Emilio Isgrò / var ve yok

Transkript

Emilio Isgrò / var ve yok
Dichiaro di non essere Emilio Isgrò / I declare that I am not Emilio Isgrò
Emilio Isgrò olmadığımı beyan ederim, 1971
Dichiaro di essere Emilio Isgrò / I declare that I am Emilio Isgrò
Emilio Isgrò olduğumu beyan ederim, 2008
Emilio Isgrò / var ve yok
a cura di / edited by / editör
Marco Bazzini
Volume pubblicato in occasione della mostra
Published on occasion of the exhibition
Sergi dolayısıyla yayınlanmıştır
Emilio Isgrò / var ve yok
A cura di / Edited by / Editör
Marco Bazzini
Testi / Texts / Metinler
Marco Bazzini
Achille Bonito Oliva
Redazione e apparati / Apparatus / Redaksiyon
Bettina Picconi
Traduzioni / Translation / Ceviri
NTL Firenze, Istanbul Aydın Üniversitesi
Crediti fotografici / Photo credits / Fotograflar
Archivio fotografico Centro per l’arte
contemporanea Luigi Pecci
Archivio Isgrò, Milano
Fabien de Cugnac
Carlo Fei
Marina Giannobi
Salvatore Licitra
Foto Studio Mezzana di Mario Scardi, Prato
Andrea Valentini
Paolo Vandrasch, Milano
Progetto grafico del volume / Concept designed
by / Konsept tasarım
Fabiana Bonucci Studio, Firenze
[email protected]
Direttore artistico / Art director / Sanat Yönetmeni
Marco Bazzini
Direttore amministrativo
Administration director / Idari Direktör
Elisabetta Dimundo
Responsabile d’area e conservatore / Head
and department curator / Başkan ve Küratör
Stefano Pezzato
Assistente Direttore artistico / Art director
assistant / Sanat Yönetmeni Asistanı
Spela Zidar
Emilio Isgrò
var ve yok
Taksim Sanat Galerisi, Istanbul
4.09 / 4.10 2010
A cura di / Curated by / Editör
Marco Bazzini
Promossa da / Promoted by
Organizzazione della mostra
Organization / Organizasyon
Raffaele Di Vaia
Registrazione delle opere e logistica
della mostra / Registar / Kayıt
Roberto Fattori
Segreteria organizzativa della mostra / Secretariat
and administration / Sekreterya ve yönetim
Donatella Sermattei
Ufficio stampa / Press office / Basın Ofisi
Silvia Bacci, Ivan Aiazzi
Con il sostegno di / Supported by
Impianti e stampa / Printed by / Baskı
Ceren Matbaa
Coordinamento tecnico e allestimento / Tecnical
coordination and set-up / Teknik koordinasyon
ve düzenleme
Antonio Bindi
Regione Siciliana
In copertina / Cover / Kapak
Emilio Isgrò, Istanbul, 2010
Restauri / Restorer / Yenileme
Rachel Morellet
In occasione di / In occasion of
Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta
o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo
elettronico, meccanico o altro senza l’autorizzazione
scritta dei proprietari dei diritti e del Centro per l’arte
contemporanea Luigi Pecci.
No part of this book can be reproduced or utilized in any
form or by any means, electronic or mechanical, or otherwise
withoutpermission in writing by the owners of the rights
and the Centro per l’arte contemporanea Luigi Pecci.
Bu eser, yayın haklarının sahibinden ve Centro per l’arte
contemporanea Luigi Pecci’den izin alınmadıkça,
tamamen veya kısmen hiç bir şekilde çoğaltılamaz;
elektronik veya mekanik olarak kopyalanamaz.
© 2010
Centro per l’arte contemporanea Luigi Pecci
su licenza di Emilio Isgrò per le immagini
Centro per l’arte contemporanea Luigi Pecci is licensed
by Emilio Isgrò for the use of images
Görsellerin telif hakkı Emilio Isgro’nun izniyle Centro
per l’arte contemporanea Luigi Pecci’ye aittir
ISBN 978-88-85191-36-5
Adeguamento degli spazi espositivi / Adaptation
of exhibition spaces
Bruno Isgrò
Trasporti / Transport / Ulastirma
ES Logistica, Calenzano (Firenze)
Organizzata a realizzata da / Organization by
Assicurazione / Insurance / Sigorta
Axa art, Milano
Si ringrazia l’Associazione delle municipalità
turche / Special thanks to Union of Turkish
Municipalities / Türk Dünyası Belediyeler
Birliği’ne özel teşekkürlerimizi sunarız
Siamo riconoscenti a Emilio Isgrò
per l’adesione a questo progetto, a Scilla Isgrò
per il fondamentale contributo alla sua
realizzazione / We are deeply greatful
to Emilio Isgrò for making this project possible
and to Scilla Isgrò for her contribution to the
project realisation / Bu projeyi mümkün kılan
Emilio Isgrò’ya ve projenin gerçekleştirilmesindeki
katkılarından dolayı Scilla Isgrò’ya en içten
teşekkürlerimizi sunuyoruz
Desideriamo inoltre ringraziare / We whishe to
thank also / Ayrıca, projenin gerçekleştirilmesi
için gösterdiği alakadan dolayı
On. Raffaele Lombardo,
Presidente della Regione Siciliana
President of Sicily region
Mustafà Aydin, Presidente
Istanbul Aydin University
President, Istanbul Aydin University
Carmelo Motta, Segretario Generale del
COPPEM
Secretary general, Coppem
Muzaffer Baca, Vice-Presidente del COPPEM
Vice-President, COPPEM
Nihat Zeybekçi, Presidente dell’Associazione
delle municipalità turche
President, Union of Turkish World Municipalities
Türk Dünyası Belediyeler Birliği Başkanı Sayın
per l’attenzione che hanno prestato al progetto
For their attention in realization of this project
e tutti coloro che hanno reso possibile questo
progetto espositivo e la pubblicazionedi questo
libro / and all those that have rendered possible this exposition and the publication
of this book / ve bu sergiyi ve kitabın
yayınlanmasını mümkün kılan
Collezione Intesa Sanpaolo
Collezione Credito Valtellinese
Collezione Credito Siciliano
Fondazione Mudima, Milano
Collezione Brigitte Kopp, Francoforte
Collezione Carlo Palli, Prato
Collezione Basilio Reale, Milano
Archivio Emilio Isgrò, Milano
e tutti i collezionisti che preferiscono
rimanere nell’anonimato / and all the collectors
that prefer remain anonymous / ve adının
geçmesini istemeyen tüm koleksiyonculara
da teşekkür ediyoruz.
e in particolare / in particular we thak to
Değerli katkılarından dolayı
Aldo Bassetti, Achille Bonito Oliva,
Roberto Bracchetti, Bruno e Anna Brusciotti,
Bianca e Ubaldo Colombini, Maddalena
Colombini, Francesco Saverio e Giorgia
Continella, Luc e Patricia Clarysse, Patric
e Anneke Deknock, Gino Di Maggio, Giorgio
e Lilia Ferretti, Giorgio e Marina Forni, Melissa
Gabardi, Jacopo Gandolfi, Angelo Garavaglia,
Diana Gargano, Franco Gervasio, Francesco
e Maria Vittoria Giacobbi, Marina Giaveri
, Simone Guttman, Galila Hollander, Elena
Hugony, Cristina Jucker, Celil e Neşe Layiktez,
Francine Loreau, Franca Mancini, Andrea
Manzitti, Aldo Marchi, Lella Mazzoli, Marcel
e Zaira Mis, Carlo Palli, Matteo Reale, Mati
Rodrik, Raul e Iris Rovescali Conti, Arturo
Schwarz, Gaetano Selandari, Lars e Antonia
Smith-Petersen, Gionni e Rossella Tomasinelli,
Alessandro Ubertis, Milena Ugolini,
Giorgina Venosta
per la gentile collaborazione / for their
precious cooperation / veTürk dili ve kültürü
bilgilerini sanatçıyla paylaşan
Davide Astori
Giampiero Bellingeri
Alessio Calabrò
per aver messo generosamente a disposizione
dell’artista la loro conoscenza della lingua
e della cultura turca / for sharing with an artist
their knowledge of Turkish language / ile
arşivlere dair ilgili danışmanlıkları için
and culture
Angelo Cigognini
Sabina Cortese
Özgür Deniz
per il reperimento degli antichi libri ottomani
For uncovering the antique Otoman codexes
Eski Osmanlı kanunnamelerini ortaya
çıkardıkları için
Lorenzo Respi
per l’attenta consulenza d’archivio / For
attentive consulency of the archives / ile
çalışmaların gerçekleştirilmesindeki sürekli
destekleri için
Diana Byckova
Davide Carminati
Angelo Colombo
Marina Giannobi
per la costante assistenza nella realizzazione
delle opere / For constant assistance in the
realization of the works / ile değerli kurulum
işbirliği için
Bruno Isgrò
per la preziosa collaborazione all’allestimento /
For the precious set-up cooperation
özellikle minnetarız
un ringraziamento particolare a / Special
thanks to / Özel teşekkür
Ufficio relazioni diplomatiche e internazionali
della Regione Siciliana
La giovane Università Aydin di Istanbul Aydin ha adottato il principio di ritagliarsi un posto specifico nel campo
dell’istruzione superiore e di prendere il proprio posto nelle istituzioni globali grazie a un approccio dinamico e
intraprendente. Una delle chiavi di volta della nostra prospettiva futura è contribuire alla diffusione dei valori
culturali nazionali e internazionali. Siamo infatti in stretto contatto con molte ONG regionali e internazionali,
la più importante delle quali è il COPPEM il cui obiettivo è quello di rafforzare lo spirito di collaborazione fra i
popoli euro-mediterranei.
In qualità di rappresentanti della Turchia nel COPPEM da quattro anni, abbiamo il piacere e l’onore di dare il
nostro contributo all’organizzazione della mostra dell’artista Emilio Isgrò a Istanbul da parte del Centro per
l’Arte Contemporanea Pecci, un importante centro culturale italiano.
La mostra fa parte delle attività programmate in occasione di Istanbul Capitale Europea della Cultura 2010, che
ospita anche molti altri eventi artistici e culturali. Fra questi eventi la mostra di Isgrò, col suo concept specifico,
occupa una posizione di estremo rilievo. La Turchia moderna dei nostri giorni possiede una grande tesoro
artistico e culturale ereditato dall’Impero Ottomano, che rappresentò per secoli la maggiore potenza politica
e geografica del mondo. Naturalmente il passaggio da un impero a una struttura democratica moderna è un
processo lungo, impegnativo e complesso che richiede da una parte di dare forma alla coscienza nazionale
e dall’altra di mantenere l’integrità sociale, culturale, politica e istituzionale. Istanbul, che è sempre stata la
capitale di grandi potenze, dall’impero romano e bizantino a quello ottomano, è ora lieta di essere la capitale
culturale ed economica della Turchia moderna, e ha il privilegio di poter guardare il proprio passato con gli
occhi di un artista euro-mediterraneo con la mostra “Exist and Non-Exist”, che mette in luce i vincoli sociali e
culturali ancora intatti fra le civiltà.
Emilio Isgrò si è concentrato sugli aspetti progressisti della storia imperiale, e oggi democratica, della Turchia,
e nel corso di questa avventura non poteva non rimanere molto colpito dalla personalità di Mustafa Kemal
Ataturk, il fondatore della Repubblica: perciò ha realizzato delle opere specifiche in onore di Ataturk.
Questa mostra coinvolgerà i visitatori in un’emozionante avventura fatta di ricordi storici e culturali e rifletterà
come in uno specchio le complesse relazioni e interazioni fra culture spacciate per lontane e troppo diverse,
dimostrando quante cose abbiamo da condividere e quanto questa interazione possa ancora raccontare storie
indimenticabili a chiunque, da qualsiasi cultura, nazione e zona provenga.
Dott. Mustafa Aydin
Rappresentante della Coppem in Turchia, Presidente dell’Università
of Istanbul Aydin University
As a young university, Istanbul Aydin has adopted the principle to build up a particular place for itself in the higher
İstanbul Aydın Üniversitesi, genç bir üniversite olarak Türk yükseköğretimine getirdiği dinamizm ve atılımcı ruh
educational arena and to take its place in the global institutions, with its dinamic and enterprising aproach. One
ile, kendine farklı bir yer açma ve global eğitim platformlarında yer alma hedefini benimsemiştir. Bu hedefteki
of the keystones in our horizon is to contribute in the wide sharing of national and international cultural values.
önemli kilometre taşlarından biri de ulusal ve uluslararası kültür değerlerinin paylaşımına katkıda bulunacak
We have close connections with many regional and international NGOs, the leading one being COPPEM which
etkinliklerde rol almaktır. Dolayısıyla üniversitemiz aralarında, Akdeniz havzası uluslarını birbirlerine yakınlaş-
aims to enhance cooperative spirit among the Euro-Mediterranean peoples.
tırmayı amaç edinmiş olan COPPEM’in de bulunduğu birçok bölgesel ve global sivil toplum kuruluşuyla güçlü
işbirlikleri oluşturmuştur.
Being the Turkey Representative of COPPEM for 4 years, we have the pleasure and pride of contributing in the
organization of the exhibition for the Artist Emilio Isgro in Istanbul, by Pecci Modern Art Center, a distinguished
Bu kapsamda, 4 yıldır Türkiye Temsilciliğini yürütmekte olduğumuz COPPEM’in İtalya’nın köklü kültür odakların-
cultural institution of Italy.
dan Pecci Müzesi ve ünlü sanatçı Emilio İsgro ile, İstanbul 2010 Kültür Başkenti etkinlikleri çerçevesinde anlamlı
bir serginin açılışına katkıda bulunmaktan mutluluk duyuyoruz.
The exhibition is a part of the activities in the framework of Istanbul 2010 European Capital of Culture which
hosts many other artistic and cultural events as well. Isgro’s Exhibition has a prominent place and attraction
Bilindiği gibi, İstanbul kenti 2010 yılı Avrupa Kültür Başkenti olarak seçilmiştir ve bu çerçevede çok sayıda uluslara-
among these events with its specific concept. Today’s modern Turkey has a vast historical and cultural treasure
rası kültür ve sanat etkinliğine evsahipliği yapmaktadır. İtalyan sanatçı Emilio Isgro’nun sergisinin de bu konsept
taken over Ottoman Empire which ruled for centuries as the largest political and geographical power in the
içinde çok anlamlı ve değerli bir yeri olacağına inanıyoruz. Bugünün modern Türkiyesi’nin, dünyanın en büyük
world. Raising from an imperial background towards a modern democratical structure is obviously a challenging,
siyasi ve coğrafi gücü olarak yüzyıllarca varlık göstermiş olan Osmanlı İmparatorluğu’ndan devraldığı büyük bir
apprehensive and time consuming process in regard with shaping the national conciousness on one hand, and
tarih ve kültür hazinesi mevcuttur. Bir yandan bu eşsiz hazineleri muhafaza ederek modern nesillerin ulusal va-
holding the social, cultural, political and institutional integrity on the other. Istanbul, which has unceasingly been
roluş bilinçlerindeki bütünlüğün sürmesini sağlamak, bir yandan da sosyal, kültürel, siyasi ve kurumsal yapılan-
the capital city of the great powers like Roman, Byzantian and Ottoman empires, is now enjoying of being the
masını emperyal bir gelenekten çağdaş demokratik bir devlete doğru evrimleştirmek ve çağdaş medeniyetlerce
cultural and economical capital of Modern Turkey, and has the privilege of having a look at this rich past through
ortak kabul gören değerleri yükseltmek, herkesin kabul edeceği üzere, büyük hassasiyet, bilinçli yaklaşım ve çaba
the eye of a Euro-Mediterranean artist, by “Exist and Non-Exist” Exhibition, who highligts the unbroken social
ve tabii ki zaman gerektiren bir süreçtir. Geçmişte Roma ve Bizans imparatorluklarına ve son olarak da Osmanlı
and cultural ties between civilizations.
İmparatorluğu’na başkentlik etmiş olan İstanbul, modern Türkiye’nin de kültür ve ekonomi başkenti konumunu
üstlenmiş bir kent olarak, medeniyetler arasındaki yadsınamaz kültürel ve sosyal bağların bir kez daha vurgu-
Emilio Isgro has focused on the progressive aspects in emperial and modern democratic history of Turkey, and
lanacağı “var ve yok” sergisinde, geçmişin izini bir kez daha sürecek, bu izlere bir Avrupalı’nın gözünden tekrar
during this artful adventure he has unavoidably and greatly impressed by the personality of Mustafa Kemal
bakabilecektir.
Ataturk, the founder of the Republic, and he produced special pieces commemorating Ataturk.
Sanatçı Emilio Isgro, Türkiye’nin hem emperyal hem de modern demokrasi tarihine bakarken, kaçınılmaz olarak
This exhibition will lead the viewers to an exciting adventure of historical and cultural memories. It will be the
Cumhuriyetimizin kurucusu Mustafa Kemal Atatürk’ten etkilenmiş ve bu sergide Atatürk’ün anısına özel eserler
mirror of the elaborate relations and interactions between the cultures which were purported as far-out and
hazırlamıştır.
disparate; it will show us how much we have to share and that this interaction is still telling memorable stories
to anyone from any culture, any nation and from any geographical region.
Bu ilginç sergiyi hep birlikte izlemek, kültürel ve tarihi anılarımızı bir kez daha canlandırmak hepimiz için heyecanlı bir serüven olacaktır. Bu serüven, Türkiye üzerinden hareketle, dünya üzerindeki bütün kültürlerin aslında
birbirleriyle nasıl da girift ilişkiler geliştirdiklerinin ve bu ilişkilerin geçmişte olduğu kadar bugün de bizlere çok
Dr. Mustafa Aydin
şey anlatmakta olduğunun bir hikayesi olacak, hangi milletten ve hangi coğrafyadan olursak olalım birbirimize
Coppem Turkey Representative, President of Istanbul Aydin University
anlatacak ve birlikte paylaşacak ne çok şeyimiz olduğunu bir kez daha gösterecektir.
Dr. Mustafa Aydın
Coppem Türkiye Temsilcisi İstanbul Aydın Üniversitesi Mütevelli Heyet Başkanı
Il COPPEM, in piena coerenza con i suoi dettami istituzionali, fin dalla sua costituzione ha promosso numerose
Since its establishment, COPPEM has been fully consistent with its institutional aims, promoting numerous
iniziative in alcune tra le maggiori capitali
euromediterranee nel settore dell’immigrazione, della cultura,
initiatives in some of the largest Euro-Mediterranean capital cities. It has focused on the fields of immigration,
dell’economia, dei sistemi di welfare, della cooperazione commerciale, che hanno visto la partecipazione di
culture, the economy, welfare systems and trade cooperation, with the participation of institutional figures and
personalità istituzionali e diplomatiche euromediterranee.
diplomats from the Euro-Mediterranean area.
Proprio su queste basi il COPPEM ha assunto il privilegio di partecipare attivamente alla organizzazione
And it is precisely on this basis that COPPEM has taken on the privilege of actively participating in organizing
della mostra del grande artista euromediterraneo Emilio Isgrò, molto ammirato anche per le opere che si
the exhibition of the great Euro-Mediterranean artist Emilio Isgrò, who has earned great admiration, in part
richiamano al mediterraneo tra le quali il “Seme d’Arancia”, opera scultorea che in una è stata attribuita al
for those works that make reference to the Mediterranean. These include Seme d’Arancia (Orange seed), a
Presidente Emerito della Repubblica Italiana Carlo Azeglio Ciampi e alla first lady della Repubblica d’Egitto
sculptural work which was awarded to the President Emeritus of the Italian Republic, Carlo Azeglio Ciampi, and
Signora Suzanne Mubarak, in occasione della 1 manifestazione del “Premio Seme d’Arancia” svoltasi a Palermo
to the First Lady of the Republic of Egypt, Mrs. Suzanne Mubarak, on the occasion of the 1st “Seme d’Arancia
nel novembre del 2006.
Prize” held in Palermo in November of 2006.
La mostra sarà visitata, oltre che da varie personalità istituzionali euromediterranee, anche da studenti e
The exhibition will be frequented by various Euro-Mediterranean institutional figures but also by students and
studiosi, e mi permetto di dire che anch’essa contribuisce a realizzare la saldatura tra l’Europa continentale
scholars, and I would like to add that this, too, will help forge a bond between continental and Atlantic Europe
e atlantica con la dimensione mediterranea e quella nordica, che insieme fanno la ricchezza e la straordinaria
and the Mediterranean and Nordic areas, which together create the richness and extraordinary synthesis of the
sintesi del continente euromediterraneo.
Euro-Mediterranean continent.
Queste manifestazioni, in un periodo in cui purtroppo la diplomazia dei paesi mediterranei stenta a rilanciare
At a time in which diplomacy in the Mediterranean countries has unfortunately struggled to reintroduce a
un percorso politico che assicuri il dialogo e la pace tra i popoli, vuole significare che l’arte, con coraggio e
political plan to ensure dialogue and peace amongst different peoples, these cultural events indicate that art,
abnegazione, ha da sempre contribuito a superare barriere,
with courage and sacrifice, has always helped us overcome barriers and eliminate insurmountable obstacles to
a eliminare ostacoli insormontabili per la
comprensione tra i popoli.
achieving understanding amongst different peoples.
Per questa ragione un vivo ringraziamento va a tutti coloro che hanno contribuito a questa iniziativa.
For this reason, I would like to express my sincere gratitude all those people who have contributed to this
initiative.
Queste sono le sfide del nostro tempo.
These are the challenges of our time.
Queste sono le sfide che Emilio Isgrò con entusiasmo ha raccolto esponendo qui a Istanbul opere il cui valore va
al di là di ogni spazio e al di là di ogni tempo.
These are the challenges that Emilio Isgrò has taken up with enthusiasm, displaying here in Istanbul works
whose value goes beyond any space and any time.
Il Segretario Generale del COPPEM
On.Le Lino Motta
The Secretary General of COPPEM
The Honourable Lino Motta
Coppem, kuruluşundan bu yana kurumsal hedeflerine sıkı sıkıya bağlı kalmış ve bu çerçevede Avrupa ve Akdeniz
Molte sono state, nel corso di questi ultimi anni, le mostre-evento promosse e realizzate dal Centro per l’arte
havzası ülkelerinin başkentleriyle elele vererek sayısız etkinliğe öncülük etmiştir. Avrupa-Akdeniz bölgesinin önde
contemporanea Luigi Pecci nel mondo.
gelen resmi kişilikleri ve diplomatlarının da katkılarıyla, asli ilgi alanı göç, kültür, ekonomi, refah sistemleri ve
ticari işbirlikleri gibi konularda odaklanmıştır.
Una presenza che ha visto il museo pratese operare in molte capitali dell’Asia, del Centro e del Sud america
come ambasciatore dell’arte e della cultura italiana con i progetti Italian Genius Now e Italian Art Codex.
İşte tam da bu kimliğiyle Coppem, sanatçı Emilio İsgro’nun bu sergisinin organizasyonunuda aktif rol alma
Questo 2010 sembra, però, un anno speciale data la nostra partecipazione all Expo di Shanghai con la mostra
ayrıcalığına sahip olmuştur. Kendisi de Avrupa-Akdeniz kültürünün bir üyesi olan İsgro, Akdeniz kültürüne birer
Casa dolce casa presso il Padiglione Italiano, una mostra che a Settembre sarà presentata al Kaohsiung
referans teşkil eden eserleriyle büyük beğeni toplayan bir sanatçıdır; bu eserlerinden biri de, 2006 yılı Kasım
Museum of Fine Arts (Taiwan) per proseguire poi in altri paesi asiatici. Sempre nel mese di Luglio abbiamo
ayında Palermo’da düzenlenen birinci “Seme d’Arancia” (Portakal Çekirdeği) Ödülü vesilesiyle hazırladığı
aperto la mostra di Lena Liv presso il Tel Aviv Museum of Arts e oggi questa mostra di Emilio Isgrò presente nel
ve İtalya’nın eski Cumhurbaşkanlarından Carlo Azeglio Ciampi ve Mısır Cumhurbaşkanı’nın eşi Bayan Suzan
programma di Istanbul 2010 Capitale Europea della Cultura.
Mübarek’e adadığı heykel çalışmasıdır.
Quest ultima iniziativa ci rende estremamente felici non soltanto per l’importante iniziativa a cui siamo stati
Serginin sadece Avrupa-Akdeniz ülkelerinin kurumsal temsilcileri tarafından değil, aynı zamanda öğrenci ve aka-
invitati a partecipare ma anche perché si tratta di presentare la mostra di un grande artista italiano su cui,
demisyenlerce de izleneceğinden eminim, ayrıca şunu da ilave etmek isterim ki, bu sergi Kuzey Avrupa ülkeleri
primo museo in Italia, abbiamo scommesso ospitando, poco più di due anni fa, la più importante, completa e
ile Akdeniz havzası ülkeleri arasında bir bağ kurulmasına, böylece de zengin ve olağanüstü nitelikte bir Avrupa-
doverosa retrospettiva che sia stata mai realizzata sulla sua importante carriera di artista, scrittore e uomo
Akdeniz kıta bileşkesi yaratılmasına vesile olacaktır.
di cultura.
Akdeniz ülkelerindeki diplomasinin farklı halklar arasında diyalog ve barışı güvenceye alacak bir siyasi yaklaşım
Era Febbraio 2008 quando le nostre sale espositive furono avvolte in quella spettacolare e gioiosa, crudele e
geliştirmede ne yazık ki tökezliyor olduğu böyle bir dönemde, böyle kültür etkinlikleri, cesaret ve özveri ile birlikte
drammatica atmosfera che soltanto l’arte di Isgrò sa offrire.
sanatın her zaman engelleri aşmakta bize yardımcı olacağının ve ortak bir anlayış geliştirmede karşılaşılacak
zorlu engellerin üstesinden gelinebileceğinin göstegesidir.
Con quella mostra Isgrò uscì allo scoperto senza più reticenze, il titolo era Dichiaro di essere Emilio Isgrò, titolo,
anche, di una grande cancellatura oggi nella Collezione del Centro. E tutti coloro che l’hanno visitata sono stati
Bu nedenle, bu girişime katkısı olan herkese şükranlarımı sunmak istiyorum.
consapevoli di quanto Isgrò abbia regalato all’arte italiana e internazionale nel suo costante e proficuo impegno
di ‘reporter’ ironico e allo stesso tempo impietoso del nostro tempo.
Bunlar bizim çağımıza özgü meseleler…
Siamo, quindi, molto felici di poter offrire oggi queste stesse emozioni al pubblico di questa grande città, collanEmilio Isgrò büyük bir coşkuyla üstlendiği bu meseleleri, değerleri zaman ve mekanın sınırlarını aşan yapıtları
te di fatto tra Europa e Asia, anche perché da sempre siamo convinti che il linguaggio universale dell’arte sia il
aracılığıyla burada, İstanbul’da bizim için sergilemekte...
miglior enzima per unire popoli e tradizioni diverse. Se avvicinamento c’è stato e ci può ancora essere è senza
dubbio frutto anche dell’arte. Un’arte che “c’è e non c’è”, come recita il titolo di questa mostra: sempre presente
anche se, purtroppo, ce ne dimentichiamo presi come siamo dal nostro vivere quotidiano. Ma non nei momenti
Lino Motta
importanti di aggregazione e unione. L’arte è un fiume sotterraneo che riemerge sempre al momento giusto.
COPPEM Genel Sekreteri
Ringrazio la Municipalità di Istanbul, l’Università Aydin e il COPPEM per aver invitato il Centro Pecci a realizzare
un così grande e importante appuntamento e spero, in un prossimo futuro, di poter ricambiare.
Un grazie anche a Emilio e a tutti coloro che hanno permesso la buona riuscita di questa straordinaria mostra.
Valdemaro Beccaglia
Presidente del Centro per l’arte contemporanea Luigi Pecci
Over the course of the last few years, the Luigi Pecci Centre for Contemporary Art has promoted and arranged
Son birkaç yıl boyunca, Luigi Pecci Çağdaş Sanat Merkezi dünya genelinde pek çok sergi ve etkinliğin organize
many exhibition-events throughout the world.
edilmesinde hem doğrudan hem de sponsor olarak yer almıştır. Bu sayede Proto Müzesi’nin Asya, Orta ve Güney
Amerika ülkelerinin başkentlerinde, “İtalyan Dehaları” ve “İtalyan Sanat Kodları” gibi sanat ve kültür projeleri
This presence has led the Prato museum to work in many capital cities in Asia and in Central and South America
aracılığıyla bir sanat elçisi kimliğiyle varolmasını vesile olmuştur.
as an ambassador for Italian art and culture with its projects Italian Genius Now and Italian Art Codex.
But 2010 seems to be a special year, considering our participation in the Shanghai Expo with the exhibition Casa
Bununla birlikte, İtalyan Pavyonu’nda düzenlenecek sergimizle Şangay Fuarı’nda yer alacak olmamız, 2010 yılını
dolce casa in the Italian Pavilion, an exhibition that will be presented at the Kaohsiung Museum of Fine Arts
bizim için özel kılmaktadır. Bu sergi, Eylül ayında Tayvan’daki Kaohsiung Güzel Sanatlar Müzesi’nde sanatsev-
(Taiwan) in September, continuing on to other countries in Asia. July was also the month in which we opened
erlere sunulacak ve hemen ardından Asya’nın diğer kentlerinde sergilenmeye devam edecektir. Aynı şekilde,
Lena Liv’s exhibition at the Tel Aviv Museum of Arts, and now this exhibition by Emilio Isgrò, as part of the Istanbul
geçtiğimiz Temmuz ayında Sanatçı Lena Liv’in eserlerini Tel Aviv Sanat Müzesi’nde sergilemiştik. Şimdi de Emilio
2010 European Capital of Culture events programme.
İsgro’nun eserleri, İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti çerçevesinde İstanbul’a ulaşıyor.
We are especially pleased with this last project, and not only because we have been invited to participate in this
İsgro Sergisi bizi özellikle memnun eden bir projedir; sadece 2010 Kültür Başkenti gibi kapsamlı bir girişimin
major initiative, but also because it means presenting the exhibition of a great Italian artist on whom we took a
parçası olduğumuzdan değil, aynı zamanda böyle önemli bir İtalyan sanatçısının retrospektif etkinliğinde yer alan
chance – the first museum in Italy to do so – just over two years ago, by hosting the most important, complete
ilk İtalyan Müzesi olduğumuz ve iki yıldan bu yana, İsgro’nun bir ressam, yazar ve kültür insanı olarak kurduğu
and rightly due retrospective ever organized on his important career as an artist, writer and man of culture.
kariyerinde böylesine önemli, eksiksiz ve amacına uygun hazırlanmış sergilerini organize ettiğimiz için...
In February 2008, our exhibition halls were imbued with that spectacular and joyous, cruel and dramatic
Şubat 2008’de sergi salonlarımız, ancak İsgro’nun sanatıyla başarılabilecek ölçüde görkemli, coşkulu, çetin ve
atmosphere that only the art of Isgrò can offer.
dramatik bir atmosfere kavuştu. Bu sergide İsgro, bütün birikimleri ardında bırakarak dışarı çıkmıştı; serginin
başlığı “Dichiaro di essere Emilio İsgro” idi, bu isim aynı zamanda Sanat Merkezimizin koleksiyonları arasına
With that exhibition, Isgrò went out into the open, leaving behind any reservations; the title was Dichiaro di
girmiş olan o büyük “silme” eserlere de verilmekte. Sergiyi izleyenler, kendi çağını ironik ve acımasızca resmeden
essere Emilio Isgrò, a title that was also given to a great “deletion” now in the Centre’s collection. And all those
sürekli ve verimli çalışmalarıyla İsgro’nun İtalyan ve uluslararası sanat kavramına ne denli önemli katkılarda
who visited the exhibition realized how much Isgrò has given Italian and international art in his constant, fruitful
bulunduğunu farkettiler.
work as an ironic and at the same time merciless “reporter” of our time.
Bu merak uyandırıcı, cezbedici deneyimi bu muhteşem kentin insanlarına sunabilme fırsatını bulduğumuz için
Therefore, today we are very pleased to be able to offer the same engaging experiences to the public of this great
mutluyuz Çünkü bir yandan İstanbul şehri Avrupa ve Asya kıtaları arasında bir bağ işlevi görürken, bizler de farklı
city, which acts as a bond between Europe and Asia, in part because we have always been convinced that the
toplumların ve farklı geleneklerin birleştirilmesindeki en güzel unsurun sanatın evrensel dili olduğuna inancımızı
universal language of art is the best enzyme for uniting different peoples and traditions. If we have drawn closer
ifade etmiş olmaktayız.
to one another, and can still move closer now, it is no doubt thanks in part to art. Art, which “exists and doesn’t
exist”, as the title of this exhibition reads: it is always present, even if, unfortunately, we forget it when we are
Eğer bir parça olsun birbirimize yakınlaşmışsak ve hala yakınlaşmayı sürdürebiliyorsak, bunu büyük ölçüde sanata
engrossed in our everyday lives. But it is not forgotten at important times for gathering together and uniting. Art
borçlu olduğumuz kuşkusuzdur. Bu serginin ismi olan “Var – Yok” ifadesinde de sanatın bu özelliğini görürüz: O
is an underground river that always re-emerges at the right time.
her zaman var, ne yazık ki günlük hayatın keşmekeşi içinde biz onu unutmuş olsak bile… Şurası gerçek ki, bir araya
gelme ve birleşme gibi önemli dönemeçlerde sanat ortaya çıkıverir, unutulmaz. Sanat bir yeraltı ırmağı gibidir,
I would like to thank the City of Istanbul, Aydin University and COPPEM for having invited the Pecci Centre to
doğru yerden toprak üstünde beliriverir.
create such a great and important event, and I hope to be able to return the favour in the near future.
Thanks also to Emilio and to all those who have enabled the success of this extraordinary exhibition.
İstanbul yerel yönetimlerine, İstanbul Aydın Üniversitesi’ne ve Coppem’e Pecci Merkezi’ni böyle büyük bir etkinliği
yapabilmek üzere davet etmelerinden ötürü şükranlarımızı sunmak ve en kısa zamanda benzer bir girişimle
karşılığını vermekten memnuniyet duyacağımızı belirtmek isterim.
Valdemaro Beccaglia
Chairman of the Luigi Pecci Centre for Contemporary Art
Emilio’ya ve bu olağanüstü serginin başarısına katkı veren herkese teşekkürler.
Valdemaro Beccaglia
Luigi Pecci Çağdaş Sanat Merkezi Başkanı
Sommario / Contents / İçindekiler
Emilio Isgrò: c’è e non c’è,
ovvero il ripetersi nel non ripetersi
Emilio Isgrò: It exists and it doesn’t exist,
or, to repeat without repeating
Emilio Isgrò: var ve yok,
ya da tekrara düşmeden yinelemek | Marco Bazzini
17
27
33
Il nemico più intimo dell’uomo
Man’s closest enemy
İnsanın en yakın düşmanı 39
45
51
Opere / Works / Eserler
57
| Achille Bonito Oliva
Elenco delle opere
List of works
Eserlerin Listesi
233
Apparati
Apparatus
Aparat 243
200
147. Magna Grecia, 2006
201
202
148. Ave Maria, 2006
203
204
205
206
149. La giara, 2007
207
150. Dichiaro di essere Emilio Isgrò, 2008
208
151. Fratelli d’Italia, 2009
209
152. Fratelli d’Italia, 2009
210
153. Fratelli d’Italia, 2009
211
154. Fratelli d’Italia, 2009
212
155. Fratelli d’Italia, 2009
213
156. Fratelli d’Italia, 2009
214
157. Fratelli d’Italia, 2009
215
158. Fratelli d’Italia, 2009
216
159. Fratelli d’Italia, 2009
217
160. Fratelli d’Italia, 2009
218
161. Fratelli d’Italia, 2009
219
162. Fratelli d’Italia, 2009
220
163. Istanbul, 2010
221
222
164. Ancora Istanbul, 2010
223
165. Europa, 2009
224
166. Il sorriso di Atatürk, 2010
225
226
167. Codice ottomano del terrore, 2010
168. Codice ottomano della libertà, 2010
227
169. Codice ottomano del dubbio, 2010
170. Codice ottomano delle ombre, 2010
228
171. Codice ottomano del mare blu, 2010
229
230
172. Codice ottomano dell’armonia, 2010
231
173. Codice ottomano dell’insonnia, 2010
232
174. Codice ottomano della solitudine, 2010
233
234
175. Codice ottomano del desiderio, 2010
235
176. Codice ottomano delle tempeste, 2010
236
177. Codice ottomano delle lanterne, 2010
178. Codice ottomano delle spezie, 2010
237
179. Codice ottomano della longevità, 2010
180. Codice ottomano del silenzio, 2010
238
181. A piedi nudi, 2010
182. L’ombra del museo, 2010
239
183. Il palazzo, 2010
184. Amore, 2009
240
185. Gita in campagna, 2010
186. Credo e non credo, 2010
187. Contromano, 2010
241
188. Trinity college, 2009
189. Algebra, 2009
190. Nero assoluto, 2010
191. Mattino d’agosto, 2010
192. Verboten, 2010
193. Sevgi, 2009
242
194. Tra le 9 e le 10, 2010
195. Nome geometrico, 2010
243
196. Concentrazione, 2010
197. Treno per Istanbul, 2010
244
198. Oggi è mercoledì, 2010
199. Il sì di Marcel, 2010
245
200. Mano italiana, 2010
201. Onda imperiale, 2010
246
202. var ve yok, 2010
247

Benzer belgeler