Kullanım Kılavuzu - Seepex Mono Pompalar
Transkript
Kullanım Kılavuzu - Seepex Mono Pompalar
s Kullanim ve Bakim Kilavuzu Eksantrik Vidali Pompa Model BN Bu kallanim ve bakim kilavuzu, seepex makinelerini n kurulmasi, kullanilmasi, calistirilmaya hazirlan masi ve bakimiyla ilgili olarak, güvenlik teknigi bakimindan önemli uyarilar ve düzenlemeler icerir. Bu nedenle, makinede yapilacak olan tüm islerden v e makieyi calistirmaya hazirlamadan önce yetkili uzman tarafindan okumali ve sürekli olarak, kullanilacagi yerde bulunmalidir. S s S Kullanim ve Bakim Kilavuzu Eksantrik Vidali Pompa indice pos 1. 0. 0 2. 0. 0 3. 0. 0 4. 0. 0 5. 0. 0 6. 0. 0 7. 0. 0 8. 0. 0 9. 0. 0 9. 0. 0 belge notasyon OM.GEN.01tr OM.SAF.01tr OM.TRA.01tr OM.DES.01tr OM.INS.01tr OM.COM.01tr OM.MAI.02tr OM.PJT.02tr OM.HBD.01tr OM.REC.01tr OM.ACC.01tr 106324-106326 CHA.10-24e 062-002C1 Genel Güvenlik Tasima ve Depolama seepex Pompasinin ve Aksesuarlarinin Montaj ve Kurulum Calismaya Hazirlik/Kullanimi Sona Erdirme Bakim ve Tamirler Civata Mafsalinin Montayi Tespit Seridinin Yeiniden Takilmasi Anzalar, Nedenlier ve Cözümler ilgili seepex Belgeleri data sheet Characteristic Curves sectional drawing Part list Mil Contasi Mil Contasi Paslanan Parcalar ve Contalar OM.SEA.Atr OM.SEA.01tr OM.WPS.02tr 10. 0. 0 Kesit Resmi ve parca listesi 262-B52/0100-D-001A4 SL.GPU.01tr OM.SPT.01tr ZU.TSE.01tr 702-000/0000-0-008H3 SL.TSE.01tr TI.FRU.01tr ZU.MME.01e BA.SPA.22e BA.SPA.23e BA.SPA.98e BA.SPA.99e 99. 0. 0 OM.ADR.01tr cizim Taban plakalari ve secenekler icin ceveri listesi Aletler TSE Kuru Calisma Koruma Tertibati Standart Model Kesit Resmi TSE-pompa tarafi parcalari Ceviri listesi - TSE pompa tarafindaki parcalar Frekans Modülatörlerinin Elektrikli Baglantisi Alternatif Yuksek basinc koruma cihazi Üretici Belgeleri/Saglayici Disli motor RF80/2/M132/B5 Gearbox RT-2/RF-2 ECE Gearbox RT-2/RF-2 PAM Disli kutusundaki yag miktari Montaj ve Bakim seepex Subeleri 2 s S Kullanım Kılavuzu Pompa / Yumuşatıcı Genel Belge Belge OM.GEN.01tr Blatt Sayfa 1 (2) Ausgabe Sayi A / 10.03.02 1. Genel 1.2.7 AB Makine Yönetmeliği 1.1 Kullanım Amacı 1.2.7.1 Üretici Açıklamaları Bu kullanım kılavuzu, seepex pompaları / yumuşatıcılarının kurulması, çalışmaya hazırlanması ve bakımı ile ilgili temel uyarıları içerir. Tek tek bölümlerde açıklanan adımlara mutlaka uyulması gerekir. AB Makine Yönetmeliği 89/392/EWG, Ek II B’ye göre seepex üreticisinin açıklamaları: Bizim sağladığımız seepex makineleri modelleri, başka bir makineye takılmak veya başka makinelerle birleştirilerek bir makine veya tertibat kurulmak üzere tasarlanmıştır. Tüm makinenin/tertibatın AB Makine Yönetmeliği 89/392/EWG’nin ve bunda yapılan 91/368/EWG ile 93/44/EWG değişikliklerinin yönergelerine uyup uymadığı anlaşılana kadar, bunların kullanıma geçirilmeleri yasaktır. 1.2 seepex Pompaları / Yumuşatıcıları Hakkında Bilgiler 1.2.1 Kullanım Kılavuzu Özellikle EN809 standardının (Sıvılar için pompalar ve pompa cihazları) güvenlik tekniğiyle ilgili koşullarının ve bu kullanım kılavuzunun uyarılarının dikkate alınmaları gerekir. Kullanım kılavuzunun seepex makinesine atanması, komisyon numarası üzerinden gerçekleşir. Bu kullanım kılavuzu, görev veya komisyona bağlı olarak hazırlanmış olup, yalnızca kapak sayfasında belirtilen komisyon numarası olan makine ve buna bağlı olan teknik veri sayfası No. 9 için geçerlidir. Makinede değişiklik yapıldığı taktirde bu kullanım kılavuzu geçersiz olur. 1.2.7.2 Uygunluk Bildirgesi Güvenlik tekniğini sağlayan aksesuarları bulunmayan seepex makineleri, AB Makine Yönetmeliği 89/392/EWG’nin ve bunda yapılan 91/368/EWG ile 93/44/EWG değişikliklerinin gerektirdiği koşulları sağlamıyorlar. 1.2.2 Üretici Pompaların/yumuşatıcıların üreticisi, seepex‘dir. Bu nedenle, AB Makine Yönetmeliği 89/392/EWG, Ek IIA’ya göre bir uyumluluk bildirgesi ancak, makine ve/veya tesislerin kullanılması için gerekli güvenlik tertibatları kurulduktan/hazırlandıktan sonra gerçekleşebilir. Bununla ilgili olarak, bu kullanım kılavuzunun uyarılarına dikkat edin. 1.2.3 Seri, İmal Ebadı, Model Pompanın/yumuşatıcının serisi, imal ebadı veya modelini, ekteki teknik veri sayfası No. 9’dan öğrenebilirsiniz. Uygulanacak olan dengeli standartlar arasında özellikle aşağıdakiler bulunmaktadır: EN 809, EN292T1, EN292T2 Uygulanması gereken yerel standartların ve koşulların da dikkate alınması gerekir. 1.2.4 Pompa / Yumuşatıcı Komisyon No. ve İmalat Yılı Makinenin tipini belirten levhadan öğrenebilirsiniz. 1.2.5 Kullanım Kılavuzunun Çıkış Tarihi AB Makine Yönetmeliklerine olan uyumluluğu tespit etmek için yapılan değerlendirme işlemleri tamamlandıktan sonra, kendi sorumluluğunda olmak üzere, sertifika yönetmeliği 93/68/EWG uyarınca, AB işareti olan ‘CE’, tüm makineye/tesise takılabilir. Kullanım kılavuzunun kapak sayfasında belirtilmiştir. 1.2.6 Değişiklikler, Değişiklik Notu DİKKAT Bu belgelerin asgari 10 yıl boyunca saklanması gerekir. Pompada/yumuşatıcıda üzerinde seepex onayı alınarak değişiklik yapıldığı taktirde, otomatik olarak yeni bir kullanım kılavuzu veya mevcut kullanım kılavuzuna bir ek sayfa ve yeni bir kapak sayfası hazırlanır. Değişiklik tarihi ve değişiklik dizini yeni kapak sayfasında belirtilir. 4 s S Kullanım Kılavuzu Pompa / Yumuşatıcı Genel 1.2.8 Telif Hakları ve Patent Hakları 1.3.2 Şirket Adresi, Servis Adresleri Bu kullanım kılavuzunun telif hakları saklıdır. Kullanım kılavuzunun özellikle fotokopi çektirerek çoğaltılması kesinlikle yasaktır (Alman Telif Hakları Kanunu, madde 54, 54) ve cezai müeyyideyi muciptir (Alman Telif Hakları Kanunu, madde 106). Bunun aksi davranışlarda savcılıkta suç duyurusunda bulunulur. Eke bakınız 1.2.9 Müracaatlar ve Siparişler için Gerekli Bilgiler Yedek parça için müracaatlarda ve siparişlerde aşağıdakileri mutlaka bildirmeniz gerekir: - Komisyon No. - Pompa / Yumuşatıcı Tipi Bu bilgileri makinenin tipini belirten levhada bulabilirsiniz. 1.2.10 Teknik Veriler Sayfası bakınız No. 9. 1.2.11 Performans Bilgileri, Kapasite Bilgileri, Enerji İhtiyacı Bu bilgileri, ekteki teknik veriler sayfası No. 9’dan öğrenebilirsiniz. 1.2.12 Ses Basıncı Seviyesi seepex makinelerinin ses basıncı seviyeleri veya ses değerleri, DIN 45635 standardına göre tespit edilir. Ölçüm yönetmelikleri genel olarak ISO 3740-1980 ve ISO 3744-1981 uluslararası standartlarına uymaktadır. 1.2.13 Kullanım Alanı Pompanın / yumuşatıcının teknik veri sayfasında belirtilenlerden farklı bir şekilde kullanılması (bakınız No. 9) yasaktır. Bu yönergelere uyulmadığı taktirde oluşan zararlardan dolayı seepex hiçbir sorumluluk kabul etmez. 1.3 Ek Bilgiler 1.3.1 Aksesuar, Ek Tertibatlar Bununla ilgili ayrıntılı bilgi edinmek isterseniz, teknik veri sayfası No. 9’a başvurun. 5 Belge Belge OM.GEN.01tr Blatt Sayfa 2 (2) Ausgabe Sayi A / 10.03.02 Kullanım Kılavuzu Makine Güvenlik Belge Belge OM.SAF.01tr Ausgabe Sayı B / 14.03.02 Blatt Sayfa 1 (2) 2. Güvenlik 2.2 Personel Yeterliliği ve Eğitimi Bu kullanım kılavuzu, seepex pompaları / yumuşatıcılarının kurulması, çalışmaya hazırlanması ve bakımı ile ilgili temel uyarıları içerir. Bu nedenle bu kullanım kılavuzunun montajdan ve çalışmaya hazırlıktan önce mutlaka montajını yapacak olan kişi tarafından ve yetkili personel veya kullanıcı tarafından okunması ve sürekli olarak makinenin veya tesisi kullanılacağı yerde hazır bulundurulması gerekmektedir. Kumanda, bakım teftiş ve montaj personelinin bu işler için yeterli nitelikleri göstermesi gerekir. Personelin yetki alanı, sorumlulukları ve kontrolü, işletmeci tarafından tam olarak ayarlanmış olmalıdır. Personel yeterli bilgileri sağlayamadığı taktirde, bunlar eğitilmeli ve gerekli bilgiler kendilerine aktarılmalıdır. Gerektiğinde bu işlemler, makinenin işletmecisi adına üretici veya sağlayıcı tarafından da gerçekleştirilebilir. Ayrıca işletmeci, kullanım kılavuzunun içeriğinin personel tarafından tam olarak anlaşılmasını da sağlamalıdır. Yalnızca güvenlikle ilgili bu temel başlık altında belirtilmiş olan genel güvenlik uyarılarının değil, diğer başlıklar altına eklenmiş olan özel güvenlik uyarılarının da, örneğin kişisel kullanımla ilgili olan güvenlik gibi, dikkate alınması gerekir. 2.3 Güvenlik Uyarılarına Uyulmadığı Taktirde Oluşacak Tehlikeler 2.1 Kullanım Kılavuzundaki Uyarılarının Tarifi Güvenlik uyarılarına uyulmamasının sonucu olarak hem kişilerin hem de çevrenin ve makinenin zarara uğraması söz konusu olabilir. Güvenlik önlemlerinin dikkate alınmaması, tüm tazminat haklarının kaybına yol açabilir. Bu kullanım kılavuzunda kapsanan ve bunlara uyulmadığı taktirde insanların tehlikeye atılmasını sağlayan güvenlik uyarıları, genel tehlike sembolleriyle özel olarak işaretlenmişlerdir; Ayrıntılı olarak, bunlara uymamanın örneğin şu tehlikeleri bulunur: - Makinenin veya tesisin bazı önemli işlevlerinin çalışmaması - Bakım ve çalışmaya hazırlık için belirtilen yöntemlerin çalışmaması ISO 3864 - B.3.1 uyarınca güvenlik işareti; ve - Elektrik, mekanik ve kimyasal etkiler sonucu insanların tehlikeye sokulması - Tehlikeli maddelerin kaçaklarının çevreyi tehlikeye sokması 2.4 Güvenlik Sorumluluğunun Bilincindeki Çalışma ISO 3864 B.3.6 uyarınca elektrik gerilim uyarı işareti. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen güvenlik önlemleri, kazaların önlenmesine ilişkin mevcut ulusal düzenlemeler ve işletmecinin olası dahili çalışma, iş ve güvenlik talimatlarının dikkate alınması gerekmektedir. Dikkate alınmamaları makine ve işlevlerini tehlikeye sokabilecek olan güvenlik uyarılarında, şu kelime eklenmiştir: DİKKAT Doğrudan makineye takılmış olan uyarıların, örneğin: - Dönme yönü oku – sıvı bağlantıları için işaretler mutlaka göz önünde bulundurulmaları ve rahatlıkla okunabilir durumda tutulmaları gerekir. 6 Kullanım Kılavuzu Makine Güvenlik Belge Belge OM.SAF.01tr Ausgabe Sayı B / 14.03.02 Blatt Sayfa 2 (2) 2.5 İşletmeci/Kullanıcı için Güvenlik Önlemleri 2.8 İzin Verilmeyen Kullanım Şekilleri - Sıcak veya soğuk makine parçalarının tehlikeye yol açtıkları durumlarda, bu parçaların montaj sırasında ayarlanarak, temaslara karşı korunmaları gerekir. Teslim edilen makinelerin güvenli bir şekilde çalışması için, bunların kullanım kılavuzunun 1. Bölümünde (Genel) belirtilen koşullara uygun olması gerekir. Teknik veri sayfasındaki sınır değerleri hiçbir surette geçilmemelidir. - Hareketli parçaların (örneğin debriyaj) birbirine temas etmelerinin engellenmesi için işyerindeki çalışan makinelerin uzaklaştırılmamaları gerekir. - Tehlikeli (örneğin patlayabilir, zehirli, sıcak) akışkanların kaçakları (örneğin mil contası), insanlara veya çevreye zarar vermeyecek şekilde giderilmek zorundadır. Bu arada, yasal düzenlemelere uyulması gerekir. - Elektrik enerjisi sonucu oluşabilecek tehlikelerin göz ardı edilmemeleri gerekir (Bununla ilgili ayrıntılı bilgi için örneğin VDE’nin ve enerji sağlayan bölgesel şirketlere bakınız). 2.6 Bakım, Teftiş ve Montaj İşleri için Güvenlik Önlemleri İşletmecinin, tüm bakım, teftiş ve montaj işlerinin, kullanım kılavuzunu detaylı olarak inceleyerek yeterli derecede bilgilenen, yetkili ve nitelikli uzman personel tarafından yapılmasını sağlaması gerekir. Normalde işlerin yalnızca makine durduğu sırada yapılması gerekir. Makinenin durdurulmasına ilişkin kullanım kılavuzunda tarif edilen yöntemlere mutlaka uyulmalıdır. Sağlığa zararlı maddeler taşıyan pompalar veya aletler, dezenfekte edilmelidir. İşler tamamlandıktan hemen sonra, tüm güvenlik ve koruma tertibatlarının yeniden takılmaları veya çalıştırılmaları gerekir. Yeniden çalıştırmadan önce, İlk Çalışmaya Hazırlık bölümünde belirtilen noktalar dikkate alınmalıdır. 2.7 Danışmadan Yapılan Değişiklik ve Yedek Parça Üretimi Makinenin değiştirilmesi veya üzerinde değişiklik yapılmasına, yalnızca önce üreticisiyle görüşüldükten sonra izin verilir. Orijinal yedek parçalar ve üreticinin yetkilendirdiği aksesuar güvenlik amacıyla kullanılır. Bunlar dışında herhangi bir parçanın kullanılması sonucu, bunun kullanılmasından doğan sorunların sorumluluğunu kaldırabilir. 7 s S Kullanım Kılavuzu Pompa / Yumuşatıcı Taşıma ve Depolama 3. Taşıma ve Depolama 3.1 Güvenlik Önlemleri Makinenin taşınması ve depolanması sırasında uygun taşıma malzemeleri ve kaldırma aletleri ve tertibatları kullanın ve güvenlik uyarılarına uyun. 3.2 Taşıma seepex makinesinin ağırlılığına göre manuel veya uygun taşıma aletleriyle kurulum noktasına taşınması gerekir. Ambalajdaki taşıma uyarılarına uyun. 3.3 Ambalajdan Çıkarma Ambalajın, cihaz manuel olarak veya ağırlığına bağlı olarak uygun bir kaldırma aleti yardımıyla ambalajdan çıkartılabilecek şekilde ayarlanması gerekir. Makineyle ambalajın arasındaki vida bağlantılarının sökülmesi gerekir. Üzerindeki uyarı veya resim işaretlerine dikkat edin. 3.4 Ara Depolama / Saklama Teknik veri sayfasında özel hiçbir bilgi verilmemişse, seepex makineleri yalnızca taşıma işlemi için saklanırlar. Çalışmaya hazırlık yapılana kadar geçen uzun süreli ara depolamalarda ek bir saklama işlemi gerekir. Gerektiğinde uygun önlemlerin seepex ile birlikte kararlaştırılması gerekir. Makinenin özel iklim koşullarına bağlı olarak ara depolamasının yapılmasına yalnızca gerekli düzenlemeler yapıldıktan sonra izin verilir. Gerektiğinde seepex‘e danışın. DİKKAT MAP Modeli Pompalar Teslimat ile bunu takip eden depoya yerleştirme işlemi arasında geçen zaman 4 haftadan fazla sürdüğü taktirde, hortumları sökün. Bakınız No. 7. 3.5 Çevre Koşullarına Karşı Koruma Çevre koşullarından korunmak için ara depolama işleminin kuru, kapalı ve don yapmayan bir odada yapılması gerekir. 8 Belge Belge OM.TRA.01tr Blatt Sayfa 1 (1) Ausgabe Sayı B / 18.03.02 s Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa seepex Pompasının ve Aksesuarlarının Tarifi 4. seepex Eksantrik Dişli Pompası ve Aksesuarlarının Tarifi S Dokument Belge OM.DES.01tr Blatt Sayfa 1 (1) Ausgabe Sayı A / 12.03.02 4.5 Model Çeşitleri seepex eksantrik dişli pompalarıyla ilgili ayrıntılı bilgi edinmek isterseniz, teknik veri sayfası No. 9’a başvurun. Bunun dışında model çeşitleri de bulunabilir. Özel durumlarda, bunların istenilen uygulamalarda kullanılıp kullanılmayacağı seepex tarafından kontrol edilmelidir. 4.1 Genel Tarif, Yapı ve Etki Şekli Tüm eksantrik dişli pompaları gibi, seepex pompaları da, döner basınç pompaları grubuna dahildir. Bu pompaların karakteristik özelliği, iki besleme parçalarının, yani rotor ve statorun özel bir biçimdeki yapısı ve düzenidir. 4.6 Kullanım Yeri Hakkında Bilgiler Rotor ve statorun farklı vites sayısı sayesinde bir bölme oluşur ve bu bölme, rotorun dönme hareketlerinde durmaksızın açılıp kapanarak, taşınan maddeleri sürekli olarak emme tarafından basınç tarafına taşır. Kullanım yeri ile ilgili ayrıntılı bilgi edinmek isterseniz, teknik veri sayfası No. 9’a başvurun. Kurulum, işletme ve bakım için gerekli yer ile ilgili bilgiler için bakınız No. 5.2.1. Geometrik yapıya ve iki taşıma öğelerinin sürekli temasına bağlı olarak, eksantrik dişlisinin her konumunda, hatta durduğu zamanlarda bile, emme tarafıyla basınç tarafının tamamen kapanmasını sağlayan sızdırmazlık hatları oluşur. Emme tarafıyla basınç tarafı arasının kapanması, pompa yüksek emme kapasitesine kavuşur. 4.2 Yapısal Tasarım Pompanın yapısal tasarımını kesit çizimi No. 9’da ayrıntılı olarak görebilirsiniz. Pompa bölmesinin, statorun, rotorun ve dönen parçaların ayrıntılarını teknik veri sayfası No. 9’da bulabilirsiniz. Mil contasının ayrıntıları için bakınız belge OM. SEA. __ No. 9. Tahrik makineleriyle ilgili ayrıntılı bilgi edinmek isterseniz, teknik veri sayfası No. 9’a başvurun. Daha fazla ayrıntı edinmek için üreticinin ekteki belgelerine, No. 10’a bakınız. 4.3 Aksesuar Bununla ilgili ayrıntılı bilgi edinmek isterseniz, teknik veri sayfası No. 9’a başvurun. 4.4 Ölçümler, Ağırlıklar Bu bilgileri, ekteki ölçüm sayfası No. 9’da bulabilirsiniz. 9 Dokument document Kullan m K lavuzu Eksantrik Vidal Pompa Montaj ve Kurulum Ausgabe issue A / 13.03.02 Blatt sheet 1 (2) 5. Montaj / Kurulum 5.2.1.3 Stator Sökme Ölçüsü P 5.1 Montaj Malzemeleri / Kald rma Aletleri Statorun de*i(tirilmesi için belli bir yer ihtiyac n n önceden haz rlanmas gerekir. Gerekli montaj ölçüsü "P", bu kullan m k lavuzunun içindekiler bölümünde veya ekteki ölçü sayfas No. 9’dan ö*renilebilir. D%KKAT Boru hatt n n da burada sökülebildi*ine dikkat edin. Pompan n kurulmas ve montaj için özel aletler gerekir. Mü(terinin, seepex eksantrik di(li pompas n n ölçüm ve a* rl * na ba*l olarak, mevcut kald rma tertibatlar n n pompan n kurulumu ve montaj için yeterli olup olmad * n kontrol etmesi gerekir. OM.INS.01tr 5.2 %lk Kurulum 5.2.1 Kurulum Öncesi Kontrol 5.2.1.1 Kurulumun Yap laca) Yer Pompan n kurulaca* yerin, teknik veri sayfas ndaki No. 9’da verilenlere uymas gerekir. Belirlenen kurulum yerinin de*i(tirilmesi için, bunun seepex taraf ndan kontrol edilmesi ve onaylanmas gerekir. 5.2.1.2 Yer %htiyac Yer ihtiyac , mü(teri taraf ndan ve a(a* daki etkenler dikkate al narak belirlenir: Makinenin ölçüleri ve a* rl klar gerekli ta( ma ve kald rma tertibatlar Stator sökme ölçüsü No. 5.2.1.3 dikkate al narak belirlenen olas boru yolu A(a* dakiler için hareket serbestli*i: Tahrik makinesinin kullan lmas / devir say s n n de*i(tirilmesi Devir say s ve bas nç göstergelerinin okunmas Varsa, tekrar germe tertibat n ayarlanmas Varsa, engellenen suyu besleme ünitesinin kullan lmas Ya*lama i(lemleri / ya* de*i(imi için yer ihtiyac Mekanik koruma tertibatlar n n sökülmesi, örne*in V kay ( veya debriyaj korumas montaj aletlerinin kullan lmas için gerekli alan, örne*in duvara yeterli derecede mesafe 5.2.2 Komple Monte Edilmi2i Olan Pompan n Kurulumu • Teknik Veri Sayfas na Göre Kurulum Pompa yaln zca teknik veri sayfas nda belirtilen bilgilere ve ekteki temel çizimlere göre kurulabilir, bak n z No. 9. . Kurulum (eklinin de*i(tirilmesi için, bunun seepex taraf ndan kontrol edilmesi ve onaylanmas gerekir. • Pompan n Gerilimsiz Montaj Bu durum, tahriki olan ve olmayan pompalar, taban plakas olan veya olmayan uygulamalar, temelin veya di*er ta( ma elemanlar n n üzerine yap lacak olan montaj için geçerlidir. Tüm makine yerle(tirme alanlar n n bütün alanlar yla haz r olmas ve pürüzlerin uygun belgelerle denkle(tirilmesi gerekir. Tahriklerin düzgün bir (ekilde oturmalar Tüm tahrikler seepex taraf ndan çal (maya haz r bir (ekilde ayarlanm ( ve monte edilmi(lerdir. Ancak ta( ma veya kurulum s ras nda kaymalar olu(abilir. Bu nedenle, tahrik makinesinin ve debriyaj n düzgün bir (ekilde ayarlanm ( ve tak lm ( oldu*undan emin olun. • Koruma tertibatlar Kurulum ve montaj i(leri biter bitmez, tüm güvenlik ve koruma tertibatlar n n profesyonelce tak lmas ve çal (t r lmas gerekir. 10 Dokument document Kullan m K lavuzu Eksantrik Vidal Pompa Montaj ve Kurulum 5.2.3 Koruma ve Düzenleme Tertibatlar Varsa, bununla ilgili ayr nt l bilgi edinmek için, teknik veri sayfas No. 9’a ba(vurun. Kurulumla ilgili gerekli talimatlar , ekteki üretici bilgilerinden, No. 10’da bulabilirsiniz. 5.2.4 Elektromotorun ve Frekans Modülatörünün Elektrik Ba)lant s Ausgabe issue A / 13.03.02 Blatt sheet 2 (2) D%KKAT Frekans modülatörlerinin ve devir say s ile kumada edilen motorun ayarlanmas için daha fazla ayr nt y ekteki belgede TI.FRU.01 bulabilirsiniz; bak n z No.9. 5.2.5 Boru Hatlar 5.2.5.1 Emme ve Bas nç Ba)lant s Elektrik ba*lant lar n , üreticinin belirtti*i talimatlar, No. 10’a ve kurulum yeri için geçerli olan güvenlik talimatlar na göre kurun. :ebeke geriliminin ve (ebeke frekans n n bu nedenle, tip veya performans levhalar ndaki verilerle e(it olmas gerekmektedir. • Elektromotoru do*rudan çal (t r n D%KKAT Besleme ö*eleri olan rotor ve stator aras ndaki s k (ma nedeniyle, art r lm ( bir ba(latma torku gerekmektedir. Bu nedenle, eksantrik di(li pompalar çal (t rmak için elektromotorlar n her zaman do*rudan çal (t r lmalar gerekmektedir. seepex ile özel hiçbir anla(ma yap lmad * taktirde, normalde bir Y ld z-Üçken (Delta) çal (t rma mümkün de*ildir. Üç Faz Ak ml K sa Devreli Rotor Motorlar Delta (Üçken) Devre OM.INS.01tr Y ld z Ba*lant Kutup Plakas Eksantrik di(li pompas n n konumunu, nominal geni(li*ini ve emme ve bas nç ba*lant standartlar n , ölçüm sayfas No. 9’da veya teknik veri sayfas No. 9’de bulabilirsiniz. Burada dönü( ve ak ( yönü No. 6.2.5 mutlaka göz önünde tutulmal d r. 5.2.5.2 Boru Hatt Boyutland rmas D%KKAT Mü(terinin bas nç kayb hesaplar na göre emme ve bas nç taraf ndaki boru kesitlerinin, teknik veri sayfas No. 9’da belirlenen bas nçlar a( lmayacak (ekilde boyutland r lmas gerekir. Emme hatt n n nominal de*erinin en az ndan pompa emme ba*lant s n n nominal geni(li*ine uygun olmas gerekmektedir. 5.2.5.3 Art ks z Boru Hatlar D%KKAT Pompay çal (maya haz rlamadan önce, hiçbir pompada kesinlikle yabanc hiçbir cismin bulunmamas sa*lanmal d r. Montaj art klar (örne*in terleme, vidalar, çelik tala(lar vb.) sonucu, seepex pompas nda, garanti hakk n kapsam na girmeyen ar zalara neden olur. 5.2.5.4 Gerilimsiz Montaj dü(ük . . . yüksek . . . . . . performans levhas nda belirtilen gerilim • Frekans Modülatörü Sayesinde Devir Say s Ayar Frekans kumandal tahrikleri bulunan eksantrik di(li pompalar n çal (maya haz rlanmas nda, uygun olmayan veya do*rudan yanl ( olarak ayarlanan frekans modülatörü nedeniyle sorun ç kabilir. Bu nedenle, tahrikin tümünü, frekans modülatörüyle birlikte seepex’ten alman z ve frekans modülatörünüzün ayarlanmas n ve deneme ygulamas n seepex deneme noktas nda gerçekle(tirmesini sa*lay n. Frekans modülatörlerinin kendileri sa*land * taktirde, ekteki teknik veri sayfas No. 9’a göre olan ba(latma torkuna ve i(letim performans na dikkat edin. D%KKAT Boru hatlar n n ve pompaya ba*lanmas gereken di*er malzemelerin gerilimsiz bir (ekilde monte edilmeleri gerekmektedir. 5.2.5.5 Ek Tertibatlar için S v Ba)lant lar Ek tertibatlar n bulunup bulunmad * ve varsa, hangi ek tertibatlar n bulundu*unu ö*renmek istiyorsan z, teknik veri sayfalar na No. 9’a bak n. Teknik aç klamay , No. 9 alt nda bulabilirsiniz. 11 Dokument document Kullan m K lavuzu Eksantrik Vidal Pompa Çal maya Haz rl k/Kullan m Sona Erdirme 6. Çal maya Haz rl k/Kullan m Sona Erdirme 6.2.5 Dönü Yönünün Kontrolü 6.1 Teknik Belgeler Pompan"n dönü# yönü, ta#"ma aletinin ak"# yönünü belirler. Tüm teknik verileri ve kullan"m ko#ullar"n", bu kullan"m k"lavuzunun bu teknik veri sayfas" no. 9’da bulabilirsiniz. Bu kullan"m k"lavuzunun pompaya atanmas"n" sa+lamak için, kapak sayfas" ve bu kullan"m k"lavuzunun teknik veri sayfas"ndaki komisyon numaras"n"n pompan"n tür levhas"nda belirtilen komisyon numaras"na e#it olmas" gerekir. 6.1.1 Ya(lama maddelerinin listesi için bak n z No. 7.2.2. Ak"# Yönü Ak"# Yönü sola do+ru sa+a do+ru Ausgabe issue B / 14.03.02 Blatt sheet 1 (3) Çal"#t"rma haz"rl"+"ndan önce, pompan"n dönü# yönünün, teknik veri sayfas"nda belirtilen bilgilere göre ve pompa tipi levhas"ndaki dönü# yönü okuna göre ayarlanm"# olup olmad"+"n" kontrol edin. 6.3 Düzenleme ve Kontrol Tesisleri 6.2 Kullan ma Haz r Hale Getirme Çal"#maya haz"rl"kla ilgili bilgiler için ilgili belgelere, No. 10’a bak"n"z. 6.2.1 Depolama 6.3.1 3 lev Kontrolü 6.2.1.1 Pompan"n Depolanmas" için bak"n"z No. 7.2.1.4 Mevcut ek tesislerin bir i#lev kontrolünden geçirilmeleri gerekir. Bunun için seepex veya ba#ka üreticiler taraf"ndan belirlenen yönetmelikleri dikkate al"n, üretici belgelerindeki No. 10’a bak"n. 6.2.1.2 Tahrik makinesinin depolanmas" için bak"n"z üretici belgeleri No. 10. 6.2.2 Mil Contas bunun için bak"n"z Belge OM.SEA.__ No. 9. 6.2.3 Çal t rma S ras ndaki Kurumay Önlemek için Emme Taraf n n Doldurulmas D3KKAT Ta#"ma elemanlar"n ilk dönü#te ya+lanmas"n" sa+lamak için, Çal"#t"rma haz"rl"+"ndan önce pompan"n emme taraf"ndaki bölmesini s"v"yla doldurun. Ya+lama için az bir s"v" miktar" yeterli olur; bundan sonra pompa, s"v" seviyesine kadar halen bir hava sütunu bulunsa bile kendili+inden emerek çal"#"r. 6.3.2 Ayarlama Ayarlama i#lemi fabrikada yap"lmam"#sa, ekteki üretici bilgileri, No. 10’a göre yap"l"r. Ayarlama i#lemleri s"ras"nda kullan"lacak veriler için, teknik veriler sayfas"n" (No. 9.) dikkate al"n. 6.2.4 Elektrik veya Hidrolik Ba(lant lar Ba+lant"lar için üreticinin ekteki belgelerine, No. 10’a bak"n"z. Elektrik enerjisinin neden oldu+u tehlikeleri önleyin. Montaj yerinde geçerli olan güvenlik önlemlerini dikkate al"n. 12 OM.COM.01tr Dokument document Kullan m K lavuzu Eksantrik Vidal Pompa Çal maya Haz rl k/Kullan m Sona Erdirme 6.4 Ki ilerin Korunmas için Tertibatlar Makineler, DIN EN 809 standard"na uygun mekanik koruma tertibatlar"yla donat"lmal"d"r. Hareketli veya çal"#an parçalar"n dokunmaya kar#" korunmalar" gerekir. Ancak güvenlik tekni+i nedeniyle, mil contas"n"n hareketlerinin her zaman rahat bir #ekilde gözlenebilmesinin sa+lanmas" gerekir. Bu alan için bir dokunma korumas" yaln"zca bu dönen, düz mile ba#ka parçalar tak"lmas" durumunda gerekir. Pompalar aç"k bir emme flan#"yla/ besleme hunisiyle çal"#t"r"ld"klar" taktirde, bunlara DIN EN 294 standard"na uygun bir güvenlik mesafesi olan bir dokunma korumas"n"n tak"lmas" gerekir. Ülkelere özgü güvenlik yönergeleri, montaj" yapanlar taraf"ndan dikkate al"nmal"d"r. Pompa çal"#t"r"lmadan önce, tüm koruma tertibatlar"n düzgün çal"#"p çal"#mad"+" kontrol edilmelidir. 6.5 Kullan ma Geçirme 6.5.1 3lk Çal maya Haz rl k/Yeniden Çal maya Haz rl k D3KKAT Her bir seepex eksantrik di#li pompas", teknik veri sayfas"nda belirtilen özel çal"#ma durumlar" için ayarlanm"#t"r. Çal"#maya Haz"rl"k yaln"zca, teknik veri sayfas"nda belirtilen kullan"m ko#ullar" için geçerlidir. seepex pompas"n"n kullan"m olanaklar" bununla bitmiyor, ancak orijinal çal"#t"rma durumlar"n"n de+i#tirilmesi durumunda, seepex‘in bunlar" kontrol etmesi ve bunlara izin vermesi gerekir. Kararla#t"r"lan çal"#t"rma ko#ullar"n"n seepex taraf"ndan izin al"nmaks"z"n de+i#tirilmesi durumunda her türlü garanti hakk" sona erer. 6.5.2 Pompan n Kurumas na 3zin Vermeyin D3KKAT Pompan"n kurumas" durumunda, rotor ile stator aras"ndaki artan sürtünmeden dolay" statorun iç yüzey s"cakl"+" çok k"sa bir zamanda çok fazla artar. Bu art"# ise, stator hammaddesinin yanmas"na ve pompan"n çal"#mamas"na neden olur. OM.COM.01tr Ausgabe issue B / 14.03.02 Blatt sheet 2 (3) Bu nedenle, emme taraf"ndaki besleme ak"#"n"n hiçbir zaman tamamen kopmamas" sa+lanmal"d"r. Bu tertibat taraf"ndan garanti edilemezse, aksesuar olarak al"nabilecek ek seepex kurumaya kar#" korunma tertibat" TSE kullan"lmal"d"r. 6.5.3 Emme ve Bas nç Ba(lant s ndaki Bas nc Kontrol Edin 6.5.3.1 Pompay , Emme Ba(lant s ndaki 3zin Verilmeyen Bas nç Seviyelerine Kar Korumaya Al n seepex pompas", emme ba+lant"s"nda, teknik veri sayfas"nda belirtilen miktardaki bir bas"nc" (emme seviyesi veya gelen bas"nç) kald"rmak üzere tasarlanm"#t"r. Burada belirtilenlerin d"#"ndaki bas"nç oranlar", çal"#man"n durmas"na ve/veya mil contas"n"n veya hatta komple pompan"n bozulmas"na neden olabilirler. Bu nedenle, teknik veri sayfas"nda belirtilen emme bas"nc"n"n sa+lanmas" gerekir. Uygun kontrol tertibatlar" olarak, pompay" kapatmak için ya+ dolu kontak manometreleri bulunmaktad"r. 6.5.3.2 Pompay , Bas nç Ba(lant s ndaki 3zin Verilmeyen Bas nç Seviyelerine Kar Korumaya Al n seepex pompas" pozitif itme sistemiyle çal"#maktad"r. Pompan"n, kapatma organlar"n"n kapal" olmas" nedeniyle izin verilemeyecek yükseklikteki bir bas"na kar#" çal"#t"r"lmas", boru hatlar"ndaki yüksek bas"nç kay"plar" veya ürün çökeltileri, pompan"n, tahrikin, boru hatlar"n"n ve/veya ba+l" organlar"n bozulmas"na neden olur. Bu nedenle tüm eksantrik di#li pompalar"n" yüksek bas"nca kar#" koruyun. Uygun koruma tertibatlar" olarak, sapt"rma boru hatlar" olan güvenlik supaplar" veya pompay" kapatmak için ya+ dolu kontak manometreleri bulunmaktad"r. 6.5.4 Tahrik Makinesi Tahrik makinesinin çal"#ma haz"rl"+" için üreticinin kullan"m k"lavuzunda No. 10’a bak"n. 13 Dokument document Kullan m K lavuzu Eksantrik Vidal Pompa Çal maya Haz rl k/Kullan m Sona Erdirme 6.5.5 Serbest Boru Hatlar D3KKAT Pompadaki ar"zalar"n önlenmesi için mutlaka boru hatt"n"n giri#inden ç"k"#"na kadar olan s"v" ak"#"n"n serbest olmas" ve engellenmemesi sa+lanmal"d"r. Bu nedenle pompay" açmadan önce gerekli tüm kapatma organlar"n" aç"n. 6.6 Kullan m Sona Erdirme 6.6.1 Kapatma Elektrik ba+lant"lar"n" kapat"n ve yeniden aç"lmaya kar#" koruyun. Tesisler için geçerli olan güvenlik önlemlerine uyun. Ausgabe issue B / 14.03.02 Blatt sheet 3 (3) 6.6.4 Pompay Sökme Boru hatt"n" sökmek için flan# vidalar"n" (SCH) ve flan# contalar"n" (DFL) sökün veya di#li ba+lant"lar"n" (G) ç"kart"n. Pompay" taban plakas"yla (GPU) birlikte sökün veya pompay", pompa ayaklar"ndaki vidalar" (SCH) söktükten sonra, taban plakas" (GPU) olmaks"z"n sökün. Blok #eklinde yap"lm"# ve do+rudan flan#" bulunan tahrik makineleri pompalar, söküldükleri s"rada sabit duramazlar. Tahrik makinesini destekleyerek, yeniden sabit durmalar"n"n sa+lanmas" gerekir. 6.6.2 Pompay Durdurma Pompan"n durduruldu+u s"rada pompa ve aksesuarlar"n a#a+"dakilerden korunmas" gerekir: - Donmaya kar#" koruma - Kat" maddelerin çökelmesine kar#" koruma - Maddenin çökelme sonucu kaybolmas"na kar#" koruma - Maddenin dokundu+u parçalar" korozyona kar#" koruma Tesisi durdurdu+unuzda boru hatt"n" ve pompay" bo#altman"z" tavsiye ederiz. Bunda sonra pompay" koruyun. 6.6.3 Pompay Bo altma Boru hatt"n" hem emme yönünde hem de bas"nç yönünden bo#alt"n veya do+rudan pompa ba+lant"s"n"n arkas"ndan kapat"n. Pompa bölmelerinde bulunan kalan s"v"y" bo#altmak için ba+lant" vidalar" (705) ile (502)’yi ve conta (706) ile (503)’ü aç"n veya sökün. Ba+lant" vidas" olmayan depolar"n ba+lant" desteklerinden (SAG ile DRS) bo#alt"lmas" gerekir. Pompan"n tasar"m" hakk"nda ayr"nt"l" bilgi edinmek istiyorsan"z, teknik veri sayfas"na ve bunun yan"ndaki kullan"m k"lavuzu, No. 9’un kesit resimlerine bak"n. Rotor veya stator odalar"nda her zaman besleme maddesinin art"klar" kal"r ve bu kal"nt"lar pompan"n ta#"nmas" veya sökülmesi s"ras"nda ç"kabilir. Bu nedenle asidik veya tehlikeli maddelerle çal"#"ld"+"nda, tüm montaj i#lerinde mutlaka koruma giysilerinin kullan"lmas" gerekir. 6.6.5 Koruma/Depolama Pompan"n depolanmadan önce korunmas" gerekir. Uygun koruma yöntemlerinin seepex ile kararla#t"r"lmalar" gerekir. Bununla ilgili olarak, pompan"n komisyon numaras"n"n bildirilmesi gerekir. 14 OM.COM.01tr s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Bakım ve Tamirler Belge Belge OM.MAI.02tr Blatt Sayfa 1 (4) Ausgabe Sayı A / 14.03.02 Bu kullanım kılavuzu, BN Modeli İmal Ebadı 05-24 ila 300-6L 7. Bakım ve Tamirler İçindekiler: 7.1 Genel Uyarılar 7.2 Bakım ve Muayene 7.3 Sökme 7.4 Yeniden Takma No. 7.3 ve 7.4’e ait kesim çizimini ve parça listesini No. 9’da bulabilirsiniz. 7.2.1.4 Pompanın/Tahrik Makinesinin Depolanması Dönen pompa parçalarının depolanması, tahrik makinesi tarafından sağlanır. Bu nedenle yağlamaya ilişkin uyarıları, tahrik makinelerinin ekteki kullanım kılavuzunda, No. 10’da bulabilirsiniz. 7.2.2 Yağlama Malzemesi Dolum Miktarları Kullanım kılavuzundaki teknik veriler altında bulunur. 7.1 Genel Uyarılar Pompaların güvenilir bir şekilde çalışması için, bakım ve muayenelerin kurallara göre yapılması gerekmektedir. Bu nedenle bakım personelinde bu kullanım kılavuzunu yanında bulundurması ve buna dikkatli bir biçimde uyması gerekir. Bu kullanım kılavuzuna uyulmadığı taktirde oluşan zararlardan dolayı seepex hiçbir sorumluluk kabul etmez. 7.2 Bakım ve Muayene 7.2.1 Yağlama 7.2.1.1 Rotor ve Stator Rotor ve statorun yağlanması akışkan tarafından gerçekleştirilir. 7.2.1.2 Mil Contası Mil contasının yağlanmasına ilişkin ayrıntılı bilgileri belge OM.SEA. __ No. 9’da bulabilirsiniz. 7.2.1.3 Cıvata Mafsalı Cıvata mafsalları özel bir yağ ile dolu olup, kullanım ömürleri boyunca yağlama gerektirmezler. Gerekli bakım işlemleri sırasında, bu kullanım kılavuzunun içindekiler dizininde belirtilen seepex mafsal yağının kullanılması gerekir. DİKKAT Başka yağ türlerinin kullanıldığı taktirde, vaktinden önce mafsal bozulmaları oluşur ve bunun sonucu olarak hiçbir garanti hakkı iddia edilemez. 7.2.3 Tahrikler ve Ek Tertibatlar Bakım ve muayene talimatları için üreticinin ekteki belgelerine, No. 10’a bakınız. 7.2.4 Çalışma Sırasında Kontrol 7.2.4.1 Mil Contası bunun için bakınız Belge OM.SEA.__ No. 9. 7.2.4.2 Ek Tertibatlar Ayrı belgelerdeki No. 9. / No. 10’a göre kontrol edilirler. 7.2.4.3 Tahrik Makineleri Ayrı üretici belgelerindeki No. 10’a göre kontrol edilirler. 7.2.5 Önceden Alınan Önlemler Pompanın uzun süre boyunca çalışmayıp masrafları artırmasını önlemek için, seepex bir aşınan parçalar paketi ile bir conta takımı edinmenizi tavsiye eder. Bunun kapsamı hakkında ayrıntılı bilgileri belge OM.WPS.02 No. 9. altında bulabilirsiniz. 15 s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Bakım ve Tamirler 7.3 seepex Eksantrik Dişli Pompasının Sökülmesi Sökme ve yeniden takma işlemleri için montaj malzemeleri gerekir. Bu malzemeleri, belge OM.SPT.01 No. 9. altında bulabilirsiniz. Belge Belge OM.MAI.02tr Blatt Sayfa 2 (4) Ausgabe Sayı A / 14.03.02 • Burulmaması için, pompanın tahrik milini sabitleyin. Statorun (601) (W2/bakınız No. 9.) malzemesiyle sökülmesi sırasında rotorun (600) tabanla (S) düşmeye karşı desteklenmesi gerekir. Stator (601) ve dönen pompa parçalarını doğrudan yerinde değiştirebilirsiniz. Dönen pompa parçalarını ister komple Dönen Birim (RTE) No. 7.3.4 veya ayrı ayrı parçalar No. 7.3.5 olarak sökebilirsiniz. Pompanın parçalarını sökme işlemine başlamadan önce, pompanın devrilmesini veya aşağıya düşmesini önlemek için feneri (200) takın. 7.3.3 Emme Bölmesinin (500) Sökülmesi Rotora (600) koruyucu kılıf (SH) takın ve tabanla (S) düşmeye karşı destekleyin. 7.3.1 Çıkış Kanalının (700) Sökülmesi Sökme işleminden önce bakınız montajın kolaylaştırılması No. 7.3.2 Sökme işlemine başlamadan önce statoru (601) tabanla (S) düşmeye karşı destekleyin. 7.3.2 Statorun (601) Sökülmesi 7.3.4 Dönen Birimin (RTE) Sökülmesi DİKKAT Dönen birim sökülmeden önce mutlaka OM.SEA.__ mil contasının sökülmesi belgesini okuyun. • Mil contasının kabındaki (SEA) durulama bağlantılarını sökün. • Püskürtme halkasını (310) kaldırın/kaydırın ve takma mili pimini (309) yatay olarak itin. • Dönen birimi (RTE)/takma milini (307) mil contasıyla (SEA) birlikte tahrik makinesinin (ANT) tahrik milinden çekip çıkartın. Çekip çıkartma malzemesi (W10) için bakınız No. 9. • Mil contasının (SEA) takma milinden (307) sökülmesi için bakınız No. 9. Belge OM.SEA.__ • Montajın kolaylaştırılması: Statorun sökülmesini kolaylaştırmak için, statorun iç yüzeyini bir yağlama maddesiyle (yumuşak sabun/sıvı sabun) yağlayın. Çıkış kanalı (700) sökülmeden önce yağlama maddesini çıkış kanalı tarafındaki boşluğa, rotor ile stator arasına dökün. Rotor birkaç kez pompanın dönme yönünde, sağa doğru döndürülmesi sonucu (bakınız No. 6.2.5) yağlama maddesi statorun iç yüzeyinde yayılır ve rotor ile stator arasındaki sürtünme önemli derece azaltılmış olur. 16 s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Bakım ve Tamirler 7.3.5 Dönen Pompa Parçalarının Sökülmesi 7.4 Yeniden Takma 7.3.5.1 Rotor (600), Bağlantı Çubuğu (400) İşleme başlamadan önce, tahrik makinesinin ve tüm pompa parçalarının yeniden takılması sırasında devrilmemesini veya düşmemesini sağlamak için feneri (200) güzelce sabitleyin. Mafsalın (G) No. 7.3.6’ya göre sökülmesi sonucunda, rotor (600) ile bağlantı çubuğu (400) takma milinden (307) ayrılır. Belge Belge OM.MAI.02tr Blatt Sayfa 3 (4) Ausgabe Sayı A / 14.03.02 7.4.1 Fenerin (200)/Tahrik Makinesinin (ANT) Takılması Flanşın yerleştirileceği alanları (FLS), merkezleme çapını ve tahrik makinesinin (ANT) çıkış cıvatasını temizleyin. 7.3.5.2 Takma Mili (307) Takma milinin (307) sökülmesi, aynı dönen birimin (RTE) sökülmesi gibidir bakınız No. 7.3.4. 7.4.2 Dönen Birimin (RTE) Yeniden Takılması 7.3.6 Mafsalın Sökülmesi Bakınız Belge OM.PJT.02 No. 1. 7.3.7 Mil Contası Mil contasının sökülmesi için bakınız Belge OM.SEA.__ No. 9. 7.3.8 Fenerin (200)/Tahrik Makinesinin (ANT) Sökülmesi Dönen birim (RTE), Belge OM.PJT.02 ’de tarif edildiği şekilde yeniden takılır. • Mil contasını (SEA) Belge OM.SEA’da tarif edildiği şekilde takma miline (307) takın .. bakınız No. 9. • Püskürtme halkasını (310) ve takma milini (307) cıvata mafsalı yağı ile (yağın türü için İçindekiler bölümüne bakınız) yağlayın ve püskürtme halkasını (310) takma milinin (307) üzerine geçirin ve bu arada püskürtme halkasının yerleştirme konumuna dikkat edin, bunun için püskürtme halkasının üzerindeki yazıya bakın. • Tahrik makinesinin (ANT) çıkış cıvatasını grafit yağı ile yağlayın ve dönen birimi (RTE) üzerine geçirin. Takma mili pimini (309) yatay olarak itin. • Püskürtme halkasının (310) konumu Püskürtme halkası demetinin fenere (200) yaklaşık 0,5 mm’lik bir mesafede takılmış olması gerekir. 17 s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Bakım ve Tamirler 7.4.3 Dönen Pompa Parçalarının Yeniden Takılması Temel parçaları hazırlayın: Rotoru (600), bağlantı çubuğunu (400) ve takma milini (307) hazırlayın. Bakınız Belge OM.PJT.02 No. 2. ila 2.3 Mafsalın (G) Yeniden Takılması, Belge OM.PJT.02 No. 3. Belge Belge OM.MAI.02tr Blatt Sayfa 4 (4) Ausgabe Sayı A / 14.03.02 7.4.6 Çıkış Kanalının (700) Takılması DİKKAT Germe vidalarını (602 ile 603) düzenli bir şekilde açın. 7.4.4 Emme Bölmesinin (500), Emme Bölmesinin Contasının (501) Yeniden Takılması Rotora (600) koruyucu kılıf (SH) takın ve tabanla (S) destekleyin. 7.4.5 Statorun (601) Takılması / Yeniden Takılması Montajın kolaylaştırılması Statorun monte edilmesini kolaylaştırmak için, statorun (601) ve rotorun (600) iç yüzeyini bir yağlama maddesiyle (yumuşak sabun/sıvı sabun) yağlayın. Yağlama maddesini statorun iç yüzeyinde ve rotorun üzerinde iyice yayın. Bu şekilde rotor ile stator arasındaki sürtünme önemli derecede azaltılmış olur. Tahrik makinesinin (ANT) milini burulmaya karşı sabitleyin. Bunun için malzeme (W2/bakınız No. 9.) kullanın Statoru (601) sağ yönde döndürün ve aynı anda rotorun (600) üzerine itin, statoru tabanla (S) destekleyin. 18 s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Cıvata Mafsalının Montajı 1. Mafsalın Sökülmesi 1.1 Tespit Şeridi (406, 407) ve Sızdırmazlık Contası (405) Belge Belge OM.PJT.02tr Blatt Sayfa 1 (3) Ausgabe Sayı B / 16.03.02 DİKKAT Mafsalların sorunsuz bir şekilde çalışmalarını sağlamak için, bağlantı çubuğu pimlerinin (402), yatak kovanlarının (403) ve bağlantı çubuğu kovanlarının (404) normalde birlikte yenilenmesi gerekir. Tespit şeritlerinin (406 ve 407) ilmeğini (SCL) metal testeresi ile ayırın. Tespit şeridinin iki ilmek parçasını (SCL) bastırıp çıkartırken koruma gözlüğü kullanın. Tespit şeritlerini (406,407) çıkartın. Sızdırmazlık contasını (405) mafsaldan çekip çıkartın. 1.2 Mafsal Kılıfının (401) Sökülmesi - Sertleştirilmiş ve sertleştirilmemiş hammaddelerden yapılmış rotorlarda ve takma millerinde mafsal kılıfını (401) aletle/keski ile (WM) vurarak geri itin. - Plastik rotorlarda, dişli pimi (426) sökün. 1.4 Bağlantı Çubuğu Kovanlarının (404) Sökülmesi DİKKAT Güvenlik nedeniyle bağlantı çubuğu kovanlarının (404) yanlış bir şekilde yeniden takılmasını önlemek için bağlantı çubuğunu (400), seepex tarafından yerleştirilen bağlantı çubuğu kovanlarıyla (404) birlikte kullanmanızı tavsiye ederiz. Bağlantı çubuğu kovanı (404), aletle (W4 ve W14/bakınız No. 9.) bağlantı çubuğundan (400) iterek çıkartılır. 2. Temel Parçaları Yeniden Takmak için Hazırlayın 2.1 Mafsalların Takılması için Rotoru (600) Hazırlayın Rotordaki arızaları, örneğin pürüzleri, bozuklukları vb. giderin ve rotoru temizleyin. 1.3 Mafsalın Ayrılması Bağlantı çubuğunun pimini (402) iterek çıkartın. Bağlantı çubuğunu (400) kıvırın (A) ve aletle (W5/bakınız No. 9.) her iki yatak kovanını (403) da içten dışa çevirin. Bağlantı çubuğu (400) bu şekilde serbest kalır ve çekip çıkartılabilir. 19 s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Cıvata Mafsalının Montajı 2.2 Mafsalların Takılması için Bağlantı Çubuğunu (400) Hazırlayın DİKKAT Güvenlik nedeniyle bağlantı çubuğu kovanlarının (404) yanlış bir şekilde takılmasını önlemek için bağlantı çubuğunu (400), seepex tarafından yerleştirilen bağlantı çubuğu kovanlarıyla (404) birlikte kullanmanızı tavsiye ederiz. Yeni bağlantı çubuğu kovanlarını (404), kılavuz kısmı altta olacak şekilde, aletle (W4) ve (W14/bakınız No. 9.) iterek takın. Belge Belge OM.PJT.02tr Blatt Sayfa 2 (3) Ausgabe Sayı B / 16.03.02 3. Mafsalın Yeniden Takılması DİKKAT Mafsalların sorunsuz bir şekilde çalışmalarını sağlamak için, bağlantı çubuğu pimlerinin (402), yatak kovanlarının (403) ve bağlantı çubuğu kovanlarının (404) normalde birlikte yenilenmesi gerekir. • Rotordaki (600) mafsal ucunu ve takma milinin (307) yatak kovanlarını (403) aletle (W4/bakınız No. 9.) yalnızca 2/3 kadar bastırarak itin, Mafsal ucuna mafsal yağı (098) doldurun, Özel yağ için İçindekiler bölümüne bakınız. Mafsal Kılıfını (401) iterek geçirin •Bağlantı çubuğunun (404) konumu Doğru ortalanarak takılmış Yanlış ortalanarak takılmamış Sonuç: mafsal kırılması İşaret yarıkları (MK) A-A ekseninde kıvırma sınırı 1,5° Doğru A-A eksenine takılmış Yanlış kıvrılıp takılmış Sonuç: mafsal kırılması • Bağlantı Çubuğu (400) Tespit şeritlerini (406/407) iterek takın Sızdırmazlık contasının iç yüzeyini mafsal yağı (Özel yağ için İçindekiler bölümüne bakınız) ile yağlayın ve iterek takın Bağlantı çubuğunu (400) mafsal ucuna iterek geçirin Bağlantı çubuğunun pimini (402) iterek takın. • Yatak kovanını (403) aletle (W5/bakınız No. 9.) iterek takın. 2.3 Mafsalların Takılması için Takma Milini (307) Hazırlayın Takma milindeki (307) arızaları, örneğin pürüzleri, bozuklukları vb. giderin ve takma milini temizleyin. 20 s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Cıvata Mafsalının Montajı • Mafsal Kılıfı (401) Belge Belge OM.PJT.02tr Blatt Sayfa 3 (3) Ausgabe Sayı B / 16.03.02 • Tespit Şeritlerinin Yeniden Takılması Tespit şeritlerini (406 ve 407) aletle (W3/bakınız No. 9.) Belge OM.HBD.01’de tarif edildiği şekilde monte edin. • Mafsal Kılıfının - St 70, 1.4301, 1.4571, Hastelloy C. gibi sertleştirilmemiş hammaddelerden yapılan tahrik millerinde, takma millerinde ve rotorlarda aletle/taneciklerle (WK) korunması Koruma 2x180° şeklinde ayarlanmış. - 1.2436, 1.2842 gibi sertleştirilmiş hammaddelerden yapılan rotorların aletle/taneciklerle (WK) korunması 2x180° şeklinde ayarlanmış. - Plastik rotorlarda, dişli pimi (426) sabitleyin. Burada pervane çivisinin ucu plastik yüzeye batar (X). Pervane çivisini (426) vida sıkıştırma tertibatı / yapışkanla ortaya sabitleyin. • Sızdırmazlık Contası (405) Mafsalın içini aletle/tornavidayla (WS) havalandırın. 21 s Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Tespit Şeridinin Yeniden Takılması Tespit şeridi (HBD) Montajı S Belge Belge OM.HBD.01tr Blatt Sayfa 1 (2) Ausgabe Sayı A / 12.03.02 • Tespit şeridi ucunun doğru gerilimi (HBD) Yeniden monte etmek için gerekli montaj malzemesi (W3) için bakınız No. 9. Belge OM.SPT.01 • Tespit şeridini hazırlayın Yalnızca önceden hazırlanmış olan çift şeritli tespit şeritleri kullanılır. Tespit şeridinin çapı (∅) ve özellikle de genişliği (b) sızdırmaz contaya göre ayarlanmıştır. • Tespit şeridini kontrol edin Kıvrılmış tespit şeridini (HBD), tespit şeridinin ilmeğine (SCL) yerleştirin ve gerekirse alet/ kerpetenle (WZ) bastırın. Doğru Tespit şeridinin (HBD) sızdırmazlık contaları var – dış tarafı hafif çekilmiş ve sabitlenmiş. Yanlış Tespit şeridi (HBD) çok gevşek ve kayıp çıkabilir. Yanlış Tutma şeridi (HBD) çok sıkı. Sızdırmazlık contası arızalanır/ kesilir. • Tespit şeridinin (HBD) kıvrılması Montaj aletlerini yavaş yavaş, yaklaşık 60° yukarıya doğru çevirin, aynı zamanda krankı (KU) yaklaşık yarım dönüm gevşetin. Kesme kolunu (SH), basınç parçası tespit şeridi ilmeğinin (SCL) arkasına geçene kadar öne doğru eğin. • Tespit Şeridinin Montajı Tespit şeridini alete (W3/ bakınız No. 9.) takın. Tespit şeridinin ucunu eksantrik kolla (EX) tutun ve krankı (KU), tespit şeridi gerilene ve tespit şeridinin ilmeği (SCL) dokunana kadar çevirin. Tespit şeridi etrafındaki sızdırmaz conta somuna dokunana kadar, tespit şeridini dikkatli bir şekilde toplayın. • Tespit şeridinin (HBD) 1.4301 ile 1.4571 numaralı hammaddeden kesilmesi Kesme koluna (SH) elin iç tarafıyla bir kez vurarak, ilmeğin (SCL) arkasındaki tespit şeridi ucu kıvrılır ve kesilir. Tespit şeridi kesilen tarafta hafif kalkarsa, bunu dikkatli bir şekilde düzelterek dengeleyin. DİKKAT Sızdırmazlık contalarının arızalanmaması için, tespit şeridi ilmeğine (SCL) çekiçle veya elle vurmayın. 22 s Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Tespit Şeridinin Yeniden Takılması • Tespit şeridinin (HBD) Hastelloy C hammaddeden kesilmesi Bu hammaddenin sağlamlığından dolayı, tespit şeridinin (HBD) kesme kolu (SH) ile kesilmesi mümkün değil. Kıvırdıktan sonra tespit şeridini (HBD) kesin, çıkıntı kenarları törpüleyin ve oluklarını temizleyin. • Tespit şeridi montajından sonra kontrol edin Tespit şeridinin, sızdırmazlık contasının tüm çevresinin sızdırmazlık contasının somunu içinde bulunması gerekir. Tespit şeridinin (HBD), tespit şeridi ilmeğinde (SCL) kıvrılıp kesilmesi ve bu şekilde, tespit şeridi (HBD) tespit şeridi ilmeğinden (SCL) geriye kaymasının önlenmesi gerekir. Bu önlenemiyorsa, tespit şeridinin (HBD) yeni bir tanesiyle değiştirilmesi gerekir. 23 S Belge Belge OM.HBD.01tr Blatt Sayfa 2 (2) Ausgabe Sayı A / 12.03.02 s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Dişli Pompa Dokument Belge OM.REC.01tr Blatt Sayfa 1 (1) Ausgabe Sayı A / 13.03.02 8. Arızalar, Nedenler ve Çözümler Pompa emmiyor Pompa düzensiz taşıyor Taşıma miktarına ulaşılamıyor Basınç miktarına ulaşılamıyor Pompa çalışmıyor Pompa takılmış veya artık taşımıyor Pompa çok sesli çalışıyor Motor çok ısınıyor Stator vaktinden önce paslanıyor Mil Contasında kaçak var Arızalar 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ¡ ¡ seepex Eksantrik dişli pompaları her zaman arızasız çalışırlar. Ancak teknik veri sayfamıza göre (bakınız No. 9.) ve kullanım kılavuzuna göre kullanılmaları gerekir: Çalışma arızalarının nedenleri ve giderilme yöntemleri a Stator ile rotor arasındaki sürtünme çok fazla (yeni durum). Stator ile rotor arasına yağlama malzemesi (yumuşak sabun, sıvı sabun) sürün, aletle W2 sıkın. Pompanın dönüş yönünü teknik veri sayfasına ve tip levhasına göre kontrol edin. Dönüş yönü yanlışsa, motor bağlantılarının kutuplarını değiştirin. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ c Emme hattı veya mil contasında kaçar var. Kaçak olan yerleri düzeltin. ¡ ¡ ¡ ¡ d Emme yüksekliği çok fazla (No. 6.5.3.1). Vakum ölçer ile emme yüksekliğini kontrol edin, gerekirse emme hattındaki boru kesitini büyütün ve daha büyük filtre kullanın, emme tarafındaki supabı tam açın. e Akışkanın vikozitesi çok fazla, Teknik veri sayfasına göre kontrol edin ve uyarlayın. f Pompanın devir sayısı yanlış, Devir sayısını teknik veri sayfasına göre düzeltin. g Akışkanda hava kalmasını engelleyin. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ b ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ h Basınç düzeyi çok fazla (No. 6.5.3.2). Basınç düzeyini manometreyle kontrol edin, Basınç düzeyini daha büyük basınç hattı kesimi veya basınç hattının kısaltıması sayesinde azaltın. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ i Pompa kısmen veya tamamen kuru çalışıyor (No. 6.5.2). Emme tarafında yeterli miktarda akışkan olup olmadığını kontrol edin. TSE Kuru çalışma j Debriyajı kontrol edin, belki pompa tahrike ayarlanmış. Debriyaj halkasının aşınıp aşınmadığını kontrol edin. Debriyajı düzeltin, gerekirse debriyaj k Devir sayısı çok küçük. Devir sayısını viskozitesi büyük akışkanlarda ve büyük emme hacimlerinde artırın. l Devir sayısı çok yüksek. Devir sayısını kalın akışkanlarda azaltın, oluk oluşm a tehlikesi vardır. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ m Mafsal aralığı çok büyük. Bağlantı çubuğu kovanının yanlış monte edilip edilmediğini kontrol edin n Pompada yabancı madde. Pompayı sökün, yabancı maddeyi çıkartın, arı zalı parçaları değiştirin. o Stator veya rotor aşınmı ş. Pompayı sökün ve arızalı parçaları değiştirin. p Mafsal parçaları aşınmış. Yeni orijinal yedek parçalarla değiştirin, mafsalı özel kovan yağı ile doldurun. q Emme hattı kısmen veya tamamen tıkanmış. Emm e hattını temizleyin. r Taşıma sıvısının sıcaklığı çok yüksek. Stator çok fazla genleşiyor. Sıcaklığı kontrol edin, alt ölçülü rotor kullanın. s Takma kovan paketi çok sıkı veya aşınmış. T akma kovan gözlüğünü gevşetin veya sıkın veya kullanılamayan paket halkalarını değiştirin. t Katı madde oranı ve/veya taneler çok büyük, pompa devir sayısını azaltın, gerekirse delikleri daha büyük bir süzgeç takın. Sıvı oranını artı rın. u Katı maddeler pompanın durması s ırasında çökeliyor ve sertleşiyor. Pompayı derhal durulayın ve temizleyin. v Akışkan belli bir ısını n altına düşüldüğünde sertleşiyor. Pompayı ısıtın. w Stator kabarmış ve akışkana karşı dayanıksız. Uygun bir stator hammaddesi kullanın, gerekirse rotoru alt ölçüyle kullanın. x Pompa tahrik bölmesindeki veya tahrik makinesindeki depo bozuk. Depoyu yenileyin. y Salmastra arızalı. Salmastraların ve O tipi halkaların aşınmalarını ve dayanıklılıklarını kontrol edip gerekirse bunları yenileyin. 24 s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa İlgili Belgeler 9. İlgili seepex Belgeleri 25 Dokument Belge OM.ACC.01tr Blatt Sayfa 1 (1) Ausgabe Sayı A / 12.03.02 s S Pumpen Data Sheet 106324-106326 Page 1 seepex order no. date P32359/1998 29.06.98 commission no. customer purchase order no. project seepex France SARL K81194-00 DEGREMONT - YESILCAY 3 off seepex progressive cavity pump seepex GmbH + Co KG Postfach.PO Box 10 15 64 D-46215 Bottrop Scharnhölzstrasse 344 D-46240 Bottrop Germany Tel +49.2041.996-0 Fax +49.2041.996-400 [email protected] www.seepex.com 106324-106326 item/denomination type BN 10 -24 /1X0-1440-3.1.3-1.1.1 conveying product U U Y FH0004 denomination rate of solids size of solids density composition remarks polyelectrolyte without without 1 kg/dm3 2 g/l performance data nom. min 7,60 1,00 292 57 16,0 flooded suction bar 8,54 kW conveying capacity pump speed press in press. branch press in suct. branch differential pressure required drive power remarks viscosity pH-value temperature max 10,00 378 well flowable 7 ambient m3/h rpm bar operating torque starting torque Nm Nm technical pump data range size pressure stage BN 10 24 kind of install. direction of rot. pos. of branch component lantern suction casing suction connection material grey cast iron GG 25 grey cast iron GG 25 design/option standard enlarged cross section DN 100 PN 16 DIN 2533 pressure branch pressure connection joint joint grease joint seal coupling rod rotor stator gland housing packing grey cast iron GG 25 plug-in shaft special designs Rechtsform Kommanditgesellschaft HRA 2394 Gelsenkirchen standard 10324 NBR Perbunan 1.4571 1.4571 NBR Perbunan grey cast iron GG 25 K 41 1.4571 Komplementär Seeberger GmbH HRB 5324 Gelsenkirchen DN 80 PN 40 DIN 2535 standard standard standard TSE-design standard drilled Ø45x85 Geschäftsführender Gesellschafter: Ulli Seeberger 26 horizontal counter clockwise see dimensional drwg. s S Pumpen Data Sheet 106324-106326 Page 2 seepex GmbH + Co KG Postfach.PO Box 10 15 64 D-46215 Bottrop Scharnhölzstrasse 344 D-46240 Bottrop Germany Tel +49.2041.996-0 Fax +49.2041.996-400 [email protected] www.seepex.com general operating data kind of operation site of installation remarks continuous operation - 8 h/day indoor dry atmosphere drive type make model mounting position flange dia output shaft geared motor type of adjustment speed transmitter speed indication special/accessories frequency control RF80/2/M132/B5 IMB5 300 mm 27.1.028 ratio i= 5,000 output speed motor speed frequency nom./ min- max 292/ 57- 378 rpm 1460/ 285-1890 rpm 50/ 10- 65 Hz electric motor make nominal power nominal speed mounting position starting special/accessories Marelli 9,2 kW voltage 1460 rpm rated frequency IM protection dir. at frequ. inv. thermal class with 3 PTC thermistors, without release device 400/690 50 IP55 F B-ST 801-200/0100-D-001C3 material surface steel varnished TSE 230AC voltage 220-240V / 50-60Hz Lenze 8218 E 11,00 kW 3x380-460V/50-60 Hz 0-10V,0/4-20 mA output voltage output frequency output nom.current construction accessories 3 x 0...U net 10- 65 Hz 23,50 A built-in unit IP20 LCD keypad type 8201BB mains choke + RFI filter ptc modul 8274IB Armaturenbau GmbH PKOe 100-2 0-25 bar steel oil filled connection contact set pressure relay model relay electrics open flange DN 50, PN 40 single skipping magn. cont.M2 V Hz baseplate standard drawing no. special/accessories dry-running protection device model delivery scope remarks frequency inverter make model motor nominal power electrics control input manometer make model range material filling remarks Rechtsform Kommanditgesellschaft HRA 2394 Gelsenkirchen Komplementär Seeberger GmbH HRB 5324 Gelsenkirchen Geschäftsführender Gesellschafter: Ulli Seeberger 27 MSR 010 220 V/45-60 Hz s S Pumpen Data Sheet 106324-106326 Page 3 seepex GmbH + Co KG Postfach.PO Box 10 15 64 D-46215 Bottrop Scharnhölzstrasse 344 D-46240 Bottrop Germany Tel +49.2041.996-0 Fax +49.2041.996-400 [email protected] www.seepex.com painting execution colour remarks standard RAL 5013 (blue) additional tag according to instructions text packing packing type marking unpacked documentation dimensional drawing no. sectional drawing no. shaft sealing sect.view operating manual copy 062-002C1 8 copy turkish QA-documentation CE-sign additional accessories / special designs / remarks Consignment including: ---------------------- 3 x seepex control FPPU-1 incl. Software "seepex filter press feeding FPPU" Installation into frontal cutout of switch cabinet additional energy: 230 V, 50 Hz enclosure: front IP64 / housing IP30 dimensions: 72 x 144 x 278 mm accessories 3 x 10 piece coupling relay 24V/230V - 3 x pressure transmitter make: Armaturenbau type: PTM(r) measuring range: 0-40 bar flange DN50 PN40 with diaphragm occluding to front output signal 4-20mA material: 1.4571 pressure transmitter without display fittet to flange pressure transmitter type 7510 dimensional drawing no.commission no. order desk phone Rechtsform Kommanditgesellschaft HRA 2394 Gelsenkirchen 106324 106325 106326 pos. of branch 3 2 2 dimensional drawing no. 262-B52/0100-D-005A4 262-B52/0100-D-001A4 262-B52/0100-D-001A4 Stefanie Piontek 02041.996-0 sales engineer issue Robert Holst 22.11.05 / 16:46 Komplementär Seeberger GmbH HRB 5324 Gelsenkirchen Geschäftsführender Gesellschafter: Ulli Seeberger 28 29 30 BN Serisinin Parça Listesi Boyutlar 05-24 ... 300-6L Kesit Resmi No. 062-002B1 Dokument Belge SL.062.002detr Ausgabe Sayý A / 13.03.02 Blatt Sayfa 1 (2) d Stückliste Baureihe BN Baugrössen Schnittzeichnung Nr. Benennung Pos. Stck. / Pos. e Parts list range BN sizes sectional drawing No. denomination Qty. / item tr BN serisinin parça listesi Boyutlar Kesit resim no. Adý Adedi / Konumu 4 4 1 6 1 2 2 1 1 1 1 1 2 2 4 2 2 2 2 1 1 200 202 203 210 211 212 213 300 301 302 303 304 307 308 309 310 400 401 402 403 404 405 406 407 500 501 Laterne Halbrundkerbnägel Typenschild 6kt-Schraube 6kt-Schraube Federring 6kt-Mutter Stopfbuchsgehäuse Packungsring Stopfbuchsbrille Hammerschraube 6kt-Mutter Steckwelle Verschlussschraube Steckwellenbolzen Spritzring Kuppelstange Gelenkhülse Kuppelstangenbolzen Führungsbuchse Kuppelstangenbuchse Manschette Halteband Halteband Sauggehäuse Sauggehäusedichtung lantern round head grooved pins type plate hexagon bolt hexagon bolt spring washer hexagon nut gland housing packing ring packing gland gland bolt hexagon nut plug-in shaft screwed plug plug-in shaft pin splash ring coupling rod retaining sleeve coupling rod pin guide bushing coupling rod bushing universal joint sleeve holding band holding band suction casing casing gasket 3 3 4 4 4 2 2 8 2 2 1 1 2 2 8 8 1 1 1 1 502 503 506 507 509 510 511 512 516 517 600 601 602 603 604 606 607 700 705 706 Verschlussschraube Dichtring 6kt-Schraube Fächerscheibe 6kt-Mutter Reinigungsdeckel Dichtung 6kt-Schraube Verschlussschraube Dichtring Rotor Stator Spannschraube Spannschraube 6kt-Mutter Scheibe Stützbock Druckstutzen Verschlussschraube Dichtring screwed plug sealing ring hexagon bolt fan type lock washer hexagon nut cleanout gasket hexagon bolt screwed plug sealing ring rotor stator tie bolt tie bolt hexagon nut washer trestle pressure branch screwed plug sealing ring Fener Yarý yuvarlak yivli çiviler Tür levhasý Altýgen cývata Altýgen cývata Yaylý pul Altýgen somun Salmastra kutusu Salmastra bileziði Salmastra kutus u bileziði Salmastra cývatasý Altýgen somun Takmalý mil Kapak somunu Takmalý mili Püskürtme halkasý Germe çubuðu Dirsek bileziði Germe çubuðu mili Yatak kovaný Germe çubuðu kutusu Manºon Tutma ºeridi Tutma ºeridi Emme kabý Emme kabýnýn sýzdýrmazlýk halkasý Kapak somunu Sýzdýrmazlýk halkasý Altýgen cývata Fan levhasý Altýgen somun Temizlik kapaðý Sýzdýrmazlýk halkasý Altýgen cývata Kapak somunu Sýzdýrmazlýk halkasý Rotor Stator Germe vidasý Germe vidasý Altýgen somun Pul Sehpa Basýnç kanalý Kapak somunu Sýzdýrmazlýk halkasý Stck. 1 2 1 4 °) °) °) °) °) 31 BN Serisinin Parça Listesi Boyutlar 05-24 ... 300-6L Kesit Resmi No. 062-002B1 d Stückliste Baureihe BN Baugrössen Schnittzeichnung Nr. Benennung Pos. Stck. / Pos. Stck. °) Dokument Belge SL.062.002detr Ausgabe Sayý A / 13.03.02 Blatt Sayfa 2 (2) e Parts list range BN sizes sectional drawing No. denomination Qty. / item t BN serisinin parça listesi Boyutlar Kesit resim no. Adý Adedi / Konumu seepex Gelenkfett seepex joint grease seepex mafsal yaðý Typ und Füllmenge siehe Angaben im Inhaltsverzeichnis der zur Pumpe gehörenden Betriebsanleitung for type and filling quantity refer to index of operating instruction belonging to pump Tür ve dolum miktarý için, pompanýn kullaným kýlavuzundaki Ýçindekiler bölümüne bakýnýz Verschleissteile und Dichtungen: Wear parts and sealings Aþýnan parçalar ve sýzdýrmaz contalar siehe Dokument OM.WPS.02d refer to document OM.WPS.02e Bakýnýz belge OM.WPS.02f Werkzeuge: Tools: Aletler: Für Demontage und Wiedermontage erforderlich siehe Dokument OM.SPT.01 required for disassembly and reassembly, refer to document OM.SPT.01 Sökme ve yeniden takma için gerekli, bakýnýz belge OM.SPT.01 versetzt gezeichnet Option drawn displaced option Sökülmüº olarak çizilmiº Seçenek 32 s S Mil Contası Modeli Salmastra seepex Kod A 1. Mil Contalarının Güvenliği (DIN EN 809 standardına göre) Zehirli, patlayıcı veya yanıcı özelliklerinden dolayı bir tehlike teşkil eden her bir kaçağın atmosfere verilmesinin yeterli derecede engellenmesi ve çıkan kaçakların da güvenli bir yere atılması gerekir. Uygulanması gereken yerel standartların ve koşulların da dikkate alınması gerekir. 2. Mil Contası 2.1 Kullanım Koşulları Geçerli kullanım koşulları ve hammadde özellikleri, kullanılacakları duruma göre ayarlanmış olup, ilgili pompanın teknik veri sayfasında belirtilmiştir. 2.2 Model • Standart • 6 Paket halkası ait olduğu işletme talimatı OM.SEA.01 33 Belge Belge OM.SEA.Atr Blatt Sayfa 1 (1) Ausgabe Sayı A / 18.03.02 s S Kullanım Kılavuzu Mil Contası Belge Belge OM.SEA.01tr Blatt Sayfa 1 (2) Ausgabe Sayı A / 17.03.02 Takma Kovan Paketi seepex Kod A, C, E, F, S, V 1. Çalışmaya Hazırlık 2.2 Kullanma Hataları ve Etkileri 1.1 Takma Kovan Paketinin Ayarlanması Takma kovanı paketlerinin, akışkanının çıkışını sınırlamaları gerekir, engellemeleri değil. Kaçaklar, sürtünmeyi önlemek ve sürtünme ısısını gidermek için gerekmektedir. Takma kovan paketi fabrikadan yalnızca çalışmaya hazırlık için hafifçe ayarlanmış olarak gelir. Bu nedenle kullanım yerinde, kullanım yerinin mevcut koşullarına göre ayarlanması gerekir. 1.2 Emme Bölmesinde Yüksek Basınç Olduğunda Takma Kovan Paketi Çalıştırıldığında, ambalaj materyali yerleşene kadar (yaklaşık 10-15 dakika) 50-100 damla/dakika kaçağa izin verilir. Bundan sonra takma kovanı gözlüğünün düzenli bir şekilde sıkılması sayesinde kaçakların 1-10 damla/dakika olacak şekilde azaltılması gerekir. Kaçaklar toplama kazanında, fenerde veya tahrik bölmesinde toplanır ve bir vida deliğinden atılır. Doğru: Sıvı ve yağlama maddesiyle yağlama 1.3 Emme Bölmesinde Alçak Basınç Olduğunda Takma Kovan Paketi Fabrikada çok az ayarlanan takma kovanı paketinin, ambalaj materyali oturana kadar yaklaşık 10-15 dakikaya ihtiyacı olur. Bundan sonra takma kovanı gözlüğü düzenli bir şekilde kısılarak, atmosferden hava emilmesinin önlenmesi gerekir. 2. Çalışma Sırasında Kontrol 2.1 Sızdırmazlığın Kontrolü Takma kovan contaları, pompanın çalıştırılması sırasında düzenli bir şekilde kontrol edilmelidir. Çok aşırı miktarda kaçak bulunduğu taktirde (emme bölmesinde yüksek basınç) veya havanın emilmesinde (emme bölmesinde alçak basınç) takma kovanı gözlüğünün (302), izin verilen kaçağa inene kadar sıkılması gerekir, bakınız No. 1.2 veya 1.3. Takma kovanı paketi, takma kovanı gözlüğü (302) takma kovanı bölmesine (300) dayanacak şekilde sıkıldığı taktirde, yeni bir ambalaj halkasının (301) takılması gerekir. Bu ambalaj halkası da, takma kovanı gözlüğü takma kovanı bölmesine dayanacak şekilde sıkıldığında, bütün takma kovanı ambalajının değiştirilmesi gerekir. Ambalajın zamanında değiştirilmesi sayesinde millerin paslanması önemli ölçüde önlenir. 34 Yanlış: Aşırı gözlük basıncından dolayı sıvı yağlama yok; işaretin basılması. Sonuçlar: Kuru çalışma, paketin yanması. Aşırı mil aşınması ve bunun sonucu olarak da fazla kaçak. s S Kullanım Kılavuzu Mil Contası 3. Bakım ve Tamirler 3.1 Takma Kovanı Paketinin Değiştirilmesi Paket halkalarını (301) tek tek sökmek için aleti (W1/bakınız No. 9.) kullanın. Yeniden takma işleminden önce takma kovanı bölmesini ve mili temizleyin, aşınan milleri değiştirin. Paket halkalarının (301) yeniden takılması bakınız No. 4.2. Belge Belge OM.SEA.01tr Blatt Sayfa 2 (2) Ausgabe Sayı A / 17.03.02 4.2 Yeniden Takma DİKKAT Prensip olarak yalnızca kullanım alanına uygun ambalaj kalitesi ve uygun paket kesitleri ve uzunlukları kullanın. DİKKAT Varsa, kilit bölmenin, yağlama bölmesinin ve/veya ayırma halkasının sıralanışını ve takma kovanı bölmesinde bulunan bağlantı imkanlarını, ekteki belge OM.SEA.__ “Mil Contası Modelleri“ altında bulabilirsiniz. Paket halkalarını (301), 90° saptırılmış kesim kenarlarıyla takın. Halkaları takma kovanı gözlüğü (302) ile takma kovanı bölmesine düzenli bir şekilde itin (bunun için hiçbir zaman sivri bir şey kullanmayın – mili bozabilir ve ambalaj materyalinin şeklini değiştirebilirsiniz). 4. Sökme / Yeniden Takma 4.1 Sökme Dönen ünite (RTE) OM.MAI.__ No. 7.3.5’de tarif edildiği şekilde söküldükten sonra, takma milini (307) temizleyin, mil conta elemanlarını bozabilecek çıkıntı kenarlarını ve olukları temizleyin. Mil contasını (SEA) takma milinden çekip çıkartın 35 s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Aşınan Parçalar ve Contalar Aşınan Parçalar ve Contalar İmal Ebatları: 05-24, 1-6, ila 300-6L Model: BN Parçanın Adı 2) 1 Sızdırmazlık Contası Bağlantı çubuğu kovanı Yatak kovanı 2) Bağlantı çubuğu/Bağlantı çubuğu kovanı ile Bağlantı Çubuğu Kovanı 2) Conta Seti 1 600 1 601 2 405 2 402 4 403 1/2 400 / 404 2 404 Emme bölmesinin contası 1 Tespit şeridi, küçük 2) Tespit şeridi, büyük 2) Paket halkası takımı 2) Durulama halkası 407 2 406 1 1 301 1 1 311 Conta Püskürtme halkası O tipi halka/temizlik kapağı 2) 501 2 Salmastra Takma Mili Pompanın Kesit Resmine ve Adet Listesine Uygun Konum No. Adet Rotor Stator Büyük paslanma paketi Küçük paslanma paketi Pompanın uzun süre boyunca çalışmayıp masrafları artırmasını önlemek için, seepex bir aşınan parçalar paketi ile bir conta takımı edinmenizi tavsiye eder. Bunun kapsamını aşağıdaki tabloda bulabilirsiniz. 1 330 4 503, 517, 706 1 310 2 511 1 Özel mafsal yağı Aletler 307 1 Karton. 300 gr (yaklaşık 315cm³) 098 cıvata mafsalı başına yağ miktarı, teknik Montaj için mutlaka gerekli, bakınız No. 9 Belge OM.SPT.01 2) bakınız alet No. 9. Belge OM.SPT.01 36 Belge Belge OM.WPS.02tr Blatt Sayfa 1 (1) Ausgabe Sayı B / 17.03.02 37 s Pos. item Ürün 8001 8018 8019 8100 8101 8106 8200 8215 8222 8251 8269 8300 8301 8306 8307 8312 8313 8314 8315 8400 8401 8820 Übersetzungsliste-Grundplatten und Option Translation list-baseplates and options Taban plakalarý ve seçenekler için çeviri listesi S BN, BS BT, BTQ, BTE, BTS BTI NS, S TNS, TQNS, TENS, TS TINS Benennung d Dokument Belge SL.GPU.01detr Blatt Sayfa 1 (1) Ausgabe Sürüm e description 17.05.95 Seçenekler LS, LA, EA, F2, F4, M tr Adý Maßzeichnung Maßblatt dimensional drawing dimensions sheet Boyut çizimi Boyut sayfasý Pumpe Umgehungsleitung Sicherheitsventil Antrieb / Getriebe Motor Antrieb Grundplatte Abdeckhaube Steinschraube Erdungsanschluß Maschinenfuß Kupplung Kupplunsschutz Kupplung Kupplungsschutz Keilriemenscheibe Keilriemenscheibe Keilriemen Keilriemenschutz Macerator Antrieb Schaltkasten Statorausbaumaß pump by pass safety valve drive / gear motor drive baseplate cover stone bolt grounding connection support coupling coupling guard coupling coupling guard V-belt pulley V-belt pulley V-belt V-belt protection macerator drive switch box dimension for stator replacement Ausführung siehe Pumpendatenblatt design see pump data sheet Fließrichtung linksdrehend rechtsdrehend flow direction counter clockwise clockwise Pompa Saptýrma boru hattý Güvenlik supabý Tahrh / Vites Motor Tahrik Taban plakasý Kapak Tespit cývatasý Topraklama baðlantýsý Destek Debriyaj Debriyaj korumasý Debriyaj Debriyaj korumasý V kayýþý çýkrýðý V kayýþý çýkrýðý V kayýþý V kayýþý korumasý Yumuþatýcý Tahrik Tevzi tablosu Statör deðiþtirme boyutu Pompa veri sayfasýnýn tasarýmý Akýþ yönü Saat yönünün tersine Saat yönünde 38 Exzenterschneckenpumpe - Werkzeuge Eksantrik Dişli Pompaları - Aletler Dokument belge OM.SPT.01dtr Blatt sayfa 1 (2) Ausgabe issue B / 13.03.02 Allgemeine normierte Werkzeuge Standart aletler Werkzeug Nr. Alet No. zur Montage von: montaj için gerekli alet: W1 W2 W5 W6 W9 Packung Stator Gelenk Lager allgemein paket stator mafsal yuva genel Benennung: Packungszieher Durchschlag Bolzen adı: paket delgeci Ketten-Rohrzange + Ersatzkette zincirli boru pensesi +yedek zincir delgi pim W11 W13 Mutter für Teflonmanschette teflon mafsal somunu Stator Montierhebel Bandschlüssel Bandschlüssel montaj kolu şerit anahtarı şerit anahtarı stator 1) Baugröße boyutu 0015-24 003-12/-24 006-12/-24 012-12/-24 025-12 025-24 05-12 1-6L 05-24 1-6 1-12 2-6L 1-24 2-6 2-12 5-6L 2-24 5-6 5-12 10-6L/15-6LT 5-24 10-6 10-12 17-6L/30-6LT 26-6L/40-6LT PKZ XX 000 0000 0 X35M0 Siehe W 13 bakınız W 13 WKZ SBD 140 DHS 00 020 0000 0 00000 PKZ XX 000 0000 0 X0FQ0 KRZ XX Z55 0250 0 00000 KEZ XX Z55 0250 0 00000 DHS 00 050 0000 0 00000 BLZ 00 020 0008 0 00000 DHS 00 050 0000 0 00000 BLZ 00 020 0010 0 00000 DHS 00 100 0000 0 00000 BLZ 00 020 0010 0 00000 PKZ XX 000 0000 0 XOHV0 KRZ XX Z55 0300 6 00000 KEZ XX Z55 0300 6 00000 2 Stück 2 adet MHL XX SA 610 10-24 DHS 00 120 BLZ 00 025 17-6 0000 0 00000 0012 0 00000 17-12 35-6L/55-6LT 52-6L/75-6LT 17-24 52-12 DHS 00 160 BLZ 00 030 35-6 PKZ XX 000 KRZ XX Z55 0200 0 00000 0012 0 00000 35-12 0300 8 00000 70-6L/110-6LT 0000 0 XA01A KEZ XX Z55 35-24 0300 8 00000 DHS 00 200 BLZ 00 035 70-6 0200 0 00000 0012 0 00000 70-12 130-6L 200-6L 70-18 DHS 00 240 BLZ 00 040 70-24 KRZ XX Z55 0250 0 00000 0015 0 00000 130-6 0301 2 00000 130-12 KEZ XX Z55 202-6L 0301 2 00000 BLZ 00 040 130-24 0015 0 00000 240-12 350-6L Die Preise sind dem Preisblatt AL.SPTde zu entnehmen / fiyatları fiyat sayfasından bulabilirsiniz: AL.SPTde 1) Gilt nur für Pumpen in Edelstahl Ausführung / yalnızca özel çelik tasarımı ndaki pompalar için geçerlidir 39 WKZ SBD 140 Dokument Belge Exzenterschneckenpumpe - Werkzeuge Eksantrik Dişli Pompaları - Aletler OM.SPT.01dtr Blatt Sayfa 2 (2) Ausgabe issue B / 13.03.02 Empfohlene seepex Werkzeuge Spezialwerkzeuge Aufgrund der Ausführung für bestimmte Montagen empfohlen, durch allgemeine norm ierte W erkzeuge bedingt ersetzbar. für bestimm te Montagen unbedingt erforderlich Tavsiye edilen seepex aletleri Özel aletler Bazı tamirler iç in tavsiye edilen tasarımdan dolayı bu aletler standart aletlerin yerine geçer. bazı tamirler için mutlaka gerekir Werkzeug Nr. W4 Alet No. zur Montage von: Gelenk W7 W8 W10 Lager Schmiernippel Steckwelle takma mili montaj için gerekli alet: mafsal yuva yağlama memesi Benennung: Montagedorn Montagehülse adı: montaj pimi montaj kılıfı Einschlag-hülse Demontage Werkzeug kakma kılıfı sökme aleti W12 W14 W15 W3 Teflonmanschette teflon mafsal Kuppelstangen- Manschette buchsen bağlantı çubuğu mafsal kovanı Halteband Montagewerkzeug montaj aleti Preßwerkzeug Montage-platte Montagewerkzeug presleme aleti montaj levhası montaj aleti tutma şeridi Baugröße boyutu 0015-24 003-12/-24 006-12/-24 012-12/-24 025-12 025-24 05-12 1-6L 05-24 1-6 1-12 2-6L 1-24 2-6 2-12 5-6L 2-24 5-6 5-12 10-6L/15-6LT 5-24 10-6 10-12 17-6L/30-6LT 26-6L/40-6LT MTD L2 060 M120 0 XXXXX 2) MTP A7 703 M120 0 002XX MTD L2 060 MTH M8 060 M500 0 XXXXX M500 0 XXXXX AZV B2 262 M500 0 XXXXX MTD L2 060 MTH M8 060 0020 0 XXXXX 0020 0 XXXXX AZV B2 262 0020 0 XXXXX MMT M8 060 PWZ C6 060 0020 0 XXXXX 0020 0 XXXXX MTD L2 060 MTH M8 060 0050 0 XXXXX 0050 0 XXXXX AZV B2 262 0050 0 XXXXX MMT M8 060 PWZ C6 060 0050 0 XXXXX 0050 0 XXXXX MTD L2 060 MTH M8 060 0100 0 XXXXX 0100 0 XXXXX AZV B2 262 0100 0 XXXXX MMT M8 060 PWZ C6 060 0100 0 XXXXX 0100 0 XXXXX AZV B2 262 0140 0 XF5XX MMT M8 060 PWZ C6 060 0140 0 XXXXX 1400 0 XXXXX MTD L2 060 MTH M8 060 0140 0 XXXXX 0140 0 XXXXX ESH N0 000 0000 0 XXXXX MTP A7 703 M500 0 002XX 10-24 MTD L2 060 MTH M8 060 AZV B2 262 MMT M8 060 PWZ C6 060 17-6 0170 0 XXXXX 0170 0 XXXXX 0170 0 XG0XX 0170 0 XXXXX 0170 0 XXXXX 17-12 35-6L/55-6LT 52-6L/75-6LT 17-24 MTD L2 060 MTH M8 060 MMT M8 060 PWZ C6 060 52-12 0350 0 XXXXX 0350 0 XXXXX 0350 0 XXXXX 0350 0 XXXXX 35-6 35-12 70-6L/110-6LT 35-24 MTD L2 060 MTH M8 060 PWZ C6 060 70-6 0700 0 XXXXX 0700 0 XXXXX 0700 0 XXXXX 70-12 130-6L 200-6L 70-18 MTD L2 060 MTH M8 060 PWZ C6 060 70-24 1300 0 XXXXX 1300 0 XXXXX 1300 0 XXXXX 130-6 130-12 202-6L PWZ C6 060 130-24 2400 0 XXXXX 240-12 350-6L Die Preise sind dem Preisblatt AL.SPTde zu entnehmen / fiyatları fiyat sayfasından bulabilirsiniz: AL.SPTde 2) entfällt ab Pumpen-Herstellungsdatum 01.04.93 / 01.04.93 tarihinden (pompa üretim tarihi) sonra gerekmez 40 MHB WH A00 1WHV 0 01000 Kullanım Kılavuzu TSE Kuru Çalisma Koruma Tertibati Standart Model Belge Belge ZU.TSE.01tr Ausgabe Sayı C / 17.09.04 Blatt Sayfa 1 (6) İçindekiler: 1.0 Genel 5.0 Çalışmaya Hazırlık ve Kullanım 1.1 Giriş 1.2 Etkisi 5.1 Kapatma Sıcaklığının Hassas Ayarları 5.2 Kuru Çalışmadan sonra Kumanda Cihazının Kilidinin Açılması 5.3 Göstergenin °C’dan °F’a Geçirilmesi 2. Teknik veriler 2.1 Hararet Müşiri 2.2 Şalter Dolabı için TSE Kumanda Cihazı 6.0 Stator Değişimi 3.0 TSE’nin Elektrik Bağlantısı 6.1 Yedek Stator Siparişi 6.2 Bağlantı Ucunun ve Hararet Müşirinin Sökülmesi / Takılması 3.1 Kurulum Uyarıları 3.2 TSE Kumanda Cihazının Bağlantı Şeması 3.3 Rölelerin Görevleri 7.0 İşlev Hataları 4.0Çalışmaya Hazırlıktan Önce Alınacak Önlemler 4.1 Pompadaki Sıcaklık Ölçüm Noktasının Kontrolü 4.2 İşlev Kontrolü 4.3 Kapatma Sıcaklığının Kaba Ayarları 7.1 Genel 7.2 Müşirin Elektrik Devresinde İşlev Kontrolü 7.3 TSE Kumanda Cihazında İşlev Kontrolü 8.0 Ekler 8.1 Çizim 702-000/0000-0-009 __ imal ebatları 006-12 ve 025-6L için 8.2 Çizim 702-000/0000-0-008 __ imal ebatları 025-12 ila 500-6LA için 8.3 TSE Motor Kumandası için Ek bilgi ZU.TSE.02 8.4 Eski TSE Modeli için Ek bilgi ZU.TSE.03 41 Kullanım Kılavuzu TSE Kuru Çalisma Koruma Tertibati Standart Model 1.0 Genel 1.1 Giriş Eksantrik dişli pompaların genellikle kuru çalışmaya karşı korunmaları gerekir. Pompanın kuru çalışması sonucu ana taşıma maddeleri, yani rotor ve stator arasında oluşan büyük çaptaki sürtünmelerden dolayı, statorun iç yüzey sıcaklığı, pompanın devir sayısına bağlı olarak bir artış gösterir. İzin verilen azami çalışma ısısının aşılması durumunda, statorun i,ç yüzeyi yanar ve böylece bu çalışamaz ve değiştirilmesi gerekir. Bir eksantrik dişli pompasındaki bu arızalanma olasılığı, patentli bir TSE kuru çalışmayı engelleme tertibatı tarafından güvenli bir şekilde engellenir. 1.2 Etkisi TSE kuru çalışmayı engelleme tertibatının genel çalışma prensibi, statordaki sıcaklığı sürekli olarak kontrol etmesi ve sınır sıcaklığına varıldığında pompayı kapatması şeklindedir. Pompanın statoruna takılmış olan NTC hararet göstergesi ve şalter dolabına monte edilmiş olan ve kapatma sıcaklığı ayarlanabilen TSE kumanda cihazı sayesinde, pompanın statorundaki sıcaklık ayarlanan kapatma sıcaklığıyla karşılaştırılır. Pompanın kuru çalışması ve statordaki sıcaklığın, ayarlanan kapatma değerine kadar çıkması durumunda, TSE kumanda cihazındaki iki röle devreye girer. Potansiyelleri serbest olan dalgalı kontaklar üzerinden pompanın tahrik motoru kapatılır ve bir arıza mesajı verilir. Kuru çalışma nedeni ortadan kaldırıldıktan ve stator soğuduktan sonra TSE kumanda cihazındaki arıza mesajı kapatılabilir ve pompa yeniden açılabilir. Hata mesajının giderilmesi sayesinde, kuru çalışmanın nedeninin kontrol edilmesi ve giderilmesi olmaksızın kendiliğinden yapılan yeniden çalıştırmalar engellenir. 2.0 Teknik veriler 2.1 Hararet Müşiri NTC direnci, statordaki pompanın paslanmaz çelikten koruma kılıfına monte edilmiştir. Sıcaklı Direnç k Om °C 0 32.650 10 19.900 20 12.490 25 10.000 30 8.057 40 5.327 50 3.603 60 2.488 Sıcaklı k °C 70 80 90 100 110 120 130 140 Belge Belge ZU.TSE.01tr Ausgabe Sayı C / 17.09.04 Blatt Sayfa 2 (6) Direnç Om 1.752 1.255 915 678 510 389 301 235 2.2 Şalter Dolabı için TSE Kumanda Cihazı 2.2.1 Teknik veriler Tip: SGRTSE 230V AC, SGRTSE 115V AC, SGRTSE 24V AC; SGRTSE 24V DC Sıcaklık alanı: 0-150°C Girişler: NTC hararet müşiri 10 kOm (25°C için) ve müşir kırılma koruması, -25°C için Röle çıkışı: 2 potansiyelsiz değiştirme kontağı (K1, K2) Koruma gücü 500 VA, 110-230 V om yükü için Çalışma gerilimi: 24V, 115V, 230V AC; 24V DC Güç tüketimi: maks. 4 V Müşir devresi: Rölanti gerilimi maks. 2,5 VDC Kısa devre cereyanı maks. 0,5 mA DC Cihazdaki gösterge: Arıza/Kuru çalışma Kapatma sıcaklığı Stator sıcaklığı Cihazdaki kumanda: Kapatma sıcaklığının ayarlanması Arıza mesajlarında sıfırlama Bölmenin hammaddesi:ABS Takma: Standart raya montaj 35 mm DIN 46277/EN 50022 veya vidayla takma DIN 46121/43660 Koruma türleri: Gövde IP 40 Mandal IP 20 Ortam sıcaklığı.: 0-50°C Ölçümler: 45x75x110 mm (GxYxD) EMV (89/336/EWG): CE uyumlu: EN50081-2 EN50082-2 izin verilen sıcaklık alanı: 0-150°C Standart direnç: 10 kOm 25°C için 42 Kullanım Kılavuzu TSE Kuru Çalisma Koruma Tertibati Standart Model Belge Belge ZU.TSE.01tr Ausgabe Sayı C / 17.09.04 Blatt Sayfa 3 (6) 3.2 TSE Kumanda Cihazının Bağlantı Şeması 2.2.2 Ölçüler ve Duvara Montaj NTC 10 k? 4,3 ϑ↑ harici potansiyel siz kontak çalıştırma gerilimi 60 75 45 Montaj derinliği = 110 mm 3.0 TSE’nin Elektrik Bağlantısı 3.1 Kurulum Uyarıları Bağlantı yapmadan ve cihazı çalıştırmadan önce, şebeke geriliminin tip levhasında belirtilen nominal gerilimle eşit olup olmadığının kontrol edilmesi gerekir. Cihazın nominal gerilim alanı +%10 civarındaki şebeke gerilim değişimlerine izin verilir. Elektrik bağlantıların, devre şemasına ve yerel EVU veya geçerli VDE yönergelerine göre yapılması gerekmektedir. Cihazın yanlış çalışmasına neden olan şebeke arızalarında, arızaların oluşmasını önlemek için gerekli önlemlerin alınması veya arızaların harici bir şebeke filtresiyle süzülmesi gerekir. Cihazın tümleşik bir şebeke süzgeci bulunur. Müşir hatlarının yalıtımlı olarak döşenmeleri gerekir. Yalıtımım tek tarafının topraklanmış olması gerekir. TSE kumanda cihazı, kuru çalışmadan sonra şalter dolabı kapısından veya uzakta bulunan bir yerden kilidinin açılması gerekirse, bunun kıskaç 12+13’te bulunan bir düğme (anahtar) yardımıyla gerçekleşmesi sağlanabilir. 3.3 Rölelerin Görevleri Mevcut sıcaklık < kapatma sıcaklığı (arızasız çalışma) Bağlantı 6-7 ve 9-10 kapalı Bağlantı 6-5 ve 9-8 açık mevcut sıcaklık > kapatma sıcaklığı (arıza/kuru çalışma) Bağlantı 6-5 ve 9-8 kapalı Bağlantı 6-7 ve 9-10 açık Röle K1 ile K2 paralel olarak ayarlanmışlardır ve aynı zamanda çalışırlar. K1 kapatma koşulu olarak motor koruma kumandasının içine yerleştirilir. K2, arıza müşirine ek bağlantı oluşturmak için veya işlem hesaplayıcısında yedek olarak kullanılabilir. 43 Kullanım Kılavuzu TSE Kuru Çalisma Koruma Tertibati Standart Model 4.0 Çalışmaya Hazırlıktan Önce Alınacak Önlemler 4.1 Pompadaki Sıcaklık Ölçüm Noktasının Kontrolü Pompanın dönme yönüne ve dolayısıyla taşıma yönüne bağlı olarak, bağlantı kafası bulunan hararet müşiri fabrikada aşağıdaki resme göre hazırlanmıştır. Pompanın dönüş yönünün değişmesi ve statorlardan birinin değiştirilmesi durumunda, sıcaklık ölçüm noktasının önceden belirlenmiş olan montaj konumunun kontrol edilmesi gerekir. Hararet müşirinin her zaman, stator ortamının giriş tarafında takılı olması gerekir, çünkü kuru çalışma durumunda sıcaklık en çabuk burada artar. Belge Belge ZU.TSE.01tr Ausgabe Sayı C / 17.09.04 Blatt Sayfa 4 (6) 4.3 Kapatma Sıcaklığının Kaba Ayarları TSE kumanda cihazı fabrikadan teslim edildiği haliyle, 50°C’luk bir kapatma sıcaklığına ayarlanmıştır. Kuru çalışma başlatıldıktan sonra mümkün olduğunca kısa kapatma süreleri ve dolayısıyla pompa statoruna en iyi korumayı sağlamak için, TSE kumanda cihazındaki kapatma sıcaklıklarının mümkün olduğunca düşük olarak ayarlanmaları gerekir. İlk çalışma hazırlığı için fabrika ayarlarının değiştirilmemesi gerekir veya daha yüksek ortam sıcaklıkları için akışkan sıcaklığının yaklaşık 20-30°C üzerinde olan bir değerin – aşağıdaki şekilde – ayarlanması gerekir: Kumanda gerilimini çalıştırın! Kumanda cihazının kendini test etmesinden sonra göstergede, en son ayarlanan kapatma sıcaklığı gösterilir. P 4.1.1 Standart Model - Pompa "Sola Dönüşlü" Kısaca basın: Ayarlama moduna geçiş. Göstergede art arda “SET (AYARLANAN)“ ve en son ayarlanan kapatma sıcaklığı gösterilir. Kapatma sıcaklığını artırma Değer önceleri +1° ve yaklaşık 3 saniye sonra +10° atlayışlarıyla artar 4.1.2 Standart Model - Pompa "Sağa Dönüşlü" reset P 4.2 İşlev Kontrolü Uyarı TSE’nin elektrik bağlantısı yapıldıktan sonra, pompanın ilk çalışma hazırlığından önce aşağıda açıklandığı şekilde bir işlev kontrolünün uygulanması gerekir: 1+3 kıskacındaki kumanda gerilimini çalıştırın (TSE kumanda cihazındaki dijital gösterge açılır) stator temp. ‘stator temp’ düğmesini basılı tutun ve sıcaklık değerini okuyun. Kapatma sıcaklığını azaltma Değer önceleri -1° ve yaklaşık 3 saniye sonra -10° atlayışlarıyla değişir Kısaca basın: Çalışma moduna geri atlama. Ayarlanan kapatma sıcaklığı devamlı belleğe alınır ve göstergede görüntülenir. Ayarlama modunda 10 saniye içerisinde hiçbir tuşa basılmadığı taktirde, otomatik olarak çalışma moduna geri atlanır. Ayarlarda değişiklik yaptıysanız, bu durumda bu değişiklik geçerli olmaz! seepex pompası, yapılan bu kaba ayarla geçici bir süre için (yaklaşık 1 saat) çalıştırılabilir. Bundan sonra, ayarların No. 5’e göre – kapatma sıcaklığının hassas ayarlarıdüzeltilmesi gerekir. Göstergedeki değerle pompadaki sıcaklık birbirine eşitse, TSE’nin işlevi verilmiş varsayılır. Değerlerin farklı olduğu durumlarda, No. 7. – işlev arızalarına göre davranın. 44 Kullanım Kılavuzu TSE Kuru Çalisma Koruma Tertibati Standart Model 5.0 Çalışmaya Hazırlık ve Kullanım O zaman, çalışan pompada TSE kumanda cihazında, düğme basılı tutularak pompadaki çalıştırma sıcaklığının göstergede görüntülenmesi sağlanır. Bunda sonra ise, No. 4.3, 10°C talimatlarına göre, son kapatma sıcaklığının, görüntülenen çalışma sıcaklığından yüksek olarak ayarlanması gerekir. stator temp. DİKKAT Yapılan tüm ayarlarda, çalıştırmada görülen en yüksek ortam sıcaklığı dikkate alınmalıdır. 40°C’dan yüksek olan ortam sıcaklıklarında genel olarak, bu değerin teknik veri sayfasında doğru verilmiş olup olmadığının ve dolayısıyla da, rotor/stator-açıklamasında göz önünde bulundurulup bulundurulmadığının kontrol edilmesi gerekir. Teknik veri sayfasındaki sıcaklık bilgileri gerçek değerlere eşit olmadığı taktirde, seepex’e danışmanız gerekebilir. ZU.TSE.01tr Ausgabe Sayı C / 17.09.04 Blatt Sayfa 5 (6) 5.3 Göstergenin °C’dan °F’a Geçirilmesi Görüntü değişene kadar düğmeyi 10 saniye boyunca basılı tutun. 5.1 Kapatma Sıcaklığının Hassas Ayarları seepex pompasının, No. 4.3 altında açıklanan kaba ayarlarla en azından 30-60 dakika boyunca, statordaki çalıştırma sıcaklığı dengelenene kadar çalıştırılması gerekir. Belge Belge Seçilen sıcaklık birimi, °C veya °F simgesinin yanında yanan LED ile gösterilir. 6.0 Stator Değişimi 6.1 Yedek Stator Siparişi seepex pompası için yedek bir stator siparişi verildiğinde aşağıdaki uyarıyı dikkate almak gerekir: 1.4571’deki, TSE müşir kılıfı takılı olan stator Pompa, 1.4571’in sürekli olmadığı çok aşındırıcı maddeler için kullanıldığı taktirde, 2.4610 (Hastelloy C4) hammaddesinden yapılmış olan müşir kılıfını sipariş edin. DİKKAT Müşir kılıfı fabrikada çalışmaya hazır bir şekilde takılmış ve bu nedenle değiştirilemez. 5.2 Kuru Çalışmadan sonra Kumanda Cihazının Kilidinin Açılması 6.2 Bağlantı Ucunun ve Hararet Müşirinin Sökülmesi / Takılması Pompanın kuru çalışması ve statordaki sıcaklığın artması ve TSE kumanda cihazında ayarlanmış olan sınır sıcaklığını geçmesi durumunda, takılı röleler düşer ve bu konumda kilitli kalırlar. Pompa soğuduktan sonra, henüz verilmemiş olan arıza mesajının (kırmızı LED), aşağıdaki seçeneklerden biri kullanılarak kapatılması ve bu şekilde rölelerin açılması sağlanır: bunun için gerekli çizimler: - elastik statorlardaki TSE için Çizim No.: 702-000/0000-0-009 __ Pompa yapı boyutları 006-12 ve 025-6L için - sabit statorlardaki TSE için Çizim No.: 702-000/0000-0-005 __ 5.2.1 reset Çizim No.: 702-000/0000-0-008 __ Pompa yapı boyutları 025-12 ila 500-6LA için TSE Kumanda Cihazında en az 1 saniye boyunca basın 5.2.2 TSE kumanda cihazının çalıştırma gerilimini (Kıskaç 1-3) kapatın 5.2.3 harici kontakla (sıfırlama düğmesi, asgari 1 saniye için kapalı) 6.2.1 Sökme Bağlantı kafasının kapağını açın ve hararet müşirinin bağlantı kablolarını sökün. Kenardaki vidayı söktükten sonra bağlantı kafasını sarmalı kılıftan çekip çıkartın. Sarmalı kılıfı döndürerek statordan çıkartın ve kıskaç vidasını, lastik halkayı ve hararet müşirini müşir kılıfından söküp çıkartın. Müşir kılıfı yeniden kullanılmaz ve bu nedenle, bozuk stator ile birlikte çöpe atılabilir. 45 Kullanım Kılavuzu TSE Kuru Çalisma Koruma Tertibati Standart Model Belge Belge ZU.TSE.01tr Ausgabe Sayı C / 17.09.04 Blatt Sayfa 6 (6) 6.2.2 Yeniden Takma 7.2 Müşirin Elektrik Devresinde İşlev Kontrolü No. 6.2.1’e göre sökülen parçaları yeni statora yeniden takın. Statorun montajı sırasında sıcaklık ölçüm noktalarının konumlarına da dikkat etmek gerekir (bakınız No. 4.1). TSE kumanda cihazındaki hararet müşiri hattı Kıskaç 14+15’i çözün ve bir direnç ölçüm cihazına (Multimetre/Om metre) takın. Bu şekilde tespit edilen elektrik direncin, pompada mevcut olan sıcaklığa uygun bir şekilde, tablo değeri No. 2.1’e uygun olması gerekir. Direnç değerlerinin, nominal değerden %10’dan fazla sapması durumunda, pompanın TSE bağlantı ucundaki ölçümü tekrarlayın. Bunun için, kumanda cihazına giden bağlantı hattını, pompanın bağlantı kafasından kıskaçla ayırın. Dorudan pompada bulunan hararet müşirindeki direnç ölçümlerinde de aynı sapmalar görülürse, hararet müşirinde bir arıza vardır. Bu durumda, hararet müşirinin değiştirilmesi gerekir (bakınız No. 6.2 - 6.3). Fabrikada takılan ve ayarlanan müşir kılıfında başka ayarların veya değişikliklerin yapılması gerekmez. Koruyucu boruyu (müşir kılıfının taşıma koruması) çıkartın. Termistor müşirlerini kıskaç vidasıyla ve lastik halkayla müşir kılıfının temeline itin ve sabitleyin. Sarmalı kılıfı iki adet O tipi halkayla statordaki sarmalı deliğe vidayla takın. Bağlantı kafasının montajında, termistor müşirinin bağlantı kablolarını aşağıdan, kıskaç tahtasında delinen delikten geçirin. Bağlantı kafasını sarmalı kılıfta sabitledikten sonra, bağlantı kablolarını mevcut kıskaçlara takın ve bağlantı kafasını kapatın. 7.0 İşlev Hataları 7.1 Genel Arıza mesajlarında ve aslında gerçekleşmemiş olan bir kuru çalışma veya aşırı yüklene sonucu pompanın kapatılması durumunda, hararet müşiri, müşir hattı, TSE kumanda cihazı veya başka elektrik şalter cihazlarında bir arıza bulunuyor olabilir. Hararet müşirinde yapılan ölçümden elde edilen değerlerin doğru olduğu taktirde, hatanın kaynağı, bağlantı kablosundaki veya bağlantı kıskaçlarındaki bir arızadır. 7.3 TSE Kumanda Cihazında İşlev Kontrolü No. 7.22ye uygun olarak yapılan testte hatasız bir müşir devresi tespit edildiği taktirde, TSE kumanda cihazında bir arızanın olması muhtemeldir. Kontrol için, kıskaç 14+15’teki müşir hattını kesin ve normal bir kömür katmanını veya aşağıdaki listeye göre bir metal şerit direncini takın. Direnç (Om) 10.000 5.600 2.200 1.000 560 220 TSE kumanda cihazındaki bu arıza mesajının nedeni, aşağıdakilerden biri olabilir: - Müşir veya hat kopması - kısa devre müşir / hat - Ölçüm aralığının üzerine çıkma veya altına düşme (-25 ... 150°C) TSE kumanda cihazının ve hararet müşiri de dahil, müşirin elektrik devresinin kontrol edilmesi için aşağıdaki yöntemi kullanın: Anahtar Sıcaklık °C 25 39 63 87 107 143 1+3 kıskacındaki kumanda gerilimini çalıştırın (TSE kumanda cihazındaki dijital gösterge açılır) stator temp. ‘stator temp’ düğmesini basılı tutun ve sıcaklık değerini okuyun. Okunan değerin, kullanılan dirence atanan çalıştırma sıcaklığına eşit olması gerekir. Göstergenin 5-10°C’den fazla olan sapmalarında veya göstergenin bulunmadığı taktirde, tamir için TSE kumanda cihazının kullanılması gerekir. 46 47 s Benennung Pos. item poste Übersetzungsliste-TSE-Pumpenseitige Teile Translation list-TSE-Pumpsided parts Çeviri listesi-TSE pompa tarafýndaki parçalar d e description S Adý Dokument belge SL.TSE.01def Blatt sayfa 1 (1) Datum date 25.09.96 f TSE Pumpenseitige Teile Pumpe-Baugröße für elastische Statoren TSE pumpsided parts pump size for elastic stators TSE pompa tarafýndaki parçalar pompa boyutlarý elastik statorlar için 650 651 652 653 653 Anschlußkopf O-Ring Gewindehülse Thermistorfühler Thermistor-Fühlerschraube connection head o-ring screw socket thermistor sensor thermistor sensor screw baðlantý kafasý O tipi halka vida kýlýfý temistor müºiri temistor müºiri vidasý 654 655 656 Klemmschraube Gummiring Fühlerhülse Elektrischer Anschluß siehe TSE-Betriebsanleitung clamping screw rubber ring sensor sleeve Electric connection see TSE operating instructions kýstýrma vidasý lastik halka müºir oluðu elektrik baðlantý bakýnýz TSE kullaným kýlavuzu Größe Typ für feste Statoren für die Montage erforderliches Werkzeug (nur bei Statoren in Doppelmantelausführung) size type for firm stators tool necessary for assembly boyut tip sabit statorlar için montaj için gerekli alet (yalnýzca çift manto modelindeki statorlar için) (only for stators in double jacket design 48 Frekans Modülatörlerinin Elektrikli Baðlantýsý Belge Belge TI.FRU.01tr Ausgabe Sürüm A / 13.03.02 Blatt Sayfa 1 (2) 1. Pompanýn Tahrik Motorunun Frekans Modülatörüne Baðlanmasý Frekans modülatörünün kurulumu ve çalýþmaya hazýrlanmasý sýrasýnda, üreticinin kullaným kýlavuzunda belirttiði teknik bilgilere ve uyarýlara uyun! Yanlýþ motor baðlantýsý sonucu motorun verimi çok düþer! Bundan dolayý, pompa hiç çalýþmayabilir veya teknik veri sayfasýnda belirtilen çalýþma noktasýna varýlamayabilir. Aþaðýdaki tabloda, standart motorlarýn ve frekans modülatörlerinin en uygun baðlantý þekli belirtilmiþtir: Motor Tipi Levhasýndaki Bilgiler (Motorun Standart Gerilimi / Devre Biçimi) 230 V % / 400 V Y 230 V % / 400 V Y 400 V % / 690 V Y Frekans Modülatörünün ªebeke Gerilimi 1 x 230 V AC 3 x 400 V AC 3 x 400 V AC 1.1 PTC Hararet Müºiri bulunan Standart Üç Faz Akýmlý Kýsa Devreli Rotor Motorlar Frekans Modülatörünün Baþlangýç Gerilimi 3 x 0 ila 230 V 3 x 0 ila 400 V 3 x 0 ila 400 V Motor Baðlantýsý Üçken (Delta) Yýldýz Üçken (Delta) % Y % 1.2 Ek Basýnçlý Havalandýrmasý Bulunan Motorlar Basýnç havalandýrmasýnýn baðlanmasý, havalandýrma kaportasýnýn kutup plakasýnda ayrý olarak, basýnç havalandýrmasýnýn tip levhasýnda belirtilen bilgiler doðrultusunda veya ayrý bir baðlantý planýna göre gerçekleþir. Delta (Üçken) Devre 1.3 Frekans Modülatörünün Ayarlanmasý Üreticiye baðlý olarak, çeþitli devir sayýsý-tork için karakteristik eðriler (iþletim türleri) ayarlanabilir. Bu parametreyle motor, iº makines inin (pompanýn) devir sayýsý-tork davranýþýna göre ayarlanýr. Motor Kutup Plakasý Eksantrik diþli pompalarýnda besleme basýncý ayný kaldýðýnda, normal tork tüm devir sayýsý alaný boyunca aþaðý yukarý sabittir. Pompanýn çalýþtýrýlmasý için daha yüksek bir tork (ayýrma torku) gerekir. (Ayrýntýlý bilgiler için teknik veri sayfasýna bakýn) Yýldýz Baðlantý Çoðu frekans modülatörünün kullaným kýlavuzunda pompalar için tavsiye edilen karakteristik eðri normalde, geometrik olarak artan iºletim torku bulunan santrifüj pompalarý için geçerlidir. Bu karakteristik eðri, eksantrik diþli pompalar için uygun deðildir. Bu nedenle, frekans modülatöründe aþaðýdaki karakteristik eðrilerden birinin ayarlanmasý gerekir. Motor Kutup Plakasý 49 Frekans Modülatörlerinin Elektrikli Baðlantýsý 1.3.1 Þebeke Frekansýnýn Altýnda Çalýþan Gerilim Frekansý Karakteristik Eðrilerinin Kumandasý ªebeke ªebeke ªebeke 1.3.2 Þebeke Frekansýnýn Üstünde Çalýþan Gerilim Frekansý Karakteristik Eðrilerinin Kumandasý ªebeke ªebeke ªebeke Pompanýn çalýþtýrýlmasý sýrasýnda, daha yüksek olan ayýrma torkundan kaynaklanan sorunlarýn çýkmasý durumunda, bunlarýn giderilmesi için U min- veya baþlatma takviyesi cereyanýnýn ayarlarý artýrýlabilir. Aþýrý ýsýdan dolayý motor arýzalanabileceði için, gerekli parametrelerin ayarlanmasý sýrasýnda, kullaným kýlavuzunda belirtilen talimatlara göre hareket edilmelidir. Bunlarýn dýþýnda yapýlacak olan ayarlar için, frekans modülatörünün kullaným kýlavuzuna baþvurun! 50 Belge Belge TI.FRU.01tr Ausgabe Sürüm A / 13.03.02 Blatt Sayfa 2 (2) Option Overpressure Protection Device Dokument document ZU.MME.01e Ausgabe issue A / 03.09.02 Blatt sheet 1 (6) This option is applicable for: Threaded ring housings made of plastic without (PK) or with oil filling (PKOe) Index: 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 General Safety notes Description / Technical details Installation and assembly Electrical connection 1.0 General 2.0 Safety notes An overpressure protection is a protective device safeguarding the pump against an inadmissible pressure. 2.1 General 1.2 Use / Application The seepex pump works acc. to the the positive displacement principle. The operation of the pump against an inadmissibly high pressure due to closed shut-off devices, a high pressure loss in the pipework or product deposits leads to the destruction of the pump, its drive, the pipework and/or the downstream equipment. For this reason, every progressive cavity pump has to be protected against an inadmissible overpressure. General information can be taken from the document OM.SAF.01 included in this operating instruction. The measuring range of the overpressure protection has to cover the pressures. 2.2 Operator Before disassembly of the overpressure protection, please ensure that the pipework is unpressurized. 1.3 Warranty 1.3.1 Application A use of this device that varies from the specifications in the data sheet is not admissible. seepex does not assume any warranty for a damage that may occur due to the nonobservance of these details. 1.3.2 Maintenance A maintenance acc. to instructions is a prerequisite for the reliable operation. For this reason, the maintenance staff should have this operating instruction and carefully follow it. seepex does not assume any responsbility for a damage which may occur by the nonobservance of this operating manual. 51 Option Overpressure Protection Device Dokument document ZU.MME.01e Ausgabe issue A / 03.09.02 Blatt sheet 2 (6) 3.0 Description / Technical data 3.1 Description of the diaphgram pressure gauge Diaphgram contact pressure gauges with a horizontal diaphragm are suitable for the measuring of either a positive or negative pressure. 3.1.1 Design The overpressure protection consists of the following components: 1 2 Pressure gauge 2A Screw plug 2B Vent screw (Blow out) Connector Adjusting wrench Measuring flange 3 4 5 2A / 2B 1 3 4 5 3.1.2 Dimensional drawing of the diaphgram pressure gauge B r a m t x NG o d f DN d2 g k d1 Measuring flange ø d 1) 100 1) 2) Mass (approx.) DN d1 d2 f g h ±2 k t X 25 115 68 2 4xM122) 111 85 12 50 165 102 3 4xø18 101 125 - Rated quantity of measuring flange incl. locking screw M12 x 35 upon request 52 PK 100 PKG 100 30 3,05 3,4 20 3,65 4,0 Option Overpressure Protection Device Dokument document ZU.MME.01e Ausgabe issue A / 03.09.02 Blatt sheet 3 (6) 3.2 Technical data 3.2.1 Diaphragm pressure gauge with limit signal transmitter, threaded ring housing made of plastic without (PK) or with oil filling (PKOe) Example: PKOe PKOe 100 - 2 100 2 = = = Diaphragm contact pressure gauge with oil filling Rated quantity of orifice flange Lower orifice flange (refer to table) without filling with filling Type: PK PKOe Rated quantity 100 Precision class 1,6 (DIN EN 837-3) Indicating range 0-10 bar to 0-25 bar Range of application Permanent load: scale end value of changing load: 0.9 times the scale end value Overpressure safety 5 times the scale end value, max. 40 bar Liquid filling without special oil Admissible up to 100°C available as standard temperature range Enclosure IP 45 Index -2 Lower orifice flange -3 Lower orifice flange made of 1.4571, diaphragm either made of 1.4571 or Duratherm Lower orifice flange made of st. PTFE lined, diaphragm either made of 1.4571 or Duratherm with a PTFE foil, -4 quality class 2.5 3.2.2 Limit signal transmitter Limit signal transmitters either close or open electric circuits or pneumatic switching circuits over a contact arm moved via the actual value pointer. Electromagnetic limit signal transmitter – magnetic snap contact Nominal insulation voltage Nominal operating voltage Breaking capacity Nominal operating current Contact making material Ambient temperature 61-300 V max. 250 V 30 W / 50 VA Current at make or cutoff current 1.0 A, constant current 0.6 A Silver nickel (AG80Ni20) 3 mü gold plated -20°C to +60°C Switching function The possible switching functions are shown in the below table. The type code M refers to the magnetic snap contact. The code number 2 refers to the switching function "Break contact in case the nominal value is exceeded in clockwise direction" Basic circuit Switching function/ Control behaviour for pointer movements in clockwise direction Code number Magnetic skip Limit signal transmitter with only one limiting value Break contact M2 Limit signal transmitter with two limiting values 1st and 2nd limit value Break contact M22 53 Option Overpressure Protection Device Dokument document ZU.MME.01e Ausgabe issue A / 03.09.02 Blatt sheet 4 (6) 3.2.3 Pulse controlled multifunctional relay MSR 3.2.3.1 General Multifunctional relays increase the breaking capacity which is restricted to 30 W relating to the magnetic snap contact. Additionally they shall prevent sparks between the contacts from arising during switching which would result in a dissolution of the oil. 3.2.3.2 Technical data – Multifunctional relay MSR für one magnetic snap contact................MSR 010 für two magnetic snap contacts ..............MSR 020 Additional energy Additional energy: 230 VAC, + 6...-10%, 50-60 Hz 115 VAC, + 6...-10%, 50-60 Hz 24 VDC, +15...-10% Power consumption: type 6 VA Control signals Impulse control voltage Quiescent period : Switching threshold: Input driving-point: Specific and contact resistances: 35-40 VDC 0,5 ms / 50 ms ±20% 9,7 VDC ±10% 3300 Ohm, 100 nF ±20% max. 4700 Ohm, 47 nF Outputs Relay output: Slow operation / fall-delay time: Contact material: Rated operating current: acc. to working class Ie Breaking capacity: Short circuit : Elektr. service life at Ie: Mech. lifetime: Change-over contact without potential 10 ms / 450 ms ±20% +50ms AgCdO or AgNi+Au AC 1:250 V/8A DC 1:250 V / 0,3A AC 13:250 V/3A DC 13:250 V / 0,1A max. 1860 VA min. 24 V; 100 mA F10A (max. short circuit current < 100 mA) 105 hystereses at 6 circuits /min 107 hystereses (without load) Voltage orifice only for external equipment, e.g. sensor supply, LED displays 24 VDC ±10% lmax 20 mA, conditionally short-circuit proof Application range Rating insulation voltage: Overvoltage class: Contamination level: Enclosure Temperature range: Casing material: Attachment: Connection diameters: Overvoltage class 250 VAC III 2 / EN 50178 IP / EN 60529 0-70°C Polyamide 6.6, color: red/black Standard rail 35 x 7,5 DIN 50022 2 0,5-2,5 mm III 54 Option Overpressure Protection Device 3.2.3.3 Binder connection, wiring diagram – Multifunctional relay MSR Type MSR 010 for single limit values (relay output: one change-over contact without potential) Type MSR 020 for double limit value (relay output: two change-over contacts without potential) 3.2.3.4 Modular mimic display – multifunctional relay MSR 1 ~ Ue = = = 4 3 U = Uo 1 2 3 2 Rel. U Limit value switch Contact device Mains supply circuit Pulse generator Voltage follow-up controller 4 = Ue = Uo = Switching amplifier Supply voltage output Direct voltage output 55 Dokument document ZU.MME.01e Ausgabe issue A / 03.09.02 Blatt sheet 5 (6) Option Overpressure Protection Device 4.0 Installation Dokument document ZU.MME.01e Ausgabe issue A / 03.09.02 Blatt sheet 6 (6) After pressure adjustment: Remove the adjusting key (4) and insert it into the connector (3) 4.1 General 3 4 4 The overpressure protection has directly to be installed in the discharge pipe of the pump. CAUTION No shut-off device is admissible between the pump and the overpressure protection. 4.3 Vent screw (Blow out) (2B) - Assembly 4.3.1 General For reasons of security, the manufacturer recommends to install a vent screw (Blow out) (2B). 4.2 Adjustment of limit pressure 4.3.2 Vent screw (Blow out) (2B) – Installation Draw off the adjusting key (4) at the connector (3). 3 4 4 Dismount the screw plug (2A). Insert the vent screw (Blow out) (2B). The vent screw (Blow out) (2B) is attached loosely. 2B 2A • • Push the adjusting key (4) in the opening of the gauge (1) Adjust the limit pressure with the adjusting key (4) still pushed. 4 1 5.2 Electrical connection 4 The binders of the connector are numbered acc. to the wiring diagrams. A protective conductor binder is existing. The connector is equipped with a screwed cable gland M20x1.5 with strain relief. More details can be taken from Point 3.2.2. 56 5 6 4 3 1 2 s S Kullanım Kılavuzu Eksantrik Vidalı Pompa Üretici Belgeleri/Sağlayıcı 10. Üretici Belgeleri/Sağlayıcı 57 Belge Belge OM.MDS.01tr Blatt Sayfa 1 (1) Ausgabe Sürüm A / 14.03.02 RF RT ECE Komponentenverzeichnis Getriebe Gearbox Components List Liste des Pieces Reducteur RF_/2/M_ RF_/2/PAM_ RF_/2/ECE RT_/2/M_ RT_/2/PAM_ RT_/2/ECE Dokument document BA.SPA.22def Ausgabe issue B / 03.05.00 Blatt sheet 1 (2) Komponentenverzeichnis Getriebe Gearbox Components List Liste des Pieces Reducteur RF_/2/M_ RF_/2/PAM_ RF_/2/ECE RT_/2/M_ RT_/2/PAM_ RT_/2/ECE d Komponentenverzeichnis Getriebe RF_/2/ RT_/2/ Benennung Stck. Pos. Stck. / Pos. 1 1 * 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 * 1 1 1 1 1 * 1 * 1 1 1 6 1 1 * 2 46 47 48/49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 58 59 60 61 62 63 Gehäuse Getriebe RT Gehäuse Getriebe RF Standstopfen + Dichtung Abtriebswelle Lager Paßfeder Abtriebszahnrad Sicherungsring Lager Dichtring Paßfeder Lager Lager für Gehäuse RF Abtriebsritzel Lager Paßfeder Zwischenlager Zylinderschraube mit Innensechskant 64 Zylinderstift 65 Sicherungsring 66 Sicherungsring 67 Abstandstück 68 Zahnrad 1. Untersetzung 69 Sicherungsring 70 Getriebedeckel 71/72 Einfüllstopfen + Dichtung 73/74 Ablaßstopfen + Dichtung 75 Antriebswelle (hohl) 75 Antriebswelle (Ritzelträger) 76 Ritzel 1. Untersetzung 77 Sicherungsring 78 Lager 79 Sicherungsring 80 Paßfeder 81 Sicherungsring 82 Lager 83 Sicherungsring 84 Lagerbuchse 85 Zylinderschraube mit Innensechskant 86 Dichtring 87 Dichtung 88 Zylinderschraube mit Innensechskant 89 Zylinderstift * Stückzahl nach Baugröße Dokument document BA.SPA.22def Ausgabe issue B / 03.05.00 Blatt sheet 2 (2) e Components List Gearbox RF_/2/ RT_/2/ denomination Qty. / item Liste des Pieces Reducteur RF_/2/ RT_/2/ désignation Qté. / Poste f RT gearbox casing RF gearbox casing Oil level plug + seal Output shaft Bearing Key Output gear Circlip Bearing Oil seal Key Bearing Bearing for RF casing Output pinion Bearing Key Intermediate support Allen bolt Carter réducteur RT Carter réducteur RF Bouchon de niveau + joint Arbre de sortie Roulement Clavette Engrenage lent Circlip Roulement Joint étanche Clavette Roulement Roulement pour carter RF Pignon lent Roulement Clavette Support intermédiaire Vis à six pans creux Dowel Circlip Circlip Spacer collar First reduction gear Circlip Gearbox cover Filler plug + seal Drain plug + seal Input shaft (hollow) Input shaft (pinion carrier) First reduction pinion Circlip Bearing Circlip Key Circlip Bearing Circlip Bearing support bushing Allen bolt Goupille de repère Circlip Circlip Entretoise ère Engrenage 1 réduction Circlip Couvercle réducteur Bouchon de chargement + joint Bouchon de vidange + joint Arbre d'entrée (creux) Arbre d'entrée (porte-pignon) ère Pignon 1 réduction Circlip Roulement Circlip Clavette Circlip Roulement Circlip Douille porte-roulement Vis à six pans creux Oil seal Gasket Allen bolt Joint étanche Joint Vis à six pans creux Dowel number of pieces acc. to size Goupille de repère n° des pièces suivant dimensions RF BA.SPA.22def RT Komponentenverzeichnis Getriebe Gearbox Components List Liste des Pieces Reducteur RF_/2/M_ RF_/2/PAM_ RT_/2/M_ RT_/2/PAM Dokument document BA.SPA.23def Ausgabe issue B / 03.05.00 Blatt sheet 1 (2) Komponentenverzeichnis Getriebe Gearbox Components List Liste des Pieces Reducteur RF_/2/M_ RF_/2/PAM_ RT_/2/M_ RT_/2/PAM d Komponentenverzeichnis Getriebe RF_/2/ RT_/2/ Benennung Stck. Pos. Stck. / Pos. 1 1 * 1 1 1 1 * * * * * 1 1 6 90 91/92 93/94 95 96 97 98 98 99 100 101 102 103 104 105 * * 106 107 2 108 * Getriebedeckel Einfüllstopfen + Dichtung Ablaßstopfen + Dichtung Sicherungsring Lager Sicherungsring Motormuffe (hohl) Motormuffe (Ritzelträger) Sicherungsring Lager Sicherungsring Sicherungsring Dichtring Motoranschlußflansch Zylinderschraube mit Innensechskant Zylinderstift Zylinderschraube mit Innensechskant Zylinderstift Stückzahl nach Baugröße Dokument document BA.SPA.23def Ausgabe issue B / 03.05.00 Blatt sheet 2 (2) e Components List Gearbox RF_/2/ RT_/2/ denomination Qty. / item Liste des Pieces Reducteur RF_/2/ RT_/2/ désignation Qté. / Poste f Gearbox cover Filler plug + seal Drain plug + seal Circlip Bearing Circlip Motor sleeve (hollow) Motor sleeve (pinion carrier) Circlip Bearing Circlip Circlip Oil seal Motor mounting flange Allen bolt Couvercle réducteur Bouchon de chargement + joint Bouchon de vidange + joint Circlip Roulement Circlip Manchon moteur (creux) Manchon moteur (porte-pignon) Circlip Roulement Circlip Circlip Joint étanche Bride accouplement moteur Vis à six pans creux Dowel Allen bolt Goupille de repère Vis à six pans creux Dowel number of pieces acc. to size Goupille de repère n° des pièces suivant dimensions Schmierstoffmenge Getriebe Quantities of lubricant in gear units Quantité de lubrifiant contenu dans les réducteurs Dokument document BA.SPA.98def Blatt sheet 1 (1) Ausgabe issue D / 16.08.00 Getriebe R1 / R1 gear units / Réducteurs R1 Getriebegröße gear unit size dimension réducteur Montageposition / Schierstoffmenge Mounting position / Lubricant Q.TY Position de Montage / Q.TE Lubrifiant B3 - B5 V1 - V5 Öl 1) Fett oil 1) RF40/1 - RM40/1 - RT40/1 RF50/1 - RM50/1 - RT50/1 (SRF05/1) (SPRF05/1) RF63/1 - RM63/1 -RT63/1 (SRF10/1) RF80/1 - RM80/1 - RT80/1 (SRF20/1) RF100/1 - RM100/1 - RT100/1 (SRF30/50/1) RF125/1 - RM125/1 - RT125/1 (SRF100/1) 2) Öl 1) Fett Schmierstofftyp Lubricant type Type de lubrifiant Marke Brand Marque Blasia 220 Agip Schmierstofftyp Lubricant type Type de lubrifiant Marke Brand Marque Blasia 220 Agip 2) Grease 2) oil 1) Grease 2) d'huile 1) Graisses 2) d'huile 1) Graisses 2) 0,20 l 0,25 l 0,50 l 1,00 l 1,75 l 2,75 l 0.200 kg 0.350 kg 0.600 kg 1.000 kg 1.600 kg 2.500 kg 0,20 l 0,50 l 0,75 l 1,25 l 2,25 l 3,00 l 0.260 kg 0.450 kg 0.800 kg 1.300 kg 2.100 kg 3.300 kg Getriebe R2 / R2 gear units / Réducteurs R2 Getriebegröße gear unit size dimension réducteur Montageposition / Schierstoffmenge Mounting position / Lubricant Q.TY Position de Montage / Q.TE Lubrifiant B3 - B5 Öl 1) oil 1) RF40/2 - RM40/2 - RT40/2 RF50/2 - RM50/2 - RT50/2 RF63/2 - RM63/2 - RT63/2 RF80/2 - RM80/2 - RT80/2 RF100/2 - RM100/2 - RT100/2 RF125/2 - RM125/2 - RT125/2 V1 - V5 Fett 2) Öl 1) Fett 2) Grease 2) oil 1) Grease 2) d'huile 1) Graisses 2) d'huile 1) Graisses 2) 0,40 l 0,80 l 1,65 l 3,50 l 6,50 l 12,00 l 0.300 kg 0.550 kg 1.000 kg - 0,50 l 1,10 l 2,00 l 4,00 l 8,00 l 14,00 l 0.400 kg 0.700 kg 1.300 kg - Öl-Eigenschaften / Oil Specifications / Caractéristicques de l'huile Agip Blasia 220 eingefüllt bei Lieferung / filled before supply / remplie avant la livrasion Lebensdauer / lifetime / durée de vie Dichte bei 15°C Flammpunkt Stockpunkt kinematische Viskosität bei 40°C kinematische Viskosität bei 100°C Viskositätsindex Farbe Density at 15°C Flash point Flow point operating viscosity at 40°C operating viscosity at 100°C Viscosity index Colour Densité à 15°C Point d'éclair Point d'écoulement Viscosité cinématique à 40°C Viscosité cinématique à 100°C Indice de viscosité Couleur kg/m³ °C °C cSt cSt Verschiedene empfohlene Öl-Typen / Recommended types of grease / Types d'huile conseillées Omala Oil 220 Mobilgear 630 Spartan EP 220 Energol GR-XP 220 Alpha max 220 Shell Mobil Esso BP Castrol Verschiedene empfohlene Fett-Typen / Recommended types of grease / Types de graisses conseillées Atina Grease O Simmia Grease O FGL Nebula EP O GR MU/EP O 1) ab / from / du 10/99 IP Shell BP Esso Agip 2) bis / till / jusque 9/99 985 245 -15 220 Installation und Wartung Installation and Maintenance Installation et Entretien Installation Bei der Installation müssen die folgenden Punkte beachtet werden: - Richten Sie Motor und Untersetzungsgetriebe sowie Untersetzungsgetriebe und Arbeitsmaschine aus. - Montieren Sie das Aggregat so, daß bei der Arbeit keine Virbrationen auftreten. - Bearbeiten Sie die Teile, die auf die Wellen aufgezogen werden, mit Toleranz ISO H7, um unbehebbare Beschädigungen des Aggregates bei der Montage zu vermeiden. - Das Aggregat wird mit einer witterungsbeständigen Schutzlackierung versehen; bei besonders aggressiven Umgebungen sind weitere Speziallackierungen vorzunehmen. Dabei sind die Außenränder der Dichtungsringe zu schützen, um ein Austrocknen und damit Rißbildung und Ölaustritte zu vermeiden. - Installieren Sie das Aggregat nicht in von der Bestellung abweichenden Positionen, da unterschiedliche Montagepositionen verschiedene Positionen für Einfüll- und Ablaßöffnungen und Schauglas vorsehen. - Reinigen Sie das Aggregat vor der Montage gründlich und behandeln Sie die metallischen Kontaktflächen mit einem geeigneten Schutzmittel, um eine Oxydation und damit ein Blockieren der Teile selbst zu vermeiden. - Vergewissern Sie sich bei der Inbetriebnahme, daß die elektrische Anlage über einen Schütz zur Vermeidung von Motorschäden verfügt. - Vergewissern Sie sich, daß die auf dem Typenschild des E-Motors eingeprägte Betriebsspannung mit der Netzspannung übereinstimmt. - Vermeiden Sie bei der Montage Schläge, die die Lager und die angrenzenden Dichtungsringe unbehebbar beschädigen könnten. - Für die Montage von Riemenscheiben, Kupplungen, Räderpaaren oder Kettenritzeln auf An- und Abtriebswellen die Gewindebohrungen am Ende der Welle benutzen. Wichtig: Um Beschädigungen zu vermeiden darf das Bedienungs-Handrad des Verstellgetriebes nicht gedreht werden, wenn dieses sich nicht in Betrieb befindet. Wartung Falls Überlastungen, Stöße oder Blockierungen während des Betriebes zu erwarten sind, so sind bei der Installation auch Sicherheitskupplungen anzubringen. Alle Größen der Getriebe der Serie R1 und R2 werden mit einer Lebensdauer Ölschmierung geliefert. Vor einer neuen Ölfüllung (Ölsorte siehe BA.SPA.98 ) muß das Innere der Einheit durch gründliches Spülen gereinigt werden. Das Verstellgetriebe besteht vollkommen aus Metall und erfordert daher eine ständige Schmierung. Die Schmierung des Verstellgetriebes erfolgt durch Öleinspritzung. Nach Anbau des Verstellgetriebes an die Arbeitsmaschine muß überprüft werden, ob das Öl bei stehendem Verstellgetriebe bis zur Mitte des Schauglases steht; falls dies nicht der Fall ist, Öl nachfüllen, bis der Stand erreicht ist. Falls das Verstellgetriebe in feuchten Umgebungen für eine längere Zeit nicht benutzt wird, so ist es zum Schutz der inneren Teile vollständig mit Öl zu füllen; bei Wiederinbetriebnahme den Ölstand wieder auf den richtigen Stand bringen. Falls möglich, die Aggregate nicht in geschlossene Gehäuse einbauen, damit für einen natürlichen Wärmeaustausch eine gute Lüftung gewährleistet ist. Die Verstellgetriebe werden mit Ölfüllung als Lebensdauerschmierung geliefert. Alternativ kann ATF Dexron II ( siehe BA.SPA.97 ) verwendet werden, jedoch ist dieses Öl alle 1000 Betriebsstunden zu wechseln. Dokument document BA.SPA.99def Ausgabe issue C / 10.08.00 Blatt sheet 1 (3) Installation und Wartung Installation and Maintenance Installation et Entretien Installation The following conditions must be observed for installation: - make sure that the motor and gear unit, and the gear unit and driven machine are correctly aligned. - fit the unit in such a way as to eliminate vibration during operation. - machine the parts to be keyed to the shafts with tolerance to ISO H7 to avoid the risk of having to force fit and consequentely cause irreparable damage to the unit during installation. - the unit is painted with a protective coating designed to withstand atmospheric conditions; in the case of particularly aggressive environments it should be protected with further coatings, which must be applied after covering the outer edge of the oil seals to avoid the risk of the solvent attacking the rubber with consequent perishing and oil leaks. - do not install the unit in mounting positions other than the one that was ordered. This is because different mounting positions require different positions for oil filler, drain and level plug. - clean the metal contact surfaces carefully and treat with suitable protective agents before assembly, thereby preventing oxidation and consequent seizure. - before starting up make sure that the electrical plant is fitted with a thermal overload circuit breaker so as to prevent possible damage to the motor. - check that the supply voltage marked on the motor's data plate is the same as the electrical mains voltage. - do not strike the unit during installation as this could result in irreparable damage to the bearings and oil seals in the area of the impact. - when mounting pulleys, couplings, gears or chain pinions on the high or low speed shafts, use the tapped holes at the shaft end. Important: Do not attempt to turn the variator speed control knob when the unit is at standstill as this could result in breakage. Maintenance If the anticipated duty involves possible overload, shocks or sudden stops when the unit is running, appropriate safety coupling must be installed. All sizes of series R1 and R2 are supplied filled with long-life lubricant. Carefully flush the inside of the casing before pouring in the new oil (for type of oil refer to BA.SPA.98). All moving parts inside the variator are made of metal and therefore require constant lubrication. The variator utilizes oil-splash or oil-jet type lubrication. Once the unit has been mounted to the driven machine, check that the oil appears half-way up the level indicator when at a standstill. If this is not the case, proceed to top up the oil until the correct level is reached. If the gear unit or variator is to be left idle for a long period of time, especially in high humidity conditions, fill it completely with oil to protect the internal components. The correct oil level for normal duty should be restored when the unit is to be put back into service. If possible, avoid enclosing the unit in containers mounted so as to ensure free air flow around the casing so that heat exchange can take place under natural conditions. The variators are supplied filled with oil as lifetime lubrication. As an alternative, ATF Dexron II can be used (refer to BA.SPA.97). However, this oil has to be changed every 1000 hours of duty. Dokument document BA.SPA.99def Ausgabe issue C / 10.08.00 Blatt sheet 2 (3) Installation und Wartung Installation and Maintenance Installation et Entretien Installation Pour une installation correcte, les conditions suivantes sont à remplir: - Assurer l' alignement entre le moteur et le réducteur et entre le réducteur el la machine. - Monter le réducteur de façon à ce qu'il ne subisse aucune vibration pendant la phase de travail. - Usiner les parties devant être calées sur les arbres avec tolérance ISO H7, pour éviter de forcer et donc d' endommager irrémédiablement le réducteur en phase de montage. - Le réducteur est livré peint avec une couche de protection résistante aux agents atmosphériques. En cas d' ambiances notamment agressives, d'autre couches spéciales sont nécessaires, en veillant à protéger le bord extérieur des bagues gratte-huile pour éviter que le caoutchouc sèche en causant des pertes. Ne pas installer le groupe en des positions de montage différentes par rapport à celles de la commande, étant donné que des positions de montage différentes prévoient des positions diverses des bouchons de chargement, de vidange et du niveau de l' huile. Nettoyer soigneusement et traiter avec des substances protectrices appropriées les parties métalliques de contact avant le montage, afin d' éviter toute oxydation et par conséquent le grippage de celles-ci. - Vérifier lors de la mise en service que l' installation électrique soit équipée de protection thermique afin d'éviter tout dommage au moteur. - Vérifier que la tension d' alimentation figurant sur la plaquette du moteur électrique corresponde à celle du secteur. - Eviter le montage par des coups qui pourraient endommager irrémédiablement les paliers et les bagues d' étanchéité adjacents. Pour le montage sur les arbres de sortie et d'entrée des groupes de poulies, joints, engrenages ou pignons à chaîne, utiliser les trous taraudés à l'embout de l' extrémité de l'arbre. Important: Ne pas tourner le volant de commande du variateur, lorsque celui-ci n' est pas en mouvement, afin d' éviter des ruptures. Entretien Si l' on prévoit des surcharges, des chocs, ou des grippages pendant le fonctionnement, il faut équiper l' installation de joints de sécurité. Les réducteurs de la série R1et R2 sont livrés avec du lubrifiant à vie. Avant le nouveau remplissage de l´huile (concernant le type de l´huile voir BA.SPA.98), il est nécéssaire de nettoyer radicalement l’intérieur de l’unité. Le cinématisme composant le variateur est exclusivement métallique, c'est pourquoi une lubrification constante s' impose. La lubrification du variateur se fait par barbotage ou projection de l'huile. Après la mise en place du variateur sur la machine à entraîner, vérifier que l' huile soit visible jusqu' à la moitié du niveau, le variateur à l'arrêt; le cas échéant, colmater à nouveau d' huile jusqu' à rétablir son juste niveau. En cas d' inactivité du réducteur pendant longtemps, dans des milieux humides, le colmater d'huile pour protéger les parties internes et rétablir le niveau lors de la mise en service suivante. Eviter, pour autant que possible, de refermer le réducteur dans des conteneurs et assurer l' afflux libre d'air pour l' échange thermique naturel. Les variateurs sont livrés avec un remplissage de l’ huile comme graissage à vie. Comme alternative, ATF Dexron II peut être utilisé (voir BA.SPA.97). Cependant, ce type d’ huile dôit être changé toutes les 1000 heures de fonctionnement. Dokument document BA.SPA.99def Ausgabe issue C / 10.08.00 Blatt sheet 3 (3) Dokument document OM.ADR.01tr Ausgabe issue 04.10.05 Blatt sheet 1 (1) Almanya Almanya Almanya Almanya Almanya seepex Seeberger GmbH + Co Postfach 10 15 64 D-46215 Bottrop Tel +49.2041.9 96-0 Faks +49.2041.9 96-400 [email protected] www.seepex.com seepex Şirket bürosu Batı Scharnhölzstrasse 344 D-46240 Bottrop Tel +49.700.73 37 39 04 Faks+49.20 41.996-279 [email protected] seepex Şirket bürosu Kuzey Albert-Einstein-Str. 4 D-30926 Seelze Tel +49.700.73 37 39 02 Faks +49.57 23.94 06-23 [email protected] seepex Şirket bürosu Rhein-Main Dr. Hermann-Künanz-Str. 14 D-63683 Ortenberg-Selters Tel +49.700.73 37 39 07 Faks+49.60 46.9 60 43 14 [email protected] seepex Şirket bürosu Südwest Schwetzinger Strasse 25 D-68519 Viernheim Tel +49.700.73 37 39 08 Faks +49.62 04.91 12 704 [email protected] Almanya Almanya İngiltere İngiltere İngiltere seepex Şirket bürosu Güney Johann-Karg-Str. 25 D-85540 Haar/München Tel +49.700.73 37 39 05 Faks+49.89.90 46 87 24 [email protected] seepex Şirket bürosu Doğu Zur Wetterwarte 10, Haus 104 D-01109 Dresden Tel +49.700.73 37 39 03 Faks+49.351.8 90 83 67 [email protected] seepex BK Ltd. 3 Armtech Row Houndstone Business Park Yeovil, Somerset BA 22 8RW Tel +44.19 35.47 23 76 Faks+44.19 35.47 98 36 [email protected] seepex BK Ltd., Kuzey Bürosu Dane Mill Business Centre Broadhurst Lane Congleton Cheshire CW12 1LA Tel +44.12 60 27 10 01 Faks+44.12 60 27 40 04 [email protected] seepex BK Ltd. Midlands Bürosu 15 Tudor Close Hollywood Birmingham West Midlands B14 4TL Tel +44.121.6 03 11 91 Faks +44.121.6 03 21 82 [email protected] İrlanda Niederlande Belgien Danimarka İsveç seepex Dublin Bürosu 61 Clonkeen Road Deansgrange Dublin, Irland Tel +353.1.2 89 43 93 Faks +353.1.2 89 44 96 [email protected] seepex Bureau Nederland Maagdenburgstraat 22c 7421 ZC Deventer Tel +31.570.516644 Faks +31.570.516077 [email protected] seepex Belçika bürosu Dorp 8 B-2288 Bouwel Tel +32.14.50 14 71 Faks+32.14.50 14 61 [email protected] seepex Nordic AS Bakkegårdsvej 411 DK-3050 Humlebæk Tel +45.49 19 22 00 Faks+45.49 19 32 00 [email protected] seepex Nordic AS Skogsvägen 39 61634 Åby Tel +46.11 66 940 Faks +46.11 66 941 [email protected] Avusturya Fransa Fransa Fransa Fransa seepex Handelsges. mbH Obermüllergasse 18 3003 Gablitz Tel. +43.2231 61085 Faks +43.2231.6 10 85-20 [email protected] seepex France SARL 1, Rue Pelloutier 77183 Croissy Beaubourg Tel +33.1.64 11 44 50 Faks +33.1.64 11 44 69 [email protected] seepex France SARL Rhône Alpes Bürosu 15, rue des Sports F-69210 Lentilly Tel +33.474.01 87 20 Faks+33.474 01 88 30 [email protected] seepex France SARL Pays de Loire-Bretagne Bürosu Le Clos Rellan F-35380 Treffendel Tel +33.2.99 61 88 10 Faks+33.2.99 61 88 13 [email protected] seepex France SARL Aquitaine Bürosu 28, Chemin de Facteurs F-33260 La Teste de Buch Tel +33.5.56 54 68 86 Faks +33.5.57 52 65 47 [email protected] Fransa ABD ABD ABD ABD seepex France SARL Doğu Bürosu 6, rue Eugène Marquis F-54300 Lunéville Tel +33.3.83 73 32 59 Faks+33.3.83 73 91 36 [email protected] seepex Inc. 511 Speedway Drive Enon, Ohio 45323 Tel +1 (937) 864-71 50 Faks+1 (937) 864-71 57 [email protected] seepex Inc. 1249 Tilton Park Drive Rochelle, IL 61068 Tel +1 (815) 562-63 04 Faks+1 (815) 562-83 04 [email protected] seepex Inc. 135 Dennis Drive Glenshaw, PA 15116-3003 Tel +1 (412) 487-11 44 Faks+1 (412) 487-61 16 [email protected] seepex Inc. PO Box 270731 West Hartford, CT 06127 Tel +1 (860) 953-53 50 Faks+1 (860) 953-53 51 [email protected] ABD ABD ABD ABD Malezya seepex Inc. 40 Bel Flora Los Flores, CA 92688 Tel +1 (949) 589-60 23 Faks+1 (949) 589-64 59 [email protected] seepex Inc. 7136 Sample Drive The Colony, TX 75056 Tel +1(469) 287-2042 Faks +1(469) 287-2568 [email protected] seepex Inc. 2904 Southhurst Drive Huntsville, AL 35803 Tel +1(256) 650-7236 Faks +1 (256) 650-0288 [email protected] seepex Inc. 1110 East, 1525 North Layton, UT 84040 Tel +1 (801) 593-1606 Faks +1 (801) 593-1608 [email protected] seepex (M) Sdn. Bhd. 59-1, Jalan PJU 1/37, Dataran Prima 47301 Petaling Jaya, Selangor Darul Ehsan Tel +60.3.78 80 69 51 Faks +60.3.78 80 69 59 [email protected] Çin Çin Çin Çin Çin seepex Pumps (Shanghai) CO.,Ltd. No. 21, Lane 1365 Kangqiao Dong Road Shanghai, 201315 Tel +86.21.3810 8888 Faks +86.21.3810 8899 [email protected] seepex Shanghai Representative Office No. 21, Lane 1365 Kangqiao Dong Road Shanghai, 201315 Tel +86.21.3810 8888 Faks +86.21.3810 8899 [email protected] seepex Beijing Office No. 1 (A) Gao Bei Dian Cun Chaoyang District, Beijing 100022, Tel +86.139 1040 1659 Faks +86.10.6776 9478 [email protected] seepex Guangzhou Office 501 Linjanf Dadao Tianhe District Guangzhou, 510655 Tel +86.139.2502 1208 Faks +86.20.3889 0479 [email protected] seepex Qingdao Office Shandong Province Tel +86.138 5329 9850 Faks +86.532 508 5358 [email protected] Temsilcilikler: Avrupa: Finlandiya Yunanistan İzlanda İtalya Norveç Polonya Portekiz Rusya İsviçre İspanya Çek Cumhuriyeti Türkiye Macaristan Amerika: Asya: Afrika: Arjantin Kanada Şili Meksika Peru Puerto Riko Venezuela Brunei Hindistan Endonezya İran İsrail Japonya Kore Kuveyt Pakistan Filipinler Suudi Arabistan Singapur Tayvan Tayland B.A.E Mısır Okyanusya: Avustralya Yeni Zelanda seepex temsilciniz