condena mundial del asalto israeli a la flotilla de la libertad

Transkript

condena mundial del asalto israeli a la flotilla de la libertad
AÑO III
NÚMERO 13
JULIO 2010
CONDENA
MUNDIAL DEL
ASALTO
ISRAELI
A LA FLOTILLA
DE LA
LIBERTAD
(CARPETA ESPECIAL)
BAŞBAKAN ERDOĞAN’A, MADRID AVRUPA
ÜNİVERSİTESİ TARAFINDAN FAHRİ DOKTOR
ÜNVANI VERİLDİ
EL PRIMER MINISTRO ERDOĞAN
ES INVESTIDO DOCTOR HONORIS CAUSA
POR LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID
FAHRİ KONSOLOSLAR MADRİD’DE
TOPLANDI
REUNIÓN EN MADRID DE LOS
CÓNSULES HONORARIOS DE
TURQUÍA
TÜRK DENİZ KUVVETLERİNE BAĞLI
BEŞ GEMİ CARTAGENA LİMANINI
ZİYARET ETTİ
CINCO BUQUES DE LA ARMADA
TURCA
Puente
Pue
ente
te Köp
Köprü
ü - 1 EN
EL PUERTO DE CARTAGENA
Revista número 13 - Julio 2010
2 - Puente Köprü
IÇINDEKILER
INDICE
SAYFA / PÁGINA
BAŞBAKAN ERDOĞAN’A, MADRID AVRUPA ÜNİVERSİTESİ TARAFINDAN FAHRİ
DOKTOR ÜNVANI VERİLDİ
EL PRIMER MINISTRO ERDOĞAN ES INVESTIDO DOCTOR HONORIS CAUSA POR
LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID
5
BAŞBAKAN ERDOĞAN AB-LAK ZİRVESİNE KATILDI
EL PRIMER MINISTRO ERDOĞAN EN LA CUMBRE DE LA UE-ALC
7
“TÜRKİYE-İSPANYA İLİŞKİLERİ - AB VE ÖTESİ”
“LAS RELACIONES ENTRE TURQUÍA Y ESPAÑA, LA UE Y MÁS ALLÁ”
9
İSPANYA KRALI JUAN CARLOS TÜSİAD HEYETİNİ KABUL ETTİ
SU MAJESTAD EL REY, DON JUAN CARLOS I DE ESPAÑA, RECIBIÓ A LA
DELEGACIÓN DE TÜSİAD
11
MADRİD VE BARSELONA’DA KLASİK TÜRK MÜZİĞİ KONSERLERİ
CONCIERTOS DE MÚSICA CLASICA TURCA EN MADRID Y BARCELONA
12
BÜYÜKELÇİ ENDER ARAT: “SERBEST DOLAŞIMI KOLAYLAŞTIRMAK ŞART”
EL EMBAJADOR ENDER ARAT: “ES NECESARIO FACILITAR LA LIBRE
CIRCULACIÓN”
13
FAHRİ KONSOLOSLAR MADRİD’DE TOPLANDI
REUNIÓN EN MADRID DE LOS CÓNSULES HONORARIOS DE TURQUÍA
14
23 NİSAN ULUSAL EGEMENLİK VE ÇOCUK BAYRAMI BARSELONA
BAŞKONSOLOSLUĞU’NDA COŞKUYLA KUTLANDI.
EL 23 DE ABRIL, DIA DE LA SOBERANÍA NACIONAL Y DE LA
INFANCIA, SE CELEBRÓ EN BARCELONA CON GRAN JÚBILO
15
BARSELONA’DA 19 MAYIS KUTLAMALARI
CELEBRACION DE LA FIESTA DE LA JUVENTUD DEL 19 DE MAYO EN
BARCELONA
15
BÜYÜKELÇİ EŞLERİ CAİXAFORUM’DAKİ TÜRKİYE’DEN ÇAĞDAŞ AŞYAPITLAR
SERGİSİNİ GEZDİ
LAS DAMAS DIPLOMÁTICAS VISITARON LA EXPOSICIÓN “OBRAS
MAESTRAS CONTEMPORÁNEAS DE TURQUÍA” EN CAIXAFORUM
16
HULDA FESTİVALİ, SANAT VE BİLİM YOLCULUĞU
FESTIVAL HULDA, UN VIAJE AL ARTE Y LA CIENCIA
18
GENÇ TÜRK RESSAMLARIN SEVİLLA’DAKİ BAŞARISI
ÉXITO DE LAS PINTORAS TURCAS EN SEVILLA
20
DEVLET SANATÇIMIZ GÜLSIN ONAY’IN ENDÜLÜS KONSERI
CONCIERTO EN ANDALUCÍA DE GÜLSIN ONAY, QUE OSTENTA EL TÍTULO DE
ARTISTA DEL ESTADO
22
CARPETA ESPECIAL:
CONDENA MUNDIAL DEL ASALTO ISRAELI A LA FLOTILLA DE LA LIBERTAD
23
TÜRK DENİZ KUVVETLERİNE BAĞLI BEŞ GEMİ CARTAGENA LİMANINI
ZİYARET ETTİ
29
CINCO BUQUES DE LA ARMADA TURCA EN EL PUERTO DE CARTAGENA
Editado por:
T.C. BÜYÜKELÇİLİĞİ / EMBAJADA DE TURQUÍA
www.tcmadridbe.org
C/ RAFAEL CALVO, 18 - 2, A Y B
[email protected]
28010 - MADRID TEL. +34 91 319 80 64
İÇİNDEKİLER
INDICE
FERIA DE ABRIL DE SEVILLA
30
HARP AKADEMİLERİ KOMUTANLIĞI İSPANYA ZİYARETİ
31
İSPANYA GENELKURMAY BAŞKANI TÜRKİYE ZİYARETİ
31
VISITA OFICIAL A TURQÍA DEL JEFE DEL ESTADO MAYOR DE LA DEFENSA
DE ESPAÑA
T.C. SANTA CRUZ DE TENERİFE FAHRİ BAŞKOSOLOSU BELEDİYE
BAŞKANINI MAKAMINDA ZİYARET ETTİ
LA CÓNSUL GENERAL HONORARIA DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA EN
SANTA CRUZ DE TENERIFE SE REUNE CON EL ALCALDE DE LA CIUDAD
32
ANTONIO DE NEBRIJA İLKOKULUNDA TÜRKİYE HAFTASI
SEMANA TURCA EN C.E.I.P. ANTONIO NEBRIJA
32
SPANAIR BARSELONA-İSTANBUL-BARSELONA UÇUŞLARINA BAŞLADI
SPANAIR COMIENZA A VOLAR ENTRE BARCELONA Y ESTAMBUL
33
MADRİD AUTONOMA ÜNİVERSİTESİNDE TÜRKİYE GÜNÜ
DÍA DE TURQUÍA EN LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID
34
“PAMUK İLE İSTANBUL” BAŞLIKLI FOTOĞRAF SERGİSİ
EXPOSICIÓN FOTOGRAFICA “LA ESTAMBUL DE ORHAN PAMUK”
35
BARSELONA’DA II. TÜRK FİLMLERİ ETKİNLİĞİ
II MUESTRA DE CINE TURCO EN BARCELONA
35
TÜRK BAYRAĞI ALTINDA KUTLAMA
CELEBRACIONES BAJO LA BANDERA TURCA
36
KISA HABERLER
NOTICIAS BREVES
37
LIBROS RECOMENDADOS
40
ESPECIAL COCINA
43
LÜZUMLU ADRESLER / CONTACTOS DE INTERÉS
46
BAŞBAKAN ERDOĞAN’A,
MADRİD AVRUPA ÜNİVERSİTESİ
TARAFINDAN FAHRİ DOKTOR ÜNVANI VERİLDİ
M
adrid Avrupa Üniversitesi,
kültürler ve toplum arasından uzlaşma ve anlayışın
geliştirilmesi ve desteklenmesi, Medeniyetler İttifakı
konusundaki çalışmaları nedeniyle Başbakan Recep Tayyip Erdoğan’a fahri doktora ünvanı verdi. Bu nedenle, Madrid Avrupa Üniversitesinin Villaviciosa de Odon
Kampusünde 18 Mayıs günü düzenlenen
törene eşi Emine Erdoğan ile birlikte katılan Başbakan Erdoğan’a, akademisyen
cüppesi giydirilerek ünvanı takdim edildi.
Tören nedeniyle teşkil edilen Başkanlık Divanında, üniversite yöneticilerinin yanı sıra,
Devlet Bakanı ve Başmüzakereci Egemen
Bağış ile Devlet Bakanı Mehmet Aydın da
yer aldılar.
Laureate Uluslararası Üniversiteler Grubuna bağlı Madrid Avrupa Üniversitesi
Senato ve Yönetim Konseyi kararı ile fahri
doktor ünvanını alan Başbakan Erdoğan
için düzenlenen tören Rektör Aguedo Benito’nun konuşmasıyla başladı. Madrid
Avrupa Üniversitesi Rektörü Benito’dan
sonra, Laureate Uluslararası Üniversiteler
Grubu Başkanı Douglas L. Becker, yaptığı
konuşmada, Başbakan Erdoğan’ın uluslararası alanda yaptığı çalışmalardan övgü
ile söz etti.
Aynı gruba bağlı İstanbul Bilgi Üniversitesi Rektörü Halil Güven de, törende söz
alarak kültürler arası diyalog, evrensel kültür, barış ve hoşgörü konulu bir konuşma
yaptı. Başbakan Erdoğan’ın biyografisini
okuyan Bilgi Üniversitesi Rektörü Güven,
demokrasi ile yukarıda belirtilen konularda
Başbakanın yaptığı başarılı çalışmalar hakkında da açıklamalarda bulundu.
Akademisyenler eşliğinde büyük bir törenle salona giren Başbakan Recep Tayyip
Erdoğan, düzenlenen kep teslim töreninden sonra yaptığı konuşmada, fahri doktora ünvanının şahsından çok Türkiye ile
İspanya arasında hızla gelişen dostluğu
payelendirdiğini vurguladı. Başbakan Erdoğan ayrıca, Madrid Avrupa Üniversitesi
Şeref Defterine şunları yazdı:
“Avrupa ve İspanya’nın saygın eğitim kurumu Madrid Avrupa Üniversitesinden
şahsıma fahri doktora ünvanı tevdi edilmesinden büyük onur duyuyorum. Bu vesile
ile Üniversitenin bu modern kampusünde
gençlerle bir arada olmaktan da ayrıca
memnuniyet duydum. Üniversiteler arası
işbirliği esasen sadece ülkelerimizi değil,
halklarımızı da birbirine yakınlaştıran, kültürel paylaşımımızı artıran yönüyle büyük
önem taşıyor. Bu bağlamda Madrid Avrupa
Üniversitesi ile İstanbul Bilgi Üniversitesi
arasındaki işbirliğinin devamı, Türkiye ve
İspanya için de önemli fırsatlar sağlayacaktır. Bir kez daha, şahsıma tevdi edilen
fahri doktora unvanından dolayı Madrid
Avrupa Üniversitesi yönetimine teşekkür
ediyor: tüm üniversite camiasını saygı ile
selamlıyorum.”
Puente Köprü - 5
Revista número 13 - Julio 2010
EL PRIMER MINISTRO ERDOĞAN
ES INVESTIDO DOCTOR HONORIS CAUSA
POR LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID
L
a Universidad Europea de
Madrid invistió Doctor Honoris Causa al Primer Ministro Recep Tayyip Erdoğan,
por su dedicación y apoyo a
promover el entendimiento y la reconciliación entre los pueblos, y su compromiso con el proyecto de la Alianza
de Civilizaciones. Con esta ocasión,
el Primer Ministro Erdoğan asistió,
acompañado por su esposa, Emine
Erdoğan, al acto solemne que tuvo
lugar el 18 de mayo en el campus de
Villaviciosa de Odón de la Universidad
Europea de Madrid, donde fue investido con la toga de académico y el título de doctor. En la mesa presidencial
constituida para el acto se encontraban los directivos de la Universidad,
el Sr. Egemen Bağış, Ministro de Estado y Principal negociador, y el Sr. Mehmet Aydın, Ministro de Estado.
El acto solemne que se organizó con
motivo de la investidura del Primer Ministro Erdoğan como Doctor Honoris
Causa, título otorgado por el Senado y
el Consejo Delegado de la Universidad
Europea de Madrid, que forma parte
de la red Laureate International Universities, se inicio con el discurso pronunciado por Dña. Águeda Benito, rectora
6 - Puente Köprü
de la Universidad. Tras la rectora, Douglas L. Becker, Presidente de Laureate
Education, tomó el turno de palabra y
elogió los esfuerzos desplegados por
el Primer Ministro Erdoğan en el campo
internacional.
Halil Güven, rector de la Universidad
de Bilgi, que pertenece al mismo grupo, fue el encargado de realizar la presentación, y pronunció un discurso
sobre el diálogo intercultural, la cultura
universal, la paz y la tolerancia. Güven,
rector de la Universidad de Bilgi, leyó
la biografía del Primer Ministro Erdoğan
y destacó los logros conseguidos por
el Primer Ministro en los Campos anteriormente expuestos.
El Primer Ministro Recep Tayyip
Erdoğan entró en la sala acompañado
por los académicos y tras la ceremonia
de entrega de atributos pronunció un
discurso en el que puso énfasis en que
este título de doctor honoris causa era
un honor para él, pero también y muy
especialmente para la amistad entre
Turquía y España que se está fortaleciendo rápidamente. El Primer Ministro
Erdoğan escribió el siguiente texto en
el libro de honor de la Universidad Europea de Madrid:
“Es un gran honor para mí recibir esta
distinción de doctor honoris causa por
la Universidad Europea de Madrid,
que es una muy respetable institución
de educación de España y de Europa.
Es igualmente un motivo de satisfacción más para mí estar en este campus
tan moderno de la Universidad y reunirme con esta ocasión con jóvenes
estudiantes. La colaboración entre universidades es de gran importancia desde el punto de vista del acercamiento
tanto entre nuestros dos países como
entre los pueblos, así como desde el
punto de vista del incremento de la
cooperación cultural. En este contexto,
la continuidad de la colaboración entre
la Universidad Europea de Madrid y la
Universidad de Bilgi de Estambul creará grandes oportunidades para Turquía
y España. Agradezco una vez más a la
dirección de la Universidad Europea de
Madrid por haberme investido Doctor
Honoris Causa, y les saludo atentamente a todo los que componen esta
Universidad.”
BAŞBAKAN ERDOĞAN
AB-LAK ZİRVESİNE KATILDI
BAŞBAKAN RECEP TAYYİP ERDOĞAN, AB-LATİN AMERİKA VE KARAYİPLER
ZİRVESİNE KATILMAK ÜZERE 18 MAYIS’TA MADRİD’E GELDİ
B
aşbakan Recep Tayyip Erdoğan, VI. AB- Latin Amerika ve Karayipler (AB-LAK)
Devlet ve Hükümet Başkanları Zirvesine katılmak üzere
18 Mayıs’ta Madrid’e geldi. İspanya’ya
gelmeden önce, aynı gün İran, Gürcistan ve Azerbaycan’da da temaslarda bulunan Başbakan Erdoğan, Madrid’deki
AB-LAK Zirvesi sırasında Brezilya Devlet
Başkanı Lula de Silva ile AB Komisyonu
Başkanı Durao Barroso ile ikili görüşmelerde bulundu.
AB üyeliğine aday ülkeler çerçevesinde
AB-LAK Zirvesine davet edilen Başbakan Erdoğan’a, Madrid’deki temasları sırasında Devlet Bakanı ve Başmüzakereci
Egemen Bağış, Devlet Bakanı Mehmet
Aydın, Dışişleri Bakanlığı Büyükelçi Müsteşarı Feridun Sinirlioğlu ve kalabalık bir
resmi heyet eşlik etti.
AB-LAK Zirvesinin açılışında İspanya
Başbakanı Jose Luis Rodriguez Zapatero tarafından karşılanan Başbakan
Recep Tayyip Erdoğan, genel oturuma
katılıp ikili temaslarını tamamladıktan
sonra bir basın toplantısı düzenledi. Yerli
ve yabancı kalabalık bir gazeteci grubu
tarafından büyük bir ilgi ile izlenen basın
toplantısında, başta İran’daki temasları
hakkında bilgi veren Başbakan Erdoğan, Türkiye’nin dış politikası ve küresel
ekonomik kriz hakkında açıklamalarda
bulundu.
Puente Köprü - 7
Revista número 13 - Julio 2010
EL PRIMER MINISTRO ERDOĞAN
EN LA CUMBRE DE LA UE-ALC
EL PRIMER MINISTRO RECEP TAYYİP ERDOĞAN VIAJÓ A MADRID EL 18 DE MAYO DE
2010, PARA ASISTIR A LA CUMBRE UNIÓN EUROPEA -AMERICA LATINA Y EL CARIBE
R
ecep Tayyip Erdoğan, Primer Ministro de la República de Turquía, viajó a
Madrid el día 18 de mayo
de 2010, para asistir a la
VI Cumbre de Jefes de Estado y de
Gobierno de la Unión Europea-América Latina y el Caribe (UE-ALC). Tras
mantener contactos en Irán, Georgia y
Azerbaiyan, el Primer Ministro Erdoğan
viajó a España, en el mismo día, donde mantuvo reuniones bilaterales con
Lula de Silva, Presidente de Brasil, y
Durao Barroso, Presidente de la Comisión Europea, durante la Cumbre
UE-ALC de Madrid. Egemen Bağış,
Ministro de Estado y Principal Negociador, Mehmet Aydın, Ministro de Estado, Feridun Sinirlioğlu, Subsecretario
8 - Puente Köprü
del Ministerio de Asuntos Exteriores, y
una nutrida delegación oficial, acompañaron al Primer Ministro Erdoğan,
que fue invitado a la Cumbre UE-ALC
en marco de los países candidatos a
la UE. El Primer Ministro Recep Tayyip
Erdoğan fue recibido por el Presidente
José Luis Rodríguez Zapatero durante
la inauguración de la Cumbre, y a continuación asistió a la reunión plenaria,
mantuvo reuniones bilaterales y ofreció una rueda de prensa como colofón
de su visita. Un nutrido grupo de periodistas turcos y extranjeros siguieron
con atención la información que facilitó
el Primer Ministro Erdoğan en la rueda
de prensa acerca de los contactos que
mantuvo en Irán, la política exterior de
Turquía y la crisis económica mundial.
“TÜRKİYE-İSPANYA İLİŞKİLERİ - AB VE ÖTESİ”
4 Mayıs 2010
İKTİSADİ KALKINMA VAKFI (İKV) VE ELCANO KRALİYET
ENSTİTÜSÜ TARAFINDAN DÜZENLENEN SEMİNER MADRİD’DE YAPILDI
İ
ktisadi Kalkınma Vakfı (İKV) ve Elcano
Kraliyet Enstitüsü tarafından düzenlenen “ Türkiye-İspanya İlişkileri – AB ve
Ötesi” başlıklı seminer 4 Mayıs 2010
tarihinde Madrid’deki AB Delegasyonu binasında yapıldı. İspanya’nın AB Dönem başkanlığı çerçevesinde, Türkiye-AB
ilişkileri, Türkiye-İspanya ilişkileri, ülkemizin
bugün içinde bulunduğu siyasi, ekonomik
ve sosyal ortam, Türkiye’nin bölgesinde
yükselen rolü gibi konuların irdelendiği
seminere, Avrupa Parlamentosu Delegasyonu Direktörü Ignacio Semper, Büyükelçi
Ender Arat, IKV Başkanı Haluk Kabaalioğlu,
AB Genel Sekreteri Büyükelçi Volkan
Bozkır, İspanya Dışişleri Bakanlığı AB Genel Müdürü Alfonso Diez Torres’in açış
konuşmalarıyla başlandı.
ÖYKÜ- BERK KARDEŞLERİN FLAMENKO
KONSERİ
Semineri
takiben
konuşmacılar,
Büyükelçiliğimiz ikametgahında, aralarında
Dışişleri Bakanlığı temsilcileri, kordiplomatik, işadamları ve sanatçıların bulunduğu,
50 kişilik bir toplulukla birlikte, Öykü-Berk
kardeşlerin verdiği bir flamenko konserine
katıldılar. Öykü-Berk kardeşler, Türk halk
ezgilerini Flamenko müziği ile yorumladılar.
Ayrıca klasik Flamenko şarkıları ile davetlileri büyüdüler. Davetlilerin büyük beğenisini
kazanan Öykü-Berk kardeşler, Azerbaycan
Büyükelçisinin de katıldığı gecede bir jest
olarak iki Azeri türküsünü de seslendirdiler.
“BUGÜNKÜ TÜRKİYE”
Cumhuriyet Gazetesi yazarlarından Nilgün
Cerrahoğlu, seminerin “ Bugünkü Türkiye” başlıklı oturumunda bir sunuş yaparak, ülkemizdeki kadın hakları konusunda
açıklamalarda bulundu.
“AB’nin Otesinde Türkiye” başlıklı oturumda konuşan İKV Genel Sekreteri Çiğdem
Nas, Türk dış politikasının bugünkü öncelikleri ve son dönemde benimsenen aktif
rolü hakkında bilgi vererek “ AB hedefinin
arka planda bırakılmaması” gereğine işaret
etti. Aynı oturumda söz alan Boğaziçi Üniversitesi Öğretim Üyesi Prof. Bahri Yılmaz
da, Türkiye’nin bölgesel güç olma hedefine
doğru ABD, Hindistan ve Çin gibi ülkelerle
rekabet içinde olduğunu ve siyasi ilişkiler
ışığında ülkemizin AB hedefinden sapılması
olasılığının düşük olduğunu ifade etti.
Oturumda son olarak söz alan İspanyol
gazeteci ve “El Turco” kitabının yazarı
Francisco Veiga ise, Türkiye’nin Orta Asya,
Kafkaslar ve Balkanlarda başarılı bir dış politika uygulamakta olduğunu, AB’nin kendi
dış politikası bağlamında Türkiye’yi aracı
olarak gördüğünü, ancak AB’nin, ülkemizin
yürüttüğü dış politikayı her fırsatta yargılama
yoluna gittiğini kaydetti.
Puente Köprü - 9
Revista número 13 - Julio 2010
“LAS RELACIONES ENTRE TURQUÍA Y ESPAÑA,
LA UE Y MÁS ALLÁ”
4 de mayo de 2010
SEMINARIO ORGANIZADO EN MADRID POR LA FUNDACIÓN PARA EL
DESARROLLO ECONÓMICO (IKV) Y EL REAL INSTITUTO ELCANO
El 4 de mayo de 2010 se celebró en la sede
de la Representación de la UE de Madrid,
el seminario titulado “Las relaciones entre
Turquía y España – la UE y más allá”, organizado por la Fundación para el Desarrollo
Económico (IKV) y el Real Instituto Elcano.
La inauguración del seminario, en el que se
trataron las relaciones entre Turquía y la
UE y Turquía y España en el marco de la
presidencia rotatoria de España de la UE,
así como la situación política, económica y
social en que se encuentra nuestro país y el
papel emergente de Turquía en su región,
contó con la intervención de Ignacio Semper, Director de la Representación del Parlamento Europeo, Ender Arat, Embajador
de Turquía en Madrid, Haluk Kabaalioğlu,
Presidente de IKV, el Embajador Volkan
Bozkır, Secretario General para la UE, y Alfonso Diez Torres, Director General para la
UE del Ministerio de Asuntos Exteriores y
de Cooperación de España.
“LA TURQUÍA DE HOY”
Nilgün Cerrahoğlu, periodista del diario
Cumhuriyet, presentó una ponencia en la
sesión titulada “la Turquía de hoy” del seminario, en la que explicó los derechos de la
mujer en nuestro país.
Çiğdem Nas, Secretaria General de IKV,
pronunció un discurso en la sesión titulada
“Turquía más allá de la UE” del seminario,
informando sobre las prioridades de la política exterior de Turquía y el papel activo
que ha asumido en los últimos tiempos, y
señaló la necesidad de “no dejar en un segundo plano el objetivo de la adhesión a la
UE”. El Prof. Bahri Yılmaz, de la Universidad
de Boğaziçi, que formaba parte de los ponentes de la misma sesión, manifestó que
“Turquía está inmersa en una pugna con
los EEUU, India y China por convertirse en
la potencia regional y, teniendo en cuentas
sus relaciones políticas, es poco probable
que se desvíe del objetivo de la adhesión
a la UE”.
Francisco Veiga, periodista español y autor del libro “El Turco”, que fue el último
en tomar la palabra en esta sesión, seña-
10 - Puente Köprü
ló que Turquía seguía una política exterior
con éxito en Asia Central, el Cáucaso y los
Balcanes, que la UE consideraba a Turquía
como un intermediario en el contexto de
su política exterior y que, sin embargo, la
UE no perdía ocasión para juzgar la política
exterior que persigue nuestro país.
CONCIERTO DE FLAMENCO A CARGO
DE LOS HERMANOS ÖYKÜ- BERK
Tras finalizar el seminario, los ponentes
asistieron a un concierto de flamenco en
la residencia de la Embajada de Turquía
a cargo de los hermanos Öykü-Berk, el
cual contó también con la asistencia de
un grupo de 50 personas, compuesto por
representantes del Ministerio de Asuntos
Exteriores, el cuerpo diplomático, empresarios y artistas. Los mellizos Öykü-Berk
interpretaron algunas canciones populares
tradicionales de Turquía al estilo de flamenco. Asimismo deleitaron a los presentes
con canciones clásicas de flamenco. Los
hermanos Öykü-Berk se ganaron la admiración de los invitados y, en deferencia
al Embajador de Azerbaiyán allí presente,
interpretaron dos canciones populares de
ese país.
İSPANYA KRALI JUAN CARLOS
TÜSİAD HEYETİNİ KABUL ETTİ
SU MAJESTAD EL REY DON JUAN CARLOS I DE ESPAÑA,
RECIBIÓ A LA DELEGACIÓN DE TÜSİAD
L
T
ürkiye Sanayici ve İşadamları
Derneği (TÜSİAD), AB Dönem
Başkanlığını yürüten İspanya’nın başkenti Madrid’de temaslarda bulundu.
TÜSİAD Yönetim Kurulu Başkanı Ümit
Boyner Başkanlığındaki heyet, 22 Nisan
tarihinde İspanyol İşverenler Örgütleri Konfederasyonunun (CEOE) verdiği kahvaltıda
üst düzey İspanyol iş adamlarıyla bir araya
geldi. TÜSİAD Heyeti, daha sonra da Kral
Juan Carlos tarafından kabul edildi. TÜSİAD heyetine, Madrid’deki temaslarında
Büyükelçi Ender Arat da eşlik etti.
Türkiyenin AB’ye üyelik süreciyle ilgili Kral
Juan Carlos’tan destek talebinde bulunan
TÜSİAD Yönetimi, yenilenen olumlu cevabı alırken İspanya Kralını da Türkiye’de
ağırlamak istediklerini belirtti. Geçmişte
Türkiye Cumhurbaşkanı ve Başbakanı
tarafından da ülkemize davet edilen Kral
Juan Carlos’un gelecek yıl için Türkiye’ye
gelmeyi planladığı öğrenildi.
CEOE Başkanı Ferran ve TÜSİAD Başkanı Boyner, Türkiye ve İspanya arasındaki
ticari ve ekonomik ilişkilerin daha da geliştirilmesi için işbirliğinin artırılmasını ve
iki ülkenin birbirini daha yakından tanıması
gerektiğini vurguladılar.
TÜSİAD’ın İspanya’ya gerçekleştirdiği
ziyarette, Yönetim Kurulu Başkanı Ümit
Boyner’in yanısıra, Tayfun Bayazıt, Volkan
Vural, Erman Ilicak, Cansen Başaran Symes, Lucien Arkas, Zafer Ali Yavan, Bahadir Kaleağası, Soli Özer de resmi heyette
yer aldılar.
a Asociación de Industriales y
Empresarios de Turquía (TÜSİAD) visitó Madrid, capital de España, país que ostenta la presidencia rotatoria de la UE, para
mantener contactos con sus homólogos
españoles.
El 22 de abril de 2010, la delegación de
TÜSİAD, encabezada por su presidenta,
Ümit Boyner, se reunió con un selecto grupo de empresarios españoles en un desayuno de trabajo organizado por la Confederación Española de Organizaciones
Empresariales (CEOE). Tras el desayuno
de trabajo, la delegación de TÜSİAD fue
recibida por Su Majestad el Rey. El embajador Ender Arat acompañó a la delegación de TÜSİAD durante los contactos que
mantuvo en Madrid.
La dirección de TÜSİAD, recibió, una
vez más, una respuesta positiva a su solicitud de apoyo al proceso de adhesión
de Turquía a la UE, y transmitió el deseo
de recibir a Su Majestad en Turquía. Ha
trascendido que Su Majestad, que fuera
ya invitado en anteriores ocasiones por
el Presidente y el Primer Ministro de la
República de Turquía, proyecta realizar
una visita a Turquía para el año próximo.
El presidente de la CEOE, Sr. Díaz Ferrán,
y la presidenta de TÜSİAD, Boyner, insistieron en la necesidad de profundizar en el
desarrollo de las relaciones comerciales y
económicas entre Turquía y España para
incrementar la cooperación entre ambos,
y de que los dos países se conozca mutuamente de manera más próxima.
En la visita de TÜSİAD a España, la presidenta, Ümit Boyner, vino acompañada
por Tayfun Bayazıt, Volkan Vural, Erman
Ilicak, Cansen Başaran Symes, Lucien Arkas, Zafer Ali Yavan, Bahadir Kaleağası y
Soli Özer.
Puente Köprü - 11
Revista número 13 - Julio 2010
MADRİD VE BARSELONA’DA
KLASİK TÜRK MÜZİĞİ KONSERLERİ
CONCIERTOS DE MÚSICA CLASICA TURCA EN
MADRID Y BARCELONA
D
ünya Anadolu Sanatlarını
Tanıtma Derneği” sanatçıları
tarafından
“IX.
Yüzyıldan
Günümüze Klasik Türk Müziği”
başlıklı
konserler, Barselona ve Madrid’de
büyük ilgi ile izlendi.
14 Nisan 2010 tarihinde Barselona Liceu
Konservatuvarı ve 16 Nisan 2010 tarihinde
de Madrid Kraliyet Konservatuarında verilen
Klasik Türk Müziği Konserleri, Devlet Türk
Müziği Araştırma ve Uygulama Topluluğu
Üyesi Osman Öksüzoğlu Başkanlığındaki
genç sanatçılardan oluşan grup tarafından
gerçekleştirildi. Barselona ve Madrid’deki
konserler sırasında, konservatuar öğretim
görevlileri ile öğrencilere yönelik Klasik
Türk Müziği konulu seminer ve eğitim
programları da düzenlendi. Klasik Türk
Müziği makam ve enstrümanları hakkında
ilgi duyanlara geniş açıklamalarda bulunuldu. Konserler sırasında ayrıca, ülkemizden
çeşitli yörelere ait fotoğraflar da sergilendi.
Barcelona ve Madrid’de büyük bir beğeni
ile izlenen konserlerde, Osman Öksüzoğlu
(ritm ve ney), Can Ceylan (ritm ve ses),
Oğuz Irmak (kanun), Ahmet Cemal Öksüz
(ney, Cüneyt Arslan (ud) ve Sercan Halil
(lir) isimli sanatçıların icra ettiği Klasik Türk
Müziğinden örnekler büyük alkış topladı.
L
os conciertos titulados “Música
clásica turca, desde el siglo IX
hasta nuestros días” que el grupo
de músicos “Asociación Mundial
para la Promoción de las Artes de
Anatolia” interpretó en Madrid y Barcelona,
tuvieron una excelente acogida por parte
de la audiencia. El grupo, formado por
jóvenes músicos y presidido por Osman
EL CONCIERTO
DE MUSICA
CLASICA
TURCA
14 ABRIL
EL CONSERVATORIO
DE LICEU DE BARCELONA
HORA: 20.00
16 ABRIL
REAL CONSERVATORIO
SUPERIOR DE MADRID
HORA: 19.00
12 - Puente Köprü
Öksüzoğlu, miembro del Grupo Estatal de
investigación de la música clásica turca,
ofreció una serie de conciertos en el Liceu
de Barcelona, el 14 de abril de 2010, y en
el Real Conservatorio Superior de Madrid,
el 16 de abril de 2010. Aparte de los conciertos ofrecidos en Madrid y Barcelona, el
grupo organizó seminarios y programas de
formación sobre la música clásica turca dirigidos a profesores y alumnos del conservatorio, en los que se facilitaba información
sobre las tonalidades y los instrumentos de
la música clásica turca. Asimismo, durante
los conciertos se proyectaron fotografías
de diversas regiones de nuestro país. Las
piezas de música clásica turca interpretadas por los músicos Osman Öksüzoğlu
(percusión y ney), Can ceylan (percusión y
canto), Oğuz Irmak (kanun), Ahmet Cemal
Öksüz (ney), Cüneyt Arslan (laud) y Sercan
Halil (lira) en los conciertos en Barcelona
y Madrid deleitaron a un público que en
reconocimiento les dieron una gran ovación.
BÜYÜKELÇİ ENDER ARAT:
“SERBEST DOLAŞIMI KOLAYLAŞTIRMAK ŞART”
“KÜLTÜRLERARASI DİYALOG VE AVRUPA-AKDENİZ SİVİL TOPLUMLAR ARASINDAKİ İLİŞKİLER”
KONULU SEMİNER 10-11 HAZİRAN 2010 TARİHLERİNDE SEVİLLA’DA YAPILDI
EL EMBAJADOR ENDER ARAT:
“ES NECESARIO FACILITAR LA LIBRE CIRCULACIÓN”
LOS DÍAS 10 Y 11 DE JUNIO DE 2010 SE CELEBRÓ EN SEVILLA EL SEMINARIO TITULADO
“DIÁLOGO INTERCULTURAL Y RELACIONES ENTRE LAS SOCIEDADES CIVILES
EUROMEDITERRÁNEAS”
A
kdeniz’in Üç Kültürü Vakfı,
Avrupa-Akdeniz İncelemeleri ve Araştırma Enstitüsü
(IEREM) ve Pablo de Olavide Üniversitesi tarafından
düzenlenen “Kültürlerarası Diyalog ve
Avrupa-Akdeniz Sivil Toplumları Arasındaki İlişkiler” konulu seminer 10-11
Haziran 2010 tarihlerinde Sevilla’da
yapıldı.
Akdeniz’in Üç Kültür Vakfı Yöneticisi
Elvira Saint-Gerons Herrera’nın konuşmasıyla başlayan seminerde, IEREM Bilim Direktörü Prof. Sami Nair,
İspanya’nın Fas Büyükelçisi Luis Plana, İspanya’nın Rabat başkonsolosu Rafael Jover, AB Komisyonu Vize
Bölümü Şefi Daphne Gogou, Prof.
YedhBen-Achour, İslam Tarihi Uzmanı,
Mohammed Arkoun, Fas Büyükelçisi
Assia Bensalah Alaoui, İspanya Büyükelçisi Maximo Cajal gibi ünlü isimler
sunumlarda bulundular.
Seminerin Kitlelerin Dolaşımı ve Vize
Politikaları oturumunda bir konuşma
yapan Büyükelçi Ender Arat, insani
ilişkilerin ve diyalogun geliştirilebilmesi amacıyla Medeniyetler İttifakına
atıfta bulundu. Örgütler ve sivil toplum
kuruluşlarına önemli görevler düştüğünü vurgulayan Arat, karşılıklı anlayış ve hoşgörünün tesis edilebilmesi
için diyalogun şart olduğuna işaret
ederek, insanların serbest dolaşımlarıyla bu hedefe varılabileceğini ifade
etti. Türkiye’nin öncelikli politikasının
bireylerin serbest dolaşımını kolaylaştırmak olduğunu belirten Büyükelçi
Ender Arat, AB’nin vize ve göç politikalarının korumacı ve dışlayıcı değil,
diyaloga imkan verecek bir kapsamda
olması gerektiğini söyleyerek, Türkiye’ye karşı uygulanmakta olan ayrımcı
politikaları ve vatandaşlarımızın çektiği vize çilesini örnekler vererek dile
getirdi ve “Serbest dolaşımı kolaylaştırmak şart.” dedi. Büyükelçi Arat, Felipe Gonzalez’in “Düşünce Grubu”nun
2,5 yıllık bir çalışma sonucu hazırladığı
Avrupa’nın Geleceğine İlişkin Rapora
atıfta bulunarak, ileride Avrupa’da 100
milyon genç nüfusa ihtiyaç olacağını hatırlattı. Sözkonusu raporu www.
refleciongroup.eu adresinden temin
edebilirsiniz.
E
l seminario “Diálogo intercultural y relaciones entre
las sociedades civiles euro
mediterráneas”, organizado por la Fundación Tres
Culturas del Mediterráneo, el Institut
d’Études et de Recherche EuropeMediterranée (IEREM) y la Universidad de Pablo de Olavide, se celebró
en Sevilla, los días 10 y 11 de junio
de 2010.
El Seminario, cuya inauguración corrió a cargo de Elvira Saint-Gerons
Herrera, directora de la Fundación
Tres Culturas del Mediterráneo, contó con la participación del Prof. Sami
Nair, director científico de IEREM, Luis
Plana, Embajador de España en Marruecos, Rafael Jover, Cónsul General
de España en Rabat, Daphne Gogou,
jefa de la sección de visados de la
Comisión Europea, el Prof. YedhBenAchour, Mohammed Arkoun, experto
en historia del Islam, Assia Bensalah Alaoui, Embajador de Marruecos
en España, y el Embajador Máximo
Cajal, los cuales presentaron sus
ponencias.
En la sesión titulada “circulación de
los flujos y la política de visados” del
seminario, el Embajador Ender Arat,
presentó una ponencia en la que hizo
mención del objetivo de la Alianza
de Civilizaciones de desarrollar las
relaciones humanas y el diálogo. El
Embajador Arat recalcó la importante
misión que tanto los organismos internacionales como las ONG debe
desempeñar en la consecución de
este objetivo, señaló que el diálogo
es imprescindible para conseguir el
entendimiento y la tolerancia mutuos,
y aseveró que este objetivo se puede
conseguir a través de la libertad de
movimiento de las personas. El Embajador Arat precisó que la política
prioritaria de Turquía es facilitar la libertad de movimiento de las persona,
que las políticas de migración y visado de la UE deben tener un talante
integrador que facilite el diálogo y no
protector y excluyente. El Embajador
Arat ilustró con ejemplos “el calvario
de solicitar un visado” que sufren los
ciudadanos turcos y las políticas discriminatorias que se aplican a Turquía,
e insistió en que “hay que facilitar la
libre circulación”. Haciendo mención
al informe sobre “el futuro de Europa”
preparado por el Grupo de Reflexión
presidido por Felipe González, tras
dos años y medio de trabajo, el Embajador Arat recordó que en el futuro
Europa necesitará 100 millones de
jóvenes. Se puede acceder a dicho
informe a través del siguiente enlace:
www.refleciongroup.eu
Puente Köprü - 13
Revista número 13 - Julio 2010
FAHRİ KONSOLOSLAR MADRİD’DE TOPLANDI
VALENSİYA FAHRİ BAŞKONSOLOSUMUZ ADOLFO PORCAR GIL
EMEKLİYE AYRILDI
REUNIÓN EN MADRID DE LOS CÓNSULES
HONORARIOS DE TURQUÍA
NUESTRO CÓNSUL HONORARIO DE VALENCIA,
D. ADOLFO PORCAR GIL, SE JUBILA
1
1 yıllık hizmetinin ardından
emekliye ayrılan Valensiya Fahri
Başkonsolosumuz Adolfo Porcar Gil onuruna 30 Nisan 2010
tarihinde Büyükelçiliğimiz İkametgahında bir tören düzenlendi. Törene
Barselona Başkonsolosumuz Haldun Koç,
Cartagena Fahri Başkonsolosu Jose Maria
Ferre Marti, A Coruna Fahri Başkonsolosu
Francisco Peleteiro Gallego, Bilbao Fahri
Konsolosu Carmen Uriarte Martinez, Valensiya yeni Fahri Başkonsolosu Adolfo Porcar
Rodilla, Santa Cruz de Tenerife Fahri Başkonsolosu Nihal Yiğit ile Büyükelçiliğimiz
mensupları katıldılar.
İspanya’daki muvazzaf ve fahri konsoloslarımızın ilk defa bir araya geldiği törende,
ülkemizi Valensiya’da layıkıyla temsil eden,
iki ülke arasındaki ticari, kültürel ilişkilere
katkıda bulunan ve Türk vatandaşlarına
konsolosluk desteği veren Adolfo Porcar
Gil’e teşekkür eden Büyükelçi Ender Arat,
Dışişleri Bakanlığının anı plaketi ile Konsolosluk Genel Müdürü Büyükelçi Kemal
Gür’ün takdir yazısını tevdi etti.
14 - Puente Köprü
E
l 30 de abril de 2010 se organizó una ceremonia en la
residencia de la Embajada de
Turquía, en honor de D. Adolfo Porcar Gil, nuestro Cónsul
General Honorario en Valencia, con motivo
de su jubilación tras once años de servicio.
La ceremonia contó con la presencia de
Haldun Koç, Cónsul General de Barcelona,
José María Ferré Martí, Cónsul General Honorario de Cartagena, Francisco Peleteiro
Gallego, Cónsul General Honorario de A
Coruña, Carmen Uriarte Martinez, Cónsul
General Honoraria de Bilbao, Adolfo Porcar
Rodilla, nuevo Cónsul Honorario de Valencia, Nihal Yiğit, Cónsul General Honorario
de Santa Cruz de Tenerife, así como del
personal de la Embajada.
En la ceremonia, que reunió por primera
vez al cónsul, miembros diplomáticos y
cónsules honorarios, el Embajador Ender
Arat agradeció a D. Adolfo Porcar Gil por representar a nuestro país de manera digna,
contribuir a la promoción de las relaciones
comerciales y culturales entre los dos países y proporcionar apoyo consular a los
ciudadanos turcos. Asimismo, le hizo entre-
ga de una placa conmemorativa del Ministerio de Asuntos Exteriores de la República
de Turquía y una carta laudatoria firmada
por Kemal Gür, Embajador y Director General de Asuntos Consulares del Ministerio.
23 NİSAN ULUSAL EGEMENLİK VE ÇOCUK BAYRAMI
BARSELONA BAŞKONSOLOSLUĞU’NDA COŞKUYLA KUTLANDI.
EL 23 DE ABRIL, DIA DE LA SOBERANÍA NACIONAL Y DE LA
INFANCIA, SE CELEBRÓ EN BARCELONA CON GRAN JÚBILO
2
3 Nisan Ulusal Egemenlik ve
Çocuk Bayramı etkinlikleri kapsamında Barselona ve civarında
yaşayan Türk çocukları ve ailelerinden oluşan yaklaşık 50 kişilik
bir grup Başkonsolosluğumuzda düzenlenen kutlamalara katıldı. Başkonsolosumuz
Haldun Koç, 23 Nisan kutlamaları nedeniyle
yaptığı konuşmada, Ulu Önder Atatürk’ün,
geleceğimizin teminatı olan çocuklarımıza
armağan ettiği 23 Nisan Bayramı’nın anlam
ve önemini anlattı.
U
n grupo de unas 50 personas,
compuesto por familias turcas
que viven en Barcelona y sus
alrededores, participó en las
actividades organizadas por el
Consulado General con motivo del 23 de
abril, Día de la Soberanía Nacional y de la
infancia. En el discurso que pronunció el
Señor Cónsul, Haldun Koç, explicó el sentido y la importancia del 23 de abril, día que
nuestro gran líder Atatürk dedicó a la infancia, que es la garantía de nuestro futuro.
BARSELONA’DA 19 MAYIS KUTLAMALARI
CELEBRACION DE LA FIESTA DE LA JUVENTUD DEL 19 DE
MAYO EN BARCELONA
1
9 Mayıs Atatürk’ü Anma ve Gençlik ve Spor Bayramı, Barselona
Başkonsolosluğumuzda kutlandı.
Kutlamalara Barselona ve çevresinde eğitim görmekte olan Türk
öğrenciler katıldı. Fotoğrafta Barselona
Başkonsolosu Haldun Koç ve eşi, kutlamalara katılan öğrenciler ile bir arada görülüyor.
L
a fiesta del 19 de mayo, Día de la
Juventud y conmemoración de
Atatürk, se celebró en el Consulado General de Turquía en Barcelona. Los alumnos turcos que
estudian en Barcelona y alrededores asistieron a la celebración. Sobre estas líneas,
Haldun Koç, Cónsul General de Turquía en
Barcelona, y su esposa, posan con los estudiantes participantes.
Puente Köprü - 15
Revista número 13 - Julio 2010
BÜYÜKELÇİ EŞLERİ CAİXAFORUM’DAKİ
TÜRKİYE’DEN ÇAĞDAŞ BAŞYAPITLAR
SERGİSİNİ GEZDİ
LAS DAMAS DIPLOMÁTICAS VISITARON LA
EXPOSICIÓN “OBRAS MAESTRAS
CONTEMPORÁNEAS DE TURQUÍA” EN CAIXAFORUM
İ
spanya’ya akredite büyükelçiler ve
diplomatların eşleri tarafından kurulan “Damas Diplomaticas” derneği
mensubu 30 kişilik bir grup, Madrid
CaixaForum Kültür Merkezi’nde açılan
“Türkiye’den Çağdaş Başyapıtlar” sergisini
6 Mayıs 2010 tarihinde ziyaret etti. Büyükelçimizin eşi Ayşe Arat tarafından düzenlenen
etkinlikte katılımcı Büyükelçi eşlerine soyut
sanat ile Türk ve Osmanlı sanatlarını birleştiren yapıtlar hakkında bilgi verildi. Katılımcılar, çoğunluğu Paris Ekolünden gelen 17
sanatçının yapıtlarına duydukları beğeniyi
dile getirdiler.
800 parçadan oluşan Merkez Bankası Koleksiyonundan seçilen 17 yapıttan oluşan
sergi 7 Nisan 2010 tarihinde Merkez Bankası Başkanı Sayın Durmuş Yılmaz ile İspanya
Merkez Bankası Başkanı Miguel Angel Fernandez Ordonez tarafından açılmış olup, 30
Mayıs tarihine kadar sürecektir.
Kültür ve sanat dergilerinde son derece
olumlu eleştirilerle tanıtımı yapılan sergide
aralarında Zeki Faik İzer, Osman Dinç, Selim
Turan, Devrim Erbil, Mehmet Güleryüz’ün de
bulunduğu sanatçıların resim ve heykelden
oluşan çalışmaları yer almaktadır.
16 - Puente Köprü
E
l 6 de mayo de 2010, un grupo
compuesto por 30 personas
miembros de la Asociación de
Damas Diplomáticas, fundada
por las esposas de embajadores y diplomáticos acreditados en España,
visitaron en CaixaForum de Madrid la exposición titulada “Obras maestras contemporáneas de Turquía”. Las esposas de embajadores que participaron en la actividad,
organizada por Ayse Arat, esposa del Embajador de Turquía en Madrid, recibieron
información sobre las obras que conjugan
el arte abstracto con el arte tradicional turco y otomano. Las visitantes expresaron su
admiración por las obras de los 17 artistas
allí representados, y cuya mayoría son se-
guidores de la Escuela de París.
La exposición, consistente en 17 obras
seleccionadas de la Colección del Banco
Central de Turquía, que cuenta con 800 piezas, fue inaugurada el 7 de abril de 2010
por el Presidente del Banco Central de
Turquía, Sr. Durmuş Yılmaz, y el Gobernador del Banco de España, D. Miguel Ángel
Fernández Ordoñez, y permaneció abierta
hasta el 30 de Mayo de 2010.
La exposición, de la que numerosas revistas de arte y cultura se hicieron
eco con muy buenas criticas, está compuesta por cuadros y esculturas de 17 artistas, entre los que se encuentran Zeki Faik
İzer, Osman Dinç, Selim Turan, Devrim Erbil
y Mehmet Güleryüz.
Puente Köprü - 17
Revista número 13 - Julio 2010
HULDA FESTİVALİ, SANAT VE BİLİM YOLCULUĞU
STOKHOLM’DEN YELKEN AÇAN M/S HULDA
GEMİSİ BARSELONA’DAN GEÇİP
İSTANBUL’A DOĞRU AKDENİZ’E AÇILDI
T
ürk-İsveçli sanatçı İlhan Koman’ın (1921-1986) yüz yıllık
tarihi gemisi M/S Hulda, Barselona’dan geçip Akdeniz’de
İstanbul’a doğru yelken açtı.
Stokholm’den yola çıkıp, Amsterdam, Anvers, Bordeaux ve Lizbon limanlarına uğrayıp Barselona’ya gelen Hulda, buradan
Napoli, Valetta, Selanik yoluyla İstanbul’a
ulaşacak. Barselona Başkonsolosu Haldun
Koç, limanda demirleyen M/S Hulda gemisini ziyaret etti.
18-28 Mart 2010 tarihleri arasında Barselona’da demirleyen Hulda gemisinde, İlhan
Koman Bilimsel Eserler Sergisi bağlamında,
10-12 ve 12-14 yaş arası çocuklar için “Ortaçağ Deniz Haritalarının Yeniden Yaratılması”
konulu sanat ve bilim gençlik atölyeleri açıldı. Bu atölyeler kapsamında, çocuklar Barselona Denizcilik Müzesinin sahip olduğu
deniz haritası örneklerini keşfetme imkanına
sahip oldular.
İSTANBUL’DA ÖZEL ETKİNLİKLER
Hulda’nın son durağı olan İstanbul’da
“2010 Avrupa Kültür Başkenti” etkinlikleri bağlamında özel kutlamalar yapılacak.
İstanbul’da, Hulda Festivali kapsamında
Boğaz’da ücretsiz bir konser, Hulda’nın maceralı yolculuğuna ilişkin bir fotoğraf sergisi
açılacak ve film gösterisinde bulunulacak.
Hulda Festivali organizatörleri ve Türk halkı ile gazeteciler, sanat ve bilim dünyasının
ünlü isimleri düzenlenecek bir konferansta
bir araya gelecekler.
18 - Puente Köprü
FESTIVAL HULDA, UN VIAJE AL ARTE Y LA CIENCIA
EL NAVÍO HULDA M/S SE HIZO A LA MAR EN
STOCKHOLM, RECALÓ EN BARCELONA, Y SE
ENCUENTRA SURCANDO LAS AGUAS DEL
MEDITERRANEO RUMBO A ESTAMBUL
ro Hulda, que estuvo atracado en Barcelona
entre los días 18 y 28 de marzo de 2010, acogió talleres de ciencia y arte dirigidos a niños
y jóvenes de edades comprendidas entre 10
y 12 años y 12 y 14, respectivamente, para
“la recreación de mapas de navegación de
la Edad Media” en el marco de la Exposición
Científica Ilhan Koman. Gracias a estos talleres los niños tuvieron la oportunidad de
descubrir algunos ejemplares de los mapas
marinos del Museo Marítimo de Barcelona.
E
l navío centenario Hulda M/S,
propiedad del artista turco-sueco, İlhan Koman (1921-1986),
hizo escala en Barcelona y siguió navegando por el Mediterráneo rumbo a Estambul. El velero partió
de Estocolmo, y tras recalar en Ámster-
dam, Amberes, Burdeos y Lisboa, arribó a
Barcelona, para proseguir desde allí su ruta
rumbo a Estambul, vía Nápoles, la Valetta y
Tesalónica. Haldun Koç, Cónsul General de
la República de Turquía en Barcelona, visitó
el barco Hulda M/S cuando se encontraba
atracado en el puerto de la Ciudad. El vele-
ACTIVIDADES ESPECIALES EN ESTAMBUL
El destino de Hulda es Estambul, donde se
celebrarán diversas actividades especiales
en el marco de la Capitalidad Europea de la
Cultura 2010 de Estambul. Así, está previsto
la celebración de un concierto en el Bósforo
abierto al público, la organización de una
exposición fotográfica sobre el periplo del
Hulda y la proyección de una película. Los
organizadores del Festival Hulda se reunirán, en una Conferencia, con el pueblo turco
y con conocidos representantes del mundo
del periodismo, el arte y la ciencia.
Puente Köprü - 19
Revista número 12
13 - Mayo
Julio 2010
2010
İ
GENÇ TÜRK RESSAMLARIN SEVİLLA’DAKİ BAŞARISI
ki genç Türk ressamı Aslı Özok ile Burçin Erdi, Sevilla’da açtıkları sergiler ile büyük ilgi ve takdir topladılar. Sevilla’nın ünlü
kültür merkezi Ateneo’nun, Gonzalo Bilbao salonunda 12 Mayıs-10 Haziran 2010 tarihleri arasında açık kalan sergiler
sanatseverlerden yoğun övgü aldı.
Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi mezunu olup Sevilla Üniversitesinde doktora yapmakta olan genç
Türk ressamları Aslı Özok ile Burçin Erdi’nin, Sevilla Üniversitesi Resim Bölümü Başkanı Antonio Zambrana Lara’nın teşviki
ile açılan sergileri, Türk resim sanatının İspanya’da tanıtılmasına katkıda bulundu.
Sergilerin açılışında söz alan Ateneo de Sevilla Başkanı Alberto Maximo Perez Calero ile şair Aurelio Verde, genç Türk
ressamların sanatlarını öven konuşmalar yaptılar. Ünlü şair Aurelio Verde, ressam Aslı Özok ile Burçin Erdi’nin sanatları üzerine
özel olarak kaleme aldığı şiirleri okuyarak büyük alkış topladı. Büyükelçi Ender Arat ve eşi, Sevilla Fahri Başkonsolosumuz
Manuel Moreno Maestro ve eşi, Fahri Başkonsolosluk görevlisi Esra Karaosmanoğlu da sergiyi ziyaret ederek sanatçılarımıza
büyük destek veridiler.
L
ÉXITO DE LAS PINTORAS TURCAS EN SEVILLA
as exposiciones que las dos jóvenes pintoras turcas, Aslı Özok y Burçin Erdi, inauguraron en Sevilla, tuvieron una
buena acogida por parte del público visitante, que expresó su sentimiento de admiración. Las exposiciones, que
permanecieron abiertas entre el 10 mayo y el 10 de junio de 2010 en la sala Gonzalo Bilbao del Ateneo de Sevilla,
fueron profusamente elogiadas por numerosos amantes del arte.
Aslı Özok y Burçin Erdi, jóvenes pintoras turcas licenciadas por la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Mimar
Sinan que están realizando sus estudios de doctorado en la Universidad de Sevilla, inauguraron dichas exposiciones con
la ayuda de Antonio Zambrana Lara, Director del Departamento de Pintura de la Universidad de Sevilla. Las exposiciones
contribuyeron a la promoción de la pintura turca en España.
Alberto Máximo Pérez Calero, presidente del Ateneo de Sevilla, y Aurelio Verde, poeta, pronunciaron sendos discursos
laudatorios sobre el arte de las dos pintoras turcas en la inauguración de la exposición. El público aplaudió con gran
entusiasmo a Aurolio Verde, poeta de renombre, que recitó los poemas que escribió sobre los cuadros de las pintoras Aslı
Özok y Burçin Erdi. Nuestro embajador Ender Arat y su esposa, el Cónsul General Honorario de Sevilla, Manuel Moreno
Maestro, y su esposa, y Esra Karaosmanoğlu, personal del Consulado General Honorario, visitaron la exposición, lo que
supuso un gran apoyo para las dos artistas.
20 - Puente Köprü
Burçin Erdi
N
ació en Alemania. Licenciada en Bellas Artes,
Departamento de Pintura, por la Universidad Mimar
Sinan (1998-2003). Master por la misma Universidad
(2003-2006). Actualmente está realizando su Doctorado
en la Universidad de Sevilla. Ha colaborado en numerosas
exposiciones y simposios y trabajado en su estudio privado en
Moda, Estambul y Sevilla.
Night Tale 3 / Noche De Fábula 3. 2009. Oil on canvas
Aslı Özok
Night Tale 2 / Noche De Fábula 2. 2009. Oil on canvas
N
ació en Ankara, Turquía. Licenciada en Bellas Artes,
Departamento de Pintura, por la Universidad Mimar
Sinan (1998-2003). Master por la misma Universidad
(2003-2006). Actualmente se encuentra realizando su doctorado
en la Universidad de Sevilla. Ha colaborado en numerososas
exposiciones y simposios y es asistente en el Departamento de
Pintura de la Cátedra de Bellas Artes de la Universidad Mimar
Sinan. Trabaja en su estudio privado en Moda y Sevilla.
İstanbul 2 / Istanbul 2. 2009. Oil on canvas
21. yy 1 / 21. century 1. 2009. Oil on canvas
Puente Köprü - 21
Revista número 13 - Julio 2010
Devlet Sanatçımız Gülsin Onay’ın Endülüs Konseri
D
evlet Sanatçımız ünlü piyanist Gülsin Onay, İspanya Müzik, Müzeler ve Tarihi Saraylar Dostları Derneği organizasyonuyla sezon
başında Madrid’de verdiği başarılı konserin ardından, aynı kuruluşun davetlisi olarak Sevilla’da görkemli bir konser verdi. Ünlü
piyanistimiz 27 Mayıs Perşembe akşamı Sevilla’da 15. yüzyıldan kalma Medinaceli Düküne ait tarihi Pilatos Sarayı’nın avlusunda müzikseverler ile buluştu.
Bu tarihi atmosferde dinleyicilerine büyülü anlar yaşatan sanatçımız, programında Beethoven’ın Ayışığı Sonatı ve Saygun’un Sonatin’i yanında 2010’da 200. doğum yılı kutlanan Chopin’in eserlerine yer verdi. Büyükelçiliğimizin himayelerinde gerçekleşen konsere,
aralarında Büyükelçimiz Ender Arat, Endülüs Fahri Konsolosumuz Manuel Moreno, korkonsüler ile Sevilla’daki vatandaşlarımızın da
bulunduğu kalabalık bir dinleyici topluluğu katıldı.
Piyanist Gülsin Onay, “İspanya Müzik ve Saray Dostları Derneği ülkenin tarihi olduğu kadar ihtişamlı mekanlarını değerlendirerek,
müzikseverlere hem görsel hem işitsel bir şölen hazırlıyor. Dinleyicilerin alkışlarına bakarsak bu akşamdan büyük keyif aldılar ve aynı
şekilde ben de çok zevkli bir konser verdim. İspanyol müzikseverler ile en kısa zamanda yine buluşacağız.” dedi. 2011 yılında Malaga
Festivaline davet edilen Gülsin Onay senfonik orkestraya solistlik yapacak.
Concierto en Andalucía de Gülsin Onay, que ostenta
el título de artista del estado
N
uestra artista del Estado, Gülsin Onay, pianista de renombre, tras el concierto que ofreció en Madrid con gran éxito a principio
de temporada, organizado por la Asociación de Amigos de la Música, los Museos y las Casas-Palacios, interpretó otro concierto en Sevilla, invitada de nuevo por la misma Asociación. La prestigiosa pianista se reunió el jueves, 27 de mayo, en Sevilla,
con amantes de la música en el patio del histórico Palacio de Pilatos del siglo XV, propiedad del Duque de Medinaceli.
En este histórico recinto, Gülsin Onay hizó vivir momentos mágicos a la audiencia, con un programa compuesto por la sonata “Clara
de Luna” de Beethoven, el Sonatin de Saygun así como diversas obras de Chopin, de cuyo nacimiento se conmemora ahora el 200º
aniversario. El concierto, patrocinado por nuestra Embajada, contó con la asistencia de un nutrido grupo de personalidades y amantes
de la música, entre los que se encontraban nuestro Embajador Ender Arat, el Cónsul General Honorario de Andalucia, Manuel Moreno,
miembros del cuerpo consular, y ciudadanos turcos que viven en Sevilla.
En la entrevista concedida a la Agencia Anadolu, la pianista Gülsin Onay manifestó que “la Asociación Amigos de la Música, los
Muesos y las Casas-Palacios, aprovecha los espacios históricos y, al mismo tiempo, magníficos del país, para ofrecer un festín audiovisual a los melómanos. Los aplausos de la audiencia son muestra de que han disfrutado mucho del concierto y, de la misma manera,
ha sido también para mí un placer haber tocado aquí esta noche. Pronto nos reuniremos de nuevo con los amantes de la música de
España”. Gülsin Onay está invitada al Festival de Málaga en 2011 para tocar como solista con la orquesta filarmónica de la Ciudad.
22 - Puente Köprü
Carpeta Especial
CONDENA MUNDIAL DEL
ASALTO ISRAELI A LA
FLOTILLA DE LA LIBERTAD
EL MUNDO ENTERO CONDENA EL ASALTO DE
ISRAEL A LA FLOTILLA DE LA LIBERTAD QUE
LLEVABA AYUDA HUMANITARIA A GAZA EN ALTA MAR
Puente Köprü - 23
Revista número 13 - Julio 2010
DISCURSO DEL SR. AHMET DAVUTOĞLU, MINISTRO
DE ASUNTOS EXTERIORES DE LA REPÚBLICA DE
TURQUÍA, EN LA REUNIÓN EXTRAORDINARIA DEL
CONSEJO DE SEGURIDAD DE NACIONES UNIDAS
NEW YORK, 31 MAYO 2010
Señor Presidente,
Comparezco hoy ante Ustedes como resultado de un suceso extremadamente triste y trágico en el que un estado miembro de esta
augusta cámara ha cometido un grave crimen con total desprecio
de todos los valores que nos hemos juramentado proteger desde la
fundación del sistema de Naciones Unidas.
Estoy consternado por el hecho de que las Fuerzas de Defensa israelíes abordaran un convoy civil multinacional, portando ayuda
humanitaria para Gaza, en aguas internacionales, a 72 millas náuticas de la costa para ser exactos, asesinando e hiriendo a numerosos civiles. Esta acción fue totalmente injustificada. Las acciones
israelíes constituyen una grave violación del derecho internacional.
Esto equivale simple y llanamente a un acto de bandidaje y piratería. Es un asesinato a manos de un Estado. No caben excusas
ni justificaciones de ningún tipo. Un estado nación que sigue este
camino ha perdido toda legitimidad como miembro respetable de la
comunidad internacional.
La flotilla civil multinacional compuesta por unos cuantos barcos y
un total de 600 personas de 32 países, portando ayuda humanitaria
a la empobrecida Gaza, fue objeto de un asalto ilegal en la madrugada del día de hoy. El único objetivo de esta misión civil era facilitar
ayuda de emergencia apremiante a los niños del territorio de Gaza
bajo ocupación que han estado sometidos a un bloqueo ilegal e
inhumano por parte de los israelíes durante años. Los barcos no
representaban amenaza alguna para el Estado de Israel ni para
ningún otro estado. Era ayuda humanitaria para niños que han sido
despojados de toda oportunidad de vivir como niños y disfrutar de
las comodidades básicas que sus hijos y los nuestros consideran
algo natural. Estos niños no saben cuándo podrán comer la próxima
vez. Habitan en moradas extremadamente depauperadas, o simplemente al raso. No reciben una educación; no tienen un futuro en
el que puedan depositar sus esperanzas de contribuir a la paz y la
estabilidad en Palestina y en la región en su conjunto.
Señor Presidente,
Los barcos portan medios e instalaciones tales como pistas de
juego que harían recordar a los niños su condición de niños. Llevan provisiones muy necesitadas como medicamentos contra el
cáncer y leche en polvo para fortalecer la salud y el crecimiento de
los niños en ausencia de leche fresca. La comunidad internacional
ha sido testigo de esta tragedia humanitaria durante años, y no ha
actuado. Y hoy es aquí donde nos encontramos. Hoy hemos contemplado en directo un acto de barbarie en el que un convoy de
ayuda humanitaria ha sido objeto de una agresión en alta mar, a
72 millas en aguas internacionales... Hoy numerosos cooperantes
regresan metidos en bolsas. Hoy Israel tiene las manos manchadas
de sangre. Esto no ha sucedido en las proximidades de la costa de
24 - Puente Köprü
Somalia ni en los archipiélagos del Lejano Oriente donde la piratería
continúa siendo algo habitual. Esto es el Mediterráneo en donde
acciones como esta no son la norma. Es aquí donde necesitamos
el sentido común. Es aquí donde surgió y floreció la civilización y
donde las religiones de Abraham enraizaron. Éstas son religiones
que preconizan la paz y nos enseñan a tender la mano cuando los
otros están necesitados.
El uso de la fuerza no sólo fue inapropiado, sino también desproporcionado. El derecho internacional dictamina que incluso en tiempos
de guerra, no se puede atacar ni lastimar a la población civil. La
doctrina de autodefensa no justifica de manera alguna las acciones cometidas por las fuerzas israelíes. Las libertades de alta mar
constituyen uno de los derechos más fundamentales en el derecho
internacional del mar, incluyendo el derecho internacional de usos
y costumbres. La libertad de navegación es una de las formas más
antiguas de la legislación internacional, remontándose a siglos. Ningún navío puede ser interceptado o abordado sin el consentimiento
del capitán o del estado de bandera. La ley que permite tales acciones en casos excepcionales esta claramente definida. Asimismo,
cualquier presunta violación de la ley por parte de un navío y su
tripulación en alta mar no exime al estado interviniente de sus deberes y responsabilidades bajo el derecho internacional aplicable.
Tratar a una entrega de ayuda humanitaria como un acto hostil y
tratar a cooperantes como combatientes es un reflejo de un estado mental peligroso, cuyos efectos menoscaban la paz regional
y global. Consecuentemente, las acciones israelíes no pueden ser
consideradas legales ni legítimas. Cualquier intento de legitimar el
ataque es totalmente baldío.
Señor Presidente,
Esta acción inaceptable fue perpetrada por aquellos que en el pasado se beneficiaron de las embarcaciones para transportar refugiados y aquellos que escapaban de las peores tragedias del último
siglo. Deberían ser más sensible que la mayoría de la importancia
de la ayuda humanitaria, del peligro e inhumanidad de los ghettos
como el que podemos contemplar actualmente en la Gaza ocupada.
Estoy orgulloso de representar a una nación que en el pasado ayudó a aquellos que lo necesitaban y que escapaban del exterminio.
Tras el acto de agresión, he escuchado declaraciones denunciando
que los civiles que viajaban en los barcos eran miembros de grupos islamistas radicales. Me entristece observar que funcionarios
de un estado se rebajen tanto al mentir y afanarse en crear excusas
para legitimar sus acciones ilegales. No es verdad, la flotilla estaba
compuesta por ciudadanos de 32 países. Todos ellos civiles, representantes de numerosos religiones; Cristianismo, Islam, Judaísmo y
gente de todos los credos y procedencias. Representa la conciencia de la comunidad internacional. Es un modelo de las Naciones
Unidas. Así pues, ha sido un ataque contra las Naciones Unidas y
sus valores. El sistema internacional ha sufrido un serio mazazo y
es ahora nuestra responsabilidad recomponerlo y mostrar que el
sentido común y el respeto al derecho internacional prevalecen. Debemos ser capaces de mostrar que el uso de la fuerza no es una
opción a menos que esté así previsto claramente en la ley. Debemos
hacer valer nuestros compromisos y castigar a aquellos que los
transgreden. Debemos recomponer el sistema. De lo contrarío, la
confianza del pueblo en el sistema, en sus líderes, en nosotros se
desmoronará.
Ningún estado está por encima de la ley. Israel debe prepararse
para hacer frente a las consecuencias y responsabilidades de sus
crímenes.
- Se debe proceder con toda celeridad al inicio de una investigación.
- Se deben tomar las acciones legales internacionales oportunas de
forma inmediata contra las autoridades responsables y los perpetradores de esta agresión.
- Las Naciones Unidas deben emitir un serio sentimiento de frustración y advertencia. Se debe urgir a Israel a que respete el derecho
internacional y los derechos humanos fundamentales.
- Se debe permitir a los países afectados a que repatríen a sus fallecidos y heridos inmediatamente.
- Se debe liberar rápidamente a los barcos y permitir la entrega de
la ayuda humanitaria a sus destinatarios.
- Se debe indemnizar a los familiares de los fallecidos, los heridos,
las ONG y las compañías navieras en la cuantía máxima.
- Se debe poner fin de forma inmediata al bloqueo que pesa sobre
Gaza y permitir que llegue toda la ayuda humanitaria.
- Se debe hacer de Gaza un ejemplo mediante su rápido desarrollo,
y hacer de él una zona de paz. Se debe invitar a la comunidad internacional a que contribuya.
En estas circunstancias, cualquier posibilidad que existiera, por pequeña que fuera, de reestablecer la paz y la estabilidad en la región
ha sufrido un serio revés. El proceso en curso ha sido estrangulado
por esta única acción. Parece como si Israel hubiera recorrido esta
milla extra a fin de entorpecer cualquier desarrollo o esperanza
positivos para el futuro. Se han convertido en los valedores de la
agresión y el uso de la fuerza.
Señor Presidente,
En vista de lo que antecede, hoy, hago un llamamiento al pueblo
de Israel para que exprese su consternación ante estas acciones
injustas. No deben permitir otra acción flagrante que presente de
nuevo a Israel como un agresor. Deben dar los pasos necesarios
para rehabilitar su condición de socio fiable y miembro responsable
de la comunidad internacional.
Es de nuestra incumbencia demostrar que todos los estados están
sujetos al derecho internacional y a los valores humanos. Turquía
esta preparada para cargar con su responsabilidad en este sentido.
Estoy convencido de que éste es nuestro objetivo común.
Turquía desearía ver que el Consejo de Seguridad reacciona enérgicamente y adopta hoy una Declaración Presidencial condenando
enérgicamente el acto de agresión israelí, exigiendo una urgente
investigación del incidente y urgiendo la penalización de todas las
autoridades y personas responsables. Hago un llamamiento a este
Consejo para que actúe con celeridad y haga todo lo que se espera
de él.
Confiamos por tanto que los puntos que voy a exponer a continuación sean incluidos en la decisión.
Éste es un día negro en la historia de la humanidad, en el que la separación entre los terroristas y los estados se ha difuminado. Cualquiera que se interponga en el camino que conduce al restablecimiento de la dignidad y el respeto del orden mundial internacional
tendrá que responder ante la opinión pública mundial.
Para finalizar, saludo a todos los cooperantes que se sacrifican para
hacer llegar ayuda de emergencia. Éstas son gentes que están en
primera línea. Quiero expresar mis condolencias a las familias de
aquellos que dieron la vida en este empeño cualquier que fuera su
condición, religión o etnia. Mi solidaridad hacia ellas en este trance
de dolor.
Según la tradición de Abraham y mi creencia, asesinar a un ser humano es asesinar a la humanidad en su conjunto. Ayer la humanidad se ahogó en aguas internacionales del Mediterráneo.
Gracias.
- Israel debe pedir disculpas a la comunidad internacional y a las
familias de aquellos que han fallecido o han sufrido heridas en el
abordaje.
Puente Köprü - 25
Gaza: Tras el Drama
Miguel Angel Moratinos
Bernard Kouchner
Franco Frattini
Ministro de Asuntos Exteriores de España
Ministro de Asuntos Exteriores de Francia
Ministro de Asuntos Exteriores de Italia
El mundo entero se sorprendió ante las
consecuencias trágicas que el operativo
militar israelí desarrolló, en aguas internacionales, contra el convoy marítimo de la
Flotilla de la Libertad. El balance humano
es inadmisible. Nada podría justificar el uso
de tal violencia y, por ello, nuestros países
lo condenaron inmediatamente.
Tras el drama y la vuelta a Europa de nuestros compatriotas, ha llegado el momento
de analizar y reflexionar sobre los profundos motivos de esta tragedia. Las causas
del apresamiento del Mavi Marmara tienen
un nombre, uno solo, y lo conocemos perfectamente: Gaza.
El origen se encuentra en la voluntad intransigente de hacer respetar el bloqueo
adoptado en 2007 tras el golpe de Estado
de Hamás contra la Autoridad Palestina, de
la misma manera que la operación Plomo
Fundido y su insoportable cascada de dolor fue desencadenada por los incesantes
lanzamientos de misiles sobre el sur de Israel. El año pasado, como en la noche del
30 al 31 de mayo, Israel decidió recurrir a la
fuerza para alcanzar sus objetivos políticos
y de seguridad.
Debemos salir hoy de esta lógica puesto
que, si no, otros dramas, otras tragedias,
aparecerán, y no tendrán otro resultado
que el refuerzo de Hamás y del resto de
enemigos de Israel en la región, la desestabilización de los moderados de ambos
bandos y un mayor aislamiento político de
Israel.
¿Cómo?
El 1 de junio, el Consejo de Seguridad se
pronunció esbozando las tres vías con las
que debemos comprometernos.
La investigación, en primer lugar: es indispensable y deberá ser imparcial, transparente y conforme a las normas internacionales. Debemos estar atentos para no
repetir los errores cometidos tras la entrega
del informe Goldstone, cuyo seguimiento
fue instrumentalizado por el Consejo de
Derechos Humanos y que dedica lamentablemente la mitad de sus resoluciones
a condenar a Israel. Ciudadanos turcos
y estadounidenses han sido víctimas de
esta operación; la investigación tendrá por
tanto, obligatoriamente, un componente
internacional, como ya lo ha propuesto el
secretario general de las Naciones Unidas.
Apoyamos estos esfuerzos.
El levantamiento del bloqueo, en segundo
lugar. Desde los primeros momentos, subrayábamos que la situación de Gaza no
era sostenible. A través de esta expresión,
retomada por el Consejo de Seguridad al
día siguiente, queremos decir que debemos asegurar mejor las necesidades humanitarias de la población de Gaza, ahogar
la economía mafiosa de los túneles, pero
también aportar garantías de que esto no
vendrá acompañado por un recrudecimiento del tráfico de armas y del flujo de grupos
terroristas a Gaza. Es, de hecho, lo que se
estipula en la resolución 1860, adoptada al
día siguiente de la guerra de Gaza y que
el Consejo de Seguridad ha llamado, hace
unos días, a poner en práctica íntegramente y no selectivamente. Esto conlleva, por
supuesto, la liberación sin dilación de Gilad
Shalit, hecho que no olvidamos.
En el ámbito humanitario, Tony Blair había
sugerido pasar de una lógica de prohibición del suministro a Gaza, salvo excepciones, a una lógica de autorización general
excepto para productos prohibidos. ¿Por
qué no retomar esta idea para demostrar
rápidamente que se puede mejorar la situación?
La Unión Europea dispone ya de una misión civil in situ, que estaría preparada para
ser desplegada simultáneamente en los
puestos fronterizos de Karni y de Rafah,
que unen Gaza con Israel y Egipto. Para
garantizar la plena seguridad de los suministros, proponemos que se establezcan
inspecciones sostenidas y financiadas por
la Unión Europea bajo condiciones aceptables para todos, de modo que se pueda
asegurar que los cargamentos con destino a Gaza no contienen armas ni explosivos. Un régimen parecido podría además
aplicarse a los cargamentos con destino
a Gaza. Estos distintos dispositivos no se
pondrían en práctica más que en un contexto de reducción muy sustancial de las
restricciones para la importación y la exportación desde y hacia Gaza.
Una solución duradera supone también el
pleno regreso de la Autoridad Palestina a
Gaza y la reintegración de este territorio
en una lógica de paz. Se debe seguir apoyando los esfuerzos de Egipto a favor de la
reconciliación entre Fatah y Hamás, tras la
iniciativa del presidente palestino, Mahmud
Abbas.
Por último, queda lo esencial: la reactivación del proceso político entre israelíes
y palestinos. Esta tragedia no debe crear
las condiciones para una nueva escalada
de la violencia, no sólo en Oriente Próximo
sino también en Europa, donde se desatan
pasiones. La amplitud de las protestas internacionales demuestra que Israel no es
beneficiario de impunidad alguna. ¡Cuánto
nos gustaría que otros dramas suscitaran la
misma reprobación!
El presidente palestino, Mahmud Abbas,
que se desplazará a Europa en unos días,
ha anunciado que, a pesar de todo, las negociaciones continuarán. ¡Pongámonos a
la altura de la valentía política demostrada
por la dirección palestina! Deseamos que
dichas negociaciones permitan abordar
rápidamente el estatuto final. Por su lado,
Europa, que el pasado 8 de diciembre
adoptó un texto fuerte y ambicioso sobre
la definición de un futuro acuerdo, debe
avanzar junto con las partes, en línea con
la mediación norteamericana, para la construcción y el reconocimiento de un Estado
palestino que viva en paz y en seguridad
junto a Israel.
26 - Puente Köprü
Diario Publico, 11 de Junio de 2010
ENTREVISTA CONCEDIDA POR EL EMBAJADOR DE
TURQUIA, SR. ENDER ARAT, A LA RNE, EN
RELACION CON EL ASALTO POR PARTE DE
COMANDOS ISRAELIES A LA FLOTILLA DE LA
LIBERTAD QUE LLEVABA AYUDA HUMANITARIA A GAZA
1) ¿Cómo valoraría usted los hechos?
- Ante todo, es un incidente extremadamente grave.
Comandos israelíes asaltaron los barcos en los que viajaban civiles indefensos de 34 países
en aguas internacionales, a 72 millas náuticas de la costa de Israel. Esto es una violación de
la libertad de navegación en alta mar.
Estos barcos transportaban alimentos básicos, medicinas, equipos médicos, ropa, material
escolar y de papelería y juguetes para los niños. Este brutal asalto de comandos israelíes
contra civiles que están desarrollando pacíficamente actividades humanitarias es asimismo
otra violación del derecho internacional.
Ambas son inaceptables.
Tratar la entrega de ayuda humanitaria como una acción hostil y a cooperantes como a
combatientes refleja un estado mental peligroso, con efectos negativos para la paz regional
y global. Lo sucedido no tiene justificación posible.
La Flotilla de la Libertad era una iniciativa internacional promovida por organizaciones no
gubernamentales, a saber, el Movimiento para una Gaza Libre (una coalición de ONG) y la
Fundación turca para los Derechos y Libertades Humanos y Ayuda Humanitaria (IHH), que
son instituciones respetables inscritas en NNUU como ONG. Había cooperantes de 34 países diferentes, y ninguno de ellos era terrorista.
2) ¿Cuáles son sus posibles causas y sus previsibles consecuencias?
La comunidad internacional ha mirado para otro lado ante el excesivo uso de la fuerza en
Gaza y la tragedia humana que se vive allí desde 2008. Pienso que las autoridades israelíes
no se esperaban que la comunidad internacional reaccionara esta vez ante el uso desproporcionado de la fuerza y la violenta intervención contra civiles.
El sistema internacional ha sufrido un gran mazazo. La responsabilidad de la comunidad internacional es rectificar este estado de cosas y demostrar que el sentido común y el respeto
del derecho internacional prevalecen. Ningún estado está por encima de la ley.
Desafortunadamente, el planteamiento de las autoridades israelíes pone de manifiesto una
vez más su percepción de que Israel está exento del cumplimiento de las normas y prácticas internacionales. Sin embargo, como dijera mi Ministro: ya no podrá seguir siendo todo
“como de costumbre”.
En una serie de foros internacionales, entre los que se encuentran el Consejo de Seguridad de NNUU, el Consejo de Derechos Humanos de NNUU, el Parlamento Europeo y, recientemente, el Consejo de la UE, se han emitido declaraciones y tomado decisiones que
condenan el asalto y hacen un llamamiento para que se abra una investigación internacional
imparcial y transparente. Es preocupante que el gobierno israelí trate de obstaculizar todos
estos esfuerzos.
Israel pretende que el Manual de San Remo se pueda aplicar en este caso, pero no se puede aplicar. El Manual de San Remo no es ni un documento legalmente vinculante ni refleja
el derecho internacional consuetudinario. Tras la 25º Conferencia Internacional del Comité
Internacional de la Cruz Roja (ICRC), en la que se debatió la legislación que gobierna los
conflictos armados en el mar, la Institución Internacional de Derecho Humanitario elaboró el
Manual de San Remo que no es una convención internacional. Además, el Manual se refiere
específicamente a la práctica legal en tiempos de guerra. ¿Con quién está Israel en guerra?
¿Con Irlanda, con Alemania, con Grecia o con Turquía?
3) ¿Qué significa el término “alta mar”?
Según el derecho internacional, para fines de navegación, la alta mar son las áreas marítimas
que se extienden más allá de las aguas territoriales. La alta mar está abierta a todos los Estados, ya sean países ribereños o sin literal. Todos los Estados, ribereños o sin acceso al mar,
tienen el derecho de que los buques que enarbolan su pabellón naveguen en alta mar. Un
barco sólo puede ser interceptado en alta mar si se dedica a la piratería, la trata de esclavos,
Puente Köprü - 27
Revista número 13 - Julio 2010
emitir señales radiofónicas sin autorización o si carece de pabellón nacional. La misión de
ayuda humanitaria de estos barcos no encaja en ninguna de las situaciones anteriormente
dichas. A la luz de estas informaciones, el asalto israelí es una violación manifiesta de la
libertad de alta mar así como de la libertad de navegación que son los principios fundamentales capitales del derecho marítimo internacional.
4) ¿Irá el Gobierno turco hasta el final en la exigencia de una respuesta y
de sanciones al Estado de Israel?
Seguiremos este tema hasta que se adopten las acciones legales apropiadas a nivel internacional contra las autoridades responsables de esta agresión. Exigimos también una disculpa
y la realización de una investigación internacional independiente e imparcial.
No obstante, nuestro interés y esfuerzos no se limitan a este incidente. Queremos una paz
justa y duradera en la región. Estamos trabajando por este objetivo.
5) ¿Cree usted que ha tenido que ver con lo sucedido el papel activo de
Turquía, primero en relación con Siria y la situación de Gaza, y posteriormente con la mediación turca junto a Brasil en la búsqueda de una salida
diplomática a la cuestión nuclear iraní?
Oriente Medio ha sufrido demasiado. La guerra en Irak, el conflicto árabe-israelí, la guerra
entre Israel y Líbano, los enfrentamientos entre Israel y Siria. Existe demasiada agonía en tan
reducido espacio geográfico. Creemos que se deben dar los pasos necesarios para poner
fin a tanto sufrimiento. Esta gente se merece llevar una vida normal como en cualquier otra
parte del mundo. No queremos más guerras ni enfrentamientos en nuestra región.
Es esta la razón por la que estamos llevando a cabo políticas activas en nuestra región para
disminuir las tensiones existentes y evitar potenciales enfrentamientos. Ponemos todo nuestro empeño para promover la paz y la prosperidad económica en nuestro entorno.
Todos los esfuerzos que desarrollamos en busca de la paz están interrelacionados al igual
que lo están los problemas.
Pienso que Israel debería ser el actor que saldría más beneficiado si se lograse un acuerdo
con Irán a través del diálogo para tranquilizar la zozobra de la comunidad internacional con respecto a su programa nuclear, o se alentara a
las autoridades sirias e israelíes para que solucionen sus prolongados problemas a través del diálogo.
6) La opinión pública turca ha mostrado su indignación y rabia reclamando incluso la ruptura de relaciones diplomáticas con Israel. Sin embargo, Turquía, que es miembro de la OTAN y ha mantenido relaciones hasta ahora
estrechas con Israel, ¿cómo cree que resolverá esta paradoja?
Turquía e Israel han disfrutado tradicionalmente de relaciones de amistad. Incluso antes de la fundación del estado israelí, el pueblo judío
encontró siempre un refugio seguro en el Imperio Otomano.
Sin embargo, las buenas relaciones entre dos estados no pueden ser una razón para ignorar las tropelías de una de las partes. Muy al contrario, en Turquía decimos que quién bien te quiere, te hará llorar.
No se trata de un conflicto entre Turquía e Israel, sino de un conflicto entre Israel y el resto del mundo.
No debemos olvidar que en el barco que fue asaltado por comandos israelíes había ciudadanos de 34 países diferentes, 10 de ellos eran
miembros de la OTAN. Los Ministros de Asuntos Exteriores de la UE declararon también el 14 de junio que es imprescindible que se inicie
de forma inmediata una investigación exhaustiva e imparcial. El Consejo de Seguridad de NNUU ha realizado ya un llamamiento para que
constituya una comisión internacional de investigación. Israel es parte de este delito, no puede ser su juez.
El futuro de nuestras relaciones bilaterales con Israel vendrá determinado por los pasos que el gobierno israelí adopte. Nos gustaría ver que
Israel está haciendo los esfuerzos necesarios para lograr una paz sostenible en la región, hacer uso de la fuerza injustificadamente no puede
hacer nada bueno a nadie.
7) Observa usted algún cambio positivo o constructivo en la postura oficial de la Unión Europea y de la OTAN hacia
la búsqueda de una paz justa y duradera que comience con el levantamiento del bloqueo a Gaza?
La comunidad internacional es cada vez más consciente de que no se puede prolongar más el injusto bloqueo de Gaza. Las políticas de Israel
para mantenerlo suponen una seria amenaza para la paz y la estabilidad en la región. Las autoridades de la UE han hecho siempre declaraciones manifestando que continuar con la política de cerco es inaceptable y políticamente contraproducente. Pero pienso que se observa
una evolución más optimista de todo esto. La misma opinión pública israelí ha comenzado a cuestionar más abiertamente el cerco a que está
sometida Gaza y el excesivo uso de la fuerza por parte del ejército israelí.
Ocho ciudadanos turcos y un ciudadano estadounidense de origen turco sacrificaron la vida durante el asalto militar israelí en aguas internacionales, pero ya han conseguido que las cosas empiecen a cambiar:
Primero, Egipto ha abierto el paso de Rafah con Gaza.
Segundo, todos los países y organizaciones internacionales, incluyendo NNUU y la UE, consideran ahora que la situación en Gaza es insostenible.
Tercero, incluso Obama ha manifestado que Israel debe dialogar con todas las partes de Palestina, lo que significa que también debe hacerlo
con Hamas.
-Y finalmente, habrá una investigación internacional imparcial, y la opinión pública mundial podrá comprobar que Israel, como el resto de
países, no tiene inmunidad.
28 - Puente Köprü
TÜRK DENİZ KUVVETLERİNE BAĞLI
BEŞ GEMİ CARTAGENA LİMANINI
ZİYARET ETTİ
CINCO BUQUES DE LA ARMADA TURCA EN EL
PUERTO DE CARTAGENA
T
ürk Deniz Kuvvetlerinin dört
firkateyni ile bir lojistik gemisi 31
Mayıs- 03 Haziran 2010 tarihleri
arasında İspanya’nın Cartagena
limanını ziyaret etti. Marmaris’in
Aksaz Deniz Üssünden hareket edip Tunus
ve Cezayir üzerinden İspanya’ya gelen beş
gemi ( TCG Kemalreis, TCG Giresun, TCG
Gaziantep, TCG Turgutreis, TCG Akar) ve
1150 personeli Cartegena’da büyük ilgi
ile karşılandılar. 31 Mayıs’da TCG Giresun
gemisinde düzenlenen basın toplantısına
katılan gazeteciler gemileri de ziyaret
etme imkanı da buldular. Ayrıca, Komutan Tuğamiral İsmail Taylan tarafından, 1
Haziran günü öğleden sonra TCG Kemalreis güvertesinde bir resepsiyon verildi.
Resepsiyona yerel sivil ve askeri erkanın
yanı sıra, basın mensupları, vatandaşlarımız
ve Cartagenalılar katıldılar. Bandonun,
Cartagena’nın San Sebastian Meydanında
verdiği konserler, halk ve kentte bulunan turistler tarafından büyük sevgi gösterileriyle
izlendi.
C
uatro fragatas y un buque
logístico de la armada turca
visitaron el puerto de Cartagena, España, entre el 31 de
mayo y 3 de junio de 2010.
Los cinco barcos (A-580 AKAR, F-490 Gaziantep, F-491 Giresun, F-241 Turgutreis
y F-247 Kemalreis) zarparon de la Base
Naval Aksaz de Marmaris, y, tras hacer escala en Tunez y Argelia, llegaron a España.
Los barcos y sus 1150 tripulantes recibieron una calurosa acogida en Cartagena.
Los periodistas que asistieron a la rueda
de prensa organizada a bordo del buque
Giresun tuvieron la oportunidad visitar los
barcos el 31 de mayo de 2010. Asimismo
el contralmirante Ismail Taylan, que está al
mando de la flota, ofreció una recepción
en la cubierta del buque Kemalreis el 1 de
junio de 2010. La recepción contó con la
asistencia de autoridades militares y civiles locales, periodistas, ciudadanos turcos
y cartageneros. El concierto que ofreció la
banda militar en la plaza de San Sebastian
de Cartagena recibió una gran ovación por
parte de una audiencia compuesta por la
población local y turistas.
Puente Köprü - 29
Revista número 13 - Julio 2010
FERIA DE ABRIL DE SEVILLA
S
EVİLLA’NIN DÜNYACA ÜNLÜ
FERIA DE ABRIL’İ bu yıl da
büyük bir coşku ile kutlandı.
Büyükelçi Ender Arat ile eşi
Ayşe Arat, Türkiye’nin Sevilla
Fahri Başkonsolosu Manuel Moreno ve
eşinin konuğu olarak Feria Abril etkinliklerine katıldılar. Büyükelçi Arat ile eşi ve Fahri
Konsolos Moreno ile eşi, Sevilla Belediyesine ait “Caseta” yı birlikte ziyaret ederek
Sevilla Belediye Başkanı Alfredo Sanchez
Monteseirin tarafından ağırlandılar. Fahri
Başkonsolos Manuel Moreno ve eşi Monica Moreno, Casita’larına davet ettikleri
dostlarına bir hafta boyunca mükemmel bir
evsahipliği yaptılar ve cömertçe ağırladılar.
Moreno ailesinin Caseta’sı en popüler casetalardan biriydi.
L
A FERIA DE ABRIL DE SEVILLA,
DE FAMA MUNDIAL, se celebró este año con gran júbilo. El
Embajador Ender Arat y su esposa, Ayşe Arat, asistieron a la
feria invitados por Manuel Moreno, Cónsul
General Honorario de Turquía en Sevilla, y
su esposa. El Embajador Arat y su esposa,
junto con el Cónsul General Honorario y su
esposa, visitaron la caseta del Ayuntamiento de Sevilla en la que el Alcalde, Alfredo
Sanchez Monteseirin, ejerció de anfitrión.
El Cónsul General Honorario, Manuel Moreno, y su esposa, Mónica Moreno, fueron unos perfectos y generosos anfitriones
para todos los amigos que invitaron a su
caseta a lo largo de una semana entera. La
caseta de los Moreno era una de las más
populares de la feria.
30 - Puente Köprü
H
ARP
AKADEMİLERİ
KOMUTANLIĞINDA öğrenim
gören kurmay subay ve
eşlerinden oluşan bir heyet,
19-24 Nisan 2010 tarihleri
arasında İspanya’yı ziyaret etti. Deniz
Harp Akademisi Komutanı Tümamiral
Deniz Cora Başkanlığında 97 subaydan
oluşan heyet, Madrid’de İspanya Harp
Akademileri Komutanlığı ile Büyükelçi
Ender Arat’ı makamında ziyaret ettikten
sonra Cordoba, Cadiz, Sevilla ve
Barselona’da incelemelerde bulundu. Harp
Akademileri Heyetine Madrid ziyaretinde
Büyükelçiliğimiz Askeri Ataşesi Hava
Albay Giray Hürgezen eşlik etti. Fotoğrafta
heyet üyeleri İspanya Harp Akademileri
Komutanlığına gerçekleştirdikleri ziyaret
sırasında görülüyor.
U
NA DELEGACIÓN compuesta
por los oficiales que estudian
en las academias militares y
sus esposas visitaron España
entre los días 19 y 24 abril de
2010. La delegación, compuesta por 97
oficiales y presidida por el Contralmirante
Deniz Cora, Comandante de las Academias
Militares, visitaron al Embajador Ender
Arat en su despacho, y posteriormente
viajaron a Córdoba, Cádiz, Sevilla y
Barcelona. El coronel del Ejército del Aire
Giray Hürgezen, Agregado Militar de la
Embajada, acompañó a la delegación en
su visita a Madrid. En la fotografía aparecen
los miembros de la delegación en su visita
a la Academia Militar de España.
İ
SPANYA GENELKURMAY BAŞKANI
TÜRKİYE’YE RESMİ BİR ZİYARETTE
BULUNDU-İspanya
Genelkurmay
Başkanı Orgeneral Jose Julio Rodriguez Fernandez, Genelkurmay
Başkanımız Sayın İlker Başbuğ’un davetlisi olarak 10-13 Mayıs 2010 tarihlerinde
ülkemize resmi bir ziyarette bulundu. T.C.
Madrid Büyükelçiliği Askeri Ataşesi Albay
Giray Hürgezen’in refakat ettiği resmi ziyaret sırasında, Orgeneral Rodriguez Fernandez, Genelkurmay Başkanı Orgeneral İlker
Başbuğ ve Plan ve Prensipler Başkanı ile
görüşmelerde bulundu. Konya Ana Jet Üs
Komutanlığı ile Anadolu Kartalı Eğitim Merkezinde incelemelerde bulunan İspanya
Genelkurmay Başkanı, Harp Akademileri
Komutanlığını da ziyaret etti.
V
ISITA OFICIAL A TURQUÍA DEL
JEFE DEL ESTADO MAYOR DE
LA DEFENSA DE ESPAÑA – El
General del Aire, D. José Julio
Rodríguez Fernández, Jefe del
Estado Mayor de la Defensa de España,
realizó una visita oficial a nuestro país, invitado por İlker Başbuğ, Jefe del Estado
Mayor de Turquía, entre los días 10 y 13 de
mayo de 2010. El General Rodríguez Fernández, que estuvo acompañado a lo largo
de su visita por el Coronel Giray Hürgezen,
Agregado Militar de la Embajada de Turquía en Madrid, se reunió con el General
İlker Başbuğ, Jefe del Estado Mayor, así
como con el Jefe de Planificación y Operaciones. El JEMAD visitó la Base Aérea
Militar de Konya, el Centro de Formación
Anadolu Kartali, y la Jefatura de las Academias Militares.
Puente Köprü - 31
Revista número 13 - Julio 2010
T.C. SANTA CRUZ DE TENERİFE FAHRİ BAŞKOSOLOSU
BELEDİYE BAŞKANINI MAKAMINDA ZİYARET ETTİ
LA CÓNSUL GENERAL HONORARIA DE LA REPÚBLICA
DE TURQUÍA EN SANTA CRUZ DE TENERIFE SE REUNE
CON EL ALCALDE DE LA CIUDAD
T
.C. Santa Cruz de Tenerife Fahri
Başkosolosu olarak atanan Nihal Yiğit, Santa Cruz de Tenerife
Belediye Başkanı Miguel Zerolo
Aguilar’ı makamında ziyaret etti.
Yiğit, Fahri Başkonsolosluğun açılması,
amaç ve hedefleri ile Kanarya adalarında
ikamet etmekte olan Türkler hakkında Belediye Başkanına bilgi verdi. Ziyaretten
duyduğu memnuniyeti ifade eden Belediye
Başkanı, Türk ve İspanyol halkları arasındaki
ilişkilerin daha da güçlendirilmesini dileyerek, bu uğurda her türlü işbirliğine hazır
olduğunu ifade etti.
N
ihal Yiğit, recientemente
nombrada Cónsul General
Honoraria de la República
de Turquía en Santa Cruz de
Tenerife, visitó a D. Miguel
Zerolo Aguilar, Alcalde de Santa Cruz de
Tenerife. Yiğit facilitó información sobre la
apertura del Consulado General Honorario,
sus funciones y objetivos, así como sobre
los ciudadanos turcos que residen en las
Islas Canarias. El Alcalde, tras expresar la
satisfacción que le produjo la visita, expresó sus deseos de mejorar, aún más, las
excelentes relaciones entre los pueblos
turco y español, y manifestó su disposición a colaborar para conseguir este propósito.
M
ANTONIO DE NEBRIJA İLKOKULUNDA TÜRKİYE HAFTASI
SEMANA TURCA EN C.E.I.P. ANTONIO NEBRIJA
adrid’deki Antonio de Nebrija
İlkokulunda 21-23 Nisan 2010
tarihleri arasında düzenlenen
Kültür Haftası etkinlikleri çerçevesinde 4-A sınıfı öğrencileri
Türkiye’yi seçtiler. 4-A sınıfı öğretmeni Patricia
Torres ile Madrid’de master eğitimi gören Bilge Filiz, öğrencilere üç gün boyunca Türkçe
şarkılar, geleneksel halk dansları öğrettiler.
Bilge Filiz ayrıca, Antonio de Nebrija İlkokulu
öğrencilerine Osmanlı ve Cumhuriyet Tarihi,
Atatürk, Türkiye’deki tarihi ve turistik mekanlar ve Türk yemekleri konusunda konferanslar verdi. Antonio de Nebrija İlkokulu 4-A sınıfı
öğrencileri, öğrendikleri Türk halk dansları
ve şarkıları 22 Haziran’da okul salonlarında
ailelerine sunacaklar.
L
os alumnos de 4-A del C.E.I.P Antonio Nebrija de Madrid escogieron
a Turquía como leitmotiv de sus
actividades de la Semana Intercultural que se celebró entre los días
21 y 23 de abril de 2010. Patricia Torres, tutora del 4-A, y Bilge Filiz, estudiante turca de
postgrado, enseñaron a los alumnos durante tres días canciones y bailes tradicionales
32 - Puente Köprü
populares de Turquía. Asimismo, Bilge Filiz
impartió varias conferencias a los alumnos
del C.E.I.P. Antonio Nebrija sobre la historia
otomana y de la República de Turquía, Atatürk, lugares históricos y turísticos de Turquía
y la cocina turca. El 22 de junio, los alumnos
del 4-A del C.E.I.P. Antonio Nebrija realizarán
una representación de las canciones y bailes
turcos que habían aprendido, en la sala
de actos del centro escolar, que contó con
la asistencia de los padres y familiares del
alumnado.
SPANAIR BARSELONA-İSTANBUL-BARSELONA
UÇUŞLARINA BAŞLADI
VUELING HAVA YOLLARI DA 24 HAZİRAN’DAN İTİBAREN İSTANBUL SEFERLERİNE
BAŞLIYOR
SPANAIR COMIENZA A VOLAR ENTRE
BARCELONA Y ESTAMBUL
ASIMISMO, LA COMPAÑIA VUELING VOLARÁ A ESTAMBUL A PARTIR DEL 24 DE JUNIO
İ
spanya ile Türkiye arasında direkt
uçuşları olan Türk Hava Yolları (THY)
ve IBERIA’dan sonra, iki İspanyol havayolu şirketi SPANAIR ile VUELING
Barcelona-İstanbul-Barselona seferlerine başlıyor. Star Alliance üyesi ve İspanya’nın
ikinci büyük havayolu şirketi olan SPANAIR,
Barselona-İstanbul (Sabiha Gökçen Hava
Meydanı) arasındaki ilk tarifeli seferini 5
Mayıs’da gerçekleştirdi. VUELING’in ise,
24 Haziran 2010’da Barselona-İstanbulBarselona seferlerine başlayacağı açıklandı
İspanya ile Türkiye arasında THY, Madrid ve
Barselona’dan İstanbul’a günde ikişer sefer
yapıyor. İspanyol havayolu şirketi IBERIA ise,
Madrid-İstanbul arasında haftada 14 uçuş
gerçekleştiriyor. THY ile IBERIA İstanbul’da
Atatürk Hava Meydanına inerken, yeni
uçuşlara başlayan SPANAIR ile VUELING’in
trafik yoğunluğu nedeniyle Sabiha Gökçen
Hava Meydanına inecekleri bildiriliyor.
THY ile kod anlaşması bulunan SPANAIR,
THY’nın günde iki kez olan ve Atatürk
Hava Meydanına inen Barselona-İstanbul
seferlerine de bilet satarken, kendi uçağıyla
başlatacağı ve günde bir kez olan seferlerini
Sabiha Gökçen Meydanına gerçekleştirecek.
SPANAIR, iki ülke arasında ayda 6 bin yolcu
taşımayı hedeflediğini açıkladı.
İspanya ile Türkiye arasında, sivil havacılık
müzakereleri 26-27 Mayıs tarihlerinde
Madrid’de yapılmış ve sefer sayılarının
karşılıklı olarak artırılması kararlaştırılmıştır.
T
ras la Líneas Aéreas Turcas (THY)
e Iberia, que efectúan vuelos entre
Turquía y España, dos compañías
españolas, Spanair y Vueling, comienzan también a volar entre
Barcelona y Estambul. Spanair, miembro de
Star Alliance y segunda compañía aérea
de España, realizó su primer vuelo regular
entre Barcelona y Estambul (Aeropuerto de
Sabiha Gökçen) el 5 de mayo de 2010. A su
vez, Vueling ha hecho público que el 24 de
junio de 2010 comenzaran sus vuelos entre
Barcelona y Estambul.
Las Líneas Aéreas Turcas (THY) tiene dos
vuelos diarios a Estambul desde Madrid y
Barcelona. La compañía española Iberia realiza 14 vuelos semanales entre Madrid y Estambul. Mientras las compañías THY e Iberia
aterrizan y despegan en el aeropuerto de
Atatürk de Estambul, Spanair y Vueling, que
estrenan vuelos, lo harán en el aeropuerto
de Sabiha Gökçen, situado en la misma ciudad, por el intenso trafico del primero.
Spanair, que comparte código con THY, podrá vender billetes para los dos vuelos diarios de la compañía turca entre Barcelona y
Estambul que aterrizan en el aeropuerto de
Atatürk, y efectuar además su vuelo diario al
aeropuerto de Sabiha Gökçen. Según las declaraciones hechas por Spanair su objetivo
es trasportar 6 mil viajeros mensuales.
Las negociaciones entre aviación civil de España y Turquía se llevaron a cabo en Madrid
los días 26 y 27 de mayo, en el curso de las
cuales se acordó el aumento del número de
vuelos mutuos.
Puente Köprü - 33
Revista número 13 - Julio 2010
MADRİD AUTONOMA ÜNİVERSİTESİNDE TÜRKİYE GÜNÜ
DÍA DE TURQUÍA EN LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID
İ
spanya’nın en prestijli üniversitelerinden Madrid Autonama Üniversitesinde
(UAM) 15 Nisan günü düzenlenen Türkiye Gününe, başta İspanyollar olmak
üzere birçok ülkeden öğrenci büyük ilgi
gösterdi. Üniversite kampüsünde kurulan
dev Türk çadırı ziyaretçi akınına uğradı. Başta
Türk mutfağından seçme lezzetler ziyaretçilere ikram edilirken, Türk el sanatları satışa
sunuldu ve Türk hat sanatı da usta sanatçılar
tarafından sergilendi. Türkiye Günü programı
sabah saat 10:00’da üniversitenin Ekonomi Fakültesinde, İspanyol- Türk derneğinin
(AHIT) Başkanı Fatih Erden’in konuşması
ile başladı ve Türkiye üzerine çalışmaları ile
tanınmış profesörlerce verilen konferanslarla
devam etti. Akşam geç saatlere kadar süren
Türkiye Günü kutlamaları daha sonra Klasik
Türk Musikisi konseri ile sona erdi.
E
l día de Turquía, organizado el 15
de abril en la Universidad Autónoma de Madrid (UAM), una de
las más prestigiosas de España,
despertó un gran interés entre
los estudiantes de diversos países, principalmente españoles. La carpa de Turquía,
levantada en el campus universitario, recibió
una avalancha de visitantes. En la carpa, los
visitantes pudieron degustar los sabores selectos de la cocina turca, adquirir productos
típicos de la artesanía del país y contemplar
34 - Puente Köprü
la exposición de muestras de la caligrafía
turca realizada por los grandes maestros. El
programa del Día de Turquía arrancó a las
10.00 de la mañana con el discurso de Fatih
Erden, Presidente de la Asociación HispanoTurca (AHIT), en la Facultad de Economía, y
continuó con un ciclo de conferencias por
parte de profesores que son conocidos por
los estudios que han realizado sobre Turquía. Las celebraciones continuaron por la
tarde y finalizaron con un concierto de música clásica tradicional de Turquía.
“PAMUK İLE İSTANBUL” BAŞLIKLI FOTOĞRAF SERGİSİ
EXPOSICIÓN FOTOGRAFICA “LA ESTAMBUL DE ORHAN PAMUK”
İ
stanbul’un 2010 Avrupa Kültür Başkenti kapsamında düzenlenen “Pamuk ile
İstanbul” başlıklı fotoğraf sergisi 13 Nisan’da Barselona Palau Robert Kültür
Merkezinde açıldı. 15 Ağustos 2010
tarihine kadar açık kalacak olan sergide Nobel ödüllü yazarımız Orhan Pamuk’un özel
arşivinde yer alan fotoğraflar sergileniyor.
Sergide ayrıca, İstanbul semtleri ile Haliç ve
İstanbul Boğazındaki tarihi yapıtlara ait fotoğraflar, Pamuk’un romanlarında adı geçen yazarlarımıza ait kitaplar, çeşitli görüntü ve ses
kayıtlarına yer veriliyor. Yaklaşık 100 fotoğraftan oluşan serginin Barselona’da büyük ilgi
uyandırdığı ve yoğun bir şekilde ziyaret edildiği bildiriliyor.
Serginin açılışını yapan Katalunya Özerk Yönetim Başkan Yardımcısı Carod Rovira, Orhan Pamuk kitaplarının tüm dünyada olduğu
gibi Katalunya’da da büyük ilgi ve beğeniyle
okunduğunu, sergide yazarın yaşamının geçtiği ve esin kaynağı olan semtlere ait nostaljik
ve hüzünlü görüntülere yer verildiğini ifade
ederek, Katalunya ile Türkiye arasındaki kültürel ilişkilerin daha da ileriye götürülmesine
önemli katkıda bulunacak serginin Barselona’da açılmış olmasından duyulan memnuniyeti dile getirdi.
Serginin açılış törenine, Barselona Başkonsolosumuz Haldun Koç, Akdeniz-Avrupa
Enstitüsü (IEMed) direktörü Büyükelçi Senen
Florensa, Özerk Yönetim Korporatif Yayım
Genel Müdürü Jordi Fortuny, Palau Robert
Kültür Merkezi Direktörü Carme Candel i
Vals, çok sayıda üst düzey yetkili ve Barselona’da ikamet eden işadamlarımız ve vatandaşlar katıldılar.
E
l 13 de abril de 2010 se organizó
en la Cotxeres del Palau Robert
de Barcelona la exposición fotográfica titulada “Con Pamuk
por Estambul”, organizada en
el marco de las actividades de “Estambul
2010, Capital europea de la cultura”. La exposición, que permanecerá abierta hasta el
15 de agosto de 2010, muestra las obras fotográficas del archivo personal de nuestro
Premio Nobel de Literatura, Orhan Pamuk.
Asimismo, la exposición contiene un recorrido fotográfico por los barrios de Haliç, los
edificios emblemáticos del Bósforo, los libros de los escritores que Pamuk menciona
en sus novelas, y un audiovisual. La exposición, consistente en unas 100 fotografías,
tuvo una excelente acogida y una gran afluencia de público.
Carod Rovira, Vicepresidente del Gobierno
de la Generalitat, inauguró la exposición y
manifestó: “Los libros de Orhan Pamuk son
leídos con gran interés en Cataluña, al igual
que ocurre en todo el mundo. En la exposición hay imágenes nostálgicas y tristes de
los barrios en los que transcurrió la vida del
escritor y le inspiraron. Estamos muy satisfechos de que se inaugurara en Barcelona
esta exposición que servirá para mejorar,
aún más, las relaciones culturales entre Cataluña y Turquía”.
A la inauguración asistieron el Cónsul General de Turquía en Barcelona Haldun Koç, el
Director de IEMed Senen Florensa, el Director General de Difusión Corporativa de la Generalitat, Jordi Fortuny, la Directora del Palau
Robert Carme Candel i Vals, personalidades
y ciudadanos y epresarios turcos que residen en Barcelona.
BARSELONA’DA II. TÜRK FİLMLERİ ETKİNLİĞİ
II MUESTRA DE CINE TURCO EN BARCELONA
B
arselona Üniversitesi Filoloji
Fakültesine bağlı ve kısa adı
“IPAO” olan dil okulunda, Türkçe dersleri veren Bahadır Özkazanç ile eşi Karin Blanco’nun
öncülüğünde 16 Nisan-14 Mayıs 2010 tarihleri arasında “ II.Türk Film Günleri” etkinliği düzenlendi. Üniversitenin 100 kişilik salonunda,
son dönemlerde öne çıkan çeşitli Türk filmleri
( “Devrim Arabaları”, “Pandora’nın Kutusu”,
“Nefes”, “IssızAdam” ve “İki Dil Bir Davul”)
gösterime sunuldu. Etkinliğe Barselona ve
civarında ikamet eden Türk öğrencilerin yanı
sıra Barselonalılar da büyük ilgi gösterdi.
E
ntre el 16 de abril y el 14 de mayo
de 2010 tuvo lugar la II Muestra
de Cine Turco, organizada por
Bahadır Özkazanç, profesor de
lengua turca en la escuela IPAO,
que depende de la Facultad de Filología de
la Universidad de Barcelona, y su esposa, Karin Blanco. Se proyectaron diversas
películas destacadas del cine turco actual
(“Devrim Arabaları”, “Pandora’nın Kutusu”,
“Nefes”, “IssızAdam” ve “İki Dil Bir Davul”) en
la sala de actos de la Universidad, que tiene
un aforo para 100 personas. El certamen fue
acogido con gran interés por parte de los
barceloneses y de los estudiantes turcos que
residen en Barcelona y sus alrededores.
Puente Köprü - 35
Revista número 13 - Julio 2010
TÜRK BAYRAĞI ALTINDA KUTLAMA
19 Mayıs’ta Barselona’nın Nou Camp Stadında oynanan İspanya Kral Kupası finalinde, Atletico de Madrid’i 2-0 yenen Sevilla FC
kupayı kendi müzesine götüren takım oldu.
Türk bayrağı ile aynı renkleri paylaşan Sevilla
Futbol Kulübünün beşinci kez kupayı alması
nedeniyle Sevilla’da düzenlenen kutlamalar
sabaha kadar sürdü. Kentin en merkezi caddesi Avenida de la Constitucion” da bulunan
T.C. Sevilla Fahri Konsolosluğu da kutlamaları
yakından izledi. Fotoğrafta, T.C. Sevilla Fahri
Konsolosluğu önünde, Sevilla FC taraftarları
ile futbolcuların Türk bayrağı altında gerçekleştirdikleri kutlamalar görülüyor.
CELEBRACIONES BAJO LA BANDERA TURCA
Tras el partido de la final de la Copa del Rey
disputado en el Camp Nou de Barcelona, el
FC Sevilla fue el equipo que se llevó el trofeo
a sus vitrinas tras vencer al Atlético de Madrid por dos goles a cero. Las celebraciones
organizadas en Sevilla, con motivo de que
el FC Sevilla, que comparte colores con la
bandera turca, se llevara la copa por quinta
vez, duraron hasta altas horas de la madrugada. El Consulado General Honorario
36 - Puente Köprü
de Turquía en Sevilla, situada en la Avenida
de la Constitución, la más concurrida de la
ciudad, siguió de cerca las celebraciones.
La foto muestra las celebraciones realiza-
das por los jugadores y seguidores del FC
Sevilla, bajo la bandera de Turquía que se
encuentra izada en la sede del Consulado
General Honorario de Sevilla.
KISA
HABERLER
NOTICIAS
BREVES
TÜRKİYE’DEKİ EKONOMİK BÜYÜME AB ortalamasını aşacak. Türkiye’de ekonomik büyümenin 2010 yılı sonlarında yüzde
3,5 ile yüzde 5,5 arasında gerçekleşmesi bekleniyor. Bu dönemde, AB genelinde ise, ekonomik büyümenin yüzde 0,7 ila yüzde 1,4 arasında
olacağı hesaplanıyor. OECD tahminlerine göre, 2011-2017 döneminde Türkiye’de ekonominin yüzde 6,7 oranında büyümesi öngörülüyor.
Bu rakamlar göz önüne alındığında, Türkiye’de ekonominin AB ortalamasının üç katı bir büyüme göstermesi bekleniyor.
LA TASA DE CRECIMIENTO DE TURQUÍA superará a la de la UE. Se espera que las cifras de crecimiento de Turquía sean entre
el 3,5 y el 5,5% para finales de 2010, mientras que la UE crecerá entre el 0,7 y el 1,4% en el mismo periodo. De acuerdo con las proyecciones
de la OCDE el crecimiento económico de Turquía para el periodo 2011-2017 será de alrededor del 6,7%. Teniendo en cuenta
estas previsiones, Turquía podría alcanzar tasas de crecimiento tres veces superiores a las de la UE.
NABUCCO BORU HATTI PROJESİNİN hayata geçirilmesi konusunda varılan anlaşma TBMM
tarafından onaylandı. Hazar Denizi
ve Orta Doğu doğal gazını Türkiye üzerinden Avrupa’ya taşıyacak olan Nabucco Boru Hattı Projesi, Almanya, Avusturya, Bulgaristan, Macaristan, Romanya ve Türkiye tarafından imzalanmıştı.
LA GRAN ASAMBLEA NACIONAL DE TURQUÍA ratificó el acuerdo para poner en marcha el Proyecto de gaseoducto Nabucco. El acuerdo sobre el Proyecto Nabucco, que llevará gas natural de la región del Mar Caspio y Oriente Medio a Europa a través de Turquía,
fue firmado entre Alemania, Austria, Bulgaria, Hungría, Rumania y nuestro país.
TÜRKİYE’DE OTOMOTİV SANAYİNE son iki yıl içinde 1 milyar dolar tutarında yeni yatırımlar yapılacak. FORD OTOSAN’ın, ARGE merkezine 150 milyon dolarlık bir yatırım yapacağı, HYUNDIA ASSAN’ın ise i20 modeli üretimi için 75 milyon dolarlık bir yatırım öngördüğü
açıklandı. Öte yandan, TOFAŞ’ın üretim bandını genişletmek amacıyla 130 milyon dolar, OYAK RENAULT’un Türkiye’de üretmeyi planladığı Clio
4 modeli için 200 milyon Avro’luk yatırım yapacağı kaydedildi.
LA INDUSTRIA DE LA AUTOMOCIÓN DE TURQUÍA recibirá nuevas inversiones por un montante de alrededor de 1.000
millones de dólares. Se ha hecho público que FORD OTOSAN invertirá unos 150 millones de dólares en un centro de I+D, mientras que
HYUNDAI ASSAN tiene previsto realizar inversiones por valor de 75 millones de dólares para producir su modelo i20 en Turquía. Por otro lado,
TOFAS invertirá 130 millones de euros en la mejora de su cadena de producción. A su vez OYAK RENAULT realizará una inversión de 200
millones de euros para la producción del Clio 4 en Turquía.
TÜRKİYE’E ELEKTRİK ŞEBEKELERİ özelleştiriliyor. Hükümetin bu konuda planladığı hedeflere varılabilmesi için, ilk etapta
Boğaziçi, Gediz, Trakya, ve Dicle şirketlerinin ihaleye çıkarılması sürecine başlanıldı. Sözkonusu şirketlerin özelleştirilmesinden 5 milyar dolarlık
bir gelir elde edilmesi bekleniyor. İhalelere katılım konusunda, önseçimlere yazılma süresi 4 Mayıs 2010 tarihinde bitti.
TURQUÍA PRIVATIZA SUS REDES ELÉCTRICAS. El gobierno turco ha comenzado el proceso de licitaciones para las empresas Bogazici, Gediz, Trakya y Dicle, con al objetivo de privatizar todas las redes eléctricas del país. Se espera que la privatización de dichas
empresas origine ingresos por valor de unos 5 mil millones de dólares. La fecha límite para entregar la solicitud de la precalificación terminó
el 4 de mayo de 2010.
MAPFRE, TÜRKİYE’DE BİREYSEL EMEKLİLİK sektörüne girmeye hazırlanıyor. MAPFRE Genel Sigorta’nın Türkiye Genel
Müdürü Serdar Gül, öncelikli yatırım yapılacak sektörlerin başında bireysel emekliliğin bulunduğunu ifade ederek, önümüzdeki beş yıl içinde
Türkiye’de 30 milyon Avro tutarında çeşitli yatırımlar planladıklarını söyledi.
MAPFRE se está preparando para entrar en el sector de los fondos de pensiones privadas en el mercado turco. Serdar Gül, director general
de Mapfre Genel Sigorta de Turquía, ha precisado que los fondos de pensiones privadas se encuentran entre los sectores prioritarios para
invertir, y proyecta realizar inversiones en Turquía por valor de unos 30 millones de euros durante los próximos cinco años.
Puente Köprü - 37
Revista número 13 - Julio 2010
“TÜRK VE İSPANYOL ŞİRKETLERİ REKABET ETMİYOR, BİRBİRİNİ TAMAMLIYOR.” diyen Devlet Bakanı Zafer
Çağlayan Başkanlığındaki Türk Heyeti, İspanya Ticaret ve Sanayi Odaları Konseyini ziyaret etti. Türkiye’de 2023 yılına kadar, alt yapı hizmetlerine ilişkin projelere 350 milyar dolar yatırım yapılacağını belirten Devlet Bakanı Çağlayan, İspanyol şirketlerini sözkonusu projelere katılmaları
çağrısında bulundu. İspanya Ticaret ve Sanayi Odaları Konseyi tarafından Madrid’de organize edilen toplantıya ülkemiz ile yakından ilgilenen
Abengoa, Abertis, Adif, CAF, Dragados, Ebro Puleva, Ferrovial Agroman, Grupo Isolux Corsan, Gamesa, Gas Natural-Union Fenosa, Getinsa,
Fagor Internacional, Iberdrola, OHL, Patentes Talgo, Indra gibi İspanyol şirketleri katıldı.
“LAS ECONOMÍAS TURCA Y ESPAÑOLA NO COMPITEN SINO QUE SON COMPLEMENTARIAS” afirmó
el Ministro de Estado de Comercio e Industria, Zafer Çağlayan, en la visita que realizó al Consejo de Cámaras de Comercio de España. El
Ministro de Estado Çağlayan anunció que Turquía destinará 350 mil millones de dólares a proyectos de infraestructura hasta 2023, e hizo un
llamamiento a las empresas españolas para que participen en dichos proyectos. El encuentro, organizado en Madrid por las Cámaras de
Comercio, contó con la presencia de las empresas españolas que están muy interesadas en Turquía, tales como Abengoa, Abertis, Adif, CAF,
Dragados, Ebro Puleva, FerrovialAGromán, Grupo Isolux Corsan, Gamesa, Gas Natural-Unión Fenosa, Getinsa, Fagor Internacional, Iberdrola,
OHL, Patentes Talgo e Indra.
TÜRKİYE YENİLENEBİLİR ENERJİDE BÖLGESİNDE LİDER- Dünya Bankası Müdürü Ulrich Zachau, Türkiye’nin yenilenebilir enerji konusunda aldığı önlem ve kaynak araştırmalarıyla kendi bölgesinde lider ülke konumuna geldiğini ifade etti. Zachau, Türkiye’nin
enerji konusunda yapmakta olduğu yatırımların büyük önem arz ettiğini vurgulayarak, Avrupa ve Asya’daki bir çok ülkenin önünde yer alan
Türkiye’nin önemli avantaj sağladığına dikkat çekti.
TURQUÍA ES LÍDER EN SU REGIÓN EN ENERGÍAS RENOVABLES. Ulrich Zachau, Director del Banco Mundial, ha
precisado que Turquía se está erigiendo como líder de la región por las medidas que ha tomado y por su búsqueda de fuentes en el sector
de las energías renovables. Zachau afirmó que las inversiones que Turquía está realizando en el sector energético son de gran importancia y
sitúan al país en un puesto tremendamente ventajoso, por delante de muchos países de Europa y Asia.
ÇİN’İN TÜRKİYE’DE GERÇEKLEŞTİRDİĞİ YATIRIMLARININ 2010 yılı sonunda 2 milyar dolara ulaşabileceği belirtildi.
HSBC Yatırım Bankası Müdürü Selim Kervancı, Uzak Doğu ülkelerinin Türkiye’ye olan ilgilerinin büyük ölçüde artmakta olduğunu kaydederek
“Çinliler uzun bir süredir Türkiye pazarını yakından gözlüyorlardı. Bu yıldan itibaren harekete geçerek, enerji başta olmak üzere değişik sektörlerde önemli şirketleri satın almaları bekleniyor. Çin’den gelecek yatırımların 2 milyar dolara ulaşmasını ümit ediyoruz.” dedi. Kervancı, Çinlilerin
özellikle otomotiv, enerji ve alt yapı sektörleriyle yakından ilgilendiklerini kaydetti.
LAS INVERSIONES CHINAS EN TURQUÍA pueden alcanzar la cifra de 2 mil millones de dólares en 2010. Selim Kervanci,
Director del Banco de Inversiones HSBC, señaló que el interés de los países del Lejano Oriente en Turquía es cada vez mayor y dijo: “Los
chinos han estado observando la evolución del mercado durante un tiempo. A partir de este año pueden adquirir empresas en el sector de
la energía. Esperamos que las inversiones chinas alcancen la cifra de 2 mil millones de dólares”. Kervanci precisó que las empresas chinas
están especialmente interesadas en los sectores de automación, energía e infraestructura.
GÜNEY KORE’NİN KEPCO ŞİRKETİ
ile Türkiye’nin Elektrik Üretim A.Ş (EÜAŞ) arasında nükleer enerji konusunda işbirliği
anlaşması imzalandı. Electric Powwer Corp. (KEPCO) ile Elekrik Üretim A.Ş (EÜAŞ) arasında imzalanan anlaşmada, Karadeniz’de Sinop
yakınlarında bir nükleer enerji santralı kurulması öngörülüyor. Nükleer santralın alt yapı inşaatına kısa bir süre içinde başlanılması bekleniyor.
Türkiye, enerji konusunda yurt dışına bağımlılığını azaltmak ve artan elektrik tüketimini karşılayabilmek için iki nükleer enerji santralını devreye
sokmayı planlıyor.
KEPCO DE COREA DEL SUR y la compañía estatal eléctrica Elektrik Üretim A.S. (EÜAS) han firmado un acuerdo de cooperación
de energía nuclear. En el acuerdo firmado entre Electric Power Corp. (KEPCO) y EÜAS está previsto la construcción de una planta de energía
nuclear en Sinop, región del Mar Negro. Se espera que la construcción de la infraestructura de la planta nuclear empiece a corto plazo. Turquía planea construir dos plantas de energía nuclear para reducir su dependencia del exterior en materia de energía y abastecer la creciente
demanda interna.
TÜRKİYE 2026’DA DÜNYANIN 13. BÜYÜK EKONOMİSİ- Türkiye, IMF verilerine göre 2026 yılında dünyanın 13. büyük
ekonomisine sahip olacak. Türkiye ekonomisinin, dünya GSMH’nda 1985 yılından itibaren yüzde 1,03-1,20 oranında bir yer işgal ettiği ve bu
oranın bu yıl sonunda yüzde 1,35’e yükseleceği ileri sürülüyor.
TURQUÍA SERÁ LA 13ª ECONOMIA MUNDIAL HACIA 2026 – Según los datos del Fondo Monetario Internacional (FMI)
Turquía será la 13ª ECONOMÍA MUNDIAL EN 2026. Desde 1985, el PIB deTurquía supone entre el 1,03 y el 1,20 % del PIB mundial y se
espera que este año alcance al 1,35%.
38 - Puente Köprü
RATO AKBANK’TA- Uluslararası Para fonu (IMF) eski Başkanı, İspanya’nın eski Başbakan Yardımcısı ve Ekonomi Bakanı Rodrigo de
Rato y Figaredo AKBANK’ın Uluslararası Danışma Kurulu üyesi oldu. AKBANK tarafından yapılan açıklamada, Rato’nun ayrıca Ocak 2010’dan
bu yana İspanya’da CAJA MADRID Yönetim Kurulu Başkanlığı görevini de yürüttüğü belirtildi.
RATO EN AKBANK –
El ex presidente del Fondo Monetario Internacional (FMI), ex Vicepresidente y Minsitro de Economía de España,
Rodrigo Rato y Figaredo, se ha convertido en miembro del Consejo de Consulta Internacional de AKBANK. En la declaración realizada por
AKBANK se hace mención que Rato es presidente del Consejo de Administración de Caja Madrid de España, desde enero de 2010.
AR-GE MERKEZİ TÜRKİYE- Türkiye, teknolojik gelişmeler açısından uluslararası şirketler tarafından tercih edilir bir ülke konumuna
geliyor. AR-GE ve kalifiye işçi konusunda verilen teşvikler, yatırım açısından Türkiye’nin tercih edilmesine neden oluyor. Türkiye’den halen 1302
şirket çeşitli ürünlerin geliştirilmesine ilişkin projeler üzerinde aktif bir şekilde çalışıyor. AR-GE konusunda verilen teşvikler sonucu, Türkiye’de
yatırım yapmayı kararlaştıran dünyaca ünlü şirketler arasında Huawei, Pfizer, General Mobile, Siemens, Alcatel-Lucent, Microsoft ve MercedesBenz bulunuyor. Bu şirketlerde mevcut 3 bin 500 projede toplam 11 bin kişi çalışıyor. Alınmış veya alınmak üzere olan patent sayısı ise 297’ye
ulaşıyor.
CENTRO DE I+D DE TURQUÍA- Turquía se está convirtiendo en un país preferido por las empresas internacionales en el ámbito de
desarrollo tecnológico. Las empresas internacionales optan por Turquíagracias a los incentivos concedidos para la realización de estudios de
I+D y a una mano de obra autóctona altamente cualificada. En la actualidad hay 1.302 empresas en Turquía trabajando activamente en diversos proyectos de desarrollo tecnológico. Entre las empresas que han decidio invertir en Turquía gracias a los incentivos en materia de I+D,
cabe citar Huawei, Pfizer, General Mobile, Siemens, Alcatel-Lucent, Microsoft y Mercedes-Benz. Alrededor de 11 mil personas trabajan en
3.500 proyectos en estos centros. El número de patentes pendientes o aprobadas son 297.
EKONOMİK FAALİYETLER VE İSTİHDAMI ARTIRMA - Türk Hükümeti, ekonomik faaliyetler ile istihdamı artıracak yeni önlemler alıyor. 55 maddeden oluşan yeni önlemler paketinde, yeni ve modern bir vergi sistemi ile gümrük işlemlerinin dijital hale getirilmesi,
yatırımlara ilişkin bir envanter tutulması, KOBİ’lere yapılan destek ve yardımların artırılması bulunuyor. Bu yeni önlemler paketi üzerinde yapılan
çalışmaların Aralık 2010 tarihinde tamamlanması bekleniyor.
FOMENTAR LA ACTIVIDAD ECONÓMICA Y AUMENTAR EL EMPLEO – El gobierno turco ha anunciado
nuevas
medidas para fomentar la actividad
económica y crear empleo. El nuevo paquete de medidas, que abarca 55 temas, incluye un nuevo
y moderno sistema fiscal que digitaliza los trámites de aduana, un inventario de las inversiones y un aumento del apoyo a las PYMES. Está
previsto que el paquete esté preparado para el diciembre de 2010.
DUYURU
Geçtiğimiz Mayıs ayında TBMM’den
geçen Anayasa değişikliklerinin halkoyuna sunulması gümrük kapılarında 3
Ağustos 2010 tarihinde başlayacak, 12
Eylül 2010 akşamı sona erecektir. 22
Haziran 2010 tarihinden önce Büyükelçilik ve Başkonsolosluklarımızda
“Adres Beyan Formu” doldurarak
Yurtdışı Seçmen Kütüğüne kayıtlarını
yaptıran Türk vatandaşları bahsekonu
halkoylamasına gümrük kapılarımızda
katılabileceklerdir.
T.C. Madrid Büyükelçiliği
Konsolosluk Şubesi
Puente Köprü - 39
Revista número 13 - Julio 2010
LIBROS RECOMENDADOS DEL MES
MIGUELDE
CERVANTES
SAAVEDRA
FICHA TÉCNICA
Hazırlayan: Prof. Dr. Ertuğrul Önalp
Editör: Hakan Kaderoğlu
Dizgi: Mustafa Yaşar
Baskı Karofset –Ankara
Tel : 0 312 341 28 10
ISBN: 978-605-4292-24-0
TİYDEM YAYINCILIK
Demetgül Mah. 1.Cad. 422 Sok.
No:13/C
Yenimahalle/Ankara
TÜRKİYE
www.tiydem.com
Prof. Dr. Ertuğrul ÖNALP
Nació en Ankara en 1948. En 1971 se licenció en
Derecho (Universidad de Ankara). Ejerció como
abogado durante siete años. En 1979 viajó a España con el fin de realizar una investigación sobre
tribunales para menores. En 1980 se licenció en Filología Hispánica (Universidad de Ankara)
presentando su tesis de licenciatura acerca de la “Vida y obra de Federico García Lorca”. En 1981
empezó a trabajar como asistente en el Departamento de Lengua Española. En 1983 terminó su
tesis de master sobre “La novela picaresca y el Lazarillo de Tormes”. En 1989 obtuvo el título de
doctor con su tesis sobre “Vicente Blasco Ibañez y el naturalismo español”. Entre los años 1991
y 1993 fue lector de lengua turca en la Universidad Autónoma de Madrid. Actualmente es catedrático desde 1998 y director
de Departamento de Lengua y Literatura Españolas de la Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Ankara). Es autor de
numerosos artículos y algunos libros como Historia de la Literatura Española (en turco), Chipre del pasado al presente (en
español) y El conflicto turco-luso en el oceano Indico en el siglo XVI (en turco)
FICHA TÉCNICA
MAYIS KONSUN DUDAĞINA
HADİYE KAPTAN
Barkod 978-9944-305-48-8
Eser Adı MAYIS KONSUN
DUDAĞINA
Eserin Dili TÜRKÇE
Yazar
Kapak Tasarım
Yayıncı Kategorisi DİĞER
Genel Anlamda Kategorisi ŞİİR
Kağıt Bilgisi 2. hamur kâğıt
Kapak Bilgisi Karton Kapak
İlk Baskı Tarihi EKİM 2009
Baskı Sayısı 1. baskı
Çıkış Tarihi EKİM 2009
Sayfa Sayısı 160
Ebat X Y Z (mm.)
(En Boy Derinlik) 135X195
Ağırlık (Gr.) 70 gr.
Isbn 978-9944-305-48-8
Hadiye KAPTAN
8 Mayıs 1956 yılında Kocaeli’nin Karamürsel ilçesinde dünyaya geldi. Kendi ağzından şairimizi tanıyalım.
“İstanbul ve deniz aşığıyım. Evli ve iki kız çocuğu annesiyim. Dünya kötü ve çirkinliği fazla; ayakta kalmak için sert kaya olmak gerek ama hayata çok
pozitif bakamayan, kırılgan bir yaradılışım var. Çoğu zaman şiirlerin konusu bu zamanların içinden çıkıyor. Ortaokul yıllarımdan beri şiir yazarım. Yalın Ses Yayınlarından çıkan <Gitme Kal> ve
<Mayıs Konsun Dudağına>adlı şiir kitaplarım var. Yağlı boya resim çalışmaları yapıyorum. Dekorasyon ve Bahçe işlerine merakım var. Bitkinin her türlüsünü seviyorum. Mümkün olduğunca kitap
okumaya çalışıyorum. Gelişmenin okumaktan geçtiğine inanıyorum.” Şair hali hazırda hayatını
İspanya- Madrid’de sürdürmektedir.shared prosperity and dialogue between cultures and civilisations in the Mediterranean. Adopting a clear role as think tank specialised in Mediterranean relations based on a multidisciplinary and networking approach, the IEMed encourages analysis, understanding and cooperation through
the organisation of seminars, research projects, debates, conferences and publications, in addition to a broad cultural programme.
40 - Puente Köprü
Sarı Hüzün
Ve
yeni bir rüya görmek için uyanırsın güne,
değiştirmek için ezberlerini
artıklarından silkeler yaşam bezini, geçersin eski gölgeleri
bir umutla başlar çizimler yeni eskizlere.
Amargura amarilla
Y
te despiertas a un flamante día para soñar de nuevo,
para cambiar tu rutina
sacudes el polvo del trapo de tu vida, retocas las antiguas sombras
con una esperanza, se convierten los bocetos en nuevos dibujos.
Esparcidos están por ahí, por aquí ideas vagas
Mientras se pasea la razón sin meta
Mientras el amor es ajeno y pobre
¿cómo se soplará un ney en el aliento de la vida?
Umarsız, başıboş düşünceler orda burda
amaçsız gezdirilirken akıl
sevgiler üveyken / sevgiler yoksul,
bir ney nasıl üflenir yaşamın soluğuna.
Ni el olor a primavera que flota en el aire
Ni el azul del cielo…
Ne havadaki bahar kokusu
ne mavi gökyüzü ...
Por más que acerques tu boca ninguna fuente de agua
te saciará, la belleza no tiene pulso,
la cara no le cambia en el espejo del tiempo
es siempre la misma, la amarilla tristeza de septiembre
ninguna elixir de belleza bebida por los ojos
del que va a la horca le podrá hacer sonreír
a su verdugo que canta el aria de la muerte.
Hangi çeşmeye değerse değsin ağzın
kanmaz için, nabzı vurmaz güzelliğin,
zaman aynasında değişmeyen yüzü
hep aynı / kederli sarı eylül hüznü.
Hangi güzelliğin iksirini içerse içsin gözü
gülümseyebilir mi darağacına giden kişi
ölüm aryasını söyleyen celladına.
Nasıl büyütülür ışık
hayat kundaklamışken renkleri,
körüklenemeyen yaşamın ateşi
sözsüzlüğe müptelâlığı sürdürür, paslanmış dilini
düşer / günah ertelenmis zaman/ dan.
Yakınınken evvel ilkbaharın gözleri, gurbettir şimdi
onca mevsimden binbir türlü artık
dağınık / toplanmayan bir hurdalıktır elindeki.
¿Cómo se cría la luz
si la vida ha envuelto los colores?
No se puede avivar el fuego de la vida
que sigue prendado del silencio, el pecado
da de baja del inventario del tiempo pospuesto su lengua oxidada.
Antes eran tus cercanos los ojos de la primavera, ahora es la nostalgia
entre miles de estaciones variadas,
lo que tienes entre manos es un montón de chatarras dispersas
que se pueden juntar
İçinin çölünde tüner çığırtkan akbabalar
kıvrandırıp usandırır
bitirmeden gitmelerin sancısı.
Her günün ayrı kan kaybederken
Kendi hayat suyuyla tazelenen acılar
kocayamaz bir türlü.
Los buitres escandalosos se posan en mis desiertos interiores
Atormenta y agobia
la congoja de emprender el camino sin concluir lo que resta.
Mientras cada uno de tus días sangre por su cuenta
no podrán envejecer
las amarguras que se refrescan con su savia.
Gözlerini bağlayamazsın
hükmedemezsin bakışlarına
küstürüp yaşam çiçeğini
derinden çizer yüzünü.
Eylül bu,
“Dönülmez Akşamın Ufku”
yeşile döndürmek mümkün mü
safran sarı yapraklarını
ve
gölgendir gezen, hayal yeşilin içinde ...
No puedes poner una venda en tus ojos
ni imponer a tus miradas
ofende la flor de tu vida
te imprime una marca profunda en la cara.
Este es el septiembre,
“el horizonte de un atardecer irreversible”
¿Acaso es posible convertir en verde
las hojas de color azafrán?
Y
Tu sombra es él que recorre el verde imaginado…
Hadiye Kaptan
Puente Köprü - 41
ESPECIAL COCINA
MANTI (PASTA RELLENA DE CARNE CON YOGUR)
Ingredientes para 4-6 personas
- 500 gr de harina
- 500 gr de carne picada de cordero
- 2 huevos
- 8 yogures natural
- 5-6 dientes de ajo
- 2 cebollas grandes
- 1 puñado de perejil
- 4 cucharadas soperas de mantequilla
- menta
- pimentón
- sal
PREPARACIÓN
Antes de empezar, picamos bien la cebolla y la ponemos en una sartén grande con un poco de aceite a sofreir. Después cogemos la carne picada y la vamos haciendo en la sartén junto con la cebolla hasta que se haga bien; tras unos 5 minutos estará hecha, apagamos el fuego y le añadimos
el perejil bien picado, media cucharada sopera de pimentón y otra media cucharada de sal, mezclándolo todo bien. Lo dejamos
aparte para que enfríe.
Preparamos también aparte la salsa de yogur, vertiendo en un cuenco de cristal los yogures con los dientes de ajo bien picados y
media cucharadita de sal. Lo mezclamos bien y dejamos que repose.
Cogemos entonces un cuenco grande y se echan en él los 500 gramos de harina, mezclándose con una cucharadita de sal y los
dos huevos, y se va añadiendo agua amasando y mezclando bien al mismo tiempo hasta que la masa resultante adquiera consistencia, quedando blanda pero sin llegar a pegarse. Una vez terminada, la dividimos en 4 partes iguales y dejamos que repose unos
10 minutos.
A continuación vamos extendiendo cada una de las partes en que hemos dividido la masa (así nos resultará más fácil), utilizando
para ello un rodillo de cocina, haciéndola cada vez más fina hasta lograr que tenga aproximadamente un milímetro de espesor.
Una vez lo hemos logrado, con un cuchillo vamos dividiendo cada una de las masas que hemos ido extendiendo en cuadraditos
pequeños de aproximadamente 3 cm. de lado, y en cada cuadradito vamos poniendo una cucharadita de la carne que previamente
habíamos preparado en la sartén; luego vamos cerrando cada cuadradito sobre la carne, envolviéndola con la masa como si fuera
un paquete.
Cuando se ha acabado de preparar todos los cuadraditos, pueden meterse en el horno a 180 ºC durante unos 15 minutos para que
la masa seque, aunque esto no es siempre necesario.
Se prepara una pota con unos dos litros de agua y se pone a hervir; echamos entonces los “paquetitos” que hemos preparado y
los dejamos hirviendo a fuego medio durante 15 minutos (si los hemos calentado antes en el horno es más difícil que se abran al
hervir), escurriéndolos al acabar.
Una vez hervidos y listos, vertemos los paquetitos en los platos hondos en los que vamos a servir el mantı, y añadimos por encima
aproximadamente un vaso de la salsa de yogur que preparamos antes. Ponemos entonces rápidamente a calentar en un cazo la
mantequilla, calentándola hasta que se funda y añadiéndole a continuación media cucharada sopera de pimentón (añadir menos si
se desea menos picante) y otra media cucharada de menta, mezclándolo todo bien.
Esta salsa la echamos también por encima del mantı en círculos para decorar el conjunto, que ya podemos servir en la mesa y
comenzar a disfrutar.
Puente Köprü - 43
Revista número 13 - Julio 2010
ZEYTİNYAĞLI YAPRAK SARMA (HOJAS DE PARRA RELLENAS)
Ingredientes
- 500 Gr de cebollas
- 100 Gr de arroz
- 10 Cl de aceite de oliva
- 5 Gr de menta fresca
- 2 Ramitas de menta fresca
- 1/2 Manojo de perejil
- 1/2 Manojo de eneldo
- 1/2 Cucharada de azúcar en polvo
- 250 Gr de hojas de viña en conserva
- 1 Limón
- 1 Cucharadita de café de pimienta
- 1/2 Cucharadita de café de sal
PREPARACIÓN
Se pela y pica la cebolla . Se dora en una cazuela 5 minutos con aceite caliente. Añadiremos el arroz crudo y lo removeremos con
una espumadera de madera. Cuando salteado el arroz ya esté transparente, se aña de el azúcar la sal y la pimienta. Incorporaremos
a continuación 3/4 partes del eneldo y el perejil picado asi como la menta fresca. Vertiremos los 10 cl de agua y cubriremos la cazuela. Lo coceremos 10 minutos a fuego lento, removiendo de vez en cuando. Cuando pasen los 10 minutos retiraremos del fuego
y dejaremos que se enfrie hasta que este tibio.
Extenderemos una hoja de parra sobre la mesa de trabajo. Colocaremos en el centro una cucharada del relleno que tenemos en la
cazuela. Doblaremos los bordes de las hojas de parra sobre el relleno. Procederemos de esta manera con las hojas de parra hasta
agotar el relleno.
En una cazuela dispondremos los rollos sobre un lecho de perejil eneldo menta fresca , 4 o 5 rodajas de limón y las hojas de parra
restantes. Agregaremos agua 1 chorrito de zumo de limón y de aceite de oliva. Lo taparemos y lo llevaremos a cocción durante una
media hora. Cuando este se deja enfriar y servir fresco.
ALİ NAZİK (PURÉ DE BERENJENAS CON CARNE PICADA)
Ingredientes para 8 personas
PREPARACIÓN
- 250 g. de carne picada
- 1 cebolla
- 1 cucharada de aceite
- 1 pimiento verde
- 2 tomates
- 1 cucharadita de pimienta
- 2 cucharaditas de sal
Se pela y se pica la cebolla, y se lava
y trocea el pimiento. Partimos también los tomates en trozos muy pequeñitos. A continuación preparamos
una sartén con un poco de aceite en
la que sofreimos primero la carne picada y luego la cebolla; cuando esta
vaya haciéndose y quedando transparente añadimos entonces los pimientos verdes y los tomates troceados, la
pimienta, la sal, y lo mezclamos bien
todo y lo dejamos haciéndose en la sartén unos 10 minutos a fuego lento.
Una vez hecho, pelamos y picamos los dientes de ajo bien finos, y los mezclamos
con el yogurt natural. Tenemos así la salsa de yogurt, muy sencilla de hacer y que
constituye un recurso muy utilizado en la cocina turca. Pelamos y cortamos las berenjenas y las asamos en el horno unos 10 minutos a unos 150ºC hasta que ablanden lo
suficiente. Luego, en una sartén con mantequilla, sofreimos durante 2-3 minutos las
berenjenas añadiéndoles sal. Cuando estén listas, les añadimos la salsa de yogurt que
hemos preparado y lo mezclamos bien.
Disponemos las berenjenas en una fuente, colocando en el centro la carne picada que
preparamos al principio, y vertiendo por encima del conjunto una salsa que habremos
hecho calentando la mantequilla y añadiéndole la pimienta. Lo decoramos todo con
perejil picado y… ya está listo para servir.
Para el puré de berenjena
- 6 berenjenas
- 1 cucharada de mantequilla
- 1 vaso de yogurt natural
- 4 dientes de ajo
- 1 cucharada de perejil
- 1 cucharadita de sal
Para preparar la salsa
- 1 cucharadas mantequilla
- 1 cucharadita de pimienta
44 - Puente Köprü
Puente Köprü - 45
Revista número 13 - Julio 2010
T.C MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ
EMBAJADA DE TURQUIA EN MADRID
T.C MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ
EMBAJADA DE TURQUIA EN MADRID
Calle Rafael Calvo, 18, 2 A y B
28010-Madrid
Santral-Centralita:
91 319 80 64
91 319 81 11
91 319 82 97
91 702 55 63
DAHİLİ TELEFON NUMARALARI-EXTENSIONES
BİRİM- DEPARTAMENTO
DAHİLİ-EXT.
Siyasi işler-Asuntos políticos
040-038-032
Kültürel konular-Asuntos culturales
046-034
Konsolosluk-Consulado
050
Ticaret Mşv.-Agreg. Comercio
043
Askeri Ataşelik- Agreg. Militar
048
İdari İşler-Administración
056
Web:www.tcmadridbe.org
Basın-Prensa
035-040
E-mail: [email protected]
Santral-Centralita
09
T.C MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ
KONSOLOSLUK ŞUBESİ
SECCION CONSULAR DE EMBAJADA DE TURQUIA
T.C. MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ KÜLTÜR VE TURİZM
MÜŞAVİRLİĞİ
OFICINA DE TURISMO Y CULTURA DE EMBAJADA
DE TURQUIA
Faks-Fax:
91 308 66 02
Calle Rafael Calvo, 18, 2 A y B
28010-Madrid
Tel:
Faks-Fax:
91 702 34 01
(Direkt-Directo)
91 319 81 11 / 050
91 319 81 11 / 050
91 702 55 63 / 050
91 308 66 02
Princesa, 1, Planta: 13, Puerta:3
28008-Madrid
Tel:
91 559 70 14
91 559 71 14
Faks-Fax:
91 547 62 87
Web: www.turismodeturquia.com
E-mail: [email protected]
T.C. BARSELONA BAŞKONSOLOSLUĞU
CONSULADO GENERAL DE LA REPUBLICA DE
TURQUIA EN BARCELONA
Passeig de Gracia, 7-1
08007-Barcelona
Konsolosluk işlemlerinizi aşağıdaki adresten internet
aracılığı ile yapabilirsiniz.
Para asuntos o tramites consulares, pueden consultar y
tramitar en
la dirección abajo indicado.
http://www.e-konsolosluk.net/HomePage.asp
Tel:
Faks-Fax:
93 317 92 31
93 317 59 14
93 317 10 51
93 481 55 28
Vatandaş için acil durum telefonu: 34 680 414 283
Web : http://barselona.bk.fscnet.net/
e-mail: [email protected]
46 - Puente Köprü
ÇAĞRI MERKEZİ HİZMETE GİRMİŞTİR
Avrupa ülkelerinde yaşayan vatandaşlarımız
sözkonusu Çağrı Merkezi’ne
+90 312 292 2929 numaralı telefondan
ulaşabileceklerdir.
Puente Köprü - 47
Revista número 13 - Julio 2010
48 - Puente Köprü

Benzer belgeler

ödülü premio extraordinario para la joven artista turca de

ödülü premio extraordinario para la joven artista turca de NEGOCIOS DE TURQUÍA (TUSIAD) EN LA REUNIÓN DE BUSINESSEUROPA MADRID

Detaylı

Puente 4.indd - Türkiye Cumhuriyeti Madrid Büyükelçiliği

Puente 4.indd - Türkiye Cumhuriyeti Madrid Büyükelçiliği tarihinde İspanyol İşverenler Örgütleri Konfederasyonunun (CEOE) verdiği kahvaltıda üst düzey İspanyol iş adamlarıyla bir araya geldi. TÜSİAD Heyeti, daha sonra da Kral Juan Carlos tarafından kabul...

Detaylı

expo zaragoza fride - Türkiye Cumhuriyeti Madrid Büyükelçiliği

expo zaragoza fride - Türkiye Cumhuriyeti Madrid Büyükelçiliği konuşmacılar İsveç’in İstanbul Başkonsolosu Ingmar Karlsson, Bahçeşehir Üniversitesinden Prof. Dr. Nilüfer Narlı, AP üyesi (PP) Luis de Grandes Pascual ve Holanda’daki Avrupa Güvenlik İncelemeleri ...

Detaylı

expo zaragoza`da türki̇ye mi̇lli̇ günü día nacional de turquía en

expo zaragoza`da türki̇ye mi̇lli̇ günü día nacional de turquía en interpretaron algunas canciones populares tradicionales de Turquía al estilo de flamenco. Asimismo deleitaron a los presentes con canciones clásicas de flamenco. Los hermanos Öykü-Berk se ganaron l...

Detaylı

ii cumbre turquía–españa celebrada en madrid

ii cumbre turquía–españa celebrada en madrid SANTA CRUZ DE TENERİFE FAHRİ BAŞKONSOLOSLUĞU AÇILDI SE HA INAUGURADO EL CONSULADO GENERAL HONORARIO DE TURQUÍA EN SANTA CRUZ DE TENERIFE

Detaylı

ii. medeni̇yetler i̇tti̇faki forumu ii foro de la alianza de

ii. medeni̇yetler i̇tti̇faki forumu ii foro de la alianza de “LAS RELACIONES ENTRE TURQUÍA Y ESPAÑA, LA UE Y MÁS ALLÁ”

Detaylı

dişi̇şleri̇ bakani ahmet davutoğlu 14

dişi̇şleri̇ bakani ahmet davutoğlu 14 El 4 de mayo de 2010 se celebró en la sede de la Representación de la UE de Madrid, el seminario titulado “Las relaciones entre Turquía y España – la UE y más allá”, organizado por la Fundación par...

Detaylı