www.castellini.com • [email protected]

Transkript

www.castellini.com • [email protected]
www.castellini.com • [email protected]
REF. 97050697 rev. 2
PROTOCOLLO PER LA MANUTENZIONE IGIENICA DEL RIUNITO
PROTOCOL FOR ENSURING PROPER HYGIENE STANDARDS ON DENTAL UNITS
ПРОТОКОЛ САНИТАРНО-ГИГИЕНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ УСТАНОВКИ
DİŞ ÜNİTESİNİN HİJYENİK BAKIM PROTOKOLÜ
Italiano • english • РУССКИЙ • TÜRKÇE
Aspirazione • Suction • Аспирация • Emme......................................................................2
Bacinella • Cuspidor Bowl • Ванночка-Плевательница • Tekne....................................4
Strumenti • Instruments • Инструменты • Cihazlar ........................................................5
Sistemi di Igiene • Hygiene Systems • Системы Гигиены • Hijyen Sistemleri.............7
Superfici • Surfaces • Поверхности • Yüzeyler..................................................................9
Aspirazione • SUCTION • АСПИРАЦИЯ • EMME
Che cosa/WHAT/ЧТО/NEDİR
1
Quando/when/КОГДА/NE ZAMAN
Filtro aspirazione/ SUCTION FILTER/
АСПИРАЦИОННЫЙ ФИЛЬТР/ EMME
FİLTRESİ
7
2
Tubi di aspirazione/ SUCTION
HOSES/ АСПИРАЦИОННЫЕ ШЛАНГИ/
7
14 7
3014
EMME HORTUMLARI
3
Cattani
DÜrr
5
Metasys
2
7
come/how/КАК/NASIL
30
IT Sostituire il filtro.
EN Replace filter.
RU Заменить фильтр.
TR Filtreyi değiştiriniz.
IT Con S.H.D. (lavaggio automatico aspirazione), effettuare un ciclo di lavaggio,
utilizzando un prodotto idoneo approvato da CASTELLINI. Si raccomanda l’uso di Ster 3
30 Plus (codice 97190005). USARE LA CORRETTA DILUIZIONE DEL
77 PRODOTTO
14
14 SCELTO:
30
30
con Ster 3 Plus 60 ml (1 misurino della confezione di vendita - 2 misurini della confezione
omaggio) in un litro d’acqua calda (40°C). In assenza di S.H.D., aspirare un bicchiere di
acqua pulita.
EN With S.H.D. (automatic suction flush) execute a flushing cycle using a suitable product
ON approved
by CASTELLINI.
It is recommended to use Ster 3 Plus (Code 97190005). USE
7
14ON
30
OFF THE CHOSEN
OFF PRODUCT IN THE CORRECT DILUTION: for Ster 3 Plus, 60 ml (1 dosing
cup if purchased package, 2 dosing cups if free package) in one litre of hot water (40°C).
In the absence of S.H.D., aspirate a glass of clean water.
RU Методом S.H.D. (автоматическая мойка со всасыванием) выполнить цикл
мойки, используя средство, утвержденное CASTELLINI. Рекомендуется использовать
Ster 3 Plus (код 97190005). РАЗВОДИТЬ ВЫБРАННОЕ СРЕДСТВО В ПРАВИЛЬНОЙ
ПРОПОРЦИИ: для Ster 3 Plus 60 мл (1 мерная пробка приобретенной упаковки - 2
мерные пробки упаковки, полученной в подарок) в литре горячей воды (40°C). В
отсутствие S.H.D. отсосать один стакан чистой воды.
TR S.H.D. (Otomatik Yıkama Sistemi) CASTELLINI tarafından onaylanmış uygun bir ürün
kullanarak bir yıkama döngüsü yapar. Ster 3 Plus kullanılması önerilir (kodu 97190005).
SEÇİLEN ÜRÜNÜ DOĞRU ORANDA SEYRELTEREK KULLANIN: Bir litre ılık suda (40°C)
Ster 3 Plus 60 ml (Satış paketinde 1 ölçü kaşığı vardır – ücretsiz paketle birlikte 2 ölçü
kaşığı verilir) çözeltisiyle sterilize edin.S.H.D. sistemi yoksa bir bardak temiz su ilave edin.
7
14
14
30
OPTIONAL
4
14
IT Una volta svuotato il filtro, sciacquarlo sotto acqua
corrente.
EN Once the filter has been emptied rinse it under
running water.
RU Опорожнить фильтр и промыть его в проточной воде.
TR Filtreyi boşalttıktan sonra, tazyikli su altında durulayınız.
IT Pulire ed igienizzare l’impianto di aspirazione, utilizzando un prodotto idoneo
approvato da CASTELLINI. Si raccomanda l’uso di Ster 3 Plus (codice 97190005).
USARE LA CORRETTA DILUIZIONE DEL PRODOTTO SCELTO: con Ster 3 Plus 60
ml (1 misurino della confezione di vendita - 2 misurini della confezione omaggio) in
un litro d’acqua calda (40°C). Preparare la soluzione in un contenitore ed aspirarne
metà dose per ciascun terminale: immergere il terminale nella soluzione (per circa 2
secondi)
30 e sollevarlo in aria fino a che il tubo si è svuotato. Eseguire l’operazione più
volte, fino ad aspirare tutta la soluzione.
EN Clean and sanitize the suction system using a suitable product approved by
CASTELLINI. It is recommended to use Ster 3 Plus (Code 97190005). USE THE
CHOSEN PRODUCT IN THE CORRECT DILUTION: for Ster 3 Plus, 60 ml (1 dosing cup
if purchased package, 2 dosing cups if free package) in one litre of hot water (40°C).
Prepare the solution in a container and aspirate half the dose for each terminal:
immerse the terminal in the solution (for about 2 seconds) and hold it up in the air until
the tube has emptied out. Carry out the operation several times until all the solution
has been aspirated.
RU Очищать и выполнять санитарную обработку системы всасывания
соответствующим средством, утвержденным CASTELLINI. Рекомендуется
использовать Ster 3 Plus (код 97190005). РАЗВОДИТЬ ВЫБРАННОЕ СРЕДСТВО
В ПРАВИЛЬНОЙ ПРОПОРЦИИ: для Ster 3 Plus 60 мл (1 мерная пробка
приобретенной упаковки - 2 мерные пробки упаковки, полученной в подарок) в
литре горячей воды (40°C). Приготовить раствор в емкости и отсосать половину
дозы для каждого терминала: погрузить терминал в раствор (приблизительно на 2
секунды) и поднять его в воздух так, чтобы полностью освободить трубку. Выполнять
эту операцию несколько раз до тех пор, пока не будет отсосан весь раствор.
TR CASTELLINI tarafından onaylanan uygun bir ürün kullanarak emiş sistemini
temizleyin ve sterilize edin. Ster 3 Plus kullanılması önerilir (kodu 97190005). SEÇİLEN
ÜRÜNÜ DOĞRU ORANDA SEYRELTEREK KULLANIN: Bir litre ılık suda (40°C) Ster
3 Plus 60 ml (Satış paketinde 1 ölçü kaşığı vardır – ücretsiz paketle birlikte 2 ölçü
kaşığı verilir) çözeltisiyle sterilize edin. Çözeltiyi bir kap içinde hazırlayın ve her terminale
dörtte birini çektirin: hortumun ucunu çözeltiye sokun (2 sn kadar) ve ardından yukarı
kaldırarak hortumun içi boşalıncaya kadar havada tutun. Çözeltinin tamamı alınıncaya
kadar bu işlemi birkaç defa tekrarlayın.
IT Smontare i tubi e sterilizzarli a freddo.
EN Remove suction tubes and cold sterilise them.
RU Снять шланги и простерилизовать их холодным методом.
TR Hortumları sökünüz ve soğuk sterilizasyon yapınız.
IT • EN • RU • TR
Aspirazione • SUCTION • АСПИРАЦИЯ • EMME
Che cosa/WHAT/ЧТО/NEDİR
6
Quando/when/КОГДА/NE ZAMAN Terminali porta-cannula/
CANNULAE-HOLDER TERMINALS/
ТЕРМИНАЛЫ-ДЕРЖАТЕЛИ КАНЮЛЬ /
KANÜL TAŞIMA TERMİNALLERİ
7
14
come/how/КАК/NASIL
IT Sterilizzare i terminali porta-cannula in autoclave dopo aver effettuato
il lavaggio dei tubi. I terminali possono essere sottoposti a 200 cicli in
autoclave.
EN Sterilize the cannula holder terminals in an autoclave after flushing the
tubes. The terminals can be subjected to approximately 200 cycles in an
autoclave.
RU Стерилизовать терминалы-держатели канюль в автоклаве после мойки труб.
30 могут проходить ок. 200 циклов в автоклаве.
Терминалы
TR Tüpleri yıkadıktan sonra kanül bağlantı noktası uçlarını otoklav ile sterilize edin.
Bağlantı noktası uçları otoklavda c 200 döngüye kadar yapılabilir.
IT Sostituire i terminali e i tubi.
EN Replace the terminals and tubes.
RU Заменить канюли и шланги.
TR Terminalleri ve hortumları değiştiriniz.
7
8
Miniseparatore/ Mini-separator/
МИНИСЕПАРАТОР/ MiniseparatÖR
7
14
CATTANI 
IT Pulire le sonde di livello ed il vaso con
carta monouso non abrasiva. Per evitare
del separatore, è consigliabile l’uso delle
pastiglie antischiumogene VF Control Plus (codice 97190032).
EN Clean
ONthe level probes and the vessel with non-abrasive disposable paper.
ONseparator, it is advisable to use VF Control Plus
To avoidOFF
foam formation in the
OFF
anti-foam tablets. (Code 97190032).
RU Очищать зонды уровня и емкость одноразовой неабразивной бумажной
салфеткой. Во избежание проблем образования пены в сепараторе
рекомендуется использовать таблетки против пенообразования VF Control
Plus (код 97190032).
TR Seviye ölçücüyü ve kabı, aşındırıcı olmayan tek kullanımlık kağıt kullanarak
77
14
14
30
30
temizleyin. Separatör içinde köpük oluşumunu önlemek için, köpüksüz VF
Control Plus tabletlerini kullanmanızı öneririz (kodu 97190032).
14
7
IT Pulire il filtro. Una volta svuotato il filtro,
sciacquarlo sotto acqua corrente.
EN Clean the filter. Once emptied rinse it
under running water.
RU Прочистить фильтр. Опорожнив фильтр, промыть его в проточной воде.
TR Filtreyi temizleyiniz. Filtreyi boşalttıktan sonra, tazyikli su altında durulayınız.
ON
ON
OF
OF
30
IT Pulire le sonde di livello e la sonda della centrifuga con carta monouso
non abrasiva.
EN Clean the level probes and the centrifuge probe with non-abrasive
disposable paper.
RU Прочистить одноразовой неабразивной бумагой уровневые зонды и
30
зонд 14
центрифуги.
TR Seviye sensörlerini ve santrifüj sensörünü, 77aşındırıcı14
14olmayan30
30tek
kullanımlık kağıt ile temizleyiniz.
ON
OFF
ON
ON
OFF
OF
OPTIONAL
IT • EN • RU • TR
14
30
7 problemi
14 di formazione
30
di schiuma all’interno
Separatore/ Separator/
СЕПАРАТОР/ SEPARATÖR
Metasys
7
7
3
Aspirazione • SUCTION • АСПИРАЦИЯ • EMME
Che cosa/WHAT/ЧТО/NEDİR
9
Quando/when/КОГДА/NE ZAMAN
Separatore/ separator/
СЕПАРАТОР/ SEPARATÖR DÜrr
come/how/КАК/NASIL
IT CS1 - Il separatore non necessita di particolare manutenzione.
EN CS1 - The separator does not require any particular maintenance.
RU CS1 - Сепаратор не требует особого техобслуживания.
TR CS1 - Separatör özel bir bakım gerektirmez.
IT CAS1 - Svuotare il contenitore di amalgama quando il dispositivo segnala che
è pieno.
EN CAS1 - Empty the amalgam container when the device indicates that it is full.
RU CAS1 - Опорожнить емкость амальгамы
при подаче сигнала устройства о ее
заполнении.
TR CAS1 - Cihaz doluluk sinyali verdiğinde
amalgam kabını boşaltın.
10
VALVOLA SCARICO BACINELLA DÜrr/
Dürr Cuspidor-Spittoon Valve/
СЛИВНОЙ КЛАПАН ВАННОЧКИ /
DÜRR TEKNE TAHLİYE VALFİ
7
7
14
14
30
IT Pulire ed igienizzare l’impianto di aspirazione, utilizzando un prodotto idoneo
approvato da Castellini. Si raccomanda l’uso di Ster 3 Plus (codice 97190005).
USARE LA CORRETTA DILUIZIONE DEL PRODOTTO
SCELTO: con Ster 3 Plus 60 ml (1 misurino della confezione di
vendita - 2 misurini della confezione omaggio) in un litro d’acqua
calda (40°C). Premere il pulsante sul pannello di controllo
della valvola per aprirla manualmente (seguire le istruzioni
30
del fabbricante).
EN Clean and sanitize the suction system using a a suitable product approved
by Castellini. It is recommended to use Ster 3 Plus (Code
7797190005).
14
14 USE THE
30
30
CHOSEN PRODUCT IN THE CORRECT DILUTION: for Ster 3 Plus, 60 ml (1 dosing
cup if purchased package, 2 dosing cups if free package) in one litre of hot water
(40°C). Press the button on the valve control panel to open it manually (follow the
manufacturer’s instructions).
RU Очищать и выполнять санитарную обработку системы всасывания
соответствующим средством, утвержденным Castellini. Рекомендуется
использовать Ster 3 Plus (код 97190005). РАЗВОДИТЬ ВЫБРАННОЕ
77 (1 мерная
14
14
СРЕДСТВО В ПРАВИЛЬНОЙ ПРОПОРЦИИ: для Ster 3 Plus 60 мл
пробка приобретенной упаковки - 2 мерные пробки упаковки, полученной в
подарок) в литре горячей воды (40°C). Нажать кнопку на пульте управления
клапаном для его открытия вручную (см. инструкции производителя).
TR Castellini tarafından onaylanan uygun bir ürün kullanarak emiş sistemini
temizleyin ve sterilize edin. Ster 3 Plus kullanılması önerilir (kodu 97190005).
SEÇİLEN ÜRÜNÜ DOĞRU ORANDA SEYRELTEREK KULLANIN: Bir litre ılık suda
(40°C) Ster 3 Plus 60 ml (Satış paketinde 1 ölçü kaşığı vardır – ücretsiz paketle
birlikte 2 ölçü kaşığı verilir) çözeltisiyle sterilize edin. Kontrol paneli vanasını
manüel olarak açmak içindüğmesine basın (üreticinin talimatlarını yerine getirin.)
O
O
O
O
30
30
IT Pulire il filtro.
EN Clean the filter.
RU Прочистить фильтр.
TR Filtreyi temizleyiniz.
bacinella • cuspidor bowl •ONВАННОЧКА-плевательница • TEKNE
11
OFF
l
n
p
q
7
14
bacinella/ CUSPIDOR BOWL/
ВАННОЧКА-плевательница/ TEKNE
OPTIONAL
12
Filtro della
bacinella/
CUSPIDOR BOWL
FILTER/ ФИЛЬТР
ВАННОЧКИ/ m
ФИЛЬТР TEKNE
FİLTRESİ
7
14
IT Una volta svuotato il filtro, sciacquarlo sotto
acqua corrente.
EN Once the filter has been emptied rinse it under
running water.
RU Опорожнить фильтр и промыть его в проточной воде.
TR Filtreyi boşalttıktan sonra, tazyikli su altında durulayınız.
30
IT Lavare accuratamente a fine giornata. Quando necessario
usare un prodotto specifico, ad esempio MD550 Orotol Durr.
EN Thoroughly wash at the end of the day. When necessary,
use a specific product, for example MD550 Orotol Durr. 77
14
14
30
30
RU Тщательно промывать в конце рабочего дня. При необходимости
использовать специальное средство,
например,
MD550
Orotol
Durr.
7
14
30
30gün mesai bittikten sonra iyice yıkayın. Gerekli hallerde
TR Her
MD550 Orotol Durr gibi özel ürünler kullanın.
ON
OFF
4
7
14
30
7
IT • EN • RU • TR
14
30
O
O
O
O
Strumenti • instruments • ИНСТРУМЕНТЫ • CİHAZLAR
Che cosa/WHAT/ЧТО/NEDİR
13
Quando/when/КОГДА/NE ZAMAN come/how/КАК/NASIL
Inserti degli strumenti rotanti e
dell’ablatore/ Rotary instrument
and scaler inserts/ НАСАДКИ
ВРАЩАЮЩИХСЯ ИНСТРУМЕНТОВ
И скалера/ DÖNER CİHAZLARIN VE
TARTAR TEMİZLEYİCİNİN EK PARÇALARI
7
14
Ablatore/ Scaler/
СКАЛЕР/ TARTAR
TEMİZLEYİCİ
15
Turbina/ Turbine/ ТУРБИНА/
Turbin
7
7
7
14
30
IT Seguire le istruzioni del fabbricante.
EN According to the manufacturer’s instructions for use.
7
RU Следовать инструкциям изготовителя.
TR İmalatçının tavsiyelerine uyunuz.
IT Seguire le istruzioni del fabbricante. Con turbine Castellini
utilizzare Daily Oil (codice 97858300).
7 for use.14With
30
EN According to the manufacturer’s instructions
14 turbines,
30use Daily Oil (code 97858300).
Castellini
RU Следовать инструкциям изготовителя. Для турбинки
Castellini использовать Daily Oil (код 97858300).
TR İmalatçının tavsiyelerine uyunuz. Türbinlerde sadece Castellini Daily Oil kullanın (kodu
ON
97858300).
7
14
30
IT Lubrificare gli O-ring con un grasso siliconico. Si raccomanda l’uso di S1.
EN Lubricate the O-rings with silicon grease. It is recommended to use S1.
RU Смазывать кольцевые уплотнения силиконовой смазкой. Рекомендуется
14
использовать
S1. 30
TR O-halkasını silikon yağıyla yağlayın. S1 kullanmanız önerilir.
7
14
OFF
14
14
30
IT Sostituire gli O-ring. Per attacco rapido Castellini codice KIT O-ring FN500PP27.
EN Replace O-rings. For Castellini quick-coupling, O-ring kit code FN500PP27.
RUЗаменить прокладки O-ring.ONДля быстрого соединителя Castellini КОМПЛЕКТ
кольцевых уплотнений код FN500PP27.
OFF
TR O-ring’leri değiştiriniz. KIT O-halkası hızlı bağlantısı için Castellini kodu FN500PP27.
16
Manipolo contrangolo/
Contra-angle handpieces/
7
УГЛОВОЙ
НАКОНЕЧНИК/
SAPLI AÇILI EK PARÇA
14
30
17
Micromotore ELETTRICO
STERILIZZABILE IN AUTOCLAVE/
electric micromotor sterilizable
in an autoclave/ электрический
микромотор, пригодный для
стерилизации в автоклаве/
otoklavda sterilize edilebilir
elektrikli mikromotor
7
7
7
micromotore elettrico non
sterilizzabile in autoclave/
electric micromotor not sterilizable
7
14
in an autoclave/ электрический
микромотор, не пригодный для
стерилизации в автоклаве/
otoklavda sterilize edilemez
elektrikli mikromotor
OPTIONAL
18
IT • EN • RU • TR
30
7
7
7
14
30
IT Seguire le istruzioni del fabbricante.
EN According to the manufacturer’s instructions
7
for use.
RU Следовать инструкциям изготовителя.
TR İmalatçının tavsiyelerine uyunuz.
14
30
ON
OFF
IT Per
motore IMPLANTOR LED eseguire la
14ONogni 30
OFF
7 97858300)
14
30
lubrificazione
interna con Daily Oil (codice
prima di ogni sterilizzazione.
EN Internally lubricate each IMPLANTOR LED motor with
Daily Oil (codice 97858300) before each sterilization.
7
14
RU Для каждого двигателя IMPLANTOR LED перед каждой стерилизацией
ON
выполнить внутреннюю смазку, используя DailyOil (codice 97858300). OFF
14 bir IMPLANTOR
30
TR Her
LED motorunu sterilize etmeden önce Daily Oil (codice
97858300) ile dahili olarak yağlayın.
IT Lubrificare gli O-ring con un grasso siliconico. Si raccomanda l’uso di S1.
EN Lubricate the O-rings with silicon grease. It is recommended to7use S1. 14
14
30
RU Смазывать
кольцевые
уплотнения силиконовой смазкой. Рекомендуется
использовать S1.
TR O-halkasını silikon yağıyla yağlayın. S1 kullanmanız önerilir..
IT Sostituire gli O-ring. Per IMPLANTOR LED codice KIT O-ring 91109151.
EN Replace O-rings. For IMPLANTOR
LED O-ring KIT code 91109151.
ON
RU Заменить прокладки O-ring.OFF
IMPLANTOR LED КИТ кодекс O-ring 91109151.
TR O-ring’leri değiştiriniz. IMPLANTOR LED O-ring KIT kodu 91109151 için.
IT Non sterilizzare (disinfettare a freddo secondo
istruzioni del fabbricante). Non lubrificare internamente.
7
14
30
EN Do not sterilise (cold disinfect according to manufacturer’s
instructions). Do not lubricate internally.
RU Не стерилизовать (дезинфицировать холодным методом в соответствии
с инструкциями изготовителя). Не смазывать внутри.
TR Sterilize etmeyiniz (imalatçının tavsiyelerine göre soğuk dezenfekte ediniz).
ON
Yağlamayınız.
kısmını yağğlamayın.
OFF
14ON İç30
IT Lubrificare
gli
O-ring
con
un
grasso
siliconico.
Si
raccomanda
l’uso
di
S1.
OFF
EN Lubricate the O-rings with silicon grease. It is recommended to use S1.
RU Смазывать кольцевые уплотнения силиконовой смазкой. Рекомендуется
14
30
использовать
S1.
7
14
TR O-halkasını silikon yağıyla yağlayın. S1 kullanmanız önerilir..
IT Sostituire gli O-ring. Per HANDY POWER codice KIT O-ring 91109151.
EN Replace O-rings. For HANDY POWER O-ring KIT code 91109151.
RU Заменить прокладки O-ring.
HANDY POWER КИТ кодекс O-ring 91109151.
ON
TR O-ring’leri değiştiriniz. HANDY
OFF POWER O-ring KIT kodu 91109151 için.
5
30
30
30
Strumenti • instruments • ИНСТРУМЕНТЫ • CİHAZLAR
Che cosa/WHAT/ЧТО/NEDİR
19
Quando/when/КОГДА/NE ZAMAN
Micromotore ad aria/Air
micromotor/ ВОЗДУШНЫЙ
МИКРОМОТОР/ HAVALI MİKROMOTOR
7
20
Siringa/ Syringe/ ШПРИЦ/
ENJEKTÖR
7
14
30
7
21
7
14
30
Manipolo telecamera/
Camera handpiece/ НАКОНЕЧНИК
ТЕЛЕКАМЕРЫ/KAMERA ÜNİTESİ
OPTIONAL
IT Disinfettare a freddo secondo le istruzioni del manuale d’uso.
Beccuccio e impugnatura sono sterilizzabili in autoclave. In caso di
nebulizzazione non corretta, pulire il beccuccio oppure sostituirlo.
EN Cold disinfecting according to instructions in user’s manual.
Nozzle and sleeve can be sterilized in autoclave. In the event of
incorrect spray, clean the nozzle or replace.it
RU Дезинфицировать холодным методом в соответствии с руководством
по эксплуатации.
14ON
30 Носик и рукоятка стерилизуются в автоклаве. При
неправильном
распылении следует прочистить носик или заменить его.
OFF
TR Kullanım kılavuzundaki bilgilere göre soğuk dezenfekte ediniz. Uç kısım ve
sap otoklavda sterilize edilebilirler. Hatalı nebülizasyon durumunda, uç kısmı
temizleyiniz veya yenisiyle değiştiriniz.
IT Pulire la fibra ottica con una spatola di plastica da eventuali residui di
composito. Sterilizzare SOLO la fibra ottica in autoclave. Si raccomanda l’uso di
Ster 1 Plus (codice 97190003). Non spruzzare sulla lampada!
EN Clean any composite residue off the optic fibre with a plastic spatula.
Sterilise the optic fibre ONLY in an autoclave. It is recommended to use Ster
1 plus (Code 97190003). Do not spray on the lamp!
RU 14
Очистить оптическое
волокно от возможных остатков материала при
30
помощи пластмассовой щетки. Стерилизовать в автоклаве ТОЛЬКО
оптические световоды. Рекомендуется использовать Ster 1 Plus (код
97190003). Не брызгать на лампу!
TR Fiber optiği plastik bir spatula ile olası kompozit kalıntılarından temizleyiniz.
SADECE fiber optiği otoklavda sterilize ediniz. Ster 1 Plus kullanmanız
önerilir (kodu 97190003). Lamba üzerine püskürtmeyiniz !
14
14
Appoggiastrumenti e tavoletta
porta-tray/ Instrument support
and tray-holder module/ СТОЛИК
ДЛЯ ИНСТРУМЕНТОВ И СТОЛИКДЕРЖАТЕЛЬ ПОДНОСА/ CİHAZ YASLAMA
PLAKASI VE TABLA TAŞIYICI MASA
IT Disinfettare l’esterno con carta monouso imbevuta di un disinfettante
appropriato secondo le istruzioni d’uso. Si raccomanda l’uso di Ster 1 Plus
ON
(codice 97190003). Non spruzzare sul manipolo!
OFF
EN Disinfect the outside by wiping with disposable paper wetted with a
suitable disinfectant as per the instructions for use. It is recommended to
use Ster
30 1 plus (Code 97190003). Do not spray on the handpiece!
RU Дезинфицировать наружную поверхность одноразовой бумагой,
смоченной в дезинфецирующем средстве в соответствии с инструкциями
по эксплуатации. Рекомендуется использовать Ster 1 Plus (код 97190003). Не
брызгать на наконечник!
TR Kullanım bilgilerinde belirtilenlere uygun bir dezenfekte edici ile ıslatılmış
tek kullanımlık kağıt ile dış yüzeyini dezenfekte ediniz. Ster 1 Plus kullanmanız
önerilir (kodu 97190003). Ünite üzerine püskürtmeyiniz!
IT La protezione in silicone è asportabile e sterilizzabile in autoclave.
EN The silicone cover can be removed and sterilised in an autoclave.
RU Силиконовую защиту можно снимать и стерилизовать в автоклаве.
TR Silikon koruma çıkarılabilir ve otoklavda sterilize edilebilir.
7
14
30
7
6
30
IT Utilizzare sempre le protezioni monouso e cambiarle ad ogni
paziente!
EN Always use disposable covers and change them after every
ON patient!
OFF RU Всегда использовать одноразовые защитные средства и менять их
каждый раз при работе с новым пациентом!
TR Daima tek kullanımlık korumalar kullanınız
ve14her hasta
7
30için yenisiyle
7 değiştiriniz!
14
30
7
23
come/how/КАК/NASIL
7
Lampada polimerizzante/
Curing light/
ПОЛИМЕРИЗАЦИОННАЯ ЛАМПА/
POLİMER LAMBA
7
22
IT Non sterilizzare (disinfettare a freddo secondo istruzioni del
fabbricante).
7
14
30
EN Do not sterilise (cold disinfect according to manufacturer’s
instructions). Do not lubricate.
RU Не стерилизовать (дезинфицировать холодным методом в соответствии с
инструкциями изготовителя). Не смазывать.
ON
TR Sterilize etmeyiniz (imalatçının tavsiyelerine göre soğuk dezenfekte ediniz).
OFF
Yağlamayınız.
14
30
IT Sostituire gli O-ring.
EN Replace O-rings.
RU Заменить прокладки O-ring.
TR O-ring’leri değiştiriniz.
7
14
IT • EN • RU • TR
14
sistemi di igiene • HYGIENE SYSTEMS • СИСТЕМЫ ГИГИЕНЫ • HİJYEN SİSTEMLERİ
Che cosa/WHAT/ЧТО/NEDİR
24
Quando/when/КОГДА/NE ZAMAN TIME FLUSHING
7
25
Ciclo/ cycle/ ЦИКЛ/ DEVRİ
AUTOSTERIL
7
14
7
26
Serbatoio/ tank/ БАЧОК/ DEPOSU
sSs
7
7
14 7
14
30 14
IT Eseguire un ciclo di disinfezione (automatico o manuale) al termine della
giornata di lavoro. Si raccomanda l’uso di Peroxy Ag+ (cod. 97190006).
30 EN Carry out a disinfection cycle (automatic or manual) at the end of the working
day. It is recommended to use Peroxy Ag+ (code 97190006).
RU Выполнить цикл дезинфекции (автоматический или ручной) по окончании
рабочего дня. Рекомендуется использовать Peroxy Ag+ (код. 97190006).
14 TR İş30
günü sonunda bir dezenfeksiyon devri (otomatik veya manüel) uygulayınız.
Si raccomanda l’uso di Peroxy Ag+ (cod. 97190006).
IT Controllare il livello del liquido. Utilizzare solo acqua distillata che deve essere addizionata
con Peroxy Ag+. (codice 97190006). In caso di indisponibilità del prodotto, utilizzare solo
perossido di idrogeno (H2O2, acqua ossigenata) al 3% (10 volumi). L’USO DI QUALSIASI
ALTRO PRODOTTO, O DI H2O2 IN CONCENTRAZIONI DIVERSE, PUO’ DANNEGGIARE
L’APPARECCHIO. Per ottenere la concentrazione di 600 parti per un milione (ppm) diluire
20 ml di Peroxy Ag+, oppure 20ml di H2O2 al 3% in un litro di acqua distillata.
EN Check the liquid levels. Use only distilled water adding Peroxy Ag+. (Code 97190006). If
the product is unavailable, use only hydrogen peroxide or 3% oxygenated water (H2O2) (10
volumes). USING ANY OTHER PRODUCT OR H2O2 IN DIFFERENT CONCENTRATIONS
MAY DAMAGE THE DEVICE. To obtain a concentration of 600 parts per million (ppm),
30
dilute 20 ml of Peroxy Ag+ or 20ml of 3% H2O2 in one litre of distilled water.
RU Проверить уровень жидкости. Использовать только дистиллированную воду, в
которую должно добавляться средство Peroxy Ag+. (код 97190006). В отсутствие
такого средства использовать только 3%-ный раствор перекиси водорода (10
объемов)). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЮБОГО ДРУГОГО СРЕДСТВА ИЛИ H2O2 В ДРУГИХ
КОНЦЕНТРАЦИЯХ МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ. Для
получения концентрации в 600 частей на миллион развести 20 мл Peroxy Ag+ или 20
мл 3%-ого раствора H2O2 в одном литре дистиллированной воды.
TR Sıvı seviyesini kontrol edin. Yalnızca damıtılmış su kullanın Peroxy Ag+ ilave edilmelidir.
(kodu 97190006). Bu ürünün bulunamaması halinde sadece hidrojen peroksidin %3
çözeltisini (H2O2, sulu peroksit) kullanın. (10 hacim). BAŞKA HERHANGİ BİR ÜRÜNÜ
KULLANMANIZ VEYA H2O2 KONSANRTASYONUNU FARKLI KULLANMANIZ ZARAR
VEREBİLİR. Bir milyonda 600 parça (ppm) konsantrasyonunu elde etmek için 20 ml
Peroxy Ag+, veya 20ml H2O2 %3 çözeltisini bir litre damıtılmış suda çözün.
30
OPTIONAL
ON
OFF
IT • EN • RU • TR
come/how/КАК/NASIL
IT Eseguire un ciclo di risciacquo automatico (flushing) ogni mattina alla
ripresa del lavoro e dopo ogni paziente. In assenza del flushing eseguire il
risciacquo manualmente.
EN Execute an automatic flushing cycle every morning when resuming work
and after each patient. If flushing is not automatic, execute it manually.
RU Выполнять цикл автоматического споласкивания (flushing) каждое
утро14
перед началом
работы и после каждого пациента. В отсутствии
30
автоматического споласкивания выполнять споласкивание вручную.
TR Otomatik yıkama sistemini (flushing) her sabah işe başlamadan önce ve
her hastadan sonra yıkayın. Yıkama sistemi olmaması halinde elle yıkayın.
IT Disinfettare a freddo il serbatoio utilizzando un prodotto a base di perossidi.
EN Disinfect the tank using a peroxide-based product.
RU Дезинфицировать бачок холодным методом при помощи пероксидного средства.
TR Peroksit bazlı bir ürün kullanarak, depoyu soğuk dezenfekte ediniz.
IT In caso di soste prolungate svuotare il serbatoio e riempirlo solo alla ripresa del lavoro
ON
dopo aver
eseguito la disinfezione secondo le istruzioni sopra elencate.
OFF
EN In the event of prolonged standstills empty the tank and only fill it when work is
recommenced after carrying out disinfection as per the above instructions.
RU В случае длительного бездействия, опорожнить бачок и заполнить его только при
возобновлении работы, предварительно продезинфицировав его как указано выше.
TR Uzun atıllık süreleri durumunda depoyu boşaltınız ve yukarıda belirtilen bilgilere göre
dezenfekte ettikten sonra, sadece tekrar çalışmaya başladığınız zaman doldurunuz.
7
sistemi di igiene • HYGIENE SYSTEMS • СИСТЕМЫ ГИГИЕНЫ • HİJYEN SİSTEMLERİ
Che cosa/WHAT/ЧТО/NEDİR
27
Quando/when/КОГДА/NE ZAMAN
SERBATOIO PER CICLO DI AUTOSTERIL
SEMIAUTOMATICO/ TANK FOR
SEMIAUTOMATIC AUTOSTERIL CYCLE/
БАЧКОМ ДЛЯ ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОГО
ЦИКЛА AUTOSTERIL/ YARI OTOMATİK
OTOSTERİL DÖNGÜSÜ DEPOSU
7
7
14
14
30
30
ON
OFF
28
SERBATOIO PER CICLO DI AUTOSTERIL
AUTOMATICO E M.W.B./TANK
FOR AUTOMATIC AUTOSTERIL
CYCLE AND M.W.B./ БАЧКОМ
ДЛЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЦИКЛА
AUTOSTERIL И M.W.B./ M.W.B. VE
OTOMATİK OTOSTERİL DÖNGÜSÜ
DEPOSU
7
OPTIONAL
7
14
14
30
30
ON
OFF
8
come/how/КАК/NASIL
IT Riempire il serbatoio con il disinfettante per le condotte idriche del riunito. Si
raccomanda l’uso di Peroxy Ag+ (codice 97190006). In caso di indisponibilità del prodtto,
utilizzare unicamente H2O2 al 3% (10 volumi). L’USO DI QUALSIASI ALTRO PRODOTTO
O DI H2O2 IN CONCENTRAZIONI DIVERSE, PUO’ DANNEGGIARE L’APPARECCHIO.
Controllare il livello di riempimento. Non rabboccare il serbatoio, ma riempirlo solo
quando è vuoto. Non lasciare permanere Peroxy Ag+ per più di un mese dentro il
serbatoio.
EN Fill the tank with disinfectant for the water ducts of the dental unit. It is recommended
to use Peroxy Ag+ (code 97190006). If the product is unavailable, use only 3% H2O2 (10
volumes). USING ANY OTHER PRODUCT OR H2O2 IN DIFFERENT CONCENTRATIONS
MAY DAMAGE THE DEVICE. Check the level. Do not top up tank: refill only when empty.
Do not leave Peroxy Ag+ inside the tank for more than a month.
RU Заполнить бачок дезинфицирующим средством для шлагов для воды
стоматологической установки. Рекомендуется использовать Peroxy Ag+ (код
97190006). В отсутствие этого средства использовать только 3%-ный раствор
перекиси водорода (10 объемов). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЮБОГО ДРУГОГО СРЕДСТВА
ИЛИ H2O2 В ДРУГИХ КОНЦЕНТРАЦИЯХ МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЕ
ОБОРУДОВАНИЯ. Проверить уровень наполнения. Не доливать жидкость в бачок,
а наполнять его, когда он пустой. Не оставлять Peroxy Ag+ внутри бачка более чем
на месяц.
TR Depoyu, dişçi takımının boru hatlarını yıkamada kullanılan dezenfektanla doldurun.
Peroxy Ag+ kullanmanız önerilir (kodu 97190006). Bu ürünün bulunamaması halinde
H2O2 %3 çözeltisini kullanın (10 hacim). BAŞKA ÜRÜNLERİ KULLANMANIZ VEYA H2O2
KONSANTRASYONUNU FARKLI KULLANMANIZ AYGITA ZARAR VEREBİLİR. Doldurma
seviyesini kontrol ediniz. Depoyu doldurmayınız, sadece boşaldığı zaman doldurunuz.
Peroxy Ag+’nin deponun içinde bir aydan fazla süreyle kalmasına izin vermeyiniz.
IT In caso di soste prolungate svuotare il serbatoio e riempirlo solo alla ripresa del lavoro.
EN In the event of prolonged standstills empty the tank and fill it only when work starts
again.
RU В случае длительного бездействия, опорожнить бачок и заполнить его только при
возобновлении работы.
TR Uzun atıllık süreleri durumunda depoyu boşaltınız ve sadece tekrar çalışmaya
başladığınız zaman doldurunuz.
IT Riempire il serbatoio con il disinfettante per le condotte idriche del riunito. Si
raccomanda l’uso di Peroxy Ag+ (codice 97190006). In caso di indisponibilità del prodtto,
utilizzare unicamente H2O2 al 3% (10 volumi). L’USO DI QUALSIASI ALTRO PRODOTTO
O DI H2O2 IN CONCENTRAZIONI DIVERSE, PUO’ DANNEGGIARE L’APPARECCHIO.
Controllare il livello di riempimento. Non rabboccare il serbatoio, ma riempirlo solo quando
è vuoto. Non lasciare permanere Peroxy Ag+ per più di un mese dentro il serbatoio.
EN Fill the tank with disinfectant for the water ducts of the dental unit. It is recommended
to use Peroxy Ag+ (code 97190006). If the product is unavailable, use only 3% H2O2 (10
volumes). USING ANY OTHER PRODUCT OR H2O2 IN DIFFERENT CONCENTRATIONS
MAY DAMAGE THE DEVICE. Check the level. Do not top up tank: refill only when empty.
Do not leave Peroxy Ag+ inside the tank for more than a month.
RU Заполнить бачок дезинфицирующим средством для шлагов для воды
стоматологической установки. Рекомендуется использовать Peroxy Ag+ (код
97190006). В отсутствие этого средства использовать только 3%-ный раствор
перекиси водорода (10 объемов). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЮБОГО ДРУГОГО СРЕДСТВА
ИЛИ H2O2 В ДРУГИХ КОНЦЕНТРАЦИЯХ МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЕ
ОБОРУДОВАНИЯ. Проверить уровень наполнения. Не доливать жидкость в бачок,
а наполнять его, когда он пустой. Не оставлять Peroxy Ag+ внутри бачка более чем
на месяц.
TR Depoyu, dişçi takımının boru hatlarını yıkamada kullanılan dezenfektanla doldurun.
Peroxy Ag+ kullanmanız önerilir (kodu 97190006). Bu ürünün bulunamaması halinde
H2O2 %3 çözeltisini kullanın (10 hacim). BAŞKA ÜRÜNLERİ KULLANMANIZ VEYA H2O2
KONSANTRASYONUNU FARKLI KULLANMANIZ AYGITA ZARAR VEREBİLİR. Doldurma
seviyesini kontrol ediniz. Depoyu doldurmayınız, sadece boşaldığı zaman doldurunuz.
Peroxy Ag+’nin deponun içinde bir aydan fazla süreyle kalmasına izin vermeyiniz.
IT In caso di soste prolungate svuotare il serbatoio e riempirlo solo alla ripresa del lavoro.
EN In the event of prolonged standstills empty the tank and fill it only when work starts
again.
RU В случае длительного бездействия, опорожнить бачок и заполнить его только при
возобновлении работы.
TR Uzun atıllık süreleri durumunda depoyu boşaltınız ve sadece tekrar çalışmaya
başladığınız zaman doldurunuz.
IT • EN • RU • TR
superfici • SURFACES • ПОВЕРХНОСТИ • YÜZEYLER
Che cosa/WHAT/ЧТО/NEDİR
29
Superfici del riunito e selleria
poltrona/ Dental unit and
patient chair/ ПОВЕРХНОСТИ
ОБОРУДОВАНИЯ И ОБИВКА КРЕСЛА/
DİŞ ÜNİTESİNİN YÜZEYLERİ VE KOLTUK
KAPLAMASI
7
30
31
Quando/when/КОГДА/NE ZAMAN 14
30
PELLICOLE PROTEZIONE TASTIERE/
KEYBOARD PROTECTIVE FILM/
ЗАЩИТНЫЕ ПЛЕНКИ ДЛЯ КЛАВИАТУР/
İNCE FİLM KORUMALI TUŞ TAKIMI
7
14
30
Lampada operatoria/ operating
light/ ОПЕРАЦИОННАЯ ЛАМПА/
OPERASYON LAMBASI
7
14
Nella zona
operativa
In the
operating
zone
На участке
7
работы
Çalışma
alanında
Nelle altre
zone
quando
è necessario
In the other
zones,
when it is
necessary
На других
участках,
когда
необходимо
Gerektiği
zaman diğer
alanlarda
OPTIONAL
IT • EN • RU • TR
14
IT Non spruzzare direttamente sull’apparecchio! Non
utilizzare prodotti abrasivi! Pulire con carta monouso inumidita
con un disinfettante idoneo di livello intermedio, approvato
da Castellini. Si raccomanda l’uso di Ster1 Plus (codice
97190003). Per la pulizia delle imbottiture, qualora siano particolarmente sporche,
utilizzare sapone neutro.
EN Do
directly onto the unit! Do not use abrasive products! Do not spray
14not spray30
directly onto the device! Do not use abrasive substances! Clean with disposable
paper soaked in a suitable medium-level disinfectant approved by Castellini. It is
recommended to use Ster 1 Plus (code 97190003). If upholstery is particularly dirty,
clean with a neutral soap.
RU Не распылять непосредственно на оборудование! Не использовать
абразивные средства! Очищать одноразовой бумажной салфеткой, смоченной
соответствующим дезинфицирующим средством среднего уровня, утвержденным
Castellini. Рекомендуется использовать Ster1 Plus (код 97190003). Для очистки
обивки в случае ее сильного загрязнения использовать нейтральное мыло.
TR Aygıtın üzerine doğrudan püskürtmeyin! Aşındırıcı ürünler kullanmayın! Castellini
tarafından onaylanmış, orta dereceli uygun bir dezenfektana batırılarak ıslatılmış tek
kullanımlık kağıtla silin. Ster 1 Plus kullanılması önerilir (kodu 97190003). Özellikle çok
kirli kaplamaları temizlemek için yumuşak bir sabun kullanın.
ON
OFF
IT Si raccomanda l’utilizzo di mezzi barriera ogni qualvolta possibile. Insieme al riunito
EN It is recommended to use protective barriers whenever possible. Protective film for
the dentist’s and the assistant’s keyboard is provided with the dental unit .
RU Рекомендуется всегда при наличии возможности использовать защитные
покрытия. Вместе со стоматологической установкой поставляются защитные
пленки для клавиатуры врача и ассистента. Их также можно заказать в дальнейшем.
TR Mümkünse bariyer kullanmanız önerilir. Film tabakası korumalı tuş takımının
yanısıra isteğe göre kolayca yeniden ayarlanabilen yardımcı tuş takımı sağlanmıştır.
ON
OFF
30
IT Pulire la lampada solo quando è a temperatura ambiente. Schermo frontale
e parabola: pulire con un panno morbido e acqua e sapone neutro. Altre superfici:
come superfici del riunito, vedere sopra. Nella versione Venus Plus, Venus Plus TML
le maniglie sono removibili e sterilizzabili a freddo. Nelle lampade Venus a LED, le
maniglie sono sterilizzabili a freddo o in autoclave. Non impiegare prodotti abrasivi o
acidi. Si raccomanda l’uso di Ster 1 Plus (codice 97190003).
EN Only clean the lamp when it is at room temperature. Frontal shield and dish:
clean with a soft damp cloth and neutral soap. Other surfaces: as per the dental
unit surfaces, see above. On the Venus Plus, Venus Plus TML version the handles
are removable and can be cold-sterilised. The Venus LED lamp handles can be coldsterilized or in an autoclave. Do not use abrasive or acid products. It is recommended
to use Ster 1 Plus (Code 97190003).
RU Чистить лампу, когда она достигла температуры окружающей среды.
Передний экран и парабола: чистить мягкой тряпкой с водой и нейтральным
моющим средством. Другие поверхности: как поверхности оборудования, см.
Выше. В моделях Venus Plus, Venus Plus TML рукоятки снимаются и стерилизуются
холодным методом. Ручки светодиодных ламп Venus можно стерилизовать
холодным способом или в автоклаве. Не использовать абразивные или
кислотные средства. Рекомендуется использовать Ster 1 Plus (код 97190003).
TR Lambayı sadece ortam ısısında olduğu zaman temizleyiniz. Ön karter ve
konik kesit: yumuşak bir bez, su ve nötr sabun ile temizleyiniz. Diğer yüzeyler: diş
ünitesinin yüzeyleri gibi, yukarıda belirtilenlere bakınız. Venus Plus, Venus Plus TML
versiyonunda saplar çıkarılabilir ve soğuk sterilize edilebilir. Venus LED lambaları,
kollar otoklavda veya soğukta sterilize edilmiştir. Aşındırıcı
7 14 malzemeler
14 30
30
7 veya asidik
kullanmayın. Ster 1 Plus kullanılması önerilir (kodu 97190003)
IT Come per le superfici del riunito. Si raccomanda di non spruzzare
il disinfettante direttamente sul monitor ma di spruzzare su carta
monouso. Si raccomanda l’uso di Ster 1 Plus (codice 97190003).
EN As per the dental unit surfaces. Do not spray disinfectant
directly onto the monitor: spray first onto disposable paper. It is recommended to use
Ster 1 Plus (Code 97190003).
RU Как поверхности оборудования. Дезинфицирующее средство следует распылять
не на монитор, а на одноразовую бумажную салфетку. Рекомендуется использовать
Ster 1 Plus (код 97190003).
TR Diş ünitesinin yüzeyleri için olduğu gibi. Dezenfekte edicinin direkt olarak monitör
üzerine değil, tek kullanımlık kağıt üzerine püskürtülmesi tavsiye edilir. Ster 1 Plus
kullanılması önerilir (kodu 97190003)
Monitor/ Monitor/ МОНИТОР/
MonitÖr Workstation
7
7 14
14 30
30
come/how/КАК/NASIL
ON vengono fornite delle pellicole di protezione della tastiera medico e assistente, che
OFF possono essere riordinate.
ON
OFF
32
7
30
ON
OFF
9
ON
OF
IT Superfici del riunito e selleria poltrona
Nota Integrativa
Per la pulizia e la disinfezione delle superfici del riunito, utilizzare un disinfettante idoneo di livello intermedio, approvato da
Castellini. Si raccomanda l’uso di Ster 1 Plus (codice 97190003).
Data l’aggressività dei principi attivi utilizzati nei disinfettanti, si raccomanda di utilizzare prodotti che contengano come massimo:
• Etanolo 96% (alcool etilico) - Concentrazione: massimo 30g per ogni 100g di disinfettante
• 1-propanolo (n-propanolo, alcool propilico, alcool n-propilico) - Concentrazione: massimo 20g per ogni 100g di disinfettante
• Combinazione di etanolo e 1-propanolo - Concentrazione: la combinazione dei due deve essere come massimo 40g per ogni
100g di disinfettante.
 ATTENZIONE!
• Non utilizzare prodotti contenenti alcool isopropilico (2-propanolo, iso-propanolo).
• Non utilizzare prodotti contenenti ipoclorito di sodio (candeggina).
• Non utilizzare prodotti contenenti fenoli.
• Non vaporizzare il prodotto scelto direttamente sulle superfici dell’apparecchio.
• Non combinare tra loro prodotti disinfettanti diversi.
• L’uso di qualsiasi prodotto deve essere fatto nel rispetto delle disposizioni date dal fabbricante.
EN Dental unit and patient chair
Note
To clean and disinfect the surfaces of the dental unit, use a suitable medium-level disinfectant approved by Castellini. It is
recommended to use Ster 1 Plus (Code 97190003).
Due to the harsh effects of the active substances present in disinfectants, products that contain the following maximum
percentage of chemical disinfectants should be used:
• 96% ethanol (ethyl alcohol) - Concentration: maximum 30 g per 100 g of disinfectant.
• 1-propanol (N-propanol, propyl alcohol, N-propyl alcohol). - Concentration: maximum 20 g per 100 g of disinfectant.
• Combination of ethanol and 1-propanol - Concentration: the combination of the two should be maximum 40 g per 100 g of disinfectant.
ATTENTION!
• Do not use products containing isopropyl alcohol (2-propanol, iso-propanol).
• Do not use products that contain sodium hypochlorite (bleach).
• Do not use cleaners that contain phenol.
• Do not spray the selected products directly on the surfaces.
• Do not mix different disinfectants with each other.
• All products must be used as directed by the manufacturer.
RU ПОВЕРХНОСТИ ОБОРУДОВАНИЯ И ОБИВКА КРЕСЛА
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Для очистки и дезинфекции поверхностей стоматологической установки использовать соответствующее дезинфицирующее
средство среднего уровня, утвержденное Castellini. Рекомендуется использовать Ster 1 Plus (код 97190003).
Учитывая агрессивность активных веществ, применяемых в дезинфицирующих средствах, рекомендуем использовать
средства, у которых максимальное содержание не превышает:
• Этанол 96% (этиловый спирт) - Концентрация: максимум 30 г на каждые 100 грамм дезинфицирующего средства.
• 1-пропанол (n-пропанол, пропиловый спирт, n-пропиловый спирт) - Концентрация: максимум 20 г на каждые 100 грамм дезинфицирующего средства.
• Сочетание этанола и 1-пропанола- Концентрация: комбинация этих двух продуктов должна составлять не более 40 грамм на каждые 100 грамм дезинфицирующего средства.
 ВНИМАНИЕ!
• Не применять продукты, содержащие изопропиловый спирт (2-пропанол, изо-пропанол).
• Не использовать средства, содержащие хлорноватистокислую соль натрия (отбеливатель).
• Не применять средства, содержащие фенолы.
• Не выпускайте пары выбранного продукта непосредственно на поверхности аппарата.
• Не смешивать между собой различные дезинфицирующие средства.
• Применение любого продукта должно выполняться с соблюдением указаний, предоставленных изготовителем.
TR DİŞ ÜNİTESİNİN YÜZEYLERİ VE KOLTUK KAPLAMASI
ek not
Aygıtın yüzeylerini dezenfekte etmek için Castellini tarafından onaylanmış, orta dereceli uygun bir dezenfektan kullanın. Ster 1
Plus kullanılması önerilir (kodu 97190003).
Dezenfekte edici ürünlerde kullanılan aktif maddelerin agresifliği göz önünde bulundurulacak olursa, maksimum aşağıda
belirtilenleri içeren ürünler kullanılması tavsiye edilir :
• Etanol %96 (etil alkol) - Konsantrasyon: her 100 g dezenfekte edici için maksimum 30g
• 1-Propanol (n-propanol, propil alkol, n-propil alkol) - Konsatrasyon: her 100 g dezenfekte edici için maksimum 20g
• Etanol ve 1-propanol kombinasyonu - Konsantrasyon: ikisinin kombinasyonu her 100 g dezenfekte edici için
maksimum 40g olmalıdır.
DİKKAT!
• İzopropilik alkol (2-propanol, izo-propanol) içeren ürünler kullanmayınız.
• Sodyum hipoklorit (çamaşır suyu) içeren ürünler kullanmayınız.
• Fenol içeren ürünler kullanmayınız.
• Seçilen ürünü direkt olarak cihaz yüzeyleri üzerine püskürtmeyiniz.
• Diğer dezenfektanları birbiriyle birleştirmeyin.
• Her türlü ürünün kullanımı imalatçı tarafından verilen bilgilere uygun gerçekleştirilmelidir.
..................................................................................................................................................... .....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................
QUANDO/WHEN/КОГДА/NE ZAMAN
7
COME/HOW/КАК/NASIL
IT Dopo ogni paziente
EN After each patient
RU После каждого пациента
TR Her hastadan sonra
IT Indossare mascherina e occhiali
EN Put on mask and safety goggles
RU Пользоваться маской и очками
TR Maske ve gözlük takınız
IT Ogni mattina
EN Every morning
RU Каждое
14 утро
TR Her sabah
IT Indossare guanti
EN Put on safety gloves
RU Пользоваться перчатками
TR Eldiven takınız
30
IT
EN At the end of the day
RU В конце рабочего дня
TR Her iş günü sonunda
7
14
7
7
7
14
30
147
14
30
IT Ogni 7 giorni
EN Every 7 days
RU Каждые
30
14 7 дней
TR Her 7 günde bir
7
30
7
IT Ogni 14 giorni
EN Every 14 days
RU Каждые
30 14 дней
TR Her 14 günde bir
7
ON
OFF
IT Una volta al mese
EN Every month
RU Один раз в месяц ON
OFF
TR Ayda bir defa
7
7
14
14
IT Una volta l’anno
EN Once a year
ONв год
RU Один раз
TR Yılda birOFF
defa
7
14
7
30
14
30
ON
OFF
7
14
14
30
30
7
IT Controllare/ pulire se necessario
EN When necessary
RU Проверить/Чистить, если необходимо
TR Gerekmesi halinde kontrol ediniz/temizleyiniz
IT In caso di soste prolungate (superiori ai 3 giorni)
EN In the event of prolonged standstill (longer than
ON
3 days)
OFF
RU При длительном бездействии (более 3 дней)
TR Uzun atıllık süreleri durumunda (3 günden fazla)
14
30
7
14
30
ON
OFF
14
30
ON
OFF
ON
IT Non spruzzare direttamente
sull’apparecchio
OFF
EN Do not spray directly
onto the unit
ON
RU Не распылять непосредственно
на
OFF
оборудование
TR Direkt olarak cihaz üzerine püskürtmeyiniz
ON
IT Pulire con
OFF carta monouso inumidita di
disinfettante
secondo le istruzioni
14 adatto30
ON
EN Clean
OFF with disposable paper wetted with
a suitable disinfectant as for the instructions
RU Чистить одноразовой бумагой,
смоченной в дезинфецирующем средстве
в соответствии с инструкциями ON
OFF
TR Tavsiyelere göre, uygun dezenfekte
edici ile ıslatılmış tek kullanımlık kağıt ile
temizleyiniz
IT Pulire con carta monouso
EN Clean with disposable paper
RU Чистить одноразовой бумагой
TR Tek kullanımlık kağıt ile temizleyiniz
ON
OFF
ON
OFF
7
IT Sterilizzare
30 in autoclave
EN Part sterilized in autoclave
14
30 в автоклаве
RU Стерилизовать
TR Otoklavda sterilize ediniz
IT Utilizzare disinfettante adatto
EN Use a suitable disinfectant
RU Использовать подходящее
дезинфецирующее средство
TR Uygun dezenfekte edici kullanınız
30
7
IT
speciali secondo le Normative Locali e Nazionali
EN Dispose of as hazardous waste, observing
current local and national laws
RU Утилизировать содержимое как
специальные
14 отходы30в соответствии с
местными и национальными нормами
TR İçerik, Yerel ve Ulusal Yönetmeliklere uygun
olarak, özel atıklar ile imha edilmelidir
IT
EN Lubricatevv
RU Смазать
TR Yağlayınız

Benzer belgeler