SE, SL, 9-30 kW

Transkript

SE, SL, 9-30 kW
GRUNDFOS TALİMATLARI
SE, SL, 9-30 kW
Montaj ve kullanım kılavuzu
Türkçe (TR)
Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu
2. Bu dokümanda kullanılan semboller
İngilizce orijinal metnin çevirisi
İÇINDEKILER
Uyarı
Sayfa
Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde,
kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir.
1.
Genel uyarı
2
2.
Bu dokümanda kullanılan semboller
2
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
Genel açıklama
Uygulamalar
Kullanım koşulları
Ses seviyesi
Motor sıvısı
2
2
3
4
4
4.
4.1
4.2
Teslimat ve taşıma
Nakliye ve saklama
Kaldırma noktaları
4
4
5
5.
5.1
5.2
Tanımlama
Etiket
Tip anahtarı
5
5
6
6.
6.1
Güvenlik
Patlama ihtimali bulunan ortamlar
7
7
7.
7.1
Onaylar
Ex onayı açıklaması
Patlamaya karşı dayanıklı pompalarda bu talimatlara
uyulmalıdır. Standart pompalar için de bu talimatlara
uyulmasını öneriyoruz.
8
8
Uyarı
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Kurulum
Kurulum tipleri
Çukur içinde sabit, dikey, dalgıç kurulum
Pompa odasında sabit, dikey/yatay, kuru kurulum
Çukur içinde geçici, dikey, daldırılmış kurulum
Pompa kontrolörleri
9
9
10
10
11
11
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
Elektrik bağlantısı
Sensörler
Termik şalterler
Nem ve kaçak şalterleri
Termistörler
Frekans dönüştürücü kullanımı
Kablo verisi
12
12
12
13
13
14
14
10.
Çalıştırma
15
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
Bakım ve servis
Motor sıvısını kontrol etme ve değiştirme
Çark aralığının kontrolü ve ayarlanması
Patlamaya dayanıklı SE, SL pompalar, 9-30 kW
Kontamine pompalar
15
16
18
18
18
Uyarı
Eğer bu talimatlara dikkat edilmezse, operasyon
personelinin ciddi biçimde yaralanması veya ölmesi
riskiyle sonuçlanabilen elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Uyarı
Ürün yüzeyi çok sıcak olabilir, bu nedenle yanıklara
ya da yaralanmalara yol açabilir.
Uyarı
Ses basınç düzeyi çok yüksek olduğunda, duyma
korunmasının kullanılması gerekebilir.
İkaz
Bu güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması,
cihazların arızalanmasına veya hasar görmesine
neden olabilir.
Not
İşi kolaylaştıran ve güvenli kullanım sağlayan notlar
veya talimatlar.
3. Genel açıklama
Bu kitapçık, 9 ile 30 kW arası güce sahip motorlarla donatılmış,
kuru monte edilen Grundfos SE, SL modeli dalgıç tipteki atık su
ve kanalizasyon pompalarının kurulumu, kullanımı ve bakımına
ilişkin talimatları içermektedir.
Ayrıca bu kitapçık, patlamaya karşı dayanıklı pompalara özel
talimatlar içermektedir. Bkz. bölüm 6.1 Patlama ihtimali bulunan
ortamlar.
12.
Arıza bulma
19
3.1 Uygulamalar
13.
Sensör genel görünümü
20
14.
Hurdaya çıkarma
20
9-30 kW güce sahip, SE, SL modeli pompalar aşağıdaki sıvıları
pompalamak için tasarlanmıştır:
1. Genel uyarı
•
belediye ve endüstriyel atık su sistemlerindeki kısa ve uzun
liflerin yanı sıra parçacıklar içeren ham lağım,
•
S-tube ® çarklı pompalar için % 3'e kadar kuru katı madde
içeriğine ve SuperVortex çarklı pompalar için % 5'e kadar kuru
katı madde içeriğine sahip çamur,
Uyarı
Montajdan önce, montaj ve kullanım kılavuzunu
okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel
düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış
olan belirli uygulamalara da uyumlu olması gerekir.
•
yüzey suyu,
•
lifli malzeme içerikli endüstriyel atık su,
•
tuvalet atıklarıyla birlikte evsel atık su,
•
belediye atık su transfer istasyonlarındaki veya atık su işleme
tesisinin atık su girişi transfer istasyonlarındaki filtrelenmemiş
kanalizasyon.
Ayrıca pompalar, işlenmemiş suyun pompalanması için de
kullanılabilir.
Uygulamaya bağlı olarak pompalar, dalgıç veya kuru tipte, yatay
veya dikey kurulumda kullanılabilir.
Maksimum katı parçacık boyutu basınç aralığına bağlı olarak
75-160 mm'dir.
2
Akış hızı
Patlama ihtimali bulunan ortamlarda 9-30 kW arası güçteki
patlamaya dayanıklı SE, SL modeli pompaları kullanın. Bkz.
bölüm 6.1.1 Ex sertifikası ve sınıflandırma.
Boru sisteminde tortu birikmesini önlemek için minimum akış
hızını korumanızı tavsiye ederiz. Tavsiye edilen akış hızları:
Pompanın patlama sınıflandırması, II 2 G Ex bcd II B
T4 Gb (ATEX) veya Ex d II B T4 Gb (IECEX)'tir.
Pompa bir frekans dönüştürücü ile kullanılıyorsa,
sıcaklık sınıfı T3'tür.
Not
Her durumda kurulum, yerel yetkililer tarafından
onaylanmalıdır.
Sabit kurulumlu pompalar, aşağıdaki pH değerleri altında
çalışabilir:
Maksimum katı boyutu
Pompa boyutuna bağlı olarak 75 ile 160 mm arası.
Kurulum
3.2.2 Koruma sınıfı
pH değeri
Kuru ve suya daldırılmış
6-14
Q 2)
Kuru ve suya daldırılmış
6-14 6)
Suya daldırılmış
5,5 - 14 6)
Kuru
1-14
R 4)
Kuru ve suya daldırılmış
1-14
5)
Kuru ve suya daldırılmış
0-14
3.2.3 Pompalanan sıvı seviyesi
6)
1)
Dökme demir çark, pompa gövdesi ve motor kapağı.
2)
Paslanmaz çelik çark. Dökme demir pompa gövdesi ve motor
kapağı.
3)
Paslanmaz çelik çark ve pompa gövdesi. Dökme demir motor
kapağı. S malzeme varyantı istenildiğinde mevcuttur.
4)
Tamamen paslanmaz çelik pompa.
5)
EN 1.4517/1.4539'a göre paslanmaz çelik pompa. D malzeme
varyantı istenildiğinde mevcuttur.
6)
Sıvı seviyesinin maksimum 20 metre altında.
IP68.
Standart1)
D
yatay borularda: 1,0 m/s.
Kurulum derinliği
Pompalar sürekli veya aralıklı çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Bir
saatteki maksimum dur-kalk sayısı 20'dir.
pH değeri
S 3)
dikey borularda: 0,7 m/s
•
3.2.1 Çalışma modu
3.2 Kullanım koşulları
Malzeme türü
•
Türkçe (TR)
3.1.1 Patlama ihtimali bulunan ortamlar
Uyarı
Pompayı kuru çalıştırmayın.
Durdurma seviye şalteri çalışmadığında pompanın
durmasını sağlamak için ek bir seviye şalteri takın.
Pompalanan sıvı seviyesi, motor kontrol devresine
bağlı seviye şalterleriyle kontrol edilmelidir. Minimum
seviye, kurulum tipine bağlıdır ve bu seviye, kurulum
ve kullanım talimatlarında belirtilmiştir.
Not
Kurulum
tipi
Kısa bir süre için pompayı, yüzey şamandırasını
çıkarmak amacıyla su seviyesini azaltmak için
kullanabilirsiniz. Patlamaya dayanıklı pompalarda,
şekil 1'de gösterilen duruş seviyesinin altına
düşülmemelidir.
Açıklama
Değişken pH değerleri için aralık pH 4 ile 14 arasıdır.
Sıvı sıcaklığı
0-40 °C.
Kısa süre (maksimum 3 dakika) 60 °C'ye kadar sıcaklıklara izin
verilebilir (sadece Ex dışı versiyonlar).
S
Daldırılmış kurulum için
soğutma kılıfı bulunmayan
kanalizasyon pompası.
Uyarı
Patlamaya dayanıklı pompalar ile asla +40 °C'den
daha yüksek sıcaklıklardaki sıvılar transfer
edilmemelidir.
C
Daldırılmış kurulum için
soğutma kılıflı
kanalizasyon pompası.
D
Kuru, dikey kurulum için
soğutma kılıflı
kanalizasyon pompası.
H
Kuru, yatay kurulum için
soğutma kılıflı
kanalizasyon pompası.
Ortam sıcaklığı
Uyarı
Patlamaya dayanıklı pompalar için kurulum
alanındaki ortam sıcaklığı 0-40 °C arasında olmalıdır.
Patlamaya dayanıklı olmayan pompalar için ortam sıcaklığı kısa
bir süre (maksimum 3 dakika) 40 °C'yi aşabilir.
Pompalanan sıvının yoğunluğu ve viskozitesi
Sudan yüksek yoğunlukta ve/veya kinematik viskozitede sıvılar
transfer edilirken, buna uygun daha yüksek çıkışlı motorlar
kullanın.
Kurulum ve
aksesuarlar
Otomatik kaplin
üzerine sabit
kurulum
Halka standı
üzerinde geçici
kurulum.
Otomatik kaplin
üzerine sabit
kurulum.
Halka standı
üzerinde geçici
kurulum.
Taban standına
kurulum.
Taban plakasına
kurulum.
Yatay kurulum için
taban kaidesi.
Uyarı
Pompa, patlayıcı, yanıcı veya parlayıcı sıvıların
transferi için kullanılamaz.
3
•
Kurulum tipi S
S1 modu (sürekli çalışma) için pompa daima motorun üstüne
kadar pompalanan sıvıyla kaplı olmalıdır.
Soğutma kılıfsız, S kurulum tipindeki SE, SL
pompaların, patlamaya korumalı olması için daima
pompalanan sıvıya tamamen batmış olmaları gerekir.
•
4. Teslimat ve taşıma
Pompa fabrikadan, monte edilene kadar çıkarılmaması gereken
uygun ambalajında tedarik edilir. Pompanın yuvarlanmamasını
veya devrilmemesini sağlayın.
4.1 Nakliye ve saklama
Uyarı
Kurulum tipi C
Pompa gövdesinin her zaman pompalanan sıvıya daldırılmış
olması gerekir.
Pompayı kaldırmak üzere herhangi bir girişimde bulunulmadan
önce, tüm kaldırma ekipmanlarının uygun değerde olduğunun ve
hasarlı olup olmadığının kontrol edilmesi gerekir. Kaldırma
ekipmanının nominal gücü asla aşılmamalıdır. Pompa ağırlığı,
pompa etiketinde belirtilmiştir.
Uyarı
Dik pozisyondaki DN 100 veya DN 150 emme flanşlı
pompalar (basınç aralığı S ve H), EN 809
standardının stabilite gereksinimini karşılamaz (10
derece açıyla yatırıldığında stabildir). Pompayı
desteklemek için bir servis standı kullanın.
Kurulum tipi S ve C için sıvı
seviyeleri:
Servis standının ürün numarası:
S1 modu ve patlama
korumalı (Ex)
pompalar, S kurulum
tipi
Emme flanşı boyutu DN 100: 98669229.
Emme flanşı boyutu DN 150: 98669251.
Uyarı
Pompayı daima kaldırma braketinden veya bir forklift
kullanarak kaldırın; asla motor kablosu veya
hortum/boru vasıtasıyla kaldırmayın.
Kurulum tipi C
TM05 2535 0212
Türkçe (TR)
Çalışma esnasında motorun yeterince soğumasını sağlamak için,
aşağıdaki minimum şartların yerine getirilmesi gerekir:
Şekil 1
•
Sıvı seviyesi
Kurulum tipi D ve H
Özel bir gereksinim yoktur.
3.3 Ses seviyesi
Uyarı
Kurulum tipine bağlı olarak, pompanın ses seviyesi
70 dB(A)'dan yüksek olabilir.
Çalışmakta olan bu tip bir kurulumun yakınında kulak
koruması takılmalıdır.
3.4 Motor sıvısı
Fabrikada motora, -20 °C'ye kadar donmaya karşı dayanıklı,
Grundfos motor sıvısı SML-3 doldurulmuştur. Motor sıvısı,
motorun ürettiği ısının soğutma haznesine ve pompanın dışından
geçen pompalanan sıvıya aktarılmasına yardımcı olur.
4
İkaz
Elektrik bağlantısı yapılana kadar yalıtımı, besleme
kablosunun serbest ucundan çıkarmayın. Yalıtılmış
olsa da olmasa da serbest kablo ucu, neme veya
suya maruz bırakılmamalıdır. Aksi takdirde motor
hasar görebilir.
Daha uzun süre saklanacağı zaman pompa nem ve sıcaklığa
karşı korunmalıdır.
Nakliye ve depolama sıcaklığı: -20 - +60 °C.
Uyarı
Pompanın bir yıldan uzun bir süre boyunca
çalıştırılmadan durmuş olması veya kurulduktan
sonra çalıştırılmaya başlanmadan önce uzun bir süre
geçecek olması halinde, çarkın en az ayda bir defa
döndürülmesi gerekir.
Uzu süre sakladıktan sonra, çalıştırılmadan önce pompa kontrol
edilmelidir. Çarkın rahat dönebildiğinden emin olun.
Salmastraların ve kablo girişinin durumuna özellikle dikkat edin.
5. Tanımlama
4.2.1 Kurulum tipi S, C ve D
5.1 Etiket
Tüm pompalar, motor üst kapağındaki etiketten tanınabilir. Bkz.
şek. 4.
Orta
FM14ATEX0002X
CE0344
II2G Ex bcd llB T4, T3 Gb
Ta = -20°C to +40°C
Type: SE1.95.150.185.4.
52H.C.EX.51D
Model: 9817485300000001
P.c. 1140
IP68
20 m
3
Hmax: 26
m Qmax: 281 m / h
Motor: 3 ~
Tmax.: 40
c
P1:
18.5 kW
21 kW P2:
-1
n: 1479 min
&RVij 0.79
41-37
A
380-415 V
A
660-690 V
24-23
50 Hz Insul.class: H
Weight: 353 kg
Made in Tatabanya. Hungary
6
7
8
9
12
14
16
18
20
Ön
22
24
26
2
3
5
10
11
13
15
17
19
21
23
25
27
TM05 2684 0312
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
Şekil 4
Pompa etiketi
Konum
Açıklama
1
Onaylar
2
AB patlamaya karşı korumalı Ex sembolü
3
Patlamaya karşı koruma sertifika numarası
4
Ex - açıklaması
Kaldırma noktası
5
Ortam sıcaklığı
DN 80
Orta
6
Pompa tipi tanımlaması
DN 100
Orta
7
Pompa tipi tanımlaması (2. satır)
DN 150
Orta
8
Model numarası
DN 200
Ön
9
Üretim kodu, yıl/hafta
DN 250
Ön
10
Koruma sınıfı
DN 300
Ön
Şekil 2
Kaldırma noktaları, kurulum tipi S, C ve D
Tahliye flanşı boyutu
Maksimum kurulum derinliği
4.2.2 Kurulum tipi H
Maksimum basma yüksekliği
Kurulum tipi H, flanştaki bir deliği ve ön kaldırma noktasını
kullanarak kaldırılabilir. Bkz. şek. 3.
13
Maksimum debi
14
Faz sayısı
TM05 3449 1312
11
12
Şekil 3
Not
15
Maksimum sıvı sıcaklığı
16
Nominal giriş gücü P1
17
Nominal çıkış gücü P2
18
Nominal devir
19
Cos φ, 1/1 yük
20
Nominal voltaj I
21
Nominal akım I
22
Nominal voltaj II
23
Nominal akım II
24
Frekans
25
İzolasyon sınıfı
26
Onay
27
Ağırlık
TM05 2533 0616
1
4
98838806
Pompayı kaldırırken, pompayı dengede tutmak için doğru
kaldırma noktasını kullanın. S, C ve D modeli SE, SL pompa
kurulum tiplerinde, pompanın güvenli bir şekilde kaldırılabilmesini
sağlayan iki kaldırma noktası bulunmaktadır. Doğru kaldırma
noktasını bulmak için şek. 2 ve aşağıdaki tabloya bakınız.
Türkçe (TR)
4.2 Kaldırma noktaları
Kaldırma noktaları, kurulum tipi H
Pompayı her zaman doğru kaldırma noktalarından
taşıyın.
5
5.2 Tip anahtarı
Türkçe (TR)
Kod
SE
SL
1
2
V
Örnek
SL 1 .110 .200 .245
Pompa tipi:
Soğutma kılıflı kanalizasyon pompası
Soğutma kılıfsız kanalizasyon pompası
Çark tipi:
S-tube® çark
Çift S-tube® çark
SuperVortex (serbest akışlı) çark
Pompa serbest geçiş:
Maksimum katı boyutu [mm]
Pompa basma:
Pompa çıkış ağzı nominal çapı [mm]
Çıkış gücü, P2:
P2 (100 W)
[]
A
B
Sensör versiyonu:
Standart pompa / Standart Ex pompa
Sensör versiyonu 1 / Sensör versiyonu 1, Ex pompa
Sensör versiyonu 2 / Sensör versiyonu 2, Ex pompa
2
4
6
Kutup sayısı:
2 kutuplu motor
4 kutuplu motor
6 kutuplu motor
Şasi boyutu:
Pompa şasi boyutu
S
H
M
L
E
Basınç aralığı:
Çok yüksek basınç
Yüksek basınç
Orta basınç
Düşük basınç
Ekstra düşük basınç
S
C
D
H
Kurulum:
Dalgıç kurulum - soğutma kılıfsız
Dalgıç kurulum - soğutma kılıflı
Kuru kurulum, dikey
Kuru kurulum, yatay.
[]
Q
S
R
D
Çark, pompa ve motor gövdesi için malzeme kodu:
Dökme demir pompa gövdesi; dökme demir çark; dökme demir motor gövdesi
Dökme demir pompa gövdesi; 1.4408 çark; dökme demir motor gövdesi
1.4408 pompa gövdesi; 1.4408 çark; dökme demir motor gövdesi
1.4408 pompa gövdesi; 1.4408 çark; 1.4408 motor gövdesi
1.4517 pompa gövdesi; dupleks çelik çark; 1.4539 motor gövdesi
N
Ex
Pompa versiyonu:
Atex onaysız pompa
Atex onaylı pompa
5
6
Frekans:
5 = 50 Hz
6 = 60 Hz
Voltaj:
1D
1E
1N
1F
1G
1M
1P
[]
PTC
Z
6
50 Hz
Standart versiyon: 380-415D
220-240D
500-550D
60 Hz
220-227D
Standart versiyon: 380-480D
500-600D
208-230D
Termal koruma:
Termik şalterler
Termistör
Özel üretim ürünler
660-690Y
380-450Y
380-480Y
660-690Y
440-480Y
.4 .52 M .S
.EX .6 1G
Uyarı
Çukurlarda pompa kurulumu özel eğitimli kişiler
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Uyarı
Ortamın patlayıcı olduğu kurulum bölgesine giriş
yasaklanmalıdır.
Uyarı
Ortam patlayıcı veya kirliyse pompayı açmayın.
Uyarı
Ana şalteri 0 konumunda kilitlemek mümkün
olmalıdır. Tip ve gereksinimler, EN 60204-1, 5.3.2
standardında belirtilen şekildedir.
Güvenlik nedeniyle, çukurlardaki bütün çalışmalar pompa çukuru
dışındaki bir kişinin gözetiminde gerçekleştirilmelidir.
Dalgıç tipli kanalizasyon ve atık su pompası çukurları, içinde
toksin ve/veya hastalığa neden olan malzemler bulunan
kanalizasyon suyu ve atık su içerir. Bu nedenle ilgili tüm personel,
uygun kişisel koruyucu ekipman ve elbiseler giymeli ve
pompadaki ve pompa yakınındaki tüm çalışmalar, yürürlükteki
hijyen düzenlemelerine kesinlikle uyularak gerçekleştirilmelidir.
Uyarı
Pompayı kaldırmaya çalışmadan önce kaldırma
braketinin sıkıldığından emin olun. Gerekirse sıkın.
Kaldırma veya nakliye sırasında dikkatsizlik,
personelin yaralanmasına veya pompanın hasar
görmesine neden olabilir.
Uyarı
Bazı kurulum tiplerinde, yüzey sıcaklığı 90 °C'ye
ulaşabilir.
6.1 Patlama ihtimali bulunan ortamlar
Patlama riski bulunan ortamlardaki uygulamalar için, patlamaya
karşı korumalı pompalar kullanın. Bkz. bölüm 7.1 Ex onayı
açıklaması.
Uyarı
Pompa, patlayıcı, yanıcı veya parlayıcı sıvıların
transferi için kullanılamaz.
Uyarı
Kurulum sahasının sınıflandırması her durumda yerel
itfaiye yetkilileri tarafından ayrı ayrı onaylanmalıdır.
9-30 kW Ex tipi SE, SL pompaların güvenli kullanımı
için özel koşullar:
1. Motorda yüksek nem veya yüksek sıcaklık olması
durumunda nem şalterlerini ve termik şalterleri
farklı alarm çıkışları (motor durdurma) olacak
şekilde iki ayrı devreye bağlayın.
2. Değiştirme için kullanılan vidalar EN/ISO
3506-1'e göre A4-80 veya A2-80 sınıfı olmalıdır.
3. Alev yolu boşluklarıyla ilgili boyut bilgisine ihtiyaç
duyarsanız motor üreticisine danışın.
Not: Tamirat durumunda her zaman üreticiden
aldığınız orijinal servis parçalarını kullanın çünkü
bu, alev yolu boşluklarının doğru boyutta olmasını
sağlayacaktır.
4. Çalışma sırasında, takılıysa soğutma kılıfı
pompalanan sıvıyla doldurulmalıdır.
5. Pompalanan sıvı seviyesi, motor kontrol
devresine bağlı seviye şalterleriyle kontrol
edilmelidir. Minimum seviye, kurulum tipine
bağlıdır ve bu seviye, kurulum ve kullanım
talimatlarında belirtilmiştir.
6. Kuru çalıştırma yapılmamalıdır.
7. Kalıcı olarak takılan kablonun mekanik olarak
uygun şekilde korunduğundan ve uygun bir
terminal panosunda sonlandırıldığından emin
olun.
8. Etilen propilen kauçuk izolasyonlu kabloları uzun
süre doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
9. Olası elektrostatik deşarjdan dolayı, ortam
patlayıcı olduğunda etilen propilen kauçuk
izolasyonlu kablolara dokunmayın.
10. Motor bir frekans dönüştürücü ile kurulduğunda,
kurulumun sıcaklık kodu T3 olacaktır. Motor bir
frekans dönüştürücü olmadan kurulduğunda,
kurulumun sıcaklık kodu T4 olacaktır.
11. Bu EC türü muayene sertifikası sadece IIG Ex d
IIB T4, T3, Gb, Ta = -20 °C ila +40 °C, IP68 için
geçerlidir. Konsept b ve c'yi kapsamaz. Konsept b
ve c, üreticinin kendi beyanıdır. Üretici konsept b
ve c için değerlendirmesinin bir kopyasını FM
Onayına göndermiştir. Bu değerlendirme gözden
geçirilmemiş, FM Onayı tarafından tasdik
edilmemiştir ve sadece bütünlük açısından
dosyada tutulmaktadır.
6.1.1 Ex sertifikası ve sınıflandırma
Doğrudan tahrik, 50 veya 60 Hz: CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4
Gb.
Frekans dönüştürücü tahrikli: CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T3 Gb.
Patlamaya karşı korumalı pompalar, 94/9/EC (ATEX) sayılı
Konsey Yönergesi Ek II'de belirtilen patlama ihtimali bulunan
ortamlarda kullanılacak ekipmanın tasarım ve yapısıyla ilgili
gerekli sağlık ve güvenlik gereksinimlerine uygun biçimde FM
Onaylarıyla onaylanmıştır.
7
Türkçe (TR)
6. Güvenlik
Türkçe (TR)
7. Onaylar
Patlamaya dayanıklı versiyonlar, ATEX yönetmeliğine ve IEC standartlarına göre FM Onaylarıyla onaylanmıştır.
7.1 Ex onayı açıklaması
SE, SL 9-30 kW pompalar aşağıdaki patlama koruması sınıfına sahiptir:
CE 0344
II2 G Ex b c d IIB T4, T3 Gb IP68
Yönerge/standart
Kod
Açıklama
CE 0344 =
ATEX yönergesi 94/9/EC, Ek X'e göre CE uygunluk işareti.
0344, ATEX için kalite sistemini onaylayan kuruluşunun numarasıdır.
= Patlamaya karşı koruma işareti
ATEX
II
=
ATEX yönergesi, Ek II, madde 2,2'ye göre, bu gruptaki ekipmanların ihtiyaçlarını tanımlayan
ekipman grubu
2
=
ATEX yönetmeliği, Ek II, madde 2,2'ye göre, bu kategorideki ekipmanların ihtiyaçları tanımlayan
ekipman kategorisi
G
= Gaz, buhar veya dumandan kaynaklanan patlayıcı ortamlar
Ex
= Bu ekipman, uyumlaştırılmış Avrupa standardına uygundur.
b
Uyumlaştırılmış
Avrupa standardı
EN 60079-0 ve EN
60079-1
= EN 13463-5:2011 ve EN 13463-1:2009'a göre yapısal güvenlik
d
= EN 60079-1:2007'ye göre yanmaz muhafaza
II
= Patlayıcı atmosferlerde (madenler hariç) kullanım için uygun
B
=
Gazların sınıflandırılması, EN 60079-0:2006, Ek A'ya bakınız. B gaz grubu, A gaz grubunu
kapsamaktadır.
T4/T3
=
T3 = EN 60079-0:2012 yönetmeliğine göre motorun maksimum yüzey sıcaklığı, 200 °C'dir.
T4 = EN 60079-0:2012 yönetmeliğine göre motorun maksimum yüzey sıcaklığı, 135 °C'dir.
IP68
= IEC 60529'a göre muhafaza sınıfı
X
8
= EN 13463-6:2005 ve EN 13463-1:2009'a göre ateşleme kaynaklarının kontrolü
c
=
Sertifika numarasındaki X harfi, güvenli kullanım için özel koşullara tabi olan ekipmanı
belirtmektedir. Koşullar, sertifikada ve kurulum/işletme talimatlarında belirtilmiştir.
Uyarı
Kurulum sırasında pompayı her zaman kaldırma
zincirleriyle destekleyin ya da dengeyi korumak
amacıyla yatay konumda yerleştirin.
Sabit, çukur içinde dikey kurulum
Pompa, kılavuz raylar kullanılarak kolayca çukurdan çıkarılabilir
ve çukura yerleştirilebilir. Bkz. şek. 5. C tipi kurulumun sıvı
seviyesi S tipi kurulumdan daha alçağa ayarlanabilir. Bkz. şek. 1.
Otomatik kaplin üzerinde S ve C tipi kurulum
Uyarı
Kuruluma başlamadan önce, gücü kapatın ve ana
şalteri 0 konumunda kilitleyin.
Pompada çalışmaya başlamadan önce pompaya
bağlı tüm harici voltaj kapatılmalıdır.
Pompa ile birlikte verilen ek etiketin kurulum alanına takılması
gerekir.
Kurulum sahasında tüm güvenlik düzenlemelerine uyulmalıdır,
örneğin çukura temiz hava beslemesi için hava körüğü
kullanılmalıdır.
TM05 2535 0212
Uyarı
Pompa güç beslemesine bağlandıktan sonra,
sigortaları sökerek veya ana şalteri kapatarak pompa
kapatılmadan, pompanın emiş veya basma ağzına
elinizi veya herhangi bir aleti sokmayın. Güç
kaynağının kazara açılmayacağından emin olun.
İkaz
Kablo aracılığıyla motora su sızabileceğinden,
kablonun serbest ucu sıvıya daldırılmamalıdır.
Not
Boruların gereksiz güç kullanılmadan takıldığından
emin olun. Pompa, boru ağırlıklarının yükünü
taşımamalıdır. Kurulumu kolaylaştırmak ve flanşlar
ve cıvatalardaki boru gerginliğini önlemek için
gevşek flanşlar kullanılmasını öneririz.
Şekil 5
Otomatik kaplin üzerine dalgıç tipi kurulum
Pompa odasında sabit, dikey kurulum
Emme ve tahliye boruları, flanş bağlantıları kullanarak pompaya
bağlanır. DN 250 ve DN 300 flanşlı pompaların bir beton temel
üzerine kurulması gerekir. Sağ alttaki şek. 6'ya bakınız.
Kurulum tipi D
8.1 Kurulum tipleri
çukur içinde kalıcı, dikey, dalgıç kurulum, S ve C tipi, otomatik
kaplin üzerinde
•
sabit, dikey, pompa odasında kuru kurulum, tip D, taban
kaidesi veya temel plakası üzerinde
•
geçici, dikey, çukur içinde dalgıç kurulum, S ve C tipi, temel
plakası üzerinde
•
sabit, yatay, pompa odasında kuru kurulum, tip H.
Şek. 5-8'de kurulum tipleri görülmektedir.
Şekil 6
Taban kaidesi (sol) ve iki beton kaide üzerindeki
(sağ) temel plakası üzerinde kuru, dikey kurulum
Çukur içinde geçici, dikey kurulum
C tipi kurulumun sıvı seviyesi S tipi kurulumdan daha alçağa
ayarlanabilir. Bkz. şek. 7.
Kurulum tipi S ve C, geçici kurulum
Kurulum tipi S ve
Ex pompalar için
sıvı seviyesi
Kurulum tipi C için
sıvı seviyesi
Şekil 7
TM05 2538 0212
•
TM05 2536 0212 - TM05 2537 0212
9-30 kW gücündeki SE, SL pompaları, aşağıdaki kurulum tipleri
için tasarlanmıştır:
Dalgıç, geçici kurulum
9
Türkçe (TR)
8. Kurulum
Pompa odasında sabit, yatay kurulum
6. Pompayı çukura indirmeden önce çukurdaki kalıntıları
temizleyin.
7. Kılavuz tırnağını pompaya takın.
8. Pompanın kaldırma braketine bağlanmış bir zincir kullanarak,
pompanın kılavuz tırnağını kılavuz raylar arasına kaydırın ve
pompayı çukura indirin. Pompa, otomatik kaplin sistemi taban
ünitesine ulaştığında, pompa otomatik olarak sıkı bir şekilde
bağlanır.
Kurulum tipi H
9. Zincirin ucunu çukurun en üst kısmında uygun bir kancaya
asın ve zincirin pompa gövdesine temas etmemesini sağlayın.
TM05 2539 0212
Türkçe (TR)
Emme ve tahliye boruları, flanş bağlantıları kullanarak pompaya
bağlanır. Bkz. şek. 8.
Şekil 8
Taban kaidesi ve braket ile yatay, kuru kurulum
10. Çalışma sırasında kablonun hasar görmeyeceğinden emin
olmak için bir rahatlatma bağlantı parçasına sararak motor
kablosu uzunluğunu ayarlayın. Rahatlatma bağlantı parçasını
çukurun en üst kısmında uygun bir kancaya sabitleyin.
Kabloların sert bir şekilde kıvrılmadığından veya
sıkışmadığından emin olun.
11. Motor kablosunu ve varsa kontrol kablosunu takın.
Not
Kablodan motora su girebileceği için kablonun
serbest ucu, suya daldırılmamalıdır.
8.2.1 Temelde veya kaidedeki bağlantı cıvatalarının boyutu
8.2 Çukur içinde sabit, dikey, dalgıç kurulum
Bir çukur içine dikey, sabit kuruluma yönelik pompalar, sabit bir
otomatik kaplin üzerine kurulabilir ve pompalanan sıvıya kısmen
ya da tamamen daldırılmış olarak çalıştırılabilir.
Not
Not
Not
Boruların gereksiz güç kullanılmadan takıldığından
emin olun. Pompa, boru ağırlıklarının yükünü
taşımamalıdır. Kurulumu kolaylaştırmak ve flanşlar
ve cıvatalardaki boru gerginliğini önlemek için
gevşek flanşlar kullanılmasını öneririz.
Borularda elastik elemanlar veya körükler
kullanmayın; bu elemanlar asla boruları hizalamak
için bir araç olarak kullanılmamalıdır.
Bazı kurulumlarda pompanın doğru kurulumunu
sağlamak için otomatik kaplinin altına bir sütun
kaidesi gereklidir. Kurulumun tasarımı sırasında bu
düşünülmelidir.
Aşağıdakileri uygulayın:
1. Çukur içindeki kılavuz ray braketine montaj delikleri açın ve
kılavuz ray braketini iki vidayla çok fazla sıkmadan takın.
2. Otomatik kaplin sistemi taban ünitesini, çukurun zeminine
yerleştirin. Doğru konumu belirlemek için bir çekül kullanın.
Otomatik kaplini genleşme cıvataları ile sabitleyin. Çukur
tabanı düz değilse, otomatik kaplin sistemi taban ünitesi
sabitlenirken düz olacak şekilde desteklenmelidir.
3. Tahliye borusunu genel kabul görmüş prosedürlere uygun
olarak, boruyu bozulma veya gerilime maruz bırakmadan
monte edin.
4. Kılavuz rayları, otomatik kaplin taban ünitesine yerleştirin ve
rayların uzunluğunu çukurun üst kısmındaki kılavuz ray
elemanı ile uyuşacak şekilde ayarlayın.
5. Geçici olarak takılan kılavuz ray elemanını sökün. Deliklere
dübelli cıvataları takın. Kılavuz ray braketini çukur içinde
sabitleyin. Dübelli cıvatalardaki cıvataları sıkın.
Not
10
Pompa çalışması sırasında sese neden olacağı için
kılavuz raylarda herhangi bir eksenel boşluk
olmamalıdır.
Otomatik kaplin
taban ünitesi
Bağlantı
cıvataları
Sökme gücü, tek
cıvata
[kN]
DN 80/100
4 x M16
10,0 kN
DN 100
4 x M16
10,0 kN
DN 150
4 x M16
10,0 kN
DN 200
4 x M24
10,0 kN
DN 250
4 x M24
10,0 kN
DN 300
4 x M24
12,0 kN
Not
Gösterilen güçlerde güvenlik faktörü hesaba
katılmamıştır. Gerekli olan güvenlik faktörü,
sabitleme için kullanılan yönteme ve malzemelere
göre değişebilir.
8.3 Pompa odasında sabit, dikey/yatay, kuru kurulum
Kuru kurulumda, pompalar sabit olarak pompa odasına kurulur.
Pompa motoru, su geçirmez bir soğutma kılıfıyla çevrelenmiştir
ve kurulum yerini su basmazsa zarar görmez.
Aşağıdakileri uygulayın:
1. Beton tabana/beton temele montaj deliklerini işaretleyin ve
delin.
2. Desteği veya taban kaidesini pompaya takın.
3. Pompayı dübelli cıvatalarla sabitleyin.
4. Pompanın dikey/yatay olup olmadığını kontrol edin.
Pompanın bakımını kolaylaştırmak için pompanın her iki
tarafından birine izolasyon vanaları takmanızı öneririz.
5. Varsa emme ve tahliye borularını ve izolasyon vanalarını takın
ve pompanın borular tarafından gerilmediğinden emin olun.
6. Çalışma sırasında kablonun hasar görmeyeceğinden emin
olmak için bir rahatlatma bağlantı parçasına sararak motor
kablosu uzunluğunu ayarlayın. Rahatlatma bağlantı elemanını
uygun bir kancaya sabitleyin. Kabloların sert bir şekilde
kıvrılmadığından veya sıkışmadığından emin olun.
7. Motor kablosunu ve varsa kontrol kablosunu takın.
Bağlantı cıvataları
Sökme gücü, tek
cıvata
[kN]
-
-
5,0
8.5 Pompa kontrolörleri
Türkçe (TR)
Kurulum tipi D
ve H
9-30 kW arası güçteki SE, SL pompaları, seviye kontrolü için
aşağıdaki Grundfos pompa kontrolörlerinden birine takılabilir.
Kontrolörler aksesuar olarak mevcuttur.
•
Not
Gösterilen güçlerde güvenlik faktörü hesaba
katılmamıştır. Gerekli olan güvenlik faktörü,
sabitleme için kullanılan yönteme ve malzemelere
göre değişebilir.
İkaz
Yatay kurulumlarda emme borusu ile pompa
arasında bir redüktör kullanmanızı öneririz. Redüktör,
eksantrik tipte olmalı ve düz kenar yukarı bakacak
biçimde kurulmalıdır. Böylece emme borusunda hava
birikmesi önlenir ve bozulma riski ortadan kaldırılır.
Bkz. şek. 9.
Tek pompa kurulumu için LC tipi
•
İki pompa kurulumu için LCD tipi
•
Bir ila altı pompa için Grundfos Dedicated Controls.
Kullanılan kontrolör tipine bağlı olarak, farklı tiplerde seviye
kontrol ekipmanları kullanılabilir:
LC kontrolöre iki veya üç seviye şalteri takılır. İki şalter,
pompaların çalıştırılması ve durdurulması içindir. Opsiyonel olan
üçüncü seviye şalteri, yüksek seviye alarmı içindir.
LCD kontrolöre üç veya dört seviye şalteri takılır. Bir şalter genel
durdurma için ve iki şalter pompaların çalıştırılması içindir.
Opsiyonel olan dördüncü seviye şalteri, yüksek seviye alarmı
içindir.
Grundfos Dedicated Controls ticari binalarda veya altı adede
kadar pompadan oluşan transfer istasyonu ağlarında kurulum için
tasarlanmış bir kontrol sistemidir. Grundfos Dedicated Controls
sistemi ile gelişmiş kontrol ve veri iletişimi de mümkündür.
≥ 0,2 m
Eksantrik tip redüktör
TM05 2540 0212
Dedicated Controls sistemi aşağıdaki bileşenlerden oluşur:
•
CU 361 kontrol ünitesi
•
IO 351B modülü (genel G/Ç modülü)
•
IO 113 koruma modülü (opsiyonel).
Dedicated Controls sistemi, aşağıdaki cihazları kullanarak atık su
pompalarını çalıştırır/durdurur:
•
şamandıralı şalterler
•
analog basınç sensörleri
8.4 Çukur içinde geçici, dikey, daldırılmış kurulum
•
ultrasonik sensörler.
Aşağıdakileri uygulayın:
Ayrıca analog basınç sensörü ile birlikte şamandıralı kontak
kullanarak su seviyesini kontrol etmek de mümkündür. Yüksek
seviye ve kuru çalışma alarmı için Dedicated Controls sistemine
iki ek şamandıralı emniyet sivici takılabilir.
Şekil 9
Yatay kurulumda eksantrik redüktör
1. Halka standı, pompa emiş flanşına takın.
2. Pompa tahliye ağzına 90 °'lik bir dirsek takın ve tahliye
borusu/hortumunu bağlayın.
Hortum kullanılıyorsa, hortumun kıvrılmadığından ve iç
çapının tahliye ağzı çapına uygun olduğundan emin olun.
Seviye şalterlerini takarken, aşağıdaki hususlara dikkat edin:
•
Dalgıç pompalarda hava girişini ve titreşimleri önlemek
amacıyla duruş seviyesi şalteri, sıvı seviyesi pompa
gövdesinin üst kısmının altına inmeden önce pompa
durdurulacak şekilde takılmalıdır. Kuru kurulumlarda pompalar
için temel bir kural, en düşük duruş seviyesinin, emme borusu
ağzından en az 20 cm yukarıda olmasıdır. Bkz. şek. 9.
•
Başlatma seviyesi şalterini, pompa istenen seviyede
çalışmaya başlayacak şekilde takın fakat pompa daima,
çukura giden alt giriş borusuna ulaşmadan önce
başlatılmalıdır.
•
Kurulacaksa, yüksek seviye alarm şalterini, başlatma seviye
şalterinin daima 10 cm yukarısına kurun. Fakat sıvı seviyesi
çukura inen dipteki giriş borusuna ulaşmadan önce mutlaka
alarm verilmelidir.
3. Pompanın kaldırma braketine sıkı bir şekilde takılan bir
zincirle pompayı sıvıya indirin. Pompayı düz, sert bir temele
yerleştirmenizi öneririz.
İkaz
Pompanın kabloya değil, zincire asılı vaziyette
olduğundan emin olun.
4. Pompa çukur tabanına sağlam bir şekilde yerleştirildiğinde,
zincirin ucunu çukurun en üst kısmında uygun bir kancaya
asın ve zincirin pompa gövdesine temas etmemesini sağlayın.
5. Çalışma sırasında kablonun hasar görmeyeceğinden emin
olmak için bir rahatlatma bağlantı parçasına sararak motor
kablosu uzunluğunu ayarlayın. Rahatlatma bağlantı elemanını
uygun bir kancaya sabitleyin. Kabloların sert bir şekilde
kıvrılmadığından veya sıkışmadığından emin olun.
6. Motor kablosunu ve varsa kontrol kablosunu takın.
Uyarı
Pompa kontrolörü, patlama riski taşıyan ortamlarda
kurulmamalıdır.
Uyarı
Pompayı kuru çalıştırmayın.
Durdurma seviye şalteri çalışmadığında pompanın
durmasını sağlamak için ek bir seviye şalteri takın.
11
Uyarı
Pompa, EN 60204-1, 5.3.2 standardına uygun bir
kontak ayırıcı ile harici bir ana şebeke şalterine
bağlanmalıdır.
Elektrik bağlantısı, yerel düzenlemelere uygun
olmalıdır.
9.1 Sensörler
9-30 kW gücündeki SE, SL pompalarına, koruma için çeşitli
şalterler ve sensörler takılabilir. Aşağıdaki özellikler tablosunda,
hangi pompa tipleri için hangi şalter ve sensör tiplerinin
kullanılabileceği görülmektedir.
Çeşitli sensör tiplerinin kablo şemaları, 13. Sensör genel
görünümü bölümündeki şek. 16'den şek. 22'e kadar olan
resimlerde görülmektedir.
Sensör pompa, versiyon 1
Sensör pompa, versiyon 2
Standart Ex pompa
Sensör pompa, versiyon 1 Ex
Sensör pompa, versiyon 2 Ex
Besleme voltajı ve frekansı, pompa etiketinde işaretlenmiştir.
Standart pompa
Türkçe (TR)
9. Elektrik bağlantısı
Termik şalterler / PTC
●
●
●
●
●
●
Nem sivici, üst
●
●
●
●
●
●
Kaçak şalteri
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Motor uçlarındaki voltaj toleransı, nominal voltajın - % 10/+ % 10'u
olmalıdır.
Motorun, kurulum sahasındaki mevcut güç beslemesine uygun
olduğundan emin olun.
Motor, güç kablosu ve borularla etkin bir şekilde topraklanmalıdır.
Uyarı
Patlamaya dayanıklı pompalarda bakım ve servis
işlemleri Grundfos tarafından veya Grundfos'un
yetkili bir servisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Pompa, motoru koruyucu bir devre kesiciye bağlanmalıdır.
Uyarı
Kurulumdan ve pompanın ilk kez çalıştırılmasından
önce, kısa devre oluşmaması için kablonun
durumunu gözle kontrol edin.
Stator bobinindeki Pt1000
En yaygın olarak kullanılan yol verme yöntemleri şunlardır:
Üst yataktaki Pt1000
●
●
•
Doğrudan yolverme (DOL). Eke bakınız, şek. 2.
Alt yataktaki Pt1000
●
●
•
yıldız-üçgen yol verme (Y/D). Eke bakınız, şek. 1.
•
yumuşak kalkış.
PVS3 vibrasyon sensörü
●
SM 113
●
●
●
IO 113
●
●
●
Pompa, frekans dönüştürücü üreticisinin teknik özelliklerine
uygun bir frekans dönüştürücü vasıtasıyla da çalıştırılabilir. Bkz.
bölüm 9.5 Frekans dönüştürücü kullanımı. Uygun yolverme
yönteminin seçimi, kullanım ve şebeke koşulları gibi çeşitli
faktörlere bağlıdır.
Not
Yıldız-üçgen yolverme yöntemini kullanırken, yüksek
geçiş torklarından kaçınmak için anahtarlama geçiş
süresini minimumda tutmak önemlidir. Maksimum 50
ms anahtarlama süresine sahip veya yolverici
üreticisinin özelliklerine uygun bir zaman rölesi
kullanmanızı öneririz.
●
Şalter ve sensör özellikleri tablosu.
9.2 Termik şalterler
Statör bobinlerine üç bimetalik termik şalter yerleştirilmiştir ve
aşırı sıcaklık oluşması halinde açılır.
Termik şalterlerin besleme gerilimi 12-230 VAC olmalıdır.
Termik şalterler, kontrol kablosuna bağlanır ve ayrı bir pompa
kontrolörünün emniyet devresine bağlanmalıdır.
İkaz
Pompa kontrolörünün motor koruyucu devre kesicisi,
pompa koruyucu devresinin açılması durumunda güç
beslemesini otomatik olarak kesen bir devreye
sahiptir.
Uyarı
Montaj personeli/kullanıcı, termik şalterlerin veya
nem şalterlerinin çalışmaması durumunda güç
kaynağının bağlantısını kesecek bir otomatik devre
kesici monte etmelidir.
12
Pompanın kurulumundan sonra kontrol edilmesi
Patlamaya dayanıklı olmayan model:
1. Bir mültimetre kullanarak oda sıcaklığında (20 °C) direncin
yaklaşık 1078 Ω olup olmadığını kontrol edin.
Patlamaya dayanıklı olmayan pompaya bir nem şalteri ve bir
kaçak şalteri monte edilmiştir. Nem şalteri, üst kapağa
yerleştirilmiştir ve salmastra üzerindeki bölmeye kaçak şalteri
yerleştirilmiştir. Eke bakınız, şek. 3, bölüm C-C ve E-E.
Patlamaya karşı korumalı (Ex) model:
Patlamaya dayanıklı pompaya bir nem şalteri ve bir kaçak şalteri
monte edilmiştir. Nem şalteri üst kapağa yerleştirilmiştir ve stator
yatağına bir kaçak şalteri yerleştirilmiştir. Eke bakınız, şek. 3,
bölüm C-C ve D-D.
Hem patlamaya dayanıklı olmayan model hem patlamaya
dayanıklı modeldeki bütün şalterler pompadan, IO 113'e sabit
bağlıdır. Nem veya kaçak tespit edildiği takdirde açılarak, elektrik
devresini keser. Bu durum, IO 113'te hem donanım hem de
yazılım alarmı yaratacağından alarm rölesi açılır.
Nem ve kaçak şalterleri, motorun nemden veya su sızıntısından
dolayı hasar görmesini önleyen motor koruma cihazlarıdır.
Şalterler, geriye döndürülemez ve açıldıktan sonra değiştirilmesi
gerekir.
Nem ve kaçak şalterleri ayrı bir devreye ve kontrol kablosuna
bağlanır. Bkz. bölüm 9. Elektrik bağlantısı. Ayrıca şalterler, ayrı
pompa kontrolörünün güvenlik devresine de bağlanır.
2. Bir mültimetre kullanarak, devre ile stator yatağı arasındaki
yalıtımın ölçek dışında (ölçülemez  ) olup olmadığını kontrol
edin.
3. Besleme kablosunun ucunda aynı ölçümleri yapın.
Pompa kontrolü sırasında, kayıt cihazına Pt1000 sensörü
bağlanmalıdır.
9.4.2 Pompa titreşim sensörü (PVS 3)
PVS 3 sensörü, pompayı ve boru sistemini hasardan korumak
için pompanın titreşim seviyesini izler.
Titreşim seviyesindeki bir değişiklik, anormal bir durum olduğunu
gösterir. Bunun nedeni çarkın tıkanması, yatakların aşınması, bir
tahliye vanasının kapanması vs. olabilir ve pompa veya boru
sistemi hasar görmeden önce servis kontrolü gerçekleştirilmesi
gerektiğini belirtir.
9.4.3 SM 113
SM 113, sensör bilgilerinin toplanmasında ve aktarılmasında
kullanılır. SM 113, Grunfos GENIbus protokolünü kullanarak güç
hattı iletişimi vasıtasıyla IO 113 ile birlikte çalışır.
SM 113, aşağıdaki cihazlardan veri toplar:
•
3 akım sensörü, 4-20 mA
•
3 Pt1000 ısı sensörü
Termistörler, aksesuar olarak veya FPV (Fabrika Ürün Varyantı)
opsiyonu olarak mevcuttur.
•
1 termistör devresi (seri halde 3 sensör)
Stator sıcaklığını izlemek için motor koruma cihazı olarak termik
şalterler yerine termistörler kullanılabilir ve termistörlerin kontrol
panelindeki termistör rölesine bağlanması gerekir.
•
1 dijital giriş.
9.4.4 IO 113
9.4 Termistörler
PTC termistörlerin çalışma voltajı 2,5 - 7,5 V'tur.
Pompaların kurulumundan sonra kontrol edilmesi
1. Bir mültimetre kullanarak, devre direncinin her bir termistör
için 150 Ω değerinin altında olup olmadığını kontrol edin.
IO 113; analog ve dijital sensörlü ve pompa kontrolörlü Grundfos
kanalizasyon ve atık su pompaları arasında bir arayüz oluşturur.
En önemli sensör verileri ön panelde görüntülenir.
IO 113'e bir pompa takılabilir.
Sensörlerle birlikte IO 113, pompa içindeki motor voltajı ile bağlı
haldeki kontrolör arasında galvanik ayırma sağlar.
2. Bir mültimetre kullanarak, devre ile stator gövdesi arasındaki
yalıtımın ölçek dışında (ölçülemez  ) olup olmadığını kontrol
edin.
•
pompayı aşırı sıcaklıklara karış koruma
3. Besleme kablosunun ucunda aynı ölçümleri yapın.
•
aşağıdakilerin analog ölçüm sensörlerini izleme:
IO 113, aşağıdaki işlevleri sunar:
– motor sıcaklığı
9.4.1 Pt1000 sıcaklık sensörü
– pompa titreşimleri
Pt1000 sıcaklık sensörü aksesuar olarak veya FPV (Fabrika Ürün
Varyantı) opsiyonu olarak mevcuttur.
– stator izolasyon direnci
– yatak sıcaklığı
Pt1000 sensörü başlıca yatak sıcaklığının görüntülenmesi için
kullanılmaktadır ancak statorda da kullanılabilir.
Aşınma, yağsızlık vs. gibi nedenlerden dolayı aşırı ısınma olması
durumunda Pt1000 sensörü alarm verir ve önceden ayarlanan
sıcaklıkta güç beslemesini keser.
Not
– motorda nem.
•
alarm durumunda pompayı durdurma
•
RS485 iletişimi (Modbus veya GENIbus) aracılığıyla pompayı
uzaktan izleme.
Yatak sıcaklığının izlenmesi sadece opsiyon olarak
mevcuttur.
Sensör direnci değerleri:
•
0 °C'de 1000 Ω
•
100 °C'de 1385 Ω
•
oda sıcaklığında yaklaşık 1078 Ω.
9-30 kW gücündeki SE, SL pompalar için aşağıdaki sıcaklık
limitleri kullanılır:
•
90 °C: yüksek yatak sıcaklığı uyarısı
•
130 °C: yüksek yatak sıcaklığı nedeniyle pompanın durması
•
150 °C: yüksek stator sıcaklığı nedeniyle pompanın durması.
Uyarı
Patlamaya karşı dayanıklı pompaların yatak
sensörlerinde kabul edilebilir maks. alarm sıcaklığı
alt yatak (mil ucu) için 100 °C, üst yatak için 120
°C'dir.
13
Türkçe (TR)
9.3 Nem ve kaçak şalterleri
Türkçe (TR)
9.4.5 Yalıtım direncinin ölçümü
9.5.3 Sonuçlar
IO 113, bir stator bobini ile topraklama arasındaki yalıtım direncini
ölçer:
Bir frekans dönüştürücü yoluyla pompayı çalıştırırken lütfen şu
olası sonuçlara dikkat edin:
•
Kilitli rotor torku daha düşük olacaktır. Düşüşün ne kadar
olacağı frekans dönüştürücünün tipine bağlıdır. Mevcut kilitli
rotor torku ile ilgili bilgi edinmek için kullanılan frekans
dönüştürücünün kurulum ve çalıştırma talimatlarına bakınız.
•
Yatakların ve şaft salmastrasının çalışma durumu etkilenebilir.
Muhtemel etki uygulamaya göre değişecektir. Gerçek etkiyi
tam olarak tahmin etmek mümkün değildir.
•
Gürültü seviyesi artabilir. Akustik gürültüyü azaltma yolları ile
ilgili bilgi için kullanılan frekans dönüştürücünün kurulum ve
çalıştırma talimatlarına bakınız.
•
10 MΩ üzeri direnç = normal
•
10 MΩ ile 1 MΩ arası direnç = uyarı
•
1 MΩ altındaki direnç = alarm.
9.5 Frekans dönüştürücü kullanımı
Prensipte, tüm üç fazlı motorlar bir frekans dönüştürücüye
bağlanabilir.
Ancak frekans dönüştürücü kullanımı genellikle motor yalıtım
sistemini daha ağır yüke maruz bırakacak ve voltaj
yükselmelerinin neden olduğu dalgalı akımlardan dolayı
normalden daha gürültülü olacaktır.
Ayrıca bir frekans dönüştürücüden tahrik alan büyük motorlar,
yatak akımıyla yüklenecektir.
Frekans dönüştürücü çalışması için, lütfen aşağıdaki bilgiye
uyun:
•
Gereksinimler yerine getirilmiş olmalıdır.
•
Tavsiyeler yerine getirilmiş olmalıdır.
•
Sonuçlar değerlendirilmelidir.
9.5.1 Gereksinimler
Standart H07RN-F
SE, SL
pompa
serisi
[kW]
9-30
•
Motorun termik koruması bağlanmalıdır.
•
Pik voltaj ve dU/dt aşağıdaki tabloya uygun olmalıdır. Belirtilen
değerler, motor terminallerine uygulanan maksimum
değerlerdir. Kablonun etkisi hesaba katılmamıştır. Geçerli
değerler ve kablonun pik voltaj ve dU/dt üzerindeki etkisi için
frekans dönüştürücü veri formuna bakınız.
Maksimum tekrarlı pik voltaj
[V]
Maksimum dU/dt UN 400 V
[V/μ sn.]
850
2000
•
Pompa Ex onaylı bir pompaysa, pompanın Ex sertifikasının
frekans dönüştürücü kullanımına izin verip vermediğini kontrol
edin.
•
Frekans dönüştürücü U/f oranını motor verilerine göre
ayarlayın.
•
Yerel düzenlemeler/standartlara uyulmalıdır.
9.5.2 Öneriler
Frekans dönüştürücü kurulumundan önce, sıfır akımı önlemek
için kurulum alanında izin verilen en düşük frekansı hesaplayın.
•
Motor hızını (S1), 30 Hz hızın altına düşürmeyin.
•
Debiyi 1 m/sn. üzerinde tutun.
•
Boru hattında tortu birikmesini önlemek amacıyla pompayı
günde en az bir kez nominal devirde çalıştırın.
•
Motorda aşırı yüklenmeye neden olmamak için etikette
belirtilen frekansı aşmayın.
•
Motor kablosunu mümkün olduğunca kısa tutun. Motor
kablosu uzadıkça pik voltaj da artış gösterecektir. Kullanılan
frekans dönüştürücü için veri sayfasına bakınız.
•
Frekans dönüştürücüdeki giriş ve çıkış filtrelerini kullanın.
Kullanılan frekans dönüştürücü için veri sayfasına bakınız.
•
Elektrik parazitinin diğer elektrikli cihazları bozması gibi bir
risk varsa, blendajlı motor kablosu kullanın. Kullanılan frekans
dönüştürücü için veri sayfasına bakınız.
14
9.6 Kablo verisi
min.
maks.
Minimum
bükülme
yarıçapı
[cm]
7 x 4 + 5 x 1,5
21,0
23,0
12,0
7 x 6 + 5 x 1,5
23,8
26,8
13,0
7 x 10 + 5 x 1,5
24,5
27,5
14,0
Kablo tipi
[mm2]
Kablo dış çapı
[mm]
EMC
SE, SL
pompa
serisi
[kW]
9-30
Not
Kablo tipi
[mm2]
Kablo dış çapı
[mm]
min.
Minimum
bükülme
yarıçapı
maks.
[cm]
3x6+5x1
24,5
27,5
14
3 x 10 + 5 x 1
24,7
27,7
14
3 x 16 + 5 x 1
24,9
27,9
14
Topraklama kablosunun minimum boyutu, faz
kablosuna eşit veya daha büyük olmalıdır.
Uyarı
Patlamaya karşı korumalı pompaların üst kapağında,
toprak bağlantısını sağlamak üzere, harici bir toprak
terminali bulunur. Elektrik tesisatı, bu uçtan
topraklamaya harici bir bağlantıya sahip olmalıdır.
Topraklama kablosu, yürürlükteki tüm elektrik
güvenliği yönetmeliklerini karşılamalıdır.
Uyarı
Kurulumdan ve pompanın ilk kez çalıştırılmasından
önce, kısa devre oluşmaması için kablonun
durumunu gözle kontrol edin.
11. Bakım ve servis
Uyarı
Uyarı
Elle çalıştırmadan veya otomatik kontrole geçmeden
önce, pompa üzerinde veya yakınında kimsenin
çalışmadığından emin olun.
Dik pozisyondaki DN 100 veya DN 150 emme flanşlı
pompalar (basınç aralığı S ve H), EN 809
standardının stabilite gereksinimini karşılamaz (10
derece açıyla yatırıldığında stabildir). Pompayı
desteklemek için bir servis standı kullanın.
Uyarı
İlk çalıştırmadan önce ve uzun bekleme
dönemlerinden sonra, pompanın pompalanan sıvıyla
doldurulduğundan emin olun.
Aşağıdakileri uygulayın:
Servis standının ürün numarası:
Emme flanşı boyutu DN 100: 98669229.
Emme flanşı boyutu DN 150: 98669251.
1. Sigortaları çıkarın veya ana şalteri kapatın.
Uyarı
2. Soğutma haznesindeki motor sıvısı seviyesini kontrol edin.
Bkz. bölüm 11.1 Motor sıvısını kontrol etme ve değiştirme.
Servis yerine ulaşımı da içeren bakım ve servis
işlemleri sırasında pompayı her zaman kaldırma
zincirleriyle destekleyin ya da dengeyi korumak
amacıyla yatay konumda yerleştirin.
3. Çarkın serbest dönüp dönemediğini kontrol edin.
4. Eğer kullanılıyorsa, izleme ünitelerinin yeterli şekilde çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
Uyarı
5. Dalgıç kurulum yapılan pompalarda, pompanın sıvıya
daldırıldığından emin olun.
Pompa üzerinde çalışmaya başlamadan önce
sigortaların çıkartılmış olduğundan veya ana şalterin
kapatılmış olduğundan emin olun. Güç beslemesinin
yanlışlıkla açılmayacak şekilde olması sağlanmalıdır.
Tüm hareketli parçaların hareketi durmuş olmalıdır.
6. Kuru kurulum yapılan pompalarda, sıvı akışının yapıldığı
çukurda sıvı olduğundan emin olun.
Uyarı
Pompanın, pompalanan sıvıyla doldurulduğundan
emin olun.
Uyarı
Patlamaya dayanıklı pompalarda bakım ve servis
işlemleri Grundfos tarafından veya Grundfos'un
yetkili bir servisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Kuru kurulum yapılan pompalar, pompa gövdesindeki
havalandırma deliği vasıtasıyla havalandırılmalıdır.
Kuru çalıştırma yapılmamalıdır.
7. Varsa izolasyon vanalarını açın.
Uyarı
8. Sistemin sıvıyla doldurulup doldurulmadığını ve havasının
alınıp alınmadığını kontrol edin.
Ortam patlayıcı veya kirliyse pompayı açmayın.
9. Seviye şalterlerinin ayarlarını kontrol edin.
Bakım ve servis, özel olarak eğitilmiş kişilerce yapılmalıdır.
10. Pompayı başlatın ve pompada anormal gürültü veya titreşim
bulunup bulunmadığını kontrol edin.
Bakım ve servis işlemlerini gerçekleştirmeden önce, pompanın
temiz suyla iyice yıkandığından emin olun. Söktükten sonra
pompa parçalarını suyla yıkayın.
İkaz
Pompadan anormal ses ya da titreşim gelmesi veya
başka pompa ya da güç/su besleme arızası
durumunda, pompayı derhal durdurun. Arıza nedeni
belirlenip, arıza düzeltilene kadar pompayı tekrar
çalıştırmayı denemeyin.
11. Çalıştırmanın ardından, çalışma koşullarının istendiği gibi
olup olmadığını kontrol etmek amacıyla pompa çalışma
noktası mümkün olduğunca doğru şekilde belirlenmelidir.
Not
Pompa, dönme yönünü kontrol etmek için pompa
daldırılmadan sadece çok kısa bir süre için
çalıştırılabilir.
Pompanın çalıştırılması her zaman, pompa izleme ekipmanının
ve aksesuarlarının (vanalar, vs.) programlı kontrolleriyle
belirlenen rutinlere uygun olarak gerçekleştirilmelidir. Pompa ve
ekipman ayarlarının yetkisiz kişilerce değiştirilemeyeceğinden
emin olun.
Normal çalışma modunda çalışan pompalar, her 2000 saatlik
çalıştırmadan sonra veya en azından yılda bir defa kontrol
edilmelidir. Pompalanan sıvının çok çamurlu veya kumlu olması
halinde pompa, her 1000 saatlik çalıştırmadan sonra veya altı
ayda bir kontrol edilmelidir.
Aşağıdaki noktalar kontrol edilmelidir:
•
güç tüketimi
•
motor sıvı seviyesi.
Pompa yeniyse veya salmastralar değiştirildikten sonra bir
haftalık çalışmanın ardından, motor sıvısı seviyesini ve su
içeriğini kontrol edin. Motor sıvısı seviyesi düşmüşse, şaft
salmastrası hasar görmüş olabilir. Bkz. bölüm 11.1 Motor sıvısını
kontrol etme ve değiştirme.
Motor sıvısını, yerel yönetmeliklere uygun olarak
imha edin.
Not
Motor sıvısı miktarı
Kutup sayısı
SE
[litre]
SL
[litre]
2
12,8
4,5
4
12,8
4,5
6
14,1
5,4
15
Türkçe (TR)
10. Çalıştırma
Çark boşluğu
Çark boşluğunu kontrol edin. Bkz. bölüm 11.2 Çark aralığının
kontrolü ve ayarlanması.
•
Pompa parçaları
Pompa gövdesinde vs. aşınma olup olmadığını kontrol edin.
Arızalı parçaları değiştirin.
•
Rulmanlar
Şaftın gürültülü veya ağır çalışıp çalışmadığını kontrol edin
(şaftı elle çevirin). Arızalı rulmanları değiştirin. Rulmanların
arızalı olması veya motor fonksiyonunun zayıf olması
durumunda genellikle pompanın genel bir revizyonu gereklidir.
Bu işlem, yetkili servis tarafından gerçekleştirilmelidir.
11.1.2 Soğutma kılıfsız pompa (SL pompalar)
Şaft salmastra yuvasında şek. 10 ve 11'de görüldüğü gibi iki tapa
bulunmaktadır.
A tapası, motor sıvısı seviyesini kontrol etmek ve şaft salmastra
yuvasından motor sıvısını doldurmak içindir.
B tapası, şaft salmastra yuvasından motor sıvısını boşaltmak için
kullanılır.
Uyarı
Rulmanlar en az 36.000 çalışma saatinde bir
değiştirilmelidir.
Şekil 10 Motor sıvısı seviyesinin kontrolü, pompa dikey
kurulumda
11.1 Motor sıvısını kontrol etme ve değiştirme
İkaz
Isı iletkenliğini korumak amacıyla pompanın dışını
düzenli aralıklarla temizleyin.
İkaz
Oksitlenmeyi önlemek için motor sıvısını dört yılda
bir değiştirin.
Uyarı
Motor sıvısı eksikliği, aşırı ısınmaya ve mekanik
salmastraların hasar görmesine yol açabilir.
TM05 2768 0516
Türkçe (TR)
•
Kablo girişi
Kablo girişinin su geçirmez olduğundan ve kabloların sert bir
şekilde bükülmüş veya sıkışmış olmadığından emin olun.
Bkz. bölüm 9.6 Kablo verisi.
TM05 2768 0612
•
Uyarı
Motoru soğutmak için SML3 soğutma sıvısını
kullanın. SML3'ten daha düşük özgül ısı kapasitesine
sahip soğutma sıvıları, motorun aşırı ısınmasına
neden olabilir.
11.1.1 Motor sıvısını kontrol etme
Motor sıvısına pompalanan sıvıdan giriş seviyesini kontrol etmek
mümkündür. Giriş yüzdesindeki kırılma indisini gösteren bir
refraktometre (ürün no. 98676968) kullanın.
Sıvı girişi kırılma indisi (%):
Şekil 11 Motor sıvısı seviyesinin kontrolü, pompa yatay
kurulumda
Not
Çalışma sırasında motor sıvısının ısıyla
genleşmesinden dolayı şaft salmastra yuvasında
minimum % 10 hava olmalıdır.
% 0:
-30 °C.
Motor sıvısı seviyesi, dikey veya yatay konumda A tapasını
sökerek kontrol edilebilir. Bkz. şek. 10 ve 11.
% 5:
-27 °C.
Motor sıvısının boşaltılması
% 10: -25 °C.
% 15: -23 °C.
% 20: -22 °C.
Kırılma indisi -22 °C'nin üzerindeyse, motor sıvısını değiştirin.
Şaft salmastrası ve yatakların güvenilir çalışma için mümkün olan
en iyi durumda olmasını sağlamak amacıyla bu kırılma indisi
seviyesini aşmamanızı öneririz. Daha fazla bilgi için, SE, SL
pompaların servis talimatlarına bakınız.
Bütün boşalan motor sıvısını toplamak için pompanın altına bir
kap yerleştirin. B tapası aşağı bakacak şekilde pompayı yatay
konuma getirin. Bkz. şek. 11. Şaft salmastrasında basınç
oluşması ihtimalinden dolayı A tapasını dikkatlice açın ve
ardından B tapasını sökün. Tüm motor sıvısının yuvadan kaba
akmasını bekleyin.
Uyarı
Şaft salmastra yuvasının A tapasını gevşetirken,
haznede basınç birikmiş olabileceğine dikkat edin.
Basınç tamamen tahliye edilmeden vidayı sökmeyin.
Not
16
Kullanılmış motor sıvısı, yerel düzenlemelere uygun
olarak imha edilmelidir.
Motor sıvısının boşaltılması
Pompa dikey konumdayken, motor sıvısı seviyesi B deliğine
ulaşana kadar şaft salmastra yuvasına A deliğinden motor sıvısı
doldurun. Bkz. şek. 10. O-ringleri değiştirin, tapaları takın ve iyice
sıkın.
D tapası aşağı bakacak şekilde pompayı yatay konuma getirin.
Bkz. şek. 14. Bütün boşalan motor sıvısını toplamak için
pompanın altına bir kap yerleştirin. Soğutma sisteminde basınç
oluşması ihtimalinden dolayı C tapasını dikkatlice açın ve
ardından D tapasını sökün. Tüm motor sıvısının yuvadan kaba
akmasını bekleyin.
Motor sıvısının doldurulması, pompa yatay kurulumda:
B tapası takılı ve aşağı bakar vaziyette pompayı yatay olarak
yerleştirin. Motor sıvısı seviyesi, şek. 11'ye göre uygun seviyeye
ulaşana kadar şaft salmastra yuvasına A deliğinden motor sıvısı
doldurun. O-ringleri değiştirin, A tapasını takın ve iyice sıkın.
11.1.3 Soğutma kılıflı pompa (SE pompalar)
Soğutma sisteminde şek. 12, 13 ve 14'te görüldüğü gibi dört tapa
bulunmaktadır.
A tapası, pompa dikey konumdayken motora sıvı doldurmak
amacıyla kullanılır.
Türkçe (TR)
Motor sıvısının doldurulması, pompa dikey kurulumda:
O-ringi değiştirin, D tapasını takın ve iyice sıkın.
Motor sıvısının doldurulması, pompa dikey kurulumda
Pompa dikey konumdayken, pompa içindeki havanın boşalması
için B tapasını açın ve motor sıvısı seviyesi şek. 12'te belirtilen
seviyeye ulaşana kadar, şaft salmastra yuvasına A deliğinden
motor sıvısı doldurun. O-ringleri değiştirin, tapaları takın ve iyice
sıkın.
Motor sıvısının doldurulması, pompa yatay kurulumda
D tapası takılı ve aşağı bakar vaziyette pompayı yatay olarak
yerleştirin. Motor sıvısı seviyesi, şek. 14'e göre uygun seviyeye
ulaşana kadar şaft salmastra yuvasına C deliğinden motor sıvısı
doldurun. O-ringi değiştirin, C tapasını takın ve iyice sıkın.
B tapası, pompa dikey konumdayken soğutma sistemi
doldurulurken sıvı seviyesini kontrol etmek amacıyla kullanılır.
D tapası, motor sıvısını boşaltmak için kullanılır.
C tapası, hem motor sıvısı seviyesini kontrol etmek hem de
pompa yatay konumdayken motor sıvısı doldurmak amacıyla
kullanılır.
A-A
C
C
Uyarı
C
D
TM05 2779 0512
Sıvı seviyesini kontrol etmek amacıyla B veya C
tapasını gevşetirken, soğutma sisteminde basınç
oluşmuş olabileceğine dikkat edin. Basınç tamamen
tahliye edilmeden tapayı sökmeyin.
TM05 2774 0512
Şekil 14 SE pompası, yatay kesit görünümü
Şekil 12 SE pompası, motor sıvısı seviyesi, üstten görünüm
C
A
D
TM05 2775 0512
A
Şekil 13 SE pompası, alttan görünüm
17
11.3 Patlamaya dayanıklı SE, SL pompalar, 9-30 kW
11.2 Çark aralığının kontrolü ve ayarlanması
Türkçe (TR)
Yenilenmiş ve onarılmış olan patlamaya karşı korumalı pompalar,
aşağıdaki bilgileri veren bir onarım plakası ile işaretlenmiştir:
Uyarı
Hidrolik parçalarda sıcak yüzeyleri önlemek için
gerçekleştirilen servisten sonra her zaman çark
aralığını kontrol edin.
Çark aralığı X
[mm]
Basınç aralığı
E = Ekstra düşük basınç
0,9 ± 0,1
L = Düşük basınç
0,9 ± 0,1
M = Orta basınç
0,6 ± 0,1
H = Yüksek basınç
0,6 ± 0,1
S = Çok yüksek basınç
0,5 ± 0,1
•
onarım sembolü R
•
onaran servisin adı veya markası
•
onarımla ilgili servis referans numarası
•
revizyon veya onarım tarihi.
Sonraki onarımlarda, mevcut plaka yeni, güncellenmiş bir plaka
ile değiştirilmelidir ve daha önceki işaretler kaydedilmelidir.
Onarımı gerçekleştiren servis, gerçekleştirdiği yenileme ve
onarım işlemlerinin kayıtlarını, önceden yapılmış tüm yenileme,
onarım ve olası değişikliklerin kayıtlarıyla birlikte tutmalıdır.
Onarımı gerçekleştiren servisin ayrıntılı kayıtlarının kopyaları,
söz konusu patlamaya karşı korumalı motorun orijinal tip belgesi
ile birlikte, motorun sahibi veya kullanıcısı tarafından
dosyalanmalıdır.
Çark açıklığı tablosu
Uyarı
11.3.1 Motor kablosu
İncelemeden önce motorun kapalı olduğundan ve
güç düğmesinin 0 konumuna kilitli olduğundan emin
olun.
Sadece üretici tarafından onaylanmış olan ve çap, tel sayısı,
iletken kesiti ve kılıfı malzemesi açısından kablo girişi için uygun
kablolar kullanın.
Kurulum tipi S ve C'nin çark aralığı doğrudan pompa girişinden
incelenebilir.
11.3.2 Kablo girişi
Kurulum tipi D ve H, pompa taban kaidesine takılı ve borulara
bağlı haldeyken incelenebilir ve ayarlanabilir.
Yalnızca kablonun çapına uygun Ex kablo giriş parçalarını
kullanın. İlgili kablo boyutu işareti, girişe veya kablo girişine
damgalanmıştır.
11.2.1 Çark aralığının ayarlanması
11.3.3 Yedek parçalar
1. Ayar vidalarını, her birini iki tam tur çevirerek gevşetin.
Üst kapak ve kablo girişi gibi hasarlı motor parçaları, mutlaka yeni
ve onaylı parçalar ile değiştirilmelidir. Motor parçaları makineyle
işleme, kılavuz çekme, kaynak yapma vs. gibi işlemlere tabi
tutulmamalıdır.
2. Çark pompa gövdesine temas edene kadar sabitleme
vidalarını çapraz olarak hafif sıkarak çark aralığını kapatın.
Uyarı
Yataklara hasar verebileceği için sabitleme vidalarını
sıkarken çok fazla güç uygulamayın.
3. Sabitleme vidalarının kafalarının altında doğru boşluğu
oluşturmak için sabitleme vidalarını gevşetin. Şek. 15'e bakın
ve yukarıdaki çark aralığı tablosunda belirtilen açıklığı
kullanın.
4. Ayar vidalarını iyice sıkın. Tork: Servis talimatına bakınız.
5. Sabitleme vidalarını çapraz sıkın.
18
Pompa sağlığa zararlı veya toksik bir sıvı için
kullanıldıysa, pompa kontamine olarak sınıflandırılır.
Grundfos'tan pompanın servisinin yapılması istenirse, pompa
servise gönderilmeden önce pompalanan sıvıyla ilgili ayrıntılarla
birlikte Grundfos ile irtibat kurulmalıdır. Aksi halde Grundfos
pompayı servis için kabul etmeyebilir.
Pompa sağlığa zararlı veya toksik sıvılar için kullanıldıysa, (kime
yapılırsa yapılsın) servis başvuruları pompalanan sıvıyla ilgili
ayrıntılar içermelidir.
Sabitleme vidası
TM05 1916 3911
X
Şekil 15 Çark aralığı ayarı
Uyarı
Pompanın geri gönderilmesinden doğacak masraflar müşteri
tarafından karşılanır.
Ayar vidası
Sabitleme vidası
11.4 Kontamine pompalar
Türkçe (TR)
12. Arıza bulma
Uyarı
Herhangi bir arıza tespitinden önce, sigortaların
söküldüğünden ve ana şalterin kapatıldığından emin
olun. Güç kaynağının kazara açılmayacağından emin
olun. Tüm hareketli parçaların hareketi durmuş
olmalıdır.
6. Güvenlik bölümündeki güvenlik talimatlarını
okuyup bunlara uyun.
Arıza
Nedeni
Çözüm
1. Görünürde bir neden
olmadığı halde pompa
çalışmaya başlamıyor ya
da çalışırken duruyor.
a) Voltaj yoktur.
Güç kaynağını yeniden kurun. Pompayı elle
çalıştırın ve kontaktör çalışmasını kontrol edin.
a) Eksik faz.
Tüm fazları yeniden sağlayın.
b) Pompa bir an için aşırı yüklenmiştir.
Eğer arıza otomatik olarak ortadan kalkmazsa,
arızanın nedenini bulup arızayı giderin.
2. Pompa çalışmaya
başlamıyor ya da
duruyor. Kontrolörün
kontrol paneli, motor
koruyucu devre kesicinin
veya koruma
ekipmanının
etkinleştiğini gösteriyor.
3. Pompa çalışıyor ama
nominal debiyi
sağlamıyor.
4. Pompa çalışıyor fakat
hemen duruyor.
5. Pompa titriyor ya da çok
fazla ses çıkarıyor.
6. Motor sıvı seviyesi
düşük.
c) Çark, kirlilikten dolayı tıkanmıştır.
Çarkı gereken şekilde temizleyin.
d) Motor koruyucu devre kesici doğru
ayarlanmamıştır.
Motor koruyucu devre kesiciyi, nominal akıma
göre gereken şekilde ayarlayın.
e) Termik şalterler atmıştır. Motor soğutması
yetersizdir.
Motorun soğumasını sağlayın.
f)
Bir yetkili servisle iletişim kurun.
Motordaki nem şalteri atmıştır.
g) Motor kablosu hasarlıdır.
Bir yetkili servisle iletişim kurun.
h) Yükselip alçalan voltaj.
Doğru voltaj beslemesi sağlayın. İzin verilen
sapma - % 10/+ % 10'dur.
a) Yanlış dönüş yönü.
Motorun iki fazını karşılıklı olarak değiştirin.
b) Çark gevşemiş ya da aşınmıştır.
Çarkı sıkın veya değiştirin.
c) Pompa ya da borular kirden dolayı tıkanmıştır.
Gereken şekilde temizleyin.
d) Pompa basıncı çok yüksek.
Fark basıncı ölçün ve değeri pompa eğrisi ile
karşılaştırın. Tahliye borusundaki tıkanıklığı
giderin.
e) Vanalar kapalı ya da tıkanmıştır.
Çek valf çalışmıyor.
Valfleri temizleyin veya gerekirse değiştirin.
f)
Pompa ve emme borusu havasını boşaltın.
Çukurdaki durma seviyesini yükseltin.
Pompada veya emme borusunda hava vardır.
g) Pompalanan sıvı çok yoğundur.
Sıvıyı seyreltin.
h) Pompa otomatik kapline doğru şekilde
bağlanmamıştır.
Çukurdaki sıvı seviyesini pompalayarak
düşürün. Pompayı kaldırın ve pompayı otomatik
kapline tekrar yerleştirin.
i)
Borularda kaçak vardır.
Boruları onarın.
j)
Pompa çukuru boşaltma sistemi yanlışlıkla
çalıştırılmış.
Gerektiği şekilde işlevi kontrol edip onarımları
yapın.
a) Tıkanan pompa, motor koruyucu devre kesicinin
atmasına neden olmuştur.
Pompayı temizleyin.
b) Aşırı ısınan motor, termik şalterlerin atmasına
neden olmuştur.
Pompayı soğumaya bırakın. Pompayı
temizleyin.
c) Seviye şalteri ayarsız veya bozuktur.
Seviye şalterini temizleyin veya ayarlayın ya da
gerekiyorsa değiştirin.
a) Pompa pislikten kısmen tıkanmıştır.
Pompayı temizleyin.
b) Yanlış dönüş yönü.
Motorun iki fazını karşılıklı olarak değiştirin.
c) Pompa belirtilen çalışma aralıklarının dışında
çalışıyor.
Doğru çalışma koşullarını sağlayın.
d) Pompa arızalıdır.
Pompayı tamir edin ya da gerekiyorsa yetkili
servise başvurun.
e) Pompa otomatik kapline doğru şekilde
bağlanmamıştır.
Çukurdaki sıvı seviyesini pompalayarak
düşürün. Pompayı kaldırın ve pompayı otomatik
kapline tekrar yerleştirin.
f)
Emme borusunu temizleyin.
Pompa kavitasyonu.
g) Çark dengede değil.
Bir yetkili servisle iletişim kurun.
h) Taban kaidesi, otomatik kaplin, halka standı veya
kılavuz raylar doğru kurulmamıştır.
Bileşenleri düzgün bir biçimde monte edin.
a) Üst mekanik salmastra sızdırıyordur.
Bir yetkili servisle iletişim kurun.
19
Termik şalterler
Termik şalterler
Nem/kaçak şalteri
TM05 2692 0412
Nem/kaçak şalteri
TM05 2687 0412
SM 113
Şekil 16 Termik şalterli standart versiyon
4..20 mA
Şekil 21 Sensör versiyonu 2 (termik şalterler), versiyon 1 Ex
ve versiyon 2 Ex
PTC termistörleri
PTC termistörleri
P1
t+
t+
t+
t+
P2
P2
Nem/kaçak şalteri
t+
t+
Nem/kaçak şalteri
TM05 2688 0412
P4
P5
TM05 2693 0412
P3
P3
SM 113
P4
4..20 mA
P5
Şekil 22 Sensör versiyonu 2 (PTC), versiyon 1 Ex ve versiyon
2 Ex
Şekil 17 PTC sensörlü standart versiyon
Sensör pompa, versiyon 1
Sensör pompa, versiyon 2
Standart Ex pompa
Sensör pompa, versiyon 1 Ex
Sensör pompa, versiyon 2 Ex
Şalter ve sensör genel görünümü
Termik şalterler
Standart pompa
P1
Termik şalterler / PTC
●
●
●
●
●
●
Nem şalteri, üst
●
●
●
●
●
●
Kaçak şalteri
●
●
●
●
●
●
●
●
TM05 2690 0412
Nem/kaçak şalteri
Şekil 18 Sensör versiyonu 1
PTC termistörleri
t+
t+
t+
Kaçak şalteri, stator yatağı
Stator bobinindeki Pt1000
P2
Nem/kaçak şalteri
P3
P4
+t
。
P5
TM05 2691 0412
P1
●
●
●
Alt yataktaki Pt1000
●
●
PVS3 vibrasyon sensörü
●
SM 113
●
●
●
IO 113
●
●
●
●
Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki
kurallara dikkat edilmelidir:
Termik şalterler
1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın.
2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya
servisini arayın.
Nem/kaçak şalteri
Şekil 20 Standart versiyon Ex pompa
20
●
Üst yataktaki Pt1000
14. Hurdaya çıkarma
Şekil 19 Sensör 1 (PTC)
TM05 2689 0412
Türkçe (TR)
13. Sensör genel görünümü
SERVİS ÜNVANI
ADRES
TEL
FAX
GSM
GRUNDFOS MERKEZ
Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede
Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204
KOCAELİ
0262 679 79 79
0262 679 79 05
0530 402 84 84
DAMLA POMPA
1203/4 Sokak No. 2/E
İZMİR
0232 449 02 48
0232 459 43 05
0532 277 96 44
ARI MOTOR
Tuzla Deri Sanayi Karşısı Birmes
Sanayi Sitesi A-3. Blok No. 8
İSTANBUL
0216 394 21 67
0216 394 23 39
0533 523 80 56
CİHAN TEKNİK
Cemal Bey No. 7/B
İSTANBUL
0216 383 97 20
0216 383 49 98
0532 220 89 13
SER GROUP MEKANİK
Nuripaşa Mah. 62/1. Sokak No. 12/C
İSTANBUL
0212 679 57 13
0212 415 61 98
0532 740 18 02
DETAY MÜHENDİSLİK
Zafer Mah. Yeni. Sanayi Sitesi 03/A. Blok No. 10
TEKİRDAĞ
0282 673 51 33
0282 673 51 35
0532 371 15 06
MURAT SU POMPALARI
İvogsan 22. Cadde No. 675. Sokak No. 28
Hasemek Sanayi Sitesi
Yenimahalle / ANKARA
0312 394 28 50
0312 394 28 70
0532 275 24 67
POMSER POMPA
Akdeniz Sanayi Sitesi 5009. Sokak No. 138
ANTALYA
0242 221 35 10
0242 221 35 30
0533 777 52 72
ALTEMAK
Des Sanayi Sitesi 113. Sokak C 04. Blok No. 5
Yukarı Dudullu / İSTANBUL
0216 466 94 45
0216 415 27 94
0542 216 34 00
İLKE MÜHENDİSLİK
Güngören Bağcılar Sanayi Sitesi 2. Blok No. 29
İSTANBUL
0212 549 03 33
0212 243 06 94
ÖZYÜREK ELEKTRİK
Bahçe Mah. 126. Cadde No. 5/D
MERSİN
0324 233 58 91
0324 233 58 91
0533 300 07 99
DETAY MÜHENDİSLİK
Prof. Muammer Aksoy
Cadde Tanerler Apt. No. 25
İSKENDERUN
0326 614 68 56
0326 614 68 57
0533 761 73 50
ESER BOBİNAJ
Karatay Otoparçacılar Sitesi Koza
Sokak No. 10
KONYA
0332 237 29 10
0332 237 29 11
0542 254 59 67
ÇAĞRI ELEKTRİK
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cadde No. 3/A
KAYSERİ
0352 320 19 64
0352 330 37 36
0532 326 23 25
FLAŞ ELEKTİRİK
19 Mayıs Sanayi Sitesi
Adnan Kahveci Bulvarı Krom Cadde 96
Sokak No. 27
SAMSUN
0362 266 58 13
0362 266 45 97
0537 345 68 60
TEKNİK BOBİNAJ
Demirtaşpaşa Mah. Gül. Sokak No. 31/1
BURSA
0224 221 60 05
0224 221 60 05
0533 419 90 51
DİZAYN TEKNOLOJİ
Değirmiçem Mah. Göğüş
Cadde Kıvanç Apt. Altı No. 42
GAZİANTEP
0342 339 42 55
0342 339 42 57
0532 739 87 79
FURKAN BOBİNAJ
Kamberiye Mahallesi Malik Cabbar
Cadde No. 5/B
ŞANLIURFA
0414 313 63 71
0414 313 34 05
0542 827 69 05
ARDA POMPA
Ostim Mahallesi 37. Sokak No. 5/1
Yenimahalle / ANKARA
0312 385 88 93
0312 385 89 04
0533 204 53 87
ANKARALI ELK.
Cumhuriyet Caddesi No. 41
ADIYAMAN
0416 214 38 76
0416 214 38 76
0533 526 86 70
ÜÇLER MAKİNA
Y. Sanayi Sitesi 18. Çarşı No. 14
KAHRAMANMARAŞ
0344 236 50 44
0344 236 50 45
0533 746 05 57
AKTİF BOBİNAJ
Yeni Sanayi Sitesi 2. Cadde No. 8. Sokak No. 3
MALATYA
0422 336 92 08
0422 336 57 88
0535 517 44 17
ATLAS TEKNİK
Reşatbey Mah. 12. Sokak Özkaynak Apt
ADANA
0322 453 83 23
0322 453 75 55
0533 485 93 02
HYDROTECH LLC
Çobanzade 45/A
BAKÜ (AZERBAYCAN)
BARIŞ BOBİNAJ
Ziya Çakalp. Cadde No. 13/A
MAGOSA (K.K.T.C.)
0392 366 95 55
THERM ARSENAL
Tsereteli Ave. 101, 0119
TBİLİSİ (GEORGIA)
995 32 35 62 01
994 12 370 65 10 994 12 370 12 19 994 50 245 19 72
0533 866 76 82
995 32 35 62 01
Değişime tabidir.
21
Türkçe (TR)
YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ
1
TM05 2695 0412
1. Wiring diagrams
Şekil 1
12-wire
Şekil 2
8-wire
TM05 2694 0412
Ekler
Ekler
22
Ekler
C-C
D-D
TM05 4342 2112
E-E
Şekil 3
Sensor positions
23
Uygunluk bildirgesi
Uygunluk bildirgesi
2
GB: EC/EU declaration of conformity
BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product
SE/SL 9-30 kW, to which the declaration below relates, is in conformity
with the Council Directives listed below on the approximation of the laws
of the EC/EU member states.
Note: There are two sets of Council Directives and standards listed
below. One set applies until and including 19th April 2016. The other set
applies from 20th April 2016 and onwards.
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктът
SE/SL 9-30 kW, за който се отнася настоящата декларация, отговаря
на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните
разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO.
Забележка: По-долу има изброени две групи директиви и стандарти
на Съвета. Едната група е в сила до 19 април 2016 г. включително.
Другата група е в сила от 20 април 2016 г.
CZ: Prohlášení o shodě EU
DE: EG-/EU-Konformitätserklärung
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek
SE/SL 9-30 kW, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže
uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů
členských států Evropského společenství.
Poznámka: Níže jsou uvedeny dvě sady směrnic Rady a standardů.
První sada je platná do 19. dubna 2016 (včetně). Druhá sada platí od 20.
dubna 2016.
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
SE/SL 9-30 kW, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt.
Hinweis: Nachfolgend sind zwei Gruppen aus Richtlinien des Rates und
Standards aufgeführt. Eine Gruppe gilt bis einschließlich 19. April 2016.
Die andere Gruppe gilt ab dem 20. April 2016.
DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring
EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioon
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet SE/SL 9-30 kW som
erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets
direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til
EF/EU-medlemsstaternes lovgivning.
Bemærk: Der er angivet to sæt af Rådets direktiver og standarder
nedenfor. Det ene sæt gælder til og med 19. april 2016. Det andet sæt
gælder fra og med 20. april 2016.
Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest,
et toode SE/SL 9-30 kW, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on
kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt
vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides.
Märkus: Allpool onloetletud kaks nõukogu direktiive ja standardeid.
Ühed kehtivad kuni 19. aprill 2016 (kaasa arvatud). Teised kehtivad
alates 20.04.2016 ja edasi.
ES: Declaración de conformidad de la CE/UE
FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto
SE/SL 9-30 kW al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo
establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE.
Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y Directivas
del Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de 2016. El otro
es válido a partir del 20 de abril de 2016.
Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote SE/SL 9-30 kW, jota
tämä vakuutus koskee, on EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten
mukainen seuraavasti.
Huomautus: Seuraavassa on lueteltu kaksi erilaista neuvoston
direktiivien ja standardien sarjaa. Yhden sarjan viimeinen
voimassaolopäivä on 19. huhtikuuta 2016. Toinen sarja on voimassa 20.
huhtikuuta 2016 alkaen.
FR: Déclaration de conformité CE/UE
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le
produit SE/SL 9-30 kW, auquel se réfère cette déclaration, est conforme
aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations
des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.
Remarque : Deux groupes de Directives du Conseil et normes sont
énoncés ci-dessous. Un groupe s'applique jusqu'au 19 avril 2016 inclus.
L'autre groupe entrera en vigueur le 20 avril 2016.
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το
προϊόν SE/SL 9-30 kW, στο οποίο αναφέρεται η παρακάτω δήλωση,
συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί
προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ.
Σημείωση: Υπάρχουν δύο σετ Οδηγιών Συμβουλίου και προτύπων που
παρατίθενται παρακάτω. Το ένα σετ ισχύει μέχρι και την 19η Απριλίου
2016. Το άλλο σετ ισχύει από την 20η Απριλίου 2016 και μετέπειτα.
HR: EC/EU deklaracija sukladnosti
HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat
Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da je proizvod SE/SL
9-30 kW, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama
Vijeća dolje navedenih o usklađivanju zakona država članica EZ-a /
EU-a.
Napomena: Postoje dva seta direktiva vijeća i standarda navedenih
dolje. Jedan set se odnosi do, i uključujući 19 Travanja 2016. Drugi set
se odnosi na datume od 20 travnja 2016 i naprijed.
Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) SE/SL
9-30 kW termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az
Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit
összehangoló tanács alábbi előírásainak.
Megjegyzés: Az alábbiakban a Tanács irányelvei és szabványai közül
két csomagot ismertetünk. Az egyik csomag 2016. április 19-ével
bezárólag érvényes. A másik csomag 2016. április 20-tól érvényes.
IT: Dichiarazione di conformità CE/UE
LT: EB/ES atitikties deklaracija
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto
SE/SL 9-30 kW, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE/UE.
Nota: Di seguito sono elencate due serie di direttive del Consiglio e
norme. Una serie si applca fino al19 aprile 2016 (incluso). La seconda
serie si applica a partire dal 20 aprile 2016.
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktas SE/SL
9-30 kW, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos
Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo.
Pastaba. Žemiau nurodytos dvi Tarybos Direktyvų ir standartų grupės.
Viena grupė galioja iki 2016 m. balandžio 19 d. imtinai. Kita grupė galioja
nuo 2016 m. balandžio 20 d.
LV: EK/ES atbilstības deklarācija
NL: EG/EU-conformiteitsverklaring
Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkts SE/SL 9-30
kW, uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām
Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu.
Piezīme: Tālāk norādīti divi Padomes direktīvu un standartu krājumi.
Viens krājums ir piemērojams līdz 2016. gada 19. aprīlim (ieskaitot). Otrs
krājums ir piemērojams no 2016. gada 20. aprīļa.
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
product SE/SL 9-30 kW, waarop de onderstaande verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de
Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de
EG-/EU-lidstaten.
Opmerking: Hieronder worden twee reeksen Richtlijnen van de Raad en
normen weergegeven. De ene set geldt tot en met 19 april 2016. De
andere set is vanaf 20 april 2016 van kracht.
PL: Deklaracja zgodności WE/UE
PT: Declaração de conformidade CE/UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz
produkt SE/SL 9-30 kW, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest
zgodny z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia
przepisów prawnych państw członkowskich.
Uwaga: Poniżej podano dwa zestawy dyrektyw i norm. Pierwszy zestaw
obowiązuje do 19 kwietna 2016 r. włącznie. Drugi zacznie obowiązywać
20 kwietnia 2016 r.
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto SE/SL
9-30 kW, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em
conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das
legislações dos Estados Membros da CE/UE.
Nota: Abaixo estão listados dois grupos de Directivas do Conselho e
normas. Um dos grupos é aplicável até 19 de Abril de 2016, inclusive. O
outro grupo é aplicável a partir de 20 de Abril de 2016, inclusive.
RO: Declaraţia de conformitate CE/UE
RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsul SE/SL 9-30
kW, la care se referă această declaraţie, este în conformitate cu
Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor
statelor membre CE/UE.
Notă: Există două seturi de directive și standarde ale Consiliului
specificate mai jos. Un set se aplică până la, și inclusiv în 19 aprilie 2016.
Celălalt set se aplică de la 20 aprilie 2016 și în continuare.
Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću
da je proizvod SE/SL 9-30 kW, na koji se odnosi deklaracija ispod, u
skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona
država članica EC/EU.
Napomena: Ispod su navedena dva seta direktiva Saveta. Jedan set se
odnosi na vreme do i uključuje 19. april 2016. Drugi set se odnosi na
vreme od 20. aprila 2016. pa nadalje.
24
SI: Izjava o skladnosti ES/EU
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten SE/SL 9-30 kW, som
omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de
rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas
lagstiftning som listas nedan.
Obs! Det finns två uppsättningar rådsdirektiv och standarder listade
nedan. En uppsättning gäller till och med den 19 april 2016. Den andra
uppsättningen gäller från den 20 april 2016 och tills vidare.
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek SE/SL 9-30
kW,na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi
direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih
predpisov držav članic ES/EU.
Opomba: Spodaj sta navedeni dve skupini direktiv Sveta o približevanju
zakonodaje. Ena skupina se nanaša na obdobje do in vključno z 19.
aprilom 2016. Druga skupina se nanaša na obdobje od 20. aprila 2016
naprej.
SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU
TR: EC/AB uygunluk bildirgesi
My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že
produkt SE/SL 9-30 kW, na ktorý sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje,
je v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre
zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho
spoločenstva/EÚ.
Poznámka: Existujú dva súbory smerníc a noriem Rady uvedené nižšie.
Jeden súbor platí do a vrátane 19.4.2016. Druhý súbor platí od
20.4.2016 ďalej.
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan SE/SL 9-30 kW
ürünlerinin, EC/AB üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili
durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla
ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.
Not: Aşağıda belirtilen iki küme Konsey Direktifleri ve Standartları
bulunmaktadır. Bir küme 19 Nisan 2016 dahil bu tarihe kadar geçerlidir.
Diğer küme 20 Nisan 2016 sonrası için geçerlidir.
UA: Декларація відповідності директивам EC/EU
CN: 欧共体 / 欧盟符合性声明
Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність
заявляємо, що виріб SE/SL 9-30 kW, до якого відноситься
нижченаведена декларація, відповідає директивам EC/EU,
переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС.
Примітка: Існує два комплекти директив та стандартів EC/EU,
перелічених нижче. Один комплект застосовується до 19 квітня 2016
р. Другий комплект застосовується з 20 квітня 2016 р.
我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 SE/SL 9-30 kW,即该合
格证所指之产品,符合欧共体 / 欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会
指令。
注意: 有两套理事会指令和标准,如下所示。 一套将于 2016 年 4 月 19 日
失效。 另一套将自 2016 年 4 月 20 日起生效。
TW: EC/EU 合格聲明
EC/EU ‫إق رار مطابق ة‬
葛蘭富根據我們唯一的責任,茲聲明與以下聲明相關之 SE/SL 9-30 kW 產
品,符合下列近似 EC/EU 會員國法律之議會指令。
註: 以下列出兩組議會指令與標準。 一組適用至 2016 年 4 月 19 日 ( 含 )
為止。 另一組自 2016 年 4 月 20 日起適用。
SE/SL 9-30 ‫ بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنت ج‬،‫ جرون دفوس‬،‫نق ر نح ن‬
‫ يك ون مطابق ا لتوجيھ ات المجل س الم ذكورة‬،‫ ال ذي يخت ص ب ه اإلق رار أدن اه‬،kW ‫أدن اه‬
‫االتحاد األو‬/‫روب يبش أن التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة األوروبي ة‬
.(EC/EU)
‫ مجموع ة تنطب ق ح‬.‫ يوج د أدن اه مجموعت ان م ن توجيھ ات ومع ايير المجل س‬:‫ت ىملحوظ ة‬
.‫ فص اعدا‬2016 ‫ إبري ل‬20 ‫ وتنطب ق المجموع ة األخ رى م ن‬.2016 ‫ إبري ل‬19 ‫وتش مل‬
These Directives and standards apply until and including 19th April 2016:
— Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 809: 1998 + A1:2009.
— Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standards used: EN 60204-1:2006 + A1:2009.
— EMC Directive (2004/108/EC)
EN 61326-1:2013.
— ATEX Directive (94/9/EC)
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, Ex II 2G. The Ex classification is given on the upper part of
the nameplate and in EC-type examination certificate. Further
information, see below.
These Directives and standards apply from 20th April 2016 and onwards:
— Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 809:1998 + A1:2009.
— Low Voltage Directive (2014/35/EU).
Standards used: EN 60204-1:2006 + A1:2009.
— EMC Directive (2014/30/EU)
EN61326-1:2013.
— ATEX Directive (2014/34/EU).
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, Ex II 2G. The Ex classification is given on the upper part of
the nameplate and in EC-type examination certificate. Further
information, see below.
Certificate No: FM 14ATEX0002X.
Standards used:
EN 60079-0:2012, EN 60079-1:2007, EN 13463-1:2009, EN
13463-5:2011, EN 13463-6:2005
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication number
98142266 0316).
Székesfehérvár 15th of February 2016
Engineering Manager
GRUNDFOS Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and
empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
Notified body: FM Approvals Ltd. 1 Windsor Dials, Windsor, Berkshire, UK. SL4 1RS.
Manufacturer: GRUNDFOS Manufacturing Ltd., Búzavirág u. 14, Ipari Park, Tatabánya, 2800 Hungary.
25
Uygunluk bildirgesi
SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse
Declaration of conformity EAC
Declaration of conformity EAC
RU
SE, SL 9-30кВт
Руководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей:
Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации».
Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации»
размещенная на сайте компании Грундфос:
http://net.grundfos.com/qr/i/98693211
Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия.
Сведения о сертификации:
Насосы типа SE, SL сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного
союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О безопасности
машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств».
Сертификат соответствия:
№ TC RU C-DK.АИ30.B.01357, срок действия до 18.02.2020 г.
Выдан:
Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации».
Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1.
KZ
SE, SL 9-30кВт
Пайдалану бойынша нұсқаулық
Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді жəне келесі бөлімдерден
тұрады:
1 бөлім: атаулы «Пайдалану бойынша нұсқаулық»
2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім «Төлқұжат,
Құрастыру жəне пайдалану бойынша нұсқаулық»:
http://net.grundfos.com/qr/i/98693211
3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мəлімет.
Сертификаттау туралы ақпарат:
SE, SL типті сорғылары «Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 004/2011), «Машиналар
жəне жабдықтар қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 010/2011) «Техникалық заттардың электрлі магниттік сəйкестілігі»
(ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сəйкес сертификатталды.
Сəйкестік сертификат:
№ TC RU C-DK.АИ30.B.01357, жарамдылық мерзімі 18.02.2020 жылға дейін.
«Иваново Сертификаттау Қоры» ЖШҚ «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» өнімді сертификациялау бойынша
органымен берілген.
Мекен-жайы: 153032, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., 1 үй.
26
3
27
28
29
Grundfos şirketleri
Argentina
Finland
Malaysia
Spain
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0) 207 889 500
Telefax: +358-(0) 207 889 550
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Australia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail: [email protected]
Bosna and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail: [email protected]
Brazil
France
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
e-mail: [email protected]
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
India
Bulgaria
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: [email protected]
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: [email protected]
New Zealand
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Norway
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
Russia
Turkey
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
ООО Грундфос Россия
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41,
стр. 1
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail [email protected]
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Representative Office of Grundfos
Kazakhstan in Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Singapore
Addresses Revised 25.01.2016
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Slovakia
Latvia
Slovenia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: [email protected]
Lithuania
South Africa
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Uzbekistan
Grundfos şirketleri
ECM: 1160442
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
98142266 0316
© Copyright Grundfos Holding A/S

Benzer belgeler