spıderman örneğinde çizgi roman çevirisinde sorunlar

Transkript

spıderman örneğinde çizgi roman çevirisinde sorunlar
SPIDERMAN ÖRNEĞİNDE
ÇİZGİ ROMAN
ÇEVİRİSİNDE
SORUNLAR
GÖKÇEN EZBER
 Çizgi
roman türünün tanımı
Juha Herkman (1998: 21)
- Bir resim dizisi ile anlatılan öykü
- Yinelenen karakterler
Diyalog ve resmin bir arada kullanılması
Klaus Kaindl (1999: 264)
- Bir öykü anlatan en az iki resim
- Resimleri birbirine bağlayan ortak bağlam
(çizgiroman ve karikatür arasındaki fark)
 Çizgi
roman türünün üç ana unsuru:
Kaindl (1999: 273)
dilbilimsel
tipografik
Resim işaretleri
Anlatı
Başlık
Diyalog
Ses benzeşimleri
FONTLAR
Biçim
Ritim
büyüklük
Resimler
Çizgiler
perspektif
-konuşma balonlarındaki kısıtlı yer
-ikonik sözcükler ve sesle sözcüğün içiçe
geçtiği dil kullanımları
-çizgi roman çevirmenlerinin zaman sorunu
-diyalog
-espriler / alaylı ifadeler
-tarihsel göndermeler
 metnin
ve resmin birleşmesi
 İki farklı semiyotik sistem
sözcük + imge
Heiskanen (1990: 40):
“sözcük ve imge arasındaki ilişkinin iyi
anlaşılması gerekliliği”
dark phoenix
 “çevirmenin
çizgi romana kişisel ilgi
duyması”
 “çizgi romanları yakından izlemesi”
 “çizgi roman diline yakın olması”
Ulla Kankaanpaa (1990: 32)
-
Anlamı etkileyen küçük ayrıntıları
yakalayabilme
Güçlü bir hayalgücüne sahip olma

Benzer belgeler

Studio Rodeo`dan Çizgi Roman Yıllığı

Studio Rodeo`dan Çizgi Roman Yıllığı edileceği gibi bazı İtalyan, Makedon ve Bosnalı çizerlerle bizimkiler ortak üretime girişmişler. İsmi sayılanlar arasında eminim ki Roberto Diso’yu da hemen fark etmişsinizdir. Roberto Diso ülkemiz...

Detaylı