlas, como tampoco parece que
lo hiciera Alphonse De Launay (1827-1906),
autor de un brillante reportaje realizado en
torno a 1854. Por su parte, el repertorio
español compuesto por E. K. Tenison en
torno a 1851 se concretó en un álbum para
uso privado y sólo comercializó a través de la
casa Blanquart Evrard una pequeña fracción
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
46 – 47
Robert Peter Napper
The Generalife.
An old moorish palace.
Granada [ca. 1861]
Inserto en álbum
Views in Andalusia.
Papel a la albúmina
a partir de negativo
de colodión húmedo.
Colección particular
(Granada)
Robert Peter Napper
The Generalife.
An old moorish palace.
Granada [ykl. 1861]
Bkz. albüm
Views in Andalusia.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Aslında, önceki on yıl süresince İngiliz ve Fransız
ressamların konu üzerine hazırladıkları zengin
ve renkli eserlere tam zıt, İspanya’nın kısıtlı bir
görüntüsünü yaymışlardır. Bu neredeyse erken
fotografik ilerleme, gelmek üzere olan bir
fenomenin ayak seslerinden başka bir şey değildi
ve çok da gecikmeyecekti. Jomard-Lerebours’in
görüntüleri, bu nedenle, bir geçiş eser, resimli
bir geçmiş ile fotografik bir geleceğin bağlandığı
karma bir ürün oluşturur. Ancak, bunu aynı
temalar doğrultusunda; uzağın cazibesi, kültürel
ve etnik pitoresklik zevki, Doğu’nun ve Granada
ile Sevilla’da merkezlenen doğululuk büyüsü ve
ilerlemekte olan bir topluma yönelik görsel ürün
geliştirme amacıyla gerçekleştirir.
Böylelikle, yayıncılık şirketlerinin sunduğu
hayali gezi, yüzyıl ilerlerken doyana kadar
araştırılacak ve yararlanılacak bir tür başlatarak,
ilk fotoğrafların itici gücü olmuştur. Fotoğraf,
ne yolculuğu ne de anıtsal kaydı icat eder, ama
hızlı bir şekilde yayıncılık ihtiyaçlarına hizmet
veren güçlü bir araca, aynı zamanda, boş zaman
ve bilimsel faaliyetlerin etkin bir müttefikine
dönüşecektir. Belki bu değişim zamanlarının
en iyi örneğini, Doğu’ya yaptığı yolculuklarında
dagerreyotipi tekniğini kullanmakta tereddüt
etmeyen ve 1842 ile 1844 yılları arasında
mimarlıkla ilgili bir milyardan fazla levha
hazırlayan Fransız ressam P.J. Girault de Prangey
(1804 - 1893) verir. Bir övgü gibi, en güzel
resim kitaplarından birinin başlığı, renkli litografi
tekniğiyle hazırlanan ve 1841 yılında Paris’te
yayımlanan, Choix d´ornaments Moresques de
l´Alhambra, on iki yıl sonra Bisson Kardeşler
tarafından düzenlenerek çok benzer bir başlığa
sahip bir eser için kullanılacaktı. Bu eserde,
resimlerdeki parlak renkler, tuzlu kâğıtlar
üzerine basılmış iddiasız fotografik görüntülere
dönüşür ve basılan ilk fotoğraflı kitaplardan
birini18 oluşturur.
Ancak Lerebours, El Hamra Sarayı’nın
fotografik imgesini ilk oluşturan kişi olmamıştır.
Jomard’in gelişinden kısa bir süre önce,
Théophile Gautier’in (1811-1872) kendisi
1840 yılında, dönemin en seçkin seyahat
yayımlarından biri olan la Revue des Deux-
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
de las fotografías tomadas en su largo periplo
hispano. Por último, poco o nada se conoce
sobre la producción y distribución de imágenes
de la Alhambra por parte de fotógrafos tan
tempranos como E. Pec, P. Loubère, Falanpin o
P. Marés. En una esfera discretamente comercial
pueden clasificarse, en cambio, los trabajos
mencionados de Louis de Clercq o Jacob A.
Lorent, quienes fotografiaron más por pasión
y erudición que por oficio, aunque hicieran
pública una parte de su trabajo mediante
ediciones limitadas de álbumes y repertorios
artísticos. Uno y otro constituyen modelos
ejemplares de práctica fotográfica vinculada
al Viaje a Oriente, tanto por la amplitud del
área geográfica que abarcaron como por
la dimensión pública de su trabajo.
Louis de Clercq (1836-1901) fue
fundamentalmente un viajero y arqueólogo, que
utilizó la fotografía como recurso documental.
En 1859 realizó una expedición a Siria y Asia
Menor, influenciado por el arqueólogo Melchior
de Vogüé y acompañando a un historiador
de castillos de la época de las cruzadas. En
diciembre de ese año se desplazaría a Egipto
y, de vuelta a Europa, pasaría por España
y fotografiaría intensamente Granada. A
diferencia de otros viajeros, Granada no fue
en este caso la puerta de entrada a Oriente,
sino la feliz conclusión del viaje. En mayo de
1860 anotaba su firma en el libro de visitas de la
Alhambra, dedicando su tiempo a fotografiar las
estancias habituales y a componer un conjunto
de panorámicas de la ciudad desde la atalaya
de la torre de la Vela, que constituyen ejemplos
muy tempranos de esta modalidad y, sin duda,
lo mejor de su aportación: el Albaicín desde
la torre de la Vela (a partir de dos positivos
enlazados), vista del borde meridional de la
ciudad, con Torres Bermejas en primer plano
(dos positivos) y una gran panorámica del
casco urbano, montada a partir de cuatro
tomas. Con las imágenes captadas durante el
viaje compuso el álbum Voyage en Orient,
1859-1860, villes, monuments et vues
pittoresques, reccueil photographique,
formado por seis grandes volúmenes, de
los que el último está dedicado a España y,
particularmente, a Granada. El autor realizó
una tirada reducida a 50 ejemplares, por lo que
la obra hubo de tener una difusión limitada,
circunscrita a los ambientes eruditos y a
instituciones especializadas, como la Societé
Française de Photographie, donde llegó a
exponer en 1861 sus fotografías españolas21.
Jacob August Lorent (1813-1884),
norteamericano por nacimiento pero residente
en la ciudad alemana de Manhein, tuvo una
trayectoria viajera más intensa y dilatada
que L. de Clercq y, sin duda, una mayor
formación y sensibilidad fotográfica, producto
de una práctica continuada y metódica con
el medio. No fue, sin embargo, un fotógrafo
profesional en sentido estricto, aunque sí
participó en numerosos eventos fotográficos.
Lorent personifica con gran precisión el
prototipo de erudito y viajero culto que
difunde el conocimiento monumental de los
lugares visitados a través de exposiciones
y publicaciones. Desde 1853 se inicia en la
fotografía y participa en numerosos certámenes
europeos con materiales obtenidos en sus
viajes, siendo nombrado miembro de la Societé
Française de Photographie en 1858. En adelante,
y hasta su muerte, la pasión por el viaje (Venecia,
Grecia, Egipto, Nubia, Turquía, Siria, Palestina)
y por la fotografía de viajes no le abandonará.
A finales de 1858, una de estas expediciones le
condujo al sur de España y a Argelia, de donde
regresaría con anterioridad a junio de 1859. De
España, lo único que le interesó fue la Alhambra
y, en ella, los patios de los Leones y Comares, a
juzgar por el rico repertorio gráfico elaborado
sobre estos espacios.No hay en las imágenes
alhambreñas de Lorent nada que pueda
recordarnos a un fotógrafo que plantea vistas
amables y convencionales del lugar que visita.
Más interesado en los motivos ornamentales
que en los constructivos, la mayor parte de
las treinta imágenes realizadas en la Alhambra
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
Pablo Marés
Fontaine des Lions.
Alhambra de Grenade
[ca. 1852]
Papel a la sal a partir de
negativo de papel a la sal
encerado (calotipo).
Fondo Fotográfico de la
Universidad de Navarra /
Fundación Universitaria
de Navarra
Pablo Marés
Fontaine des Lions.
Alhambra de Grenade
[ykl. 1852]
Kaplanmış tuzlu
kağıt negatifinden tuzlu
kağıt (kalotip). Navarra
Üniversitesi Fotografik
Fonu / Navarra
Üniversitesi Vakfı
Mondes’e bir dizi makale hazırlamak amacıyla,
İspanya’yı dolaşmıştı. Bu uzun yolculuğunda ona,
şüphesiz beraber gittikleri yerleri grafiksel olarak
belgeleyebilmek için, bavulunda İspanya’ya
gelen ilk dagerreyotipi fotoğraf makinelerinden
birini bulunduran, E. Piot eşlik ediyordu. O
zamana kadar hiç görülmemiş bir makinenin
garip görüntüsünün sebep olduğu, gümrük
memurlarıyla yaşanan hadiseler iyi bilinmektedir;
ancak hiç yayımlanmayan ve belki de sonsuza
kadar kaybolan, yolculuk sırasında çekilen
fotoğraflar hiç bilinmemektedir19.
Bu öncülerin hikâyesi, Gautier’in bir seyahat
dergisi için yazdığı makale ve Lerebours’un
söz edilen yayımcılık girişimi ile yani, halka
yayılması için oluşturulan ürünlerle baslar.
Ancak, bu ilk adım biraz yanıltıcı olabilir;
aslında 1840 ve 1850’lerde El Hamra Sarayı’nda
bulunan bütün fotoğrafçıların açık bir ticari
amacı yoktu, birçoğu eserini tanıtmaya bile
çalışmıyordu. Örnek olarak, John G. Crace,
özel kullanım amacıyla, El Hamra Sarayı’na ait
üç resim içeren, ki bunlardan sadece bir tanesini
yayımlamıştır20, küçük bir albüm hazırlamıştır.
Bilge Gustave de Beaucorps fotoğraf çekmiş,
bazılarını edinmiş, hatta Gustave Doré’ye
resimlerinde ilham kaynağı olarak vermiş ama
onları yayımlamamıştır; tıpkı 1854 civarında
yazılan parlak bir makalenin yazarı Alphonse
De Launay’in (1827-1906) de yayımlamadığı
gibi. 1851 civarında E.K. Tenison tarafından
hazırlanan İspanyol repertuarına gelince, kişisel
kullanım albümü olarak oluşturuldu ve uzun
yolculuğu sırasında çekilen fotoğrafların küçük
bir bölümü, sadece Blanquart Evrard firması
aracılığıyla ticarileştirildi. Son olarak, E. Pec,
P. Loubère, Falanpin veya P. Marés gibi erken
fotoğrafçılar tarafından çekilen El Hamra Sarayı
görüntülerinin hazırlanması ve dağıtımıyla
ilgili yok denecek kadar az bilgi mevcuttur.
Oysa sınırlı sayıda basılan albümler ve sanatsal
repertuarlarla çalışmalarının bir kısmını ortaya
koyan, ticari maksattan ziyade tutku ve bilgi için
fotoğraf çeken, Louis de Clercq veya Jacob A.
Lorent’in eserlerini ihtiyatlı bir ticari çevreye
48 – 49
yerleştirebiliriz. Hem kapsadıkları coğrafi
alan hem de çalışmalarının kamu boyutundan
dolayı, her ikisi de bu Doğu’ya yolculukla
ilgili fotoğrafçılıkla ilgili örnek modeller teşkil
etmektedir.
Louis de Clercq (1836-1901) temelde,
fotoğrafı bir belgeleme aracı olarak kullanan bir
seyyah ve arkeologdur. 1859 yılında, Melchior
de Vogüé tarafından etkilenerek ve haçlı
seferleri dönemindeki kalelerle ilgilenen bir
tarihçi eşliğinde, Suriye ve Anadolu’ya bir keşif
gezisi gerçekleştirmiştir. O yılın Aralık ayında,
Mısır’a geçecek, Avrupa’ya dönerken İspanya’ya
uğrayacak ve yoğun bir şekilde Granada’yı
fotoğraflayacaktır. Diğer seyyahlardan farklı
olarak, Granada onun için Doğu’ya giriş
kapısı değil, yolculuğun mutlu sonu olmuştu.
Mayıs 1860’da, zamanını alışılmış mekânları
fotoğraflayarak ve türünün ilk örneklerinden
birini teşkil eden, Vela Kulesi gözetleme
kulesinden şehir manzaraları koleksiyonunu
hazırlayarak, El Hamra Sarayı ziyaretçi kitabına
imzasını atıyordu. Kuşkusuz en önemli katkısı,
Vela Kulesi’nden Albaicin (bağlantılı iki baskıdan),
ön planda Bermejas Kuleleri’nin göründüğü
şehrin güney ucundan görüş (2 baskı) ve dört
çekimin montajından elde edilen, geniş bir
kentsel alan panoramiği. Yolculuğu sırasında
çektiği resimlerle, sonuncusunu İspanya’ya,
özellikle de Granada’ya, ayırdığı altı büyük ciltlik
Voyage en Orient, 1859-1860, villes, monuments
et vues pittoresques, reccueil photographique,
albümünü hazırlamıştır. Yazar 50 nüshalık
küçük bir baskı gerçekleştirmiştir. Bu yüzden
de eserin yayılımı kısıtlı olmuş; entelektüel
alanlar ve 1861 yılında İspanyol fotoğraflarını21
yayımladığı Societé Française de Photographie
gibi özelleşmiş kuruluşlarla sınırlanmıştır.
Amerika doğumlu ama Almanya’nın
Manheim şehrinde yaşayan Jakob August
Lorent (1813-1884), L. de Clercq’dan daha
yoğun ve uzun bir yolculuk tecrübesi ve hiç
kuskusuz, araçla olan sürekli pratiğinin ve
yönteminin geliştirdiği, daha fazla eğitim ve
fotografik hassasiyet sahibi oldu. Ancak,
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Gustave de Beaucorps
[Pabellón oriental
del Patio de los Leones]
[1858]
Papel a la sal encerado
(calotipo).
Fondo Fotográfico de la
Universidad de Navarra /
Fundación Universitaria
de Navarra
Gustave de Beaucorps
[Aslanlı Avlu Doğu Pavyonu]
[1858]
Kaplanmış tuzlu kağıt
(kalotip).
Navarra Üniversitesi
Fotografik Fonu / Navarra
Üniversitesi Vakfı
tiene como motivo las decoraciones parietales,
abordadas mediante planos cortos. Fuera de
este repertorio y de las inevitables vistas de
conjunto, el resto de las fotografías parecen
planteadas como ejercicios de captación de
la luz del monumento, un reto que abordó
con notable rigor y suficiencia, a juzgar por los
elogiosos comentarios que merecieron algunas
de sus fotografías expuestas en la Societé
Française de Photographie. El impacto público
de las imágenes de Lorent no reside tanto en
su temática, escasamente atractiva para un
público no especializado, como en los canales
de difusión de su obra, sustentados en
la participación periódica en exposiciones y
en la edición bibliográfica. En 1861 publicaría
seis de sus imágenes más logradas sobre
la Alhambra en la obra Egypten, Alhambra,
Tlemsen, Algier22, que constituye el primer
libro de fotografía con imágenes directas
del monumento.
Al margen de estos fotógrafos de
clientelas muy selectas, la verdadera difusión
fotográfica de la Alhambra hasta la década de
1860 es obra de profesionales con intenciones
comerciales explícitas, esto es, que vivían
de las imágenes y para el público, ya fuera
vendiéndolas a editores, componiendo álbumes
directamente y por encargo, asumiendo
proyectos institucionales o depositando
colecciones en establecimientos del ramo.
Es el caso de Leygonie y Masson –ambos
establecidos en Sevilla– o de J. Pedrosa, uno de
los escasos profesionales españoles de época
temprana, a los que habría que sumar el trabajo
estereoscópico de Charles Soulier (1857) o las
imágenes también estereoscópicas elaboradas
por Carpentier y los técnicos enviados por la
casa Gaudin (1858). Este ciclo pionero, en su
vertiente comercial, alcanza su cénit con dos
fotógrafos de renombre: Charles Clifford23 y
Robert Peter Napper24, referencias importantes
para contextualizar el trabajo de Laurent.
Aunque no fue el primero en registrar
fotográficamente el monumento, puede
considerarse a Charles Clifford como el gran
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
birçok fotoğraf faaliyetinde bulunmuş olsa
da, tam manasıyla profesyonel bir fotoğrafçı
olmamıştır. Lorent, sergi ve yayımlar aracılığıyla,
gezilen yerlerdeki anıtları tanıtan bilge ve
kültürlü seyyah prototipini büyük bir kesinlikle
canlandırmaktadır. 1853 yılında fotoğrafçılığa
başlamıştır ve seyahatlerinde elde ettiği
malzemelerle Avrupa’da birçok yarışmaya
katılmış, 1858 yılında Societé Française de
Photographie’ye üye ilan edilmiştir. Bu andan
itibaren ve ölümüne kadar fotoğrafa ve seyahate
(Venedik, Yunanistan, Mısır Nubiya, Türkiye,
Suriye ve Filistin) duyduğu tutku onu hiç terk
etmeyecektir. 1858 yılının sonlarında, bu keşif
seferlerinden biri onu, İspanya’nın güneyine ve
Cezayir’e götürmüştür, buradan da 1859 yılının
Haziran ayından sonra dönektir. İspanya’da
ilgisini çeken tek şey El Hamra Sarayı, sarayda
da mekânlar üzerinde hazırladığı zengin grafik
repertuardan anlaşılacağı gibi Aslanlı Avlu ve
Comares olmuştur.
Lorent’in El Hamra Sarayı görüntülerinde,
ziyaret ettiği yerle ilgili geleneksel ve cömert
manzaralar tasarlayan bir fotoğrafçıyı
hatırlatabilecek hiç bir şey yoktur. Yapısal
motiflerden ziyade, süsleyici motiflerle ilgilendiği
için El Hamra Sarayı’nda gerçekleştirdiği
otuz görüntünün çoğu, ön planlar aracılığıyla
işlenen duvar süslemeleridir. Bu repertuar
ve kaçınılmaz koleksiyon görüntülerinin
dışında kalan fotoğraflar, Societé Française de
Photographie’de sergilenen bir kaç eserinin
aldığı övgü dolu yorumlara da bakılırsa, belirgin
bir özen ve yeterlilikle üstesinden geldiği bir
zorluk olan, Anıtta ışık yakalama çalışmalarına
benzemektedir. Lorent’in fotoğraflarının ses
getirmesi, uzmanlaşmamış bir topluluk için pek
çekici olmayan konusundan ziyade, düzenli
olarak sergilerde yer alması ve bibliyografik
baskıyla desteklenen eserinin dağıtım kanallarına
dayanmaktadır. 1861 yılında, El Hamra Sarayı ile
ilgili çektiği en başarılı beş görüntüsünü, anıtla
ilgili doğrudan fotoğrafların bulunduğu ilk kitap
özelliğini taşıyan Egypten, Alhambra, Tlemsen,
Algier22adlı eserinde yayımlamıştır.
50 – 51
Çok seçkin müşterileri olan bu fotoğrafçıların
dışında, 1860’lara kadar, El Hamra Sarayı
fotoğraflarının gerçek dağıtımı belirgin ticari
amaçları olan, yayınevlerine veya halka
görüntüleri satarak, doğrudan veya sipariş
üzerine albüm hazırlayarak, kurumsal projeler
üstlenerek veya bu dala ait kuruluşlarda
koleksiyonlar sunarak geçimini sağlayan
profesyonellerin eseridir. Her ikisi de Sevilla’da
yerleşik, Leygonie ve Masson veya erken
dönemin nadir İspanyol profesyonellerinden
biri olan J.Pedrosa’nin durumları böyledir. Bu
listeye Charles Soulier’in (1857) stereoskopik
çalışması veya Carpentier’in hazırladığı yine
stereoskopik görüntüler ve Gaudín (1858) evi
tarafından gönderilen teknikler eklenebilir. Bu
öncü dönem, ticari görünüşüyle zirve noktasına,
Laurent’in çalışmasını anlayabilmede önemli
referans olan iki ünlü fotoğrafçıyla, Charles
Clifford23 ve Robert Peter Napper24 ile ulaşır.
Anıtı fotografik olarak ilk kaydeden
olmadıysa da, Charles Clifford, el Hamra
Sarayı’nın en çok yayılan fotografik
görüntülerinin nasıl olması gerektiğini
belirleyen olarak kabul edilebilir. Çalışmasının
değeri hem tartışılmaz profesyonel yeteneği,
belirlediği özel bir seçim biçimi, onu takip eden
fotoğrafçılar tarafından çok kullanılan anıtsal
ve pitoresk kodlama, hem de birçok albüm ve
Avrupa’da seçkin bir müşteri kitlesi sayesinde
görüntülerinin elde ettiği uluslararası yayılımda
saklıdır. Clifford’un şehir ve şehrin zenginliğiyle
ilgili 80 görüntüde yoğunlaştırdığı miras, El
Hamra Sarayı için sembolik olarak 1862’deki
muhteşem ziyaret ile tamamlanan fotografik bir
dönemi kapatmakta ve aynı zamanda, dekoratör
Rafael Contreras’ın hem kişiliğini hem de
faaliyetini hissettireceği, anıtın sağlamlaştırılması
ve dağıtımında en dinamik dönemlerden
birini grafiksel olarak özetlemektedir. Bundan
sonra Nasrid anıtının uluslararası görüntüsü
Clifford’un görüntüleriyle birleşmiş ve Comeras
ile Leones Saraylarında Contreras tarafından
yürütülen restorasyonlarca ikonografik olarak
tanımlanmıştır.
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Charles Clifford
Alhambra. Fuente y
pabellón del Patio de
los Leones [1862]
Papel a la albúmina a
partir de negativo de
colodión húmedo.
Colección particular
(Granada)
Charles Clifford
El Hamra Sarayı.
Aslanlı Avlu’daki Çeşme
ve Pavyon [1862]
Islak kolodyon
negatifinden
albumen kâğıdına.
Özel Koleksiyon
(Granada)
artífice de lo que habrían de ser las vistas
fotográficas más difundidas de la Alhambra.
El valor de su producción reside tanto en su
indiscutible mérito profesional, como en haber
establecido una particular forma de seleccionar
y codificar el hecho monumental y pintoresco
–ampliamente explotada por los fotógrafos que
le siguieron– y en la difusión internacional que
tuvieron sus imágenes, merced a la composición
de numerosos álbumes y a su prestigiosa
clientela europea. La herencia de Clifford
–materializada en unas ochenta imágenes
en torno a la ciudad y su patrimonio– cierra
una época fotográfica para la Alhambra que
concluye simbólicamente con la visita regia de
1862, a la vez que resume gráficamente una de
las etapas más dinámicas en la consolidación
y difusión pública del monumento, asuntos
ambos en los que la personalidad y actividad
del decorador Rafael Contreras se harán
sentir. En adelante, la imagen internacional del
monumento nazarí quedaría fotográficamente
consolidada con las imágenes de Clifford
e iconográficamente definida por las
restauraciones acometidas por Contreras en
los palacios de Comares y Leones.
El descubrimiento fotográfico de la
Alhambra y la explotación elitista de su imagen
pueden darse por concluidos a lo largo de la
década de 1860, una vez que los pioneros van
siendo progresivamente sustituidos por los
fabricantes de estereoscopias y las grandes
empresas de fotografía. Los primeros habían
fijado unos temas que estos últimos explotarán
intensivamente, centrando la atención en los
espacios restaurados del monumento.
J. Laurent - Abdullah Frères - Pascal Sebah: una
nueva generación de fotógrafos comerciales
Como ya se ha señalado, la producción
fotográfica sobre Topkapı Sarayı durante
el siglo xix es limitada; no así la fotografía
comercial sobre Estambul, que es
abundantísima y cuenta con nombres de
primera fila entre sus autores. En la abultada
nómina de profesionales comerciales instalados
en la ciudad merecen destacarse la saga de
los Abdullah y la figura de Pascal Sebah, cuyo
trabajo constituye el contrapunto del realizado
por Laurent en España. La proximidad en
el tiempo de sus respectivas trayectorias
profesionales, su similar concepción del
negocio fotográfico y la alta calidad técnica y
compositiva de sus producciones los convierten
en los más significados intérpretes de la imagen
internacional de Estambul y de Granada.
El fotógrafo y empresario francés Jean
Laurent (1816-1886) desarrolló su actividad
profesional más relevante en España,
residiendo en Madrid desde finales de la década
de 1840 hasta su muerte. Hacia 1856 abrió
su estudio fotográfico, complementándolo
una década más tarde con un establecimiento
auxiliar de venta en París, desde donde sus
imágenes de España y Portugal comenzaron a
distribuirse por todo el mercado europeo. El
planteamiento marcadamente comercial de su
producción, soportada en un nutrido archivo
y ofertada mediante catálogos editados con
cierta periodicidad, lo convirtieron en la casa
fotográfica que más contribuyó a difundir la
imagen de España en Europa a lo largo de
la segunda mitad del siglo xix. Tras su muerte,
el archivo continuó activo bajo la gestión
de diversos propietarios, siendo adquirido
posteriormente por el Estado Español25.
Esta firma fotográfica constituye
un cabal ejemplo de empresa productora y
editora de imágenes fotográficas, que adopta
métodos de trabajo decididamente industriales,
planteamientos de diversificación en los
productos ofertados y amplia red de distribución
comercial. A lo largo de casi treinta años de
actividad ininterrumpida, Laurent y sus socios,
suministradores y ayudantes, obtuvieron miles
de vistas de España, formando un exhaustivo y
valioso archivo que fue la base de sus ediciones
fotográficas sobre papel revelado y medio
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
El Hamra Sarayı’nın fotografik keşfi
ve görüntüsünün elitist kullanımı, öncülerin
yerlerini yavaş yavaş stereoskop üreticileri
ve büyük fotoğrafçılık şirketlerine bıraktıktan
sonra, 1860’li yıllar boyunca sonlanmış
olarak değerlendirilebilir. Bu kişiler, öncülerin
belirledikleri bazı temaları anıtın restore
edilen alanlarına dikkat çekerek
kullanacaklardı.
J. Laurent - Abdullah Biraderler - Pascal
Sebah: Yeni bir ticari fotoğrafçı nesli
Önceden belirtildiği gibi, xix. yüzyıl boyunca
Topkapı Sarayı ile ilgili fotoğraf üretimi sınırlı
kalmıştır; ancak durum, birçok fotoğrafı
çekilen ve eser sahiplerinin aralarında birinci
sınıf fotoğrafçılarında bulunduğu İstanbul
için öyle değildir. Sedire yerleşen ticari
profesyonellerin uzun listesi içinde Abdullah
Biraderler ve çalışması İspanya’da Laurent’in
gerçekleştirdiğinin kontrpuanı olan Pascal Sebah
vurgulanmaya değerdir. Profesyonel hayatlarının
zamandaki yakınlığı, fotoğrafçılık mesleği
anlayışlarındaki benzerlik ve üretimlerindeki
yüksek teknik ve öğeler, onları İstanbul ve
Granada’nın uluslararası imajının en anlamlı
oyuncularına dönüştürmektedir.
Fransız fotoğrafçı ve iş adamı Jean Laurent
(1816-1886), 1840’larin sonundan ölümüne
kadar Madrid’de yaşayarak profesyonel
faaliyetinin en önemli bölümünü İspanya’da
gerçekleştirmiştir. 1856 yılına doğru fotoğraf
stüdyosunu açmış, on yıl sonra da İspanya ve
Portekiz görüntülerinin tüm Avrupa pazarına
dağıtılacağı, yardımcı bir satış yerini Paris’te
kurmuştur. Üretimindeki, geniş arşiv ve belli
bir süreklilikte basılan kataloglarla sunduğu
belirgin ticari yaklaşım, onu xix. yüzyılın ikinci
yarısı boyunca İspanya’nın resimlerini Avrupa’ya
en çok yayan fotoğraf evine dönüştürdü.
Ölümünden sonra arşiv birçok mal sahibiyle
canlılığını sürdürmüş, daha sonra da İspanya
Devleti tarafından alınmıştır25.
52 – 53
Özel olarak sanayi çalışma yöntemlerini,
önerilen ürünlerde çeşitliliği ve geniş bir ticari
ağı benimseyen bu fotoğraf şirketi, fotoğraf
görüntüleri üreten ve yayımlayan firmalara tam
bir örnek teşkil etmektedir. Neredeyse aralıksız
otuz yıllık faaliyet boyunca, Laurent ve ortakları,
tedarikçileri ve yardımcıları, developman kâğıdı
ve basılı araç üzerine gerçekleştirilen fotografik
düzenlemelerine temel olan geniş ve değerli bir
arşiv yaratarak, İspanya’ya ait binlerce görüntü
elde etmiştir. Bu şirketin El Hamra Sarayı ile
ilgili ikonografinin belirlenmesindeki ağırlığı,
eserlerinin geniş çapta yayılması ve anıtla ilgili
yabancı bir fotoğrafçı tarafından hazırlanmış
en geniş ve sistematik yapımlar olarak
değerlendirilebileceği ile gerekçelendirilmektedir;
bu değeri anıt ile ilgili hazırlanan 300’den fazla
levha ve 1857 ile 1887 arasında gelişen uzun bir
dönem boyunca düzenlenen bir serinin yarattığı
detay zenginliği vermektedir.
Laurent’in ölümünden ve üvey kızı ile
damadı tarafından işletilen şirketin kapanmasının
ardından, fotoğraf arşivi sonraki mal sahipleri
tarafından canlı kalmaya devam etmiştir;
öyle ki, Laurent’in yerel bir ikonografiyi
iletimi yaratıcısından daha uzun yaşamış ve
atölyelerinde oluşturulan albüm ve levhalarla
da sınırlı kalmamıştır. Fotoğraf arşivi olarak
ve daha sonra kartpostal basımı ve birçok
monografi ve düzenli yayımlar için görsel araç
olarak çok kullanılmıştır. Böylelikle, El Hamra
Sarayı’nın en yaygın görüntüsü, onun bakısıyla
bağlantılı kalacaktır. Daha sonra Charles
Mauzaisse, Rafael Garzón, J. G. Ayola, Señán
ve González, Linares26 gibi yerel fotoğrafçıların
gerçekleştirdiği başka koleksiyonlar, Madrid
şirketi tarafından hazırlananlar kadar, hatta daha
fazla da olsa, hiç bir zaman denk bir dışarıya
yayılım gücüne erişememiştir. Laurent, şehir ve
şehrin klasikleşecek en sembolik anıtı üzerine
bir dizi gözlemi ilk kez yaymış ve tıpkı David
Robert’in renkli görüntüleri, Girault de Prangey
tarafından baskı resimleri yapılan mekân ve
detaylar veya Gustave Doré’nin gelenekçi ve
etkileyici çiziminin yerle ilgili romantik hatta
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
impreso. El peso de esta firma en la fijación de la
iconografía sobre la Alhambra viene justificado
por la ingente difusión de su obra y porque
su producción sobre el monumento puede
considerarse como la más amplia y sistemática
de las realizadas por un fotógrafo foráneo; este
valor se lo otorgan las más de trescientas placas
compuestas sobre el monumento y la riqueza
de matices que produce una serie construida a
lo largo de un periodo de tiempo dilatado, que
discurre entre 1857 y 1887.
Tras la muerte de Laurent y el ocaso de la
empresa regentada por su hijastra y yerno, el
archivo fotográfico continuó activo en manos
de sucesivos propietarios, de tal modo que
la incidencia de Laurent en la transmisión de
una iconografía local sobrevivió a su creador
y no quedó reducida a los álbumes y láminas
confeccionados en sus talleres; como archivo
fotográfico, sería muy utilizado en adelante
en la edición de tarjetas postales y como
soporte gráfico de numerosas monografías
y publicaciones periódicas. La imagen más
difundida de la Alhambra quedaría, de este
modo, asociada a su mirada. Aunque otras
colecciones realizadas con posterioridad por
fotógrafos locales –Charles Mauzaisse, Rafael
Garzón, J. G. Ayola, Señán y González, Linares26,
entre otros– fueron tan abundantes o más que
las realizadas por la firma madrileña, nunca
llegaron a alcanzar una proyección exterior
equivalente. Laurent tuvo la virtud de ser el
primero en difundir una serie de miradas sobre
la ciudad y su monumento más emblemático
que se harían clásicas; y del mismo modo que
las estampas coloristas de David Roberts, los
ambientes y detalles litografiados por Girault de
Prangey o el dibujo costumbrista y expresivo
de Gustave Doré alimentaron una visión
romántica y un tanto exótica del lugar, las
fotografías de Laurent inauguraron y moldearon
otro modo de mirar y admirar la Alhambra
y el paisaje que la rodeaba.
El volumen y los contenidos de una colección
de estas características han de explicarse en
estrecha asociación con la singularidad y entidad
de la Alhambra como tema fotográfico y con
la orientación eminentemente comercial de
una empresa de imagen. Laurent forma parte
de esta nueva generación de profesionales
que profundiza en la explotación comercial
de hallazgos visuales anteriores. Su trabajo
hereda de Clifford la ambición por el repertorio
monumental comprensivo de toda España,
pero el ritmo trepidante del negocio fotográfico
define ahora un nuevo escenario, donde
habrá de competir con las amplias colecciones
españolas compuestas por empresas francesas
de estereoscopia y otros grandes editores
europeos. Entre 1860 y 1880, coincidiendo
con la plena actividad productiva de Laurent,
firmas británicas y francesas como Lévy, F.
Frith, G. W. Wilson o J. Valentine compusieron
y comercializaron extensos repertorios
españoles; y gracias a estos grandes operadores
la imagen de la Alhambra –motivo obligado
en todo archivo que se preciara– entró en
los grandes circuitos internacionales de
distribución. Este nuevo contexto comercial
justificaría la necesidad y capacidad de Laurent
para elaborar, a partir de un mismo objeto
fotográfico, diferentes productos para la venta
(estereoscopias, imágenes sobre tarjetas de
diversos formatos, copias positivas en formato
27 x 36 cm, álbumes de autor, producciones
impresas), adaptándose con ello a un mercado
cambiante y asumiendo los nuevos usos y
posibilidades de la fotografía
En cualquier caso, las imágenes referidas a
la Alhambra constituyen una pequeña fracción
de un archivo muy nutrido, que comprendía
fotografías de casi todas las provincias
españolas y reproducciones de piezas de arte
de numerosos museos. Para poder organizar
tan vasta colección y facilitar la identificación y
adquisición de piezas concretas, desde fechas
muy tempranas organizó sus fondos en varias
secciones o series, publicó catálogos de venta
e identificó inequívocamente los negativos
y sus correspondientes positivos mediante
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
54 – 55
Abdullah Frères
Vue de Galata
[ca. 1880]
Papel allbuminado.
Library of Congress - Prints
and Photographs Division
(Washington). Colección
Abdülhamid II
Abdullah Biraderler
Vue de Galata
[ykl. 1880]
Albumen Kâğıdı.
Library of Congress - Prints
and Photographs
Division (Washington).
II Abdülhamid Koleksiyonu
biraz da egzotik bir vizyonu beslemesi gibi,
Laurent’in fotoğrafları El Hamra Sarayı’na ve
onu çevreleyen manzaraya algıyı yenilemiş
ve şekillendirmiştir.
Bu özelliklere sahip bir koleksiyonun
hacim ve içeriğinin, fotografik tema olarak El
Hamra Sarayı’nın önemi, şahsına münhasırlığı
ve bir görüntü şirketinin gerçekte ticari
yönelimi gibi konulara bağlı olarak açıklanması
gerekir. Laurent önceki görsel buluşların ticari
kullanımını geliştiren bu yeni ticari fotoğrafçı
neslinin üyesidir. Çalışması Clifford’dan tüm
İspanya’nın kapsamlı anıt repertuarını oluşturma
hırsını miras almıştır, ancak fotoğraf dünyasının
hızlı ritmi yeni bir sahne tanımlamıştır ve Fransız
stereoskopik şirketleri ile başka büyük Avrupalı
yayınevleri tarafından hazırlanan geniş İspanyol
koleksiyonlarıyla rekabet etmesi gerekecektir.
1860 ile 1880 arasında, Laurent’in en verimli
olduğu dönemde, Leva, F. Frith, G.W. Wilson
ve J. Valentine gibi İngiliz ve Fransız şirketler
geniş İspanyol repertuarları hazırlamış ve satışa
sunmuştu; takdir gören tüm arşivlerin zorunlu
teması, El Hamra Sarayı’nın görüntülerinin
uluslararası büyük dağıtım çevrelerine dâhil
olması, bu büyük işletmeciler sayesindedir.
Bu yeni ticari bağlam, Laurent’in satış için
tek bir fotografik objeden çeşitli ürünler
(stereoskopikler, çeşitli formatlardaki kartlar
üzerinde görüntüler, 27 x 36 cm formatında
pozitif kopyalar, sanatçı albümleri, basılı
yapımlar) hazırlama ihtiyacını ve becerisini
gerekçelemektedir. Böylelikle, değişen bir
pazara ayak uydurmuş ve fotoğrafçılıktaki yeni
uygulama ve imkânları değerlendirebilmiştir.
Yine de, El Hamra Sarayı görüntüleri,
neredeye İspanya’nın her bölgesini içine alan
fotoğrafları ve birçok sanat müzesindeki
parçalara ait numuneleri içine alan çok zengin
bir arşivin küçük bir bölümünü oluşturmaktadır.
Bu kadar büyük bir koleksiyonu düzenlemek
ve belirli parçaların tespitini ve çıkarımını
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
una numeración que resulta hoy ciertamente
valiosa como instrumento de datación. Aunque
existe la constancia de que dicha numeración
se utilizó al menos desde 1863 y así aparece en
diversas copias positivas mediante impresión
en tinta al dorso de la imagen, la clasificación
numérica no la generalizó hasta el catálogo de
1867 27, momento en que comienza a aparecer
impresa junto al título de la imagen en la cartela
situada en el extremo inferior izquierdo de
cada positivo. Con anterioridad a esa fecha,
la inexistencia de numeración e incluso de
título en el anverso dificulta la identificación,
debiendo recurrirse a las anotaciones situadas
en el reverso del papel o al análisis comparativo
con versiones posteriores. Al margen de estos
ejemplares más tempranos, las fotografías
de la firma Laurent resultan inequívocas
precisamente por la codificación vinculada a la
imagen, rasgo que lo aproxima a otras empresas
europeas de imagen que también utilizaron este
procedimiento –como Frith, Lévy o Valentine– y
lo diferencia de buena parte de los profesionales
españoles contemporáneos –Masson, Clifford,
Mauzaisse– que nunca recurrieron a organizar
numéricamente su producción.
Evidentemente, estos procedimientos de
clasificación se hacían imprescindibles para
la correcta gestión de un archivo de vistas
muy voluminoso y comercializado mediante
diversas modalidades, entre las que la venta
de ejemplares sueltos era habitual. Para
facilitar su difusión, la firma Laurent utilizó en
sus establecimientos de Madrid y París una
colección de álbumes muestrario o Carnet
d´échantillons para mostrar a los clientes la
colección y facilitar la selección de las imágenes
objeto de petición. El ejemplar existente en la
casa central madrileña estaba compuesto en
1873 por 32 tomos, que se irían incrementando
en los años siguientes28.
Un segundo instrumento auxiliar que facilitó
la comercialización de copias fue la edición
periódica de catálogos de venta, publicados
tanto en Madrid como en París. Hasta
comienzos de la década de 1870 hizo al menos
tres de ellos referidos a vistas de monumentos
y ciudades españolas29, si bien impulsó otros de
carácter más monográfico (reproducciones
de pintura, retratos, piezas de la Armería
Real). Aunque el catálogo de 1872 recoge
ya buena parte de la producción elaborada
sobre la Alhambra, en los años siguientes hubo
de realizar u ordenar diversas expediciones
fotográficas por provincias destinadas a
tapar huecos en la colección, actualizar viejas
tomas y ofrecer el repertorio fotográfico más
extenso posible sobre España. Como resultado
de estas labores, el archivo se incrementó
sustancialmente y se hizo posible la elaboración
de un catálogo comercial mucho más completo
y sistemático, concebido como la expresión de
una trayectoria empresarial culminada, a la par
que instrumento susceptible de ser utilizado
con otros fines. En 1879 procedió a editarlo,
con el nombre de Guide du touriste en Espagne
et en Portugal ou itinéraire à travers ces pays, au
point de vue artistique, moumental et pittoresque,
sustituyendo el título más clásico utilizado en sus
anteriores versiones. La nueva denominación
oculta que en realidad se trata de un catálogo de
fotografías e ilustra bien a las claras la pretensión
de estimular el viaje visual por España; y esta
intención resulta incluso más explícita en otra
edición paralela en el tiempo –Nouveau guide
du touriste en Espagne et en Portugal. Iitinéraire
artistique–, que contaba ya con prólogo y textos
de su yerno A. Roswag como complemento
de los listados de imágenes.
Acorde con esta nueva estrategia comercial,
la ordenación de las imágenes en sus catálogos
no se limita a establecer y comunicar un
mero repertorio de productos fotográficos
a la venta o una relación inconexa de vistas
susceptibles de adquirirse, sino que pretende
mostrar lugares comprensibles a través de una
crónica construida mediante un repertorio
fotográfico coherente. La presentación de los
títulos cobra así un cierto valor de construcción
literaria, como si de una guía monumental se
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
56 – 57
Ali Riza Pasa
Mosquée de Ste. Sophie
[1880-1893]
Library of Congress - Prints
and Photographs
Division (Washington).
Colección Abdülhamid II
Ali Riza Pasa
Mosquée de Ste. Sophie
[1880-1893]
Library of Congress - Prints
and Photographs
Division (Washington).
II Abdülhamid Koleksiyonu
kolaylaştırmak için, çok erken tarihlerden
itibaren koleksiyonunu bölüm ve serilere
bölerek düzenlemiş, satış katalogu yayımlamış
ve bugün bile tarihleme aracı olarak değerli
bulunan bir numaralama aracılığıyla negatifleri
ve her birinin kendi pozitiflerini belirlemiştir.
Bu numaralamanın en azından 1863 yılından
itibaren kullanıldığına dair kanıt ve birçok pozitif
numunede görüntünün arka yüzünde mürekkep
ile basili olmasına rağmen, sayısal sınıflandırmayı
1867 kataloguna27, kadar yaygınlaştırmamıştır.
Bundan itibaren her pozitifin sol alt kösesinde
bulunan notta, görüntünün yanında basılı
görünmeye başlamıştır. Bu tarihin öncesinde,
numaralamanın ve hatta eser adının ön yüze
yazılmaması, tespiti zorlaştırıyor ve kâğıdın
arkasındaki notlara bakılmasını veya önceki
versiyonlarla karşılaştırılmasını gerektiriyordu.
Bu daha erken örneklerin dışında, Laurent
şirketinin fotoğraflarını Frith, Lévy ve Valentine
gibi bu yöntemi kullanmış Avrupalı başka
fotoğraf şirketlerine yakınlaştıran ve hiç bir
zaman yapımlarını düzenlemeye gerek duymamış
Masson, Clifford, Mauzaisse gibi dönemin
İspanyol profesyonellerinden ayıran özellik
görüntüye bağlı yapılan kodlama sistemidir.
Tabi ki, çok büyük ve tek numune satışlarının
aralarında bulunduğu, çeşitli satış biçimleri
çıkarılmış bu fotoğraf arşivinin uygun idaresi için
bu sınıflandırma yöntemleri kaçınılmaz oluyordu.
Dağıtımını kolaylaştırmak için, Laurent şirketi,
müşterilerine koleksiyonu göstermek ve siparişi
verilecek fotoğrafın seçimini kolaylaştırmak için
Madrid ve Paris’teki merkezlerinde örnek bir
albüm koleksiyonu veya “Carnet d´échantillons”
kullanmıştır. Madrid’deki merkez fotoğraf
evinde bulunan numune 1873 yılında 32 ciltten
oluşmaktaydı ve sonraki yıllarda artacaktı28.
Kopyaların ticarileştirilmesine yardımcı
bir ikinci araç, hem Madrid hem de Paris’te
yayımlanan, düzenli satış kataloglarını
hazırlamak olmuştur. 1870’lerin başına kadar,
en az üç tanesi İspanyol şehir ve anıt29
manzaraları konusunda düzenlenmiş ayrıca
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Abdullah Frères
Porte de l´antique Trésor
intérieur du Palais Imperial
de Top-Capou
[ca. 1880]
Papel allbuminado.
Biblioteca de la
Universidad de Estambul
Abdullah Biraderler
Porte de l´antique Trésor
intérieur du Palais Imperial
de Top-Capou
[ykl. 1880]
Albumen kâğıdı.
İstanbul Üniversitesi
Kütüphanesi
tratara; el país se divide en regiones y las vistas
se agrupan provincialmente. En lugares como
Granada, donde la producción era muy amplia,
los materiales quedaron a su vez estructurados
en grandes grupos (vistas exteriores del antiguo
palacio árabe, vistas interiores, vistas de la
ciudad) con sus correspondientes secciones,
intentando reproducir sobre el papel la
secuencia real de una visita organizada en
torno a patios, palacios y salas. Tales unidades
topográficas permitían ir ubicando imágenes
relacionadas temática o históricamente, aunque
hubiesen sido confeccionadas en diferentes
momentos. Al mismo tiempo, se hacía posible
enriquecer el discurso gráfico mediante la
inserción de materiales procedentes de las
series a y b (reproducciones de pintura y
objetos de arte), parte de los cuales habían sido
obtenidos en la propia Granada (jarrón de las
gacelas, placa fundacional del Maristán) o en
museos y colecciones madrileñas (lámpara de
la mezquita de la Alhambra, espada y casco
de Boabdil).
Tal ordenación facilitaba sin duda la
localización de las imágenes deseadas y
constituía un instrumento muy versátil para
la composición de álbumes de carácter más
personalizado, que podían ofertarse a una
clientela plural, de gustos y formación diversos.
Un ejemplo de ello lo constituye el álbum sobre
España encargado por Abdül-Hamid II en la
década de 1880 y realizado por la firma Laurent.
Dicho ejemplar se encuentra actualmente en la
Biblioteca de la Universidad de Estambul como
parte de la colección de álbumes europeos
reunida por el sultán; cuenta con 102 imágenes
sobre España, correspondiendo 65 de ellas a la
Alhambra de Granada y el resto a monumentos
islámicos de Córdoba y Sevilla, lo que viene a
indicar las preferencias temáticas y estéticas del
comprador y su naturaleza de obra compuesta
para un cliente específico.
El mantenimiento de un archivo comercial
de esta envergadura requería una actualización
periódica de las tomas, con objeto de incorporar
nuevas vistas, sustituir otras más deficientes o
reponer negativos deteriorados. En relación con
ello, una de las características más destacables
de su colección sobre la Alhambra es el
amplio arco temporal que cubre, toda vez
que tuvo ocasión de formarlo y actualizarlo
periódicamente mediante adquisiciones a otros
profesionales o a lo largo de varias visitas a la
ciudad entre 1857 y 1887, realizadas por él mismo
o encargadas a ayudantes y colaboradores. Entre
ambas fechas, tuvieron lugar actualizaciones
de tomas ya realizadas y adiciones de nuevos
temas, probablemente a instancias de los
cambios que el gusto y el comercio fotográfico
imponían y del tipo de iconografía que se hacía
necesario en cada momento.
Si la colección inicial aparece constituida
por vistas estereoscópicas y a comienzos de la
década de 1860 realiza las primeras incursiones
en el registro monumental mediante placas de
gran formato, será en los inicios de la década de
1870 cuando acometa una sustancial ampliación
de la serie granadina –con la Alhambra como
motivo casi exclusivo– al tiempo que procedía
a actualizar antiguas tomas. Ya en la década de
1880, la firma empresarial procedió a completar
en algunos detalles la colección dedicada a la
Alhambra-Generalife e introdujo numerosas
vistas de otros monumentos y espacios urbanos
granadinos, temáticas inusuales hasta la fecha
y probablemente motivadas por el inicio de la
edición de imágenes impresas y la conveniencia
de contar con un panorama gráfico más amplio
sobre la ciudad.
La elaboración y reelaboración del archivo
a lo largo de un periodo tan dilatado de tiempo
introduce en la colección una importante
singularidad, ya que es posible percibir a
través de ella el paso del tiempo. Toda imagen
constituye un acto creativo, pero también
el registro de un momento preciso en la
historia de un lugar, capaz de proporcionarnos
informaciones muy útiles sobre elementos
y detalles hoy inexistentes o radicalmente
alterados. La singularidad de muchos de estos
58 – 59
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
Jean Laurent
Puerta del patio de Machuca
[ca. 1881]
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Colección particular
(Granada)
Jean Laurent
Machuca Avlusu’nun Kapısı
[ykl. 1881]
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 360 x 270 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
monografik özellikli (resim, portre ve Kraliyet
Cephaneliği parçalarına ait reprodüksiyonlar)
başka kataloglar da gerçekleştirmiştir. 1872
katalogu, El Hamra ile ilgili yapımların büyük
bir bölümünü toplasa da, sonraki yıllarda
koleksiyondaki boşlukları doldurmak,
eski çekimleri güncellemek ve İspanya ile
ilgili mümkün olabilecek en geniş fotoğraf
repertuarını sunmak için, şehirlerle ilgili
çeşitli fotografik geziler gerçekleştirmek veya
gerçekleştirmesi için birilerini göndermek
gerekmiştir. Bu çalışmaların neticesinde, arşiv
önemli anlamda genişlemiş ve doruğa ulaşmış
bir şirket çalışmasının anlatımı ve aynı zamanda
başka amaçlara yönsellik kullanılabilir olarak
değerlendirilen, çok daha kapsamlı ve sistematik
ticari bir katalogun hazırlanması mümkün
olmuştur. 1879 yılında, eski versiyonlarında
kullandığı daha klasik baslığın yerine Guide du
touriste en Espagne et en Portugal ou itinéraire
à travers ces pays, au point de vue artistique,
moumental et pittoresque adıyla yayımlama
kararı almıştır. Yeni ad, aslında bir katalog
olduğunu gizlemekte ve İspanya’da görsel bir
yolculuğa özendirme isteğini açık şekilde ortaya
koymaktadır. Bu niyet, aynı dönemdeki başka bir
eser olan, fotoğraf listesine tamamlayıcı olarak,
önsözünü ve metinlerini damadı A. Roswag’in
yazdığı Nouveau guide du touriste en Espagne et
en Portugal. Iitinéraire artistique ile daha da açık
bir şekilde gözler önüne serilmektedir.
Bu ticari stratejiye uygun olarak, resimlerin
kataloglarındaki düzenleri, sadece satışa çıkan
fotografik yapımlar repertuarını veya alınması
muhtemel manzaraları bir araya getirmek veya
iletmekle sınırlanmamakta, tutarlı bir fotografik
repertuar sayesinde yapılandırılmış bir kronik
aracılığıyla yerleri göstermeyi hedeflemektedir.
Başlıkların sunumu bu sayede, bir anıt
rehberiymiş gibi edebi bir değer kazanmaktadır;
ülke bölgelere ayrılmış ve manzaralar da
bölgelere göre gruplandırılmıştır. Granada gibi
yapımların çok olduğu yerlerde malzemeler
de, kendilerine ait bölümleriyle, avlular,
saraylar ve salonlar çevresinde düzenlenmiş
60 – 61
bir gezinin gerçek sekansını vermeye çalışarak
büyük gruplar halinde (eski Arap sarayının
diş görüntüleri, iç mekân görüntüleri ve şehir
manzaraları) ayrılmışlardı. Bu tomografik
birimler, farklı dönemlerde hazırlanmış olsalar
bile, tematik veya tarihsel olarak ilişkilendirilen
görüntülerin yerini belirlemeyi sağlıyordu. Aynı
zamanda, bir bölümü doğrudan Granada’da
(ceylanlı vazo, maristanin kuruluş levhası)
veya Madrid’deki koleksiyon ve Müzlerlerden
(El Hamra Sarayı’ndaki caminin lambası,
Ebu Abdullah’ın kılıcı ve miğferi) elde edilen,
a ve b serileri (resim ve sanatsal objelerin
reprodüksiyonu) malzemelerinin eklenmesiyle
grafiksel hitabın zenginleşmesi sağlanıyordu.
Böyle bir düzenleme şüphesiz istenen
görüntülerin yerini belirlemeyi kolaylaştırıyor ve
çeşitli zevk ve eğitime sahip kişilerin oluşturduğu
kalabalık bir müşteri listesine sunabilecek,
daha kişiselleşmiş bir albüm hazırlayabilmek
için çok yönlü bir araç oluşturuyordu. Buna
bir örnek olarak 1880’lerde II. Abdülhamid’in
siparişiyle Laurent şirketi tarafından hazırlanan
İspanya ile ilgili albüm gösterilebilir. Su anda bu
albüm, Padişah tarafından bir araya getirilen
Avrupa albümleri koleksiyonunun bir parçası
olarak İstanbul Üniversitesi Kütüphanesi’nde
bulunmaktadır; İspanya ile ilgili 102 görüntü
bulunmakta ve bunların 65 tanesi Granada’daki
El Hamra Sarayı’na ve Cordoba ile Sevilla
şehirlerindeki diğer İslami anıtlara aittir. Bu da
alıcının tematik ve estetik tercihlerini ve belirli
bir müşteri için hazırlanan bir eserin özelliğini
göstermektedir.
Bu çaptaki bir ticari arşivin korunması;
yeni manzaralar ekleyerek, daha yetersiz
olanları değiştirerek ve bozulmuş negatifleri
onararak ciltlerin belirli aralıklarla
güncellenmesini gerektirmektedir. Bu
konuda, El Hamra koleksiyonuyla ilgili en
vurgulanabilecek özelliklerden biri, başka
profesyonellerden alarak belirli aralıklarla
oluşturma ve güncelleme fırsatı bulduğu veya
bizzat kendisinin, yardımcılarının ya da is
arkadaşlarının 1857 ve 1887 yılları arasında
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
documentos fotográficos sobre la Alhambra
reside tanto en la cualidad innata de la fotografía
para representar de modo fidedigno el paisaje
de los palacios, como en la dimensión diacrónica
de la colección, que hace posible contemplar
un mismo espacio en diferentes momentos,
suministrando un valioso testimonio gráfico
de la transformación monumental. Desde
la década de 1850, una parte de la memoria
de la Alhambra se encuentra impresionada
en viejas fotografías; a través de ellas es
posible reconstruir algunas de las importantes
operaciones de restauración arquitectónica
y decorativa que fueron acometidas en esas
décadas y que contribuyeron, con sus aciertos y
errores, a preservar el monumento y trasmitirlo
a las futuras generaciones. Actuaciones de cierta
envergadura –en el patio de los Leones, galería
del Peinador de la Reina o patio del Cuarto
Dorado y fachada de Comares– cuentan con
secuencias de imágenes a través de las que
es posible seguir la evolución de las obras e
indagar el modo en que se acometieron. Esta
singularidad introduce una vertiente documental
muy valiosa en el trabajo de Laurent, aunque
probablemente ajena a las intenciones del
fotógrafo, que sólo pretendía ofrecer a su
clientela nuevos encuadres perfeccionados
o renovados sobre vistas de éxito dentro
de su catálogo. Debido a ello, la colección
incluye numerosas fotografías aparentemente
repetitivas, que poseen un idéntico punto
de vista, pero confeccionadas en momentos
diferentes. Una imagen única constituye
un instante detenido, pero una colección
compuesta por tomas sucesivas nos describe
una secuencia de cambio, suministrando un
indudable valor adicional.
Otro de los aspectos más interesantes de
la colección es la profusión de fotografías que
reproducen pormenores de yeserías, capiteles
y otros detalles que resumen magistralmente
la decoración que caracteriza de manera tan
singular al monumento. Con ello, Laurent
realizó un acercamiento significativo a uno de
los aspectos más interesantes de la Alhambra,
ya que buena parte de sus paramentos
verticales están cubiertos por decoraciones
vegetales y geométricas, así como por
inscripciones alegóricas y poéticas realizadas
con caracteres cúficos y cursivos, que se
suman a otras envolventes como los zócalos y
pavimentos de cerámica vidriada, bóvedas de
mocárabes y techos de lacería, ofreciendo una
imagen fascinante por su exhuberancia y
riqueza compositiva.
La pretensión narrativa de la producción
gráfica de Laurent sobre la Alhambra –explícita
en los reportajes de sus principales estancias
y en la ordenación temática y topográfica de
los fondos– se complementa a partir de estas
imágenes con el rigor de la reproducción
científica, evidenciando que su aproximación
no se limitó a describir a grandes rasgos el
esplendor arquitectónico y decorativo de
una cultura extinguida, sino a inventariar con
cierta precisión formas y materiales, espacios y
unidades arquitectónicas; numerosas placas de
detalles incluyen, por ejemplo, una referencia de
escala métrica junto a los capiteles y reproducen
detalles poco conocidos hasta aquel momento.
Esta mirada fotográfica atenta al detalle y
al inventario preciso no parece destinada a
fascinar al viajero o entretener al turista, sino
pensada para documentar al historiador o
proponer elementos de reflexión al arqueólogo
o al crítico de arte. Y es en esas aproximaciones
al detalle donde la vertiente documental de la
colección se muestra de modo más nítido.
Un último aspecto a destacar en la colección
es la interpretación del contexto urbano
del monumento, designado a partir de
panorámicas, elementos pintorescos, objetos
de arte y escasos referentes arquitectónicos y
ambientales. Como ya se ha señalado, el tema
central de la serie granadina de Laurent fue la
Alhambra y sobre ella se concentran en torno
al 75% de las imágenes que realizó en Granada.
Buena parte de las vistas sobre la ciudad se
conciben, en realidad, como contexto en el
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
Jean Laurent
La torre de los Picos,
desde el camino interior
[1871]
Papel a la albúmina.
Colección particular
(Granada)
Jean Laurent
Picos Kulesi, iç patikadan
[1871]
Albumen Kâğıdı.
Özel Koleksiyon
(Granada)
şehre gerçekleştirdikleri ziyaretleri içine
alan zaman diliminidir. Her iki tarihte de,
muhtemelen fotoğraf ticaretinin, beğeninin
ve her dönemde gerekli olan ikonografi
türünün gerektirdiği yeni temaların eklenmesi
ve hazırlanmış çekimlerin güncellenmesi
gerçekleşmiştir.
Nasıl başlangıçtaki koleksiyon stereotipik
manzaralar tarafından oluşturulmuş ve
1860’ların basında büyük formatlardaki
levhalar aracılığıyla anıtsal kayıtlardaki ilk
atılımlarını gerçekleştirmiş ise; 1870’lerin ilk
dönemleri, El Hamra Sarayı’nı özel konusu
gibi ele alan, Granada serisinde önemli bir
genişlemenin yaşanacağı ve eski çekimlerin
güncellendiği bir dönem olacaktır. 1880’lere
gelindiğinde, şirket El Hamra Sarayı ve
Generalife’ye ayrılan koleksiyondaki bazı
detayları tamamlamaya yönelmiştir ve
Granada’nın şehir alanları ve başka anıtlara
ait birçok manzara ve muhtemelen basili
görüntülerin düzenlenmeye başlamasından
ve şehir ile ilgili daha geniş bir görsel tablodan
faydalanmanın rahatlığından dolayı, o tarihe
kadar görülmemiş temalar eklemiştir.
Bu kadar uzun bir zaman dilimi içinde arşivin
hazırlanması ve tekrar gözden geçirilmesi
koleksiyona çok önemli bir ayrıcalık vermiştir.
Bu da koleksiyon sayesinde zamanın akışının
hissedilebilir olmasıdır. Bütün görüntüler
bir yaratıcılık eseridir; ancak aynı zamanda
bugün var olmayan veya fazlasıyla değişmiş
unsur ve detaylarlarla ilgili çok faydalı bilgiler
sağlayabilen, bir yerin tarihindeki belirli bir
anının kaydıdır. El Hamra Sarayı ile ilgili bu
fotografik belgelerin birçoğunun farklılığı,
hem saray manzaralarını güvenilir bir biçimde
sunan fotoğrafın doğal özelliği, hem de anıtsal
dönüşümün değerli görsel bir kanıt sağlayarak
aynı mekânı farklı zamanlarda izlemeyi mümkün
kılan, koleksiyonun diyakronik boyutundan
gelmektedir. 1850’lerden beri, El Hamra
Sarayı’nın bir kısım hatırası eski fotoğraflarda
basılıdır; o yıllarda yürütülmüş ve sayesinde,
anıtı korumaya ve gelecek nesillere aktarmaya,
62 – 63
doğru veya yanlış adımlarla, yardımcı olan
mimari ve süsleme restorasyon işlemlerinden
önemlilerini yeniden yapılandırmak mümkün
olabilir. Belirli bir önem taşıyan çalışmalarda,
Aslanlı Avlu, Kraliçe’nin Özel Odası, Altın Oda
Avlusu ve Comares cephesinde, eserlerin
evrimini takip etmeyi ve değişimin nasıl
gerçekleştiğini incelemeyi mümkün kılan bazı
görüntü serileri bulunmaktadır. Bu ayrıcalık,
sadece müşterilerine katalogunun içinde
başarılı manzaralarla ilgili tamamlanmış veya
yenilenmiş yeni kadrajlar sunmaya çalışan ve
muhtemelen hedeflerinden biri olmasa da,
Laurent’in çalışmasına çok değerli bir belge
unsuru katmaktadır. Bu nedenle, koleksiyon,
tamamen aynı bakış açısına sahip ama farklı
zamanlarda hazırlanmış, tekrar gibi görünen
birçok fotoğraf içermektedir. Tek bir görüntü
durdurulmuş bir anı temsil eder ama birbirini
izleyen çekimlerden oluşan bir koleksiyon bize,
kuşkusuz katma değer sağlayarak, bir değişim
serisi tanımlamaktadır.
Koleksiyonla ilgili en önemli özelliklerden
bir diğeri de, anıtı ayrıcalıklı bir şekilde
nitelendiren dekorasyon muhteşem bir
şekilde özetleyen alçı oymalar, sütun başları
ve diğer objelerin ayrıntılarını gözler önüne
seren fotoğraf bolluğudur. Böylelikle, Saray
duvarlarının dikey yüzlerinin çoğu, çiçekli ve
geometrik süslemelerle, Kufi yazısı ve italik
karakterlerdi alegorik ve şiirsel yazıtlarla,
kompozisyon zenginliği ve coşkusuyla muhteşem
bir görüntü sunan cam seramik sütün kaideleri
ve döşemelerle, tahta tavanlar ve kakma
kubbelerle kaplı olmasından dolayı, Laurent El
Hamra Sarayı’nın en ilginç özelliklerden birine
anlamlı bir yaklaşım sergilemiştir.
İlk ziyaretlerindeki çalışmalarında ve
koleksiyonunun tematik ve tomografik
düzeninde açıkça görülebilen, Laurent’in El
Hamra Sarayı ile görsel yapımlarındaki öyküleme
niyeti, bilimsel reprodüksiyon titizliğiyle, bu
görüntülerden itibaren tamamlanmaktadır.
Yaklaşımı tükenmiş bir kültürün mimari ve
dekoratif görkeminin özelliklerini genel anlamda
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Jean Laurent
Capitel en el patio de los
Leones, con escala de 1 m
[1871]
Papel a la albúmina.
Archivo del Patronato
de la Alhambra y
Generalife
Jean Laurent
Aslanlı Avlu’daki Sütun
başı, 1 m ölçekli
[1871]
Albumen Kâğıdı.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi
que se asienta la colina de la Alhambra o como
emplazamientos desde donde ésta puede ser
mirada, admirada y comprendida en toda su
integridad. Las escuetas referencias urbanas
han de buscarse, por ello, en una serie de
panorámicas generadas en torno al monumento
que constituyen, por otra parte, espectaculares
ejemplos de composición fotográfica. A
semejanza de la gran panorámica de Sevilla,
formada a partir de siete placas, ejecutó en
Granada cuatro bellas muestras de este tipo
de composiciones30. Todas ellas constituyen
meritorios alardes técnicos y estéticos, a la
par que una demostración explícita y global de
la orografía y del paisaje urbano en el que se
inscribe el monumento.
Entre las restantes, destacan las fotografías
de planos visuales cercanos de los cerros,
vertientes y balates que constituyen la orografía
del valle del Darro, ya sean tomadas desde las
murallas de la propia Alhambra o desde los
barrios situados en la ladera opuesta del río. Ese
Sacromonte lleno de chumberas que retrata el
objetivo expresa como ningún otro testimonio
el carácter fronterizo del territorio Alhambra,
situado en el vergel que alimenta el río y la
Acequia Real, en contraste con esa otra piel
que envuelve parte de las lomas de la vertiente
opuesta, pobladas de pitas y chumberas,
anunciando la cercanía del desierto y la sequía
que caracteriza a buena parte del sur de
España. Y a partir de ellas el espectador puede
descubrir las colinas de Granada, la entalladura
del valle fluvial que parte a la ciudad en dos, el
contraste entre las acrópolis del Albaicín y la
Sabika y esa otra urbe moderna que se funde
en el horizonte llano de la vega o se despliega
buscando las riberas del Genil.
Del mismo modo que estaba ocurriendo en
Italia o España, el floreciente mercado turístico
fue el impulsor de los numerosos estudios
fotográficos abiertos en las principales ciudades
del imperio otomano y, particularmente, en
Estambul, cuya cosmopolita rue de Pera se
convirtió en la calle de los fotógrafos31. Esta
avenida constituía la zona más occidentalizada
de la capital y era frecuentada por gran número
de extranjeros, concentrándose en ella muchas
de las embajadas, así como numerosos teatros,
restaurantes, lugares de entretenimiento y
tiendas de moda a la europea. Constituía, por
ello, el mejor emplazamiento para los gabinetes
fotográficos, puesto que el turismo y los
contactos con el mundo europeo pasaban por
allí. De las decenas de establecimientos de este
tipo que convivieron en su calle a lo largo de la
segunda mitad del siglo xix, merecen destacarse
el de, el del fotógrafo sueco Guillaume
Berggren (1835-1920) y, especialmente, los
establecimientos de Abdullah y Sebah.
Los tres hermanos de origen armenio
Kevork, Vilchen y Hovsep Abdullah32
se establecieron como fotógrafos en
Constantinopla en 1858. Dos años antes,
el químico alemán Rabach había abierto su
estudio en Beyazit, y Vilchen se había iniciado
con él en el retoque de fotografías. Cuando
Kevork retornó de Venecia, donde había
realizado sus estudios, los tres hermanos
compraron al alemán el estudio fotográfico,
en el que permanecerían hasta 1867,
trasladándose entonces a la Grande Rue Pera,
actual avenida Istiklal, donde instalarían el
nuevo establecimiento bajo la razón comercial
Abdullah Frères.
En dicho estudio formaron a numerosos
aprendices y el nombre de la empresa aparecerá
desde entonces en las guías de viaje asociado
al recorrido recomendado por Estambul.
El secreto de su éxito residió precisamente
en el cuidado detalle de los retoques y en la
calidad del colodión utilizado en las emulsiones,
capaz de aportar a los positivos sobre papel
un alto grado de fineza y un gran equilibrio en
las luces. A raíz del retrato realizado al sultán
Abdulaziz en 1863 por encargo del emperador
alemán, serían nombrados fotógrafos oficiales
de la corte turca, rango que les confirmó su
sucesor, el sultán Abdül-Hamid. En adelante,
se convirtieron en los retratistas oficiales de
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
tanımlamakla sınırlı kalmamış, mimari alanların
ve birimlerin, şekillerin ve malzemelerin bellerli
bir tutarlılıkla dökümünü alarak kanıtlamıştır;
birçok detay levhaları, örneğin, sütün başlarının
yanına metrik ölçekli bir referans eklenmiş ve o
ana kadar az bilinen ayrıntıları ortaya çıkarmıştır.
Bu ayrıntıya ve belirli döküme dikkat eden
fotografik bakış, seyyahı büyülemeye veya turisti
anlamaya yönelik gibi görünmemekte; daha
ziyade, tarihçiye belgeler sağlamak, arkeologun
veya sanat eleştirmenine fikir sunmak için
oluşturulmuş gibidir. Bu detaylara yaklaşımlar,
koleksiyonun belgesel boyutunu en açık şekilde
görüldüğü yerlerdir.
Koleksiyonla ilgili öne çıkarılacak son
özellik, panoramikler, pitoresk unsurlar, sanat
objeleri ve az sayıdaki mimari ve mekâna ait
göndermelerden yola çıkarak belirlenen, anıtın
kentsel bağlamının yorumudur. Daha önce
belirtildiği gibi, Laurent’in Granada serisinin ana
teması El Hamra Sarayı olmuştur ve Granada’da
elde ettiği görüntülerin yaklaşık %75’i ona
odaklanmıştır. Şehirle ilgili görünümlerin büyük
bir çoğunluğu, aslında, El Hamra Sarayı’nın
tepesinin konumlandığı veya ona bütünüyle
bakılabilecek, seyredilebilecek ve anlaşılabilecek
mekân olarak algılanmaktadır. Bu yüzden, kısa
ve öz kentsel atıflar, aynı zamanda muhteşem
fotografik kompozisyon örnekleri oluşturan,
anıtın etrafından elde edilen bir dizi panoramikte
aranmalıdır. Sevilla’daki, yedi adet levhadan
oluşturulan büyük manzaraya benzer biçimde,
bu tip güzel kompozisyon örneklerinden dört
güzel numune elde etmiştir30. Hepsi, başarılı
teknik ve estetik görüntü, aynı zamanda
anıtın kaydedildiği andaki kentsel manzara ve
orografyanın açık ve global bir göstergesini
oluşturmaktadır.
Kalanlar arasında, El Hamra Sarayı surları
üzerinden veya nehrin karsısındaki yamaçtaki
mahallelerden çekilmiş Darro Vadisi’nin
orografyasını oluşturan tepe, yamaç ve şekillerin
yakın plan fotoğrafları göze çarpmaktadır.
Fotoğrafçının objektifinin görüntülediği
hint incirleriyle dolu Sacromonte, El Hamra
64 – 65
Sarayı’nın sınır olma özelliğini başka bir tanığın
ifade edemeyeceği şekilde gözler önüne serer.
El Hamra Sarayı, çöllere yakınlığın ve Güney
İspanya’nın büyük bir bölümünü temsil eden
kuraklığın habercisi olan, pita ve hint incirleriyle
dolu tepelerin aksine; Darro nehrini besleyen
ve El Hamra Sarayı’nın Acequia Real’ini (su
akan bahçe) oluşturan sulak bir bahçe üzerine
kurulmuştur. İşte bu fotoğraflar aracılığıyla
izleyici Granada’nın tepelerini, şehri ikiye ayıran
nehir vadisinin yapısını, Albaicin ile Sabika
akropolleri arasındaki tezadı ve yeşil ovanın
ufkunda eriyen metropolü keşfedebilir.
İtalya ve İspanya’da olduğu gibi, filizlenen
turistik pazar, Osmanlı İmparatorluğu’nun
başlıca şehirlerinde, özellikle kozmopolit rue
de Pera’sı fotoğrafçılar sokağına31 dönüşen
İstanbul’da açılan fotoğraf stüdyolarının itici gücü
olmuştur. Bu cadde başkentin en batılılaşmış
bölgesini teşkil ediyordu ve birçok yabancının
sık sık gittiği, elçiliklerin çoğunun, birçok tiyatro,
restoran, eğlence yerlerinin ve Avrupa tarzı
giyim mağazalarının bulunduğu bir yerdi. Turizm
ve Avrupa dünyası ile olan temas oradan geçtiği
için, fotoğrafçıların ofisleri için en iyi konuma
sahipti. xix. yüzyılın ikinci yarısı boyunca bu
bölgede varlığını sürdürmüş bu tarz onlarca yer
arasında Nikolai Andreomenos (1850-1929),
İsveçli fotoğrafçı Guillaume Berggren (1835-1920)
ve özellikle Abdullah ve Sebah’ın işletmelerini
vurgulamak gerekir.
Ermeni kökenli üç kardeş Kevork, Vilchen
ve Hovsep Abdullah32 1858 yılında İstanbul’a
fotoğrafçı olarak yerleşmişlerdi. İki yıl önce,
Alman kimyager Rabach Beyazıt’ta stüdyosunu
kurmuştu ve Vichen fotoğrafların rötuşuna
başlamıştı. Kevork, eğitimini tamamladığı
Venedik’ten döndüğünde, üç kardeş kimyagerin
fotoğraf stüdyosunu satın almış, 1867’ye kadar
orada kalmış ve daha sonra Abdullah Biraderler
adındaki yeni isletmelerini kurdukları, bugün
İstiklal Caddesi olan, Grande Rue Pera’ya
taşınmışlardı.
Bu stüdyoda bir çok çırak yetiştirmişlerdi
ve o zamandan beri, şirketin adı seyahat
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
todos los soberanos europeos que visitaron
Turquía y en 1867 participaron en la exposición
de París, exponiendo en el pabellón de Turquía
diversas vistas sobre Estambul. Tanto la
actividad del retrato como la elaboración de
un amplio repertorio sobre los monumentos y
ambientes estambulíes les proporcionarían un
alto reconocimiento internacional. Su actividad
comercial se vio potenciada, además, por
encargos oficiales; probablemente el mayor
de ellos fue el proyecto concebido por el
sultán Abdül-Hamid II, que ordenó realizar
un gigantesco repertorio fotográfico sobre el
Imperio Otomano con objeto de publicitarlo
entre las grandes potencias. Con este fin, la
casa Abdullah compuso buena parte de la
colección de álbumes fotográficos regalada por
el sultán a Alemania, Inglaterra, Francia y los
Estados Unidos de América. Al menos dos
de estas colecciones –British Library y
Library of the Congress– se conservan, y
constituyen un gigantesco panorama del
patrimonio monumental turco y una crónica
de la modernización del país.
Sin embargo, es probable que en algún
momento del reinado del sultán Abdül-Hamid II
cayeran en desgracia ante palacio; el hecho es
que en 1886 abrirían una sucursal en El Cairo,
donde trabajó Kevork hasta 1895, momento
en que retornan a Estambul para fundar de
nuevo un estudio de menor categoría y sortear
diversos problemas económicos. Poco tiempo
después, en 1899, vendieron el negocio y
archivo a la firma fotográfica Sebah y Joaillier,
hecho que generó posteriormente confusión
entre las producciones de los dos estudios, ya
que se comercializarían imágenes de Abdullah
Frères con el sello de Sebah et Joaillier.
Pascal Sebah (1823-1886) fue otro de los
grandes fotógrafos comerciales de Estambul.
En 1857 abrió su estudio en Pera, en asociación
con el francés A. Laroche. Del mismo modo
que los Abdullah, combinó los encargos
públicos y privados, las imágenes de contenido
monumental con las escenas de calle y de
género, ofreciendo fotografías tanto de
Estambul como de los enclaves más atractivos
del imperio. Su trabajo se caracterizaría
por una alta calidad técnica, sustentada en
composiciones equilibradas, control de la
iluminación, atención por el detalle e impresión
muy cuidada. En 1873 participó en la Exposición
de Viena con un álbum de tipos y trajes
populares turcos que fue galardonado con una
medalla de oro. Será en ese mismo año cuando
se traslade a Egipto, donde mantendría estudio
abierto hasta 1880. A su vuelta a Estambul
(1884) se asociaría con el fotógrafo francés P.
Joaillier, creando la firma Sebah et Joaillier, activa
hasta comienzos del siglo xx. A su muerte le
sucedió su hijo Jean, que continuó la asociación
establecida y absorbió a la firma Abdullah.
Tras la retirada de Joaillier, que regresó a París
en 1900, Jean Sebah continuaría al frente del
estudio, asociándose en 1910 con H. Iskender
y L. Perpanyani, quienes comercializaron
ampliamente los fondos fotográficos de Sebah
y Abdullah hasta mediados del siglo xx. Cerró
definitivamente en 1952, después de 95 años de
actividad ininterrumpida.
Este magnífico conjunto de profesionales
construyeron mediante pequeñas e infinitas
piezas de luz todo un universo imaginario,
que actuaría como palanca impulsora del
conocimiento mutuo entre pueblos y sociedades
hasta entonces distantes. La fecunda relación
entre orientalismo y fotografía hizo algo más
que fabricar testimonios visuales del presente
más inmediato; arrojó luz sobre el pasado de las
civilizaciones mediterráneas, de tal modo que un
recurso tecnológico estrechamente vinculado a
la modernidad pudo ser también un instrumento
para desvelar y difundir una compleja historia.
No existe comprensión sin conocimiento; y una
parte de ese saber está depositado en nuestro
propio patrimonio visual. Ver Oriente a través
de estas otras miradas fotográficas suspendidas
en el tiempo constituye hoy una suerte de viaje
interior y una invitación a reflexionar sobre
una herencia compartida.
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
Jean Laurent
La antigua Alhóndiga
ó Casa del Carbón
[ca. 1881]
Papel a la albúmina.
Colección particular
(Granada)
Jean Laurent
Eski Elhandak veya
Kömür Evi [ykl. 1881]
Albumen Kâğıdı.
Özel Koleksiyon
(Granada)
rehberlerinde İstanbul etrafında tavsiye edilen
güzergaha bağlantılı olarak anılacaktı. Başarısının
sırrı, rötuş ayrıntılarındaki titizlikte ve kâğıt
üzerine pozitiflere yüksek düzey incelik ve
ışıklarda büyük denge sağlayabilen, kullandıkları
kolodinin kalitesinde bulunmaktaydı. 1863
yılında, Alman İmparator’un siparişiyle Sultan
Abdülaziz’in portresini hazırladıktan sonra,
halefi Sultan Abdülhamid tarafından padişahın
resmi fotoğrafçıları ilan edilmiştir. Daha sonra
ülkeyi ziyaret eden her Avrupalı hükümdarın
resmi portrecilerine dönüşecek ve 1867’de Paris
sergisine katılarak oradaki Türk pavyonunda
İstanbul’a ait birçok eser sergileyeceklerdi. Hem
portre hazırlama hem de İstanbul anıtları ve
mekânlarına ait geniş bir repertuarın hazırlanması
onlara uluslararası çapta bir ün sağlamıştır.
Ticari faaliyeti, aynı zamanda resmi
siparişler sayesinde de güçlenmekteydi;
büyük güçlere sunmak amacıyla Osmanlı
İmparatorluğu ile ilgili geniş bir fotoğraf
repertuarını hazırlatan II. Abdülhamid’in
tasarladığı proje, muhtemelen en büyük işleri
olmuştur. Bu amaçla, Abdullah’ın stüdyosu,
sultan tarafından Almanya, İngiltere, Fransa
ve Amerika Birleşik Devletleri’ne armağan
edilen fotoğraf albümlerinin büyük bir kısmını
hazırlamıştır. Bu koleksiyonlardan en az iki
tanesi British Library ve Library of Congrees’te
korunmakta ve Türk anıtsal mirasının çok
büyük bir görünümünü ve ülkenin çağdaşlaşma
kroniğini oluşturmaktadır.
Ancak, Sultan II. Abdülhamid hükümdarlığının
bir döneminde Saray’a karsı itibarlarını
kaybettikleri doğru olabilir; şöyle ki, 1886 yılında
Kahire’de bir şube açarlar ve Kevork burada
1895’e kadar çalışır ve daha düşük kategoride bir
stüdyo açmak ve bir kaç mali sıkıntıyı atlatmak
için İstanbul’a döner. Kısa süre sonra, 1899’da,
işletmelerini ve arşivlerini Sebah ve Joallier’in
fotoğraf şirketine satarlar. Bu, daha sonra iki
stüdyo yapımları arasında karışıklığa neden
olmuştur, çünkü Abdullah Biraderler’e ait eserler
Sébah et Joaillier etiketiyle ticarileştirilmeye
başlanmıştır.
66 – 67
Pascal Sebah (1823-1886) İstanbul’daki diğer
büyük fotoğraf şirketlerinden biriydi. 1857’de
stüdyosunu, Fransız A. Laroche ile işbirliği ile
Pera’da açmıştır. Abdullah Biraderler gibi, özel ve
herkese açık siparişleri, anıtsal içerikli görüntüleri
sokak manzaraları ile birleştirerek hem İstanbul’a
ait hem de imparatorluğun en çekici anklavlarını
fotoğraflar sunmuştur. Çalışması, dengeli
kompozisyonlar, aydınlatma kontrolü, ayrıntıda
ihtimam ve baskıda özen ile desteklenmiş,
yüksek kaliteli bir teknikle nitelendirilmiştir. 1873
yılında Viyana sergisine Türk elbiseleri albümüyle
katılmış ve altın madalya ile ödüllendirilmiştir.
Yine aynı yıl, 1880 yılına kadar işleteceği
stüdyosunu açmak için Mısır’a taşınmıştır.
İstanbul’a geri döndüğünde (1884), Fransız
fotoğrafçı P. Joaillier ile xx. yüzyıla kadar devam
edecek bir ortaklık kuracaktır. Ölümünden
sonra, yerine oğlu Jean gelmiş, kurulu ortaklığa
devam etmiş ve Abdullah’ın şirketini bünyesine
katmıştır. Joallier’in 1900 yılında Paris’e giderek
şirketten çekilmesinden sonra, Jean Sebah
stüdyoyu devam ettirmiş, 1910 yılında ise Sebah
ve Abdullah’ın fotoğraflar arşivlerini xx. yüzyılın
ortalarına kadar büyük ölçüde ticarileştiren H.
Iskender ve L. Perpanyani ile işbirliği yapmıştır.
1952 yılında, şirket, 95 yıllık kesintisiz faaliyetin
ardından kapanmıştır.
Bu muhteşem profesyoneller grubu, küçük
ve sınırsız ışık parçası aracılığıyla, o güne kadar
birbirine uzak olan halk ve toplumları birbirini
tanımaları için itici kol görevi görerek bir hayali
evren yaratmışlardır. Oryantalizm ve fotoğraf
arasındaki verimli ilişki, yakın tarihin görsel
kanıtlarını üretmekten daha öteye gitmiştir;
Akdeniz medeniyetlerinin geçmişine ışık tutarak,
çağdaşlıkla sıkı ilişkili teknolojik bir kaynağın
karmaşık bir tarihi ortaya çıkarmasına ve
yaymasına olanak sağlamıştır. Bilgisiz anlayış
mümkün değildir ve bu öğrenimin bir bölümü
kendi görsel mirasımızda saklıdır. Zamanı
durdurulmuş bu diğer fonografik bakışlar
aracılığıyla Doğu’ya bakmak, bugün bir iç
seyahat şansı ve paylaşılan bir miras hakkında
düşünmeye davet teşkil etmektedir.
notas
1. Vid. Cesare de seta,
«Avant la photographie»,
en Italo zannier, Le
Grand Tour in the
photographs of travelers
of 19th century, París,
Canal Éditions, 1997.
2. Juan goytisolo, De la
Ceca a la Meca, Madrid,
Alfaguara, 1997, p. 17.
3. Vid. Tonia requejo,
«La Alhambra en el
Museo Victoria & Albert.
Un catálogo de las piezas
de la Alhambra y de
algunas obras neonazaríes»,
Cuadernos de Arte e
Iconografía, t. i, 1, 1988.
4. Vid. Pablo martín
asuero, «España-Turquía,
1700-1923, caminos
paralelos hacia la
Modernidad», Revista
Cervantes, 5, 2003.
5. Vid. Bahattin öztuncay,
James Robertson: pioneer
of photography in the
Ottoman Empire,
Estambul, Eren, 1992.
6. Italo zannier,
«Photographers in the
places of the sun», en
Le Grand Tour in the
photographs of travelers
of 19th century, París,
Canal Éditions, 1997.
7. En 1893, el sultán, un
ávido coleccionista y
promotor de la fotografía,
hizo donación a la
Biblioteca del Congreso
norteamericano de una
monumental colección,
formada por 1.819
fotografías contenidas
en 51 álbumes de gran
formato. Un juego idéntico
de álbumes fue regalado
también al British Museum
de Londres, conservándose
actualmente en la British
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Library. Los álbumes
del sultán debieron ser
concebidos como un
retrato propagandístico
de su imperio destinado
a la audiencia occidental,
conteniendo buena
parte de sus fotografías
referencias explícitas
a las actuaciones de
modernización acometidas
por los gobernantes;
por los álbumes desfilan
instituciones tales como
escuelas, hospitales,
cuarteles militares,
comisarías de policía,
médicos, escuelas de
derecho y departamentos
de bomberos. Otros, en
cambio, incluyen imágenes
de las residencias del sultán,
de sus caballos y yates,
así como monumentos
famosos –mezquitas,
iglesias, museos, fuentes,
palacios– de las épocas
otomana y bizantina. La
mayoría de las fotos de la
colección están firmadas
por algunos de los más
destacados fotógrafos
otomanos de la época, tales
como Phébus, Abdullah
Frères, Ali Riza Pasa y
Sebah et Joaillier, que
debieron componerlas en
diferentes momentos a lo
largo de la década de 1880.
La participación de tan
destacados profesionales
hace del archivo una
excelente fuente para
la reconstrucción de
la fotografía comercial
otomana en la segunda
mitad del siglo xix.
8. En 1866, Jean Laurent
recibió el encargo oficial de
componer diversos álbumes
con fotografías de las
obras públicas acometidas
recientemente en España,
destinados a ofrecer una
imagen de modernidad
en la Exposición Universal
de París (1867). Dada
la magnitud de las
operaciones de registro
fotográfico que había que
realizar a lo largo de todo el
territorio español, Laurent
procedería a buscar la
colaboración del también
fotógrafo José Martínez
Sánchez, repartiéndose
entre ambos el encargo y
las zonas de trabajo. Vid.
aa.vv., Obras Públicas de
España: fotografías de Juan
Laurent, 1858-1870, Ciudad
Real, Universidad de
Castilla-La Mancha, 2003;
César díaz-aguado, «La
fotografía de obras públicas,
carreteras, puentes, faros y
caminos de hierro
(1851-1878)», en aa.vv.,
De París a Cádiz: calotipia y
colodión, Barcelona,
mnac-fff, 2004.
9. Vid. j. m. rodríguez
domingo, «La Alhambra
restaurada: de ruina
romántica a fantasía
oriental», en aa.vv.,
Luz sobre papel. La imagen
de Granada y la Alhambra en
las fotografías de J. Laurent,
cat. exp., Granada, 2007.
10. En 1905 se había
creado la Comisión
especial para los
Alcázares, recinto, parque,
jardines y dependencias
de la Alhambra,
primer organismo
administrativo encargado
específicamente de la
gestión del monumento;
como resultado de esa
reorganización, en 1909
se establecía por primera
vez una cuota de entrada
para visitar los palacios.
La Comisión no sirvió, sin
embargo, para afrontar
problemas y desencuentros
larvados desde décadas
atrás, de tal modo que
desde 1907 la Alhambra
se mantuvo en el centro
de una polémica que
trascendió el ámbito
local y estuvo sustentada
por dispares criterios en
torno al procedimiento
de conservación del
monumento y su
explotación como recurso
monumental y turístico,
dando como resultado
la constitución y cese
de diversos patronatos.
En abril de 1915, un real
decreto reorganizaría
finalmente los servicios
de conservación de la
Alhambra, disolviendo
el Patronato existente
y creando la figura de
inspector especial del
monumento, cargo que
ocupó el arquitecto
Ricardo Velázquez
Bosco. Las prescripciones
establecidas en el mismo
evitaban continuar las
restauraciones y dejaban
en manos de Velázquez
la redacción de un plan
general de conservación,
reparación y consolidación
de la Alhambra, que sería
elaborado en los años
siguientes, aprobado en
1918, y finalmente ejecutado
en sus líneas básicas por
Leopoldo Torres Balbás
entre 1923 y 1936. Al
tiempo que esto ocurría,
se logró recuperar para
uso público un espacio
de singular importancia;
el largo pleito mantenido
con los herederos de los
marqueses de Campotéjar
concluía en 1921 con la
transferencia al Estado
de las propiedades del
Generalife. Todas estas
operaciones y una serie
de expropiaciones
posteriores de carácter
más puntual configuraron
el perímetro del conjunto
monumental que ha
llegado hasta nuestros
días. Vid. José álvarez
lopera, «La Alhambra
entre la conservación y la
restauración (1905-1915)»,
Cuadernos de Arte de la
Universidad de Granada,
xiv, 29-31, Granada, 1977.
11. Vid. j. m. puerta vílchez,
«La Alhambra de Granada
o la caligrafía elevada al
rango de arquitectura», en
aa.vv., Siete paseos por la
Alhambra, Granada, 2007.
12. Album Topkapı Sarayı,
Istanbul, Ottoman Empire.
1880-1893 (48 albumen
prints), 32 x 40 cm
(álbum), Abdullah Frères,
photographer (41 imágenes
firmadas por Abdullah y
7 atribuidas a la firma).
lot 9529. Yildiz and
Topkapi palaces, tombs
and Selamlik procession.
Istanbul, Ottoman Empire.
1880-1893. 1 album
(40 albumen prints).
Abdullah Frères,
photographer. lot 9524.
Library of Congress. Prints
and Photographs Division.
Washington, d.c.
13. Library of Congress.
Prints and Photographs
Division.
14. Sobre la actividad de
viajeros y dibujantes en
Granada durante el primer
tercio del siglo xix vid.,
entre otros, i. robertson,
Los curiosos impertinentes:
viajeros ingleses por España
desde la ascensión de Carlos
III hasta 1855, Madrid, 1988;
c. viñes millet, Granada en
los libros de viajes, Granada,
1982; j. garcía mercadal,
Viajes de extranjeros por
España y Portugal, Madrid,
1962; p. galera andreu,
La imagen romántica de la
Alhambra, Junta de Andalucía,
Ediciones el Viso, 1992;
a. marí, «Los viajeros
románticos franceses y el
mito de España», en aa.vv.,
La imagen romántica del
legado andalusí, El Legado
Andalusí-Lunwerg
edts., 1995; p. galera
andreu, «La mirada
romántica de tres artistas
británicos», en Artistas
románticos británicos
en Andalucía, cat. exp.,
Granada, 2005.
15. Richard ford,
A hand-book for travellers
in Spain, Londres, J. Murray,
1845; Thomas roscoe,
L´Espagne. Royaume de
Grenade, París, Louis
Janet, 1835.
16. Théophile gautier,
Voyage en Espagne,
París, 1845.
17. n.-p. (Noel Paymal)
lerebours, Excursions
daguerriennes: vues et
monuments les plus
remarquables du globe,
París, Rittner & Goupil,
Lerebours, H. Bossange,
1842-1844.
18. Bisson Frères, Choix
d’ornements arabes de
l’Alhambra offrant dans leur
ensemble une synthèse de
l’ornementation mauresque
en Espagne au xiii siècle
reproduits en photographie
par MM Bisson Frères,
París, Gide et J. Baudry
éditeurs, 1853.
19. Théophile gautier,
«Souvenirs de Grenade»,
en Revue des Deux Mondes,
Quatrième serie, 1842.
20. Crace llegó a publicar
una imagen del patio de los
Leones en The Photographic
Album for the Year 1857.
Vid. m. a. gamonal torres,
«Imagen romántica y
notlar
1. Bkz. de seta, Cesare,
"Avant la photographie",
en zannier, Italo,
Le Grand Tour in the
photographs of travelers
of 19th century, Canal
Éditions, Paris, 1997.
2. goytisolo, Juan,
De la Ceca a la Meca,
Alfaguara, 1997, p. 17.
3. Bkz. requejo, Tonia,
"La Alhambra en el Museo
Victoria & Albert. Un
catálogo de las piezas de
la Alhambra y de algunas
obras neonazaries",
Cuadernos de arte e
iconografia, t. i, 1, 1988.
4. Bkz. martín asuero,
Pablo, "España-Turquía,
1700-1923, caminos
paralelos hacia la
Modernidad", Revista
Cervantes, 5, 2003.
5. Bkz. öztuncay, Bahattin,
James Robertson : pioneer
of photography in the
Ottoman Empire, Istanbul:
Eren, 1992.
6. zannier, Italo,
"Photographers in the
places of the sun", en
Le Grand Tour in the
photographs of travelers
of 19th century, Canal
Éditions, Paris, 1997.
7. Tutkulu bir koleksiyoncu
ve fotoğraf müteşebbisi
olan Sultan Abdülhamid
(1842-1918), 1893’te
Kuzey Amerika Kongre
Kütüphanesi’ne büyük
formatlı 51 albümde yer
alan 1819 fotoğraftan
oluşan anıtsal bir koleksiyon
bağışladı. Halen British
Library’de muhafaza
edilmekte olan benzer
bir albüm seti de British
Museum’a armağan edildi.
Sultan’ın, yöneticilerce
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
ele alınan çağdaşlaşma
hareketlerinin açık
referans fotoğraflarının
büyük bölümünü içeren
albümleri, imparatorluğun
batı izleyicilerine yönelik
tanıtıcı bir tablosu olarak
algılanmalıydı; albümlerle
okullar, hastaneler,
kışlalar, polis merkezleri,
hukuk okulları ve itfaiye
binaları gibi kurumlar
sıralanmaktaydı. Diğerleri,
Sultan’ın ikametgâhları,
atları ve yatlarının yanı
sıra Osmanlı ve Bizans
dönemine ait camiler,
kiliseler, müzeler, çeşmeler,
saraylar gibi ünlü yapılar
içermekteydi. Koleksiyon
fotoğraflarının büyük
kısmı Phébus, Abdullah
Frères, Ali Rıza Paşa ve
Sébah et Joaillier gibi
dönemin ünlü Osmanlı
fotoğrafçılarının imzasını
taşımaktaydı ve 1880’ler
boyunca farklı zamanlarda
derlenmişti. Böylesi önemli
profesyonellerin katılımı
bu arşivden, Osmanlı ticari
fotoğrafının xix. yüzyılda
yeniden yapılandırılması
için müthiş bir kaynak
yaratmıştır.
8. 1886’da, Jean Laurent,
Paris Evrensel Sergisi’nde
(1867) bir çağdaşlaşma
görseli sunmak amacıyla
son dönemlerde İspanya’da
yapılan kamu işlerinin
fotoğraf albümlerini
derleme resmi görevini
üstlenmiştir. Tüm İspanyol
toprakları boyunca
gerçekleştirilmesi
gereken fotoğrafik kayıt
çalışmalarının büyüklüğü
sebebiyle Laurent,
fotoğrafçı görev ve çalışma
alanı paylaşımı yaparak José
Martínez Sánchez’le ortak
çalışmaya başlayacaktı. Bkz.
aa.vv,. Obras Públicas de
España: fotografías de Juan
Laurent, 1858-1870, Ciudad
Real, Universidad de
Castilla-La Mancha, 2003.
díaz-aguado, Cesar, "La
fotografía de obras públicas,
carreteras, puentes, faros y
caminos de hierro
(1851-1878)", aa.vv.,
De París a Cádiz: calotipia
y colodión, mnac-fff,
Barcelona, 2004.
9. Bkz. rodríguez,
domingo, j.m., "La
Alhambra restaurada:
de ruina romántica a
fantasía oriental",
aa.vv., Luz sobre papel.
La imagen de Granada y la
Alhambra en las fotografías
de J. Laurent (Sergi
katalogu), Granada, 2007.
10. 1905’te El Hamra’nın
Alcazares, çevresi, park,
bahçeler ve bağlı birimleri
için, özel olarak yapının
idaresinden sorumlu
ilk birim olan özel bir
komisyon oluşturuldu ve
bu yeniden örgütlenmenin
sonucu olarak, 1909’da ilk
kez saray ziyaret girişlerine
bir kota belirlendi.
Komisyon, geçmiş yıllardan
beri açıkça gösterilmeyen
hoşnutsuzluklar ve
sorunlarla başa çıkmada işe
yaramadı, 1907’den itibaren
El Hamra Sarayı yerel
çevrede baş gösteren bir
polemiğin merkezindeydi
ve sarayın işleri ve anıtsal
ve turistik işletmesi
üzerine farklı kriterlerle
desteklenmekteydi. Sonuç
olarak pek çok konsey
kuruldu ve el değiştirdi.
Nisan 1915’te, bir Kraliyet
Kararnamesi mevcut
konseyi bertaraf edip
mimar Ricardo Velázquez
Bosco’nun üstlendiği Saray
Özel Denetçisi figürünü
oluşturarak El Hamra’nın
koruma işlerini yeniden
düzenleyecekti. Mevcut
kurallar restorasyonlarının
devamını engellemekte ve
El Hamra Sarayı’nın koruma,
tadilat ve güçlendirme
genel planının yazımını
Velázquez’e bırakıyordu,
bu plan, takip eden yıllarda
hazırlanıp 1918’de kabul
edilecek ve son olarak ana
hatlarıyla Leopoldo Torres
Balbás tarafından 1923-1936
yıllarında uygulanacaktır.
Tüm bunlar olurken,
kamusal kullanım için tek
başına öneme sahip bir
mekânın tadilatı başarıyla
gerçekleştirilmiştir;
Campotéjar Markizleri
tarafından sürdürülen bu
uzun mesele Generalife mal
varlığının devlete geçişiyle
1921’de sonuçlandırılmıştır.
Tüm bu çalışmalar ve
daha sonra gerçekleşen
kamulaştırmalar
günümüze kadar gelen
sarayın şekillendirmiştir.
Bkz. álvarez lopera, j.,
"La Alhambra entre
la conservación y la
restauración (1905-1915)",
Cuadernos de Arte de la
Universidad de Granada,
xiv, 29-31, Granada, 1977.
11. Bkz. puerta vílchez, j.m.,
"La Alhambra de Granada
o la caligrafía elevada al
rango de arquitectura",
aa.vv., Siete paseos por la
Alhambra, Granada, 2007.
12. Album Topkapı Sarayı,
Istanbul, Ottoman Empire.
1880-1893. (48 albumen
prints). 32 x 40 cm.
(álbum). Abdullah Frères,
photographer (41 imágenes
firmadas por Abdullah
y 7 atribuidas a la firma).
lot 9529. Yildiz and
Topkapi palaces, tombs
and Selamlik procession.
Istanbul, Ottoman Empire.
1880-1893. 1 album (40
albumen prints). Abdullah
Frères, photographer. lot
9524. Library of Congress.
68 – 69
Prints and Photographs
Division. Washington, d.c.
Lerebours, H. Bossange,
Paris, 1842-1844.
13. Library of Congress.
Prints and Photographs
Division.
18. Bisson Frères,
Choix d'ornements arabes
de l'Alhambra offrant
dans leur ensemble une
synthèse de l'ornementation
mauresque en Espagne
au xiii Siècle reproduits en
photographie par MM Bisson
Frères. Paris, Gide et J.
Baudry, éditeurs, 1853.
14. xix. yüzyılın ilk
dönemlerinde Granada’daki
seyyah ve ressamların
faaliyetleriyle ilgili, başka
kitapların yanı sıra bkz.,
robertson, i., Los curiosos
impertinentes: viajeros
ingleses por España desde la
ascensión de Carlos III hasta
1855, Madrid, 1988. viñes
millet, c., Granada en los
libros de viajes, Granada,
1982. garcía mercadal, j.,
Viajes de extranjeros por
España y Portugal, Madrid,
1962. galera andreu, p.,
La imagen romántica de la
Alhambra, Junta de Andalucía,
Ediciones el Viso, 1992.
marí, a., "Los viajeros
románticos franceses y
el mito de España",
aa.vv., La imagen romántica
del legado andalusí, El
Legado Andalusí-Lunwerg
edts., 1995. galera andreu,
p., "La mirada romántica de
tres artistas británicos",
Artistas románticos
británicos en Andalucía
[sergi katalogu], Granada,
2005.
15. ford, Richard,
A hand-book for travellers
in Spain, London, J. Murray,
1845. roscoe, Thomas,
L´ Espagne. Royaume de
Grenade, Paris, Louis
Janet, 1835.
16. gautier, t., Voyage
en Espagne, Paris, 1845.
17. lerebours, n.-p.
(Noel Paymal).
Excursions daguerriennes:
vues et monuments les
plus remarquables du
globe, Rittner & Goupil,
19. gautier, Théophile,
"Souvenirs de Grenade",
Revue des Deux
Mondes. Quatrième serie,
1842.
20. Crace, Aslanlı
Avlu’nun bir görüntüsünü
yayımlamıştır, The
Photographic Album
for the Year 1857. Bkz.
gamonal torres, m.a.,
"Imagen romántica y
fotografía: Monumento,
ciudad y costumbrismo
en los primeros años de
la fotografía en España",
aa.vv., La imagen romántica
del legado andalusí, El
Legado Andalusí-Lunwerg
edts., 1995. Crace’in
albümü, Victoria & Albert
Museum’de saklanmaktadır.
21. durier, guy, place, j.m.,
Catalogue des expositions
organises para la Societé
Française de Photographie
(1857-1876). Paris, 1985.
22. lorent, j.,
Egypten, Alhambra,
Tlemsen, Algier:
photographische skizzen von
Dr. A. Lorent, Buchdruckerei
von Heinrich Hogrefe,
Manheim, 1861. Orijinal
baskı, 1859’daki Societé
Française de Photographie
sergisinde sunulan iki
fotoğraf dahil, El Hamra
Sarayı’nın altı görüntüsünü
içermektedir.
notas
fotografía: monumento,
ciudad y costumbrismo
en los primeros años de la
fotografía en España», en
aa.vv., La imagen romántica
del legado andalusí, El
Legado Andalusí-Lunwerg
edts., 1995. El álbum de
Crace se conserva en los
archivos fotográficos del
Victoria & Albert
Museum de Londres.
21. Guy durier y
Jean-Michel place,
Catalogue des expositions
organises para la Societé
Française de Photographie
(1857-1876), París, 1985.
22. Jakob lorent, Egypten,
Alhambra, Tlemsen, Algier:
photographische skizzen
von Dr. A. Lorent, Manheim,
Buchdruckerei von Heinrich
Hogrefe, 1861. La edición
original incorpora seis
imágenes de la Alhambra,
incluyendo las dos que
fueron presentadas en la
exposición de la Societé
Française de Photographie
de 1859.
23. Sobre la actividad
fotográfica de Clifford, vid.
Lee fontanella, «Estancia
y actividades del fotógrafo
Clifford en España», en
Charles Clifford. Fotógrafo
en la España de Isabel II,
Madrid, 1996. Sobre su
actividad fotográfica en
torno a la Alhambra,
g. kurtz, «Clifford y la
Alhambra: aproximación a
su figura y a las fotografías
que realizara en la
Alhambra (h. 1853-1862)»,
en j. piñar samos (coord.),
Imágenes en el tiempo. Un
siglo de fotografía en la
Alhambra 1840-1940, cat.
exp., Granada, Junta de
Andalucía, Patronato de
la Alhambra y Generalife,
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
2003. j. piñar samos y
c. sánchez gómez,
«Clifford y los álbumes de
la Academia», en Boletín de
la Academia de Bellas Artes
de San Fernando, primer y
segundo semestre de
2004, n.os 98 y 99.
24. Sobre la actividad
fotográfica de Napper en
Granada y sus relaciones
con la casa Frith, vid. j.
piñar samos y c. sánchez
gómez, «Ventanas abiertas
al paraíso. Tres fotografías
de R. P. Napper sobre el
Generalife», en aa.vv.,
21 Patios de la Acequia,
cat. exp., Universidad
de Granada, 2005. Lee
fontanella, «Documento,
romance y refugio
nostálgico», en aa.vv.,
Napper i Frith: un viatge
fotogràfic per la Ibèria del
segle xix, Barcelona,
2008.
25. Vid Helena pérez
gallardo, «Jean Laurent
(1816-1886). Un fotógrafo
y su empresa», en aa.vv.,
Luz sobre papel. La imagen
de Granada y la Alhambra en
las fotografías de J. Laurent,
cat. exp., Granada, 2007.
26. Javier piñar samos,
«José García Ayola y los
inicios de la fotografía en
Granada», en José García
Ayola, fotógrafo de Granada
(1863-1900), Granada,
Fundación Caja de Granada,
1997. Javier piñar samos,
«Turismo emergente y
mercado fotográfico en
torno a la Alhambra
(1842-1915)», en En la
Alhambra: turismo y fotografía
en torno a un monumento,
cat. exp., Granada, Obra
Social de CajaGranadaPatronato de la Alhambra y
Generalife, 2006.
27. Catalogue des principaux
tableaux des Musées
d´Espagne [...] suivi d´un
catalogue de quelques
tableaux modernes et des
principaux monuments
d´Espagne, Madrid, 1867.
28. Todas las fotografías
procedentes del Archivo
de la Alhambra que se
muestran en la presente
exposición formaron parte
originariamente de uno de
estos muestrarios. En el
año 2006, el Patronato de
la Alhambra y Generalife
adquirió una colección
constituida por 149
imágenes sobre papel a
la albúmina, obtenidas
a partir de negativos al
colodión sobre soporte
vidrio, de dimensiones
aproximadas de 270 x 360
mm. Todas ellas tienen
como motivo vistas y
elementos monumentales
de Granada y la Alhambra
en concreto, incluyendo
cuatro panorámicas
formadas por dos o más
positivos enlazados, de las
que dos se hallan completas
(c-246 y c-1106) y dos
incompletas (c-1142 y
c-1144). Aunque la totalidad
de las copias positivas
sobre papel se presentan
sueltas, sin ningún tipo
de soporte secundario,
muy probablemente
formaron parte de los
álbumes elaborados para
el establecimiento que
J. Laurent tuvo abierto
en París desde finales
de la década de 1860. El
conjunto se acompaña con
una portada interior en
papel, que corresponde a
uno de los volúmenes de
dicho muestrario, aunque
no cuenta con indicación
precisa sobre su ubicación
en la colección general.
Contiene el siguiente
título genérico: Oeuvres
d´art en Photographie.
L´ Espagne et le Portugal:
au point de vue: artistique,
monumental et pittoresque:
Carnet d´échantillons: des:
colecctions photographiques:
de J. Laurent et C.ie. El
texto se completa con
las direcciones de los
establecimientos que la
firma tenía abiertos en
Madrid (Carrera de San
Gerónimo, 39) y París
(Richelieu, 90). Bajo la
misma, se dibuja una cartela
rectangular enmarcada y
vacía, destinada a anotar
la serie, el volumen y las
fotografías incluidas en la
misma. Esta particularidad
indica que la portada del
carnet y, probablemente,
la propia confección de
los álbumes corresponde
a una fecha posterior a
1874, dado que fue en ese
año cuando se constituye
la firma «J. Laurent y Cia»,
sociedad regular colectiva
en la que participaron el
propio autor, su hijastra
Catalina M. Dosch y
M. Sánchez Rubio. Otro
dato que avala la confección
de los álbumes durante el
periodo 1874-1878 es la
identificación de autor en la
cartela a pie de imagen.
En las existentes en el
álbum aparece siempre
la indicación de autor
«J. Laurent. Madrid», lo que
indica una confección de
los positivos anterior a
1875, fecha a partir de
la cual la nueva sociedad
utilizó la indicación
«J. Laurent y Cia. Madrid:
es propiedad: déposé».
Las copias positivas a la
albúmina se encontraban
pegadas originariamente
sobre un soporte de papel
que llevaba estampado
en negro y con plantilla
el número de la fotografía,
correspondiéndose con
la numeración general
establecida por la firma
desde 1867. La utilización
de papel grueso como
soporte, en vez del cartón
habitual, vendría aconsejada
por consideraciones de
espacio y manejo de los
álbumes, permitiendo
que un volumen
convencional pudiera
almacenar mayor número
de imágenes, utilizando
tanto el anverso como el
reverso de las hojas. La
colección adquirida por
el Patronato constituye,
por ello, una pequeña
parte de ese muestrario
general. Pese a su entidad
numérica, tampoco abarca
la totalidad del fondo
fotográfico elaborado
sobre la Alhambra antes
de 1872. La serie adquirida
aparece fragmentada
numéricamente, faltando
buena parte de las
imágenes sobre la ciudad
y una parte de las relativas
al monumento. Pese a ello,
constituye una colección
dotada de gran valor, dada
la alta calidad de las copias
y la homogeneidad de su
factura, su coherencia
temporal y la existencia
de imágenes desconocidas
hasta el momento, de
las que no se conserva
el negativo original; es el
caso de la vista del Albaicín
formada por dos positivos
enlazados –246 [a]–, de
la primera versión que
realizó sobre el patio de
Lindaraja –167 [a]– o de las
dos vistas de la Alcazaba
–1474 [a] y 1475 [a]–, que
serían sustituidas por otras
imágenes con distinto
contenido.
29. Catálogo de las
fotografías que se venden
en la casa de J. Laurent,
Madrid, 1863. Catalogue
des principaux tableaux
des Musées d´Espagne
[...] suivi d´un catalogue de
quelques tableaux modernes
et des principaux monuments
d´Espagne, 1867. Oeuvres
d´art en Photographie.
L´Espagne et le Portugal :
au point de vue: artistique,
monumental et pittoresque:
Catalogue [...] publié par
J. Laurent, París, 1872.
30. c-246 [a] y c-246 [b]:
Vista del Albaicín desde la
Sala de Embajadores
(2 fragmentos). c-1106:
Vista general panorámica
de la Alhambra desde la
torre del Homenaje
(3 fragmentos). c-1142:
Vista panorámica de la
Alhambra y de Granada
desde la plaza de
S. Nicolás (4 fragmentos).
c-1144: Vista panorámica
de la Alhambra y de
Granada desde la Silla
del Moro (5 fragmentos).
31. Bahattin öztuncay,
The Photographers of
Constantinople. Pioneers,
studios and artists from
the 19th century, Estambul,
Aygaz, 2003. Gilbert beauge
& Engin çizgen, Images
d'Empire. Aux origines de
la photographie en Turquie,
Estambul, Institut d'Etudes
françaises d'Istanbul, 1994.
32. Vid. Engin ozendes,
Abdullah Frères, Ottoman
Court Photographers,
Estambul, Yapý Kredi
Yayýnlarý, 1998. Engin
ozendes, From Sebah
& Joaillier to Foto
Sabah: Orientalism in
Photograph, Estambul,
yky, 1999.
notlar
23. Clifford’un fotoğraf
çalışmaları için bkz.
fontanella, l., "Estancia
y actividades del fotógrafo
Clifford en España"’.
Charles Clifford. Fotógrafo
en la España de Isabel II,
Madrid, 1996. El Hamra
Sarayi ile ilgili fotograf
çalismalari için bkz. kurtz,
G., "Clifford y la Alhambra:
aproximación a su figura
y a las fotografías que
realizara en la Alhambra
(h. 1853-1862)", piñar
samos, J. (coord.), Imágenes
en el tiempo. Un siglo de
fotografía en la Alhambra
1840-1940, Junta de
Andalucía, Patronato de
la Alhambra y Generalife,
Granada, 2003. piñar
samos, j., sánchez gómez,
c., "Clifford y los álbumes
de la Academia", Boletín de
la Academia de Bellas Artes
de San Fernando, primer
y segundo semestre
de 2004, nº 98 y 99.
24. Napper’in Granada’daki
fotoğraf çalışmaları ve
Frith eviyle olan baglantısı
için bkz. piñar samos,
j. y sánchez gómez, c.,
"Ventanas abiertas al
paraíso. Tres fotografías
de R.P. Napper sobre el
Generalife", en aa.vv.,
21 Patios de la Acequia,
Universidad de Granada,
2005. fontanella, Lee,
"Documento, romance y
refugio nostálgico",
aa.vv., Napper i Frith:
un viatge fotogràfic per
El Hamra-Topkapı Sarayı
Doğu’ya Yolculuğun Fotoğrafında İki Saray
la Ibèria del segle xix,
Barcelona, 2008.
25. Bkz. perez gallardo,
Helena, "Jean Laurent
(1816-1886). Un fotógrafo
y su empresa", aa.vv., Luz
sobre papel. La imagen de
Granada y la Alhambra en
las fotografías de J. Laurent
[sergi katalogu], Granada,
2007.
26. piñar samos, J., "José
García Ayola y los inicios
de la fotografía en
Granada", José García
Ayola, fotógrafo de Granada
(12863-1900), Fundación
Caja de Granada,
Granada, 1997. piñar
samos, Javier, "Turismo
emergente y mercado
fotográfico en torno
a la Alhambra
(1842-1915)", En la
Alhambra: Turismo y
fotografía en torno a un
monumento (catálogo
de la exposición), Obra
Social de Caja Granada Patronato de la Alhambra
y Generalife, Granada,
2006.
27. Catalogue des principaux
tableaux des Musées
d´Espagne (...) suivi d´un
catalogue de quelques
tableaux modernes et des
principaux monuments
d´Espagne, Madrid, 1867.
28. Bu sergide
gösterilmekte olan El
Hamra Sarayı arşivinden
çıkarılan tüm fotoğraflar
bu numunelerden birinin
parçasıydı. 2006 yılında,
El Hamra ve Generalife
Konseyi ortalama
270 x 360 mm’lik
boyutlarda, cam üzerine
kolodyon negatiflerinden
elde edilmiş, albumen
kağıdı üzerine 149 görüntü
almıştır. Hepsinin teması
manzaradır. Özellikle
Granada ile El Hamra
Sarayı’nın anıtları ve iki
tanesinin tam (c-246,
c-1106), iki tanesinin eksik
(c-1142 y c-1144) bulunduğu
iki veya daha fazla pozitif
birleştirilerek hazırlanmış
dört panoramiktir. Kağıt
üzerine pozitif kopyaların
tamamı teker teker,
herhangi bir ikincil destek
olmadan sunulsa da,
büyük ihtimalle 1860’larin
sonundan beri açık olan, J.
Laurent’in Paris’teki yeri için
hazırlanan albümlerin bir
parçasını teşkil etmişlerdi.
Koleksiyona, her ne kadar
genel koleksiyondaki yerini
belirtmese de, söz edilen
albümün bir cildine ait
olan kağıt bir iç kapak eşlik
etmektedir. İkinci tanıtma
başlığı: "Oeuvres d´art en
Photographie. L´Espagne
et le Portugal:au point de
vue:artistique, monumental
et pittoresque:Carnetd´
échantillons:des:colecctio
ns photographiques:de J.
Laurent et C.ie"dır. Metin
şirketin Madrid (Carrera
de San Gerónimo, 39) ve
Paris’teki (Richelieu, 90)
ofislerinin adresleriyle
son bulmaktadır. Altında,
seri, cilt ve içeriğindeki
fotoğrafların belirtildiği
çerçeveli ve boş bir not
bölümü bulunmaktadır.
Bu kendine özgü özellik,
kimlik kapağının ve
muhtemelen albümlerin
hazırlanması, sanatçının
kendisinin, üvey kızı Catalina
M. Dosch ve M. Sánchez
Rubio’nun yer aldıkları
"J. Laurent y Cia" kolektif
şirketinin kurulduğu 1874
yılından daha sonraki bir
tarihte gerçekleştiğini
göstermektedir. Albümlerin
1874-1878 yılları arasındaki
dönemde hazırlandığını
tasdikleyen bir veri de,
fotoğrafın altındaki notta
sanatçı bilgileridir. Albümde
bulunanlarda sanatçı kimliği
her zaman "J. Laurent.
Madrid" olarak belirtilmiştir,
bu da pozitiflerin 1875
yılından önce hazırlandığını
gösterir, çünkü bu yıldan
itibaren yeni şirket
"J. Laurent y Cia. Madrid:
es propiedad: déposé"’i
kullanmaya başladı.
Başlangıçta, albumene
pozitif kopyalar, şirket
tarafından 1867’den
itibaren benimsenen
genel numaralandırma
sistemiyle, siyah renkte
ve kalıplı biçimde fotoğraf
numarasının basılı olduğu bir
kağıt üzerine yapışık halde
bulunuyordu. Her zamanki
karton yerine kalın kağıdın
kullanılması, yaprakların
hem ön hem arka yüzlerini
70 – 71
kullanarak, ortalama bir
cildin daha fazla fotoğraf
saklayabilmesine imkan
sağlayacağı için albümün
kullanım ve yer kaplama
koşulları değerlendirilerek
tavsiye edilmekteydi. Bu
nedenle, Konsey’in elde
ettiği fotoğraflar o genel
koleksiyonun küçük bir
bölümünü oluşturmaktadır.
Önemli bir sayıya ulaşsa da,
1872’den önce El Hamra
Sarayı ile ilgili hazırlanan
fotoğrafların tamamını
kapsamamaktadır. Elde
edilen seri sayılara göre
ayrılmıştır ve şehirle ilgili
görüntülerin büyük bir kısmı
ve anıtla ilgili fotoğrafların
bir bölümü eksiktir. Buna
rağmen, kopyaların yüksek
kalitesi ve yapımındaki
homojenlik, zaman tutarlılığı
ve orijinal negatiflerinin
korunamadığı, o zamana
kadar varlığı bilinmeyen
görüntüler (birleştirilmiş
iki pozitifin oluşturduğu
Albaicín’den bir manzara246
[a], Lindaraja Avlusu ile ilgili
hazırladığı ilk versiyon 167 [a]
ve Alcazaba’nın iki manzarası
1474 [a] y 1475 [a], bunlar
başka içerikli görüntülerle
değiştirilecekti) ile çok
değerli bir koleksiyon
teşkil etmektedir.
29. Catálogo de las
fotografías que se venden
en la casa de J. Laurent,
Madrid, 1863. Catalogue
des principaux tableaux des
Musées d´Espagne (...) suivi
d´un catalogue de quelques
tableaux modernes et des
principaux monuments
d´Espagne, 1867. Oeuvres
d´art en Photographie.
L´Espagne et le Portugal :
au point de vue: artistique,
monumental et pittoresque.:
Catalogue (...) publié par J.
Laurent, Paris, 1872.
30. c-246 [a] y c-246 [b]:
Vista del Albaicín desde
la Sala de Embajadores
(2 parça). c-1106: Vista
general panorámica de la
Alhambra desde la torre
del Homenaje (3 parça).
c-1142: Vista panorámica de
la Alhambra y de Granada
desde la plaza de S. Nicolás
(4 parça). c-1144: Vista
panorámica de la Alhambra
y de Granada desde la Silla
del Moro (5 parça).
31. öztuncay, Bahattin,
The Photographers of
Constantinople. Pioneers,
studios and artists from the
19th century, Istanbul, Aygaz,
2003. beauge, Gilbert
& çizgen, Engin, Images
d'Empire. Aux origines de
la photographie en Turquie,
Istanbul, Institut d'Etudes
françaises d'Istanbul, 1994.
32. Bkz. ozendes, Engin,
Abdullah Frères, Ottoman
Court Photographers, Yapı
Kredi Yayınları, İstanbul,
1998. ozendes, Engin,
From Sebah & Joaillier to
Foto Sabah: Orientalism
in Photograph, yky,
Istanbul, 1999.
Catálogo
Alhambra-Topkapı Sarayı
Dos palacios en la fotografía del Viaje a Oriente
Katalog
MT – 73
1. 1
Palacios en la ciudad
La Alhambra en el paisaje de Granada
c-1142
Vista panorámica de la
Alhambra y de Granada
desde la plaza de San
Nicolás [1871]
Composición panorámica
en cuatro fragmentos.
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 230 x 1340 mm.
Colección particular
(Granada)
c-114 4
Vista panorámica de la
Alhambra y de Granada
desde la Silla del Moro
[1871]
Composición panorámica
en cinco fragmentos. Copia
original de época. Papel
albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 230 x 1720 mm.
Colección particular
(Granada)
1. 1
Şehirdeki saraylar
74 – 75
Granada Manzarasında El Hamra Sarayı
c-1142
San Nicolás Meydanı’ndan
El Hamra Sarayı’nın
Panoramik Görünümü
[1871]
4 parçada panoramik
kompozisyon.
Dönemin orijinal kopyası.
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 230 x 1340 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
c-1144
Silla del Moro’dan (Faslının
İskemlesi) El Hamra
Sarayı’nın ve Granada Şehrinin
Panoramik Görünümü [1871]
5 parçada panoramik
kompozisyon.
Dönemin orijinal kopyası.
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 230 x 1720 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Palacios en la ciudad
La Alhambra en el paisaje de Granada
1. 1
c-1475 [c]
Vista de la Alhambra
y de Granada desde
el Sacromonte
[ca. 1881]
c-1475 [c]
Sacromonte’den El
Hamra Sarayı ve Granada
Şehrinin Görünümü
[ykl. 1881]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Colección particular
(Granada)
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Şehirdeki saraylar
Granada Manzarasında El Hamra Sarayı
1. 1
c-2192
Vista de la Alhambra
y del Albaycín desde
la fuente del Abellano
[ca. 1881]
c-2192
Abellano Su Kaynağından
El Hamra ve Albaycín’
in Görünümü
[ykl. 1881]
Inserta en álbum
Espagne, Portugal, Maroc:
Decembre 1883-Mars 1884
(volumen II).
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Colección particular
(Granada)
Bkz. álbum
Espagne, Portugal, Maroc:
Decembre 1883- Mars 1884
(volumen II).
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
c-554
Vista de la Alhambra
desde el Sacromonte
[1871]
c-554
Sacromonte’den
El Hamra Görünümü
[1871]
Copia positiva a partir
de negativo de vidrio al
colodión húmedo.
Archivo Ruiz Vernacci.
Instituto del Patrimonio
Histórico Español.
Ministerio de Cultura,
nim-3042
Islak koledyon cam
negatifinden pozitif
filmine kopya.
Ruiz Vernacci Arşivi.
İspanya Tarihi Mirası
Enstitüsü.
Kültür Bakanlığı,
nim-3042
76 – 77
Palacios en la ciudad
La Alhambra en el paisaje de Granada
1. 1
629
J. Laurent [Ch. Soulier]
La Alhambra por
la parte del Mediodía
[ca. 1857]
629
J. Laurent [Ch. Soulier]
Güneyden
El Hamra Sarayı
[ykl. 1857]
Positivo sobre vidrio
para linterna de
proyección, 83 x 98 mm.
Colección particular
(Granada)
Projeksiyon için
cam yansı,
83 x 98 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
632
J. Laurent [Ch. Soulier]
Panorama de Granada
desde San Miguel
[ca. 1857]
632
J. Laurent [Ch. Soulier]
San Miguel’den
Granada Panoraması
[ykl. 1857]
Positivo sobre vidrio
para linterna de
proyección, 83 x 98 mm.
Colección particular
(Granada)
Projeksiyon için
cam yansı,
83 x 98 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Şehirdeki saraylar
Granada Manzarasında El Hamra Sarayı
1. 1
c-247 [b]
Vista de la Alhambra
desde la ciudad
[ca. 1874]
c-247 [b]
Şehirden El Hamra
Sarayı’nın Görünümü
[ykl. 1874]
Copia positiva a partir
de negativo de vidrio al
colodión húmedo.
Archivo Ruiz Vernacci.
Instituto del Patrimonio
Histórico Español.
Ministerio de Cultura,
nim-0313
Islak koledyon
cam negatifinden
pozitif filmine kopya.
Ruiz Vernacci Arşivi.
İspanya Tarihi
Mirası Enstitüsü.
Kültür Bakanlığı,
nim-0313
c-1104
Vista general desde
la artillería
[1871]
c-1104
Topların Genel
Görünümü
[1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica
f-5158
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi / Fotoğraf
Koleksiyonu
f-5158
78 – 79
Palacios en la ciudad
La Alhambra en el paisaje de Granada
1. 1
c-1145
Vista de la Alhambra
y de Granada desde
la Silla del Moro
[1871]
c-1145
Silla del Moro’dan (Faslının
İskemlesi) El Hamra
Sarayı’nın ve Granada
Şehrinin Görünümü [1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5202
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi / Fotoğraf
Koleksiyonu.
f-5202
c-248 [b]
Vista tomada desde
el Cubo en la Alhambra
[1871]
c-248 [b]
El Hamra’daki
Cubo’dan çekilen görünüm
[1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5138
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi / Fotoğraf
Koleksiyonu.
f-5138
1. 1
Şehirdeki saraylar
Granada Manzarasında El Hamra Sarayı
c-241
Vista de la Alhambra
desde la cuesta del Chapiz
[1871]
Copia original de
época procedente del
catálogo L´ Espagne et le
Portugal au point de vue
artistique, monumentale
et pittoresque: Carnet
d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5131
80 – 81
c-241
Vista de la Alhambra
desde la cuesta del Chapiz
[1871]
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı
katalog: L´ Espagne et le
Portugal au point de vue
artistique, monumentale
et pittoresque: Carnet
d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi / Fotoğraf
Koleksiyonu.
f-5131
1. 2
Palacios en la ciudad
Topkapı Sarayı en el paisaje de Estambul
James Robertson
[Vista del puerto de
Estambul y Topkapı Sarayı
desde la Torre Galata]
[1854]
Copia original de época.
Papel a la sal. 250 x 604 mm.
Suna and İnan Kıraç
Foundation- İstanbul
Research Institute
1. 2
Şehirdeki saraylar
İstanbul Manzarasında Topkapı Sarayı
James Robertson
[Galata Kulesi’nden
İstanbul Limanı Ve Topkapı
Sarayı’nın Görünümü]
[1854]
Dönemin orijinal kopyası.
Tuzlu kağıt. 250 x 604 mm.
Suna ve İnan Kıraç
Vakfı - İstanbul
Araştırmaları Enstitüsü
82 – 83
1. 2
Palacios en la ciudad
Topkapı Sarayı en el paisaje de Estambul
Abdullah Frères
[Puerto de Estambul
y Topkapı Sarayı desde
la Torre Galata]
[1868]
Copia original de época.
Papel allbuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo. 223 x 569 mm.
Suna and İnan Kıraç
Foundation- İstanbul
Research Institute
1. 2
Şehirdeki saraylar
İstanbul Manzarasında Topkapı Sarayı
Abdullah Biraderler
[Galata Kulesi’nden
İstanbul Limanı Ve Topkapı
Sarayı’nın Görünümü]
[1868]
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına. 223 x 569 mm.
Suna ve İnan Kıraç
Vakfı - İstanbul
Araştırmaları Enstitüsü
84 – 85
Palacios en la ciudad
Topkapı Sarayı en el paisaje de Estambul
1. 2
Lehnert &
Landrock (Tunis)
Stambul mit der
Sophien Moschee
[ca. 1900]
Lehnert
& Landrock (Tunis)
Stambul mit der
Sophien Moschee
[ykl. 1900]
Positivo sobre papel,
124 x 171 mm.
Suna and İnan Kıraç
Foundation- İstanbul
Research Institute
Kağıt üzerine pozitif,
124 x 171 mm.
Suna ve İnan Kıraç
Vakfı - İstanbul
Araştırmaları Enstitüsü
Guillaume Berggren
[Sarayburnu panoraması]
Guillaume Berggren
[Sarayburnu panoraması]
Positivo sobre papel,
120 x 248 mm.
Suna and İnan Kıraç
Foundation- İstanbul
Research Institute
Kağıt üzerine pozitif,
120 x 248 mm.
Suna ve İnan Kıraç
Vakfı - İstanbul
Araştırmaları Enstitüsü
1. 2
Şehirdeki saraylar
İstanbul Manzarasında Topkapı Sarayı
Robertson & Beato
[James Robertson]
[Beyazıt Yangın kulesinden
Topkapı Sarayı ve Üsküdar
panoraması] [1858]
Positivo sobre papel,
256 x 305 mm.
Suna and İnan Kıraç
Foundation- İstanbul
Research Institute
86 – 87
Robertson & Beato
[James Robertson]
[Beyazıt Yangın kulesinden
Topkapı Sarayı ve Üsküdar
panoraması] [1858]
Kağıt üzerine pozitif,
256 x 305 mm.
Suna ve İnan Kıraç
Vakfı - İstanbul
Araştırmaları Enstitüsü
Palacios en la ciudad
Topkapı Sarayı en el paisaje de Estambul
1. 2
Abdullah Frères
Vue du port prise du Palais
Impérial de Top-Capou
[ca. 1880]
Abdullah Biraderler
Vue du port prise du Palais
Impérial de Top-Capou
[ykl. 1880]
Inserto en álbum
Vues du Bosphore.
Copia original de época.
Papel allbuminado.
Biblioteca de la Universidad
de Estambul.
90813-40
Bkz. álbum
Vues du Bosphore.
Dönemin orijinal kopyası.
Albumen kağıdı.
İstanbul Üniversitesi
Kütüphanesi.
90813-40
Şehirdeki saraylar
İstanbul Manzarasında Topkapı Sarayı
1. 2
Abdullah Frères
Fontaine du Sultan Ahmed
[ca. 1880]
Abdullah Biraderler
Fontaine du Sultan Ahmed
[ykl. 1880]
Inserto en álbum.
Copia original de época.
Papel allbuminado.
Biblioteca de la
Universidad de Estambul.
90819-23
Bkz. albüm.
Dönemin orijinal kopyası.
Albumen kağıdı.
İstanbul Üniversitesi
Kütüphanesi.
90819-23
Abdullah Frères
Fontaine du Sultan Ahmed
[ca. 1880]
Abdullah Biraderler
Fontaine du Sultan Ahmed
[ykl. 1880]
Inserto en álbum.
Copia original de época.
Papel allbuminado.
Biblioteca de la
Universidad de Estambul.
90819-24
Bkz. albüm.
Dönemin orijinal kopyası.
Albumen kağıdı.
İstanbul Üniversitesi
Kütüphanesi.
90819-24
88 – 89
Palacios en el tiempo
2. 1
Alhambra: el impulso restaurador
c-1106
Vista general panorámica
de la Alhambra desde
la torre del Homenaje
[1871]
c-1106
Homenaje Kulesi’nden
(Kale) El Hamra Sarayı’nın
Genel Panoramik
Görünümü [1871]
Composición panorámica
en tres fragmentos. Copia
original de época. Papel
albuminado a partir de
negativo de colodión
húmedo, 300 x 800 mm.
Colección particular
(Granada)
3 parçada panoramik
kompozisyon. Dönemin
orijinal kopyası. Islak
kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
300 x 800 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Zamanın içerisinde saraylar
2. 1
El Hamra: Yenileyici Dürtü
c-221
La puerta del Vino,
por la parte de levante
[1865-1871]
c-221
Vino Kapısı, Doğu
Tarafından
[1865-1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L' Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5110
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L' Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons.
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi/ Fotoğraf
Koleksiyonu.
f-5110
90 – 91
2. 1
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
c-218 [a]
Granada la torre
de la Justicia [ca. 1863]
c-218 [a]
Granada Adalet Kulesi
[ykl. 1863]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 260 x 350 mm.
Descendientes Familia
Orleans-Borbón
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 260 x 350 mm.
Orleans-Borbón
Ailesinden
c-218 [b]
La torre de Justicia (entrada
de la Alhambra) [1871]
c-218 [b]
Adalet Kulesi (El Hamra
Sarayı’nın Girişi) [1871]
Inserta en álbum
Espagne: 1877.
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Colección particular
(Granada)
Bkz. álbum
Espagne: 1877.
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 360 x 270 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
2. 1
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
c-220 [a]
J. Laurent (atribuida)
Porte du Vin
[ca. 1862]
c-220 [a]
J. Laurent (atfedilmiş)
Porte du Vin
[ykl. 1862]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 260 x 350 mm.
Colección particular
(Granada)
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 260 x 350 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
92 – 93
2. 1
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
c-239 bis [a]
J. Laurent (atribuida)
El Tocador de la Reina
[ca. 1863]
c-239 bis [a]
J. Laurent (atfedilmiş)
Kraliçe’nin Özel Odası
[ykl. 1863]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Descendientes Familia
Orleans-Borbón
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
Orleans-Borbón
Ailesinden
c-239-bis [b]
Vista del Mihrab ó
tocador de la Reina
[ca. 1874]
c-239-bis [b]
Mihrab ve Kraliçe’nin
Özel Odasının Görünümü
[ykl. 1874]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5129
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
270 x 360 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5129
2. 1
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
94 – 95
c-1479
La torre de las Damas
[ca. 1874]
c-1479
Damas Kulesi
[ykl. 1874]
c-1480 [a]
Torres de la Infanta
y de la Cautiva [ca. 1874]
c-1480 [a]
Infanta ve Cautiva
Kuleleri [ykl. 1874]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5256
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5256
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5257
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5257
2. 1
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
c-1103
Vista de los adarves
y de la torre de la Vela
[1871]
c-1103
Burç Duvarlarının ve
Vela Kulesi’nin Görünümü
[1871]
c-1474 [a]
Torres de la Vela y de la
Armería [ca. 1874]
c-1474 [a]
Vela ve Armería Kuleleri
[ykl. 1874]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato
de la Alhambra y
Generalife / Colección
fotográfica. f-5157
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
270 x 360 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5157
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato
de la Alhambra y
Generalife / Colección
fotográfica. f-5251
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5251
2. 1
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
c-1475 [a]
Torre quebrada
y entrada á la de la Vela
[1871-1874]
c-1475 [a]
Yıkık Kule ve Vela
Kulesi’nin Girişi
[1871-1874]
Copia original de época
procedente del catálogo
L' Espagne et le Portugal
au point de vue
artistique, monumentale
et pittoresque: Carnet
d´échantillons.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5252
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L' Espagne et le Portugal
au point de vue
artistique, monumentale
et pittoresque: Carnet
d´échantillons.
96 – 97
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi/
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5252
2. 1
c-553
Puerta del patio
Machuca [1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato
de la Alhambra y
Generalife / Colección
fotográfica. f-5147
c-553
Machuca Avlusu’nun
Kapısı [1871]
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi / Fotoğraf
Koleksiyonu. f-5147
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
2. 1
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
98 – 99
c-553-bis [a]
Puerta del patio
de Machuca [1871]
c-553-bis [a]
Machuca Avlusu’nun
Kapısı [1871]
c-553-bis [b]
Puerta del patio
de Machuca [ca. 1881]
c-553-bis [b]
Machuca Avlusu’nun
Kapısı [ykl. 1881]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Colección particular
(Granada)
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 360 x 270 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Colección particular
(Granada)
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 360 x 270 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
2. 1
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
c-245
Patio de la Mezquita [1871]
c-245
Cami Avlusu [1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L' Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5135
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi / Fotoğraf
Koleksiyonu.
f-5135
c-1481 [b]
Patio de la Mezquita
en la Alhambra [ca. 1881]
c-1481 [b]
El Hamra İçerisindeki
Cami Avlusu [ykl. 1881]
Inserta en álbum
Espagne, Portugal Maroc:
Decembre 1883-Mars
1884 (volumen II).
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Instituto Gómez MorenoFundación RodríguezAcosta (Granada)
Bkz. álbum
Espagne, Portugal Maroc:
Decembre 1883-Mars
1884 (volumen II).
Dönemin orijinal kopyası.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
Instituto Gómez MorenoFundación RodríguezAcosta (Granada)
2. 1
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
100 – 101
c-224 [b]
Exterior de la galería
lateral izquierda del patio
de los arrayanes
[1871]
Inserta en álbum
Espagne: 1877.
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Colección particular
(Granada)
c-224 [b]
Mersinli Avlu’nun Sol
Tarafındaki Galerinin Dışı
[1871]
Bkz. albüm Espagne: 1877.
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
649 [b]
J. Laurent [Ch. Soulier]
Patio de los Arrayanes
(Alhambra) [ca. 1857]
649 [b]
J. Laurent [Ch. Soulier]
Mersinli Avlu (El Hamra)
[ykl. 1857]
Positivo sobre vidrio para
linterna de proyección,
83 x 98 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica
Projeksiyon
için cam yansı,
83 x 98 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu
2. 1
c-1108
Vista general del patio
de los arrayanes (derecha)
[1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato
de la Alhambra y
Generalife / Colección
fotográfica
c-1108
Mersinli Avlu’nun Genel
Görünümü (Sağ)
[1871]
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi / Fotoğraf
Koleksiyonu
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
2. 1
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
c-236
Entrada de la sala de
Embajadores [ca. 1863]
c-236
Elçiler Salonu’nun
Girişi [ykl. 1863]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato
de la Alhambra y
Generalife / Colección
fotográfica
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon
negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi / Fotoğraf
Koleksiyonu
102 – 103
c-557 bis
Vista interior de la Sala
de Embajadores
[ca. 1874]
c-557 bis
Elçiler Salonu’nun
İç Görünümü
[ykl. 1874]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Fondo Fotográfico
Universidad de Navarra /
Fundación Universitaria
de Navarra
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
Navarra Üniversitesi
Fotoğraf Fonu /
Navarra Üniversitesi
Vakfı
2. 1
c-230 [a]
Court of the Lions
[Patio de los Leones]
[1860-1862]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo. Sello en tinta
con numeración en el
reverso de la imagen,
350 x 260 mm. aprox.
Colección particular
(Granada)
c-230 [a]
Court of the Lions
[Aslanlı Avlu]
[1860-1862]
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına. Fotoğrafın
arkasında numara etiketi,
350 x 260 mm. aprox.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
2. 1
c-234 [a]
[Templete norte del patio
de los Leones desde la
galería derecha]
[ca. 1863]
Copia original de época.
Papel albuminado
a partir de negativo
de colodión húmedo.
Colección particular
(Granada)
c-234 [a]
[Sağ Galeriden Aslanlı
Avlu Kuzey Pavyonu]
[ykl. 1863]
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına. Özel Koleksiyon
(Granada)
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
104 – 105
2. 1
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
c-232 [a]
Fuente y patio de
los Leones [ca. 1863]
c-232 [a]
Çeşme ve Aslanlı
Avlu [ykl. 1863]
Inserta en la serie
Museos de España.
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, montado sobre
cartón rotulado,
270 x 360 mm. Colección
particular (Granada)
Museos de España
serisinden. Dönemin
orijinal kopyası. Islak
kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
işaretli karton üzerinde,
270 x 360 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
2. 1
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
c-232 [b]
Fuente y patio de
los Leones [1871]
c-232 [b]
Çeşme ve Aslanlı
Avlu [1871]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Museo de Historia
(Madrid)
Dönemin orijinal
kopyası. Islak
kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
270 x 360 mm.
Madrid Tarih Müzesi
c-232 [c]
Fuente y patio de
los Leones [ca. 1874]
c-232 [c]
Çeşme ve Aslanlı
Avlu [ykl. 1874]
Inserta en álbum
Espagne, Portugal Maroc:
Decembre 1883-Mars 1884
(volumen II).
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Colección particular
(Granada)
Bkz. álbum Espagne,
Portugal Maroc: Decembre
1883-Mars 1884
(volumen II).
Dönemin orijinal kopyası.
Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
106 – 107
2. 1
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
c-1156
Patio de los Leones, fachada
de las Dos Hermanas
[ca. 1874]
c-1156
Aslanlı Avlu, İki Kız
Kardeş Cephesi
[ykl. 1874]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica. f-5211
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie. Islak
kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
270 x 360 mm. El Hamra
ve Generalife Konseyi
Arşivi / Fotoğraf
Koleksiyonu. f-5211
2. 1
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
108 – 109
c-238 [a]
Entrada de la Sala de
los Abencerrajes
[1863-1866]
c-238 [a]
Abencerrajes
Salonu’nun Girişi
[1863-1866]
c-238 [b]
Entrada de la Sala de
los Abencerrajes
[ca. 1872]
c-238 [b]
Abencerrajes
Salonu’nun Girişi
[ykl. 1872]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Colección particular
(Granada)
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 360 x 270 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Colección particular
(Granada)
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 360 x 270 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
2. 1
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
c-551 bis
Interior de la sala de Justicia
[ca. 1874]
c-551 bis
Adalet Salonu’nun İçi
[ykl. 1874]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5144
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5144
c-2194
La Sala de Justicia
y el patio de los Leones
[ca. 1881]
c-2194
La Sala de Justicia
y el patio de los Leones
[ca. 1881]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Colección particular
(Granada)
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Colección particular
(Granada)
2. 1
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
c-1167 [a]
Vista del Jardín
de Lindaraja
[1871]
c-1167 [a]
Lindaraja Bahçesi’nin
Görünümü
[1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5221
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
270 x 360 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5221
c-1167 [b]
Vista del Jardín
de Lindaraja
[ca. 1881]
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Colección particular
(Granada)
c-1167 [b]
Lindaraja Bahçesi’nin
Görünümü
[ykl. 1881]
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 270 x 360 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
110 – 111
2. 1
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
c-222
Fachada poniente del
palacio de Carlos Quinto
[ca. 1863]
c-222
V. Karl Sarayı’nın
Batı Cephesi
[ykl. 1863]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5111
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
270 x 360 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5111
c-1468
Fachada de mediodía
del palacio de Carlos
Quinto [1871]
c-1468
V. Karl Sarayı’nın
Güney Cephesi
[1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 270 x 360 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5249
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
270 x 360 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5249
2. 1
c-243 [a]
Vista interior de Generalife
[ca. 1863]
Inserta en la serie
Museos de España.
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, montado sobre
cartón rotulado,
360 x 270 mm.
Colección particular
(Granada)
c-243 [a]
Generalife İç Görünümü
[ykl. 1863]
Museos de España
serisinden. Dönemin
orijinal kopyası. Islak
kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
işaretli karton üzerinde,
360 x 270 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
112 – 113
2. 1
Palacios en el tiempo
Alhambra: el impulso restaurador
c-243 [b]
Interior del Generalife
[1871]
c-243 [b]
Generalife’nin İçi
[1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L' Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5133
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5133
c-243 [c]
Vista interior del
Generalife [ca. 1881]
c-243 [c]
Generalife İç
Görünümü [ykl. 1881]
Inserta en álbum
Espagne, Portugal Maroc:
Decembre 1883-Mars 1884
(volumen II).
Copia original de época.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Colección particular
(Granada)
Bkz. álbum
Espagne, Portugal Maroc:
Decembre 1883- Mars
1884 (volumen II).
Dönemin orijinal
kopyası. Islak kolodyon
negatifinden albumen
kâğıdına, 360 x 270 mm.
Özel Koleksiyon
(Granada)
2. 1
c-1140
El Ciprés de la Sultana
en Generalife
[1871]
Copia original de época
procedente del catálogo
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Papel albuminado a partir
de negativo de colodión
húmedo, 360 x 270 mm.
Archivo del Patronato de
la Alhambra y Generalife /
Colección fotográfica.
f-5195
c-1140
Generalife’de Sultan Selvisi
[1871]
Dönemin orijinal
kopyası. Alındığı katalog:
L´ Espagne et le Portugal
au point de vue artistique,
monumentale et pittoresque:
Carnet d´échantillons des
colections photographiques
de J. Laurent et C.ie.
Islak kolodyon negatifinden
albumen kâğıdına,
360 x 270 mm.
El Hamra ve Generalife
Konseyi Arşivi /
Fotoğraf Koleksiyonu.
f-5195
Zamanın içerisinde saraylar
El Hamra: Yenileyici Dürtü
114 – 115

Benzer belgeler