HIZLI, ŞIK VE KONFORLU BİR MODEL

Transkript

HIZLI, ŞIK VE KONFORLU BİR MODEL
Yacht&Life
Travel
.BSU.BSDIt5w w w.yachtlifetravel.net
HJèA:
7zIzCA:é:C
7èGHEDG8J
AN ATHLETE WHO
COMMUNED WITH WATER
é6=è@6:G8zB:C
SALTANAT KAYIKLARI
VE SANATKÂRLARIMIZ
SULTANATE CAIQUES AND OUR ARTIFICERS
B6H6AA6Gé:=G"è
èHI6C7JA
B:<6N6IA6G>CIzG@èN:
K:9zCN696@è<:AèéèBè
TURKEY AND THE WORLD DEVELOPMENT OF MEGA
DALGALARIN
<z8z69>C6
BY THE POWER OF WAVES
THE CITY OF TALES
MYSTIC
HIZLI, ŞIK VE KONFORLU BİR MODEL
Speed, Elegant and Comfy Model
editorial
FUARLAR,
KONULAR
Kuzey 2009 Medya
ñQí7XU2WR.LU7LF/WGìWLDGÜQD
İmtiyaz Sahibi ve Yazı İşleri Müdürü
Publisher and Editor in Chief
Feride Burçin KÖKSAL
NEW FAIRS, NEW TOPICS
Editör Editor
Ayşegül KÜÇÜKKURT - [email protected]
è
stanbul’un en önemli fuarlarından biri olan Avrasya Boat Show’u geride bıraktıktan sonra, sizleri bu sefer Dubai’de yapılacak olan Boat
Show’a götürüyoruz. Deniz üzerinde yapılan ve Ortadoğu pazarının en
büyük fuarı olan Dubai Boat Show, yabancı ve yerli tekne yatırımcılarını bir arada buluşturuyor. Her sene oldukça eğlenceli ve gösterişli geçen
fuar, bu senede denizseverleri kendisine çekecek gibi… Bizde Dubai Boat
Show için bu sayımızda oldukça güzel ve renkli konular hazırlamaya çalıştık sizlere… Milli sporcu Şahika Ercümen, Türkiye Yelken Federasyonu
Başkanı Mehmet Serhat Belli ile özel söyleyişiler gerçekleştirdik. Bu ay
Başarı Hikâyesinin konuğu, Hayri Yenialp oldu… Travel sayfamızda ise,
‘Masallar Şehr-i İstanbul’u, Dubai’deki okurlarımız için tanıttık… Bu ay
mekân konuğumuz ise, kıyıda ilk alkolsüz restoran unvanına sahip olan
‘Kuleli Yakamoz Restaurant’ oldu…
Ayrıca Avrasya Boat Show’da yeni koleksiyonunu tanıtan Tülin’s Marin’in
sahibi, Tülin Salman ile yeni tasarımlarına dair uzun uzun konuştuk…
Bu ay kapak konuğumuz ise CMB YACHT sahibi Hüseyin Başaran oldu…
2014 planlarını ve üretimde olan modelleri hakkında güzel bir röportaj
gerçekleştirdik… Kapağımıza ise, tasarımıyla ve konforuyla göz dolduran
bir modeli, ‘Mystic’i taşıdık… Biz çalışmalarımıza ara vermeden, Nisan
sayımız için kolları sıvadık bile. Önümüzdeki sayıda, Haliç Boat Show’a
özel bir sayıyla karşınızda olacağız… Gelecek ay, yeni konularla görüşmek üzere…
A
fter we left behind the Eurasia Boat Show which is one of the
most important fairs in Istanbul, this time we are taking you to
the Dubai Boat Show. Dubai Boat Show which is held on the sea
and the biggest fair of the Middle East market brings together
a combination of foreign and domestic boat investors. This fair is just
like every year quite fun and flashy and it seems that it will also attract
all the sea lovers this year… In this issue we tried to prepare quite nice
and colorful topics for the Dubai Boat Show… We made exclusive interviews with national sportswoman Şahika Ercümen and Mehmet Serhat
Belli, Turkish Sailing Federation President. This month Hayri Yenialp is
the guest of Success Story… In our Travel page we introduced Istanbul,
the city of tales for our readers in Dubai… Kuleli Yakamoz Restaurant
which is titled to be the first non-alcoholic restaurant at the seaside is
our Venue Guest…
Also, we made a long conversation with Tülin Salman about her new designs. Tülin Salman, who had presented her new collection in the Eurasia
Boat Show, is the owner of the “Tülin’s Marine”. … This month Hüseyin
Başaran, the owner of CMB YACHT, is our cover guest… We made a nice
interview with him about their 2014 plans and the designs under construction… On our cover page, on the other hand, we moved “Mystic”, a
new model that impresses with her wonderful design and comfort … We
have already started to work for our April issue without having a break. In
our next issue, we will be with you with a special edition about the Golden
Horn Boat Show… We shall meet you with new topics next month…
Finans Yönetmeni Finance Director
Döndü KÖKSAL - [email protected]
Grafik Tasarım Graphic Design
Elif Terzi CAN - [email protected]
Reklam Grup Başkanı Head of Advertising Group
Nurullah ALOĞLU - [email protected]
Reklam Grup Bşk. Yrd. Head of Advertising Group. Asst.
Eymen Tuğba DUMAN - [email protected]
Reklam Müdürü Advertising Executive
Şengül BOZDAĞ - [email protected]
Yayın Türü Publication type
Ulusal Süreli National Periodicals
Her ay yayınlanır Published monthly
Reklam Rezervasyon
Advertisement Booking
Tel. +90 212 272 54 02 - 03
Fax: +90 212 272 54 04
Baskı Print
Portakal Baskı A.Ş.
0 212 332 28 01
Dağıtım Distribution
Bayilerde To the vendors
Yacht Life & Travel Dergisi,
.X]H\0HG\DñQí7XU2WR.LU7LF/WG
ìWLtarafından T.C. yasalarına uygun olarak
yayımlanmaktadır. Dergide yayımlanan yazı,
fotoğraf ve tarafımızca yapılan ilanların,
konuların her hakkı saklıdır.
Yacht Life & Travel Magazine is published by
Kuzey 2009 Medya İnş. Tur. Oto. Kir. Tic.Ltd.Şti. in
accordance to Turkish laws. All rights are reserved that
pertain to the written materials, photographs and
illustrations published in the magazine.
Kuzey 2009 Medya
ñQí7XU2WR.LU7LF/WGìWL
0HFLGL\HNÐ\0DK$WDNDQ6RN3HWHN$SW$%ORN
1R'ìLíOLñVWDQEXO
+90 212 272 54 02 - 03
www.yachtlifetravel.net
Sevgiyle Kalın
So long!
$\úHJO.oNNXUW
2
facebook.com/yachtlifetravel.medya
twitter.com/yachtlifetravel
44
24
DALGALARIN GÜCÜ ADINA
HIZLI, ŞIK VE
KONFORLU BİR MODEL
BY THE POWER OF WAVES
KULELİ YAKAMOZ
SPEED, ELEGANT AND COMF MODEL
MYSTIC
BU SAYIDA
Mart 2014 - www.yachtlifetravel.net
36
10
IzAèC¼HB6GèC!=:GO6B6C*N>A9>O
IzAèC¼HB6G>C!6AL6NH;>K:HI6G
20
9:AE=>C:N68=I!NJGI9>é>v6A>éB6A6G>C>=>OA6C9>G9>
9:AE=>C:N68=I688:A:G6I:HDK:GH:6HDE:G6I>DCH
30
¹=:9:;èBèO!IzG@èN:¼Nè:CèNèé:@èA9:I:BHèA:IB:@º
¹L:6>BIDG:EG:H:CIIJG@:N6II=:=><=:HIA:K:Aº
78
B:<6N6IA6G>CIzG@èN:K:9zCN696@è<:AèéèBè
IJG@:N6C9I=:LDGA99:K:ADEB:CID;B:<6
86
¹9:CèOèB<:A9èº
¹>BJHI<D9DLCIDI=:H:6H6<6>Cº
90
H@>6I=DH696H>¼C6NDA8JAJ@
6IG>EIDH@>6I=DH>HA6C9
100
H6AI6C6I@6N>@A6G>K:H6C6I@ËGA6G>B>O
HJAI6C6I:86>FJ:H6C9DJG6GI>;>8:GH
56
SU İLE BÜTÜNLEŞEN BİR SPORCU:
AN ATHLETE WHO COMMUNED WITH WATER
ŞAHİKA ERCÜMEN
MASALLAR ŞEHR-İ İSTANBUL
ISTANBUL, THE CITY OF TALES
76
news
V-ZUG, PREMIUM SWISS KALİTESİYLE
KISA SÜREDE SEKTÖRDEKİ YERİNİ ALDI
Oscar Straub ve Werner Weber’in 1913 yılında Verzinkerei Zug galvanizleme
tesisi olarak kurduğu şirket, yüz yıllık geleneksel kalitesini Türkiye‘ye taşımaya
hazırlanıyor. Adını, doğduğu ve gelişimini sürdürdüğü Zug şehri ile birleştiren
Premium marka, bugün de Avrupa’nın merkezinde, İsviçre’nin tam kalbinde
üretimlerine devam ediyor. V-ZUG’un mutfak ve çamaşır grubu cihazlarındaki
inovasyonları dünya pazarında standartları belirliyor ve pek çok ülkede seçkin
müşterileri tarafından beğeniyle takip ediliyor.
ENERJİ VERİMLİLİĞİ ÖNCÜSÜ
‘Premium Quality, şirketimizin geleneksel
ilkesi olmakla birlikte ilerleme tutkumuzu
da temsil ediyor,‘ diyor V-ZUG İş Geliştirme Müdürü Dieter Elmiger. ‘Ev cihazları
teknolojisindeki ilerleme ve yeniliklerimiz
dün olduğu gibi bugün de yeni standartları
belirlemeyi sürdürüyor. Temel felsefemizi oluşturan enerji verimliliği konusunda
yaptığımız alt yapı yatırımları bu alanda
V-ZUG’u lider konuma taşıyor. Bütün cihazları kullanım kolaylığına sahip olan
V-ZUG, yeniliklerle desteklenen akıllı teknolojileri ve gelişmiş fonksiyonları sayesin-
de basit ve kontrollü kullanımlar sunuyor.
Bununla birlikte işlevsellik ile estetiği birleştiren sanatsal tasarımları tüm dünyada
tanınmasını ve özel ödüller kazanmasını
sağlıyor.‘
V-ZUG TÜRKİYE’DE
V-ZUG, ilkbaharda Cadde Flagship Store
ve Etiler Flagship Store’larda ürünlerini tüketicilerin beğenise sunmaya hazırlanıyor.
Türkiye’nin son on yılda gerçekleştirdiği
ekonomik kalkınmasının çok etkileyici
olduğunu düşünen Dieter Elmiger, ekonomik gelişmenin mutfak sektörüne yan-
sıdığını, hazır mutfakların şık, kaliteli ve
değerli cihazlarla kombine edildiğini ifade
ediyor. V-ZUG, Premium Swiss kalitesiyle kısa sürede bu pazarda yerini alacaktır.
Cihazlarımızın kalitesi ve kullanım alanlarının genişliği, proje pazarında kendini
hissetirecektir.“
SUZUKİ MARİNE, İKİ YENİ MODELİNİ
BOAT SHOW’DA TANITTI
S
lanarak artacağına olan inançlarının
sonsuz olduğunu belirtti.
uzuki Marine, Avrasya Boat
Show-2014’te, 4. Salonda
465 metrekarelik alanda 2,5
PS'ten 300 PS'e kadar dıştan
takma modellerini fuar süresince
sergilemeye devam edecek. Suzuki’nin yeni modeli DF25A /30A’nın
lansmanının da gerçekleştirildiği
fuarda Suzuki’nin dinamik ve renkli
standı ziyaretçi ve katılımcıların beğenisini topluyor.
FUAR SÜRESİNCE
KDV SUZUKİ’DEN
Suzuki Marine, Avrasya Boat Show-2014 Fuarı süresince “KDV Suzuki’den Kampanyası”
düzenliyor. Deniz tutkunları, hayallerindeki
Suzuki deniz motoruna, kredi kartlarına cazip taksit imkanları ile sahip olurken, KDV
desteğinden de yararlanabilecek.
“SEKTÖRÜN ÖNDE
GELEN MARKASIYIZ”
Suzuki Türkiye Genel Müdürü Engin Kubilay, 14 Şubat Cuma günü Suzuki & Basın VIP
buluşmasında Suzuki’nin dıştan takma deniz
8
SUZUKİ AİLESİNE KATILAN
YENİ İKİ ÜYE: DF 25 A / 30 A
motorları sektörünün öncü markalarından
biri olduğunu belirterek, “Fuarda, yeni modelimiz DF25A/30A’yı deniz tutkunlarının
beğenisine sunuyoruz” dedi.
Engin Kubilay, dıştan takmalı deniz motorlarında pazarın yüzde 80’inin 40 beygir ve
altında olduğuna dikkat çekerek, Suzuki Marine’in 2014 yılında daha iddialı ve rekabetçi
bir performans sergileyeceğini de sözlerine
ekledi. Engin Kubilay, 2014 yılının Suzuki
Marine Türkiye için çok daha verimli olacağına ve yakalanan büyüme oranının kat-
Teknolojinin ulaştığı en ileri seviye
ile üretilen DF25A / 30A, tasarımı ile
dıştan takma deniz motorları alanında en üst segmentte yer alıyor. Çevre
bilinci ve yakıt verimliliğiyle öne çıkan DF25 A / 30 A, harika bir deniz
motoru deneyiminin yanı sıra aküsüz yakıt enjeksiyon sistemi ve buna
ilave olarak Lean Burn yakıt tasarruf
sistemi ile yakıt verimliliğinde de rakiplerinin önüne geçiyor. Daha az çekme kuvveti
gerektiren, çok hafif bir geri sarma yüküne
sahip, ipli marş ile dizayn edilen DF25A /
30 A, motorun herkes için son derece kolay
bir şekilde çalıştırılmasına olanak sağlıyor.
DF25 A / 30 A (25 PS-30 PS) aküsüz yakıt enjeksiyonu sistemiyle donatılmış dıştan
takma deniz motor teknolojisine sahip olup
sınıfının en hafifi olma özelliği taşıyor ve bu
sistem ile ayrıca kolay ve hızlı marş yapma
olanağını da sunuyor.
news
9
news
IzAèC¼HB6GèC!HER ZAMAN 5 YILDIZ
IzAèC¼HB6G>C!6AL6NH;>K:HI6G
I“a^c¼hBVg^cNViIZ`hi^akZ9Z`dgVhndcê^g`Zi^c^`jgVckZ`ZcY^VYÚ^aZbVg`VhÚcÚnVgViVc
I“a^cHVabVc!'%&)6kgVhnV7dViH]dl;jVgÚ¼cYVnZc^`daZ`h^ndcj!»HZVH]Zaa¼^hZkZcaZg^
^aZWjajêijgYj#yoZaa^`aZnVeiÚëځVaÚêbVaVgYV\ŽoZVgeVckZ`^bhZYZ\Žg“abZb^ê!YZhZc
kZ^o\^aZg`jaaVcbVhÚ!I“a^c¼hBVg^c¼^[Vg`aÚ`ÚaVccZYZcaZgYZcW^g^°I“a^c=VcÚb^aZ7dVi
H]dlkZnZc^ohZodcVjnVgaVYÚëÚ`daZ`h^ndc]V``ÚcYV!\“oZaW^ghŽnaZn^ê^\ZgZ`aZêi^gY^`°
F
uarda dikkat çeken ve marin modasında, kendine özgü çalışmalar
yapan stantlardan biride Tülin’s
Marin. Tülin Hanım, Boat Show’a
ve 2014 yılına özgü çok farklı tasarımlar yapmış… Özellikle stantta ilk baktığınızda ilgimizi çeken ilk şey, yastık
dekoratiflerde ağlar kullanılması. Bu
tasarım ilk defa Tülin Hanım tarafından yapılmış ve dünyada bu şekilde
kullanılan ilk tasarım olma özelliğini taşıyor. Renkler, halatlar ve denizi
yansıtan çizgiler o kadar güzel işlenmiş ki, standın önünden geçen herkesin dikkatini çekiyor. Tülin Hanım’ın
dekorasyonunu, diğer marin tekstillerinden farklı kılan, sadece denizci
renkleriyle değil, tasarımlarını farklı
renklerle pekiştirerek, kimsenin kul10
lanmadığı ve görülmemiş modeller
yaratması.
9Zc^oaZg^b^oIZb^o@VahÚc°
Tülin’s Marin, Avraysa Boat Show fuarına üçüncü kez katılım sağılıyormuş.
Sadece fuar özel bir koleksiyon hazırlığı içerisine girmiş ve koleksiyonunu
fuardan bir hafta öncesinden tamamlamış. Koleksiyonun 3 ay sürdüğünü
söyleyen Tülin Hanım, isim olarak
ise koleksiyonuna “Sea Shell” adını
vermiş. Tülin Hanım’a neden bu ismi
verdiğini soruyoruz ve bakın ne cevap
veriyor; “Deniz canlılarını koruma
adına, çevresel duyarlılığımız içerisinde, biraz da dikkat çekmek istedik.
Çünkü denizlerde on binlerce deniz
canlısı artık yok olmak üzere. Deniz-
I“a^c HVabVc! l]d ZhiVWa^h]ZY i]Z XdbeVcn XVaaZY I“a^c¼h BVg^c NVX]i IZmi^aZ
VcY9ZXdgVi^dcVcYXgZViZY]ZgdlcWgVcY
l^i]]ZgcVbZ!egZhZcih]ZgcZlXdaaZXi^dc ¹HZV H]Zaa ¹Vi :jgVh^V 7dVi H]dl
'%&)#DcZd[i]ZgZVhdchi]VibV`ZhI“a^c¼hBVg^cdjihiVcY^c\^hi]Zjc^fjZldg`
i]Zn Yd! dg^\^cVa eViiZgch VcY hinaZ i]Zn
jhZ#LZ]VYVc^XZXdckZghVi^dcl^i]I“a^cHVabVcVWdjii]Z7dViH]dlVcYi]Z
XdaaZXi^dci]Zn]VkZVYVeiZY[dgi]ZcZl
hZVhdc°
O
ne of the outstanding stands that
create original products in marine fashion at the Boat Show is
Tülin’s Marin. Tülin Salman has
designed very special pieces for the
Boat Show and 2014. At first glance
what distracts attention is especially
the use of fishing nets for decorating
cushions. It is the first time this design has been used in the world and
it is created by Ms Salman. Colours,
ropes and style that remind the sea
news
YAKINDA
E
BODRUM V
ANTALYA
ñ=/(
ì8%(/(5ñ0 ñ=
ñ='(<
+ñ=0(7ñ1
11
news
lerimiz temiz kalsın demek istiyoruz.
Çevremizin temizliği için bir mesajda
vermek istiyoruz koleksiyonumuzda.
Bunun için koleksiyonumuza “Sea
Shell” adını verdik.” diye ifade ediyor.
Marin modasında ki renkler, kırmızı,
lacivert ve beyaz olur ama Tülin Hanım, koleksiyonu hareketlendirerek
bordolar, yeşiller ve çizgili kumaşlar
kullanarak sunmuş tasarımlarını…
Kumaşlarını ise özenle ve kullanıma
uygun olarak seçerek, yıkanıp test
edildikten sonra müşteriye sunuyormuş. Ayrıca pikeleri %100 koton
ve kenar temizlemelerini, esnemeyi
önlemek için kurdelelerle dikildiğini
belirtiyor Tülin Hanım.
¹IVhVgÚbaVgÚbÚoèboVbÚoDaYjº
Diğer sektördeki rakiplerimi, kendimle pek kıyaslamıyorum diyen
Tülin Hanım, “ Diğer firmaların çalışmalarının yanında, kendi ürünlerimizin yüksek kalitede olduğunu
düşünüyorum ve rakip görmüyorum.
Tasarım olarak çok farklı bir çizgide
yürüdüğümüz için, imzamızı tasarımlarımıza attık diyebilirim. Diğer
firmaların tasarımlarına benzer çalışmaları, asla bizde bulamazsınız.
Beğendiğim firmalar var ama çizgilerimiz çok farklı olduğundan, ilham aldığım söylenemez. Onlarında
emeklerine çok saygı duyuyorum”
diyerek altını çiziyor.
have been used in such a perfect
way that nobody can resist looking at
the stand. What makes Ms Salman’s
decoration differ from other marine
textile is her creating unique models
which haven’t been used by anybody
before and her choice of different
colour besides usual marine colours.
@ZZei]ZhZVhXaZVc°
This is the third time Tülin’s Marin
has participated at Eurasia Boat
Show. She decided to prepare a special collection for the fair and completed it a week before the fair. Ms
Salman states that it took her three
months to complete it and named it
“Sea Shells”. We asked her why she
called her collection with this name
and here is how she responded. “To
protect the seas and because of being environment-friendly, we wanted
to draw attention because thousands
of sea creatures are in danger of
extinction. We want to tell people to
keep the seas clean. We would like
to give a message with our collection
about the environment. That’s why
we named our collection Sea Shells.”
The popular colours in marine fashion are red, navy blue and white but
Ms Salman has enlivened her collection by using claret red, green and
striped fabric… She carefully and
purposefully chooses the fabric she
uses and washes and tests them before offering for sale.
She also says that the fabric used
for bed clothing is 100% cotton and
12
for getting clean finish and preventing edges from stretching, she uses
ribbons.
¹DjgH^\cVijgZ9Zh^\cº
“I don’t actually compare our products with the products made by other
companies. In my opinion, our products are much better quality and I
don’t see them as rivals. When our
models are taken into consideration, we can say that we have developed our signature design because
we clearly have a different vision. It
is impossible to find products that
are similar to the ones produced by
other companies in our collection.
There are companies whose works
I like but because our style is quite
different from theirs, I can’t say we
get inspired by them but of course I
respect for their labour.”
interview
13
news
6h^hi:meVi9VcÚêbVcaÚ`¼iVc
NZc^NVêVb;ÚghViaVgÚ
CZlA^[ZDeedgijc^i^Zh[gdb6h^hi:meVi8dchjaiVcXn
Bize şirketinizi tanıtır mısınız?
Asist Expat Danışmanlık Hizmetleri 2009
yılında, çalışmak ve ikamet etmek üzere
ülkemize gelen yabancıların ihtiyaçlarını
karşılamak ve buradaki yeni yaşamlarına
uyum sürecinde onlara geniş kapsamlı
bir destek sağlamak amacıyla kuruldu.
Bireylerin ve ailelerinin gereksinimlerini
karşılamak üzere verdiğimiz hizmetleri
Danışmanlık Hizmetleri, Emlak Hizmetleri ve Kültürel Hizmetler olarak üç ana
başlık altında toplayabiliriz. Danışmanlık Hizmetlerini içeren konuları, ikamet
ve çalışma izinleri, hukuki ve finansal
danışmanlık, Emlak Hizmetlerini içeren konuları, ev, işyeri, büro, arsa gibi
emlak kiralama, satın alma, taşınma,
hizmet abonelikleri, Kültürel Hizmetleri içeren konuları kültürel oryantasyon
dersleri, Türkçe dersleri, gezi rehberliği, tercümanlık gibi hizmetler olarak
özetleyebiliriz. Elbette bu hizmetlerimize ek olarak, yabancı personel çalıştıran
kuruluşlar ve expatlar çok farklı konularda destek alabilmek için şirketimize
başvurmaktadırlar.
Can you tell us a little about your company?
Asist Consultancy & Expatriate Services was founded in 2009, with the aim of
providing a wide range of support to foreigners who have come to live and work in
Turkey and who are trying to adapt to their
new life here.
The services we provide to individuals and
families can be grouped under three main
headings: Consultancy Services, Real Estate Services and Cultural Services. Consultancy Services include obtaining work
and residence permits, and legal and financial consultancy.Real Estate Services
include providing support in renting or
purchasing residential, professional, office spaces or land, along with moving
houses and registering for utilities and
other services. Cultural Services include
orientation classes, Turkish courses, providing tour guides and translation services. Needless to say, many expats and institutions that employ foreigners come to
14
us for support in a variety of other areas
as well.
Expatların ülkemizde karşılaştıkları
başlıca zorluklar nelerdir?
Türkçe bilmemenin getirdiği zorluklar,
emlak, taşınma, gümrük işlemlerinde
güvenilir acenteler ve İngilizce bilen personel eksikliğinden ötürü çok sıkıntı yaşıyorlar. Hukuki olarak ülkemizdeki hakları ve yükümlülükleri, sosyal güvenceleri
gibi konularında danışacakları mercilere
ulaşmak, şirket içi iletişim ve sosyal hayata adaptasyon yaşadıkları belli başlı
sorunlar olarak karşımıza çıkmaktadır.
Bunlara ilaveten, bilhassa batıdan gelen
çocuklu ailelerin, çocukları ile birlikte
zaman geçirecekleri alanların, parkların,
aktivitelerin yetersiz oluşu ve İstanbul
trafiğinde adres bulmak, trafik kurallarına uymayan ve aşırı sürat yapan sürücülere alışmak ta expatları zorlayan başlıca
konular arasında gelmektedir.
What are some of the main challenges
that expats face in Turkey?
Expats encounter many difficulties related to not speaking Turkish and finding
reliable agencies that would help them
with moving houses, acquiring real estate
and customs procedures. Other challenges they face involve not knowing which
authorities they have to apply for their
legal rights and responsibilities in our
country, intra-corporate communication
and adapting to social life. Moreover, particularly concerning expat families with
children, the main problems are the fact
that Istanbul does not have enough parks,
open spaces and activities they can spend
time with their kids, along with problems
associated with navigating in Istanbul and
getting used to drivers who over-speed
and do not adhere to traffic rules.
Genel çalışma koşullarınız nelerdir?
Şirketler ve expatlarla yaptığımız ilk toplantılar bizim için çok önemlidir. Bu toplantılarda yaptığımız sunumlarla kendimizi ve şirketimizi tanıtıyor, daha sonra
da müşterimizin ihtiyaçlarını net olarak
anlamak için onları dinliyoruz. Bizden
tam olarak beklenen hizmeti anlayabilmek için bireyin kendisi, ailesi, işi, varsa
bir rahatsızlığı, evcil hayvanları, çalışacağı pozisyon, görev tanımı, hobileri vs.
hakkında edineceğimiz detaylı bilgiler,
burada kuracağı yeni hayatın ihtiyaç ve
beklentilerine uygun olması açısından
son derece önemlidir. Aldığımız bilgiler
çerçevesinde yapacağımız işleri organize
ediyor ve aksiyon planımızı müşterimize
sunuyoruz. Son rötuşları yaptıktan sonra
aramızda imzaladığımız bir sözleşme ile
çalışmalarımıza başlıyoruz. Şirketlerin
ve expatların tüm bu taşınma ve yerleş-
news
15
news
me süreçlerinde bize ve firmamıza güven
duymalarının verdiği büyük sorumluluk
ile çalışmalarını yıllardır takip ettiğimiz,
konusunda en iyi uzmanlarla birlikte süreci yönetiyoruz.
How do you generally conduct your
work?
The first meetings we hold with companies and expats are essential for us. We
first introduce our company and ourselves by giving them a series of presentations, after which we listen to them
intently in order to comprehend fully our
clients’ needs. Detailed information on
our client, his/her family, medical condition, pets, the position in which they will
be employed, their job description, hobbies etc. are of primary importance for us
to understand clearly the services they
require from us in fulfilling the needs and
expectations they have in their new life
here. With the information we obtain, we
first structure our services and present
our client an action plan. Once we make
the final touches on our action plan, we
draw a contract with our client and begin
work. As we are aware of the big responsibility that comes with the trust our clients
place in us and our company throughout
16
the moving and settling in processes they
undergo, we employ the best experts in
the field whose work we have been closely monitoring over the years.
Şirketlerin ve expatların sizi tercih etmelerindeki başlıca etkenler nelerdir?
Expatriate management uzun soluklu ve
çok yönlü bir hizmet sürecidir. Türkiye’ye
taşınma, yerleşme, işe başlama, yaşama ve ayrılma süreçlerinin pek çok farkı
boyutu vardır. Bakanlık başvurularından,
uygun evi bulmaya, gümrük işlemlerinden, çocukların okula yerleştirilmesine,
Türkiye’deki günlük hayata uyum sağlamak için verilecek destekten, günlük
hayattaki pek çok ihtiyacı karşılamaya
kadar, pek çok detayı kapsar. Tüm bu detayları göz önünde bulundurarak, altyapısı güçlü ve tecrübeli bir kaynaktan alınan
destek expatların ve expat ailelerin hayatlarını kolaylaştırır, ihtiyaçların tek elden
giderilmesini sağlar. Bürokratik işlemler,
emlak araştırma, yanlış ve eksik evraklar gibi sorunlarla boğuşmadan, kişilerin
ve kurumların mesai kaybını önleyerek
zaman ve maliyet yönünden katkı sağlar.
Yeni hayatına sorunsuz ve mutlu bir şekilde başlayan bir expatın işine ve iş ortamına adaptasyonunu da hızlandırır.
What are the primary reasons for companies and expats to choose you to
work with?
Expatriate Management is a long-winded and multi-faceted process. There are
many different dimensions to moving to
Turkey, settling in, beginning employment, residing here and leaving. The
process involves many details ranging
from applications to ministries, finding suitable accommodation, customs
procedures, enrolling their children to
school, to providing wide-ranged support in their adaptation to life here and
fulfilling their various daily needs. Considering all these details, support obtained from one reliable source whose
infrastructure and experience in the
field are sound, greatly facilitates the
lives of expats and their families. Moreover, it is much more cost-efficient and
time-saving for a company or an individual to have one agency dealing with
all problems related with bureaucratic
transactions, real estate research and
missing or incorrect documentation.
Expats who begin their new lives happily
and without problems also speed up the
adaptation process they have to undergo
in their new lives and jobs.
news
17
yacht
CHRIS C RAF T
LAUNCH 36
hris Craft ailesinin en yeni
modeli olan Launch 36 geliyor! Launch serisinin en büyük abisi olacak olan Launch
36, tamamen denizde eğlence
için tasarlandı. Launch 36 nın göze çarpan ilk özelliği sahip olduğu etkileyici
genişlikteki güneşlenme alanı ile güneşin ve denizin keyfini çıkarabilmeniz için
tasarlanmış bir model.
C
Su üzerinde eğlence için kullanabileceğiniz her türlü oyuncak ve su sporları
ekipmanını saklayabileceğiniz çok geniş
depolama alanlarının yanı sıra, gündelik
seyir haricinde sahip olduğu 2 kamara
sayesinde, size konaklamalı seyir imkânı
da sunan Launch 36 klasik, Chris Craft
duruşu ve performansından ödün vermeyerek büyüleyici görünüyor.
Bimini tentesi sayesinde kıç havuzlukta
gölgelik alan oluşturabilir, yine kıç havuzluğu ara minderleri kullanarak yeterince geniş olan güneşlenme alanını
daha da genişleterek devasa bir güneş-
lenme alanına dönüştürülebiliyor. Kıç
havuzluk yemek masasının hemen önüne konumlandırılmış açık mutfak sayesinde misafirlerinize yemek hazırlamak
ve servis etmek kolay ve keyifli. İşçilik
kalitesi, mükemmel hatları ve tik kısımlarıyla denizlerin en yakışıklı teknelerinden olan Chris Craft’ın yeni oyuncağı Launch 36’nın lansmanı, 2014 Miami Boat
Show’da yapılacak.
Launch 36, the newest model of the Chris Craft family is coming! Launch 36 will be
the biggest brother of the Launch series and it has completely been designed for entertainment at sea. First noticeable feature of Launch 36 is the sunbathing area with
an impressive size and it is a model that designed for you to enjoy the sun and the sea.
Launch 36 classic, which offers you overnight accommodation aside from daily cruises
owing to two cabins it has, as the very large storing areas that you can keep all kinds of
toys and sports equipments you may use for fun on the water, looks enchanting without
sacrificing from its Chris Craft stance and performance.
With its bimini-top, shading places can be formed at the stern well deck. Large sunbathing area can also be made ever larger by using the recess cushions at the stern
well deck. By means of the open kitchen standing right in front of the stern well deck
dinner table, it is easy and fun to cook and serve your guests. New kind of Chris Craft
toys, Launch 36 with its workmanship quality, splendid outlook and teak parts is the
best looking boat of the seas and will be launched at 2014 Miami Boat Show.
18
yacht
DELPHINE YACHT,
<857',ì,¡$/,ì0$/$5,1,+,=/$1',5',
DELPHINE YACHT ACCELERATES OVERSEAS OPERATIONS
'HOSKLQH<DFKWVILUPDVÜWHNQHDOÜPVDWÜPÜUHILWHNLUDODPD\HQLLQíDSURMHOHULYH
\DVDOGDQÜíPDQOÜNKL]PHWOHULQLPÖíWHULOHULQHVXQX\RUe%L]GHíLUNHWRUWDNODUÜLOHELUDUD\D
JHOHUHN'XEDL%RDW6KRZnDYH\ÜOÜQDDLWSODQODUÜLOHLOJLOLJÖ]HOVRKEHWJHUÁHNOHíWLUGLNe
'HOSKLQH<DFKWV&RPSDQ\ERDWSXUFKDVHDQGVDOHUHILWFKDUWHUQHZFRQVWUXFWLRQSURMHFWV
DQGOHJDOFRQVXOWDQF\e6RZHJRWWRJHWKHUZLWKWKHFRUSRUDWHSDUWQHUVDQGKDG
DQLFHFKDWDERXWWKHLUSURMHFWLRQVIRU'XEDL%RDW6KRZDQGWKH\HDUe
D
elphine Yacht, sektörleri için önemini teslim ettikleri Dubai Boat Show’da
katýlýmcý olarak yer alamýyorlar. Ortaklarýn sektörde uzun yýllara dayalý tecrübelerine raðmen henüz genç sayýlabilecek þirketlerinin en doðru hizmeti
verebilmesi için kurmaya çalýþtýklarý alt yapý yatýrýmlarýna öncelik verdiklerini ayrýca yakýn zamanda hizmete açtýklarý Ýspanya’nýn turizm ve yatçýlýk cenneti Palma de Mallorca’nýn en büyük marinasý olan Club de Mar’daki ofislerinin faaliyetleri ile
meþgul olduklarýný anlatýyorlar.
o+HGHILPL]NÐUIH]GHWHNQHOHULEXOXQGXUDELOHFHN
ELUDOW\DSÜROXíWXUPDNp
Alper Bey konu ile ilgili þunlarý anlatýyor; “Biz þirket olarak, þimdilik daha butik bir iletiþimi tercih ediyoruz.Elimizdeki geniþ müþteri veri tabanýný deðerlendirerek her bir
müþterinin talepleri ile birebir örtüþen tekne seçeneklerini sunuyor, teknenin satýn
alma iþlemlerinden baþlayarak, survey, gerekirse nakliye, sigorta, mürettebat temini
gibi eksiksiz bir hizmet paketi saðlýyoruz. Diðer yandan boy sýnýrlamasý olmaksýzýn yeni
tekne inþasýnda danýþmanlýk hizmeti de veriyoruz.
20
D
elphine Yacht is not attending Dubai Boat Show,
whose importance for the
sector they appreciate,
as participant. They tell us that they
give priority to the investments on infrastructure they have been trying to
establish so that their company, which may be considered to be a startup despite partners’ experience in
the sector based on many years, can
provide most proper services and that
they are also busy with the activities of
their office they recently put into service at Club de Mar, the largest marina
in Palma de Mallorca, which is the tourism and yachting paradise of Spain.
yacht
Dubai ve çevresi de, ikinci el tekne olanaklarý açýsýndan birçok fýrsatý içinde
barýndýrýyor.Tekne satýþýnda en önemli
husus, müþterinin tekneyi bizzat görerek ve deneyerek karar vermesi. Bizde
bu sebeple bölgede varlýðýmýzý, stok
tekne bulundurabilecek bir altyapýyý
kurarak hayata geçirmeye çalýþýyoruz.
Uygun fiyatlý ve cazip ikinci el portföyümüze güvenerek bölge pazarýna çok sayýda alternatif sunabileceðimize inanýyoruz. Tabii bunu baþarmak için de yerel
yatýrýmcýlarla iþbirliði her þeyden önce
geliyor. Bu konudaki arayýþýmýz ve görüþmelerimiz bir yandan devam ediyor.
o$YUDV\D%RDW6KRZnD
NDWÜOÜP\RðXQGHðLOGLp
Onur Bey, bu sene CNR EXPO’da yapýlan Avrasya Boat Show’un, döviz kurlarýndaki ani deðiþikliðin etkisinde kaldýðýný ancak geçmiþ yýllar kadar olmasa da
potansiyel alýcýlarýn mevcut olduðunu
söylüyor. Ayrýca bazý önemli fuarlarýn
ayný tarihlerde yapýlmasýnýn da müþterileri böldüðünü ve katýlýmý düþürdüðünü
ekliyor.
Dubai ve bölge pazarý ile ilgili fikirlerini
soruyoruz Onur Bey’e; “Bölge bizim için
çok önemli ve öncelikli. Bizde bu pazarda yer edinmek istiyoruz. Türkiye’de
yapabileceðimizin en iyisini zaten yapýyoruz. Bu yüzden, Dubai müþteri portföyünden de yararlanmak istiyoruz. Körfez
ülkelerindeki, iþ yapabilmek için halkýný,
ekonomisini, iyi bilen yani yerel halktan
kiþiler ile iþbirliði yapmamýz gerekiyor.
Bu amaçla Katar ve Dubai merkezli giriþimlerimiz de oldu ve sürüyor.
Ortaklardan Temocin Bey ise; “Sadece
teknecilerin deðil, birçok firmanýn gözü
Dubai Boat Show’da. Biz denizi ve tekneleri bir iþin ötesinde hayat tarzý olarak
yaþýyoruz. Ben de neredeyse tüm yaz
tatilimi teknem ile geçirmek mutlu oluyorum. Spor otomobiller ve motosiklet
de diðer tutkularým. Körfez ülkelerinde
bu tip hobilere düþkün çok sayýda insan
var ve bu ortak paydanýn da iliþkilerimizi
geliþtirmesi açýsýndan yararlý olacaðýný
düþünüyorum.”
o2XUJRDOLVWRFUHDWHDQLQIUDVWUXFWXUHWKDWFDQ
VWRFNERDWVLQWKH*XOIp
Mr. T. Kenaroðlu tells us the following regarding this matter, "We as a company prefer more boutique communication for now. By evaluating the large customer database we have, we offer boat choices that completely match up with the demands of
the customers and provide a complete service package containing services such
as survey, shipping (if necessary), insurance, crew recruitment, starting from boat
buying processes. On the other hand, without length limitations, we are giving consultancy services in the construction of a new boat. Dubai and the surrounding area
encompass many opportunities in terms of second-hand boat facilities. The most
important issue in the boat sales is that customers should personally see the boat,
try it and then make a decision. We, therefore, strive to implement our presence in
the region by establishing an infrastructure that can keep stock boats. Relying on
our affordable and attractive second-hand portfolio, we believe that we can present
many alternatives to the market. Of course, to achieve this, cooperation with the
local investors comes before everything. On the one hand, our search and negotiations on this issue are proceeding normally.”
o3DUWLFLSDWLRQLQ(XUDVLD%RDW6KRZZDVQRWLQWHQVHHQRXJKp
Mr. Erol says that Eurasia Boat Show held at CNR EXPO this year was overshadowed by the reversal in exchange rates, however, there are still potential buyers but
not as many as previous years. He also adds that scheduling some major trade fairs
at the same time distracts the customers drops the participation rate very substantially. When we ask Mr.Erol his perspectives on Dubai and regional markets, he says,
"The region is very vital and of top priority for us. So, we would like to find a place in
this market. We are already doing our best in Turkey. Therefore, we would like to take
benefit from the customer portfolio in Dubai."
“We need to collaborate with the local persons, namely the residents, who are conversant with the people, economy in order to be able to carry on business in the Gulf
countries. For this purpose, we started our initiatives based in Qatar and Dubai and
this process is in progress.”
On the other hand Mr. Temocin, one of the shareholders, says "Not only the boaters
but also many firms have eye on Dubai Boat Show. We live the sea, so the boats,
as a life style beyond the business. I love to spend almost my entire summer vacation on my boat. Sports cars and motorbikes are among my other passions. In Gulf
countries, there are so many people who are fond of hobbies of this kind and I think
this common denominator would also be useful in terms of developing our relations.”
21
sailing
The Marmara BAYK
.×ü7URIHVL,,$\DNVRQDHUGL
7KH 0DUPDUD YH 7(% g]HO %DQNDF×O×N VSRQVRUOXùXQGD %RGUXP $o×NGHQL] <HONHQ .OE %$<.
WDUDI×QGDQG]HQOHQHQ7KH0DUPDUD%$<..×ü7URIHVL,,$\Dù×Q×ûXEDW·WDWDPDPODG×
T
oplam 52 teknenin yarýþtýðý The
Marmara-Bayk Kýþ trofesi II. Ayakta, IRC A sýnýflarý ilk gün Bodrum
start-Orak adasý iskelede-Tavþanburnu þamandýrasý sancakta-Bodrum finiþ 19 millik rotada, IRC B
Sýnýflarý 17 millik Bodrum-Kýstakadasý iskelede-Tavþanburnu þamandýrasý sancakta-Bodrum finish offshore rotada 8 knot
esen rüzgârla yarýþý tamamladýlar. 400’e yakýn sporcunun yarýþtýðý 1. Ayaðýn ödülleri 8
Þubat’ta Bodrum Marina Yacht Club’ta düzenlenen törenle sahiplerini buldu. Ödüller
Bayk Komodoru Ömer Karacalar, Teb Özel
Bankacýlýk Pazarlama Müdürü Hayri Telekoðlu, Teb Özel Bankacýlýk Danýþmalýk Hizmetleri Müdürü Orhan Kaya, The Marmara
Bodrum Müdürü Onur Ýslam ve Baþhakem
Rýza Bayrý tarafýndan verildi.
Ýkinci gün ise IRC A sýnýflarý 4 adet orsa/
pupa rotada, IRC B sýnýflarý ise 3 adet orsa/
pupa þamandýra rotada yarýþý tamamladýlar.
7+(0$50$5$%$<..,û752)(6ú$<$.6218d/$5
,5&$
TEB ÖZEL FARR A WAY
/(9(17g=21859((.ú%ú
3527(/0$70$=(/7(.1(6ú
72.$<(/.(19((.ú%ú
)$5)$5$7(.1(6ú
(5+$18=819((.ú%ú
IRC A 2
ANYWAY
BORA TURAN-ORHAN TÜKER
OAKLEY MATADOR
CÜNEYT BÜYÜKUÇAK
'()ú1(
YÜCEL ÖZBEK
FORTUNA
.$$168%$û,
(;,7
EMRE DERMAN
'<20$5ú1(
$5(6$.,1$.%$/,.9
/$'<'(1ú=
260$1<úøú7
$8525$),567
g0(5'ú5ú0
'(/),1,86
d$ø5,$/.$<$
0ú+2
MURAT OKAY
$59(172$56,=
HASAN SEL
0ú5$,21<$&+7,1*
/(0ú+$/8.g&$/
IRC A 3
,5&%
IRB B 2
3
22
interview
DALGALARIN
GUCU ADINA
%<7+(32:(52):$9(6
$ODQ\D·GDoV|UIJ|QOOVWDUDI×QGDQNXUXODQ
$ODQ\D6XUI7HDPJHQoOHUHV|UIVHYGLUPHNLoLQYDU
JF\OHoDO×ü×\RUEHONLELUJQEL]LPGHVDKLOOHULPL]V|UI
\DSDQJHQoOHUOHGRODFDNKDWWDGQ\DFDQOV|UIoOHULPL]
RODFDNYHLüWHEL]R]DPDQRQODU×KDW×UOD\×SLoWHQELUJOPVHPH
SD\ODüDFDù×]+D\UL<HQLDOS·WHQ7UNL\H·GHELUV|UIoROPDQ×Q
SHUGHDUNDV×Q×GLQOHGLNɕ)8/<$$56/$1
24
interview
$ODQ\D6XUI7HDPHVWDEOLVKHGE\WKHWKUHHVXUI
YROXQWHHUVLQ$ODQ\DDUHSXOOLQJRXWDOOWKHVWRSVWR
JURZSRSXODULW\RIVXUÀQJDPRQJ\RXWKPD\EHRQHGD\
RXUEHDFKHVZLOOEHÀOOHGZLWK\RXQJSHRSOHZKRDUH
VXUÀQJDQGZHZLOOHYHQKDYHZRUOGUHQRZQHGVXUIHUV
DQGMXVWWKHQZHZLOOVKDUHDVLQFHUHVPLOHUHPHPEHULQJ
WKHP+D\UL<HQLDOSWROGXVEHKLQGWKHVFHQHVRIEHLQJ
DVXUIHULQ7XUNH\
Alanya Surf Team’in kurulma hikâyesini anlatabilir misiniz?
Alanya Surf Team'in kurulma aşaması ve bugüne kadar geldiği süreç, Türkiye'de dalga sörfüne yerel imkânsızlıklarına rağmen gönül vermiş birkaç
insanın çabalarının bir yansımasıdır.
O yüzden hikâyenin başlangıcı deniz
tutkusuyla başladı. 2009 yılında Alanya'da dalga sörfünün yapılabileceğini
düşünen ve bu amaçla Norveç'ten ilk
sörf tahtasını getiren Mehmet Ali Soy,
Alanya Surf Team oluşumu için ilk
adımı atmış oldu. Bir yılı aşkın süre
Alanya/Türkiye'de diğer dalga sörfçülerinden bağımsız bu sporu yapmaya
devam eden Soy'a, 2010 yılında yakın
arkadaşı Mehmet Özgen katıldı. 2010
yılının sonlarına doğru ekibe benim
de katılmamla beraber Alanya Surf
Team kurulmuş oldu.
Türkiye’de dalga sörfü için yanlış
bir algı var, sörf yapacak dalga yok
inanışı kırılmaya başlandı mı biraz?
Yeni nesilin sörfe olan ilgisi nasıl?
Bize en çok sorulan soruların başında
bu geliyor. Dalga sörfü denince akla
devasa dalgalar içinde kayan sörfçüler geliyor. Bina yüksekliğindeki
dalgaların yuttuğu sörfçüler heyecan
ve adrenalini televizyonun karşısında
oturan kitlelere yaşatıyor. Doğal olarak da insanlar dalga sörfünü bu şekilde algılıyor. Biz Alanya'da bu spora
başladığımızda en büyük itiraz da bu
şekilde geldi ve hâlâ yanlış bilgilerden
dolayı gelmeye devam ediyor. Aslında
dalga sörfü için dalganın büyüklüğünden ziyade taşıdığı enerji ve kırılma
şekli daha belirleyici oluyor. Yarım
metrelik bir dalga, dalga sörfü için
yeterli olabiliyor. Burada önemli olan
taşıdığı enerji, o dalganın ne kadar
uzaktan geldiği, dolayısıyla bu da gücünü ifade ediyor. Diğer taraftan kırılma şekli o dalganın sörfçü tarafından
sürüş kalitesini belirliyor. Kıyı dip yapısına bağlı olarak dalga bir noktadan
sağa veya sola doğru ne kadar yavaş
kırılıyorsa o kadar kaliteli oluyor. Bu
anlamda Türkiye'de Alanya ve birçok
başka sörf noktasında bu tip dalgalar
bulmak mümkün.
Can you tell us story of the founding of Alanya Surf Team?
The establishment phase of Alanya Surf Team and its process to date are
the reflection of the efforts of a few people who set their hearts on wave
surfing despite the lack local facilities. That's why it began with a passion
for the sea. In 2009, Mehmet Ali Soy, who thought that wave surfing could
be done in Alanya and who brought along the first surfboard from Norway,
took the first step for the formation of Alanya Surf Team. In 2010, his fellow
friend Mehmet Özgen joined Mr. Soy, who continued to practice this sport
independent of other wave surfers in Alanya Turkey for more than a year.
Towards the end of 2010 together with my participation to the group, Alanya
Surf Team was founded.
In Turkey, there is a wrong perception for wave surfing, that is, waves
are not suitable for surfing. Is that belief started to be broken down
slowly? Is the younger generation interested in surfing?
This is one of the first questions we are asked. When it comes to wave riding,
surfers riding on the forward or deep face of the huge moving waves spring
to mind. The surfers the building height waves swallow give excitement and
adrenaline to the audience sitting before the television. People naturally
perceive wave surfing in this way. When we launched this sport in Alanya,
the biggest objection came in this manner and still goes on due to the incorrect information. In fact, the energy waves carry and wave breaking pattern
are more decisive for surfing rather than the size of the waves. A half-meter
wave can often be sufficient for wave surfing. What are important here are
the amount of the energy that wave carries and how far it comes from; accordingly this speaks to its power. On the other, the breaking pattern determines the riding quality of that wave depending on the surfer. Depending on
coastal bottom structure, the more slowly the wave refracts at a point to the
left or right, the higher the quality of the wave. In this sense, it is possible
to find this type of waves in Alanya and in many other surf spots in Turkey.
25
interview
Gençlerin ilgisi her geçen gün artıyor. Özellikle sosyal medya kanalıyla
birçok genç arkadaşa ulaştık. Görsel
bir spor olan dalga sörfüne karşı ilgi
özellikle fotoğraf ve videolar yoluyla daha somut bir şekilde gelişiyor.
Türkiye'de dalga sörfünün yapıldığını
gören gençler bu sporu en azından
denemek için bize başvuruyorlar. Bu
anlamda Türkiye'de birçok üniversiteden arkadaşla kontak halindeyiz.
Çalışma ve hizmetlerinizden genel
olarak bahsedebilir misiniz?
Alanya Surf Team olarak 2013 yılında
bireysel olarak yaptığımız bu sporu
kitlelerle buluşturmak için bir proje geliştirdik. T.C Kalkınma Bakanlığı bünyesinde bölgesel kalkınmayı
destekleyen faaliyetler yürüten Batı
Akdeniz Kalkınma Ajansı’na (BAKA)
bu projemizi sunduk. Alanya Turizm
İşletmecileri Derneği (ALTİD) katkılarıyla sunduğumuz bu proje kapsamında Alanya sahillerinde iki adet sörf
spotunu sörfçülerin kullanıma uygun
hale getirdik. Bu iki noktada (bir tanesi yeni başlayanlar için) gerekli
ekipmanı bulundurarak ilgilenenlerin kullanımına sunduk. Uluslararası
Sörf Federasyonuyla (ISA) yaptığımız
yazışmalar sonucunda Brezilya'dan
uzman sörf eğitmeni Marcos Conde
gözetiminde 6 sörfçüye level 1 Surf
ve SUP (Ayakta Kürekli Sörf) eğitmen
sertifikası verdik. Böylece eğitim almak isteyen sörf meraklıları için uygun şartları yerine getirmiş olduk.
Bunun yanında dalga sörfünün Türkiye'de yapılabileceğini geniş kitlelere
26
The interest of young people is increasing every day. In particular, we
have reached out many young friends through social media channels.
An interest towards surfing, which is a visual sport, is tangibly growing
especially by means of the photos and videos. Young people who realize
that wave riding is being performed in Turkey consult us in order to have
opportunity to try this sport at least once. In this sense, we are in contact
with friends from many universities in Turkey.
Can you talk about your work and services in general?
In 2013, as Alanya Surf Team we developed a project for making this
sport reach the masses, which we used to practice as individuals. We
presented our this project to the West Mediterranean Development
Agency (BAKA), which is conducting activities to support regional development within the Ministry of Development Regional Development, Turkey. Within the scope of that project we offered with the contributions of
Alanya Tourism Operators Association (ALTID), we have made two surf
spots in Alanya beaches available for the surfers to use. Stocking the
necessary equipment at these two points (one for beginners) we have put
them into service of those who are interested in surfing. As a result of
our correspondence with the International Surfing Association (ISA), we
issued 6 surfers level 1 Surf and SUP (Stand Paddle Surfing) instructor
certificates under the supervision of surf instructor, Marcos Conde from
Brazil. In this way, we have fulfilled suitable conditions for surfing enthusiasts who want to who want to receive training. Besides, have introduced our project to the local and national media organizations in order
to reach large masses that wave riding can be done in Turkey. During
the project covering a period of nine months, we provide attendees with
first lessons, relevant equipment and educational support free of charge.
With the contributions of our surfers and the ones from different parts of
Turkey from 2009 until today, ISA registered Turkey as 72nd country where
wave surfing can be done, in 2012.
What is the first thing you teach people who start surfing for the
first time?
Our first objective is to endear sea life to the beginners in surfing. If
people have a prejudice against the sea, they are not likely to carry out
this sport. The most basic thing at wave surfing, which is among the
sports where adrenaline reaches peak levels, is to make friends with
the sea life.
interview
Where do you think the best surfing area in the world is?
Outside Turkey, we had the opportunity to surf on the island of Bali,
Indonesia. Through our surf trip in
2012 we came to the conclusion
that surfing could be done in Turkey. At different surf spots around
the island there is the opportunity
to surf in both short board and long
board categories. With a lot of surf
spots such as Kuta Beach, Uluwatu,
Padang Padang and Sanur. Bali has
got a structure that appeals surfers at all levels. Bali ranks in top
of best the regions for both holiday
and surf.
duyurmak için yerel ve ulusal medya kuruluşlarına da projemizi anlattık. 9 aylık bir periyodu kapsayan proje süresince katılımcılara ilk dersleri, ekipmanı ve
eğitici desteğini ücretsiz olarak sağlıyoruz. 2009 yılından bugüne gelene kadar
bizim ve Türkiye'nin farklı yerlerindeki sörfçülerin katkılarıyla ISA, 2012 yılında
Türkiye’yi 72. Dalga Sörfü yapılabilen ülke olarak tescilledi.
Nedir sörf’e başlarken insanlara ilk öğrettiğiniz şey?
Sörfe başlarken ilk öğrettiğimiz şey denizi sevdirmek oluyor. Eğer insanların
denize karşı bir ön yargısı varsa bu sporu yapması pek de mümkün olmuyor.
Adrenalinin doruk noktasına çıktığı sporlar arasında yer alan dalga sörfünde en
temel şey denizle dost olmayı öğrenmektir.
Dünyadaki en iyi sörf alanı sizce neresi?
Biz Türkiye dışında Endonezya'nın Bali Adası’nda sörf yapma imkânı bulduk.
2012 yılında yaptığımız bu sörf seyahati sayesinde Türkiye'de de sörf yapılabileceği kanaatine vardık. Ada çevresinde farklı sörf noktalarından hem kısa tahta
hem uzun tahta kategorilerinde sörf yapılabilme imkânı var. Bali’nin, Kuta plajı,
Uluwatu, Padang Padang, Sanur gibi birçok sörf noktasında her düzeyde sörfçüye hitap eden bir yapısı var. Bu yüzden Bali hem tatil hem de sörf için en iyi
bölgelerin başında yer alıyor.
Geçtiğimiz aylarda 2.Türkiye Dalga Sörfü Yarışmasına ev sahipliği yaptınız.
Yarışların sörf felsefesine aykırı olduğunu düşünmüyor musunuz?
Şu ana kadar Türkiye’de iki kez Dalga Sörfü yarışması düzenlendi. İkincisine
Alanya Surf Team olarak biz ev sahipliği yaptık. Alanya’daki yarışmaya 26 sporcu
katıldı. Daha emekleme döneminde olan bu spor için yarışmalar daha çok tanışma ve eğlence amacı güdüyor bence. Dünyadaki yarışmalara baktığımız zaman, genelde festival havası içinde geçtiğini görüyoruz. Bu açıdan baktığımızda
yarışmalar sörfün ruhuna uygun geliyor. Ego ve rekabetin olduğu her ortamda
olumsuz algılamalar da olabiliyor ama biz bu tip organizasyonların düzenlenmesinden yanayız.
Eklemek istediğiniz bir şeyler var mı?
Bize ulaşmak isteyen herkes www.alanyasurfteam.com,
facebook/alanyasurfteam, twitter/alanyasurfteam gibi
sosyal medya hesaplarımızdan ulaşabilir.
28
You hosted 2nd Turkey Wave
Surfing Contest in the past
months. Do not you think that
races are contrary to the philosophy of the surf?
Up until now, Wave Surf Contest
has been held twice in Turkey. We
hosted the latter as Alanya Surf
Team. 26 athletes participated in
the contest in Alanya. I think for this
sport yet in its infancy, these competitions mostly pursue the aim of
acquaintance and entertainment.
When we look into competitions in
the world, we see that they create
an environment where everyone
seems to be getting in the festive
mood. From this perspective, contests suit the spirit of surfing. In
any environment where ego and rivalry available, negative perceptions
are likely to occur but we are in favor of holding such organizations.
interview
y+('()ç0ç=9(
2/ç03ç<$7/$5,1'$7«5.ç<(|<ç
(1ç<çé(.ç/'(7(06ç/(70(.z
y:($,0725(35(6(17785.(<$77+(+,*+(67
/(9(/$7$1'2/<03,&*$0(6z
30
interview
<HONHQ6SRUXLOH\ÅO³QFHWDQÅËDQYH\ÅOODUÅDUDVÅER\XQFD
6DPVXQ<HONHQ6SRU.XO¹E¹%DËNDQOÅÃÅLOHEXLËHDGÅPDWDQ7¹UNL\H<HONHQ
)HGHUDV\RQX%DËNDQÅ0HKPHW6HUKDW%HOOLLOH\HONHQVSRUXQDYH7¹UNL\HâQLQ
\HONHQGHJHOGLÃLVRQQRNWD\DGDLUJ¹]HOELUV³\OH\LËLJHU¤HNOHËWLUGLNê
Mehmet Serhat Belli Bey kendinizden biraz bahsedebilir misiniz?
1997-2008 yılları arası 11 sene Samsun Yelken Spor Kulübü Başkanlığı
yaptım. 2002-2009 yılları arası Türk
Yelken Vakfı Yönetim Kurulu üyeliği,
2006-2008 Türkiye Yelken Federasyonu İcra Kurulu üyeliği, 2008-2010
yıllarında da federasyon Başkanvekilliğinde bulundum.
Türkiye Yelken Federasyonu’nun
2014 hedefleri nelerdir?
Türkiye Yelken Federasyonu’nun ana
hedefi tabii ki 2016 ve 2020 de yapılacak olan olimpiyatlardır. Olimpiyatlara aday olabilecek sporcularımızın,
yurtiçinde ve yurtdışında düzenlenecek kamp ve klinikler ile desteklenerek ülkemizi en iyi şekilde temsil edebilecekleri imkânları sunmaktır.
Olimpiyat hazırlıkları haricindeki bu
yıla ait hedefimiz, faaliyet programında yer alan yarışlarımızın kalitelerini
yükseltmek, eğitim ve seminerler ile
hakem ve antrenörlerimizi geliştirmek, yeni hakem ve antrenörler yetişmesi için gerekli eğitimler düzenlemek olacaktır.
Türkiye ve dünyada yelken sporunu
kıyasladığınızda, neler söyleyebilirsiniz? Sizce yeteri kadar yelken
sporlarında başarı sağlayabiliyor
muyuz?
İşin açıkçası Türkiye ve dünyadaki
yelken sporunu kıyaslamamız için
öncelikle şartların eşit olması gerekir. Yelken sporunda başarılı olan
ülkelerin tesislerine ve bütçelerine
baktığımızda, aradaki uçurumun ne
kadar büyük olduğunu çok rahat görebilirsiniz. Bizim daha Milli ve olimpik sporcularımızın düzenli olarak gidip kamp yapacakları bir tesisleri yok.
Yurt dışında mümkün olduğu kadar
klinik ve kamplara katılarak rakipleri
ile mücadele etmeleri gerek. Bunun
içinde her şeyden önce eğitim problemi olmaması gerekiyor. Bizim sporcularımızın maalesef eğitim sistemi
yönünden dünyadaki diğer ülkelere
göre çok şanssızlar. Sistem sürekli
değişiyor, her sene yeni bir imtihan
sistemi geliyor. SBS, ÖYS stresinin
yanında ne kadar başarı bekleyebilirsiniz. Bu kadar karmaşanın içinde
sporcularımızı ben yine de, mücadeleleri için kutluyorum.
Başarılı ülkeler gelince sınıf sınıf
:LWKWKH3UHVLGHQWRI7XUNLVK6DLOLQJ)HGHUDWLRQ0HKPHW6HUKDW%HOOLZKRPHWVDLOLQJ\HDUVDJRDQG
VWHSSHGLQWRWKLVEXVLQHVVDV6DPVXQ6DLOLQJ6SRUW&OXE3UHVLGHQWEHWZHHQZHKDYHKDGDQLFHFKDW
DERXW7XUNH\âVFXUUHQWSRVLWLRQLQVDLOLQJ
Mr. Mehmet Serhat Belli, can you
tell us a little bit about yourself?
I was the Samsun Sailing Sport Club
President for eleven years between
1997 and 2008. I was also member of
board at Turkish Sailing Foundation
between 2002-2009, Executive Committee Member at Turkish Sailing
Federation between 2006-2008 and
Federation Vise President between
2008-2010.
What are the targets of Turkish
Sailing Federation for 2014?
The main target of Turkish Sailing
Federation is surely the Olympic
Games that will be held in 2016 and
2020. We also aim to support our
athletes who are able to be nominated to the Olympic Games with
the camps and clinics that will be
held at home and abroad and provide them with the opportunities to
represent our country in the best
way.
Aside from preparations for the
Olympics, our targets for this year
are to upgrade the quality of the
races in our activity program, improve the skills of our referees and
coaches through courses and seminars and organize courses in order
to train new referees and coaches.
31
interview
ayırmak daha doğru olur. Optimist sınıfında Singapur, İngiltere, Hollanda, Malezya, son zamanlarda Polonya iyi bir
çıkış yakaladı. Finn sınıfında İngiltere,
Danimarka, Fransa 420, İngiltere, Singapur, İtalya, 470 sınıfında Avustralya,Fransa , Hırvatistan, Laser Standart Brezilya,
Almanya, Avustralya Laser Radial Bayanlarda Finlandiya, Norveç, Singapur,
Laser Radial ve Standartta İtalya, İsviçre,
Avustralya,. RSX sınıfında ise Polonya,
Hollanda, İngiltere ve Yunanistan’ı sayabiliriz.
Sizce Türkiye’de yeterli sayıda yelken
sporcusu yetişiyor mu? Bu konuda
kulüplerin alt yapılarındaki çalışmalar
yeterlimi?
Üç tarafı denizler ile çevrili olan ülkemizde son yıllarda yetişen yelken sporcusunda çok iyi olmasa da bir artış gözleniyor.
Bu yeterlimi derseniz tabii ki yeterli değil.
Her şeyden önce sınıflar bazında baktığımızda zaten bizim eğitim sistemimizle
çok sayıda sporcumuzun olması kolay
gözükmemektedir. Çocukların ve gençlerin hemen hemen 2 senede bir başlayan
sınav stresi ister istemez sporu 2. plana
atmaktadır. Buda sporcu sayısının artmasının önündeki en büyük etkendir.
Kulüplerin alt yapısına gelince; kulüplerin her şeyden önce en büyük problemleri, olan yer sorunu gelmektedir. Bizler
sahilde, su kenarında olmak zorundayız.
Kimi kulüpler deniz kenarı olması nedeni
ile yüksek ecrimisil derdi ile kimi kulüpler ise mülkiyet derdi ile uğraşıyorlar. En
büyük sıkıntımız olan bu konunun üzerinde çalışmalarımıza başladık. Malzeme
alt yapısına gelince, yelken sporu çok
pahalı bir malzeme ile yapılan bir spor
dalı. Başarılı sporcu her zaman kaliteli
bir malzeme ile yarışmalıdır.
Yelken sporu sizce zahmetli bir spormu? Yelkeni diğer sporlardan ayıran
özellik nedir?
Dışarıdan bakıldığın da zahmetli gibi görünse de aksine çok keyifli ve heyecan
verici bir spor dalıdır. Bütün spor dalları insanları insanı her alanda insanı dinç
tutuyor. Fakat yelken sporunun farkı, sizi
anında değerlendirme yapmaya ve sizi
içinde bulunduğunuz şartlarda anında
karar vermeye zorlar. Takım ruhunu geliştirir. 7 yaşındaki bir çocuk kara eğitimini tamamlar ve denize çıkar. Teknede
tek başına olması onun kendine özgüveninin gelişmesine faydası tartışılamaz.
Belli bir disiplin içinde yelkeni, dümeni
32
When comparing the sailing in
Turkey and the world, what can
you say? Do you think we are successful enough in sailing?
Actually, in order to compare the
sailing sport in Turkey and the
world, first of all the conditions
must be equal. When we check
the facilities and the budgets of
the countries that are successful
in sailing, you can easily see how
big the gap is. We still don’t have
one facility where our National and
Olympic athletes can camp regularly. They have to attend camps
and clinics abroad as much as possible, in order to compete with their
rivals. So then, there must be no
educational problems. Our athletes
are unfortunately very unlucky in
terms of educational system compared to the ones in the other countries. The system keeps changing;
a new examination system comes
into force in every year. How much
success one can expect from the
athletes who are under the stress of
Placement Test and Student Placement Exam? I still congratulate our
athletes for their struggle in such a
complexity.
With reference to the successful
countries, it would be better to separate them into classes. England,
Singapore, Holland, Malaysia and
lately Poland have a breakout at
Optimist branch. In Finn class England, Denmark and France, in 420
class England, Singapore and Italy,
in 470 class, Australia, France and
Croatia, in Laser Standard class
Brazil, Germany and Australia, in
Laser Radial Ladies class Finland,
Norway and Singapore, in Laser
Radial and Standard classes Italy,
Switzerland and Australia, in RSX
class Poland, Holland, England and
Greece are the leaders.
Do you think there are a sufficient
number of sailing athletes in Turkey? Are the works done on the
clubs infrastructure enough?
In our country surrounded by the
seas at three sides, there is a leastwise increase in the number of the
sailing athletes. Of course it is not
sufficient enough.
interview
ve rüzgârı iyi kullanarak tek bir hedefi vardır, oda varış hattına ulaşmaktır. Belli bir yaşa geldiğinde de takım
ruhunu kazanır, bir arada mücadele
etmeyi öğrenir.
Türkiye, spora ve sporcuya yeterli
alt yapıyı sunuyor mu?
Ben sadece yelken sporu adına konuşuyorum. Sporcularımıza tesis ve
alt yapı adı altında yeterli imkânı sunamıyoruz. Her şeyden önce belki de,
Türkiye’nin tesis açısından en fakir
olimpik sporcu yetiştiren federasyonuyuz. Tesis konusunda çalışmalarımız sürüyor. Tesisleşme konusunda
Spor Genel Müdürlüğünden, bugüne
kadarki en somut çalışmaları ve desteği görüyoruz. Umarım kısa bir süre
içinde bu çalışmalarımız netice verir
ve yıllardır Yelken sporu hak ettiği bir
tesise kavuşur.
Gençleri yelken sporuna yönlendirmek ve Yelken sporlarının yaygınlaştırılması için ne gibi çalışmalar
yapılabilir?
Dışarıdan bakıldığında yelken sporu,
belli bir zümreye hitap eden bir spor
dalı gibi görünse de, gerçeği yansıtmadığı aşikârdır. Artık kulüplerimiz
ve federasyonumuz başarılı olacağına inandığı sporculara her türlü
desteği vermektedir. Özellikle Milli
Eğitim Müdürlükleri ile irtibata geçerek bizzat okullara, tam donanımlı
bir optimist teknesi götürmek sureti
ile özellikle ilköğretim kademesindeki çocuklarımızın ve gençlerimizin
Yelken sporu ile tanıştırmak öncelikli
hedefimizdir. Kurumsallaşma, tesisleşme, profesyonel yönetim sistemini
oturtarak bulacağımız sponsorlar ile
yelkeni daha geniş kitlelere yaymak
istiyoruz.
Above all, when we look at the picture
on the basis of classes, in our educational system it doesn’t seem that
easy to have a large number of athletes. Exam stress starting almost
every two years, unavoidably pushes
the sports into the background. This
is the biggest obstacle causing decrease in number of the athletes.
34
Speaking of the clubs’ infrastructure,
above all the biggest problem of the
clubs is training space. We need to be
located on shore, at the waterfront.
Some clubs founded at the waterfront have to deal with high adequate
pay general directorate of national
estate charges and the others with
the property problems. We have already started to work on this vital
problem. When it comes to the sailing
equipment, sailing is a sports branch
which is done by means of very expensive equipments. An athlete must
always race using quality materials
so as to be successful.
Does Turkey offer enough infrastructures for sports and athletes?
I can only talk on behalf of sports of
sailing. We cannot provide our athletes with enough opportunities under the name of facilities and infrastructure. Above all, with regards to
facilities, perhaps, we are the poorest Federation that trains Olympic
athletes in Turkey. We are still working on facilities. We receive the most
concrete works and supports yearto-date from the Sports Head Office. I
hope our works give results soon and
the sailing sport obtains a facility that
it has deserved for years.
Do you think sailing is a hard sport?
What distinguishes sailing from
other sports?
From an external perspective it looks
very hard but on the contrary it’s a
very pleasant and exciting sports
branch. All of the sports branches
keep you fit but sailing pushes you
to make sudden evaluations and decisions under the conditions you are
experiencing at the time. It develops team spirit. A seven year old kid
completes his/her land training and
goes sailing. The contribution of being on their own on a boat to the development of their self-confidence is
indisputable. By using the sail, steer
and the wind in a certain discipline
they have only one target, that is to
arrives at their destination. The kids
gain team sprit when they reach at a
certain age and learn how to struggle
together.
What can be done in order to canalize the young people to sports and
popularize the sailing?
From an external perspective, sailing can be seen as a sports branch
that addresses to a certain class but
that does not reflect the truth by all
means. Our clubs and federation give
the athletes all kind of supports, that
they think they will be successful.
Now, particularly by getting in touch
with the Directorates of National Education, our primary target is to take
a fully-equipped optimist boat to the
schools, and introduce the sailing
sport to our children and young people especially at primary education
level. We would like to make sailing
to reach the larger masses with the
help of sponsors we will be able to
find by putting institutionalization,
establishment, and professional
management system in order.
life
8QXWXOPD]$QÜODUÜQÜ]Ü
Have an Unforgettable time at
.8/(/ñ<$.$02= 'da
\DíD\ÜQ
36
life
Asırlık çınar ağaçlarının altında, boğazın
manzarasını panaromik çevreleyen, bir yanı
Kuleli Askeri Lisesi diğer yanı Boğaz Köprüsünü
gören çok özel konuma sahip Kuleli Yakamoz
Restoran, kendini özel hissetmek isteyenler için
ayrıcalıklı bir mekân. 2009 yılından beri hizmet
veren Kuleli Yakamoz gerek konumu gerek mutfak
ve servisi gerekse özel organizasyonlardaki
başarısı ile büyük beğeni toplamış… Bizde, Kuleli
Yakamoz Restoran’ın İşletme Müdürü Özlem
Yakar ile lezzet düşkünlerinin uğrak yeri haline
gelen Yakamoz’a ait her şeyi konuştuk…
Under centuries-old plane trees, with a
panoramic view of the Bosphorus, overlooking
Kuleli Military School on one side and the
Bosphorus Bridge on the other, Kuleli Yakamoz
is a privileged restaurant at a special location.
Kuleli Yakamoz Restaurant, which has been
open since 2009, has been highly appreciated
for its location, cuisine and service and also the
success at special events. So we have had a chat
with the Operations Manager, Özlem Yakar
all about Kuleli Yakamoz Restaurant, and the
Mecca for gourmets…
37
life
“Sessiz ve sakin bir gizli köşeyiz”
R
estorandan içeri girdiğimizde
bizi yeşillikler içerisinde güzel
bir manzara karşılıyor. Sessiz
ve şehrin gürültüsünden uzak
bir mekân olan Kuleli Yakamoz Restaurant, hizmetiyle de, müşterilerin beğenisini topluyor. Kahvaltıdan, öğle
ve akşam yemeğine kadar bütün servisleri
mevcut. Sabah saat 09.00’da açılıyor, akşam ise 23.00’da kapanıyor. Rezervasyonlu
olarak burada güzel bir gün geçirebilirsiniz ama rezervasyonsuz geldiğinizde ise
sizi geri çevirmeden mekânda ağırlıyorlar.
2009’da kurulmasına rağmen, herkes tarafından bilinen bir yer haline gelmiş. Özlem
Hanım bunu söyle açıklıyor; “ Son 2 senedir, çok ciddi anlamda sosyal medyada yer
edindik ve çalışmalar yaptık. Bunun dışında fuarlarda mutlaka yer alamaya özen gösteriyoruz. Onlarında çok ciddi bir katkısı
oluyor bizlere.”
Yaz aylarında 450-500 kişilik bir kapasiteye sahip. Kış aylarında ise 220-250 civarında misafir ağırlayabiliyorlar. Düğün,
nişan, kına gecesi, mezuniyet, toplantılar,
sevgililer günü ve evlenme teklifleri için
özel paketler ve daha birçok etkinlikte yer
alıyorlar. Özellikle 29 Ekim’de çok dolu
olduklarını söylüyor Özlem Hanım. İki
köprünün ortasında olduğu için, manzarayı buradan rahatlıkla görmeniz mümkün.
Kuleli Askeri Lisesi’nin yansıttığı manzara
ise gerçekten çok güzel. Çok ünlü isimlerin
ve siyasetçilerin ağırlandığı mekânda dizi
ve reklam çekimleri de oldukça rağbet görüyormuş. Özlem Hanım; “Dizi çekimleri
gündüz ve sabah olduğu için, müşterilerimizi pek etkilemiyor. Ama reklam çekimlerinden birkaç günlüğüne burayı kapattığımız oluyor” diyor.
“Amacımız, misafirlerimizi
her zaman özel hissettirmek”
Kuleli Yakamoz Restaurant, her kesime hitap eden bir mekân. Özellikle burayı farklı
kılan en önemli özellik ise, mekânda hiçbir
şekilde alkol olmaması. Avrupa ve Anadolu yakasında, boğazda açılan tek alkolsüz
restoran olma özelliğini taşıyor. “Bizim en
önemli özelliğimiz, biz olmayı başarıyoruz. Buraya gelen herkes huzuru alabiliyor
ve kendini özel hissedebiliyor. İçeri girdiği
andan ve otoparkın çıkışına kadar, aynı
hizmeti bizden görebiliyor. Biz gülmeyi
biliyoruz. O zamanda müşteri, “Evet ben
özelim” diyebiliyor” diye ifade ediyor Özlem Hanım.
38
“We are at a peaceful and
tranquil spot that is hidden”
$
beautiful view of greens welcomes us as we enter the
restaurant. Kuleli Yakamoz
Restaurant, a peaceful and
tranquil spot far away from
the chaos of the city, is adored by the customers also for the service they provide.
They serve breakfast, lunch and dinner.
It opens at 09.00 a.m. and closes at 11.00
p.m. You can enjoy a nice day booking a
table beforehand but you are never refused if you don’t have reservations. Although it was founded in 2009, it has become a very well-known place. “For the
last two years. We have appeared in social
network very often.” explains Özlem Yakar. “We also believe that participating
fairs is crucial and they also make a big
contribution to our business”.
The restaurant seats 450-500 people in the
summer and around 220-250 in the winter. They offer many activities and packages for wedding and engagement ceremonies, henna parties, graduation parties,
meetings, Valentine’s Day or marriage
proposals. Özlem Yakar says the place is
packed on the Republic Day since it is the
best spot to watch the firework display at
the Bosphorus Bridge. The scenery of the
Kuleli Military School is awesome.
life
Özlem Hanım’a menülerinden bahsetmesini istiyoruz; “Balık, deniz mahsulleri, et, tavuk, serpme kahvaltılarımız,
hafta sonu açık büfemiz mevcut. Özellikle kendi spesiyalimiz olan tuzda balığımız rağbet gören yemeklerden biri.
Yakamoza özel bir bonfile çeşidimizde
var. Onu da Yakamoz bonfile olarak
isimlendiriyoruz. Bu saydıklarım sadece bir kısmı tabi. Tatlılardan ise farklı
lezzetler arayanlar için volkanik adında
farklı bir tatlımız mevcut. İçecek olarak
misafirlerimize Osmanlı şerbeti ikram
ediyoruz. Bunların birkaç çeşidi var. Bizim kültürümüzü bir şekilde ilerletmek
amacıyla, sadece ramazan da olmasın
mantığıyla hareket ediyoruz” diye anlatıyor.
Özlem Hanım bizlere, Peygamber şerbeti olarak isimlendirilen Osmanlı şerbetinden ikram ediyor. Tadı oldukça lezzetli ve mekâna geldiğinizde kesinlikle
denemeden gitmeyin. Mutfakta 8 aşçı
hizmet veriyormuş. Çekirdek kadrolarında 25’e yakın personel mevcut. Ama
organizasyonlarda, bu daha da fazlalaşıyormuş. Özellikle düğün paketlerinde ki çalışmalarını Özlem Hanım şöyle
40
The place that is preferred by celebrities and
politicians is also the setting of ad shots and
serials. “Because the serials are shot in the
morning and during the day, our customers
are not disturbed but sometimes the place
gets closed for a few days when there is an
ad shot” states Özlem Yakar.
“Our aim is to make our
customers feel special”
Kuleli Yakamoz Restaurant appeals to
everyone. Especially what makes the place special is it is certainly an alcohol-free
restaurant. It is the only alcohol-free restaurant on European and Asian sides of the
Bosphorus. “The most outstanding feature
of us is we manage to be us. Everybody who
visits the place finds peace and feels themselves special. From the moment they enter
the place till they leave the car park, they
get served perfectly.
life
açıklıyor; “Kişinin isteğine göre çalışmalar
yapıyoruz ya da yeri geldiğinde biz onları
yönlendiriyoruz. O gün çok stresli yaşandığı için, genellikle elimizden geldiğince
onlara destek olmaya çalışıyoruz. Yani
amatörce bir gün olmaması için bütün emeğimizi ortaya koyuyoruz diyebiliriz. Bu işi
yaptıkça, eksiklerimizi görmeye başlıyoruz
ve her defasından daha da profesyonelleşiyoruz. Hayatınızın bir gününü, amatörlere
değil, profesyonelleri bırakın diyoruz.”
Yakamoz Restaurant, Beylerbeyi bölgesinde ve yine kıyıda bir yer daha açmış. Ama
orası restoran değil, daha çok cafe tarzında
hizmet verecekmiş. Sadece isim konusunda
karasız kaldıklarını söyleyen Özlem Ha-
nım, mekânın yakında faaliyete geçeceğini
belirtiyor. Sadece Anadolu Yakası değil, İzmir, Adapazarı ve Bursa gibi yerlerden de,
restoran açma konusunda talep oluyormuş.
Bu doğrultuda, yavaş yavaş ilerleyerek, doğru planlama ile yol alacaklarını ifade eden
Özlem Hanım, Yakamoz ailesinin gittikçe
daha da büyüyeceğinin altını çiziyor.
We know how to smile and this makes the
customers believe they are special” says Özlem Yakar. We ask Özlem Yakar about the
menu. “Fish, seafood, meat, chicken and
breakfast is served. Open buffet breakfast
is available at the weekends. We are famous
for our specialty, salt roasted fish. We also
have fillet steak special for Yakamoz named after the restaurant. The dishes I have
mentioned are, of course, just a few samples
from our menu. We have “volcanic”, a distinctive dessert for people who are longing
for different tastes. We offer different flavored Ottoman Sherbet as a special beverage.
We serve this not only in Ramadan but any
time so that our culture can improve.” says
Özlem Yakar. She offers us the Ottoman
sherbet called Peygamber sherbet which is
very tasty and certainly a must try when
you come to the place. 8 chefs are working
in the kitchen and the skeleton team consists of 25 people but this number increases
for organizations. Özlem Yakar gives information about their practices for wedding
ceremonies. “We do tailor-cut work or sometimes we guide them. Because it is certainly a stressful day, we are doing our best
to back them up. We put great effort into it
to handle it in a professional way. As time
goes on, we recognize our weaknesses and
become more professional after each time.
“Trust professionals with your special day,
not amateurs.” is our slogan.
Yakamoz Restaurant has opened another
place by the sea in Beylerbeyi but it will offer service as a cafe rather than a restaurant.
As Özlem Yakar says they haven’t decided
on the name but the place will soon be opened. There is high demand for opening new
branches from İzmir, Adapazarı and Bursa.
With the right planning, Özlem Yakar says
they will move forward accordingly and she
highlights that Yakamoz family will grow
bigger in time.
42
cover
&0%<$&+7
6(.7ª5'(.ç/ç'(5/çåç1ç
6«5'«50(<('(9$0('ç<25
&0%<$&+7&217,18(6,76/($'(56+,3,17+(6(&725
76é6G6C<GJENyC:IèB@JGJAJ76é@6C>=zH:NèC76é6G6C!IzG@èN:¼CèC
*N>AHDCG6B:<6N6IzG:IèBèC9:!9zCN696èA@*N696+zG:Iè8èHèC9:C7èGè
DA686ì>C>7:AèGIèNDG7èOA:G:#<>96!;èC6CH!IJGèOBK::C:G?èH:@IyGzC9:;66AèN:I
<yHI:GèG@:C'%%+N>A>C96N6IK:I:@C:zG:IèBèC:è99è6A>é:@èA9:<èG:C76é6G6C<GJE!
H:@IyG9:69>C96CH>@v6HyO:IIèGB:N:9:K6B:9èNDG#7èO9:76é6G6C<GJ7JC
H6=è7è=zH:NèC76é6G6CèA:9:CèOK:N6IH:@IyGzC:96èG<zO:A7èG
HyNA:Nèéè<:Gv:@A:éIèG9è@°
44
cover
HÜSEYİN BAŞARAN, THE CHAIRMAN OF THE BAŞARAN GROUP, INDICATES US THAT
THEY WILL BE ONE OF THE FIVE OR SIX MANUFACTURERS IN THE WORLD IN MEGA YACHT
PRODUCTION IN THE NEXT FIVE YEARS. BAŞARAN GRUP, WHICH ASSERTIVELY ENTERED
YACHT AND BOAT PRODUCTION IN 2006 WHILE IT WAS ACTIVE IN FOOD, FINANCE,
TOURISM AND ENERGY SECTORS, IS RECENTLY MENTIONED MOST OFTEN IN
YACHT INDUSTRY. WE HAVE MADE A BEAUTIFUL INTERVIEW WITH THE OWNER OF
BAŞARAN GROUP, HÜSEYİN BAŞARAN, ABOUT YACHT SECTOR…
Başaran Grup olarak birçok sektörde hizmet vermektesiniz? Tekne ve
yat üretimine geçişiniz nasıl oldu?
2007 yılında üretici olarak bu işe başladık ki hala bu işi yapmaya devam
ediyoruz. Kendimize 32 metrelik bir
tekne siparişi vermiştik ve Antalya
bölgesinde yapımı sürüyordu. Fakat
orada bizim istediğimiz gibi yapmadılar üstelik bize tekneyi teslimde
edemediler. Bundan yola çıkarak
uzun sanayici geçmişiz ve finansal alt
yapımızın gücüyle, yat üretim sektöründeki bu eksikliği görerek yatırım
yapmaya karar verdik. Türkiye’nin
özellikle en zayıf noktası bu. Genel
itibariyle insanlar yapamayacakları
ve finansal olarak karşılayamayacakları şeylerin sözlerini veriyorlar.
Sonrasında sonuçlar pek parlak olmuyor tabi. Daha sonrasında tersanede yarım kalan teknemizi oradan
alarak, kendi teknelerimizi üretebileceğimiz bir tersane satın aldık.
Ekibimizi kurarak bir yapılandırma
yolunda ilerledik. Sonrasında teknemizi bitirdik ve bu işe profesyonelce
bakarak, gerçek bir üreticinin nasıl
olması gerektiği doğrultusunda, çalışmalarımıza devam ettik.
Başaran Grup bünyesinde kaç tekne
ve yat bulunuyor?
Şu ana kadar 45 metre üzeri iki tane
teknemiz yapıldı. Onun haricinde 18
metre, 28 metre ve 32 metrelerin
üretimi gerçekleştirildi ama bunlar bizim acemiliğimizi atma zamanımızdı. Sonrasında 45 metrelik ve
megayatlara geçtik. Bundan sonraki
üretimimiz 45 ile 80 metre arasında
tekneler olacak. Onun haricinde tekne yapmayı düşünmüyoruz.
Yatların üretimini kendiniz yapıyor
ve dışarıya kendiniz ihracını yapıyorsunuz? Bu süreçten bahsedebilir
miyiz?
İlk başta yeni kurulan bir tersane
olduğumuz için ve büyük tekneler-
le piyasaya girdiğimiz için, ilk 45 mt
teknemizi sipariş almadan kendimiz
için ürettik. Mystic isimli teknemizin
dış dizaynını Hollanda’lı “Diana yacht design”a ve içini ise Alman “Birgit Schnaase design”a yaptırdık. İlk
teknemizi suya indirip, Cannes Boat
Show’da tüm piyasaya sunduktan
sonra, çok olumlu tepkiler alıp, piyasanın güvenini sağlamaya başladık.
Daha sonra ikinci teknemiz “Orient
Star” üretiminin %40’ında iken, satışı gerçekleşti. Orient Star’ın bütün
dizaynları, alıcıların isteği doğrultusunda gerçekleştirdik.
Tekne ve yat alıcıları genellikle
neler talep ediyor?
Aslında bizim kitlemiz sadece Türkiye ile sınırlı değil. Bizim hedefimiz
tüm dünyadaki alıcılar. Türkiye’de bu
yatları alabilecek kişilerin sayısı seksen ya da doksanı geçmez. Tüm bu
boydaki tekne alıcıları belli bir düzeyde oldukları için kendi isteklerini çok
net şekilde biliyor ve bizlerden bunların üretilmesini talep ediyorlar. Şuan
tersanede yapımı süren teknelerimizi
modern dizayna göre yapıyoruz. Tabi
biz yat ve tekne üretimi yaparken,
gelecekteki 5 yılı düşünerek üretim
As the Başaran Group, you render services in many sectors. How did your
transition to boat and yacht production happen?
We started this business as manufacturer in 2007 and we still continue to do
this job. We ordered a 32-meter boat for ourselves at that time and it was under construction somewhere around Antalya. However, they failed to build the
boat as we wanted and they even could not deliver us the boat. Based on this,
we spotted this gap in the yacht production sector and with our long industrial
past and the strength of financial infrastructure; we decided to make the investment. This is particularly the weakest point in Turkey. People usually make
promises for the things that they cannot perform or meet financially. Then,
naturally the results are not successful at all. Afterwards, having bought a
shipyard where we could build our own boats we took our incomplete boat from
there. Organizing our team we moved towards configuration. After then, we
finished our boat and professionally continued to work in the direction of how a
real producer should be.
How many boats and yachts does Başaran Group incorporate?
We have built two boats over 45-meters up until now. Apart from them, we
have realized the production of 18-meter, 28-meter and 32-meter boats but
they were built in our inexperienced times. Then we started to build 45-meter
boats and mega yachts. In our next productions, we will build boats between 45
and 80 meters. We are not planing to build boats other than those sizes.
You build the boats and export them yourselves. Can you talk about this
process?
As we had a new shipyard and got into the market with large boats, without
accepting orders we built our first 45-meter boat for ourselves. We had the
exterior of our boat named Mystic designed by "Diana Yacht Design" and the
interior by "Birgit Schnaas Design" from Germany. After we launched our first
boat and presented it to the whole market in Cannes Boat Show, we got rather
positive reactions and established trust in the market. Our second boat “Orient
Star” was sold only when 40% of it was built. We realized all the designs of the
Orient Star in line with customers' demand.
45
cover
gerçekleştiriyoruz. Bir teknenin yapım süresi, bizim tersanemizde, 18
ay kadar bir sürede gerçekleşiyor. 18
ay devam edecek, daha sonrasında
bir 5 yıl çizgisini koruyacak tekneler
üretmeye çalışıyoruz. Eskiden 5560 metrelerde olan teknelerde helikopter pisti varken, şimdi insanlar
bunu 45metrelik tekneler istemeye
başladı. Ulaşım kolaylığı açısından
daha konforlu olmasını istiyorlar.
Yani teknesi karaya gelmeden, özel
uçağı ile havalimanına inmek istiyor, havalimanından özel uçağından
indikten sonra, helikopterine binip
teknesine gitmek istiyor. Yani zaman
ve ulaşımı, mümkün olduğu kadar
kısaltmaya çalışıyorlar. Teknelerin iç
dizaynları da, tamamen kişinin isteğine kalmış bir şey. Kişinin yaşadığı
ülkeye, kültüre ve yaşam tarzını yansıtacak tasarımlar isteniyor.
Yurtdışı fuarlarını nasıl buluyorsunuz? CMB Yacht olarak, katılım
sağlıyor musunuz?
2008’de Dubai Boat Show’u denemek
için katılmıştık. Oradaki fuarda tespitimiz, katılım için mutlaka tekne götürmek gerekiyor herkesin katılması
için birer tekne sahibi olması gerekiyor. Yani Arap kültüründe, insanlar tekneleri görmek ve dokunmak
istiyorlar. Görmedikleri şeyler çok
ilgisini çekmiyor açıkçası. Şuanda
bizim Dubai’ye götüreceğimiz boşta
bir teknemiz olmadığı için, katılmayı
düşünmüyoruz. Şuan 3 adet 47 mt.
teknemiz tersanemizde yapım aşamasında. Bizim için yurtdışında ilgimizi çeken birkaç fuar var. Bunlardan
biride tabi ki Monaco Boat Show. Biz
bu sene Monaco’ya hem stant hem
de teknemizi götürerek katılım sağladık ve orada görmüş olduğumuz
ilgiden çok memnun kaldık. Dubai
Boat Show’a, son yıllarda gidenler
çok mutsuz bir şekilde geri döndüler.
Piyasa yeni yeni toparlanmaya başladığından, birçok yeni alım talebi ile
karşılaşıyoruz. Arap alıcıların çoğu
da teknelerini Monaco’dan gelip alıyorlar.
İstanbul’da yapılan Boat Show’ları
nasıl buluyorsunuz?
İstanbul’da yapılan bu fuar, genellikle
bize çok hitap etmiyor. Çünkü buraya
ufak tekneler getiriliyor ve bizim teknelerimiz, 45metrenin üstü olduğu
46
What are the requests of boat and yacht buyers in general?
Our customer mass is not only limited to Turkey. Our goal is to have satisfied
customers all over the world. The number of the people who can afford to buy
these yachts is not more than eighty or ninety. As all the buyers of these boats
at this size are at a certain educational level, they know their own desires very
well and request us to produce them according to their wishes. At this moment,
we are manufacturing our boats under construction at the shipyard according
to modern design principles. Of course, when we produce yachts and boats,
we realize the production, keeping the next 5 years in mind. It takes about 18
months to build a boat at our shipyard. During that time, we are trying to produce boats that will not be out of fashion for 5 years. Only 55-60 meters long
boats used to have a heliport but now people ask it for the 45-meters ones.
They want their boats to be more comfortable in terms of accessibility. In other
words, In other words, without having to dock their boats, they want to land on
the airport with their private plane, get on their chopper and go to their the boat
as soon as they get off their private aircraft at the airport. They try to shorten
the time and the travel as much as possible. The interior design of the boat is
completely tailor-made to suit one’s wishes. Designs that reflect their country
where they live, their culture and lifestyle are usually desired.
What do you think about the foreign fairs? Do you attend them as the CMB
Yacht?
We attended the Dubai Boat Show in 2008 so as to get some experience. We
made an observation there that if you want to attend such a fair, you have to either take a boat there or have a boat of your own. In Arabic culture, people want
to see and touch the boats. In plain words, they are not interested with things
that they don’t see. As we don’t have a free boat to take to Dubai now, we are
not willing to attend. We have three 47-meter boats under construction in our
shipyard at the moment. There are some fairs abroad that we are interested in
for now. One of them is surely the Monaco Boat Show. We attended Monaco Fair
this year by taking a stand and our boat there and we were very happy for the
affinity people showed us. Those, who had gone to Dubai Boat Show in recent
years, turned back with a great disappointment. Since the market is recovering
newly, we are receiving many purchase orders. Most of the Arabic buyers buy
their boats from Monaco.
cover
artık tecrübe sahibi olduğumuz için,
maksimum alanların nerde ve nasıl
kullanılabileceğini söylüyoruz müşterilerimize. Bizde teknelerde onlarca zaman geçirdiğimiz için, bir nebze
olsun müşterilere doğru tercihler
yapmasında yardımcı olmaya çalışıyoruz. Yapılan bazı dizaynların, tekne
ve yaşamda pratik olmadığını görüyoruz. Bunun en büyük avantajı, kendimizde tekne sahibi olmamız. Bunları
pratiğe döküp, dizaynırlarla fikir alıp
verişi yapıp, en iyi ve en konforlu dizaynda yapmak ve alıcılara sunmak
bizim için çok önemli bir unsur. Tabi ki
sonucunda seçim yine müşterilerin.
Satış sonrasında ne hizmetler sunuyorsunuz müşterilerinize?
Elimizde kullandığımız bütün ekip-
için getirmemiz imkânsız. İstabul’daki fuar alanı 45 metreden uzun olan
teknelerimiz için uygun değil. O yüzden bu fuar, küçük tekne ve yat alıcıları için güzel bir fuar. Genellikle Boat
Show’ların süresi maksimum 4 veya 5
gün sürer. Bu yüzden İstanbul’daki bu
fuarlar bana biraz uzun geliyor.
Şuan yapımı süren tekneleriniz
nelerdir?
Şuan 47 metrelik 3 adet teknemiz
yapılıyor. Bu teknelerimizin dizaynı
dünyaca ünlü Espen Oeino tarafından
yapılmaktadır. Bunlardan bir tanesi Almanyalı bir alıcıya satıldı. Diğer
ikisi ile ilgili de ön anlaşmalarımızı
imzaladık. . Sırasıyla 2014’ün Aralık
ayında itibaren bu teknelerimizi suya
indirmeyi düşünüyoruz. Ayrıca 75 mt
başka bir teknemiz ise yine Espen
Oeino tarafından Körfez ülkelerinden
bir alıcımız için çizilmekte ve projelendirilmektedir. Ön anlaşması imzalanan bu 75 mt. teknemiz ise 2014
yılının son çeyreğinde üretime başlanacaktır.
Biraz da iç dizayndan bahsedelim…
Her şey müşterinin isteği doğrultusunda gerçekleşiyor. Onlara farklı
yerleşim planları ve iç dizayn seçenekleri sunuyoruz. Tabi ki bunlar tecrübelerimize dayanarak sunduğumuz
şeyler oluyor. 45 metrelik teknelerde,
48
manların garantileri mevcut. Dünyada hangi ürünler marka haline gelmişse bizde onları kullanıyoruz. Ama
bunun dışında, gövdesi olsun, boyası
olsun, bunlar bizim garantimize giriyor. Gövdede garantimizi ömür boyu
veriyoruz.
2013 sizin için nasıl geçti?
2013 genel itibariyle bizim için iyi geçti. Müşteriyle olan ilişkilerimiz gittikçe arttı. Müşterilerin ve bu sektördeki
aracıların bize olan ilgisi oldukça arttı. Bizde artık yavaş yavaş markalaşmaya başladık. Biliyorsunuz ki kompozit mega yat üretiminde Avrupa’nın
en iyi üreticilerinden biriyiz ve bulunduğumuz sektör artık bunu biliyor ve
taktir ediyorlar ve bizde bundan çok
mutluluk duyuyoruz.
What do you think about the Boat Shows in Istanbul?
That fair in Istanbul doesn’t appeal to us much. The fair area in Istanbul is not
suitable for our boats of more than 45 meters. Therefore, that fair is a good one for
the small boat or yacht buyers. Boat Shows are usually last for 4 or 5 days. For this
reason, I think the fairs in Istanbul are a bit too long.
What boats are under construction now?
We have three 47 meters boats being constructed at the moment. The designs
of these boats are made by globally known Espen Oeino. One of these boats is
purchased by a German buyer. Booking notes were signed for the other two. We
are planning to respectively launch these boats starting from December, 2014. A
75 meters long boat is also being designed by Espen Oeino for a buyer from Gulf
Countries. We have signed the booking notes for this boat and production of it will
start in the last quarter of 2014.
Let’s talk about interior design a bit…
Everything is realized in accordance with the desires of the customer. We offer
them different layouts and interior design options. These options are surely the
things based on our experiences. Since we have experience now, we can tell our
customers how and where we can use the maximum spaces in 45 meters boats.
As we spent long hours in our boats, we try to help the customers make correct
choices to some extent. We see that some of the designs are not practical for the
boat and living. Since we are also boat owners, this is a great advantage. It is so important for us to put them into practice, exchange ideas with designers, build them
at the best and comfortable designs and hand in the buyers. But the last decision
is always given by the customers.
What are your after sale services for the customers?
We have guarantee certificates for all the equipments we use. We use the globally
known products. However, the hull and the paint are under our guarantee. We give
lifetime guarantee for the hull.
How was 2013 for you?
2013 was generally fine for us. Our relationship with the customers increased
rapidly. Also, the interest shown in us by customers and intermediary firms in this
sector has considerably increased. We gradually started branding. As you know,
we are one of the best manufacturers in composite mega yacht building in Europe.
Our sector is already aware of that, they appreciate us and we get very happy of it.
cover
I6H6G>B>K:@DC;DGJNA 6
<yO@ 6B6éI>G686@
DGI
B;
8D
9
6C
C
><
:H
9
G
=:
=
>I
L
:
OA
6O
9
ID
C<
B>G68A:>H<D>
8B7NVX]iiVgV[ÚcYVc!“gZi^b^YZkVbZYZc(VYZi),b#a^`egd_ZYZkVbZY^ndg#
¹B^gVXaZº^h^ba^egd_Z!Y“cnVcÚcZc^n^Y^oVncÚgaVgÚiVgV[ÚcYVc!“oZg^cYZVaÚêÚabV`iVkZ
W^ii^ë^cYZŽY“aVaVXVëÚcV`Zh^c\Žo“naZWV`ÚabV`iV#=Vkjo!]Za^`deiZge^hi^kZWZcoZg^W^gd`
ŽoZaa^ëZhV]^edaVcWjegd_ZWZcoZgaZg^cYZcd`“hi“cŽoZaa^`aZgZhV]^e#
50
cover
Tam Boy Length over all 46,50 m. – 154’
Su Hattı Boyu Length waterline 40,67 m. – 133’
Genişlik Beam 8,90 m.
Su Çekimi Draft 2,47 m.
Deplasman Displacement 300 ton
(yüksüz without load) – 495 GT
Tip Type Motor Yat Motor Yacht
Malzeme Construction Kompozit Elyaf/Epoksi/ Corecell
Köpük Composite E-glass/Epoxy/ PVC-Corecell foam
Makina Engines 2 x CAT Acert 32 1450 hp @ 2300 rpm
Jeneratör Generators 2x Kohler 70 kw. 1x Kohler 50 kw.
Maks. Hız Maximum speed 15 knots
Seyir Hızı Cruising speed 10 knots
Menzil Range at 10 knots 3000 nm. Approx.
Yakıt Kapasiteleri Fuel Capacities 51000 L.
Temiz Su Kapasiteleri Fresh Water Capacities 10800 L.
Pis Su Kapasiteleri Collecting Capacities 8000 L.
TEKNİK BİLGİLER TECHNICAL DATA
L^i]^ci]ZhXdeZd[i]Zegd_ZXi
YZkZadeZYWn8B7NVX]i
egdYjXi^dcd[(WdVihd[),b^h
dc\d^c\#>i^hiV`Zc[dg\gVciZYi]Vi
i]Zegd_ZXiZci^iaZY¹B^gVXaZº!dc
l]^X]i]ZldgaY¼hWZhiYZh^\cZgh
XjggZcianldg`!l^aal^cVcVlVgY
l]Zc^i]VhWZZcXdbeaZiZY#I]^h
egd_ZXi]VhVadibdgZhjeZg^dg
[ZVijgZhhjX]Vhhl^bb^c\
edda!]Za^eVYVcYi]Za^`Zl]Zc
XdbeVgZYid^ihXdjciZgeVgih#
Arıtma Sistemi Sewage Treatment Hamann Sewage
Treatment System
Vakum Sistemi Vacuum System EVAC Vacuum System
Stabilizer Stabilizer Arcturus Marine TRAC 4 x 370’
Zero Speed Stabilizer
Baş&Kıç Pervane Thrusters American Bow Thruster
24’–20’ Bow-Stern Thruster
Misafir Accommodation for Guests 10 persons (4 Guest
cabins + 1 master suite)
Personel Accommodation for Crews 9 persons (4 crew
cabins with bunk bed) + Master Cabin
Klaslama Classification RINA Charter Class
Unrestricted Notation MCA LY3 Code
İnşaat & Mühendislik Naval Architect: CMB Yachts
Yapısal Mühendislik Structural Engineers: High
Modulus/SP GURIT - England
Dizayn Design: Espen Oeino Design
51
cover
HE::9!:A:<6CI6C98DB;DGIBD9:A
A
:
9
D
B
èG
7
J
A
G
D
;
C
D
@
:
K
>@
é
=>OA>!
52
MYSTIC
cover
a) Öncelikli güçlendirici dokuma malzemesi E-camıdır.
b) Kullanılan reçine GURIT – SP Systems imalatı
Ampreg 22 epoksi malzemedir ve RINA, takviye
kumaş tedarikçisi ve Mühendisleri bölümü tarafından
onaylanmıştır. Bu reçine bozulma olmadan 70 oC derece
sıcaklıklara kadar dayanabilir. Reçine üreticisinin şart
ve talimatlarına kesinlikle uyulmaktadır.
c) Güverte ve inşaat için kullanılan PVC foto blok,
GURIT – SP Systems tarafından imal edilen Core Cell
malzemedir. PVC köpük seçimi, özel uygulamaya ve
kısmen Mimar onayı ile üreticinin tercihine dayalı olarak
yapılmaktadır.
d) Lifler; Selcom İtalya, Cotech İngiltere ve GURIT - SP
Systems tarafından imal edilen E-camından dokunmuş
kumaşlardır ve bunlar onaylanmış malzemelerdir.
e) Tüm paslanmaz çelik 316L kalitedir.
f) Kullanılan her türlü alüminyum alaşım, deniz sınıfına
uygundur.
g) Kontrplak malzemenin tamamı yaklaşık 400 kg/m3
bir özgül ağırlığa sahip olan Occume deniz kontrplağıdır.
h) Ahşap malzemenin tamamı birinci sınıf kalitede,
uygun olarak kurutulmuş ve malzemenin verimini
olumsuz olarak etkileyecek olan budak, yalancı
odun, çürüme, böcek saldırısı, çatlak, yarık ve diğer
kusurlardan arındırılmıştır.
i) Ahşap malzemenin tamamı en fazla % 15 nem
içeriğine sahiptir.
a) The primary reinforcement fabric material is E-glass.
b) The resin used is Ampreg 22 epoxy from GURIT – SP
Systems and is approved by RINA, the reinforcement
fabric supplier and the Engineers. The resin is able
to withstand temperatures of up to 70oC without
distortion. The resin manufacturer’s requirements and
instructions is strictly adhered to.
c) The PVC foam core for the deck and structures is
Core Cell manufactured by GURIT – SP Systems. The
selection of the PVC foam is based on the particular
application, and in part on the builder’s preference, with
the approval of the Architect.
d) The fibers are E-Glass woven fabrics manufactured
by Selcom Italy, Cotech UK and GURIT - SP Systems
approved materials.
e) All stainless steel is 316L.
f) Any aluminum alloy used is suitable marine grade.
g) All plywood is Occume with a specific gravity of
approximately 400 kg/m3.
h) All timber is of first class quality and properly
seasoned and is free from heart, sapwood, decay, insect
attack, splits, shakes and other imperfections which
would adversely affect the efficiency of the material.
i) All timber to have moisture content of maximum 15%.
53
Tam boy Length over all 46 m. – 150’
Su hattı boyu Length waterline 40 m. – 132’
Tam genişlik Beam 9 m.
Su Çekimi Draft 2,28 m.
Yüksüz ağırlığı Displacement 300 ton
Tipi Type: Motor Yat Motor Yacht
Malzeme Construction Kompozit Composite Elyaf/Epoksi/
PVC Corecell Köpük E-glass/Epoxy/ PVC-Corecell foam
Motor Engines 2 x MTU 12V 2000 M72 1450 hp @ 2250 rpm
Jeneratör Generators 2 x Northern Lights 105 kw. 1 x
Northern Lights 55 kw.
Maksimum hız Max speed 17 not
Seyir hızı Cruising speed 13 not
Menzil Range (12 Knot) 4000 nm. Yaklaşık Approx.
Yakıt Kapasitesi Fuel Capacities 67000 L.
Temiz Su Fresh Water 11000 L.
Pis Su Collecting 8000 L.
Vakum sistemi Vacuum System EVAC Vacuum System
Stabilizatör Stabilizer Arcturus Marine TRAC 540’
Zero Speed Stabilizer
54
TEKNİK BİLGİLER TECHNICAL DATA
cover
Pervaneler Amerikan Baş Pervane Thrusters
AmericanBowThrusters 24’–20’ Kıç Pervane
Konuklar için konaklama Accommodation for Guests 12 kişi
Mürettebat için konaklama Accommodation for Crews 8 kişi
Klaslama Classification RINA Charter Class Unrestricted
Notation MCA
Üretici Builder: CMB Yachts
Gemi inşaat mühendisi Naval Architect: CMB Yachts
Yapı mühendisi Structural Engineers: High Modulus
Sistem ve Elektrik Mühendisleri Systems & Electrical
Engineers: CMB Yachts
Dış Tasarım Exterior Design: DIANA Yacht Design Hollanda Holland
İç Tasarım Interior Design: SCHNAASE Interior Design –
Almanya Germany
RINA onaylı Gövde inşası Hull Construction RINA approved
RINA onaylı Sistemler Systems RINA approved
Konaklama Yüksek kaliteli yat doğrama ve kaplama
Accommodation High quality yacht joinery and finish
RINA onaylı Güverte Parçaları Deck Fittings RINA approved
interview
SU İLE
BÜTÜNLEŞEN
BİR SPORCU
AN ATHLETE WHO COMMUNED WITH WATER
2011 yılında buzun altından tek bir nefes ile 110 metre giderek
hem erkekler hem kadınlar dünya rekorunu kırarak Guinness Rekorlar Kitabı’na
giren ve serbest dalışta Türkiye rekorunu elinde bulunduran Şahika Ercümen;
Türkiye’nin denizkızı olarak anılıyor. Ercümen, üç resmi dünya rekoru olan,
sayısız Türkiye şampiyonluğuna, birçok özel ödüle sahip suya âşık bir dalgıç.
Biz de Şahika Hanımla, spora ve hayatına dair her şeyi konuştuk…
56
Sualtı Fotoğrafları : Tahsin Ceylan
Şahika Ercümen
interview
Şahika Ercümen, who swam 110 meters on a single breath
horizontally under the ice mass in 2011 and who had a place in
Guinness World Records Book by breaking both men's and women's
world record and who holds free diving record in Turkey, is considered
as Turkey's mermaid. Ercümen, who broke three official world records,
who has numerous championships in Turkey and who has a lot of
special awards, is a diver who is in love with the water. Here, we
spoke to each other about everything; from sports to her life …
Şahika Hanım biraz kendinizden, bu işe nasıl başladığınızdan bize biraz bahsedebilir misiniz?
16 Ocak 1985 Çanakkale doğumluyum. Milli Piyango Anadolu Lisesi Almanca bölümünü bitirip, Başkent Üniversitesi’nde Beslenme ve Diyetetik okudum. Halen
yüksek lisans eğitimime devam ediyorum. 1998 yılından beri sualtı sporları ile ilgileniyorum ve milli takım sporcusuyum. Serbest dalışta 4 adet dünya rekorumuz
bulunmakta. Profesyonel sporculuğun yanı sıra zaman zaman Şahika’nın Mavi
Dünyası isimli televizyon programını sunuyorum. Çeşitli kurum ve kuruluşlara
başarı, motivasyon ve doğru nefes alma ile ilgili seminerler veriyorum. Allerjik
astım hastası iken su ile tanışıp birdaha ondan kopamadım. Şimdi hem sağlıklıyım hem de sıradışı bir hayat yaşıyorum.
İlham aldığınız bir sporcu var mı? (Kendi alanınızda da olabilir, farklı dallarda
da olabilir…)
Birçok başarılı sporcuyu gururla takip ediyorum. Özellikle bireysel sporlarda
başarı kazanmış sporcular, insan limitlerinin nasıl zorlanabildiğine en güzel örnek. Spora başlayış hikâyesi, benim
gibi bir hastalık sonrası olan, Lionel
Dear Şahika, can you tell us a little
Messi ve spor dışında da hayatın
about yourself and how you started
farklı alanlarında başarı yakalamış,
this job?
Maria Sharapova ve sıradışı başarıI was born in Çanakkale in 1985. Afsı ile tüm dünyada çok ses getiren,
ter completing my high school eduFelix Baumgartner, bana ilham vecation at Milli Piyango Anatolian High
ren sporcular arasında.
School German Department, I gradu11 Şubat 2011 tarihinde Avusturya’daki buzla kaplı Weissensee
gölünde buzun altında yatay
şekilde 110 metre tek nefesle
performans yaparak gayrı resmi
bir branş olan ice apnea’da, Buz
Altı Dünya Dalış Rekoru Guinness
Rekorlar Kitabı’na girdiniz. Bu
rekor sırasında neler yaşadınız?
Biz 100 metreyi geçerek hem dünya erkekler hem de dünya bayanlar
rekorunu kırmayı hedefliyorduk.
Aylarca çalışıp buna hazırlandık.
Böylece dalışımız, Guinness Rekorlar Kitabı’na da girecekti. Rekordan
tam 2 hafta önce Alman bir erkek
dalgıç, 108 metre ile rekor kırdı. Ve
ated from Ankara Başkent University,
Nutrition Dietetics Department. Currently, I am doing a master’s degree.
I have been interested in underwater
sports since 1998 and I am a national
team athlete. We already have 4 World
Records in free diving. As well as being professional athlete, time to time
I have been hosting a TV Show called
Şahika's Blue World. I have also been
giving seminars on achievement, motivation and proper breathing at several institutions and organizations. I was
suffering from allergic asthma when
I first met with the water and since
then I never drifted away from the water. Now, I am both healthy and I am
living an extraordinary life.
57
interview
bizde birden 110 metreye çekmek
zorunda kaldık mesafemizi. Üzerimde baskı vardı. Ama ekipçe çok
inanmıştık. O kadar iyi odaklanmışım ki daldım ve çıktım. Normalde
o suda üşüdüğümü hissediyordum.
Fakat rekor esnasında hiçbir şey
hissetmedim. Hayatımı değiştiren
ve insanın inandıktan sonra istediği
her şeyi yapabildiğini kanıtlayan bir
dalış oldu benim için. Avusturya’daki Dünya Rekoru Guinness Rekorlar
Kitabı’na girdi ve hala kırılamadı.
İlerisi için planladığınız neler
var? Rekor, deneme, yarışmalar…
Bundan sonraki hedefleriniz ne
doğrultuda olacak?
Yeni dünya rekorlarına hazırlanıyorum. Performans olarak harika bir
seviyeye geldim. Çok uzun yıllardır yoğun şekilde çalışıyorum. En
büyük sorun Dünya Rekoru denememe sponsor bulmaktı. Bu sene
Garanti Bankası, ana sponsorum
olarak destek verecek. Umarım birlikte yeni Dünya Rekorlarına imza
atacağız. Çanakkaleli olduğum için
2015 yılında Çanakkale Zaferi’nin
100. Yılı anısına Avustralyalı ve Yeni
Zelandalı arkadaşlar ile dalışlar organize ettik. Bunun için sürpriz bir
proje planladık. Rekorların dışında
‘Dünyada Azalan Su Kaynakları” ve
“Nesli Tehlike Altında olan Canlıların Korunması’’ projelerine devam
edeceğim. Geçtiğimiz günlerde engelliler ile dalış kampları organize
etmiştik. Bu kampların devamı ve
engelli dostlarımızın dalış sporuna
kazandırılması ile ilgili çalışmalarım olacak. Şahika’nın Mavi Dünyası isimli bir televizyon programı
yapmıştık. Önümüzdeki günlerde bu
serinin devamı olabilir. Birde sevgili
Cansel Elçin ile bir sinema filmin-
Do you have an athlete that you were
inspired by? (could be in your own
field, even in different branches)…
I am proudly following many successful athletes. In particular, athletes who
succeeded in individual sports set a
good example on how human limits
can be pushed. Lionel Messi, whose
sports beginning story is like mine; after an illness, and Maria Sharapova,
who has achieved success in different
areas of life aside from sports and Felix
Baumgartner, who has made an overwhelming impression all over the world
for his unusual success.
11 February 2011, showing great performance, you dived horizontally 110
meters under the ice in frosted Lake
Weissensee, Austria and you entered
Guinness World Records Book, breaking Under Ice World Diving Record in
ice apnea which is an informal category. What are your experiences during
this record?
Passing 100 meters, we were aiming to
break both men’s and women’s world
record. We had worked and prepared
for this aim for months. Thus, our dive
would enter the Guinness Records
Book as well. Just two weeks before
the record a German male diver broke
a record with 108 meters. And all of a
sudden, we were forced to increase our
58
interview
target distance as 110 meters. There was some pressure on me. We had all
believed as the team. I had been so well focused that I just went down and
went up again. Normally, I sense that I feel cold in that water. But I did not feel
anything during the record. It was a dive that changed my life and proved that
on the condition that people believe they could achieve whatever they wanted.
My record in Austria entered the Guinness World Records Book and has not
been broken yet.
de rol alıyorum, onun çekimlerini tamamlayacağız. Benzeri yeni sürpriz
projeler de olabilir.
Son yıllardaki su sporlarının gelişimini neye bağlıyorsunuz da olabilir? Kulüplerin veya federasyonların siz sporculara destekleri sizce
yeterli mi?
Bence hala dünyada verilen destekler ülkemizde tam oturtulmuş değil
ama bununla ilgili birçok çalışma var.
Örneğin bir sporcunun hayatını nasıl
idame ettireceği kaygısı, antrenmana
nasıl gideceğim, ne yiyip ne içeceğim,
ya sakatlanırsam nasıl geçineceğim
kaygısı olmamalı. Bu anlamda sponsorluklar da çok önemli. Örneğin Garanti Bankası Dünya Rekorları' nda
ana sponsorumuz. Sporun birçok
farklı branşını da destekleyen Garanti
Bankası gibi sektöründeki dev bir kurumdan destek almak her şeyin daha
da profesyonel yürümesi için çok
önemli. Sporcuya destek konusuna
çok hâkim bir ekipleri var.
Sponsorluklarınızdan biraz bahsedebilir miyiz?
Bu işe başladığımda çok kısıtlı imkânlar ile Dünya Rekoru kırmaya çalışıyordum. Dünya Rekorunu kıracağıma inanan sponsorlarım beni yalnız
bırakmadı. Şuanda Garanti Bankası
60
What are you plans for the future? Record, record attempts, contests…
What will be the next target in line?
I am preparing for the new world records. I have reached at a great level of
performance. I have been working intensively for many years. The biggest
problem was finding a sponsor for my World Record attempt. Garanti Bank is
going to support us as the main sponsor this year. Hopefully, we will succeed
in new World Records together. Because I was born in Çanakkale (Dardanelles’) we have organized dives with our friends from Australia and New Zealand to commemorate the 100th year of Çanakkale Victory. We have planned a
surprise project for this event. Aside from the records, I will continue the projects “Descending Water Resources in the World” and “Protection of Endangered Creatures”. Recently, we had organized diving camps for our friends
with disabilities. With these camps to be continued, I will have some studies
regarding the integration of our friends with disabilities into diving sports. We
had made a television program named Şahika’s Blue World. In the coming
days, there may be continuation of this series. Besides, I appear in a movie
together with beloved Cansel Elçin; we will complete its shooting. Also, there
may be similar surprising projects.
What do you attribute the development of water sports in recent years
to? Do you think the support given to the athletes like you is adequate
enough?
The same supports given worldwide have not been systematized in our country yet but there are a lot of studies in this respect. For example, an athlete
should not worry about how to sustain their live, how to get to the training hall,
what to eat and drink, or how to make a living in case of an injury. In this sense,
sponsorships are of great importance. For instance, Garanti Bank is our main
sponsor in World Records. Receiving support from an institution that is a giant
in its sector like Garanti Bank, which supports many different branches of
the sports, is very important to make everything proceed more professionally.
They have a crackerjack team concerning the support for athletes.
Şimdi seyahat zamanı
Lisans No: 8821505
interview
ana sponsorum ve Anadolu Grubu
destek sponsorum. Türk Hava Yolları dünyanın birçok noktasına uçuşlarımı, Mares ve Galata Marine tüm
ekipmanlarımı sağlamakta. Antrenmanlarımı Mars Athletic Club spor
salonlarında yapıyorum. Ayrıca doğa
koşullarında da antrenmanım olduğu için, The North Face, tüm outdoor
kıyafet ihtiyacımı karşılıyor. Bu destekler çok önemli, yeni dünya rekoru
denememiz için tekne sponsoruna
ihtiyacımız var. Tekne işini de halledebilirsek antrenmanlarımızı daha
düzenli yapma imkânımız olacak ve
Dünya Rekoru'nda yine tekneye ihtiyacımız olacak.
Biliyorsunuz ki 22 Mart Dünya Su
günü… Su konusunda insanlarımızı
sizce nasıl bilinçlendirebiliriz?
Dünya Sağlık Örgütü; sağlıklı bir bireyin günlük en az 50 litre suya ihtiyacı
olduğunu vurgularken, Dünya’ da bu
rakamın 10 litreye düştüğü noktalar
var. 2025 yılına kadar Dünya’nın üçte
biri su sıkıntısı çekilen koşullarda
yaşamak zorunda kalacak. Türkiye
Dünya ülkeleri ile kıyasladığımızda su
fakiri bir ülke. Bizim her şeyden önce
bunu biliyor olmamız gerekiyor. Doğal kaynaklarımız ile Doğal kaynaklarımızı iyi kullanarak/heba etmeden
tarım, sanayi ve insan kullanımındaki
suyu planlamamız gerekiyor. Evrendeki su döngüsü sabittir. Suyu çoğaltamayız. Bu bilinçle hareket ederek
suyu ekonomik kullanabilme yetimizi
geliştirmeliyiz.
“Kadın ve Su” denilince size ne
anlam ifade ediyor?
Kadın ve Su bence duru ve sade ortak
paydalarında buluşuyorlar. Bununla
ilgili Orta Anadolu firması ile global
bir proje olan 'Protect Water' projesini gerçekleştirdik. Bir bayan olarak
suları koruyan denizkızı 'Mermangel'
lakabı ile bu projenin elçisi oldum.
Dünyada Berlin, New York gibi farklı fuarlarda, bu projenin farkındalık
filmleri gösterildi ve workshopları
yapıldı. Böyle projeler ile dünyada ve
ülkemizde suların korunması politikalarının geliştirilmesi, tarım, sanayi
ve bireysel su tüketiminin kontrollü
62
Can we talk a little about your sponsorships?
When I first started this job I used to work with really limited means to be
able break the World Record. My sponsors who believed that I would break
the Work Record never left me walk alone. Now, my main sponsor is Garanti
Bank and the Anadolu Group is my support sponsor. Turkish Airlines ensures
my flights to multiple destinations in the world, while Mares and Galata Marine provide all of the equipment I need. I am doing my training practices at
Mars Athletic Club Gyms. Also, since I have trainings in natural conditions,
the North Face provides my all outdoor apparels. These supports are pretty
important and we need a boat sponsor for our new world record attempt. If
we are able to solve the boat issue, we will have the opportunity to train more
regularly and we will still need a boat for the World Record.
As you know 22 March is the World Water Day... How do you think we
could raise the awareness of our public about the water?
While World Health Organization is emphasizing that a healthy individual
needs at least 50 litres of water a day, in the world, there are places where this
figure drops to 10 litres. Until 2025, one third of the world will have to live under conditions where they suffer from water shortage. Turkey, when compared
to the countries of the world, is a water poor country.
First and foremost, we must be aware of this truth. We need to plan the use
of water in agriculture, industry and the water for human use as well, making
interview
good use of our natural resources. The water cycle in the
universe is constant. Water cannot be replicated. Acting on
this awareness we should develop our ability to make economical use of water.
What does it mean to you when “Women and Water” is
mentioned?
I think Women and Water meet in their common denominators of “clear” and “simple”. Together with Orta Anadolu (Cenral Anatolia) company we realized a global project
named ‘Protect Water’. A as a lady, with the nickname ‘Mermangel’, a mermaid who protects the waters, I became the
ambassador of this project. Awareness films of this project
have been shown and workshops were held in different fairs
in the world such as Berlin and New York. I have been taking part in such projects with the aim of developing policies
for the protection of waters in the world and in our country
and taking agricultural, industrial and individual water consumption under control through the projects of this kind.
If you were asked about underwater, what would you tell
about it? Is it possible to describe...?
Underwater is such a magical and a different world where
there is no obstacle, no gravity, and no noise. I feel like almost having changed dimension and integrated with water
there. The sea is like my home.
Anything you would like to add …
During the summer we are going to give trainings in order
to bring more people together with the water. People who
would like to monitor both new world record attempts and
our social projects as well as my training and nutrition program may follow us in social media.
olması konusunda ses getirilmesi
amacı ile bu projelerde yer alıyorum.
Su altını anlatmamızı istesek, nasıl
anlatırsınız? Tarifi mümkün mü?
Sualtı büyülü, hiçbir engelin, yer çekiminin, gürültünün olmadığı, bambaşka bir dünya. Ben kendimi orada boyut değiştirmiş ve adeta suyla
bütünleşmiş hissediyorum. Deniz
benim evim gibi.
Eklemek istedikleriniz…
Yaz döneminde daha çok insanı su
ile buluşturabilmek adına Serbest
Dalış Eğitimleri vereceğiz. Hem yeni
dünya rekoru denemelerini hem
sosyal projelerimizi hem de antrenman ve beslenme programımı takip
etmek isteyenler bizi sosyal medyadan takip edebilir.
64
interview
ñ<ñ<$ì$05(+%(5ñ1ñ=
:(//1(66&2$&+e
NATUREY
Doğal ve organik ürünleri birarada bulabileceğiniz, “İyi yaşam rehberi,
Naturey.com’un ortaklarından, B Bey ile Exponatura’ya özel bir söyleşi gerçekleştirdik.
Naturey.com’u bize anlatabilir misiniz...
Bilişim sektöründe yer alırken, 2005’te yaptığımız yazılım ve
öncesinde yapmış olduğumuz araştırmalarla birlikte, 2006’da
hizmet ve satışa başlamış olduk. 2006’dan beri sekiz yıldır, doğal ve organik ürünleri bir arada bulabildiğiniz ilk ve en çok
bilinen, en güvenilir alışveriş sitesi olarak yer almaktayız. Bunu,
farklı reyonlarımızda, farklı hizmet anlayışlarımızla sürdürmeye de devam ediyoruz.
Sağlığı temel alarak yola çıktığımızda, gıdadan başlamış oluyoruz, anne-çocuk ilişkisi de bunların en başta gelenlerinden biri.
Fakat ister istemez, sektörün ve toplumun gereksinimleri doğrultusunda, kozmetik ve kişisel bakım da önemli olduğundan,
bununla ilgili ürünler daha fazla talep görebiliyor. Bunların
yanı sıra, günlük gereksinimlerimizde, ev temizlik ürünleri ile
birlikte, her an giyindiğimiz tekstil ürünlerinden, çarşafımızdan, havlularımıza kadar çoğu tekstil ürününü de dikkate almak durumundayız. Bu ürünlerin daha nitelikli olanı, organik
sertifikalı, organik pamuktan üretilmiş olanlarının farkı var
tabii. Tüm bu ürünler için, hem markaları takip etme, hem de
66
Here is a special interview with Mr. B,
one of the shareholders of Naturey.com, where you
can find natural and organic products together.
Can you tell us about Naturey.com?
We started sales and service in 2006, during the time when we
were in informatics sector with the software we prepared in
2005 and the researches we had done before. Since 2006, for eight years we have been the first, the best known and the most
trusted online shopping site where you can find natural and organic products altogether. We continue to pursue this with our
different departments and different approaches in service.
Because we bring health into focus, we start from food; and
mother-child relationship is one of the primary ones. But unavoidably, since cosmetics and personal care are also important,
products that fulfill this need are demanded more in line with
the needs of the sector and the society. In addition to all these,
we should consider daily needs such as household cleaners, daily
interview
bu ürünleri seçme noktasında iyi yaşam rehberi/kılavuzu
olarak aracı olmuş oluyoruz.
Bir sloganımız da, “İyi yaşam rehberiniz...” şeklinde. Naturey.com, bu konuda, hem kendimiz ve çevremiz için, hem
de toplum için Türkiye’de hizmet veren ve öncülük konumunda olan bir alışveriş sitesidir. Naturey.com, teknolojik
çalışma ve uygulamaları yakından takip etmekte ve uygulamaktadır. Bu bağlamda da, en önemli uygulamalardan
biri olan karekod sistemini kullanıyoruz. Kullanıcılarımız, tüm ürünlerimizin karekodundan yararlanabilirler.
Pek yakında, karekod/parakod uygulamaları sayesinde,
çok hızlı ve kayıt işlemi yapmaya gerek kalmadan sipariş
verebilme olanağı da sunacağız.
Exponatura sizin için nasıl geçiyor?
Sektördeki yeni ürünleri tanımak ve firmalarla olan ilişkilerimizi pekiştirmek üzere verimli geçiyor. Ziyaretçi ve katılımcılar için de önemli bir buluşma noktası olduğu kesin.
Türkiye’deki fuarları nasıl buluyorsunuz?
Doğal/organik ürünler üzerine olan fuarlar, bir gelişim
içinde fakat halkın talebi noktasında yetersizlik olduğundan, fuardaki katılımcılar yetkinleşseler bile, yeterince,
nitelikli ürün talebi olmayınca çok fazla katılım olamıyor
maalesef. Düşünce anlamında çok güzel şeyler üretilirken,
hem fiyat politikası itibariyle, hem de halkın bilgi ve bilinci yeterli olmamasından dolayı biraz düşük geçiyor diyebiliriz şimdilik fakat yine de gelişim ve büyüme, ciddi bir
oranda ve hızda devam ediyor.
“İLK YEREL ÜRETİMİMİZ,
DEONAT”
Kendi ürettiğiniz doğal ürünlerinizden bahsedebilir
misiniz...
textile products, from daily wear to bed sheets and towels.
The better quality products that are certified as organic and
made from organic cotton are definitely different. We function as a wellness coach /guide by following brands, picking
and supplying such products. One of our slogans is “Your
Wellness Coach…”. Naturey.com, in this sense, both for us
and our environment and also for the society, is an online
shopping site that leads the market and provides service.
Naturey.com keeps up with technological developments and
applications and puts them into practice. In this context, we
use QR Code which is one of the most crucial applications.
Our users can benefit from the QR codes of all our products.
Thanks to QR code/ Money code applications, we will soon
offer the opportunity to order fast and without logging in.
How are you doing at Exponatura?
In terms of learning about the new products in the market
and reinforcing our relations with other companies, it is quite fruitful and it is definitely an important meeting point
both for visitors and participants.
What do you think of the fairs in Turkey?
Natural/Organic product fairs are improving. However,
even if the participants in the fair get more competent, the
participation isn’t satisfactory because the public’s demand
for better quality products is insufficient. Although very
good ideas are produced, the atmosphere in the fair isn’t
very pleasing both because of the pricing policies and insufficient public awareness. Still growth and progress is in
the increase.
“FIRST TURKISH PRODUCTION,
DEONAT”
Can you tell us about the natural products produced
by your company?
Biz yüzlerce marka ve binlerce ürünü birarada tutan/sunan bir siteyiz. Bunun yanı sıra, kendi ürünümüz olarak
da yarattığımız bir markamız var. Deonat... Sağlıklı ve
doğal roll-on olan ürünümüz, parfüm, alkol, paraben ve
sentetik koruyucu içermeyen özel bir ürün. Deonat’ı kendi
yerel üretimimiz şeklinde sunmuş olduk. İki yıllık araştırma ve deneyler sonucunda, 3 ay önce de piyasaya girmiş bir
ürünümüzdür.
We are a site which hosts/offers hundreds of brands and
thousands of products altogether. Besides, we have created our own brand product. Deonat…It is a special roll-on
which is healthy and natural and does not contain perfume,
paraben, alcohol or synthetic cosmetics preservatives. Three
months ago we presented it to the market as our own brand
product after two years of research and testing.
Organik ve doğal ürünlerin geleceğini nasıl
görüyorsunuz?
What do you think of the future of the natural and
organic products?
Bu alanda büyük bir gelişme var. Ekonomi dergilerinde de
büyümenin konu edildiği, kapak başlığı olduğu bir alan.
Büyük yatırımlar yapılıyor. Biz de kendimizi belirli bir
yerde konumlandırmış durumdayız. Öncülük durumlarında olan uygulamalarımız var. Bu sektörde hizmet vermeye devam etmek ve kâr etmek üzere çeşitli girişimler
içindeyiz.
There is a big growth in the market in this field. The issue of
growth appears on the cover of the economy journals, too.
A lot of investment is made. We have already positioned
our company in the market. Some of our practices play a
leading role. We are in various attempts to provide services
and make profit in the sector.
68
travel
0DVDOODUûHKUL
úVWDQEXO
7KH&LW\RI7DOHV
&×P[CPÆPJCPIKMÑĩGUKPG
IKFKNKTUGIKFKNUKPJGTĩGJTKP
MGPFKUK[NGÑ\FGĩNGĩOKĩDKT×P×
XG¸FGVCÁGMKOGVMKUK[CTCVCPDKT
I×\GNNKþKOWVNCMCMGĩHGFKNKT8GJGT
ĩGJKTF×P[CPÆPFÑTVDKTVCTCHÆPFC
QI×\GNNKMNGTK[NGJCVÆTNCPÆTOGTCMNÆ
\K[CTGVÁKNGTKPKPCMÆPÆPCWþTCT
70
0QOCVVGTYJKEJEQTPGTQHVJGYQTNF[QW
IQVQKVKUCDUQNWVGN[FKUEQXGTGFVJCVGXGT[
EKV[JCUCTGRWVCVKQPDGKPIU[PQP[OQWUYKVJ
GCEJEKV[KVUGNHCPFCDGCWV[VJCVOGTGN[
ETGCVGCPCVVTCEVKQPGHHGEV#PFGXGT[EKV[KU
TGOGODGTGFYKVJVJGUGDGCWVKGUCVVJGHQWT
EQTPGTUQHVJGGCTVJCPFGZRGTKGPEGU
COCUUKXGKPƀWZQHEWTKQWUVQWTKUVU
travel
ú
STANBULÒDENINCEÒIKIÒBYKÒIMPARATORLUĞUNÒBURAMÒBURAMÒTARIHÒKOKANÒKAS¤RLAR¤ÒHANLAR¤ÒVEÒSARAYLAR¤ÒGELIRÒAKLAÒHEMENÒ"YKÒBIRÒIMPARATORLUĞUNÒAD¤MÒAD¤MғšKĔÒVEÒ
TARIHINÒTOZLUÒSAYFALAR¤NAÒGšMLĔNNÒS¤Z¤S¤N¤ÒHI“ÒĔPHESIZÒENғOKÒBUÒĔEHIRÒHISSEDERÒ
DERINLIKLERINDEÒ6EÒKURULANÒGEN“ÒBIRÒCUMHURIYETINÒSEVINCIÒVEÒHEYECAN¤N¤aÒ/ÒDšNEMDEÒ#UMHURIYETÒCOĔKUSUNUNÒĸSTANBULÒHALK¤NCAÒYOĞUNÒBIRÒBI“IMDEÒYAĔAND¤Ğ¤Ò"EYOĞLUÒBUGNÒBILEÒBIR“OKÒETKINLIĞINÒSOSYALÒEYLEMINÒDEĞIĔMEZÒADRESIÒVEÒĔEHRINÒYAĔAMÒMERKEZIÒ
OLMAҚZELLIĞINIÒBTNÒCANL¤L¤Ğ¤YLAÒDEVAMÒETTIRIYOR
7HENÒ THEÒ SUBJECTÒ ISÒ )STANBULÒ PAVILIONSÒ INNSÒ ANDÒ PALACESÒ OFÒ TWOÒ GREATÒ EMPIRESÒ THATÒ SMELLÒ
HISTORYÒINÒGREATÒQUANTITIESÒCOMEÒTOÒMINDÒIMMEDIATELYÒ-OSTLYÒTHISÒCITYÒFEELSÒDEEPLYÒTHEÒPAINÒOFÒ
DOWNFALLÒANDÒTHEÒBURIALÒINÒTHEÒDUSTYÒPAGESÒOFÒHISTORYÒWITHOUTÒAÒSHADOWÒOFÒDOUBTÒ!NDÒTHEÒHAPPINESSÒANDÒTHEÒEXCITEMENTÒOFÒAÒNEWLYÒESTABLISHEDÒYOUNGÒREPUBLICaÒ0ERAÒWHEREÒTHEÒ2EPUBLICÒ
ENTHUSIASMÒWASÒINTENSIVELYÒEXPERIENCEDÒINÒTHATÒPERIODÒOFÒTIMEÒBYÒ)STANBULITESÒCONTINUESÒTOÒBEÒ
THEÒCONSTANTÒADDRESSÒOFÒMANYÒEVENTSÒSOCIALÒACTIVITIESÒANDÒITSÒCHARACTERISTICSÒOFÒBEINGÒTHEÒLIFEÒ
CENTERÒOFÒTHEÒCITYÒWITHÒALLÒTHEÒVITALITYÒEVENÒTODAYÒ
ĸSTANBULgDAÒ YAĔAMAN¤NÒ BUÒ ĔEHRINÒ BIRÒ PAR“AS¤ÒOLMAN¤NÒENÒGZELÒAYR¤CAL¤Ğ¤ÒĔEHIRÒHATLAR¤Ò VAPURLAR¤NDAÒ EDILENÒ YOLCULUKLARÒ BELKIÒ
DEÒ'IDECEĞINIZÒYERÒNERESIÒOLURSAÒOLSUNÒĸSTANBULÒA“¤KLAR¤NDAÒSRDRLENÒHERÒYOLCULUKÒ
SIZEÒHEPÒAYN¤ÒTAD¤ÒVEÒHAZZ¤ÒYAĔAT¤RÒ'VERTEDEÒ "OĞAZg¤NÒ SERINÒ SULAR¤NAÒ DOĞRUÒ I“ILENÒ
S¤CAKÒDEMLIÒBIRÒBARDAKғAY¤NÒBERABERINDEÒ
YENILENÒ GEVREKÒ SIMIDINÒ VERDIĞIÒ KEYµÒ HI“BIRÒ
YERDEÒYAĔAYAMAZS¤N¤Z
4HEÒMOSTÒBEAUTIFULÒPRIVILEGEÒOFÒLIVINGÒINÒ)STANBULÒANDÒBEINGÒAÒPARTÒOFÒTHEÒCITYÒISÒPROBABLYÒ
TRAVELLINGÒONÒCITYÒLINEÒFERRIESÒ.OÒMATTERÒWHEREÒYOURÒDESTINATIONÒISÒINÒEVERYÒJOURNEYÒATÒTHEÒ
OFFSHOREÒOFÒ)STANBULÒYOUÒWILLÒALWAYSÒHAVEÒTHEÒ
SAMEÒTASTEÒANDÒPLEASUREÒ9OUÒCANNOTÒEXPERIENCEÒ ANYWHEREÒ ELSEÒ THEÒ JOYÒ OFÒ DRINKINGÒ AÒ
GLASSÒOFÒHOTÒSTRONGÒTEAÒANDÒHAVINGÒAÒCRUNCHYÒSIMITÒ4URKISHÒBAGELÒASÒYOUÒKNOWÒATÒTHEÒ
DECKÒAGAINSTÒTHEÒCOOLÒWATERSÒOFÒ"OSPHORUS
71
travel
-CRCNÆÁCTĩÆ)TCPF$C\CCT
#[CUQH[C*CIKC5QRJKC
6QRMCRÆ5CTC[Æ6QRMCRÆ2CNCEG
4OPKAP¤Ò3ARAY¤Ò4OPKAP¤Ò0ALACE
ĸHTIĔAM¤YLAÒ VEÒ MIMARISIYLEÒ BYLEYENÒ
4OPKAP¤Ò 3ARAY¤Ò ĸSTANBULDAÒ GšRLMEDENÒ
GE“ILMEMESIÒ GEREKENÒ TARIHIÒ MEK‘NLAR¤NÒ
BAĔ¤NDAÒ YERÒ AL¤RÒ Ò Y¤L¤NDAÒ &ATIHÒ 3ULTANÒ -EHMETÒ TARAF¤NDANÒ YAPT¤R¤LANÒ SARAYÒ
Ò Y¤LÒ BOYUNCAÒ PADIĔAHLAR¤NÒ YAĔAD¤Ğ¤Ò
VEÒDEVLETIÒIDAREÒETTIKLERIÒANAÒMERKEZÒGšREVINIÒ STLENMIĔÒ TARIHEÒ TAN¤KL¤KÒ ETMIĔTIRÒ
!BDLMECITÒ DšNEMINDEÒ ZIYARETEÒ A“¤LANÒ
4OPKAP¤Ò 3ARAY¤Ò GNMZDEÒ DEÒ ZIYARET“ILERINIÒ AФRLAMAKTAÒ GIZEMIÒ VEÒ /SMANL¤Ò
MIMARISINEÒAITÒTAĔ¤D¤Ğ¤ÒIZLERLEÒTURISTLERINÒILGIÒ
ODAФÒOLMAKTAD¤R
7ITHÒITSÒCHARMINGÒMAGNIµCENCEÒANDÒARCHITECTUREÒ 4OPKAP¤Ò 0ALACEÒ ISÒ THEÒ MOSTÒ
IMPORTANTÒHISTORICALÒPLACEÒTHATÒSHOULDÒNOTÒ
BEÒBYPASSEDÒWHENÒYOUÒAREÒINÒ)STANBULÒ
"UILTÒ BYÒ 3ULTANÒ -EHMETÒ THEÒ #ONQUERORÒ
INÒ Ò THEÒ PALACEÒ SERVEDÒ ASÒ HEADQUARTERSÒ WHEREÒ 3ULTANSÒ HADÒ LIVEDÒ ANDÒ
RULEDÒ THEÒ COUNTRYÒ FORÒ Ò YEARSÒ THUSÒ
TESTIµEDÒ TOÒ THEÒ HISTORYÒ 4OPKAP¤Ò 0ALACEÒ
WHICHÒWASÒOPENEDÒTOÒVISITÒDURINGÒ3ULTANÒ
!BDLMECITÒPERIODÒSTILLÒHOSTSÒITSÒVISITORSÒ
ANDÒISÒTHEÒCENTREÒOFÒATTRACTIONÒOFÒTOURISTSÒ
WITHÒ ITSÒ MYSTERYÒ ANDÒ WITHÒ THEÒ TRACESÒ OFÒ
/TTOMANÒARCHITECTUREÒITÒBEARS
!YASOFYAÒ(AGIAÒ3OPHIA
3¤N¤RS¤ZL¤Ğ¤Ò VEÒ GšRKEMIYLEÒ YERLIÒ YABANC¤Ò
“OĞUÒTURISTIÒĔAĔ¤RTANÒVEÒGšRMEKÒI“INÒMUT72
4WOGNK*KUCTÆ4WOGNKCP(QTVTGUU
LAKAÒ VAKITÒ AYR¤LMAS¤Ò GEREKENÒ MEK‘NLARDANÒ BIRIÒ DEÒ !YASOFYAÒ -ZESIDIRÒ "IZANSÒ
ĸMPARATORUÒÒ*STINYENÒTARAF¤NDANÒYAPT¤R¤LM¤ĔÒDAHAÒSONRAÒISEÒ&ATIHÒ3ULTANÒ-EHMETÒ TARAF¤NDANÒ CAMIYEÒ DšNĔTRLMĔÒ
OLANÒ!YASOFYAÒTARIHIÒHISSETMEKÒĔAHITÒOLMAKÒISTEYENÒBIR“OKÒTURISTIÒAФRLAMAKTAD¤R
/NEÒ OFÒ THEÒ PLACESÒ THATÒ SURPRISEÒ FOREIGNÒ
ANDÒ LOCALÒ TOURISTSÒ WITHÒ ITSÒ INµNITYÒ ANDÒ
MAGNIµCENCEÒ ISÒ THEÒ (AGIAÒ 3OPHIAÒ -USEUMÒANDÒSOMEÒTIMEÒSHOULDÒBEÒSPAREDÒ
TOÒ SEEÒ ITÒ )TÒ WASÒ BUILTÒ BYÒ *USTINIANÒ )Ò THEÒ
"YZANTIUMÒ %MPERORÒ ANDÒ THENÒ CONVERTEDÒINTOÒAÒMOSQUEÒBYÒ3ULTANÒ-EHMETÒTHEÒ
#ONQUERORÒ ANDÒ ITÒ HOSTSÒ AÒ LOTÒ OFÒ VISITORSÒ
WILLINGÒTOÒFEELÒANDÒWITNESSÒTHEÒHISTORY
2UMELIÒ(ISAR¤Ò2UMELIANÒ&ORTRESS
/SMANL¤ÒDšNEMINDEÒĸSTANBULÒ&ETHIÒS¤RAS¤NDAÒ!NADOLUÒ(ISAR¤NDANÒHALATғEKMEKÒ
I“INÒ YAP¤LM¤ĔÒ OLANÒ ETRAF¤Ò KALELERLEÒ KAPL¤Ò
2UMELIÒ (ISAR¤Ò GNMZNÒ VAZGE“ILMEZÒ
MEK‘NLAR¤Ò ARAS¤NDAÒ YERÒ AL¤RÒ (EMÒ TURISTLERINÒ HEMÒ ĸSTANBULDAÒ YAĔAYANLAR¤NÒ KESINLIKLEÒBIRÒHAFTAÒSONUÒKAHVALT¤S¤ÒI“INÒAYN¤Ò
ZAMANDAÒDAÒTARIHIÒYAP¤Y¤ÒGšRMEKÒI“INÒGITMESIÒGEREKENÒMEK‘NLARDAND¤R
3URROUNDEDÒ WITHÒ SEVERALÒ TOWERSÒ THEÒ
2UMELIANÒ &ORTRESSÒ WHICHÒ WASÒ BUILTÒ INÒ
ORDERÒ TOÒ PULLÒ ROPESÒ FROMÒ !NATOLIANÒ &ORTRESSÒDURINGÒTHEÒCONQUESTÒOFÒ)STANBULÒINÒ
THEÒ/TTOMANÒPERIODÒISÒONEÒOFÒTHEÒMOSTÒ
INDISPENSABLEÒ PLACESÒ INÒ )STANBULÒ )TÒ ISÒ AÒ
VENUEÒ WHEREÒ BOTHÒ THEÒ TOURISTSÒ ANDÒ THEÒ
PEOPLEÒLIVINGÒINÒ)STANBULÒSHOULDÒVISITÒINÒORDERÒTOÒHAVEÒAÒNICEÒBREAKFASTÒANDÒSEEÒTHEÒ
HISTORICALÒBUILDING
+APAL¤“ARĔ¤Ò'RANDÒ"AZAAR
+APAL¤“ARĔ¤Ò ĸSTANBULgUNÒ MERKEZINDEÒ YERÒ
ALANÒTARIHIÒDOKUSUÒVEÒAL¤ĔVERIĔÒYAP¤LACAKÒ
BIR“OKÒ MEK‘N¤Ò I“ERISINDEÒ BAR¤ND¤RMAS¤Ò
NEDENIYLEÒ TURISTLERINÒ YOĞUNÒ ILGISIYLEÒ KARĔ¤LAĔ¤RÒ'NÒI“ERISINDEÒYAR¤MÒMILYONÒINSAN¤NÒ UĞRAD¤Ğ¤Ò BILEÒ BILINMEKTEDIRÒ ŒZELLIKLEÒ
YABANC¤ÒTURISTLERINÒUĞRAMADANҝLKELERINEÒ
DšNMEDIKLERIÒBIRÒYERÒOLANÒ+APAL¤“ARĔ¤ÒHERÒ
GNÒ BTNÒ IHTIYA“LAR¤Ò KARĔ¤LAYACAKÒ DKK‘NLAR¤YLAÒGšZDEÒMEK‘NLARDANÒBIRIDIRÒ+APAL¤“ARĔ¤Ò&ATIHÒ3ULTANÒ-EHMETÒTARAF¤NDANÒ
INSANLAR¤NÒYAPT¤KLAR¤N¤ÒSERGILEYIPÒSATMALAR¤Ò
I“INÒYAPT¤R¤LM¤ĔT¤R
,OCATEDÒINÒTHEÒHEARTHÒOFÒ)STANBULÒ'RANDÒ
"AZAARÒ ATTRACTSÒ THEÒ ATTENTIONÒ OFÒ TOURISTSÒ
WITHÒ ITSÒ HISTORICALÒ TEXTUREÒ ANDÒ FORÒ HARBORINGÒAÒGREATÒDEALÒOFÒSHOPPINGÒSTORESÒ)TÒISÒ
KNOWNÒTHATÒEVENÒHALFÒAÒMILLIONÒPEOPLEÒVISITÒ
THISÒPLACEÒINÒANYÒGIVENÒDAYÒ'RANDÒ"AZAARÒ
ISÒONEÒOFÒTHEÒFAVORITEÒPLACESÒWITHÒITSÒSTORESÒ
MEETINGÒTHEÒDAILYÒNEEDSÒAÒPLACEÒTOURISTSÒ
DONgTÒ GOÒ BACKÒ HOMEÒ WITHOUTÒ VISITINGÒ
'RANDÒ "AZAARÒ WASÒ BUILTÒ BYÒ THEÒ ORDERÒ OFÒ
3ULTANÒ-EHMETÒTHEÒ#ONQUERORÒFORÒLETTINGÒ
PEOPLEÒ EXHIBITÒ ANDÒ SELLÒ THEIRÒ PRODUCTSÒ
life
73
travel
&QNOCDCJÁG5CTC[Æ&QNOCDCJEG2CNCEG
;GTGDCVCP5CTPÆEÆ$CUKNKEC%KUVGTP
$OLMABAH“EÒ3ARAY¤
$OLMABAH“EÒ0ALACE
$OLMABAH“EÒ 3ARAY¤Ò IMPARATORLUKÒ DšNEMINDEÒ /SMANL¤Ò +APTAN¤Ò $ERYAgS¤N¤NÒ
GEMILERIÒDEMIRLEDIĞIÒBIRÒALANÒOLARAKÒKULLAN¤LM¤ĔÒDAHAÒSONRAÒISEÒHASÒBAH“EYEÒDšNĔTRLMĔTRÒ#UMHURIYETÒDšNEMINDEÒ
ISEÒ !TATRKgNÒ ĸSTANBULÒ ZIYARETLERINDEÒ
KALD¤Ğ¤Ò BIRÒ MEK‘NÒ OLMAS¤YLAÒ VEÒ HAYATAÒ
GšZLERINIÒBURADAÒYUMMAS¤ÒNEDENIYLEÒBYKÒ šNEMÒ TAĔ¤MAKTAD¤RÒ "UÒ KADARÒ TARIHIÒ
dokuyu bir arada bulunduran saray, yerli
YABANC¤Ò TURISTLERINÒ MUTLAKAÒ GšRMESIÒ GEREKENÒYERLERDENDIR
$OLMABAH“EÒ0ALACEÒWASÒUSEDÒASÒAÒPLACEÒ WHEREÒ THEÒ /TTOMANÒ #HIEFÒ !DMIRALSÒ
ANCHOREDÒTHEIRÒSHIPSÒDURINGÒTHEÒIMPERIALÒ
PERIODÒANDÒLATERÒWASÒTURNEDÒINTOÒAÒPRIVATEÒGARDENÒOFÒ3ULTANSÒ$URINGÒTHEÒ2EPUBLICANÒPERIODÒITÒBECAMEÒAÒVERYÒIMPORTANTÒ
PLACEÒASÒ!TATURKÒSTAYEDÒTHEREÒINÒHISÒVISITSÒ
TOÒ)STANBULÒANDÒPASSEDÒAWAYÒTHEREÒ3INCEÒ THISÒ PALACEÒ KEEPSÒ SOÒ MANYÒ HISTORICÒ
FABRICSÒTOGETHERÒITÒSHOULDÒBEÒVISITEDÒBYÒ
LOCALÒANDÒFOREIGNÒTOURISTSÒ
9EREBATANÒ3ARN¤C¤Ò"ASILICAÒ#ISTERN
3ULAR¤NÒ I“INDEÒ YKSELENÒ STUNLAR¤YLAÒ YAĔAND¤Ğ¤Ò RIVAYETÒ EDILENÒ ILGIN“Ò EFSANELERIYLEÒ
9EREBATANÒ 3ARN¤C¤Ò ENÒ “OKÒ MERAKÒ EDILENÒ
GšRMEKÒ I“INÒ CANÒ AT¤LANÒ MEK‘NLARÒ ARAS¤NDAÒ "IZANSÒ ĸMPARATORUÒ TARAF¤NDANÒ SARAY¤NÒSUÒIHTIYAC¤N¤ÒKARĔ¤LAMAKÒI“INÒKULLAN¤LANÒ
74
-Æ\-WNGUK/CKFGPŏU6QYGT
šÆTCþCP5CTC[ƚÆTCICP2CNCEG
9EREBATANÒ3ARN¤C¤Ò&ATIHÒ3ULTANÒ-EHMETÒ
DšNEMINDEÒDEÒBIRÒSREÒAYN¤ÒĔEKILDEÒDEVAMÒ ETMIĔTIRÒ 3TUNLAR¤NÒ ZERINDEÒ BULUNANÒĔEKILLERINÒGšZYAĔLAR¤N¤ÒAND¤RMAS¤Ò"YKÒ"ASILIKAÒYAP¤L¤RKENÒKAYBEDILENÒBIR“OKÒ
KšLENINÒ DRAM¤N¤Ò TEMSILÒ ETMESIÒ A“¤S¤NDANÒ
šNEMÒ TAĔ¤D¤Ğ¤Ò ISEÒ EFSANEÒ VEÒ RIVAYETLERÒ
ARAS¤NDAD¤R
7ITHÒ ITSÒ COLUMNSÒ RISINGÒ UPÒ THROUGHÒ THEÒ
WATERÒ ANDÒ ITSÒ INTERESTINGÒ MYTHSÒ THATÒ AREÒ
RUMOREDÒ TOÒ HAVEÒ HAPPENEDÒ THEÒ "ASILICAÒ #ISTERNÒ ISÒ ONEÒ OFÒ THEÒ MOSTÒ WONDERINGÒPLACESÒWHICHÒPEOPLEÒYEARNÒFORÒ4HEÒ
"ASILICAÒ #ISTERNÒ WASÒ USEDÒ FORÒ PROVIDINGÒ
WATERÒTOÒTHEÒPALACEÒBYÒTHEÒ"YZANTINEÒEMPERORSÒANDÒITÒWASÒALSOÒUSEDÒFORÒTHEÒSAMEÒ
PURPOSEÒBYÒ3ULTANÒ-EHMETÒTHEÒ#ONQUERORÒFORÒAÒWHILEÒ3INCEÒTHEÒµGURESÒONÒTHEÒ
COLUMNSÒ RESEMBLEÒ THEÒ TEARSÒ OFÒ MANYÒ
SLAVESÒ MYTHSÒ ANDÒ RUMORSÒ HAVEÒ ITÒ THATÒ
THESEÒµGURESÒAREÒOFÒIMPORTANCEÒTOÒREPRESENTÒTHEÒDRAMAÒOFÒMANYÒSLAVESÒWHOÒDIEDÒ
WHILEÒTHEÒ'REATÒ"ASILICAÒWASÒBEINGÒBUILTÒ
…¤RAĞANÒ3ARAY¤Ò…¤RAĞANÒ0ALACE
3ULTANÒ !BDLAZIZÒ TARAF¤NDANÒ YAPT¤R¤LANÒ
…¤RAĞANÒ3ARAY¤ÒBIRÒDšNEMÒKONUMUÒITIBARIYLEÒ"EĔIKTAĔÒ3ARAY¤ÒOLARAKÒDAÒAN¤LMAKTAYD¤Ò"YKÒBIRÒIHTIĔAMAÒVEÒGšRKEMEÒSAHIPÒOLANÒSARAYÒBUGNÒDĞNÒBALOÒPARTIÒ
GIBIÒ ORGANIZASYONLAR¤NÒ DZENLENDIĞIÒ BIRÒ
MEK‘NÒ HALINIÒ ALM¤ĔT¤RÒ "šYLEÒ BIRÒ MIMARIYIÒ
GšRMEKÒGE“MIĔTENÒBIRÒHAVAÒSOLUMAKÒISTEYENLERINғEĔITLIÒORGANIZASYONLARÒI“INÒUĞ-
RAKÒYERIÒOLMUĔÒBIR“OKÒYERLIÒYABANC¤ÒTURISTIÒ
AФRLAMAKTAD¤R
…¤RAGANÒ0ALACEÒBUILTÒBYÒ3ULTANÒ!BDULAZIZÒUSEDÒTOÒBEÒCALLEDÒASÒÒh"EĔIKTAĔÒ0ALACEiÒBECAUSEÒOFÒITSÒLOCATIONÒ4HEÒ0ALACEÒ
WHICHÒ HASÒ AÒ GREATÒ SPLENDORÒ ANDÒ MAGNIµCENCEÒ ANDÒ TODAYÒ BECAMEÒ AÒ PLACEÒ
WHEREÒORGANIZATIONSÒSUCHÒASÒWEDDINGSÒ
BALLSÒANDÒPARTIESÒAREÒHELDÒ)TÒISÒAÒPOPULARÒ
PLACEÒ FORÒ THEÒ PEOPLEÒ WHOÒ WANTÒ TOÒ SEEÒ
SUCHÒANÒARCHITECTUREÒANDÒTAKEÒAÒBREATHEÒ
FROMÒTHEÒPAST
+¤ZÒ+ULESIÒ-AIDENgSÒ4OWER
ĸSTANBULÒ"OĞAZ¤gNDAÒ3ALACAKÒA“¤KLAR¤NDAÒ
YERÒ ALANÒ K“KÒ BIRÒ ADAC¤KÒ ZERINDEÒ KONUMLANM¤ĔÒ BIRÒ KULEDIRÒ (AKK¤NDAÒ NEDENÒ
YAP¤LD¤Ğ¤NAÒDAIRғEĔITLIÒRIVAYETLERÒVEÒEFSANELERÒ BULUNANÒ +¤ZÒ +ULESIÒ BUÒ GIZEMIÒ ANLAYABILMEKÒAD¤NAÒBILEÒGšRLESIÒMEK‘NLARDAND¤RÒ'NMZDEÒEĔINIZLEÒDOSTUNUZLAÒ
GIDEBILECEĞINIZÒ ROMANTIKÒ BIRÒ AKĔAMÒ YEMEĞIÒYAÒDAÒRUTINÒD¤Ĕ¤NDAÒBIRҚĞLEÒMOLAS¤Ò
I“INÒ GIDILEBILECEKÒ VEÒ YAP¤S¤YLAÒ MUTLAKAÒ
GšRLMESIÒGEREKENÒTARIHIÒBIRÒMEK‘ND¤R
)TÒTOWERÒONÒAÒSMALLÒISLANDÒLOCATEDÒATÒTHEÒ
"OSPHORUSÒ NEARÒ THEÒ 3ALACAKÒ OFFSHOREÒ
4HEREÒ AREÒ SEVERALÒ RUMORSÒ ANDÒ LEGENDSÒ
ABOUTÒWHYÒITÒWASÒBUILTÒANDÒMUSTÒBEÒVISITEDÒINÒORDERÒTOÒUNDERSTANDÒTHISÒMYSTERYÒ
4ODAYÒ YOUÒ CANÒ HAVEÒ AÒ ROMANTICÒ DINNERÒ
ORÒAÒLUNCHÒBREAKÒOUTÒOFÒTHEÒROUTINEÒWITHÒ
YOURÒ FAMILYÒ ORÒ FRIENDSÒ THEREÒ ANDÒ ITÒ ISÒ AÒ
HISTORICALÒPLACEÒTHATÒMUSTÒBEÒVISITED
travel
$G[NGTDG[K5CTC[Æ$G[NGTDG[K2CNCEG
#PCFQNW*KUCTÆ#PCVQNKCP(QTVTGUU
;GFKMWNG*KUCTÆ5GXGP6QYGT(QTVTGUUGU
!NADOLUÒ(ISAR¤
!NATOLIANÒ&ORTRESS
"IZANSgAÒ +ARADENIZgDENÒ GELENÒ YARD¤MLAR¤Ò ENGELLEMEKÒ AMAC¤YLAÒ YAP¤LM¤ĔÒ OLANÒ
!NADOLUÒ (ISAR¤Ò 2UMELIÒ (ISAR¤gN¤NÒ TAMÒ
KARĔ¤S¤NDAÒ YERÒ ALMAKTAD¤RÒ 'NMZDEÒ
ĸSTANBULÒ "OĞAZ¤gN¤NÒ KENAR¤NDAÒ YERÒ ALMAS¤YLAÒK“KÒBIRÒBAL¤K“¤ÒKASABAS¤N¤ÒAND¤RANÒ
!NADOLUÒ (ISAR¤Ò SESSIZÒ SAKINÒ YAP¤S¤YLAÒ
VEÒ TARIHIÒ GZELLIĞIYLEÒ GšRLMEYEÒ DEĞERÒ
MEK‘NLARDAND¤R
!NATOLIANÒ &ORTRESSÒ WHICHÒ WASÒ BUILTÒ INÒ
ORDERÒ TOÒ PREVENTÒ THEÒ AIDSÒ COMINGÒ FROMÒ
THEÒ"LACKÒSEAÒTOÒ"YZANTIUMÒISÒSITUATEDÒ
RIGHTÒACROSSÒTHEÒ2UMELIANÒ&ORTRESSÒ7ITHÒ
ITSÒQUITEÒANDÒSERENEÒNATUREÒANDÒHISTORICALÒ
BEAUTIESÒ !NATOLIANÒ &ORTRESSÒ RESEMBLINGÒ AÒ SMALLÒ µSHINGÒ TOWNÒ ALONGÒ WITHÒ THEÒ
"OSPHORUSÒ ISÒ ONEÒ OFÒ THEÒ WORTHÒ SEEINGÒ
PLACES
3ULTANAHMETÒ#AMIIÒ"LUEÒ-OSQUE
4RKÒ VEÒ ĸSLAMÒ DNYAS¤N¤NÒ ENÒ NLÒ AN¤TLAR¤NDANÒ BIRISIÒ OLANÒ 3ULTANÒ !HMETÒ #AMIIÒ
ĸSTANBULgAÒ GELENÒ HERKESÒ TARAF¤NDANÒ HAYRANL¤KLAÒ ZIYARETÒ EDILIRÒ +LASIKÒ 4RKÒ 3ANAT¤N¤NÒ BIRÒ DIĞERÒ šRNEĞIÒ OLANÒ BUÒ 3ULTANÒ
#AMIIÒ ORIJINALÒ OLARAKÒ Ò MINAREÒ ILEÒ INĔAÒ
76
5WNVCPCJOGV%COKK$NWG/QUSWG
EDILENÒ TEKÒ CAMIDIRÒ "ULUNDUĞUÒ YERÒ TARIHIÒ
ĸSTANBULÒĔEHRININÒDAHAÒERKENÒYAP¤LM¤ĔÒDIĞERÒ šNEMLIÒ ESERLERIÒ ILEÒ “EVRILIDIRÒ ĸSTANBULÒ
ĔEHRININÒ ENÒ GZELÒ MANZARAS¤Ò DENIZDENÒ
GšRLRÒ VEÒ ZIYARETÒ EDILMESIÒ GEREKILENÒ ENÒ
šNEMLIÒTARIHIÒMIRAST¤R
"LUEÒ-OSQUEÒISÒONEÒOFÒTHEÒMOSTÒFAMOUSÒ
MONUMENTSÒOFÒ4URKISHÒANDÒ)SLAMICÒWORLDSÒ ANDÒ ISÒ ADMIRINGLYÒ VISITEDÒ BYÒ EVERYBODYÒWHOÒCOMESÒTOÒ)STANBULÒ4HISÒ3ULTANÒ-OSQUEÒWHICHÒISÒANOTHERÒEXAMPLEÒ
OFÒ #LASSICALÒ 4URKISHÒ !RTÒ ISÒ THEÒ ONLYÒ
-OSQUEÒ WHICHÒ WASÒ ORIGINALLYÒ BUILTÒ WITHÒ
SIXÒ MINARETSÒ )TÒ ISÒ SURROUNDEDÒ BYÒ OTHERÒ
IMPORTANTÒWORKSÒOFÒARTÒINÒHISTORICALÒ)STANBULÒ#ITYÒ4HEÒMOSTÒBEAUTIFULÒSEAÒSCENERYÒ
OFÒ )STANBULÒ CANÒ BEÒ SEENÒ INÒ THEREÒ ANDÒ ITÒ
ISÒTHEÒMOSTÒIMPORTANTÒHISTORICALÒHERITAGEÒ
THATÒMUSTÒBEÒVISITED
"EYLERBEYIÒ3ARAY¤
"EYLERBEYIÒ0ALACE
"EYLERBEYIÒ3ARAY¤ÒŽSKDARg¤NÒ"EYLERBEYIÒ
IL“ESINDEÒKONUMLANM¤ĔÒ3ULTANÒ!BDLAZIZÒ
TARAF¤NDANÒYAPT¤R¤LM¤ĔÒTARIHIÒBIRÒMEK‘ND¤RÒ
3ARAYÒGNMZDEÒPAZARTESIÒVEÒPERĔEMBEÒ GNLERIÒ HARICINDEÒ DIĞERÒ GNLERDEÒ ZIYARET“ILEREÒ KAP¤LAR¤N¤Ò A“MAKTAÒ VEÒ BIR“OKÒ
KONUĞUÒAФRLAMAKTAD¤R
"EYLERBEYIÒ 0ALACEÒ ISÒ AÒ HISTORICALÒ PLACEÒ
SITUATEDÒ INÒ "EYLERBEYIÒ DISTRICTÒ OFÒ 3CUTARIÒ
ANDÒBUILTÒBYÒ3ULTANÒ!BDULAZIZÒ4ODAYÒTHEÒ
0ALACEÒOPENSÒITSÒDOORSÒTOÒVISITORSÒEVERYÒ
DAYÒEXCEPTÒONÒ-ONDAYSÒANDÒ4HURSDAYSÒ
ANDÒWELCOMESÒMANYÒGUESTS
9EDIKULEÒ(ISAR¤
3EVENÒ4OWERÒ&ORTRESSES
ĸSTANBULgUNÒENÒESKIÒA“¤KÒHAVAÒMZELERINDENÒ BIRIÒ OLANÒ 9EDIKULEÒ :INDANLAR¤Ò DIĞERÒ
BIRÒ DEYIĔLEÒ 9EDIKULEÒ (ISAR¤Ò GNMZDEÒ
KLTRELÒETKINLIKLERINÒKONSERLERINÒVEғEĔITLIÒ
ORGANIZASYONLAR¤NÒ DZENLENDIĞIÒ TARIHIÒ BIRÒ
MEK‘NÒHALINIÒALM¤ĔT¤RÒ"šYLEÒBIRÒMIMARININÒ
I“ERISINDEÒ DZENLENMIĔÒ ORGANIZASYONAÒ
KAT¤LMAKÒ YERLIÒ YABANC¤Ò TURISTLERINÒ ILGISINIÒ
“EKMEKTEDIR
3EVENÒ4OWERÒ&ORTRESSESÒINÒOTHERÒWORDSÒ
3EVENÒ 4OWERÒ $UNGEONSÒ ISÒ ONEÒ OFÒ THEÒ
OLDESTÒOUTDOORÒMUSEUMSÒOFÒ)STANBULÒANDÒ
TODAYÒ ITÒ HASÒ BECOMEÒ AÒ HISTORICALÒ PLACEÒ
WHEREÒTHEÒCULTURALÒEVENTSÒCONCERTSÒANDÒ
VARIOUSÒ ORGANIZATIONSÒ AREÒ HELDÒ *OININGÒ
SUCHÒANÒORGANIZATIONÒARRANGEDÒINÒARCHITECTUREÒOFÒTHATÒKINDÒATTRACTSÒTHEÒLOCALÒANDÒ
FOREIGNÒTOURISTS
AZIMUT 116
2006
LOA: 35,46 m Beam:7,39 m 14 guest capacity
LAUNCHED IN 2007 PRICE REDUCED
STEEL KETCH
1998
LOA: 35m Beam:7m 4+3 cabins
HUGE PRICE REDUCTION
AZIMUT 85
2006
LOA:26,24 m Beam:6,10 m Soft Top on
Flybridge& many extras KEEN SELLER
LOA: 24,37 m Beam: 5,70 m
LOW HOURS. FULL WITH EXTRAS
LOA: 21,03m Beam: 5,70 m Excellent
Condition, Spacious and Negotiable Price
BENETEAU
SWIFT TRAWLER 52
LOA: 17,00 m Beam:4,90 m
Two boats 2009 and 2011 models
CRANCHI 50 ATLANTIQUE
2007
LOA:15.01 m Beam:4,33 m 3 cabins
Low hours. New condition
RIVA 75 VENERE
2008
LOA:23m Beam:5,72 m Engine Warranty
Stabilizers, Yacht Controller and much more
FERRETTI 690 ALTURA
2006
AZIMUT 55
2006
LOA: 17,50 m Beam:4,75 m
Good condition.. Price Reduction
LOA.26,87 m Beam: 6,40 m
EXCELLENT CONDITION. OPEN FOR OFFERS
FAIRLINE SQUADRON
78 CUSTOM 2008
SUNSEEKER PREDATOR 74 SB
2009
LOA:22,26m Beam: 5,40 m Sport Bridge
Version, 3 cabins, Price Just Reduced
SUNSEEKER 88 YACHT
2010
FERRETI 500
2012
LOA: 15,11 m Beam:4,34 m
Low hours. New condition. Price negotiable
ø63$1
1<$
&OXE
EGH0
0 DU
U$Y
YGD*D
DEU
ULHO5RFD 61
3
3DOPDGH 0 DO
OORUFD6SD
DLQ
+34
4 971 074 663
P DOOR
RUFD#
# GHOSKL
LQH\DFKWVF
FRP
SEA RAY 560
SEDAN BRIDGE
2002
LOA: 18,50 m Beam: 4,88 m
Sea worthy and spacious Price Opportunity
ATLANTIS 50X4 HARD TOP
2011
LOA:15,60 m beam:4,80 m 3 cabins,
IPS+Joystick, cockpit door, Price reduced
BAVARIA 33 HARD TOP
2010
LOA:10,00 m Beam:3,50 m
Hard Top, Clean. Price Opportunity
7h5.ø<(
(
%UDQGLX
X P5H
H]LGDQV
V5%
%ORN
N.
'
$WDúHKL
LU
øVW
WDQEXO
O7h
h5.ø<
<(
+90 216
6 290 3169
LQIR#GH
HOSKLQ
QH\DFKW
WVFRP
P
yacht
MEGAYATLARIN
IzG@èN:K:9zCN696@è<:AèéèBè
THE DEVELOPMENT OF MEGA YACHTS
IN TURKEY AND THE WORLD
egayat, her yönüyle estetize
ve sterilize edilmiş yaşantıların sergilendiği bir arenadır. Bu özelliğiyle “megayat”
estetik ve işlev(fonksiyon)
birlikteliğinin belirleyebileceği bir
doruk noktasıdır. Hiperteknolojik
sıçramalar her alanda olduğu gibi
deniz araçlarında da, yeni yaşam
biçimleri, ergonomik değişimler ve
yeni consept’lerde yatmaktadır. Dünyanın sosyo-kültürel dokusunun ana
eksenindeki hızlı değişimler yat tasarımın yeni sahnesini şekillendirmekte ve gelenekten kopuşlara neden
olmaktadır. Bu pazardaki potansiyel
müşteri kitlesinin sosyo-kültürel
ve sosyo-ekonomik yapısı göz önüne alınarak yeni eylemler müşteriye
evcilleştirilerek sunulmaktadır. Aynı
durum, bir tekne yaptıktan sonra,
sektördeki potansiyeli görerek tersane kuran, alan bilgisi eksiklikleri
ve sosyo kültürel altyapı yoksunluklarına rağmen eş dost tavsiyesi ile
işe alınan, suyu bardakta görmüş
tersane yöneticileriyle megayat sınıfı
kendi ‘future design sailing yacht’larına taşeron olabilecek ‘custom yacht’ firmalarında da görülmektedir.
M
Bunun sonucunda’kitsch’e hatta
belki de karikatüre varan bir projenin ortaya çıktığını görmekteyiz.
Bu yazıda megayat’ların günümüz
görsel kültüründeki konumu değerlendirirken ve tasarım sürecindeki
kimlik çözümlemesini yaparken bazı
78
sorunlara değinmek istiyorum. Bu
sorunların önceliği, exterior styling,
hydrodynamic ve malzeme alanındaki yeniliklere daha açık görünmesine
rağmen neden hala tutucu bir çizgi
izlemekte olduğudur. Aerodynamic te
alınan keskin virajlara rağmen üstyapı (superstructure)’ları doğru projelendirilememektedir.
Kabuk ve üstyapıyla ilişkili olması gerekirken, iç mimari projelerde
eylem sıkışması, alışılagelmiş kara
mekânı özlemiyle oluşan prefabrike
konsept’lerle çözülmeye çalışılmaktadır. Taşıt tasarımı (vehicle design)
pazarındaki yükselen trendlerin yat
Murat BİRGÜL
[email protected]
tasarımında etkilerini görememekteyiz. Bu sebeple özellikle orantı
(proporsion) anlamında önemli öncelikler gerçek anlamından sıyrılarak,
sailing yatların dış tasarımlarına
gelip yapıştığını ve yeniden anlamlandırdığını belgeleyen çokça yeni
projeler görmekteyiz. Bir (custom
yacht) firmasının birkaç yıl uğraşıp
beceremediği ve sonunda yurt dışında tanınmış bir firmaya çizdirmek
zorunda kaldığı projeden, sıradanlıktan başka bir şey beklenemez. Bu ilkesiz esneklik, programlı başıboşluk
ve metodolojik bulanıklık, özellikle
sailing yatların içi boş ya da seçmece kalıplarla doldurulmuş imgelerle
ega yacht is an arena where experiences aestheticized and sterilized in every aspect are exhibited. With this feature, mega yacht is the peak point which can be determined by the synergy of
aesthetics and function. Hyper technological splashes impose
new forms of life, ergonomic changes and new concepts in all
areas as well as sea vehicles. Rapid changes in the main axis of the world’s socio-cultural texture keep shaping the new stage of yacht design and
cause eventual disengagement from tradition. Considering the socio-cultural and socio-economic structure of the potential customer mass in this
market, new actions are tamed and presented to the customer. The same
case is valid for landlubber shipyard managers who establish a shipyard
seeing the potential in the sector right after having built a boat, who were
hired on the advice of their kith and kin despite the lack of field information and socio-cultural infrastructure deprivations as well as "custom yacht" companies which can subcontract their own mega yacht class ‘future
design sailing yachts’.
M
As a result, we often come across with a project that results in kitsch,
even, probably in caricature. In this article, while evaluating the position
yacht
donatarak melezleştirmekte ve birbirine çok zayıf anlamsal bağlarla
tutturulmuş bir proje haline getirmektedir. Bu projelerin arasındaki
organik bağın neredeyse yok olduğu
nokta, iç tasarım ve dış tasarımın
arasındaki kalın çizgidir.
Birçok örnekte, özellikle prestijli custom yacht ve seri üretim motoryatlarda aslında modern ve tutarlı bir birlikteliği sergileme işlevi üstlenen dış
tasarımın yapay içgüdülerden oluştuğu kanısına varılabilir. Bununla birlikte bazen neredeyse bambaşka bir
structure’ın içindeymişsiniz duygusunu veren iç tasarımla, dış tasarım
arasındaki derin uyuşmazlık çoğu kez
bu projelerin gemi inşa mühendisliği (
naval engineering) çevrelerinde olmasa bile dünya ölçeğinde ciddi tasarım
ve mimarlık çevrelerinin tartışma ve
fikir ortamları için malzeme oluşturduğu görülmektedir.
Modern sailing yacht tasarım pratiklerinin iç ve dış arasındaki radical
ve rastlantısal kopuşlara getirdiği
eleştirel perspektifi dikkate almadığımızda bile, iç tasarım örneklerinin
çoksesli uyumsuzluğu yeni kurulan
‘custom yacht’ büyük yelkenli tekne
imalatçıları için belirgin kimlik sorunları yaratmaktadır. Mimarlığın
kendi içinde, şekil ve biçimlemeye
en yakın sanat alanı ve oluş ilkesinde ‘non figüratif’ bir üretim olduğu
ifade edilmektedir. Ancak, mobil bir
mimari metin olan megayat tanımlamasında mimari ana yapı, ya da
mimari şekil, temel işlevlerinin dışında iletişimsel anlamda bir ileti
sıralaması düşünüldüğünde durum
değişecektir. Megayat tanımlaması,
okuyucu için görsel-iletişimsel bir
belirtiler dizgesi bağlamında anlamlanarak, mimari yapısının kullanım
işlevlerini unutturacak biçimde yeni
bir biçimsel gerçekliğe doğru değişecektir. Bu noktadan sonra megayat
metni bir “söylem-biçem” durumunu
alacak ve kendi kendisinin bir gönderisi olacaktır.
of the mega yachts in today's visual culture and carrying out its identity
analysis in the design process, I would like to mention some of the problems.
What lies at the core of the problem is that yacht designing still follows a
conservative line although it seems to be more open to new ideas in the
field of exterior styling, hydrodynamic and materials. In contrast to the
hairpin bends taken in aerodynamics, yacht superstructures cannot be
designed correctly.
In the genesis of interior decoration projects, key issues which should be
associated with joining hull and superstructure are tried to be solved with
the help of prefabricated concepts that are formed by the hunger for habitual land spaces. The effects of rising trends in the vehicle design market
cannot be seen in yacht design. For this reason, we see a lot of new projects which certify that important priorities are decontextualized particularly in the sense of proportion and eventually adhere to the exterior design
of the sailing yachts and are re-contextualized. You cannot expect anything
more than mediocrity from a project which a custom yacht company failed
to manage at the end of several years of struggle, and consequently had to
have it drawn by renowned company abroad. This unprincipled flexibility,
programmatic idleness and methodological blurriness hybridize sailing
yachts by equipping them with hollow images or images filled with eclectic patterns and make it a project that is pinned together with very weak
semantic bonds. The point where organic bond among these projects almost disappeared is the thick line between the interior design and exterior
design.
In many examples, particularly with prestigious custom yacht and mass
production motor yachts, exterior design that actually undertakes the
Sailing yacht tasarımında da, bir mimari tasarımın yapacağı gönderim,
gönderim yaptığı biçimin ya da nesnenin işlevinden öte tanımlamalar
yapıyorsa, bu durum tasarım etiği
açısından sorunlu bir tabloya işaret
edebilir. Geçmiş zamanlardan, geç-
miş yasam ve kültürlerden günümüze
ulaşan megayat örneklerinin tarihsel
açıdan yapılış amaçları, işlevleri ve
anlamları çok iyi anlaşılmadığından
günümüz megayat tasarımı onları
yalnızca zamanı yansıtan bir belirti
olarak görmektedir.
79
yacht
function to exhibit modern and
consistent togetherness can be
concluded to be composed of
artificial instincts. Nevertheless, it can be seen that due to
the deep dispute between interior design, which sometimes
gives the feeling of you were in
a completely different structure, and exterior design, these
projects often form material for
discussion and idea exchange
environments of serious design
and architectural circles across
the world, even if not in the naval engineering circles.
Şifreler deşifre olunca, bunlar başka
türlü göstergelere dönüşebileceklerdir. Ancak bu deşifre olma biçimi
daha çok otomatikleşme şeklindedir.
Bir tarihsel dönemin ruhu, o dönem
boyunca üretilmiş nesnelerin içine
işler. İç-dış tasarım arasındaki bu
biçim ve söylem uyuşmazlığı, megayatlara kara mimarisinden kalan
dekorasyon geleneğinin bir mirası
olarak düşünülmelidir.
Dekorasyon tarih boyunca mimari
yapıtları tahakkümü altında tutmuştur. İşlevsel mimari programların
üzerini yayılarak kapatan dekorasyon, özellikle dini ve politik içerikli
yapıtların konseptlerini işgal etmiş;
buradan da sivil mimarinin iletişim
alanlarını etki altına almıştır. Bazı
dönemlerde, özellikle iç mekânda
dekorasyon, mimarlık yapıtının işlevsel, strüktürel değerlerinin de önüne
geçerek, onları maskeleyebilmiştir.
“İç mekânlarda dekorasyon öylesine
önem kazanmıştır ki, mimarlık kurgusunda yapılan bütün değerlerin
üzerine çıkan ve egemenlik sağlayan
bir konuma yükselmiştir. Modern mimarlık, kaynağı ve dayanağı ne olursa olsun her türden asal olmayan
80
katkıyı ve dekorasyon yaklaşımını
dışlamış ve suç olarak damgalamıştır. Mies Van Der Rohe’nun ‘az çoktur’
(less is more) kavramsal soyutlaması, çağın mimarlık düşüncesini ve
sanat akımlarını etkilemişse de, mimarlık olgusunun modernist bütünlüğünü çeşitli yönleriyle tartışan düşünce oluşumlarıyla farklı boyutlar
kazanmıştır. Megayatın iç mekanının, dekorasyonunun tarihin düzgüsel birikiminden kopuk bir icra amacı
(modus operandi) olarak kullandığı
varsayılabilir. Megayatın iç ve dış
mekanı kullanıcıyı sanki film setinde ya da hayal âleminde olduğu gibi
ikilemli bir gerçeklik duygusuyla baş
başa bırakmaktadır. Yapının içinde
denizden çok uzaklarda, bir burjuva
evinin ya da bir otel süitinin konforlu,
güvenli ve bir o kadar da rastlantısal anlamlarla donanmış görüntüsü
egemendir. İç mekânda bütün basmakalıplığına karsın genellikle orada olduğuyla ilgili sloganları atan iç
şekil dilinde; farkedilmek isteyen bir
arketip olma dürtüsü sezilmektedir.
Bu dürtü masa, sandalye, aydınlatma
elemanları, değerli taş ve tablolar
gibi hareketli mobilyanın ve aksesuarın da yer aldığı düzenlemelerin
Even when we do not take notice
of critical perspective that modern sailing yacht design practices bring to the radical and
coincidental disengagements
between interior and exterior
design, polyphonic mismatch of
interior design samples creates
distinct identity problems for
newly established custom yacht large sailing boat manufacturers. Architecture in itself is
being expressed to be a non-figurative production as the closest field of art to the shape and
design and in the principle of
formation. However, the situation will change when architectural main structure, which is a
mobile architectural text in the
definition of mega yacht, or architectural form, is considered
within message sequence apart
from their basic functions in a
communicative sense. The definition of mega yacht, by gaining
meaning in the context of a system of visual-communicative
indications for the reader, will
change around a new formal reality in a way causing utility functions of its architecture to be
forgotten. After this point, the
text mega yacht will turn into a
case of discourse-style and will
be a message of its own.
Also in sailing yacht design, if a
yacht
devreye girmesiyle belirginleşir. Dış
mekana çıkmaksa, sanki bir film karesinde veya bir videoclip’te yaşamak
gibidir. Bambaşka bir semantik örgünün oluşturduğu görsel tabloda bu
kez güvenlik ve hız göstergelerinin
sınırları kabaca zorlanmaya başlanır. Bazılarının profilleri, çok düşük
süratlerde yol yapmalarına karşın,
aerodinamik bir yapı etkisi vermek
amacıyla ince-uzun şeritlerle ve girinti çıkıntılarla desteklenir. Bazılarında ise kıça doğru gidildiğinde bu
girinti ve çıkıntıların, bir tavuğu andırır biçimde kısa kanatlara dönüşerek
yanlara doğru açıldığı görülür. Pencere ve lumbozlar gibi yapı boşluklarının belirsiz aralıklarla kekeleyerek oluşturduğu mimari ritmin de, iç
mekân yerleşimini ve simetriyi çoğu
örnekte göz ardı ettiği gözlemlenebilmektedir. Bu yönüyle megayatlar
gerek program, gerek geometri, gerekse malzeme, renk, doku gibi bileşenlerin, bütünüyle birbirinden koptuğu mimari strüktürler olarak öne
çıkmaktadırlar. “Mimarlık kavramının çağımızda bütünsellik açısından
eriştiği düzey değerlendirildiğinde,
iç mekanın bağımsız olarak soyut-
message that an architectural design conveys makes definitions rather
than the function of form or object it refers to, this situation may indicate
a problematic table in terms of design ethics.
Since purposes of construction of the samples of mega yachts reached
from past lives and cultures to present, their functions and meanings
could not be well understood from a historical perspective, today's mega
yacht design sees them as a sign that only reflect the time. When the ciphers are exposed, they will be able to return into other kinds of indicators.
However, this deciphering format is mostly in the form of automation. The
spirit of a historical period penetrates into the objects produced during
that period. That form and discourse mismatch between interior and exterior design should be considered as a legacy of the tradition of decorating
that mega yachts inherited from land architecture.
Decoration has put architectural works under its dominance throughout
the history. Decoration, which extensionally covers up the functional architecture programs, has invaded the concepts of the works especially with
religious and political content; thus, has taken hold of the communication
spaces of the civil architecture. In some periods, decoration, especially in
the interior space, by even moving ahead of functional, structural values
of the architectural work, was able to mask them. Decoration in the interior spaces has gained so much importance that it has risen to a position
which mounts on the whole values done in the fiction of the architecture
and ensures sovereignty. Modern architecture has excluded all types of
non-fundamental contribution and decoration approach regardless its
source and basis and has stamped it as a crime. Even though Mies Van
Der Rohe’s less is more conceptual abstraction influenced architectural
thinking of the era and art movements as well, it acquired different dimensions with the thinking formations which discuss various aspects of
modernist integrity of the architecture phenomenon. It may be assumed
that the interior of the mega yacht uses the decoration as modus operandi
detached from normative accumulation of the history. The mega yacht's
interior and exterior spaces leave the users alone with a sense of reality
where they experience a dilemma as if they were on a film set or in the fool's
82
yacht
lanarak ele alınmasının, düzenlenmesinin sakıncaları açıkça görülebilmektedir. İnsanların dışbükey
biçimlerin kütle, içbükey biçimlerin
de mekân olarak algılama eğiliminde olduklarını belirtmekte de yarar
vardır. İki boyutlu megayatta üçüncü
boyutu algılama sorununun, malzeme ve renk etkisiyle çözülebileceği
düşüncesi bize ışık tutacaktır. Örneğin tekneyi, algımızda kütlesel
özelliklerinin kaybolmaya başladığı, bir düzlem haline geldiği bir
uzaklıktan izlediğimizi varsayalım.
Tekne profil kalkışlı bir şekilden
geliyor, malzeme ve renk niteliği
bakımından da kısırsa, algımızda
büsbütün incelecek ve bir düzlem
özelliği gösterecektir. Bunun yanında, çeşitli yapı boşlukları, pencere
ve lumbozların oluşturduğu bir megayatı profili, heterojen bir düzlem
olmaktan uzaklaşacaktır. Teknede
karinanın, üstyapıdan ayrı bir renge
boyanması da aynı görevi başarıyla yerine getirecektir. Ancak daha
önce de üzerinde defalarca durduğum gibi, bir megayatı ikincil bazı
desteklerle üçüncü boyuta çekmeye
çalışmaktan daha etkili yollar olduğu unutulmamalıdır. Bir endüstriyel
tasarım metninin, görsel dengesinin kurulması aşamasında bütün
sorumluluğu malzeme, renk doku
gibi yan ölçütlerin üzerine yıkmak o
metnin konseptüel bir bütün olduğu
gerçeğini ıskalamaktan başka bir
şey değildir.
84
paradise. Vision of the a bourgeois house a lot far away from the
sea or of a hotel suite equipped
with comfortable, safe and coincidental meanings as well,
dominates inside the structure.
In the interior space, motive to
be an archetype which wants to
draw attention is being detected
in the interior design language
that usually chants slogans regarding its presence there despite its corniness. This motive
becomes evident when arrangements which also include movable furniture and accessories
such as tables, chairs, lighting
elements, precious stones and
paintings come into play. Going
into the exterior space, on the
other hand, is something like as
if living in a film frame or video
clip. In this visual table created
by a quite different semantics
network, the limits of indicators of safety and speed roughly
start to be strained. Despite the
fact that the profiles of some of
them make their way at very low
speeds, they are supported by
thin-long strips, coves and projections with intent to give effect of an aerodynamic structure.
Also, in some of them, when moving towards the stern it is seen
that these coves and projections
transform into the short wings in
a manner resembling a chicken
and are spread out sideways. It can be
observed that the rhythm which structure cavities such as windows and
portholes stutteringly create at indefinite intervals also ignore the interior
layout and symmetry in many cases.
On that sense mega yachts come to
the forefront as architectural structures where components such as either
program, either geometry, either material, either color or texture completely separated from each other. When
the level the concept of architecture
reached in our era in terms of the holism is evaluated, disadvantages of
independently and isolatedly handling
and arranging the interior space can
clearly be seen. It is of great benefit to note that human beings tend to
perceive convex forms as mass; and
concave forms as space. The idea that
the problem of perceiving in a three
dimensional way on a two dimensional mega yacht can be solved with the
effect of material and color is going
to offer an insight into us. For example, suppose we are watching the boat
from a distance where its mass properties start to disappear as soon as
we perceive, and it becomes a plane. If
the boat profile is coming from a shape with lift-off and if it is also infertile
in terms of material and color quality,
it will completely get thinner in our
perception and demonstrate a plane
characteristic. Besides, a mega yacht
profile which structure cavities such
as windows and portholes create will
depart from being a heterogeneous
plane. Painting the boat's underwater
hull in a different color than superstructure will also fulfill the same task
successfully. As I previously emphasized time and time again, it should not
be forgotten that there are more effective ways than trying to make a mega
yacht three dimensional by some secondary supports. Completely blaming the side criteria such as materials, colors, textures at the stage of the
installation of the visual balance of an
industrial design text is not something
else than missing the truth that this
text is a conceptual whole.
life
$íDðÜGDNL\D]Ü\ÜRNXUNHQ1DWDVVD7KHRGRULGRX
GLQOHPHQL]\D]DUWDUDIÜQGDQWDYVL\HHGLOLU
'(1ñ=+800$6,
:KLOHUHDGLQJWKHDUWLFOHEHORZWKHDXWKRU
UHFRPPHQGV\RXOLVWHQWR1DWDVD7KHRGRULGRX
6($)(9(5
İlker ERCAN
Deniz Lezzetleri Uzmanı
ä'(1Ä=Ä0*(/'Ä
,0867*2'2:1727+(6($6$*$,1å
B
enim gibi hem denize âşık
olup hem de denizden uzun
süre ayrı kalanların hasret
cümlesidir yukarıda yazan.
Zamanında aklına ve tecrübelerine çok güvendiğim bir büyüğümün de dediği gibi eğer deniz
tuzunu bir kez tattıysanız bir daha
vazgeçmesi mümkün olmaz. Gerçi o
daha amiyane bir tabir ile anlatırdı
bunu ama ben mealiyle yetindim bu
yazımda. Eğer iki dalışınız arasındaki zaman dilimi uzadıysa gerçekten de suyla buluşmazsanız mutsuz
olursunuz.
Tecrübeyle sabittir; zira suya ilk
adımınızı attığınızda hissettiğiniz
Neil Armstrong’un, Ay’a ilk adımını
attığındakinden farklı değildir. Suya
ilk dalarsın, bir de berraksa su, gel
keyfim gel, başlarsın dolaşmaya.
Kâh bir kayanın yanındasındır ama
altındakini de merak etmekten kendini alamazsın, kâh bir kovuk görürsün ki, her biri birer bilinmezdir ve
sürprizlerle doludur. Bir çocuk şekerci dükkânında ne hissediyorsa,
ya da bir kadın ayakkabı dükkânında, ben de kendime engel olamam.
86
What is said above is the longing
sentence of the people who love
the sea but still are far from it for a
long time, just like me. As once an
elder whose wisdom and experiences I trusted a lot said, if you have
tasted the salty water of the sea, it
is impossible to give up. He used to
say this in a more colloquial manner,
though I will make do with the paraphrase. If it has been a long time
since you last did scuba-diving, you
really feel miserable.
Proven by experience, what you feel
the moment you dive into the water
is no different from what Neil Armstrong felt when he first landed
on the moon. You first dive into the
sea. If the water is clear, you get a
bang out of it and start to wander
around. You are either next to a rock
and you want to know what is under
it or you see a cove which is a complete mystery and full of surprises.
What I feel is what a child feels in a
candy shop, a woman in a shoe store,
I can’t control myself. I die for seeing
and trying each and all. Each time
you tuck your head into a hole, you
expect to see a sargo or a dentex.
Sometimes you are at the bottom of
the sea. You feel the joy again. You
lie in agaşon (a term used to decoy
a fish) on the ground of the sea with
a fish spear in hand and start to wait
for the fish. Time tries your patience.
Once you see the fish, you can hear
its heart beats under the water. Each
fish is unique, sometimes coy. It is
inexperience to expect it to fall into
your lap. You measure your length at
the bottom, with the pressure of the
little oxygen in your lungs. Gliding
along smoothly, the fish appears.
Sometimes it swims directly to you
and at times you wonder if there are
other fishes coming behind it. Breathless…
When you are sure you are at the right place and right distance, you pull
the trigger. The arrow is already off
the bow. You grab the fish; put it on
the stringer, here you get butterflies
in your stomach.
While pacing around, like a triumphant king, you always look ahead.
But every now and then you touch
the fish on the stringer to check how
life
0$57 D\ÅQGD
+$1*Ä%$/,.
yenir?
Hiç bir balık, zamanında yenen balık kadar lezzetli
olamaz. Kalkan, levrek ve kefal en lezzetli dönemlerindedir. Gümüş artar lezzetlidir. Lüfer, palamut yağını
kaybetmiştir, tava veya malzemeli pilaki yapmaya daha
uygundur. Kofananın hala ızgarası yapılabilir. Çipura
hala lezzetlidir. Ahtapot sübye, kalamar her zaman
lezzetlidir. Karides Nisan ayı dışında her zaman yenir.
No fish is tastier than the one eaten in the right season. March
is the best month for sea bass, grey mullet and turbot, there is
a rise in smelt population and it is at its best taste. Bluefish and
bonito are already low in fat so they taste better when deep fried
or stewed with vegetables. Large bluefish is still suitable for
grilling. Sea bream is still delicious. Octopus, cuttle fish and calamari is always tasty. Shrimps taste well any time except April.
Hepsini görmek, hepsini denemek
isterim. Başını her bir deliğe soktuğunda, bir sinarit beklersin ya da bir
karagöz. Ya da düzlüktesindir. Onun
da keyfi başka güzeldir. Yatarsın
agaşon’a (bir balık çağırma yöntemidir), beklemeye başlarsın balığı.
Zaman sabrını ölçer. Balık bir göründü mü, zaten kalp atışını duyabilirsin o zaman suyun altında. Karakteristiktir ayrıca her balık, nazlanır
bazen. Öyle hemen sana gelmesini
beklemek acemilik olur. Yatarsın
suya boylu boyunca, ciğerlerinde
az kalan oksijen seni yukarı çıkmak
için baskılarken, balık da süzüle süzüle gelir. Bazen dimdik gelir sana
doğru bazen de arkasında acaba
başka balıklar da var mı diye beklersin. Nefes, nefes…
Emin olduğunda, konumundan ve
mesafenden, basarsın tetiğe. İp almış başını gidiyorsa, yapacak bir
şey kalmamıştır artık. Ok yaydan
çıkmıştır bir kere. Alırsın balığı, takarsın dizgiye, pır pır atar kalbin.
O mera senin bu mera benim gezinirken muzaffer bir kral edasıyla,
ZKDWLVWKH
%(67),6+
LQ0DUFK"
gözün hep ilerdedir. Ama elinle arada bir de yoklarsın büyüklüğünü küçüklüğünü dizgideki balığın. Israrla
altını çizmek isterim ki, eğer zıpkıncı evine götürebilecek kadarından
fazlasını vurursa bizden değildir. O
kesin. Zaman gelir, eli boş döner. O
zaman da mangaldaki balık yerine
iki kilo tavuk kanadı olur. Zıpkıncı bunları da hesaplamıştır zaten.
Büyükşehrin karmaşasından, çekilmez trafiğinden, koklanamaz havasından sıkılan herkese naçizane
tavsiyem, bir deniz gözlüğü bir çift
de palet edinmenizdir. Atın kendinizi suya ve açın gözlerinizi o büyülü
dünyaya. Özgürce dolaşın, henüz
bunu kimse ücretlendirmemişken,
vurun yiyebileceğiniz kadar, ya da
seyredin sadece. İzin verin doğaya;
her bir hücrenizi deniz tuzu ve iyot
ile detokslansın.
big or small they are. I’d like to underscore the fact that if a harpooner
catches more fish than he needs to
take home, he is not one of us, for
sure. At times, he returns empty-handed. Then, he manages with
what is available, chicken wings instead of fish on the grill. The harpooner has pre-planned this, too. What I
strongly recommend to anyone who
has got fed up with the chaos, unbearable traffic and unbreathable air of
the city is to buy a pair of goggles and
flippers. Dive into the sea and open
your eyes and look at that magical
world. Feel free to wander around
before anyone charges a fee for it.
Catch as much as you can consume
or just watch them and enjoy yourself. Let the nature purify each and
every body cell of yours with sea salt
and iodine.
Bugün sizlere vermek istediğim ilk
tarifi özel bir gün için kullanın, inanılmaz bir lezzet, özel birini evinize
yemeğe davet ettiniz evlenme teklif edeceksiniz tam ağzına attıktan
sonra çıkarın yüzüğü.
The first recipe I’d like to share with
you today is recommended to be
used on a special day. It is incredibly
tasty. Do you have a special guest or
are you planning a marriage proposal? Let your partner get a bite and
take out the wedding ring.
87
life
6L]OHUHJÖ]HOELU
EDOÜNÁRUEDVÜWDULILYHUPHNLVWL\RUXP
+HUHLVWKHUHFLSHRIDWDVW\ILVKVRXS
7(/.$'$<,)/,.$5Ä'(66$50$
6KULPSFRYHUHGZLWKVKUHGGHGZKHDW
Malzemeler Ingredients
10 iri karides jumbo 10 jumbo shrimps
500 gr tel kadayıf 500 gr shredded wheat
150 gr tereyağı 150 gr butter
2 yumurta beyazı 2 egg whites
Sos için Sauce
Yarım çay bardağı erik ekşisi, yarım çay bardağı
soya sosu, 1 çorba kaşığı bal. Öncelikle erimiş tereyağı tel kadayıfınızın üstüne dökün. Elinizle bir
güzel yoğurun, yağ her yere bulaşsın, avucunuzun
içini dolduracak kadar kadayıfı alın. Çiğ ayıklanmış
karidesleri bu malzemenin içine koyun, elinizi sıktığınızda tel kadayıflar birbirinin içine geçeceği için
öylece kalacaktır. Üstte açıklık olursa biraz daha
kadayıf ekleyin biraz havalı görünmesini istiyorsanız. Kuyruk uçlarını açık bırakın, bir yağlı kâğıt üzerinde fırın tepsisine koyun, üzerine çırpılmış yumurtanın beyazını sürün ve fırına verin üstleri kızarınca
çıkartın, sos malzemelerini
birbiriyle karıştırın, karidesleri
bu sosa batırıp yiyin aman parmaklara dikkat!
½ cup sour plum syrup, ½ cup
soy sauce, 1 tablespoon of honey. First mix the melted butter
and the shredded wheat and
knead the mixture well. Then
place some shredded wheat in
your palm and cover the raw
shrimp with it except the tail.
Squeeze it in your hand to make
sure the shrimp is evenly covered. Place the coated shrimps on a tray covered with wax
paper. Finally, spread whisked
egg whites on them and bake
them until golden brown. Whisk
the sauce ingredients and dip
the shrimps in the sauce. Watch out for your fingers!
88
Malzemeler Ingredients
500 gr’lık kırlangıç, iskorpit, ya da
çorbalık herhangi bir balık
500 gr sea-robbins, scorpion fish or
any fish suitable for soup
2 patates 2 potatoes
2 havuç 2 carrots
1 dal kereviz yaprağı 1 celery
Tane karabiber blackpepper corn
Tereyağı butter
Un 2 tablespoon flour
1 avuç tel şehriye a handful of noodles
Tuz salt
Maydanoz parsley
Tarife gelince.. Directions...
Ayıklanmış balıkları bir tencereye koyun, soyulmuş havuç ve patatesleri de ikiye bölerek içine atın, kereviz yapraklarını da ekleyerek içine su doldurun kâfi miktarda da
tuz koyup 15 dakika haşlayın, bir kevgir vasıtasıyla süzün
suyu bir kenara alın. Önce balıkların kılçıklarını güzelce
ayıklayın havuç ve patatesleri rendeleyin zaten haşlandıkları için hemen dağılacaklardır. Tencerenize tereyağı
koyun, 2 yemek kaşığı unu yağda kavurun, balık suyunuzu ilave edin balıkları atın, eğer çocuklar yiyecekse
bu aşamada bir bilendırla balıkları inceltebilirsiniz kılçık
kalmış olabilir, havuçları, patatesi, tane karabiberi ve tel
şehriyeyi koyup, ince kıyılmış maydanozları kaynamaya
yakın koyup, afiyetle yiyebilirsiniz arzu ederseniz, en son
aşamada 2 kaşık kremada koyabilirsiniz.
Put the cleaned fish in a saucepan. Peel and cut the potatoes and carrots in half. Add the celery Boil for 15 minutes.
Drain the broth. Add the meat of the fish and mashed potatoes and carrots. In another saucepan heat the butter
until melted. Add the flour and stir until smooth. Add the
broth, noodles and black pepper. Sprinkle chopped parsley before serve. If desired, add 2 tablespoonful of cream.
travel
Seyir Defteri
A trip to Skiathos Island…
Minnacık Trikeri adasından “Motor tekrar stop ederse?”
korkusuyla avara etmiş ve Skiathos’a doğru yola çıkmıştık.
We pushed off the tiny Trikeri Island with the fear of
“what if the engine stops again?” and set off to Skiathos.
İclal Sarp & Ümit Sarp
90
travel
S
kiathos çok turistik ve büyük
bir ada. Şehrin ortasına bağlanabileceğiz ve burası bizim
için ikmal noktası olacak.
Trikeri’de alargada kaldığımızdan ve de elektrik arızası
nedeniyle ihtiyaçlar çoğaldı. Yolda
ikinci tüpümüz de bitti. Umudumuz
Skiathos... Elektrik problemi çözülecek, akü alınacak, dalış tüpü ve mutfak tüpleri doldurulacak, su alınacak,
mazot alınacak, banyo bulunacak,
çamaşırlar yıkanacak, azalan erzak
tamamlanacak.
Ümit yorgun. Onu ne kadar dinlendirmeye çalışsam da nafile. Benim deniz
tutması uykuya çevirmiş durumda,
başımı kaldıramıyorum. Ne kadar
tadını çıkartmaya çalışsak da motor
konusunda endişeliyiz. Bu şartlarda
Skiathos’a yaklaştık. İnce bir köprü-yol ile karaya bağlanan bir adacık
yarım ada olmuş. Onu geçince yeni limana ulaşılıyor. Burnu dönünce tam
liman ağzında üzerinde fener olan bir
kaya-adacık daha var. Onun arkasında
da kordon boyunca teknelerin bağlanabileceği geniş bir rıhtım... Girerken
S
kiathos is a very big and touristic
island. We will reach the centre
of the city and this place will be
our supply point. As we were at
the open sea at Trikeri and because
of having a power failure our daily
needs increased. Our second bottled
gas was out on the way. Our final hope
is in Skiathos... Power failure will be
solved, a battery will be bought, diving tubes and propane cylinders will
be filled, diesel oil will be bought, a
bathroom will be found, the clothes
will be washed, decreasing supplies
will be covered.
Ümit is tired. It is useless trying to
make him rest. My seasickness is
dazed into sleep, I can’t lift my head.
We try to enjoy the trip but we have
concerns about the engine. We came
near to Skiathos under these conditions. A tiny island has turned into
a peninsula by a slim bridge-way.
When you pass it, you reach the new
harbour. When you veer the cape,
there is another tiny rock island with
91
travel
gördüğümüz kadarıyla elektrik/su kutuları da var. Hem manzara çok güzel,
hem de hava. Limana avdet etmenin
mutluluğu yoldaki endişelerimizi silip
süpürüyor.
Aslında burada yazın bağlanmak imkânsızmış. Bahsedildiğine göre çok
turistik, çok kalabalık ve gürültülü
bir yermiş. Charter teknelerinden yer
bulmak da mümkün değilmiş ve mutlaka kavga gürültü koparmış. Yüksek
sezonda tekneyle gelinmemesi tavsiye ediliyor. Şu anda liman girişi yaparken önümüzde sessizce uzanan bu
huzurlu kasabaya bakınca buna inanmak çok güç.
Ümit nasıl “power anchoring” yapılacağını bana bir kez daha anlattı.
Deneyeceğim. “Fundo Bismillah!”.
Kaveladan kontrol edemediğimiz için
üzerine basarak frenlemeye çalıştığım demirin zinciri, ayağımın altında
şakırdayarak akıyor. Tonoz zincirleri92
ne çapariz vermemek için Ümit komutu biraz açıkta verdi. Ne kadar zincir
aktığına dikkat edemedim. Bir miktar
bıraktıktan sonra zinciri kavelataya
geri aldım. Sonra da zincirin tamamını halat bağlantısına koyverdim. Tam
olarak zincirin kasıldığını göremedim
ama oldu galiba. Limanda tek bağlı
yelkenli tekne olan bir charter teknesinin kaptanı gelip bağlanmamıza
yardım etti. Zincirin boşunu alınca da
herşey iyi göründü gözümüze. Tekneyi
bir süre izledik. Sorun yok gibi. Atladık
rıhtıma.
a lighthouse on it at the harbour mouth. And behind it there is a large dock that
the boats can be anchored along the waterfront... We see electric and water
boxes as we enter it. The scenery and the weather are both beautiful. The happiness of arriving at the harbour puts away our worries on the course.
As a matter of fact, it is impossible to anchor here in summer. It is currently
reported that it is a very crowded and noisy touristic place. It is impossible to
find a place due to charter boats and there is always a brawl. During the high
season it is not recommended to come here by a boat. It’s hard to believe it
when looking at this peaceful town lying silently in front of us while we are entering the harbour now.
Ümit told me again how to make “power anchoring”. I will try. “Fundo in the
name of God!” As we cannot control it from the marlinespike, the chain of the
anchor that I try to break with my foot is flowing down clattering. In order not to
as st
Assistance Istanbul
Consultancy & Expatriate Services
travel
Charter kaptanı Yorgo ile muhabbet ve
tüm ihtiyaç listemizi sıralayıp yardım
istemek en öncelikli konumuzdu ama
Yorgo’dan aldığımız haberler pek iç
açıcı değil. Elektrik/su kutuları mevsim nedeniyle kapalı. En yakın çalışan kutu bizim yanaşamayacağımız
balıkçıların tarafında. Kendisi oraya
uzanan 250 mt lik bir kablo yaptırmış
ve elektriğe kavuşmuş. Suyu ise, eğer
250 mt lik bir hortumunuz yok ise (ki
tabii ki yok) çarşı içine doğru bir Osmanlı çeşmesinden temin edip taşı-
mak gerekiyor. Ne sorarsak; “Evet
var ama bu mevsimde zor.” yanıtını
alıyoruz. Yola çıkarken yanıma aldığım lokum kutularından sonuncusunun dibinde kalanları Yorgo’ya ikram
ediyorum. Yüzü aydınlanarak lokuma
uzanırken “Smirlika” diyor. “İzmirli,
İzmir’den” anlamındaymış. Tekneye
geri yürürken, banka oturmuş, gün
batımını seyrederek laflayan iki yaşlı
adamın önünden nedense geçemedim. Durdum geri dönüp elimdeki lokum kutusunu uzattım gülümseyerek.
Önce şaşırdılar ama ben “Smirlika”
diye bilmişlik yapınca çok hoşlarına
gitti. Yerlisi oldukları “Yunan” adasına bir kaç dakika önce gelen “Alman”
bayraklı bir tekneden çıkan “İstanbullu” kızın elindeki “İzmirli” lokum, sıcak
bir şeydi neticede. Sohbet hemen koyulaştı. Yaşlılardan birisi emekli kaptanmış. Gemiyle bir çok kez Türkiye’ye
gitmiş. Hatta İstanbul’da bir “Hülya”
varmış! Adını anarken iç geçirmesinden belli ki “Hülya” anılarda hala çok
taze... Ufka takılı kalan gözlerden ve
foul the beach gear chains, Ümit gave the order a bit off shore. I lose the track
how much of the chain flew down. I let it go for a while and I took it back to the
marlinespike. Then I released the whole chain to the rope link. I didn’t exactly
see the chain strained but I think it is OK. The captain of a charter boat that is
the only sailing boat in the harbour came and helped us belay. When taking up
the chain, everything seemed fine to us. We watched the boat for a while. I think
everything is all right. We jumped into the dock.
Talking to Yorgo, the captain of the charter boat and asking for his help for our
list of requirements was our priority but the news from him was not pleasant at
all. Electric and water boxes were out of order due to the season. The nearest
box was at the fishermen’s side where we cannot come alongside. He had made
a 250 meters long cable and supplied electricity. On the other hand, we had to
94
travel
“geçti gitti” der gibi sallanan elden
hassasiyeti anlıyoruz ve Hülya konusunda daha çok soru sormuyoruz. O da hızla Cüneyt’i anlatmaya
başlıyor. Cüneyt ona çok yardımcı
olan, sadece bir kez gördüğü biri
ama çok zor bir anda imdada yetişip akıllarda yer etmiş işte. Hiç
tanımadığımız ve tanımayacağımız
Cüneyt, belki de bu yaşlı amcayı hiç
hatırlamıyor şimdi. Ama biz Skiathos’a varışımızın ilk dakikalarında
Amcayla kullaklarını çınlatıyoruz
onun. Amca anlatıyor; paskalyaya
yetişebilmek için çok acele ettiği bir
sefer sırasında limana gelebildiklerinde, yükü boşaltıp dönebilmek
için yeterli vakit kalmadığını anlamış. Paskalyada ailesiyle birlikte
olamayacağı için çok üzülmüş. Onu
96
provide and carry the water from an old Ottoman fountain in the market unless we had a 250 meters long hose (which we surely do not have). When we
asked for something, they said “Yes, available but it is difficult to find at this
season”. I offered the last remains of Turkish delights to Yorgo, that I took with
me when I put out the sea. His face lightened up when he reached the Turkish
delight and said “Smirlika”. It means “Smyrna, from Smyrna”. While walking
back to the boat, I saw two old men sitting on a bench watching the sunset
and chatting. I stopped, turned back and offered them some Turkish delight.
They were surprised first but when I said “Smirlika” pedantically they were
very pleased. After all, some Turkish delight from “Smyrna” that is offered
by a girl from “Istanbul”, who had come out of a boat with a “German” flag a
few minutes before was something warm for them in the “Greek” island they
live. The chat deepened immediately. One of them was a retired captain. He
had been in Turkey several times by boat. He even had a “Hülya” in Istanbul!
It was obvious that “Hülya” was very fresh in his memories while mentioning
her name, sighing... As his eyes hanged up to horizon and he made a gesture
with his hand that meant “had come and gone” we realized the sensitiveness
and stopped asking questions about her. He suddenly started to talk about
Cüneyt. Cüneyt is someone that he saw only once but he helped him a lot in a
very hard time. Cüneyt who we never met or will meet probably doesn’t recall
travel
dertli gören liman görevlisi Cüneyt, “Sen merak etme. Bayramlar bizde de çok
önemlidir, ben seni ailene kavuşturacağım.” deyip nasıl yaptıysa yapmış ve yükün çabucak indirilmesini sağlamış. Zamanında ailesinin yanına varabilen kaptan daha dün olmuş gibi duygulu, bize olanları anlatırken, olayın üstünden 30
sene geçtiğini anlıyoruz. Yıllar bazan hiçbir şey ifade etmiyor. Gönülleri kazanıp,
insanları sevindirmişsin Cüneyt abi, biz de seni gönülden kutluyoruz.
Teknede çok iş var. Bizim ikmal noktası olarak gördüğümüz Skiathos adası
umutları boşa çıkaracak gibi. Keşfe çıkıyoruz. Çarşı içi Çeşme’ye, Marmaris’e
benziyor. Ama hemen hemen bütün dikkanlar kapalı. Açık gibi görünenler ise
tamirat tadilat ile sezona hazırlanıyor. Sokaklarda dolaşanlara baktığımızda da
diğer adalardan farklı olduğunu gördük. Esmer erkekler biraz Mısırlı, biraz Türk
tipinde. Sezonda iş çok olmalı, o yüzden de göç alıyor belli ki. Kıyı boyunca diskolar, plajlar, barlar uzanıyor. Şu an bu sakinlikte güzel görünüyorlar. Faaliyete
geçtiklerinde iyi mi hissederiz kötü mü bilemedik. Çarşıyı aylak aylak arşınladık
ve tekneye elimiz boş döndük. Neyse sabah ola, hayrola artık.
this old uncle now but we spoke about
him at the very moment we arrived to
Skiathos. The old man was talking
about him; in a voyage they were in
a hurry as the Easter was soon and
when they arrived at the harbour they
had realized that he didn’t have time
enough to unload the cargo. He was
very sad for that he wouldn’t be with
his family in Easter. Cüneyt, the port
98
officer, realized that he was sad and
told him “Do not worry. Holidays are
very important to us, too. I will help
you to reach your family.” and somehow made the cargo unloaded quickly. The captain arrived home just at
the right time. That was 30 years
ago but he told us that story as if it
was yesterday and he was very sensitive. Sometimes years don’t mean
anything. Brother Cüneyt, you won
hearts and made the people happy.
We congratulate you most sincerely.
There are too much to do on boat.
Skiathos Island that we saw as a supply point seems to destroy our hopes.
We’re going for a walk to explore. Inside the market looks like Çesme or
Marmaris but almost all the shops
are closed. Some of them are open
but they are preparing for the new
season by making repair works or
renovations. When we saw the people walking up and down, we realized
that they were different from the people in other islands. Dark-skinned
men look like a bit of Egyptian or
Turkish people. There must be a lot
of work in the season; therefore the
island lets in immigrants, perhaps.
There are discos, beaches and pubs
alongshore. They look beautiful and
quite now. We don’t know how to feel
when they enter into service. We idled
about in the market and went to boat
empty handed. Anyway, tomorrow is
a new day.
yacht
SALTANAT
KAYIKLARI
9H6DQDWN¼UODUÜPÜ]
SULTANATE CAIQUES AND OUR ARTIFICERS
Dostlar,
6L]OHULEX\D]ÜGDñVWDQEXO
XQ%HíLNWDíVHPWLQGHNLPXKWHíHPGHQL]FLOLN
WDULKLPL]HDLWNROHNVL\RQODUÜQEXOXQGXðXELUPÖ]H\HJÐWÖUHFHðLP
1897 yýlýnda Cihan-ý Sultan II. Abdülhamit Han'ýn izni ve Bahriye Nazýn Bozcaadalý Hasan Hüsnü Paþa'nýn (Jean) da
emriyle kurulmuþ olan müzemiz çeþitli
bölümlerden, ayný zamanda zengin bir
kütüphaneden teþekkül etmiþtir. Yakýn
tarihlerde ise gerek Cihan Harbi, ge-
Önal Cengizalp
F.İ.J.E.T. Üyesi
rekse Ýstiklal Harbi gibi birçok sebepten
dolayý, altý defa yerinin deðiþtirilmesi
zarureti hasýl olmuþtur. Mecburen Anadolu'ya gidip gelen müze, yeni yerinde
yapýlan düzenlemelerle bugün kapýlarýný
tekrar halka açmýþ bulunmakta ve hizmetine devam etmektedir.
'HDU.LWKDQG.LQ
Burada modern sergileme imkanlarýyla
baþlangýcýndan günümüze kadar çeþitli
amaçlar için kullanýlagelmiþ farklý deniz taþýtlarý, denizcilik araç ve gereçleri
bilhassa gençlerin ilgisine sunulmaktadýr. Sancaklar, madalyalar, niþanlar,
Our museum, which was established
in 1897 with the permission of Cihan-ý Sultan II. Abdülhamit Han and
by the order of Navy Minister Hasan
Hüsnü Pasha (Jean) from Bozcaada
(Tenedos), consists of various sections and a rich library as well. On near
dates, on the other hand, the necessity of relocating the museum for six
times had emerged for many reasons
either World War or the Turkish War
of Independence. The museum that
compulsorily goes to Anatolia and
comes back to Istanbul has opened
its doors to the public once more
today following the arrangements
made and continues to serve.
,QWKLVDUWLFOH,DPJRLQJWRWDNH
\RXWRDPXVHXPKRXVLQJPDJQLILFHQWFROOHFWLRQRIRXUPDULWLPH
KLVWRU\LQ%HVLNWDíGLVWULFWRI
,VWDQEXOe
Here, by means of contemporary
display facilities, different watercrafts, marine vehicles and equipment
that were used for various purposes
from the beginning until today are
brought to the attention of young
people in particular. Flags, Sultans’
tughras, medals, insignia, maps,
lanterns, grave stones, watches, weapons, naval guns, galleys and Sultanate Caiques and besides all these
100
yacht
haritalar, fenerler, kabir taþlarý, saatler,
silahlar, deniz toplarý, kadýrga ve saltanat kayýklarý bütün bunlarýn yanýnda ise
Cezayir kesimi þalvarlar ile fermene adý
verilen kolsuz bir salta ve önden ilikli kollu beyaz gömleklerinin bellerinde
yünden yapýlma Tosya kuþaðý ve üzerinde meþinden yapýlmýþ bir silahlýk ile içerisindeki pistolleri, baþýnda baratalarý,
ayaklarýnda sahtiyandan yemenileri ile
leventler...
Görülmeye deðer baþka bölümlerde
(seksiyon) ise, tarihi þahsiyetlere aidolan, hatýralarýný taþýyan kýlýçlarý, tabancalarý, tüfekleri, yaþadýðý mobilyalarý ve
bunlarýn yanýnda Bahriye Vekili Ýhsan
Bey tarafýndan Atatürk'e hediye edilen
lacivert armalý çýpasý olan ve siperliðinde meþe yapraklarý ile nakþedilmiþ
Cumhurbaþkaný Forsu da bulunan þapkasýnýn yanýnda artýk hayatta olmayan
gemilerin küpeþte çanlarý ve kadimde iz
býrakmýþ bu gemilerin küçük ölçekli orijinal benzerleri de sergilenmektedir.
Müzemizin en kýymetli parçasý ise XVI.
yüzyýla ait, Sultan IV. (Avcý) Mehmed
Han zamanýndan kalmýþ bir kadýrga. Armuz kaplama olup kemanebaþ, karpuzkýç formundadýr. Ýki direkli olup 24 çifte
küreklidir. Her bir küreði üç kiþi tarafýndan çekilmektedir. Dolayýsýyla teknede
144 kürekçi bulunmaktadýr. Mahmuz
þeklinde ileri uzanan baþ tarafýnda ise
el oymasý olarak Dimyat'ta yapýlan varaklý yýldýz, hilal, güneþ üçlüsü ve tezyini
“Mustafa Kemal ATATÜRK'e ait 2 Çifte Sandal”
Mustafa Kemal ATATÜRK tarafýndan Florya`daki Cumhurbaþkanlýðý Köþkü’nde kullanýlmýþtýr
(1923–1938). Bindirme maun kaplamadýr; dikbaþ ve aynakýç formundadýr. Küreklerinin palasýnda "MKA" harfleri (Mustafa Kemal ATATÜRK) bulunmaktadýr. Uzunluk: 3.32 m. Geniþlik: 1.26 m.
also the Levents (Ottoman naval soldiers) wearing Algerian cut baggy trousers
and sleeveless jacket called fermen and wool-made Tosya belt on their waists
of front buttoned sleeve white shirts and with their leather-made gun case with
the pistols on them with their baratas (cone hoods) on their heads and Saffian
leather -made flat-heeled shoes on their feet…In worth seeing other sections;
swords, pistols, rifles, inhabited furniture belonging to historical figures and carrying their memories and apart from these, a present to Atatürk as a gift by Navy
Deputy Ýhsan Bey, a hat with navy blue emblem anchor and also with President
Flag embroidered by oak leaves on its brim as well as railing bells of the deceased ships and small-scale original replicas of those ships which left traces in the
history are being exhibited.
101
yacht
çiçekler, yapraklar, teknenin kýç tarafýnda ise Bursa kemerli sütunceler üzerine
oturtulmuþ, etrafý ajurlu bir korkulukla
çevrilmiþ, üzeri de beþik tonozla örtülmüþ bir köþk bulunur. Bunun içi ve dýþý
geometrik desenli sedef, baða ve deðerli
taþlarla bezelidir.
Ýç kýsmýnda ise sedeften yapýlma çiçek
kompozisyonlarýndan karanfil, lale ile hat
yazýlarý yer almaktadýr ve bu köþk sedef
sanatýnýn günümüzdeki en deðerli eserlerindendir; bilhassa bunu gidip görmeye
deðer.
Bütün bu (obje) nesnelerden baþka duvarlar da zamanýn güzide ressamlarý tarafýndan yapýlmýþ olan, engin denizlerdeki ihtiþamý, kahramanlýklarý yansýtan yaðlý
boya, sulu boya, karakalem tablolarý ve
gravürleri de bulunmaktadýr. Ressamlarýn dönemlerine göre buradaki eserleri
Osmanlý devri, Cumhuriyet devri olarak
ayýrmak mümkündür.
Osmanlý sultanlarýnýn yakýn sularda kullandýklarý bir teknedir. Sultan Avcý IV. Mehmet (8 Aðustos
1648-8 Kasým 1687) devrinde kullanýldýðý bilinen kadýrga hakkýnda devam eden araþtýrmalar,
teknenin 16. yüzyýl sonlarýnda inþa edildiðini göstermektedir. Dünyada orijinal olarak varolan tek
kadýrgadýr. Uzunluk: 40 m. Geniþlik: 5.70 m.
XV. yüzyýlda Sultan (Fatih) Mehmed Han'ýn
Batý kültürü ile ilgilenmesi bizdeki resim
sanatýnýn geliþmesine vesile olmuþtur.
XVIII. Yüzyýla kadar minyatür ile iniþli çýkýþlý
giden çalýþmalarda bu yüzyýldan itibaren
perspektifin hakim olduðunu görmekteyiz. Bilhassa askeri okullardan yetiþen
“Sultan Reþat Devrine ait 7 Çifte Saltanat Kayýðý”
Armuz kaplama olup, hilalkýç ve dikbaþ formundadýr. Kayýðýn gövdesinde baþ tarafta hilal motifi
görülmektedir. Gövdede yer alan bitkisel iþlemeli bordürün baþ tarafta kalan kýsmýnda kuþ figürü
bulunmaktadýr. Kýç kýsmýnda Sultan Reþat’ýn tuðrasý yer almaktadýr. Kayýðýn 14 adet küreði vardýr.
Bu küreklerin üzeri altýn yaldýzlý kalem iþleri ile süslenmiþtir. Kayýðýn gövdesinde yer alan 30 cm
geniþliðindeki ahþap bordürde de altýn yaldýz kullanýlmýþtýr. Uzunluk: 15.20 m. Geniþlik: 2.40 m.
102
The most precious piece of our Museums is a galley which belongs to XVI.
Century and has remained from the Ruler, Sultan Murat IV. (Hunter), period. It is
carvel planking and violin bow head and
watermelon shaped poop. It is two-masted and has 24 pairs of oars each of which rowed by three men so that there are
a total of 144 oarsmen on board. There
are hand carved trio of gilded star, crescent and sun and adorned flowers, leaves all made in Dimyat (Damietta) on the
horn-shaped bow side which extends
forward and on the stern side of the boat
is a deck pavilion which rests on arched
Bursa colonnettes, which is surrounded
by an ajoured (hemstitched) wooden
railing and whose roof covered with the
barrel vault. Interior and exterior of the
pavilion is adorned with geometric patterned mother-of-pearl, tortoise shell
and precious stones.
The interior has mother of pearl flower
compositions of carnations and tulips
as well as handwritings and this pavilion itself is one of most valuable artifacts
of mother of pearl art today. Apart from
these objects; on the walls, there are oil
color, watercolor, charcoal paintings and
engravings which were done by the eminent painters and sculptures at that time
and which reflect the glory and heroisms
at the open seas.
yacht
ressamlarýn oluþturduðu kuþaklar ve
XIX. yüzyýlda kurulmuþ olan Sanayi-i
Nefise mektebi ile bu geliþmenin devam etmekte olduðu da bilinmektedir.
Müzede bulunan yaðlýboya çalýþmalarýn içinde tanýnmýþ saray ressamlarýndan: (Þehid) Hasan Rýza, (kaymakam)
Ýsmail Hakký, Mýgýrdýç Melkon, (Diyarbakýrlý) Tahsin, Ývan Aivazowski, Ýbrahim
Çallý vb.leri. Suluboya çalýþmýþ olan
ressamlardan ise (Seyyid) Ali Efendi,
(Varnalý) Arif Efendi, (Sultanselimli)
Ali Efendi, (Þehid) Hasan Rýza, Henry
Barker, Fausto Zonaro, Amadeo Preziosi, vb.leri görülmektedir.
XX. yüzyýla damgasýný vurmuþ asker
ressamlarýmýzdan, realizmin takipçilerinden (Hoca) Ali Rýza, daima bir Türk
karakteri bulunan resimlerinde iþlediði tabiat karþýsýndaki tutumu ile diðer
ressamlardan çok baþka olmuþ ve
bütün dikkatini (peyzaj) manzara üzerine toplamýþtýr. Tekniði, tabiatý görüþ
ve ifade ediþiyle de bir Ali Rýza okulunu kurmuþtur. Eserlerindeki en belirli özellik ise yelkenli teknelerin suya
düþmüþ olan akisleridir, bu ise bir nevi
imzasý sayýlmaktadýr.
Derslerinde talebelerine "bizim batý
sanatýna olan meclûbiyetimizin (çekici) üzerinde onlarýn da bizim sanatýmýza hayranlýklarý vardýr" sözünü dai-
Haliç'in Aðzýna Gerilen Zincir ve
Ýstanbul'un Fethi
Depending on the historical period of
the painters, it is possible to make a distinction between Ottoman period and
the Republican Era. The interest of Sultan (the Conqueror) Mehmet, the Ruler,
in Western Culture in XV. Century had
been instrumental in the development
of the art of painting in our country. We
can see that perspective later becomes dominant in the works which follow
a bumpy path with miniature until XVIII.
Century.
Tarihi Kayýklar
104
Barbaros Hayrettin Paþa'nýn Büstü
It is also known that this development
keeps going on thanks to the generations created by the painters who graduated from especially military schools,
and the School of Fine Arts which was
established in XIX. Century. Among
the renowned court painters whose oil
paintings are being exhibited are; Hasan Riza (Martyr), Ismail Hakký (District
Governor), Migirdich Melkon (from Diyarbakýr) Tahsin, Ivan Aivazows. Ýbrahim
Çallý and so on, and those who worked
watercolor are; Ali Efendi (Sayyid), Arif
Efendi (from Varna), (from Sultanselim)
Ali Efendi, (Martyr) Hasan Rýza, Henry
Barker, Fausto Zonaro, Amadeo Preziosi, etc. One of the soldier painters, who
made his mark in XX. Century, and followers of realism, (Teacher) Ali Riza has
always been rather different than others
with his attitude towards the nature in
his paintings he treated, in which a Turkish character is always found, and has
directed his all attention to landscape.
With his technique, his vision about nature and his expression of nature; the
style he developed was named as the
School of Ali Rýza. The most distinguishing feature of his works is the reflections of sailing boats on the sea and that
is regarded as a kind of his signature, in
a way.
yacht
ma hatýrlatan hocamýzýn en güzel eseri
bugün deniz müzemizde bulunmakta ve
görmemiz için bizleri beklemektedir.
Günümüzde ayný tarzýn temsilcilerinden
olan (Petorak) Mehpare Akbaþ ve (Trabzon'lu) Sevim Ersoy'un müþterek olan taraflarý toplumun maddi, manevi zenginliðini, kültür birikimini ve estetikte almýþ
olduklarý merhaleyi (mesafeyi) eserlerinde göstermiþ olmalarýdýr. Kültürümüze
yapmýþ olduklarý hizmetleri ise hiçbir þekilde ölçülemez.
Mehpare Akbaþ Ýstanbul Fýndýklý'da bulunan Güzel Sanatlar Akademisi'ndeki Ferruh Baþaða atölyesinde yetiþmiþ bir vitray
sanatkarýmýz. Çalýþmalarýný bir müddet
sonra cam objelere çevirmiþ ve sablaj
(aklaþtýrma) yapýlmýþ fonksiyonel malzemelerin üzerilerine Ordinaryus Prof. Dr.
Süheyl Ünver ve Sýtký Elçin hocalarýmýzýn
yolundan giderek üslubumuza uygun bir
þekilde hatayiler, laleler, güller, sümbüller, karanfiller olmak üzere meþk ettiði
çiçeklerimizle bizleri Karlofça'nýn karlý ovalarýndan Endülüs'ün bahçelerine
kadar götürmekte, ayný zamanda tarihimizin derinliklerindeki götürerek kadim
teknelerimizle bir nebze de olsa dolaþtýrmaktadýr. Vitray ve cam objelerine birçok
mekanda rastlamak mümkündür.
Müzemizde eserleri olan Sevim Ersoy
ise, Ýznik Meslek Yüksek Okulu'ndaki
öðrenimini, Ýstanbul Üniversitesi Çini Ýþletmeciliði bölümünde tamamlamýþ bir
sanatkârýmýz. Yaþantýsýný Restorasyon ve
kalemiþi çalýþmalarýyla devam ettirmekte, ayný zamanda Ýsmek'de hoca olarak
da ders vermektedir.
Zamanýmýzda ise çini motifleri arasýna
saklanmýþ kalyonlardan ve balýklardan
yola çýkarak sýrlý denizlerin seyir defterini çoktan keþfetmiþ olan Derya Kaptaný
Piri Reis'in dümen suyunu takip ederek
portolanlar (tarihi haritalar) la dünyayý
keþfetmeye çalýþmaktadýr.
Eserleri bugün yurtdýþýndaki müzelerde
ve koleksiyonlarda bulunmaktadýr.
ñíWHEXNDGDUGÜUROKDNLNDW
ID]ODVÜERíXQDJD\UHW
106
“Fethiye Kalyonu’na ait Arma”
Oyma kabartma sancak, borazan, balta, mýzrak, tüfek, sadak, korno ve kýlýçtan oluþan armanýn
merkezinde Sultan Abdülmecit’in (1839-1861) tuðrasý vardýr. Fethiye Kalyonu’na ait arma, 1861
yýlýnda Tersane-i Amire’de yapýlmýþtýr.
Today, the most beautiful work of our teacher, who in his lessons always reminded
his students of his maxim "while we have passion for the Western Art they themselves have admiration on Our Art ", is in our Naval Museum and longs for us to see it.
Common characteristic of Mehpare Akbaþ and Sevim Ersoy (from Trabzon), who
are among the representatives of the same style today, is that they have both
demonstrated the distance they covered concerning material and spiritual wealth
and cultural heritage of the society as well as aesthetic in their works. Their contribution to our culture cannot be measured in any way.
Mehpare Akbaþ is a stained-glass artificer who was trained in Ferruh Baþaða Atelier in Academy of Fine Arts located in Fýndýklý, Istanbul. After a while, she has
continued to work with glass objects and functional materials on which frosting
was applied. She has followed the ways of our teachers Distinguished Professor
Doctor Süheyl Ünver and Sýtký Elçin. She has practiced hatayis, tulips, roses, hyacinthuses and cloves in an appropriate way to our style. She has taken us from
snowy plains of Karlofça to the gardens of Andalusia with our flowers. At the same
time, she is having us walked around in the ancient vessels in the mists of our history. It is also possible to see her stained-glass and glass objects in many places.
Sevim Ersoy, whose works take place in our museum, is our artificer who has
completed her education at the Tile Management Department of Istanbul University, following her education at Ýznik Vocational High School. She maintains her
life with restoration and hand-carved works and lectures at Ýsmek as a teacher.
In our time, by following the wake of Chief Admiral Piri Reis, who has already discovered logbooks of the mysterious seas with reference to the galleys and fishes
hidden among the tile motifs, she has been trying to explore the world through
portolans.
Her works are in the museums and collections abroad today.
7KLVWKHWUXWKLWVHOIWKDW
VDOOWKHUHVWLVDQHIIRUWLQYDLQ
shop
WONDERLAND
.RO\HNROHNVL\RQX
1HFNODFHFROOHFWLRQ
WONDERLAND
.DSOXPEDðDNRO\H
7XUWOH1HFNODFH
7/
KAREN MILLEN
&HNHWCoat
DKNY
&HNHWCoat
KAREN MILLEN
&HNHWCoat
JASON WU
¡DQWD+DQGEDJ
BERNHARD WILLHELM
6SRU$\DNNDEÜ6SRUW6KRHV
108
INTERSPORT
1LNH7VKLUW
INTERSPORT
1LNH6ÖW\HQ%UD
+90 212 272 54 02-03
+90 554 796 89 89
KUZEY
785ñ=09,3.ñ5$/$0$+ñ=0(7/(5ñ
shop
$%'8//$+.ñï,/,
7ULNR.D]DN
.QLWZHDU6ZHDWHU
7/
.ñï,/,
7ULNR0RQW
.QLWZHDU&RDW
7/
INTERSPORT
6S\GHU0RQW
6S\GHU&RDW
7/
MILLET
&HNHWCoat
7/
BEYMEN
(OGLYHQ
*ORYHV
LAFUMA
BOT %RRWLH
489.99 TL
110
NACAR
Saat :DWFK
7/
80
Name / Surname
Company’s Name
Tax Office
Tax Id Number
Delivery Address
Town
Telephone
City
Fax
KUZEY 2009 MEDYA İNŞ. TUR. OTO KİR. TİC. LTD. ŞTİ.
Garanti Bankası
Metro Mecidiyeköy Şb.
723-6298417
TR81 0006 2000 7230 0006 2984 17
İş Bankası
Büyükdere Cad. Mecidiyeköy Şb.
1357-57037
TR02 0006 4000 0011 3570 0570 37
Ziraat Bankası
Galatasaray Şb.
701-63065340 5001
TR41 0001 0007 0163 0653 4050 01
YKB
Mecidiyeköy Şb.
082-91608030
TR88 0006 7010 0000 0091 6080 30
TEB
Mecidiyeköy Şb.
427-12438875
TR72 0003 2000 0000 0012 4388 75
Akbank
Mecidiyeköy Şb.
133-163441
TR05 0004 6001 3388 8000 1634 41