Proje Yönetiminde Deneyimin Sesi / Röportaj

Transkript

Proje Yönetiminde Deneyimin Sesi / Röportaj
Proje Yönetiminde
Deneyimin Sesi
The Voice of Experience in Project Management
www.siemens.com/answers
Proje Yönetiminde
Deneyimin Sesi
The Voice of Experience in Project Management
1
KÜNYE
Yayına Hazırlayanlar
Doğan Recep Gümeli
Berk Özdemir
Katkıda Bulunanlar
Fatih Budak
Başak Mireli
İletişim
Siemens San. ve Tic. A.Ş.
Yakacık Caddesi No: 111
34870 Kartal, İstanbul Türkiye
Tel: +90 (216) 459 20 00
Faks: +90 (216) 459 20 11
2
3
İÇİNDEKİLER
CONTENTS
Proje Yönetiminde Deneyimin Sesi / Röportaj.................................................... 9
The Voice of Experience in Project Management / Interview
Siemens Türkiye’de Proje Yönetiminin Gelişimi................................................17
Development of The Project Management in Siemens Turkey
Pit-Stop’suz Yarış................................................................................................... 23
The Race Without Pit Stop
İşin Hilesi Dürüstlüktür.........................................................................................29
The Trick Is To Act Honestly
Yenileme Projelerinin Heyecan Verici Yönü.......................................................35
An Exciting Aspect of Renovation Projects
Tüm Riskler Öngörülebilir mi?............................................................................ 39
Is It Possible to Foresee All Risks ?
Çok Kültürlü Bir Projede İnsan Profili-Mücbir Sebeple Yüz Yüze Gelmek..... 45
Human Aspect in a Multicultural Project While Facing The Force Majeure
Kötü Taşıma Koşullarının Projeye Etkisi............................................................ 51
Impact of Poor Transportation Conditions to Project
Yılların Eskitemediği Proje...................................................................................55
An Un-aging Project Over Years
Terzi Usulü Haddehane Tesis Projesi.................................................................. 61
Tailored Rolling Mill Plant Project
Gereklilik Yönetimi Eksikliği................................................................................67
Lack of Requirement Management
4
Suyun İzinde...........................................................................................................73
Tracing The Water
Müşterinin Hatası - Bizim Problemimiz Değil Mi?.............................................79
Customer’s Failure: Is That Not Our Problem?
Etkili İletişim Başarının Anahtarıdır....................................................................83
Efficient Communication is The Key to Success
Dahili Projede Paydaşların Motive Edilmesi......................................................89
Motivating Stakeholders in Internal Project
Sorun Kendi Çözümünü Üretir.............................................................................93
Problem Produces Its Own Solution
Çok Düşük Basınçları Ölçmek İçin Özel Yapım Manometre.............................97
Custom Made Manometer to Measure Significantly Low Pressures
Bir Fırının İçinin Görüntülenmesi İçin Çözüm Üretmek................................103
Creation of a Solution for Video Imaging in an Oven
Riski Fırsata Çevirmek........................................................................................107
Converting Risk to an Opportunity
En Eski Rakip: Doğa.............................................................................................111
The Oldest Competitor: Nature
Formül: Deneyim, İşbirliği, Koordinasyon.......................................................117
The Formula: Experience, Cooperation, Coordination
Bilinmeyen İş Alanında Proje Yönetimi............................................................123
Project Management in Unknown Business Field
Proje Ticari Yöneticisi Gözünden Aksa Kombine Çevrim Santrali Projesi...127
Aksa Combined Cycle Power Plant Project from the Point of View of Project
Commercial Manager
Potansiyeli Keşfetmek - PACT Çalıştayı..............................................................131
Discovering Potential – PACT Workshop
Tecrübe Paylaşımında Yeni Bir Kulvar..............................................................139
A New Track in Experience-Sharing
Ödüller...................................................................................................................141
Awards
Özgeçmişler..........................................................................................................145
Curriculum Vitae
5
Önsöz
Introduction
Değerli Okuyucu,
Kelime anlamıyla proje, ‘bir ekibin, bir probleme
çözüm bulmak ya da belirli bir fırsatı değerlendirmek
amacıyla, yine belirli bir süre ve finansman dâhilinde,
mevcut kaynakları kullanarak özgün bir planı başlatma,
yürütme, kontrol etme ve sonuca bağlama süreci’ olarak tanımlanıyor.
Bir disiplin olarak ‘proje yönetimi’ ise, belirli bir projenin hedefine
ulaşıp bitirilmesi için kaynakların planlanması, organize edilmesi ve
yönetilmesini ifade ediyor.
Bir şirketin bir bütün olarak başarıya ulaşmasında, her birimin üzerine
düşen görevi layıkıyla yapması, her çalışmanın ayrı birer ‘proje’ olarak
ele alınması ve en iyi sonucu sağlayacak şekilde gerçekleştirilmesi hayati
önem taşıyor. Bu açıdan baktığımızda, 165 yıllık bir tarihçeye sahip bir
endüstri şirketi olarak Siemens’in, proje yönetimi alanında oldukça değerli
deneyimlere sahip olduğunu eminim sizler de teslim edersiniz. 1,5 asrı
aşan bir geçmişe karşın, bugün hala faaliyet gösterdiğimiz tüm alanlarda
öncü rolünü üstleniyor olmamız, ‘başarılı proje yönetimi’ ilkesinden
vazgeçmediğimizin en önemli göstergelerinden biri. Siemens markasının
yaratılmasının temelinde de, farklı zaman dilimlerinde gerçekleştirilen
önemli projelerde yeni uzmanlıkların ve teknolojilerin uyum içinde bir
araya getirilmesi yatıyor.
Tabii, bir projeyi başarıyla yönetebilmek için pek çok bileşeni göz önünde
bulundurmanız ve bir uyum yaratmanız gerekiyor. Ayrıca, karşınıza çıkması
muhtemel çeşitli sorunlara da hep ‘çözüm odaklı’ yaklaşıp, edindiğiniz
deneyimleri daha sonra gerçekleştirdiğiniz çalışmalarda ‘kazanıma’
dönüştürmeniz de büyük önem taşıyor. Proje yönetirken, malzeme
tedariğinin zamanında yetişmemesinden tutun da, proje yaptığınız
yabancı bir ülkede iç savaş çıkmasına; iş yaptığınız müşterinizin darboğaza
girip mali açıdan büyük sıkıntı yaşamasından, sevk ettiğiniz ürünlerin
bozuk yollar nedeniyle hasar görmesine kadar birçok farklı sorunla
karşılaşabilirsiniz. Ya da yepyeni bir teknolojiyi ilk kez uyguladığınız bir
projede, o teknolojinin gerçek hayatta, ‘modellemede olduğu kadar ideal
olmadığını’ fark edebilirsiniz. Dilini bilmediğiniz bir ülkede ciddi sonuçlara
yol açabilecek iletişim kazaları yaşayabilir, çalışma kültürü farklı bir
ülkede toplantıya yetişmek için uçaktan inip apar topar toplantı mekânına
koştuğunuzda karşınızda bomboş bir toplantı salonu bulabilirsiniz.
6
Tüm bunları başarıyla yönetebilmek için, projeyi olduğu kadar, projenin
içinde gerçekleştirileceği şartları ve projenin taraflarını da daima hesaba
katmakta fayda var. Ayrıca, daha önce gerçekleştirilmiş projelerde edinilen
deneyimlere erişebilmek de yol gösterici olacaktır. Eminim, Siemens’e ait
Faraday kablo gemisi 1874 yılında İrlanda’dan ABD’ye uzanan ilk Atlantik
ötesi telgraf kablolarını yerleştirirken ya da 1881’de Berlin’de dünyanın
ilk elektrikli tramvay hattı yine Siemens tarafından döşenirken, o güne
kadar hesap edilememiş birçok sorunla karşılaşılmıştır. Ancak bu projeler,
karşılarına çıkan tüm sorunların üstesinden gelerek ‘kendi alanlarında ilk
olarak gerçekleştirilmeyi’ başardı.
Şu anda elinizde bulunan bu kitabın yola çıkış noktası da bu oldu. Sizlerde
bu konuyla ilgili bir ‘farkındalık’ yaratmak, belki de bugüne kadar aklınıza
gelmemiş durumlar hakkında tecrübelerimizi sizlerle paylaşmak istedik.
Uzun süreli ve özverili bir çalışmanın ürünü olan bu kitapla sizlere, bundan
sonra gerçekleştireceğiniz, yöneteceğiniz ya da bir parçası olacağınız
projelerle ilgili bir parça da olsa yol gösterebilirsek ne mutlu…
Keyifle okumanız dileği ile...
Hüseyin Gelis
Dear Readers,
The lexical meaning of ‘project’ is defined as “a team process of initiating, executing,
controlling and concluding a specific plan using available resources within the
framework of a defined term and budget in order to find a solution to a problem or to
use a certain opportunity”. And as a discipline, ‘project management’ means planning,
organizing and managing resources for a certain project to be concluded by achieving
its goal.
For a company to be successful as a whole, it is crucial for each unit to do its part,
each task to be handled as an individual ‘project’ and performed in a way to ensure
best possible result. From this perspective, I’m sure you will all accept that Siemens
has great experience in project management as an industrial company with a
background of 165 years. And the fact that we are still leading in all fields that we
are in service despite of a past over 1.5 centuries is one of the clear indicators that we
never compromised from our ‘successful project management’ principle. And at the
foundation of Siemens brand lays the skill to harmoniously combine new specialties
and technologies in important projects carried out at different periods.
There is no doubt that one should consider various components and create a harmony
to be able to manage a project successfully. But, it is also very important to adopt
a ‘solution oriented’ approach to possible problems and turn experience into ‘gain’
7
in future works. While managing a project, you may face various different problems
ranging from failure to deliver the materials on time to civil war breaking out in the
country of project, and from customer experiencing a serious financial difficulty to
products damaged because of rough roads. Or you may end up realizing that ‘what
looks great in model isn’t that ideal in real life’ in a project that you applied a brand
new technology for the first time. You may face serious communication accidents in a
country that you are not familiar with its language; you may find an empty meeting
room when you rush to the meeting after getting out of the plane late in a country that
has a very different working culture.
In order to manage all of these successfully, it would be beneficial to consider not
just the project, but also the conditions and the parties. Moreover, it would be also
guiding to access the experiences obtained from previous projects. I’m sure there had
been many uncalculated problems while Siemens Faraday cable ship laid the first preAtlantic telegraph cables extending from Ireland to USA back in 1874 or while Siemens
laid the first electrical tram line of the world in Berlin back in 1881. But all these
projects managed to “be completed for the first time in their fields” by overcoming
arising difficulties.
And this was the starting point of the book you are holding at the moment. We wanted
to raise ‘awareness’ about this subject and share our experiences about certain
situations that you probably didn’t even think about until today. We would be happy if
we can assist you, even slightly, in future projects that you will carry out, manage or be
part of with this book that is a product of long and meticulous efforts.
Hope you to enjoy it…
Hüseyin Gelis
8
Proje Yönetiminde Deneyimin
Sesi / Röportaj
The Voice of Experience in Project Management / Interview
Ömer Semih Oydaşık / Nuray Şen
Proje Yönetimi, tecrübenin ve birikimin hayat bulduğu bir alan. Her
projenin farklı içeriklere sahip olması, farklı müşteriler, farklı tedarikçiler
ve farklı iş ortaklarıyla çalışılması istenmeyen sürprizlerle karşılaşma
ihtimalini yükseltiyor. Bu nedenle, proje yöneticilerinin sahip olduğu
deneyimin diğer proje yöneticileriyle de paylaşılması çalışmaların
sorunsuz ilerlemesi açısından kritik önem taşıyor. Elinizde tuttuğunuz
Proje Yönetiminde Deneyimin Sesi kitabı, işte bu ihtiyacı karşılama
yolunda büyük bir adım atılmasını sağlıyor. Kitabın ortaya çıkış hikayesi ve
hedefleriyle ilgili Siemens Endüstri Sektörü Müşteri Hizmetleri Direktörü
Ömer Semih Oydaşık ve Siemens Kalite Yönetimi Eski Direktörü Nuray Şen
merak edilen soruları yanıtladı.
Neden böyle bir kitap hazırlama ihtiyacı duydunuz?
Siemens’te işimizin çok büyük bir kısmını projeler oluşturuyor. Bu
projelerde edindiğimiz tecrübeler, gelecekte ulaşılmak istenen başarıları
etkileyecek unsurları barındırıyor. Bu nedenle tecrübelerimizin paylaşımı
çok kritik. Geçmişte çeşitli yöntemlerle bu tecrübelerin paylaşımı için
çalışmalar yapılsa da, daha kalıcı, geniş kapsamlı bir örneğin faydalı
9
olacağını düşünerek kitabın hazırlanması için çalışmalara başladık.
Kitap bir anlamda endüstri için bir paylaşım platformu olma niteliğine
de sahip. Proje yönetimi, endüstride gerçekten başarıyla uygulanan ana
faaliyetlerden biri. Dolayısıyla, bu kitapla tecrübeleri paylaşmak ve yazılı
bir dokümantasyona sahip olmak istedik.
Kitap için Siemens Türkiye’de bir ilki temsil ediyor diyebilir miyiz?
Kesinlikle. Türkiye’de benzer ölçekte yazılı bir çalışma gerçekleşmedi.
Deneyimlerin aktarıldığı böyle bir kitap Siemens AG içinde daha önce
yapıldı. İçeriğine baktığımızda global anlamda yürüyen büyük ölçekli
projelerin paylaşımına odaklanıldığını görüyoruz. Yaklaşık iki yıl önce
hazırlanmıştı. Bu kitap ise, daha lokal, Siemens Türkiye’deki proje
yöneticilerinin deneyimlerini aktardığı bir yapıda hazırlandı. Formatın
başarılı olması nedeniyle benzer perspektif, görüş, düşünce ve paylaşım
şekilleri baz alınarak hazırlandı.
Project Management is an area where experience and knowledge get
invigorated. The possibility to encounter undesired surprises increases
because each project has unique content and because you work with
different customers, different suppliers and different business partners.
That’s why it is critical that project managers share the experience they have
got with other project managers in order for projects to progress seamlessly.
The book, entitled The Voice of Experience in Project Management, that you
hold in your hand is a great step covering such need Siemens Industry Sector
Customer Services Division Director Ömer Semih Oydaşık and Siemens
Quality Management Old Director Nuray Şen answered the most popular
questions about the story and the targets of the book.
Why did you need to prepare this book?
Projects account for most of our business at Siemens. The experience
that we gain in these projects includes the elements that would affect the
desired achievements of the future. That’s why, it is very critical to share our
experience. Although various efforts were shown in the past to share such
experience by means of various methods, we started to work on the book,
thinking that a detailed example would be useful. In one sense, the book is a
sharing platform for the industry. Project management is one of the primary
activities that are really applied with success in the industry. For this reason,
with this book, we wanted to share our experiences and to have a written
document.
10
Can it be said that the book represents a first for Siemens Turkey?
Absolutely. In Turkey, no written work of was performed before. A similiar
book in which experiences are shared was actually released in Siemens AG.
When we look at its content, we see that the primary focus was on sharing
large scale global projects. It was prepared about two years ago. This new
book, on the other hand, was prepared with a local structure, in which
project managers of Siemens Turkey have shared their experiences. Because
the previous format was a success, the new book was prepared based on
similiar perspectives, opinions, thoughts and ways of sharing.
Proje yönetiminin Siemens içindeki yerini nasıl tanımlarsınız?
Proje sayıları ve Siemens içinde aldığı pay her yıl artıyor. 2007 yılında
yüzde 30’lar seviyesindeyken bugün yüzde 60’ları bulan bir paydan söz
ediyoruz. Bu pay zaman içinde daha da büyüyecek. 2017 yılı hedeflerimize
baktığımızda toplam ciro içindeki oranın daha da yukarılara çıkacağını
söyleyebiliriz. Sektördeki genel gidişata baktığımızda artık işin yalnızca
ürün değil, çözüm odaklı olduğunu görüyoruz. Çözümün olduğu noktada
ise anahtar teslim projelerin gerçekleştirilmesi gündeme geliyor.
Proje yöneticileri, bir projeyi yönetirken ne gibi zorluklarla
karşılaşabiliyor?
Proje yönetiminde en önemli zorluk çok fazla paydaşın olması. Proje
yöneticisinin bu paydaşları proje süresince dengeli bir şekilde, genel
organizasyonu da iyi bir şekilde yönetmesi gerekiyor. Paydaşlar kimler
diye baktığımızda ise müşteri, müteahhitler, çok sayıda tedarikçi ve şirket
içi gruplar sıralanıyor. Bu paydaşlar içinde bir uyum yakalamak ciddi
bir yönetim becerisi gerektiriyor. Bir başka zorluk ise yalnızca finansal
ve teknik risklerin değil, ticari, hukuksal, işçi sağlığı ve iş güvenliğinde
karşılaşılabilecek risklerin de zamanında öngörülebilmesi. Ayrıca projeler
farklı lokasyonlarda, farklı coğrafi zorluklara sahip olan yerlerde de
gerçekleşebiliyor. Bugün baktığımızda proje yöneticilerimizin yalnızca
Türkiye’de değil, Türkmenistan’da ve Irak’ta da çalıştığını görüyoruz.
Projelerin kaliteden taviz vermeden, müşteri memnuniyeti ön planda
tutularak gerçekleştirilmesi gerek. Proje yöneticisinin konumu, normal bir
hiyerarşik yönetim düzeninde kendine bağlı olmayan unsurlarla birlikte
çalışmasını gerektiriyor. Bu nedenlerle proje yöneticisinin yetkinliği,
farklı durumlar karşısındaki davranışı ve kararları kritik önem taşıyor. Bir
projeyi yürütürken aslında anahtar teslim bir iş yapıyorsunuz. Bu nedenle
anlamı itibariyle kapsamlı, karmaşık ve çok fazla unsurun yer aldığı bir
durum söz konusu. Böyle bir ortamda ise yalnızca zamanlama değil, mali
açıdan da riskleri yönetebilmek gerekiyor. Geçmişe oranla baktığımızda
11
proje yönetiminde oldukça yol aldığımızı görüyoruz. 10 yıl önceyle
karşılaştırdığımızda proje yöneticileri artan tecrübeleriyle birlikte büyük
gelişim sağladılar. Bununla birlikte proje yönetiminin bir branş ve kariyer
yolu olması anlamında da oldukça ilerledik.
Siemens üst yönetiminin projeye bakış açısından bahsedebilir
misiniz?
Siemens AG’nin bakış açısına baktığımızda proje yönetimi için yayımlanmış
bir metodoloji bütünü olduğunu görebilirsiniz. Burada açıklamalar,
metodolojinin işleyişine dair detaylar, özetler ve belli modeller yer alıyor.
Proje yönetiminde bu kadar ayrıntılı bir tanımlama yapılmış olması,
üst yönetimin verdiği desteğin ne kadar güçlü olduğunu da gösteriyor.
Ayrıca proje yöneticiliğinin bir kariyer yoluna sahip olması, bununla
ilgili süreçlerin tanımlanması da bir başka gösterge. Siemens Türkiye
açısından baktığımızda da tıpkı Siemens AG’de olduğu gibi ciddi bir destek
söz konusu. Üst yönetim, her yıl düzenli olarak gerçekleştirdiğimiz Proje
Yönetimi Günü’ne doğrudan katılıyor, seçilen projelerin sunumlarına
yakın ilgi gösteriyor ve destek oluyor. Proje Yönetimi Günü, yani PM Day,
proje yöneticilerimizin bir araya gelmesi açısından da önemli. Sürekli
sahada olan proje yöneticileri bu tür etkinliklerle görüş alışverişinde
bulunma ve kendi projelerinde karşılaştıkları durumları diğer proje
yöneticileriyle paylaşma olanağı elde ediyor. Son PM Day’i Kalite Günü ile
birleştirdik. Hem projede hem de kalitede iyileştirme odaklı bir toplantı
gerçekleştirdik. Düzenlediğimiz oturumlarda paylaşılan bilgiler proje
yöneticilerimiz tarafından büyük ilgi gördü. PM Day’de ayrıca Siemens
dışından konuk konuşmacılarımız da oluyor. Onların yaptığı sunumlar,
proje yöneticilerimize fikir vermek ve farklı bir bakış açısıyla olaylara
yaklaşma anlamında fayda sağlıyor.
How would you describe the position of project management within
Siemens?
The number of projects and their share in Siemens are increasing each
passing year. The share of the projects has risen from 30% in 2007 to 60%
today. The share will further increase in time. When we look at the targets of
2017, we can say that the share of the projects in Siemens’ total turnover will
continue to rise. When we look at the general trends in the industry, we see
that our business is not only about products, but also solutions. When it is
solutions that are in question, turnkey projects comes to the agenda.
12
What difficulties can project managers encounter when managing
a project?
The most important difficulty in project management is that there are too
many stakeholders. The project manager has to manage these stakeholders
and the general organization in a good and balanced way during the
project. We can list these stakeholders as follows: customers, contractors,
many suppliers and in-house groups. The establishment of harmony among
these stakeholders requires serious management skills. Another difficulty
of project management is whether or not project managers would be able
to predict in a timely manner not only financial and technical risks, but also
commercial, legal, occupational health and safety related risks. Moreover,
the projects are carried out in different locations or places with different
geographical difficulties. When we look at the present situation, we see
that our project managers work not only in Turkey, but also in Iraq and
Turkmenistan. Besides, the entire project management has to be conducted
by attaching priority to customer satisfaction but without compromising
quality. The position of the project manager forces him to work in a normal
hierarchical management order but with those people, who are not bound
to him. For these reasons, the competencies of the project manager, as well
as his reactions and decisions in unique situations are critical. When you
execute a project, you are actually doing a turnkey job. For this reason, a
project refers to a comprehensive and complicated situation that includes
more than one factor. In such a situation, not only timing is important, but
you also have to be able to manage financial risks to the past, we see that we
have covered a very long distance in project management. When compared
to the situation a decade ago, our colleagues have shown great progress
with increasing experience. In addition, we have also covered a significant
distance in terms of making project management a branch and a career
path.
Could you tell us about the point of view of Siemens’ senior
management towards project management?
When you look at Siemens AG’s point of view, you can see that there is a
published, complete methodology. This methodology includes explanations,
summaries and specific models, as well as details regarding how such
methodology will be applied. The fact that the elements of project
management are defined in detail in this methodology also indicates
how strong the support provided by the senior management is. Another
indication is that project management introduces a career path and that
the related processes are defined. As for Siemens Turkey, significant support
is provided just like Siemens AG. Senior management directly attends the
Project Management Day, which we regularly organize each year, and shows
close interest to the presentations of selected projects and supports them.
The Project Management Day (PM Day) is also important for our project
managers to come together. Thanks to such events, project managers who
are continuously in field get the chance to exchange their opinions, and to
13
share with other project managers the situations they encounter in their own
projects. We combined the lat PM Day with the Quality Day. We held a meeting
that focused on improving projects and the quality. The information that was
shared in the sessions drew great interest of our project managers. We also
have guest speakers from outside Siemens on the PM Day. The presentations
made by guest speakers are beneficial in terms of giving ideas to our project
managers and ensuring them to approach events with a different point of
view.
Proje yönetiminde elde ettiğiniz başarıyı nasıl değerlendirirsiniz?
Proje yönetimini bir iş olarak tanımlayıp bununla ilgili bir grup oluşturmamız
üzerinden yaklaşık 10 yıl geçti. 2005’ten bu yana da sistematiği başarıyla
uygulamaktayız. Bu kapsamda Siemens AG’den daha erken yola çıktığımızı
söyleyebiliriz. Siemens Türkiye olarak gerek diğer ülkeler gerekse bağlı
bulunduğumuz bölge içinde iyi bir noktada olduğumuza inanıyorum. Bu
noktaya gelmemizde proje yönetimine verilen önem kuşkusuz ilk sırada
yer alıyor. Yaklaşık 10 yıldır bu konuya ciddi yatırım yapılıyor. Ekiplerimiz
sistematiği düzenli takip ederek bunu baz alıp hedefler geliştiriyor. PM
Day’ler büyük katkı sağlıyor, ayrıca proje yönetiminin kendi içinde bir
kariyer gelişimine sahip olduğu bilinci de yaygınlaştı. Bölgemizdeki
konumumuza baktığımızda elde ettiğimiz başarının tescillendiğini
görebilirsiniz. Cluster’ın tümünü kapsayan ve 2012’nin ilk yarısında
gerçekleştirilen özel Proje ve Kalite Günü’nde üç ayrı kategoride üç ayrı
projemizle finalist olmayı başardık, ki bu adaylıklarımızdan biri ödül
almaya hak kazandı.
Proje yönetiminde bir sonraki hedefiniz nedir?
Siemens olarak çok farklı iş kollarında çalışıyor, farklı ölçeklerde ve
konularda projeler yapıyoruz. Farklı bölümlerden oluşan kapsamlı
bir organizasyon yapısına sahip olsak da proje yönetimi mantığımız
bütün bölümlerde aynı. Hedeflerimizden biri bölümler arası sinerjinin
arttırılması. Ayrıca doğru kapsamdaki projeye, zorluk derecesini de göz
önüne alarak uygun nitelikteki proje yöneticisini atamak gibi bir hedefimiz
de var. Bu hedefe ulaşmak için de belirli bir kaynağı hedeflenen yetkinliğe
taşımak gerekiyor. Gerek bu kitap gerekse PM Day gibi etkinliklerimizle
proje yöneticilerimizin yetkinlik seviyesini yükseltmek istiyoruz.
Bu kitabın proje yönetimi çalışmalarına ve proje yöneticilerine nasıl
bir katkı sağlamasını hedefliyorsunuz?
Öncelikle farkındalık. Proje yönetiminin öneminin daha da ön plana
14
çıkmasını istiyoruz. Buna paralel farkındalığın artmasını, proje
yöneticilerimizin yaptığı işin değerini ve önemini hissetmelerini istiyoruz.
Proje Yönetiminde Deneyimin Sesi kitabı, yöneticilerimizin projelerde
elde ettiği kazanımları paylaşmasına katkı sağlayacak. Paylaşımın
çoğalması ise proje yönetimine ait bir topluluğun oluşmasını ve iletişimin
desteklenmesini sağlayacak. Tüm bunların, orta ve uzun vadede proje
yönetimi hedeflerimize ulaşmamızın yolunu açacağına inanıyoruz.
How do you evaluate the success you have achieved in project
management?
It has been about 10 years since we defined project management as a
business and set up a group for it. And we have been successfully applying
this systematic since 2005. We can say that we have started this journey
earlier than Siemens AG. I believe that we as Siemens Turkey are in a
very good spot both among other countries and within the cluster. The
importance that we have attached to project management is undoubtedly
the top factor that allowed us to reach this point. We have been making
significant investments in this area for about 10 years. By keeping regular
view of our systematic, our teams develop targets based on this systematic.
PM Days make significant contributions as well; in addition, the awareness
that project management also includes and supports career development
has spread among our organization.
When you look at our position in the cluster, you would see that our work has
been appreciated. We achieved to be a finalist with three different projects
in three separate categories on the special Project and Quality Day, which
was held in the first half of 2012 and which covered the entire Cluster; one of
these projects was even awarded.
What is your next target in project management?
As Siemens, we serve in a variety of business lines and carry out projects
of different scales in various areas. Although we have a comprehensive
organization structure that comprises of different units, our project
management mentality is same in all units. One of our targets is to increase
synergy between different units. We also aim to appoint the right project
manager with the right qualifications to the right project by also taking the
level of the project’s difficulty into account. In order to achieve this target, we
have to move a specific source up to the desired competency. We would like
to raise the competency level of our project managers through this book and
events like PM Day.
15
What sort of contributions do you expect this book to make to project
managers and project management efforts?
First of all: awareness. We would like to bring the importance of project
management into the forefront. In line with this, we want to raise our
project managers’ awareness and make sure that they feel the value and
the importance of the job they are doing. The book entitled The Voice of
Experience in Project Management will contribute to our managers sharing
the success they achieve in projects. The increasing level of such sharing
would create a community that deals with project management and support
the network related to project management. We believe that all these efforts
would pave the way for us to reach our project management targets in the
mid- and long-term.
16
Siemens Türkiye’de Proje
Yönetiminin Gelişimi
Development of The Project Management in
Siemens Turkey
Antonio Berzolese
Proje: Siemens Türkiye
Proje yönetimi Siemens için yeni bir şey değil. Şirketin proje yönetimi
yapılanmasında görev alan bir yetkilinin dile getirdiği gibi; “Siemens 160
seneden beri proje yönetimi yapıyor”, yani ilk kurulduğu günden beri.
Bir çalışma sistemi olarak proje yönetimi, günümüz Siemens organizasyonunda ya da dünya genelinde bugünkü uygulama seviyesine erişene kadar
birçok değişiklik geçirdi.
Project Management is nothing new for Siemens. As one of the people
responsible for the Project Management organization in the company once
said: “Siemens has been doing project management since 160 years”, that
is since the inception of the Company.
Project Management as a working tool has undergone various changes
until it reached its present stage of implementation.
17
Siemens Türkiye’de işe başladığım 1960’lı yılların başında, Siemens
Almanya’nın büyük projelerin yürütülmesi için Proje Yönetimi olarak
adlandırılan bir sistem kullandığını öğrenmiştim. Bu sistem kapsamında
şirketin çeşitli servislerinden teknik ve ticaretle ilgili elemanlar seçilip
kıdemli bir mühendisin yönetiminde özel bir proje grubuna dahil
ediliyordu. Sadece seçilen projeyle meşgul olan bu grup, projenin teknik
ve ticari sorumluluğunu üstleniyordu.
1960’larda bizim bölgemizde sanayi ve altyapı projelerinde otomasyon
henüz çok yaygın değildi. Otomasyon ender olarak uygulanır ve
daha ziyade karmaşık elektromekanik kontaktör ve röle sistemleriyle
çözülürdü. Hatırlayabildiğim kadarıyla, gerçekleştirdiğimiz en ileri
otomasyon projesi tütün işlemek için tamamını elektromekanik cihazlarla
kurduğumuz tesislerdi. Daha ileri teknolojilerle hayata geçirilen projeler
imkanlarımızın tamamen dışındaydı. O tarihlerde ülkemizde yürütülen
birçok büyük projeye katılımımız ancak Siemens AG’nin liderliği altında
mümkün olabiliyordu. Bu projelerde kullanılan ileri teknoloji sistemleri
Almanya’dan geliyordu. Teslim ettiğimiz ve hizmet verdiğimiz bazı büyük
sanayi projelerinden ilk aklıma gelenler Türk Şeker’in buhar türbinli
santralleri; MKEK’nın silah ve mühimmat tesisleri; Azot Sanayi’nin Kütahya
tesislerindeki büyük hava kompresörleri; kağıt fabrikaları; Türkiye
Demir Çelik Fabrikaları’nın çeşitli tesisleri; Türkiye Kömür İşletmeleri
maden tesisleri, Birinci Elbistan Termik Santrali ve kömür madeni kazıcı
makineleri.
İlk yıllarda projelerimizi eskiden beri alıştığımız yöntemlerle yürütüyorduk.
Satıştan sorumlu mühendislerimiz aynı anda birkaç projeyle birden
meşgul oluyor, bu projelerin genel koordinasyonunu yürütürken destek
servislerimiz olan Teknik Büro (o zamanki adıyla Konstrüksiyon Bürosu);
Montaj ve Tesisat Servisi; Satınalma Servisi ve Ticaret Servisi’nin sunduğu
hizmetlerden yararlanıyor, bunlara ek olarak Şalt Tabloları ve Kablo
Fabrikası'yla işbirliği yapıyorlardı.
Şirketimizde Proje Yönetimi'nin ilk örneği Elbistan projesinde gerçekleştirildi.
Bu proje kapsamında oluşturulan Elbistan Grubu sadece Elbistan Santrali
ve buna bağlı Kömür madeni tesisleriyle ilgilenmeye başladı. Kısa süre
sonra Santraller Grubu kuruldu. Bu grup da Çayırhan, Kangal ve Çatalağzı
termik santral projelerinin sorumlusu oldu.
At the time I joined Siemens Turkey in the early 60s, I was told that Siemens
Germany was using a so-called Project Management system for the
implementation of important projects.
18
Within the scope of this system, technical and commercial personnel were
chosen from various departments within the Company and were assigned
to a special project group under the leadership of an experienced senior
engineer. This special project group would work exclusively for the project
being responsible for the technical and commercial parts.
During the 60s, automation systems for the industry or the infrastructures
were not widely used in our area. Automation was rarely implemented and
it was generally applied using complex electromechanical contactor and
relay systems. As far as I remember, the most sophisticated automation
projects that we executed in those years were tobacco handling plants
realized completely with electromechanical devices. More advanced control
and automation systems were completely outside of our capacities. Such
systems were wholly imported from Siemens AG. We did participate at the
time, in a number of sophisticated large industrial projects, but this was
only possible under the leadership of Siemens AG, which supplied the more
advanced systems. I can recall now some of the most important projects
of the time, which were delivered and served by us: The steam turbine
plants for the Turkish State Sugar Industry, the manufacturing plants of the
Turkish Weapons and Ammunition Factories, the large air compressors of
the Turkish Nitrogen Industry Plant in Kütahya, paper mills, various plants
of the Turkish Iron and Steel Works, mining facilities of the Turkish Coal
Enterprise, the first Thermal Power Plant in Elbistan and the excavating ,
conveying and stacking machinery of the related coal mine.
During those early years, we used to process our projects in our own time–
honored fashion. Our sales engineers were responsible for a number of
projects running at the same time. They were responsible for the general
coordination of the activities and did avail themselves of the services of
supporting departments such as the Technical Bureau (called as Construction
Bureau at that time), Erection and Installation Department, Purchasing
Department, and of course, the Commercial Department. We also did work
in association with our Switchgear and Cable Factories.
The first instance of Project Management execution was the setting-up of the
Elbistan Bureau, which occupied itself solely with the Elbistan Power Plant
and the associated Coal Mining plant. After a short time the “Power Plants
Group” was instituted which processed the projects of three coal-fired Power
plants: Çayırhan, Kangal and Çatalağzı.
1980’ler ve 90’larda “teknolojiyi Türkiye’ye getirmek” için büyük çaba
gösterildi. Kablo fabrikamızın yeni tip alçak ve orta gerilim kablolarını;
Şalt Tabloları fabrikamızın yeni nesil Siemens kesicileri ile şalt
tesislerini piyasaya çıkarması elimizi çok kuvvetlendirmişti. Zamanla
mühendislerimiz bazı yeni teknolojilere hakim olmayı öğrendiler. Bunun
19
sonucunda çimento, güç santralleri, demir çelik tesisleri ve su teknolojileri
gibi dallar için “Özel Teknik Gruplar”; satış departmanlarındaki bu gruplara
paralel olarak teknik, montaj ve servis grupları ve yine bu branşlarla ilgili
ticari ekiplerle birlikte “Partner İhtisas Grupları” kuruldu. Bu gruplar, tipik
proje yönetim organizasyonları gibi tek bir projeyle ilgilenmiyor ancak
pazarın durumuna göre belirli teknoloji alanlarında (örneğin çimento, su,
kağıt gibi) gerçekleştirilen tüm projelerle ilgileniyordu.
Uzmanlık gruplarının kurulması için çaba gösteren bütün ilgili kişiler ve
şirketimizin personeline teknik destek, eğitim ve çeşitli imkanlar sağlayan
Almanya'daki Siemens Teknik Büro çalışanları her zaman minnetle
hatırlanacaktır.
In the later 80s and 90s, considerable efforts were exerted to “bring the
technology to Turkey”. We were supported by our switchgear factory that
introduced new Medium- and Low-voltage cables and our switchgear plant
that introduced new generations of Siemens switchgear and switchboards
to the Turkish market. In time, our engineers were able to master a number
of the newest technologies. As a result, new Special Technical Groups were
dedicated to such branches as cement, power plants, iron and steel plants,
water technologies, etc. while accordingly commercial teams were also set
up under our technical, installations and service groups so that “Specialized
Partner Groups” were founded under sales groups. These special groups
however were not working as single-projected dedicated Project Management
teams, but in accordance with the developments of the local market, they
were responsible for all projects in the various technological branches (such
as cement, water, paper etc.) active at the time in the market.
For the creation of these technological teams, the efforts of all involved
personnel in our Company at the time as well as all the assistance provided
by the Technical Bureaus in Germany will be remembered with gratitude by
all of us.
O yıllarda bizim yaptığımız proje yönetimi çalışmalarıyla Siemens’in
bugün dünya çapında uyguladığı proje yönetimi ilkeleri arasında önemli
farklar var: En başta, bu tip faaliyetlerin kurallarını ortaya koyan bir “El
Kitabı”na göre çalışmak yer alıyor. Bu sayede çalışmalar denenmiş ve yararı
saptanmış, standartlaşmış kurallara dayanıyor. Bizse eskiden tamamen
“spontane” ve önceden hazırlıksız olarak kriz yerine koşuyorduk. Dönemin
şartlarıyla bu şekilde de iyi sonuç elde edilebiliyordu ancak verimlilik ve
kârlılık şansa bırakılmış oluyordu. O günkü uygulama bugünün anlayışıyla
Proje Yönetimi olarak nitelenemez, “Kriz Yönetimi” denilmesi daha uygun
olur.
20
Aynı dönemlerde proje yönetiminin Türkiye genelindeki durumuna da
kısaca değinmek yerinde olur: Ülkemizin bazı büyük inşaat şirketleri
Arabistan Yarımadası’nda, Kuzey Afrika ve eski Sovyet Birliği’nin bazı
ülkelerinde önemli proje siparişleri almışlardı. Bu projelerin başına
çoğu zaman “şantiye şefi” sıfatıyla Türk inşaat mühendisleri getirildi.
Başlangıçta yabancı ülkelerde böylesine çok yönlü projelerin yürütülmesi
hakkında fazla deneyimi ve o ülkelerin mahalli şartları hakkında pek
bilgi sahibi olmayan bu mühendislerin işlerinin üstesinden gelip başarılı
olmaları takdire şayandır. Elde edilen bu sonuçlar Türk müteahhitliğinin
dünya çapında tanınmasında önemli rol oynamıştır.
There are substantial differences between the ways we executed our Project
Management in the above mentioned years and the way Project Management
is executed today world-wide by Siemens. For one thing Siemens has
instituted a “Handbook” in which the rules governing this activity are given.
Accordingly the proceedings can be applied based on standardized rules,
which have been time-tested and found effective. What we did at the time
were fully spontaneous, non- premeditated acts which consisted in rushing
to any place where a crisis developed. Such methods did also produce
good results from time to time under the prevailing work conditions of the
time, but surely effectiveness and profit were left to chance. Our methods
of those years would not be called Project Management today but “Crisis
Management”.
Just a brief comment on the development of Project Management in
Turkey at that time: some major construction companies were able to get
prestigious orders in various states of the Arabian Peninsula, and in some
of the Turkic Republics in the former Soviet Union. The appointed chief of the
enterprise was selected among the building-site civil engineer managers of
these companies. It is remarkable how such as yet relatively unexperienced
managers, perhalps unfamiliar with local conditions and customs could
overcome the complexities of such multi-disciplinary projects and become
successful. It is largely due to such results that Turkish construction firms
become so largely well known worldwide.
Bugün artık biz de projelerimizi Siemens’in Proje Yönetimi El Kitabı’na göre
yürütüyoruz. Proje yöneticilerimiz Siemens’in Proje Yönetimi Sertifikası’na
sahipler. Organizasyonlarımızın çalışma metodları arasında artık bir fark
yok. Kendi ülkesinden başka bir ülkeye proje yönetmek üzere gönderilecek
kişinin alışkın olmadığı çalışma şartlarından, örf ve adetlerden dolayı
birtakım sıkıntılar çekeceği malum. Önceki çalışmalarından edindiği
21
deneyimler kendisine çok yardımcı olacaktır; öte yandan yöneticinin bu
duruma bizzat hazırlıklı olması ve adaptasyon yeteneğine sahip olması
önem taşıyor.
Today we conduct our projects according to the rules of the Siemens
Project Management Handbook. Our Project Managers carry a Siemens
Project Management Certificate. There is no difference today between our
organizations about the way we proceed with Project Management. A Project
Manager assigned to an important project outside of his native country is
bound to encounter quite a number of difficulties related to the different
work conditions, the different usages, customs and human cultures. His
experience in previous similar projects will surely help him, however he
should be prepared to encounter unfamiliar situations and should be
amenable to new experiences.
Bir proje yöneticisinden
teknik bilgi-birikimden çok daha fazlası
istenecektir. Bunların arasında şantiye, tazmin ve risk yönetimine
hakimiyet kadar ekonomi, finans ve belli seviyede hukuk bilgisine
(özellikle sözleşmelerle ilgili) vakıf olunması da yer alır. Ayrıca, kültür ve
adetleri farklı olan insanların bir arada çalıştığı yerlerde, insan psikolojisini
anlayabilmek de önemlidir. Bir işyerinin en büyük zorluklarından biri
insanları yönetebilmektir. Uzun çalışma yıllarım sonucunda edindiğim
deneyimlere göre insanlarla iyi ilişkiler kurmak ve bunu devam ettirmek;
zedelenmiş güven ve bozulmuş ilişkileri tekrar oluşturmak üst seviyede
dikkat, sabır ve diplomatik beceri gerektirir. Halen proje yöneticisi olarak
çalışan veya ileride çalışacak olan bütün arkadaşlarıma bu kariyerde
kolaylıklar ve başarılar dilerim.
Project Manager will be asked to show more than his technical knowhow. Ability to address such disciplines as building-site administration, to
master claim and risk management, to possess knowledge about economy
and finance and knowledge about legal matters particularly related to
contractual matters will all be required. Most importantly, where people
of different cultures and customs work together, an ability to apply human
psychology will be in demand. The most critical matter in a workplace is to
deal with people and this is something which cannot be learned academically
but must be acquired by experience. My own experience of many years
shows that establishing and maintaining good relations with people, and
particularly gaining their trust is often the most difficult thing to attain. To
regain trust and rebuild a strained work atmosphere requires much tact,
patience and a diplomatic approach. To all colleges who do or will do project
management work in the future have my best wishes for a successful career
in this very demanding enterprise.
22
Formula 1 İstanbul Park Elektrik ve Elektronik İşleri Projesi
Formula 1 İstanbul Park Electrical and Electronics Works Project
Pit-Stop’suz Yarış
The Race Without Pit Stop
Doğan Recep Gümeli
İstanbul Park F1 Pisti
İstanbul Park F1 Circuit
2004 yılının Nisan, Mayıs aylarıydı. İstanbul Park Formula 1 pisti için teklif
çalışmalarının başladığı dönemdi. İşi almak ve yapmak konusunda içimizde
sonsuz bir istek ve heyecan vardı. Projede yetkinliklerimizi kullanabilir,
fark yaratabilirdik. Ekibimizin gücünü biliyorduk.
April – May 2004 is a period when the proposal studies for Istanbul Park
Formula 1 Circuit was started. We had an endless desire and excitement to
get the job and make it. We could use our project competencies and we could
make a difference. We were aware of our team’s strength.
23
Zaman ilerliyor, teklif çalışmaları yoğun tempoda devam ediyordu. İhale
sürecinin ardından kendimizi müzakereler ve hararetli toplantılar içinde
bulduk. Detaylar konuşuluyor, çözümler bulunuyor, proje adeta masada
tamamlanıyordu. Yoğun toplantıların ve pazarlıkların ardından takvimler
Ekim 2004’ü gösterdiğinde nihayet müşterimiz bizimle çalışmaya karar
verdi ve sözleşmeyi imzaladık.
Bu prestijli işi almış olmak bizde büyük mutluluk yarattı. Ancak sözleşme
görüşmeleri Ekim 2004'e kadar uzayan projenin bitiş tarihinin ötelenme
şansı yoktu. 2005 yarış sezonunun 14. ayağı 21 Ağustos günü İstanbul
Park’ta koşulacaktı ve birkaç hafta öncesinden işlerimizi tamamlamalıydık
ki misafirlerimizi sorunsuz ağırlayabilelim. Projenin tamamlanma tarihi
30 Haziran 2005 olarak belirlendi. Önümüzde göz açıp kapayıncaya kadar
geçecek sekiz ayımız vardı.
The clock was ticking; the proposal studies were progressing in a busy tempo.
Following the tender process, the technical meetings started and we found
ourselves in negotiations and heated meetings. Details were discussed;
solutions were found; and the project was almost done on the table. After
busy meetings and negotiations, our customer finally decided to work with
us and we signed the contract in October 2004.
This prestigious job gave us joy. However, there were no chances to postpone
the termination date of the project of which the contract discussions extended
to October 2004. The 14th stage of the 2005 racing season would be run in
Istanbul Park on August 21st and we had to be ready weeks before in order
to host our guests without any problems. The completion date of the project
was determined to be June 30th,2005. We had 8 months ahead which would
go by with a blink of an eye.
24
İstanbul Park F1 Pisti, Padok Alanı
İstanbul Park F1 Circuit, Paddock Area
Siemens’in Formula 1 pistlerine yönelik deneyim ve hizmetleri olmasına
rağmen, İstanbul Park Formula 1 pisti, özel elektronik paketlerinin yanı
sıra elektrik işlerinin de dahil edilmesiyle imzalanan ilk anahtar teslimi
sözleşmeydi. Tesisteki tüm enerji temini, dağıtımı, aydınlatma, zayıf akım,
yarış elektroniği sistemleri tarafımızca projelendirilecek, ürünler tedarik
edilecek, montaj ve devreye alımı yapılacak ve yarış anında işletme hizmeti
verilecekti. Böylesi kısa bir zamanda bu kadar çok işi gerçekleştireceğimiz,
üstelik de hiç hata yapma şansımız olmayan bir proje! Doğru proje
takımının kurulması çok önemliydi. Bu baskı altında proje yöneticisi olarak
atandım ve sonraki sekiz ayımda Formula 1 odaklı çalışmaya başladım.
Formula 1 dünyasının çalışma şekli ve düzeni bu projede bize esin kaynağı
oldu. Nasıl ki Formula 1 araçlarının ayarları pist, hava, rakip ve değişen
koşullara göre yapılır ve ihtiyaç halinde tekrar gözden geçirilirse bizim
de benzer şekilde hareket etmemiz gerekiyordu. Siemens, Formula 1
dünyasına kusursuz hizmet vermeliydi.
Despite Siemens’ previous Formula 1 race track experience and services, it
was the first turnkey project including special electronic packages as well as
all other electrical works. Our scope consisted of design of energy supply,
distribution, lighting, low-voltage current, race electronics systems,
procurement of all equipments, installation and commissioning of all
systems and providing management services during the race: in such a
short period, a job with so much to do and no chance to make any mistakes.
Establishing the right team for this job was crucial. I was assigned as a
project manager under this pressure and I worked Formula 1 oriented for
the following 8 months.
The way how the Formula 1 world works inspired us in this project. The
Formula 1 vehicles’ adjustments are done according to the circuit, weather,
opponent and the changing conditions and they are reviewed when
necessary, so did we. Siemens had to provide perfect service to the world of
Formula 1.
İstanbul Park F1 Pisti, Pit Alanı
İstanbul Park F1 Circuit, Pit Area
25
Hedeflerimizi belirledik, ihtiyaçlarımızı tespit ettik ve ekibimizi oluşturduk.
Doğru ekibi kurmakta gösterdiğimiz özen projenin ilerleyen safhalarında
kendini açıkça gösterdi. Hedeflerin ekiple doğru ve net olarak paylaşılması,
takım olmamızın keyfini daha da arttırdı ve henüz ilk günlerden projenin
sonunu görür gibi olduk. İlk adım başarılıydı; kendimizden emindik ama
bunun yeterli olmadığını, sadece bir başlangıç olduğunu biliyorduk. İç ve
dış tedarikçilerimizle taşeronumuzu da aynı hedeflere odaklamalıydık.
Kısa sürede bunu da başardık. O kadar ki, bazı önemli tedarikçilerimiz,
cumartesi ve pazar günleri de bize hizmet verebilmek için eleman ve araç
görevlendirdi. Acil malzemeleri hafta sonları bile temin edebiliyorduk.
Sıra, projede görev alan diğer firmalara, müşavirimize ve müşterimize
gelmişti. Bu yarış onlarsız düşünülemezdi. Onlar bizim hayatımızı
zorlaştıracak veya kolaylaştıracak temel unsurlardı. İlişkilerimizi o
kadar başarılı yürüttük ki proje sonunda müşterimiz, “Sahada inşaat,
mekanik ve diğer tüm işlerin koordinatörü ve lokomotifi Siemens’ti”,
sözleriyle sonuçtan duyduğu memnuniyeti dile getirdi. Plaket ve teşekkür
mektuplarıyla bizleri onurlandırdı.
We defined our targets, determined our needs and established our team. The
care that we showed in establishing the right team and its positive results
were clearly seen in the upcoming stages of the project. Sharing our targets
accurately and clearly within team members increased the pleasure of being
a team and from the very first day, we were able to glimpse the end of the
project. The first step was successful and we were confident but we were
also aware that this was not enough but just a beginning. We had to make
our internal and external suppliers and subcontractors to focus on the same
targets and we also achieved this in a short period. In line with this, some of
our important suppliers assigned employees and cars to be able to serve us
on Saturdays and Sundays. It was possible to procure the urgent materials
even on weekends.
It was time for the other companies in the project, for our consultant and for
our customer. This game could not be thought of without them. They were
the fundamental elements, which would either make our lives difficult or
smooth. We managed our relations very successfully that our customer
declared that “the coordinator and locomotive of all construction, mechanic
and all other works on the site was Siemens” and thanked us. The plaquet
given and the letters of thanks honored us.
Takım olmanın keyfi ve yönetimimizin bize duyduğu güven işlerimizi
büyük ölçüde kolaylaştırmıştı. Bundan sonrası alt iş paketlerinin başarıyla
yönetilmesine kalıyordu. Periyodik toplantılar, projelendirme çalışmaları,
ardından tedarik süreci, sahada sabırsızca malzeme bekleyen montaj
26
ekipleri ve geceli gündüzlü çalışmalar... Her zamankinden daha uzun,
her zamankinden daha yorucu ama her zamankinden daha keyifli günler
yaşandı. Saha içinde daha seri ve daha pratik hareket etmenin yollarını
aradık. Sahaya kendi motosikletlerimizi getirip onları kullanmaya başladık.
Yoğun çalışmanın ardından sözleşmenin resmi iş sonu olan 30 Haziran
geldiğinde verdiğimiz sözleri tutmuş, işlerimizi tamamlamıştık.
Önümüzde kalan 1,5 ayı nispeten rahat geçireceğimizi umarken FIA’dan
FOM’dan, F1 ekiplerinden ve müşterimizden ilave talepler gelmeye
başladı. Kimi zaman yeni teknik düzenlemelere göre alt yapı işleri talep
edildi, kimi zaman da ekiplerin garaj ve motokaravanlarına döşenecek yeni
data ve telefon hattı istekleri geldi. Hatta kendi sistemleri içindeki bazı
arızaların çözülmesi ya da acil malzeme ihtiyaçları için bile bizden yardım
istediler. Bu talepler yarış haftasına kadar devam etti ve her biri uzun süreli
çalışmalarla karşılandı.
The pleasure of being a team and the confidence of our managers in us
considerably facilitated our works. What should be done from then on was
to manage the work packages successfully: regular meetings, project design
studies followed by procurement processes, installation teams waiting
restively for material on the site and working around the clock. Days we lived
were longer than usual, more tiring than usual, but still more joyful than
usual. We searched for the ways to move more rapidly and more practically
on the site. We brought our own motorcycles to the site and used them. We
suddenly realized that it was almost June 30th . When the official termination
date on the contract, June 30th had arrived, we have kept our promise and
completed our works.
We were hoping to have relatively relaxed 1.5 months ahead of us, but
additional requests started to arrive from FIA, FOM, F1 teams and from our
customer. Sometimes, additional infrastructure works were requested for
the new arrangements and sometimes the teams requested additional data
and telephone lines to the motor homes and garages. They even asked help
for the problems in their own systems and for the urgent material requests.
These requests continued until the race week and all the requests were
fulfilled by working around the clock.
Sözleşme gereği ilk yarışın teknik işletme sorumluluğu bize aitti. Ekipler
belirlendi, görev yerleri tespit edildi, iletişim ağı kuruldu ve acil durum
senaryoları oluşturuldu. Herkes ne yapacağını çok iyi biliyordu. Yarış
günü geldiğinde, son 10 ayın yorgunluğunu unutmuş, sadece gururunu
yaşıyorduk. F1 pilotları gibi bizim de adrenalinimiz yükselmişti. En
küçük aksaklığa bile mahal vermeye niyetimiz yoktu. Yarış başarıyla
27
tamamlandı. Takımlar, misafirler, çalışanlar, herkes mutluydu, rahatlamıştı,
şakalaşıyordu... Siemens saha ofisindeki buluşmamız gerçekten görülmeye
değerdi. Bu proje bizlere ekip olmanın keyfini yaşattı, ortak hedefe nasıl
yürüneceğini gösterdi ve deneyimlerimizi paylaşabileceğimiz uygun bir
zemin oluşturdu.
Projedeki başarımız, birikimimiz ve müşteri memnuniyeti takip eden
altı yıl boyunca yarışlara teknik işletme hizmeti sunabilmenin kapılarını
araladı. 2005’ten 2011'e kadar İstanbul Park'ta yapılan tüm F1 yarışlarında
ve dünyanın takip ettiği WTCC, Le Mans, MotoGP yarışlarında teknik işletme
hizmeti ve yarış desteği firmamız tarafından verildi.
Aradan geçen sekiz yıla rağmen Siemens’in adına yakışır bir iş yapmanın
gururunu hala yaşıyor ve edindiğimiz tecrübeyi yeni ekiplerle paylaşıyoruz.
According to the contract the technical operation responsibility of the first
race was on us. Teams were determined; the places of duty were defined,
the communication network was established; and emergency case scenarios
were generated. Everyone was well aware of what to do. When the race day
arrived, we had totally forgotten the fatigue of the last 10 months and we
were just living the pride of it. Our adrenaline rose like F1 pilots. We had
no intention to give way to even a minor failure. The race was completed
successfully. The racers, guests, workers, everybody was happy, relaxed and
everybody was making jokes to each other. After the race, our meeting at
site office was a scene worth seeing. This project made us live the pleasure of
being a team, showed us how to proceed to a common target and established
an appropriate ground to share our experiences.
Our success and experience in the project and the customer satisfaction
opened the door for the technical operation of the races for the following
6 years. All the technical operation services and technical race supports
were provided by our company for all the F1 races between 2005 and 2011
and WTCC, Le Mans and MotoGP races which are followed by the whole
world.
Even after 8 years, we still live the pride for completing a project that
comports Siemens and share the experiences we gained with new teams.
28
ÇİMKO Çimento Fabrikası Projesi
ÇİMKO Cement Factory Project
İşin Hilesi Dürüstlüktür
The Trick is to Act Honestly
Doğan Recep Gümeli
Çimko Çimento Fabrikası'nın ön ısıtıcıdan görünüşü
A view from proheater of Çimko Cement Plant
Temelleri 1904 yılında atılan Sanko Holding, Türkiye’nin günümüze kadar
başarıyla gelmiş en büyük firmalarından biridir. Bu başarı hikayesinin
ardında “İşin Hilesi Dürüstlüktür” ilkesi yatar. Babadan oğula aktarılan bu
ilke onların kılavuzu olagelmiştir.
29
Çimko Çimento Fabrikası, Hammadde Stok Alanı
Çimko Cement Plant, Raw Materials Storage Area
Siemens ile Sanko arasındaki işbirliği uzun yıllara dayanır. Ambalaj, bilişim,
eğitim, enerji, finans, gıda-içecek, inşaat, iş makineleri, sağlık ve tekstil
gibi iş kollarında faaliyet gösteren Sanko, Siemens’in tüm sektörleriyle
çalışmaktadır.
Kamu ve özel sektör yatırımlarının çimento tüketimini de arttırdığı bir
dönemde Sanko Holding, en büyük çimento fabrikasını kurmaya karar
verdi. 7500 ton/gün klinker üretimi yapacak şekilde planlanan fabrikanın
Türkiye’nin en büyük ve Avrupa’nın da sayılı büyük çimento fabrikaları
arasında yerini aldı.
With its foundations laid down in 1904, Sanko Holding is one of the largest
corporations in Turkey that has preserved its existence with a great success up
until today. What lies behind this success story is the following principle: “The
trick is to act honestly”. Descended from father to son, this principle is what
has been guiding Sanko Holding.
Siemens’ cooperation with Sanko goes back to years ago. Operating in a
number of business lines, such as packaging, information technologies,
education, energy, finance, food-beverages, construction, heavy equipment,
health, and textiles, Sanko cooperates with all Siemens sectors.
In a period when cement consumption has increased due to increasing
investments of the public and private sectors, Sanko Holding decided to
establish the biggest and the one and only factory of its class in cement
production. The factory which was planned to manufacture 7,500 tons of
clinker per day would become the biggest in Turkey and one of the biggest
cement factories in Europe.
30
Böylesine büyük bir proje arifesinde böylesine önemli bir şirket ne bekler?
Yüksek verimlilik, enerji tasarrufuyla daha fazla imalat, düşük emisyon
oranı, yeni proses teknolojisi, gelişmiş elektrik sistemleri, güçlü teknolojik
altyapı, uzun vadeli çözümler, fabrikanın yaşam döngüsü içinde sürekli
servis hizmeti, sıkışık tarihlere ayak uydurabilecek ekipler ve tüm bu
ürün ve hizmetleri kusursuz yönetebilecek bir proje yönetim ekibi ister.
Bunlar yerine getirilirken de bir taşeron gibi değil bir ortak olarak hareket
edilmesini bekler.
Sanko Holding, tüm bu beklentileri karşılayabilecek firmanın Siemens
olduğu bilinciyle hareket etti ve uzun süren teklif, müzakere ve sözleşme
görüşmelerinin ardından Temmuz 2006’da firmamızı güvenilir iş ortağı
olarak belirledi. Türkiye’nin en büyük çimento fabrikasının elektrik işlerini
anahtar teslimi olarak hazırlanması için bizlere emanet etti.
Proje yöneticisi olarak göreve geldiğimde beklentilerin yüksek ve zaman
baskısının fazla olduğunu, aynı zamanda müşteri memnuniyetini
sağlamanın kolay olmadığını biliyordum. Tavizsiz uyguladığımız
dürüstlük ve şeffaflık ilkeleri bu projemizde de bize kılavuz oldu. Müşteri
ilişkilerimizdeki açık sözlülüğümüz bize olan güveni daha da güçlendirdi.
Sözleşmemiz anahtar teslimi olmasına rağmen, müşterimizin ilave
taleplerinde yapıcı ve paylaşımcı olduk. Bizi sıkıntıya sokan konularda
kayıtlarımızı tutup bildirimlerimizi gönderiyorduk ama işimizi,
müşterimizi mağdur etmeyecek titizlikte yapıyorduk.
What would such an important company expect in the eve of such a big
project? High productivity, energy efficient production, low emission rates,
new process technology, advanced electrical systems, robust technological
infrastructure, long-term solutions, continuous maintenance service
during the lifecycle of the factory, teams that can handle short deadlines
and a project managment team to manage all such products and services
seamlessly. And, it would also expect that the project management team acts
as a partner, rather than a contractor, when performing all these works.
Sanko Holding was aware that Siemens was the only company to meet all
these expectations and chose our company as its reliable partner in July
2006 after a long term process of proposals, negotiations and talks about
the contract. It entrusted us with the electrical works of the largest cement
factory in Turkey and asked us to complete this work as a turnkey project.
When I was assigned as a project manager, I knew that expectations were
high, there was too much time pressure and it was not easy to ensure
customer satisfaction. Principles of honesty and straightness that we have
applied without compromise guided us in the project. Our frank attitude in
31
customer relations improved Sanko’s confidence in us even more. Although
the agreement was on a turnkey basis, we were constructive and participative
concerning our customer’s additional requests. We kept our records and made
notifications regarding troubled issues; however we did our job meticulously
so that our customer did not suffer any loss.
Çimko Çimento Fabrikası OG Hücre Devreye Alma Çalışması
MV Cubicles Commissioning Of Çimko Cement Plant
154 kV şalt tesisinden, en küçük zayıf akım işine kadar tüm sistemler
firmamız tarafından projelendirildi, temin edildi, montajı ve devreye
alımı yapıldı. Sonuçta, yeşil alan üzerine kurulmaya başlanan tesiste 20
ay gibi kısa bir sürede çimento üretilir hale gelindi. Tesisin çalışmaya ve
yatırımcısına maddi geri dönüş sağlamaya başlaması gerek müşterimizin
gerekse bizlerin yüzünü güldürmüştü. Sanko Holding, beklentilerinin
karşılanmasından memnun, yapılan işin kalitesinden emindi. Tazmin
taleplerimizin ödenmesi konusunda da artık çekincesi yoktu.
Sanko Holding, sözleşmeyi imzaladığı ilk gün Siemens’le çalışmanın ne
kadar doğru bir karar olduğunu biliyordu. Tesis faaliyete geçtikten kısa bir
süre sonra kapasite artırımı kararı alındı. Kurulan altyapı ve teknoloji buna
imkan veriyordu. Küçük yatırımlarla kapasite 10 bin ton/gün sınırına ulaştı.
Böylece müşterinin yeni proses teknolojisi; gelişmiş elektrik sistemleri
ile sahip olmak istediği güçlü teknolojik altyapı ve uzun dönemli çözüm
beklentisi de karşılanmış oldu.
32
All systems from the 154-kV switchgear to the smallest low-voltage current
work were designed, supplied, installed and commissioned by our company.
In the end, the factory which was established on a green field was able to
produce cement within such a period of 20 months. The fact that the factory
became operational and yielded return to its investor made us and our
customer happy. Sanko Holding was satisfied as its expectations were met
and was sure of the quality of the work we have done. And it no longer had
any drawbacks regarding the payment of our compensation claims.
On the first day it had signed the contract, Sanko Holding knew that working
with Siemens was the right thing to do. A decision was made to increase the
capacity a short time after the factory became operational. This was possible
thanks to the infrastructure and technology invested in the factory. With
small investments, the factory’s capacity reached 10,000 tons per day. Thus
the customer’s expectations for new process technology, advanced electrical
systems, strong technological infrastructure and long-term solutions were
met.
Çimko Çimento Fabrikası, Klinker Depo Alanı
Çimko Cement Plant, Clinker Storage
Sanko Holding bünyesinde bulunan Çimko Çimento grubunun Narlı
Fabrikası, büyüklüğü, kısa sürede tamamlanmış olması ve teknolojisiyle
öne çıkan projelerden biri. Müşterimizin de pek çok kez vurguladığı bir
gerçek daha var ki, o da proje yönetiminin başarısı. Beklentileri dinlemek,
anlamak, dürüstlükten ayrılmamak kısaca bizi biz yapan değerlerimize
bağlı kalmak, bizleri taşeronluktan öte güvenilir bir ortak haline getirmişti.
Nitekim; fabrikanın yapımında olduğu gibi üretim sürecinde de halen
müşterimizin yanında olmaya ve değişik alanlarda hizmet vermeye devam
ediyoruz.
Çimko Çimento Fabrikası projesi yaklaşık iki yılımızı verdiğimiz önemli
projelerimiz arasında. Bu süre içinde çalışanlarımızla birçok anıyı paylaştık.
Bazen üzüldük, bazen sevindik, bazen de yoğun iş temposunda nefes
alabilmek için hobilerimizi şantiyeye taşıdık. Bunlardan biri de arkadaşımız
Emre'nin güvercin merakıydı. Aslında, onun mesai saatleri dışında vakit
33
ayırdığı bu uğraşısı yeri geldi hepimize işin yorgunluğunu unutturdu.
Bu projede yaptığımız iş kadar onun güvercin sevgisi de hafızalarımıza
kazındı. Güvercin beslemek, eğitmek, onu uçarken seyretmek, takla atışını
izlemek büyük keyif, yuvasına döndüğünde yaşanan mutluluk anlatmakla
tarif edilemez. Tıpkı; ortaya çıkışını heyecanla izlediğiniz, hep beraber
büyüttüğünüz büyük bir projede olduğu gibi.
The Narlı factory of Çimko Cement within Sanko Holding is prominent due
to its size, technology, and short completion period. Another important
factor repeatedly highlighted by the customer is the success of the Project
Management. Listening to the expectations of the customer, trying to
understand them and never compromising honesty -in other words, adhering
to our core values that make us who we are- have made us a reliable partner
far beyond being a subcontractor. In conclusion, we still continue providing
services to our customer in various fields within the manufacturing process
just as we did during the construction of the factory.
The Çimko Cement Factory Project is one of the most important projects in
which we have invested about 2 years. During this time period, we shared lots
of memories with our employees in the construction site. We were sometimes
sad and sometimes happy, and sometimes we brought our hobbies to the
construction site to take short breaks within the intense work pressure. One
of such hobbies was our peer Emre’s passion for pigeons… This hobby for
which he allocated his time outside the intense working hours sometimes
made us forget about our tiredness. His love for pigeons is as much a part
of our memories as the work we have done in this project. It is a great joy to
feed and train pigeons, and watch them as they fly and roll; it is not possible
to describe the happiness when you see them return home. Just like a big
project which you create with your colleagues and watch raising with full
excitement.
Güvercinler
Pigeons
34
İskenderun Çelik Fabrikası Yenileme Projesi
İskenderun Steel Factory Renovation Project
Yenileme Projelerinin
Heyecan Verici Yönü
An Exciting Aspect Renovation Projects
Selçuk Özbayraktar
Sovyet yapımı eski alçak gerilim şalt donanımı - 40 yaşında ama hala çalışıyor
Soviet made old LV switchgear - 40 years old but still working
Büyük endüstriyel tesislerin yenilenmesi, çoğu zaman tesisin sıfırdan
kurulmasından daha zordur. Genellikle iş akışının durdurulmasına izin
verilmez, bu da işlemin adeta açık kalp ameliyatı görünümü almasına yol
açar. Bu durum özellikle de; muazzam miktarda malzemenin bir süreçten
diğerine kesintisiz aktarılmasının zorunlu olduğu, sıvı çeliğin cehennem
gibi bir ortamda döküldüğü demir-çelik alanında geçerlidir. Bu karmaşık
aktarım operasyonunu anlatmak yerine, endüstrinin geçmişindeki bir
başka konuyu öne çıkarmaya çalışacağım.
Renovation of large industrial plants is more difficult than building a new
one from scratch. In most cases, interruption of process flow is not permitted,
so it seems like performing an open heart surgery. This is especially valid for
the steel industry where enormous amount of material is flowing in and out
of the processes and molten steel is poured like hell everywhere. Here, I will
not try to tell about this complicated switchover operation, but try to highlight
something else about the history of the industry.
35
Büyük endüstriyel tesislerdeki yenileme projelerinin dedelerimizin
mühendislik problemleriyle nasıl baş ettiklerini ortaya koyan bir yönü
var. 40 yıldan uzun bir süredir çalışmakta olan bu gri renkli, basit, kaba
ve yorgun donanımların oluşturduğu endüstriyel devleri her görüşümde,
onları yapmış olan eski cesur mühendislere karşı bir saygı hissederim.
Hatta, bu donanımları modernleriyle değiştirirken bir tarihi yok ediyor
olmaktan dolayı hüzünlenirim. Buna rağmen her başarılı aktarım
sonrasında yaptığımızı gururla kutlamaktan da kaçınmayız. Yan tarafta
birkaç ilginç önce/sonra fotoğrafı sunuyorum. Bunu modern cihazlarımızın
ne kadar güzel olduğunu göstermek için değil, mühendisliğin azmi ve
ele geçirebildiği malzeme ile her şeyi yapabileceğinin bir kanıtı olarak
belgelemek istiyorum.
40-50 yıl öncesindeki kocaman şalterler, analog kadranlı ölçü aletleri ve
lambalardan oluşan şalt sistemleri ve manuel kumanda panellerinin
yerini artık hepsi akıllı parçalardan oluşan elektronik sistemler almış
durumda. Bu yeni sistemler hem tasarımcısına hem de kullanıcısına eskiye
göre sayısız avantajlar sağlıyor. Buna rağmen, şimdi ilkel görünseler de
böyle devasa çelik üretim tesislerini kurmuş ve işletebilmiş eski cesur
mühendisleri takdirle anıyoruz.
Önceki nesillerin mühendislerine saygılarımızla…
Renovation projects have another aspect that demonstrates how our
grandfathers dealt with engineering problems. Each time I see those old
industrial giants made of grey colored, simple, rough, dirty, tired equipment
which have been working for 40 years, I feel respect to old brave engineers
who built them. I feel also a bit sad as we destroy a history when replacing
them with our new, modern equipment. Despite this sadness, on each case,
after a succesful switchover, we celebrate it proudly. Hereby I present some
interesting before / after photos, not to demonstrate how nice our modern
equipment is, but to show that with determination, engineering is capable of
doing anything using any material available.
40-50 years old switchgear and manual control panels, consisting of huge
switches, measuring instruments with analog indicators and lamps have
been replaced with electronic systems made of intelligent components. These
new systems offer countless advantages to designers and operators. Despite
that the ones who managed to establish and operate such an enormous steel
production complex using those primitive material, deserve appreciation.
With our respect for engineers of previous generations…
36
Yeni Alçak Gerilim Şalt Donanımı
New LV Switch Gear
Eski güzel günlerin izlerini taşıyan Mimik ve Gösterge Paneli
Mimic and Display Panel, carrying traces of good old days
37
Yeni nesil kontrol odasının verdiği mutluluk herkesin gözünden okunuyor
Everybody is happy with the new generation control room
38
Çöllolar Açık Linyit Madeni
Collolar Open Lignite Mine
Tüm Riskler Öngörülebilir mi ?
Is It Possible to Foresee All Risks ?
Mete Erkal
Toprak kaymasından sonraki manzara
View after land slide
Proje yöneticisi olarak, yeni bir projeyi devralmak, potansiyel fırsat ve
risklerden dolayı bende her zaman heyecan ve merak oluşturur. Yürütmeye
başladıktan sonra, proje şartlarını anlamak için gösterdiğiniz gayretle, tüm
gerçekler, riskler ve fırsatlar belirginleşmeye başlar.
Bu durumu, Kahramanmaraş’ın Elbistan ilçesindeki Çöllolar Açık Linyit
Madeni’nindeki konveyör hatlarının elektrifikasyon, otomasyon ve
haberleşme işlerinin yapılmasını içeren projemde bir farkla yaşamıştım.
Zorluklarını anlattıktan sonra size projenin beklenilmeyen sonunu da
anlatacağım.
39
As a project manager, whenever I take over a new project, I always feel excited
and curious because of potential upcoming opportunities and risks. Once you
start the execution, with your efforts to comprehend the project facts, all risks
and opportunities start to crystallize.
I had experienced the same with one difference in my previous project, the
electrification, automation and communication of conveyor belts in Collolar
Open Lignite Mine, Elbistan district at Karamanmaras. Let me explain some
challenges of the project and then I will tell the unexpected end.
Proje açık maden sahasında gerçekleştirildiği için ekipmanın, toz ve
değişken ortam sıcaklığından korunması gerçekten büyük bir zorluktu.
Maden sahası yüzeyi, yapılan kazı ve döküm çalışmaları yüzünden sürekli
değişiyordu. Bu da, kullanılan ekipmanın taşınabilir olmasını gerektiren
bir diğer sıra dışı gereklilikti. Bu iki ihtiyacı karşılayabilmek amacıyla,
elektriksel ve kontrol ekipmanlarını yerleştirebileceğimiz, toplamda
yaklaşık 10 ton ağırlığında iki farklı tip çelik konteynır tasarladık. Bu
şekilde, saha şartlarına uygun, dayanıklı, terzi işi ve düşük maliyetli bir
çözüm elde etmiş olduk.
Since the project was located in an open mine field, protection of the equipment
from dust and varying ambient temperatures was a real challange. Mine
surface changed continously due to excavation and spreading. Hence, this
necessitated an other extraordinary requirement which was mobility of
the equipment in mine field. In order to fulfill these two requirements, we
have designed two types of steel caged containers for our electrical and
control equipment; weighing approximately in total 10 tons. In this way, we
have obtained a durable, tailor-made and low cost solution according to
specifications and site conditions.
Kömür ile toprak, maden sahası içinde bazen 1 km’den uzun konveyör
bantlarda taşınır. Bu bantları hareket ettirmek için dört adet orta gerilim
motoru beraber çalışır. Bu tahrik sisteminin en problemli aşamaları, bandın
çalıştırılması ve durdurulması aşamalarıdır. Madendeki eğimden dolayı,
bandın üstündeki yük, hızlanma ve yavaşlama sırasında önemli bir rol
oynar. Problemsiz bir hızlanma için, koruma rölesinin parametreleri, fren
bırakma ayarları ve hidrolik kaplinler doğru ayarlanmalıdır. Aksi taktirde,
sistem parçaları ciddi zarar görebilir. Benzer şekilde, sistemin normal ve
acil duruş parametreleri saha ve yük şartlarına göre belirlenmelidir. Doğru
parametreler, müşterimizin tecrübesi ve devreye alma ekibimizin deneme
yanılma sürecinin pozitif sonuçları ile birleşti ve projemizi başarıyla
tamamladık.
40
Burada aynı müşteriyle iki farklı sözleşme olmasının sıkıntılarından da
bahsetmem gerekir. Toptan götürü özelliği taşıyan sözleşmemize göre,
sorumluluğumuz, konveyör bantlarının elektrifikasyonu, otomasyonu
ve haberleşmesinin sağlanmasıyla sınırlıydı. Ancak motor, redüksiyon
ve hidrolik kaplinlerin içinde olduğu sürücü sistemleri standart bir ürün
satış sözleşmesi çerçevesinde başka bir Siemens bölümünün sorumluluğu
altındaydı. Bu iki sözleşmenin farklı şartları müşterimizi, Siemens içindeki
iki farklı proje yönetimi takımıyla iki farklı proje yürütmek zorunda bıraktı.
Uygulama sırasında oluşan tazmin talepleriyle zorluklar yaşansa da iç ve
dış iletişim becerileriyle müşteri memnuniyeti sağlandı.
Coal and soil were being transferred by conveyor belts sometimes longer than
1 km in large mine fields. In order to move these belts 4 pieces of medium
voltage motors were working together. The most problematic stages of these
excitation process were the starting up and stopping of the belts. The load on
the belt plays an important role during acceleration and deceleration because
of the slope at the mine field. In order to obtain a smooth acceleration,
parameters of protection relays, timing of releasing of brakes and adjustment
of hydraulic couplings had to be adjusted in correct manner. Otherwise,
system component could have been damaged seriously. Similarly, normal
and emergency stopping of the system had to be adjusted according to site
and load conditions. We have succeeded this parameterization with the
experience of the customer and good trial and error process by our automation
commissioning personnel.
I should mention the difficulty of having two different contracts with the
same customer for the same project. According to our contract which is lump
sum, our scope of supply was limited with the electrification, automation
and communication of conveyor belts. However the drive systems including
motors, reduction gears and hydraulic couplings were in the scope of another
Siemens department within the framework of a standard product sales
contract. Different conditions of these two contracts have forced our customer
to manage two different projects with two different project management
teams within the same company. Despite the complications caused by claim
issues, during execution, we ensured the customer satisfaction with close
communication both internally and externally.
41
Sözleşmenin imzalanmasından yaklaşık bir yıl sonra şok edici bir
olay yaşandı. Bir sabah, milyonlarca metreküp toprak madenin içine
kaydı ve işveren personelinden 11 kişi yaşamını kaybetti. Bu felakette,
yapılan uyarıların dikkate alınması sayesinde firmamız çalışanlarından
yaralanan ya da canını kaybeden olmadı. O günden sonra madendeki tüm
aktiviteler durduruldu ve sözleşmemiz askıya alındı. Yaklaşık yüzde 70’ini
tamamlamış olduğumuz çalışmalar sonrasında her şey boşa gitmiş gibi
görünüyordu. Sözleşmenin mücbir sebepler kısmında yazılı olan şartların
ne zaman gerçekleşeceği hiç kimse tarafından öngörülemez.
Bu üzücü olay sonrasında hiç koparmadığımız bağlar ve sürekli verdiğimiz
destek müşterimizle ilişkilerimizi güçlendirdi. Bu projede sergilediğimiz
tutum ve ortaklık nedeniyle yeni yatırımlarında bizi daha çok tercih
ediyorlar.
Nearly one year after the signing of the contract a shocking event happened.
One morning, millions of cubic meter of soil slid into the mine and eleven
people from the employer personnel have died. In that catastrophe, no one
from our company died or was injured since we took the warnings into
account carefully. After that day, all the activities in the mine have stopped
and our contract was suspended. Having completed nearly 70 percent of the
activities, everything seemed to be in vain. No one can say that the conditions
in the Force Majeure section of the contract may not happen one day.
Since we never lost our contact with the customer and continued to support
them after that painful event our relationship has becoma stronger. They still
prefer for new investments because of attitude and partnership which we
exhibited in that project.
42
Konveyör bandı ile kömür transferi
Coal transfer with conveyor belt
Taşıyıcı Sistemin Temel Bileşenleri: Bant ve Elektrik Pano Kabinleri
Main Elements Of Conveyor System: Belt and Electrical Houses
43
44
LISCO Cevher Taşıma Bantları Elektrifikasyon ve Otomasyon Projesi
LISCO Electrification and Automation of Material Handling System Project
Çok Kültürlü Bir Projede İnsan ProfiliMücbir Sebeple Yüz Yüze Gelmek
Human Aspect in a Multicultural Project
While Facing The Force Majeure
Sinan Saraç
2012 yılında Libya, sokaklarda yatan, yardım bekleyen yaralılar, cesetler,
yıkılmış binalar, caddeler ve bombardıman haberleriyle gündeme geldi.
In 2012 Libya was frequently seen on TV Channels and in the press with
disturbing scenes full of bombs, wounded people laying in streets waiting for
treatment, dead bodies, destroyed accomodations, etc.
45
Libya Misurata Limanı’nda bulunan LISCO tesislerindeki Hammadde
Konveyörleri Projesi’ne atandığımda 2008 yılının Ağustos’uydu. Bu sıcak
çöl ülkesine ilk ziyaretimi gerçekleştiriyordum. Macera havaalanından
çıkar çıkmaz başladı, çünkü tüm yol tabelaları Arapçaydı. Herhangi bir
yere araçla ulaşabilmek için yerel sürücüler bulmak zorundaydınız ki bu
sürücülerin ortak özellikleri arabalarını azami hızda kullanmalarıydı.
Siemens bu projede taşeron olarak görev alıyordu ve müşterimiz yeni
olmasına rağmen beklentimizin yüksek olduğu bir Türk inşaat firmasıydı.
Projenin teknik zorluğu orta seviyede olmakla beraber Libya’da fazla iş
deneyimimiz olmadığından teknik zorluklardan başka zorluklarla da
karşılaştık.
Ekipte farklı ülkelerden insanlar çalışıyordu. Ana müteahhit ve müşterimiz
olan firma Türk; son kullanıcı LISCO, Libyalı; büyük güven duydukları
danışman Hintli; Siemens olarak bizler ise Türk ve bazı ürünler için
Alman takım üyelerinden oluşuyorduk. Ayrıca; yenileme işleri yapan ve
projemizle ilgili birçok konuda ara kesit olan Tunuslu bir firma da sahada
bulunmaktaydı.
It was back in August 2008 when I was assigned as a project manager for
a Raw Material Handling System Project at the LISCO premises located in
Misratah Port, Libya. This was when I took my first trip to Libya on a hot
August day. The adventure starts as soon as you leave the airport, because
all traffic signs are in Arabic and you need to find local drivers to reach a
destination with a vehicle. The common feature of local drivers is driving cars
at maximum speed.
Siemens took part as a subcontractor in this project; the client was a new
Turkish construction company which was expected to have a large potential.
Technical challenges of the project were at the medium level, but doing
business in Libya was something that we were not so familiar with and had its
own challenges hidden inside.
This project involved people from different nations. The main contractor -our
client- was a Turkish company; the end user was Libya Steel Company (LISCO);
the consultant which the end user had full trust in was from India; and we, as
Siemens, were composed of a team from Turkey and also from Germany for
certain products. In addition, some parst of the plant were being renovated
by a Tunisian company which had intensive interface points with our work.
46
Tahmin edileceği gibi projede değişik kültür, dil, alışkanlık, gelenek ve
zaman birimlerine sahip aktörler yer alıyordu. Bu projenin başarısı, tüm
bu değişik kültürlerin farkında olmak ve her birisinin dikkate alınmasına
bağlıydı. Örneğin Libyalı için zaman algısı batılı bir takım arkadaşına
kıyasla çok daha farklıdır. Sizin haftalar öncesinden gerekli test bandını,
mühendisler ve ilgili kişilerin zaman programlarını hesaba katarak
ayarladığınız Fabrika Kabul Testini, teste bir gün kala arayarak basitçe
ertelemek istediklerini bildirebilirler; ya da davet üzerine Libya’ya toplantı
yapmaya gitmişsinizdir, fakat karşı taraf orada değildir.
As can be expected, the project involved stakeholders with a variety of different
cultures, languages, habits, traditions, and different time zones. The secret
underlying the project’s success was to recognize these cultural differences
and to take each and every stakeholder into account. For instance, time is not
as important for Libyan people as it is for the western team. They may simply
call you the last day to postpone a Factory Acceptance Test, which you put
great efforts to organise all test bay, required engineers, your own schedule
etc weeks ago. Similarly you may go for a meeting all the way from Istanbul
to Libya, but the counterparty would be missing.
LISCO Tesisleri, Misurata Limanı, Libya
LISCO Raw Material Handling Systems Misratah Port, Libya
47
Hintli meslektaşlarımız her konuda oldukça kuralcı, dikkatli ve
sorgulayıcıdır. Eğer sizin tasarımınız onlarınkinden farklıysa, bilin ki
doğruluğu konusunda onları ikna etmek ve onaylarını almak için sizi
oldukça uzun ve sıkıntılı bir dönem bekliyordur.
Onay ve iş ilerleme toplantılarıyla mücadele ederken taahhüdümüzün bir
bölümünü imal edip, testlerin ardından sahaya sevkini gerçekleştirmiştik
bile. 2011 yılının ilk haftası Libya’ya son iş seyehatimi gerçekleştirdim. Işık
hızında ilerleyen bir araçla havaalanına dönerken aklımdan şu düşünceler
geçiyordu: Petrol zengini bu ülkede (bir aracın deposu yaklaşık 5 Euro’ya
doluyordu) insanların yaşam standartları ne kadar da düşüktü. Buna
rağmen hepsi mutlu, arkadaş canlısı ve oldukça huzurlu görünüyorlardı.
Ancak, geri dönüşümün üzerinden henüz birkaç gün geçmişti ki, ülkenin
altını üstüne getiren gelişmelere hep birlikte şahit olduk. Libya’nın sessiz
sokakları, silahlı çatışmalar, savaş uçaklarının bombardımanı ve tank
ateşi altındaydı. İnsanlar dehşete kapılmış vaziyetteydi, temel ihtiyaçları
karşılamak için dahi evden çıkmak hemen hemen imkansız hale gelmişti.
Indian colleagues are very strict and careful in every matter and they question
almost everything. If your design is different than theirs, you should know
that an extremely long and troublesome period is awaiting you. During this
period, you have to try hard to convince them that your design is OK and get
their approval.
In the struggle between getting approvals and holding site progress meetings,
we managed to manufacture, test and deliver our scope partially. It was the
first week of 2011 when I took my last visit to Libya. Returning back to the
airport riding in a high maintenance car with speed of light, many different
thoughts were going through my mind. The rich oil reserves of the country
(it takes only 5 € to fill a tank) and the living conditions of the people were
a great conflict for me. However, in general, people seemed to be friendly,
happy and peaceful.
A few days after my return to Turkey, we witnessed that the country was
getting up side down. Gun fight had started in the quiet streets of Libya;
fighter jets and tanks were pounding cities; and people were in horror and
scared to leave their homes even for basic needs.
48
Danışmanla yapılan uzun ve derin teknik toplantılar, malzemeyi zamanında
teslim etmek için atılan adımlar, iç ve dış tedarikçilerle yapılan görüşmeler,
değişiklik/tazmin talepleri… Listeyi artırmak mümkün, ancak tüm bunlar
artık gündemden düşmüştü. Bizim tek önceliğimiz Libya’da bulunan
arkadaşlarımızın güvenli şekilde dönmelerini sağlamaktı.
High tech discussions with the consultant, pressure to dispatch goods on
time, coordinating work with internal and external suppliers, claims, time
extensions… All these were not an issue anymore. Our first priority was to
organize the return trip of our personnel from Libya as quick and as safe as
possible.
Roket taşıyan Libyalı asker
Libyan soldier carrying a rocket
Ele geçirilen tank üzerinde poz veren Libyalı direnişçiler
Rebellions posing on a captured tank
49
Artık, hemen hemen her sözleşmede yer alan, fakat çoğu kez okunmadan
hızlıca geçilen mücbir sebepler maddesinin uygulanmasına sıra gelmişti.
Bu kaotik durumda yoğunlaşmak ve kontrolü yitirmemek gerekliydi.
Çünkü böylesine olağandışı bir durum tüm açık noktaları etkileyip
sorunları tetiklemişti. Örneğin, devam eden üretimin ne olacağı, sevk
edilen veya hâlâ sevk halinde olan malların akıbeti, önceden kesilen
faturalara ait alacakların durumu, mutabık kalınan ama uygulanmayan
kapsam değişiklikleri… Yine de, tüm kalemlerin tek tek değerlendirilmesi,
gerekli adımların atılması ve hukuk bölümüyle irtibata geçilerek mücbir
sebeplerden doğan sorunların yapılandırılmış şekilde çözülmesine olanak
tanınmıştı.. Tüm bu gelişmeler ışığında gerekli tedbirleri almakla birlikte,
müşteriyle ilişkilerimizin zedelenmemesi için de azami dikkati göstermek
kaçınılmazdı.
Libya’daki durumun yakın gelecekte yaygın bir barışla sona ermesini
umuyoruz.
Now it was time to execute a certain part of each and every contract. A part that
is usually neglected without being read thoroughly: Force Majeure conditions.
Even in a chaotic situation like this one, it is important to stay focused and
remain controlled, because such an extraordinary situation affects and
triggers all open issues such as unfinished, but on going productions, or
goods that were already dispatched, still being transported, or remaining
payments from previously issued invoices or already agreed, but not realized
scope changes… It is easy to expand the list; however, each item needed to be
worked out carefully along with help from Legal Department and resolved
in a structured manner. In the light of all these developments, we took
necessary measures and we paid special attention not to negatively influence
the business relationship with the customer. We hope that the situation gets
resolved peacefully in Libya at the soonest.
50
Akrilik Kimya Fabrikası Projesi
Acrylic Chemical Factory Project
Kötü Taşıma Koşullarının
Projeye Etkisi
Impact of Poor Transportation Conditions to Project
Fikret Özer
Hasarlı Trafo
Damaged Transformer
AKSA Akrilik Kimya Fabrikası bünyesindeki 32 MVA gücündeki yeni üretim
tesislerinin (1500 ton/gün) enerji ihtiyacını karşılamak üzere sözleşme
imzalanmıştı. Devreya alma tarihine yetiştirmek için önümüzde sadece
dört ay vardı.
20 adet Simoprime OG Panosu, 16 Adet Hermetik tip dağıtım trafosu,
250 adet Sivacon/8PT AG paneli, SCADA sistemi işleri proje kapsamında
tarafımızca temin edilecekti.
Proje yöneticisi olarak atanmamın hemen ardından tasarım, onay ve sipariş
süreçleri hızla başladı. 16 adet Hermetik tip dağıtım trafosu sipariş edildi
ve hemen ardından dört TIR ile şantiyeye ulaştırıldı.
51
An agreement was signed to meet the energy demand of new 32 MVA
production plants (capacity: 1,500 tons/day) owned by AKSA Acrylic Chemical
Plant Project. We had only four months until the commissioning date.
Within the framework of the project, we would provide 20 units of Simoprime
OG Panels, 16 units of Hermetic type distribution transformers and 250
Sivacon/8PT AG panels and necessary works for the SCADA system.
After I was assigned as a project manager, all design, approval and ordering
processes rapidly began. We ordered 16 units of Hermetic-type distribution
transformers from Siemens Tranzsformator Kft in Hungary. The transformers
were immediately delivered to the construction site with 4 big trucks.
Ekibimiz trafoları hemen teslim alıp montajını yapmayı planlıyordu.
Kötü sürprizleri aklımıza getirmiyorduk. Ancak, dört TIR’dan üçünün
kasasında yağ lekeleri ve birikintileri vardı ki, pek hayra alamet değildi.
İncelediğimizde trafoların hasar gördüğü ve yağ kaçakları oluştuğu
anlaşıldı. 16 trafonun yedisinde bu sızıntı tespit edildi.
Kaçakların tamamı benzer noktalarda oluşmuştu. Trafo üzerindeki yağ
peteklerinde çatlamalar vardı. Bu da ilk bakışta imalat hatasını akla
getiriyordu.
TIR şoförlerine sorduğumuzda, hepsi de Bulgaristan’daki yolların
bozukluğundan şikayet etti. Üstüne üstlük yağ radyatörlerinin ek
noktalarına yapılan kaynaklar oldukça zayıftı. Bu nedenle sonuç kaçınılmaz
olmuştu. İlk tespitin ardından derhal imalatçı firma ve sigorta firması
bilgilendirildi. Bu noktada bir karar alınması gerekiyordu. Trafolar ya
Türkiye’de tamir edilecek ya da imalatçı firmaya geri gönderilecekti.
Our team was planning to receive and install the transformers immediately.
We tried not to think about bad surprises. However, there was oil on the
haulages of three of the four trucks, which was definately not a good sign.
When we examined the transformers, we saw that they were damaged and
there was oil leakage in seven out of a total of 16 transformers.
All oil leakages had occurred in similar places. There were cracks in the oil
cells on transformers. At first sight, this seemed like a production failure.
When we asked truck drivers, they all complained that Bulgarian roads were
very rough. In addition, the welding on the joints of oil radiators was very
weak. The oil leakage problem was inevitable.Following initial findings, we
immediately notified the manufacturer and the insurance company. At this
point, we had to make a decision. We would either get the transformers
repaired in Turkey or send them back to the manufacturer.
52
Üzerimizdeki zaman baskısı nedeniyle tamiratın Türkiye’de yapılması
kararını aldık. Hemen imalatçı firmaya bilgi vererek tüm trafoların yerli
bir trafo üreticisine sevk edilmesi konusunda anlaşma sağladık. Sağlam
görünen trafolar da risk altındaydı, bunları da sevk ettik ve ısıl genleşme
testinden geçirip sağlamlık kontrolünü yaptık. Hasar görmüş olan yedi adet
trafo demonte edilerek çekirdekleri dışarı çıkarıldı, gövde ve radyatörlerin
mekanik tamiri yapıldı. Montaj sonrasında yağları dolduruldu ve süpervizör
eşliğinde rutin testler tekrarlandı. Esasen; başka seçenek olmadığında
bozuk yollarda sevk edilecek trafolar için mutlaka ek önlemler alınmalı,
hatta trafoların üzerine kayıt cihazları (logger) yerleştirilmelidir.
Bu yaşadıklarımız bize tam bir ay zaman kaybettirdi. Bu zamanı montaj ve
devreye alma aşamasında mümkün olduğunca telafi etmemiz gerekiyordu.
Müşterimizi de zora sokmadan yeni tarihler belirledik ve herhangi bir
aksaklık oluşmaksızın tesis devreye alındı. 16 trafodan 15’i sorunsuz
çalışıyor, biri depoda yedek bekletiliyordu.
Because of the time pressure, we decided to have the necessary repair works
done in Turkey. We immediately informed the manufacturer and reached
consensus regarding the delivery of all transformers. Transformers that
seemed fine were also under risk. We sent these transformers as well and
confirmed their status after subjecting them to thermal expansion test. All
damaged transformers (7 units) were dismantled and damaged cells were
removed. The mechanical repair of transformer bodies and radiators was
performed. The oil was refilled after installation and routine tests were
re-performed in the presence of the Hungarian supervisor from Siemens
Tranzsformator Kft. As a principle, when there is no alternative, additional
measures must be definitely taken for transformers to be transported on
rough roads and even loggers must be placed on transformers.
All these things caused us to lose one month. We had to compensate it as much
as possible during installation and commissioning phases. We determined
new deadlines without putting our customer in any difficulty and finally
managed to put the plant in use without any further problems. Of a total of
16 transformers, 15 were in operation and one was kept as a backup system.
53
Tesisin çalışmaya başlamasının üzerinden bir ay geçmişti ki, trafolardan
birinde elektrik arızası meydana geldi. Yedek trafoyla acilen değiştirilen
trafo onarım için Macaristan’daki fabrikaya gönderildi. Yalıtımında zayıflık
tespit edilen bu trafo da, onarımın ardından müşteriye teslim edildi.
Sözleşmemizin ana kalemlerinden birini oluşturan trafolarda ardı ardına bu
kadar sorun yaşanması hepimizin canını sıkmıştı. Ama yaşanan sorunlara
sahip çıkmakla ve onarım için gösterdiğimiz çabayla müşterimizin takdirini
kazandık. Bu olumlu sonuç, müşteri anketimize de yansıdı.
Bu gibi sorunlarla daha güçlü trafolarda karşılaşılması daha fazla risk
anlamına gelir ki, telafisi mümkün olamayacak para ve süre kayıplarına
neden olabilir. Projemizde güçleri nispeten küçük olan trafolarda
yaşadığımız sıkıntılar, benzer projelerde neleri dikkate almamız gerektiği
konusunda bizlere önemli bir deneyim kazandırdı.
One month after starting operations, an electrical failure occurred in one of
the transformers. Immediately replaced with the backup transformer, the
broken one was sent to the manufacturer in Hungary. This transformer which
had a weak insulation was delivered to the customer after it was repaired.
The fact that we had so many problems one after another in transformers
– one of the primary items in our contract – bothered us all. However, we
won our customer’s appreciation by laying claim to the problems and by
showing intense efforts for repair. This positive attitude was reflected upon
our customer survey.
When these problems occur in bigger transformers, it means a higher risk that
can lead to non-recoverable loss of time and money. Problems that we had
faced in these lower capacity transformers in this project gave us a significant
experience with respect to what we must pay attention to in similiar projects.
54
Kardemir Sürekli Haddehane Modernizasyonu Projesi
Kardemir Continuous Rolling Mill Modernisation Project
Yılların Eskitemediği Proje
An Un-aging Project Over Years
Düzgün Arslan
Kardemir Sürekli Haddehane Makas Altı
Continue Mill Cutting Share Pull
Kardemir Sürekli Haddehane Modernizasyonu, 1997’de sözleşmesi
imzalanan, sonrasında özelleştirme nedeniyle 1999’da ara verilen bir
projeydi. 2004 yılında tekrar gündeme alındı ve yeni bir sözleşmeyle
çalışmalar yeniden başlatıldı. İlk planlandığında Simatic S5 ile uygulanmasına
karar verilen proje, yedi yıl sonunda tüm sistemin tekrar gözden geçirilmesini
zorunlu kılıyordu.
Kardemir Continuous Rolling Mill Modernization Project contract was signed
in 1997 but was then halted in 1999 due to privatization. The project was
brought to agenda again in 2004 and was initiated by means of a new
contract. During the planning phase it was decided to implement the project
with Simatic S5, but it became necessary to review the whole system after
seven years.
55
Projenin yıllar sonra tekrar başlaması hem ürünlerin yapılandırılmasını
hem de ekiplerin yeniden belirlenmesini gerektirmişti. Her şeyden önce,
S5 yerine S7 ürünlerinin kullanılması ve oluşan fiyat farkları konusunda
müşterinin ikna edilerek SIROLL paketini bilen bir mühendislik ekibi
kurulması gerekiyordu.
İlk iş olarak, 1997-1999 yıllarında projede çalışan arkadaşlarımızı bularak
projenin o tarihteki gelişimini ve koşullarını anlamaya çalıştık. O dönemde
projenin, Siemens Almanya, Belçika, Türkiye Demir-Çelik gruplarının
katılımında dâhili konsorsiyumla başladığını öğrendik. 2004 yılında ise,
böyle bir oluşumla devam etmenin mümkün olmadığını gördük. Proje
bilinmezlerle doluydu. Bulmacayı sabırla çözmemiz gerekiyordu.
Proje takımı ve mühendislik ekibi oluşturulurken, bir yandan da 19971999 yılları arasında tedarik edilen ve depolarda bekletilen ürünlerin
sayımına başlandı; hasarlı olanlar belirlendi. Arkeolojik kazı niteliğinde bir
çalışmanın içerisine girmiştik. Geçen süre zarfında müşterimiz bile hangi
ürünün hangi depoda olduğu bilgisini yitirmişti. Yine de, titiz bir çalışma
sonucunda güvenilir bir malzeme listesi ortaya çıkardık.
Re-initiation of the project years later necessitated to select and to establish
again the products, the configuration and also the teams. First of all, it was
necessary to use S7 rather than S5 products and to convince the client for the
resulting price differences and then to establish the engineering team that is
acquainted with the SIROLL package.
Our first step was to find our colleagues who had worked for the project
during the years of 1997-1999 and to try to understand the developments
and conditions of the project at the time. We learned that during that period
the project was initiated by an internal consortium consisted of Siemens
Germany, Belgium and Turkey Iron-Steel groups. However, we saw that it was
not possible to move ahead with such a composition when the project was reinitiated in 2004. The project was full of unknowns for them and for us both.
We had to solve the puzzle with patience.
In parallel with the formation of the project team and of the engineering
team, counting of the products, which were provided between the years 19971999 still waiting at the warehouse, was initiated. The damaged ones were
identified. The identification was an archaeological excavation. During the
course of the elapsed time, even our client had forgotten at which warehouse
each of the products were stored. A reliable material list was made available
by means of a careful work.
56
Sıra mühendislik ekibimizin niteliğini belirlemeye geldiğinde asıl sorunu
farkettik. Demir çelik sektörü için hazırlanmış S5/S7 tabanlı “SIROLL”
paketini bilen tüm Siemens Almanya personeli Çin’deki projelerde
görevlendirilmişti. Çin Siemens Demir Çelik Grubu’nun da desteğiyle
Pekin’deki ofislerinde 3 ay hep beraber çalışarak “SIROLL” yazılımını
öğrendik ve kendi projemizde uygulayabilecek hale geldik.
Tüm bu gelişmeler yaşanırken müşterimizi doğru şekilde bilgilendirmeyi
de ihmal etmedik. Müşterimiz yanında olduğumuzu biliyordu. İlk önce
Simatic S7 ile çözümümüzü sunduk ve onay aldık. Ardından, yazılım,
imalat, montaj ve devreye alma aşamaları geldi. Her aşama gayet başarılı
geçti.
When it came to equip our engineering team, we saw the real problem. We
learned that the entire SAG personnel who knew the S5/S7 based “SIROLL”
which was prepared for the iron and steel industry were assigned to work in
projects in China. We learned the “SIROLL” software by working together for 3
months at the Beijing office of Siemens China Iron and Steel Group by means
of their support and we became able to apply it in our own project.
While experiencing all of these developments, we did not neglect to inform
our client regularly as well. Our client knew that we stood by him. First we
presented our solution with Simatic S7 and received his approval. Then
software, manufacturing, installation and start up stages followed. Every step
was very successful.
Konsorsiyum olarak başlanan bir projede yalnız kalmış olsak da, yılmadan,
sabırla çalışarak başarıya ulaşabildiğimizi gördük. Projenin sonunda:
• Müşterinin elinde kalan Simatic S5 donanımları Kardemir’in diğer
tesislerinde kullanıldı ve böylece buranın yedek malzeme sıkıntısı
ortadan kalktı.
• Simatic S7 donanım ve yazılımlarının kullanılmasıyla yatırım daha modern hale getirildi.
• Müşterimiz yeni teknolojiye oldukça ekonomik olarak sahip oldu. Aksi takdirde yakın gelecekte “Üst modele geçme” projesini uygulamaya koymak zorunda kalabilirdi.
• Yıllardır bekleyen, arıza çıkarma olasılığı bulunan donanımlar yerine
yeni S7 donanımları kullanıldı.
• İşletmedeki mühendislik ekibine S7 tecrübesi kazandırıldı. Bu tecrübe, ray haddehanesi ve diğer projelerde kullanıldı.
• Müşteri memnuniyeti sağlanarak yeni iş fırsatları yaratıldı. Yeni başla- yan ray haddehanesi projesinde Siemens tercih edildi.
57
• Durmuş bir projenin peşi sıra yaratılan yeni ilave işlerle projenin başarısı daha da ileriye taşındı
• Siemens Çin’in Demir Çelik grubuyla yaptığımız çalışmalar sonucunda “SIROLL” uzmanlığı bünyemize kazandırıldı.
• Çin’deki projelerde yaşadığımız tecrübeleri, kendi projemize yansıtma imkanı bulduk.
We remained alone in the project which we had initiated as a consortium but we
also noticed that it could be achieved if we worked fearlessly and with patience.
At the end of the project;
• The Simatic S5 equipment which the customer kept was used at the other plants of Kardemir and thus replacement material worries for Simatic S5 were eliminated.
• We modernized the investment by using Simatic S7 equipment and software.
• Our customer got possession of the new technology in a rather eco
nomic way. Otherwise, they could have to make an “Upgrade” project
in the near future.
• S7 equipment was used instead of the equipment which has been waiting for years and which could give rise to failures.
• The engineering team at the enterprise gained S7 experience. This experience was utilized in the rail rolling mill and in other projects.
• New business opportunities were created by assuring customer satisfaction.
Siemens was preferred for the newly started rail rolling mill project.
• The outcome of the project was improved even further by opening the way for the new extra jobs
• “SIROLL” expertise was gained by us as an outcome of the studies that we conducted with the China Siemens Iron and Steel Group.
• We found the opportunity to reflect the experiences practiced in the projects in China onto our own projects.
Tesisin proje öncesi durumu
The Plant The plant before the project
58
Yaptığımız bu çalışmalarla işimize o kadar hakim bir görüntü verdik ki;
sözleşmemizde olmamasına rağmen süreç yönetim firması Morgardshammar
ve Kardemir koordinasyonunda aktif görev aldık ve her iki tarafın da takdirini
kazandık.
Durması ve tekrar başlaması ile sıkıntılı hale gelen bir projede, başarılı
yönetim sayesinde tüm paydaşların takdiri kazanılmış olarak mutlu sona
ulaşıldı.
We gained a good command of our job by means of our activities. This
resulted in the fact that we took an active role in the process company
Morgardshammar and Kardemir coordination although it was not included
in our contract and we gained appreciation of both sides.
The project has attained a happy end by gaining the appreciation of all
stakeholders as a result of the successful management which had arrived at a
troublesome status by virtue of its re-initiation after it had been halted.
Deneme imalatları
Trial operations
59
60
Haddehane Elektrifikasyon ve Otomasyon Projesi
Rolling Mill Plant Electrification and Automation Works Project
Terzi Usulü Haddehane Tesis Projesi
Tailored Rolling Mill Plant Project
Sinan Saraç
İşleme tabii tutalacak metal ruloları
Roll of metal sheets waiting to be processed
Proje, Kocaeli Dilovası’nda yeni kurulmakta olan Soğuk Haddehane
Tesisleri'ne ait tüm elektrik ve otomasyon işlerini kapsıyordu. Tesiste yer
alan tüm ekipman işletmenin sahibi tarafından özel olarak yaptırıldığı için
nev-i şahsına münhasır bir tasarımla karşı karşıyaydık. Ağır hadde, soğuk
haddeleme ve makas sistemleri de ihtiyaca uygun olarak tasarlanmış ve bir
araya getirilmişti. Tesisin benzersiz olması yüzünden otomasyon işlerini
optimize etmek adına epey Ar-Ge çalışması yapmamız gerekecekti.
The project included the electrification and automation works for a Rolling
Mill Plant located in Kocaeli, Turkey. The plant’s all mechanical machinery
had been designed and manufactured by the owner, which made it a unique
combination. The pinch rolls, the rolling mill and the scissors system for
chopping the metal sheet were specifically designed for their application and
brought together. It was for sure, the plant would need a lot of research and
development efforts in order to optimize the automation system.
61
Tüm elektriksel donanımı başarıyla tasarlayıp imal ederek sahaya
göndermiştik. Ancak, müşterimizin tesisin çalışma prensipleri hakkında
kararsız kaldığı bazı noktalar vardı; henüz süreç fonksiyonlarını
tanımlayıp yazılı olarak sunmamıştı. Biz de, her ne kadar otomasyon
işleri başlamışsa da, optimizasyonun sahada gerçekleştirileceğinden
emindik.
Tesisin işletimiyle ilgili belirsiz noktalar ve işletmedeki makinaların
kendine özgü yapısı, sahada devreye alımın oldukça uzamasına neden
oldu. Optimum işletme şartlarını yakalayabilmek için birçok deneme
testi yapıldı. Bu arada karşılaşılan mekanik arızalar işlerimizin
tamamlanmasını daha da geciktirdi.
Herkesçe bilinir ki, özgün bir işletme ve çalışma prensibi varsa, terzi
usulü otomasyon tasarımı ve devreye alım, öngörülen adam/saatin 2
ya da 3 katına çıkabilir. İşin sonunda ilave edilen tüm bu adam/saatin
Siemens sorumluluğunda mı sayılacağı yoksa ilave iş talebi olarak
mı değerlendirileceği müşteriyle karşılıklı yapılacak görüşmeler
sonucunda karara bağlanır. Tazmin taleplerimizi sağlam bir temele
dayandırmak için sahadaki aktivitelerimizi iyi takip ederek kayıt altına
aldık. Bu listeler hangi testleri hangi nedenlerle tekrar ettiğimizi,
Siemens’ten kaynaklanmayan nedenlerle verilen araları ve değişen
süreç fonksiyon tanımlarını içeriyordu. Bu arada müşteri menuniyetini
sağlamak ve öğrenme eğrimizi hızlandırmak adına sahada büyük bir
çabayla çalışıyorduk.
We have successfully designed and produced electrical hardware systems and
delivered to the site. Automation efforts were also launched, but we were quite
sure that a lot of improvement would be needed at the site since, even the
client was not sure which way to follow in terms of product optimization and
could not present us the definitions of process functions in written.
The gray points in plant’s operation and the uniqueness of the systems had
extended the commissioning time for the automation system. Many trial
tests were conducted to reach optimum operation conditions. Meanwhile, the
waiting time due to mechanical failures even extended our man hours further.
Everybody noted as a lesson learned that if a plant has a unique operation
and working principle, then the time required for automation design and
commissioning could easily get doubled or tripled. In the end, it is a matter
of negotiation with the client whether all these extra hours are in the Siemens
scope or associated with a change order. In order to have a solid basis for a
change order, we had kept close track of our activities in the field. The lists that
we prepared included which activity was repeated for what reason, waiting
times due to reasons not originating from Siemens, changed scenarios of
the client, etc... Meanwhile, we kept working hard in order to maintain client
satisfaction and to add momentum to our learning curve.
62
Sahada karşılaştığımız en büyük teknik sorun, kesme işleminde kullanılan
bir Siemens ürünü olanSinamics S120’den kaynaklandı. Ürün çok yeniydi,
uzmanlarımız da sık kullanılmaması nedeniyle henüz duruma hakim
değillerdi. Sorun çok karmaşık bir yapıda olduğu için uzaktan aldığımız
Siemens Hot Line desteği de yeterince verimli olamıyordu. Makaslar
tasarlanan tolerans dahilinde sacı kesemiyor, sapmalar yaşanıyordu. Her
sapma kayba işaret ettiği için müşteri bu hususta oldukça talepkardı.
Öncelikle problemi etraflıca inceleyip mekanik bir arıza olup olmadığına
baktık. Hiçbir arıza kaynağına rastlayamadık. Konu Siemens’in teknik
problemiydi.
“Öğrenme eğrisi”, bu yeni cihazla karşılaştığımız problemi özetlemekte
doğru bir kelime olacak. Performansını tam olarak yansıtabilmek adına
tüm kurulum parametlerileriyle defalarca denemeler yaptık. Öğrenme
sürecinde inanılmaz zaman kaybettik. Bu arada ilerleme sağladıksa da,
sonuç müşteri için henüz tatminkar seviyede değildi.
The biggest technical problem that we had experienced in the field was due
to a genuine Siemens product, Sinamics S120 drive, for scissors application.
Since the product was new, our experts had little experience with respect to
the usage. Because the problem was extremely delicate, the remote support
provided by Siemens Hot Line was insufficient. Scissors did not operate within
defined tolerances; each time chopping the metal with variable lengths.First
we had thoroughly examined whether there was a mechanical problem or
not, but did not notice any mechanical issues. It was a technical problem
related to Siemens.
Learning curve is the right phrase to describe what we went through with
this new equipment. To understand and reflect the device’s high performance,
we played with every set up parameter that was available. We had to spend
tremendous time during this learning period. Although we achieved better
results, our client was still not satisfied.
63
Makas ve istif sistemleri
Scissors and stacking systems
64
Sinamics S120 sürücüleri ile makas uygulamasında aşağıdaki tecrübeleri
not ettik: Ürünün baklava dilimli sac olması nedeniyle “pinch roll”un gerçek hızı
ve “konum gerçek değeri” değişkenlik gösteriyordu. Bunu önlemek
için sürücünün konum ayarına filtre zamanını ekledik. Böylece konum
ayarı düzeldi, ancak bu sefer pozisyon kontrolörü hedef noktaya daha
geç ulaşmaya başladı. Son olarak filtre zamanını 20ms’ye kısarak
dalgalanmayan hız elde ettik ve doğru pozisyonlamaya ulaştık. Bu durum
ürün ve roll’dan gelen seslerden de kendini belli ediyordu.
Bu noktaya eriştikten sonra roll’u durdurmaya ve hedef noktasını tutturmaya
odaklandık. Sürücünün nihai konuma ulaşıp ulaşmadığını anlamak için
“hedef konuma ulaşıldı” bitini kullanıyorduk. Ancak umduğumuz sonuca
varamadık ve başka bir çözüm denemeye giriştik. Ayar noktasını karar
verici olarak kullanarak kayda değer iyileşmeler elde ettik. Daralan zaman
nedeniyle müşteri baskısı had safhadaydı. Tesisin kalanını devreye almış,
çalışır hale getirmiştik, sadece makaslar devreye alınamamıştı. Müşterimiz
de bir an önce imalata başlamayı istiyordu.
We have noted the followings for a scissors application while working with
Sinamics S120 drives:
Since the speed actual value of the pinch roll was fluctuating due to the surface
of the product (rain drop shape on the metal sheet), the position actual value
was also fluctuating and as a result, position set was also fluctuating. To
prevent this, we added a filter time into position set of the drive. Thus, position
set became smooth but this time position controller started to reach the target
point lately. Finally, by decreasing the filter time to about 20ms, we obtained
both a non-fluctuating speed set and fast-reaching position controller. This
was obvious from the sound of the material and rolls also from the behavior
of the material.
After reaching this point, we concentrated on stopping of the roll and hitting
the target point. We were using “target position reached” bit to decide
whether the drive reached the final point or not, it did not work as expected.
We switched to a different solution and decided to use the set point of it as
a decision maker. We finally obtained remarkable improvements, but the
pressure was at the highest point. The rest of the plant was up and running,
only the final scissors system was still not commissioned. On the other hand,
our customer would like to start production immediately.
65
Bu problem nedeniyle geçirdiğimiz zorlu günler ünümüzü kötü yönde
etkilemekteydi. Ancak işimize dört elle sarılmamız, müşterinin her
zaman yanında olduğumuzu hissettirmemiz, şeffaf şekilde gelişmeleri
paylaşmamız ve karar alımında müşteriyi paydaş olarak görmemiz
tansiyonu düşürdü. Müşterimiz zor anlarda yanında olduğumuza kanaat
getirdi. Yaşanan tüm sıkıntılar sonunda, emeklerimiz meyvesini verdi,
sahadan ayrıldığımızda müşteri memnuniyeti sağlamıştık. Gönderdikleri
teşekkür yazısı bizim için her daim çok kıymetli.
Sonuç olarak, standart olmayan bir soğuk hadde tesisini devreye almıştık.
Bundan sonraki benzer durumlarda özellikle saha çalışmalarının
uzayabileceğini deneyimlemiştik. Öğrendiğimiz bir başka konuysa Siemens
ekipmanı bile olsa, yeni cihaz ve uygulamaların sancılı olabileceği, hatta
proje başarısını tehlikeye atma olasılığıydı. Gelecek teklif sürecinde, terzi
usulü çalışılacak tesislerde kapsam, adam/saat ve risklerimizi bu hususları
dikkate alarak belirleyeceğiz.
We suffered a lot and had bad times due to this technical problem and our
reputation was influenced in a negative way. However, we had managed to
decrease the tension by having our hearts in the job, by making the client feel
that we always stand by him, by sharing with the client all of the developments
in a transparent manner and by seeing him as a stakeholder in all decisionmaking processes. The client believed that we stood by him at difficult times.
We received the fruits of our efforts in the end of all these troublesome days,
leaving behind a happy client when we left the field. The client’s greetings
letter is very precious for us.
As a result, we had commissioned a plant, full of unique machinery designed
solely by the owner. We will keep in mind that, in a similar situation,
commissioning man hours will take a lot longer than usual. We also have
learned that when working with new equipment (even with a genuine Siemens
product), the learning curve can be painful and can jeopardize the project
results. Next time, during the bidding process, we will be paying attention to
the scope of service, man hours and risks for tailor made plants.
66
Sahil Arama Kurtarma Gemisi Projesi
Search & Rescue Coast Guard Vessels Project
Gereklilik Yönetimi Eksikliği
Lack Of Requirement Management
Berk Özdemir
Sahil Güvenlik Arama Kurtarma Gemisi - 'Dost'
Coast Guard Search&Rescue Ship - 'Dost'
Gereklilik yönetiminin esas amacı; hazırlanan organizasyon dokümanlarıyla
müşterilerin, iç ve dış paydaşların ihtiyaç ve beklentilerinin karşılanmasını
sağlamaktır. Bu talepler ihmal edildiği takdirde, proje büyük hayal kırıklığı ve
beklenenden daha fazla maliyetle sonuçlanabilir.
Askeri bir projeyi yönetmek için, asgari standartların ve mevzuatın
projenin satış aşamasında analiz edilmesi gerekliliği tartışılmaz bir
gerçek. Siemens, 2009 yılında dört adet Sahil Güvenlik Arama Kurtarma
Gemisi’nin ana elektrik ve dağıtım panolarının imalatı, montajı ve devreye
alınmasını kapsayan bir anlaşma imzalamıştı. Siemens, bu alanda bir
öğrenim sürecinden geçecekti. Hiçbir prototip veya numune olmadan
denizcilik endüstrisi için alçak gerilim panosu üretmek küçümsenecek bir
dönemeç değildi.
67
The main purpose of requirement management is to assure that the
organization documents verify and meet the needs and expectations of
customers, as well as internal and external stakeholders. If requirements
are neglected, projects may end up with great disappointment and excessive
costs.
It is indisputable that performing a military project requires that standards,
norms and regulations should be analyzed in detail during the sales phase of
the project. In 2009, Siemens, signed a contract that consists of manufacturing,
installing and commissioning of main and distribution electrical panels of 4
Coast Guard Search & Rescue ships. Siemens Turkey was going through a
learning curve and it was not a trivial to manufacture low voltage panels for
the marine industry without a prototype or sample panel.
Müşteri
Türk firması RMK Marine; “4 Sahil Güvenlik Arama Kurtarma Gemisi”
ihalesini kazanarak en büyük savaş gemisi projesini alan ilk özel sektör
tersanesidir. Buradaki öncelikli amaç, Türk Silahlı Kuvvetleri’nin dışa
bağımlılığını minimize etmek ve milli kaynak kullanımını geliştirmekti.
Sözleşmenin imzalandığı günün ertesinde, aklımızdaki sayısız soruyla
beraber müşterimizle bir başlangıç toplantısı düzenledik. Proje yönetim
takımı olarak şunu farkettik ki, askeri teknik gereklilikler ve bilgi düzeyimiz
satış aşamasında gereği kadar değerlendirilmemişti.
Customer
The Turkish company RMK Marine was the first private sector shipyard that
was awarded with the greatest combat ship project in the history by winning
the “4 Coast Guard Search & Rescue Ships” tender. The primary objective was
to minimize the external dependency of the Turkish Armed Forces and to
develop national resource opportunities.
The day after the contract was signed, we conducted the kick-off meeting with
the customer with an infinite number of questions in our mind. In the kickoff meeting, we as the project management team realized that the tender
requirements had been quite underestimated in the sales phase in terms
of technical requirements, needed man hours, our existing know how level,
testing requirements and extensive documentation requirements.
68
Gereklilikler
Panoların RINA (Gemi sınıfı sertifikasyon sağlayıcısı) sınıflama kurallarına,
sözleşme ve eklerinde belirlenen teknik özelliklere ve müşterinin
ihtiyaçlarına uygun olması gerekiyordu. Örnek verecek olursak; basit bir
kablo pabucunda bile kullanılan malzeme için denizcilik sertifikasını temin
etmemiz şarttı. Bir diğer zorluk; panoların teknik şartnamede belirtilen IP
koruma seviyelerini kanıtlamak gerekliliğiydi ki, bu da IP tip testlerinin
akredite bir kurumda yapılması anlamına geliyordu.
Requirements
Panels had to meet the requirements of RINA (nominated ship class
certification provider) classification rules, technical specification attached to
contract and customer’s requirements. To give an example, we had to obtain
marine type certificate for each material used in a panel board even for a
simple cable lug. Another challenge was to prove the IP protection level of
panel boards as mandated in technical specifications. Which meant that we
had to perform IP type tests in an accredited institution.
Projeyi Başlatırken
Proje kapsamı sadece gemi için elektrik panosu sağlamaktan ibaretken,
şimdi proje yöneticisinin omuzlarına bir de araştırma-geliştirme projesi
yüklenmişti. Başlangıç toplantısından hemen sonra, ticari bir geminin
dağıtım panosunu araştırmak ve yapısıyla ilgili notlar almak üzere bir
ziyarette bulunduk. Elimizde prototipi bulunmayan, hatta neye benzediğini
bile bilmediğimiz bu pano tipi için yaptığımız araştırma bizim için çok
faydalı oldu. Zaman hızla akarken panonun prototipini hazırlamak için son
derece seri hareket ediyorduk.
Launching the Project
The scope of the project was only to provide electrical panels for a ship,
but now a research&development project was also loaded on the project
manager’s shoulders. Soon after the kick-off meeting, we took a trip to survey
a distribution panel of a commercial ship and took notes about its structure.
Since we did not have a prototype of this panel and even did not know what it
must look like, this investigation was quite beneficial for us. By the way, time
was ticking and we were in a devilish hurry to prepare the preliminary panel
structure.
69
Ticari gemilerde pano incelemesi
Investigation of commercial ship panels
Üretim... Fakat nerede?
Satış aşamasında, üretimin yapılacağı yer konusu belirlenmemişti; kimse
bizim için yeni olan bu pano tipini bu kadar kısa sürede üretmenin
sorumluluğunu almak istemiyordu. Sancılı görüşmeler sonucunda, pano
iskeletinin Siemens dışında bir tesiste üretilmesine ve elektro-montaj
çalışmalarının Siemens fabrikasında yapılmasına karar verildi. Elbette,
pano kapağında uygunsuzluklar ve montaj hataları sürpriz olmadı.
Pano Siemens fabrikasıyla diğer üretim tesisi arasında gidip gelirken
zamanımızın çok değerli bir kısmını kaybettik.
Panoların tek elden üretilmesi gerektiği su götürmez bir gerçekti, aksi
takdirde işler giderek içinden çıkılmaz hale gelecekti. Siemens’in AG
pano imalatı yapan bölümü hatalı kararından döndü ve hem sac imalatını
hem de elektro-montajının yapılmasını kabul etti. Birçok pano prototipi
denendikten sonra, sonunda müşterinin onayını alabildik. Müşterinin
yönlendirmesi ve mühendislik bölümünün sıra dışı performansıyla panolar
tamamlanmıştı. Bir sonraki aşama, akredite bir laboratuardan panolar
için IP sertifikalarının alınmasıydı. Türkiye’deki tek akredite laboratuar
Ankara’daydı. Tüm panolar Ankara’ya sevk edildi ve müşterinin katılacağı
resmi test öncesinde, zayıf noktalarının saptanıp güçlendirildiği ön
70
kontrolleri tamamlandı. Panolar hiçbir sorun çıkmaksızın tüm IP testlerini
geçti ve fabrika kabul testi için İstanbul’a geri sevk edildi. Nitekim, bu
testlerden de başarıyla çıkıldı.
Manufacturing but where?
In the sales phase, the location for manufacturing the panels was not determined
because no one was willing to take the responsibility of manufacturing a new
type panel in such a short time. After painful negotiations, it was finally decided
that panel structure was to be manufactured at a facility outside Siemens,
while the electro-technical installation was to be completed at Siemens factory.
As it can be easily foreseen, improper mounting and mismatches on the panel
front cover occured. We lost very precious time by sending the panel cover to
the other factory back and forth.
It was obvious that panels had to be manufactured from one hand; otherwise,
it may easily turn to a jigsaw puzzle, which was the case. Eventually, Siemens
turned back from the mistake and the factory accepted to manufacture
entire panel boards including electro- technical installation. After trying
several panel prototypes, the customer was finally convinced to approve
it. Eventually, panels were completed with the instructions of the customer
and the outstanding performance of our engineering department. The next
thing to do was to get the IP certificates from an accredited laboratory for the
panels. In Turkey, there is only one accredited laboratory, located in Ankara.
All panels were transported to Ankara and IP tests had been performed before
the official test with the participation of the customer. During preliminary
tests, the weak points of the panels had been strengthened and became ready
for the official test. Panels passed the IP tests without any problems and were
transported to İstanbul for the factory acceptance test and passed those tests
as well.
Grup starter panoları IP44 testi
IP44 test of groups starter panels
71
Sonuçta, tüm panoları müşterimize teslim ettik ve sorumluluğumuzu
yerine getirdik.
Bu projede şunu gördük ki; müşterinin beklentilerini dikkate almamak
ve iç organizasyondaki eksikliklerle beraber proje ile ilgili standartların
gereklerini göz önünde bulundurmamak, proje sürecinde birçok yeni
sorunu tetiklemişti. İyi bir proje yönetimi, proje akışı içinde çıkabilecek
tüm sorunları önleyecek tedbirlerin önceden alınmasını gerektiriyordu.
Bu projede olduğu gibi, çok yönlü bir gereklilik yönetimi yapılmadığında
uygunsuzluk maliyeti, kötü reklam, müşteri memnuniyetsizliği gibi
riskler ortaya çıkabiliyor. Proje yöneticisi bu riskleri düzeltmek adına bazı
kararlar almak zorunda kalıyor. Dolayısıyla, gereklilik yönetimi projelerin
başarısında oldukça kritik bir rol oynuyor ve bu süreç satış aşamasının en
başından sonuna kadar devam eden bir süreci içeriyor.
In the end, we delivered all panel boards and completed our duties towards
the customer.
We experienced that not evaluating the requirements of the relevant standards,
ignoring customer’s main expectations and lack of internal organization
had triggered a set of issues that we were not able to rectify throughout the
project life cycle. Proper project management requires taking preventive
actions against discrepancies during the project’s life cycle. If requirement
management is not established properly as in this case, the project manager
is forced to take corrective actions after the realization of risks, which means
non-conformance costs, bad reputation, unsatisfied customer etc. Hence, the
requirement management plays a critical role in the ultimate success of any
project. And the process starts right at the very beginning of the sales phase
and continues till to the end.
Başarılı fabrika kabul testinden bir hatıra
Memory from the successful factory acceptance test
72
DSI Samsat Pompa İstasyonu Projesi
DSI Samsat Pumping Station Project
Suyun İzinde
Tracing The Water
Düzgün Arslan
DSI Samsat Pompa İstasyonu sulama havuzuna ilk su verilişi
1st (st yukarıda yazılacak) run of DSI Samsat Irrigation Pump Station to the irrigation channels
Ülkemizin GAP olarak bilinen “Güneydoğu Anadolu Projeleri” kapsamında
Adıyaman ili “Yeni” Samsat ilçesindeki sulama amaçlı yapılan Samsat
Pompa İstasyonu hem yöre halkı hem de bizim için oldukça farklı, yorucu
ve eğitici bir süreçti.
The Samsat Pumping Station which is built for irrigational purposes at the
“New” Samsat District of Adıyaman Province in the scope of the “South-Eastern
Anatolia Projects” of Turkey that is known as GAP was a rather different,
tiresome and educational process both for the local population and for us.
73
Atatürk Baraj Gölü nedeniyle mevcut ilçe yerleşimi ve tarım arazilerinin
büyük bölümü sular altında kalmış ve devlet desteğiyle ilçe, daha yüksek bir
noktaya taşınmıştı. Bu projenin hem yapım döneminde ciddi bir istihdam
yaratılmış hem de sonucunda 26 bin hektar alan sulamaya elverişli hale
getirilerek tarıma kazandırılmıştır. Böylece, bir süre zor yaşam koşullarına
maruz kalmış olan yörede sürekli istihdam artışı sağlayarak refah
seviyesinin yükselmesi mümkün kılınmıştır.
Siemens; inşaat firmasının elektromekanik işler altyüklenicisi olarak
projede yer aldı ve tasarımın yanı sıra uygulama sorumluluğunu da
taşıyarak son müşteri Devlet Su İşleri ile birlikte çalıştı. Bu aşamada,
mevcut şartname ve projelerin tadilatı ve onayı gerçekleştirildi, güncel
yönetmeliklere uygun hale getirilmesi sağlandı.
Hidrolik ve mekanik tasarım uygulamaları (pompanın tasarımı, vanaların
seçimi, mekanik tasarımlar) için tedarikçilerimizle birlikte çalışırken, bizim
için farklı ve yeni olan tasarım ve kavramlarla tanıştık. Her adımda öğrenme
ve uygulamanın cazibesi projeyi daha da ilginç hale getirdi. Bunun yanında
tüm bu uygulamaları Bayındırlık Birim Fiyat Pozları'na uyarlamak, bizlere
farklı deneyim ve kazanımlar için yeni fırsatlar yarattı.
Tasarımın onayı sonucunda imalatın tamamlanmasıyla sıra fabrika
kabullerine gelmişti. Enerji fabrikamızda imal edilen orta gerilim hücreleri
ile tedarikçilerin üstlendiği alçak gerilim ve otomasyon pultlarının kabulü
sorunsuz tamamlanmıştı. Ancak sıra pompaların Almanya-Bremen’de
kabulüne gelince sıkıntılı bir süreç başladı. Şartnamede yer alan her
iki pompanın aynı anda ve tam yükte test edilmesi tanımlıyken fabrika
ortamında saatte 9 bin m³ suyun temini için uygun motor olmayışı sorun
yarattı. Bunu yapabilmek için motorların pompa firmasına götürülmesi ve
yerel merciden özel izinlerin alınması gerekiyordu. Bu da hem para hem
zaman kaybı demekti.
Müşteriyle yaptığımız uzun görüşmeler sonucunda çözümü IE Standartları'nda
bulduk. İlgili standartlar, pompanın düşük devirde test edilebileceğini ve
çıkan sonuçlarla gerçek değerlerinin hesaplanabileceğini söylüyordu.
Müşterimiz ikna olunca testlerimizi gerçekleştirdik.
As the current settlement area of the district was flooded due to the Atatürk
Dam Lake, the district was moved to a higher point by means of state support
however, living conditions got tougher since a larger part of the current
agricultural lands were flooded. A considerable employment opportunity
was created during the construction period by means of this project and also
26,000 hectares of land was gained for agriculture by making it an irrigable
area as an outcome of the project. Thus a constant employment was assured
and the welfare level was elevated in the region.
Siemens was involved in the project as the electro-mechanical works
subcontractor of the construction company. We worked in close relations
74
with the final client State Hydraulic Works (DSI) by assuming implementation
responsibility along with the design responsibility. During this phase,
modification and approval of the existing specification and of the project were
realized and were made to comply with current regulations.
When we were working with our supplier for the hydraulic and mechanical
design implementations (design of the pump, selection of the valves,
mechanical designs) we met designs and concepts which were different
and new for us and the attraction of learning and implementation at every
step made the project interesting for us. Furthermore, adapting all these
implementations to the Public Works Unit Price positions created opportunities
for different experiences and gains for us.
As a consequence of approving the design, it was the turn of factory
acceptances when manufacturing was completed. Acceptance of the medium
voltage panels which were manufactured at our energy factory and of the
low voltage and automation pults which were manufactured by suppliers was
smoothly realized. However, a troublesome process started when it came to
acceptance of pumps at Bremen-Germany. The main problem was that while
the specification defined that both pumps should be tested simultaneously
and at full load, we encountered the problem of providing 9,000 m³ of water
per hour in the factory environment. Furthermore, adequate motors for that
aim were not available. In order to do that, the motors had to be taken to the
pump company and special permits had to be obtained from local authorities.
This resulted in both, waste of money and time.
As an outcome of long negotiations with the customer, we found the solution in
the IE Standards. The standard describes that the pump could be tested at low
speed and real values could be calculated by escalating the obtained results.
As we were able to conduct our test according to the relevant IE Standards, we
could further satisfy our customer.
Sıra saha uygulamalarına geldiğinde, yeni deneyim fırsatları yakaladık:
• 22 ton ağırlığında, 20 metre boyundaki pompanın dikey 20 metrelik miliyle birlikte montajının tamamlanması,
• Koç darbesinden korunmak için hidrolik vana hesaplarının ve ayarlarının yapılması,
• Yük testleri için 34,5 kV yerel şebekenin en uygun saatlerinin belirlenerek seçilmesi,
• Yerel idarecilerin (vali, belediye başkanı, DSİ Bölge/Şube yönetimi, vb.) haberli ya da habersiz sürekli saha ziyaretleri sonucunda montaj ve testlerin aralıklarla devam etmesi,
• Halkın tarlasını mevsim sulama planına göre ekmesi, belirlenen tarihe kadar testlerin bitirilmesi zorunluluğu ve idarenin sıkı takibi.
Tüm bu zorlu adımlar mühendislik ve uygulama ekiplerinin fedakarlıkları
ve gayretleriyle aşılabildi.
75
We found new experience opportunities when it was the turn of the field
applications;
•
•
•
•
•
Completion of erection of the 20 m long pump weighing 22 tons, together
with its 20 m long vertical shaft,
Carrying out calculations and settings of the hydraulic valve to protect
against water hammer,
Determination and selection of the most suitable hours of the 34.5 kV
local network for the load tests,
Interrupted way of conduct of the installation and test works as a result
of constant field visits (notified / not-notified) of local administrators
(Governor, Mayor, DSI Regional/Branch Management, etc.)
Cultivation of the land by local people according to planned irrigation
season, the responsibility to complete the tests by that date and the
pressure from the administration.
All these experiences were overcome by the virtue of devotion and efforts of
the engineering and implementation teams.
Artık geçici kabule yaklaştığımızı düşündüğümüz bir noktadayken, ikinci
ünitenin pompasında test sırasında arıza saptandı ve pompa üretici firmaya
geri gönderildi. 22 tonluk pompa, boyutları nedeniyle ancak üç tırla sevk
edilebildi.
Bundan sonraki aşamada sigorta firması, ekspert ve DSİ ile sıkı bir çalışma
başladı. Durum değerlendirmeleri, belgeler, tutanaklar, yazışmalar... Hepsi
kişisel deneyimime ve gelişimime ayrı ayrı katkıda bulundu. Onarılan
pompanın yeniden test edilmesi ve devreye alınması ise ayrı bir heyecan ve
sonunda da mutluluk kaynağı oldu.
Özellikle de, test döneminde Atatürk Barajı’ndan 300 metre yukarıdaki
sulama kanalına her su gelişinde çocukların ve yerel halkın sevinci, bizi her
gördüklerinde yöreye özgü teşekkürleri ve güler yüzlü misafirperverlikleri
tüm sıkıntılarımızı unutturdu.
Just at a moment when we thought that we had overcome all these troubles
and acceptance was approaching, a failure was detected during the tests of
the pump of the 2nd unit and the pump had to be returned to the manufacturer.
It was only possible to send the 22 tons pump by three trailers due to its size.
A hard work was started after this stage with the insurance company, the
surveyor and DSI. Evaluations, documents, records and correspondence
all contributed separately to my personal experience and development.
Re-testing and starting up of the repaired pump became another source of
excitement and an eventual happiness.
Along with all these things, the happiness of the children and of the local
people every time water arrived to the irrigation channel 300 m above the
Atatürk Dam, their thankful behaviour, and their smiling hospitality made us
forget all our troubles.
76
Proje sayesinde Adıyaman ve Malatya arasında paylaşılamayan, Nemrut
Dağında 2200 metre yükseklikte en az Mısır Piramitleri kadar ilginç yapım
hikayaleriyle anılan ünlü Commagene heykellerini anılarımıza kattık. MÖ
1. yüzyıl başlarında kurulan Commagene Krallığı’na ait bu kalıntılar aynı
zamanda UNESCO Dünya Kültür Mirası Listesi’nde yer alıyor. Nemrut’taki
bu ortamda güneşin doğuşu ve batışındaki olağanüstü güzelliği
seyredebilmek için her yıl dünyanın dört bir yanından bölgeye turist
geliyor. Siz de bu gezilerden birine katılırsanız, Samsat’a kazandırdığımız
tesisi de ziyaret etmeyi unutmayın.
Thanks to this project we now have fond memories of the “Commagene Empire
Remains and Famous Statues”, which are situated at an elevation of 2,200 m
at Nemrut, on which both Adıyaman and Malatya claim rights and which have
construction stories at least as interesting as those of Pyramids of Egypt. The
remains, belonging to the Commagene Kingdom which was established at the
beginning of the 1st century BC, are included in the UNESCO World Cultural
Heritage as well. And, sunrise and sunset at the Nemrut Mountain is beautiful
in a different way. Tourists from every corner of the world visit the region in
order to watch the scene. Remember also to visit the plant that we provided
for Samsat when you go to see the Nemrut Mountain and the remains of the
Commagene Kingdom.
Boş Su Kanalı
Empty Water Trench
Pompa İstasyonu
Pump Station
77
Pompa fabrika kabul testi
Factory acceptance test of pumps
78
Narlıören Tarımsal Sulama Pompa İstasyonu Projesi
Narlıören Agricultural Irrigation Pumping Station Project
Müşterinin Hatası Bizim Problemimiz Değil Mi?
Customer’s Failure: Is That Not Our Problem ?
Selçuk Özbayraktar
Pompa istasyonu panoramik görüntüsü
Panoramic view of pump station
Yasal açıdan kusursuz tarafta bulunmak, proje yönetiminin koşullarından
sadece birisidir. Bir trafik kazasında suçsuz olmanın hayatta kalmanızı
garanti etmeyişine benzetilebilir bu. Müşterinin kendi hatalarından dolayı
güç durumda kaldığı öyle anlar olur ki, onu kurtarmak için yardımcı
olmakla sözleşmeden kaynaklanan haklarımıza dayanarak sadece kendi
kayıplarımızı telafi etmek arasında sıkışıp kalırız.
Buradaki ikinci seçenekte, eğer müşterinin alacaklarımızı karşılamak için
yeterli kaynağı yoksa makul bir süre içinde sonuca ulaşmayı beklemek
gerçekçi olmaz. Aşağıda anlatılanlar kendi projelerimden birinde
karşılaştığım tipik bir mücadele hakkında.
Being on the legally right side is only one of the objectives in project
management. It is similar to the fact that being innocent in a traffic accident
may not be enough to guarantee your survival. In some cases, when a
customer is in a difficult position due to their own failures, we need to make
difficult decisions to rescue them, or just rely on our contractual rights to
recover our losses.
In the latter case, if the customer does not have resources to compensate our
receivables, it might not be realistic to expect reaching a solution at least in
a reasonable time. Following a typical example is stated of a challenge that I
had experienced in one of my projects.
79
Ekim 2007’de bir tarımsal sulama yapısının pompa istasyonunu
kapsayan küçük bir projenin yönetimini üstlendim. Proje 4 adet 1000kW
orta gerilim pompa motorunu, yol vericilerini, orta gerilim hücrelerini, basit
bir otomasyon kontrol masasını ve alçak gerilim panolarını içeriyordu. Biz
ana yüklenici değildik, ana yüklenici projenin elektrik işlerini bize yaptıran
bir inşaat firmasıydı. Sözleşmede sekiz ay olarak öngörülen iş gerçekte
dört yıl sürdü.
Ana yüklenicinin, bir devlet kuruluşu olan işverenle sözleşmesi vardı. Aynı
zamanda bizden de işin elektrik kısmı için teklif istemiş, genelde olduğu
gibi ekipman tipleri ve fiyatları konusunda bizimle görüşmeler yapmış,
sonuçta aramızda anlaşmaya vararak kendi açımızdan açık ve sağlam bir
sözleşme akdetmiştik. Ancak kısa süre sonra, proje başlangıç toplantısıyla
birlikte anlaşıldı ki, müşteriyle aramızdaki düzgün sözleşme işin de düzgün
ilerleyeceğini garantilemeyecekti. Zira; yaptığımız sözleşme, müşterimizin
işvereniyle yapmış olduğu sözleşmeyle uyumlu değildi.
Her nasıl olmuşsa, ana yüklenici sözleşmede bizimle mutabakat sağladığı
cihazları değil, farklı tipteki bir donanımı teslim etmeyi taahhüt etmişti.
Bizimle görüşüp sözleşme yaparken kendi taahhütlerinin ayrıntıları üzerinde
durmamışlardı. Böylece büyük bir mücadele başladı, işverenden farklı
donanım teslimatı ve sözleşmeden sapmalar için onay talep edildi, ki
işveren bu konuda hiç de hevesli görünmüyordu.
I took over the management of a small project of agricultural irrigation
pumping station in October 2007. The project consisted of 4 Medium Voltage
1,000 kW motors for pumps, motor starters, medium voltage switchgears, a
simple automation control desk, and low voltage panels. The main contractor
was a construction company that subcontracted the electrical portion of
the business to us. The project duration was 8 months in the contract, but it
actually took 4 years.
The main contractor had signed a contract with the final customer, which
was a governmental entity. At the same time, they asked our proposal for
the electrical equipment portion and made negotiations on the types of the
equipment and their prices as usual, and then we reached an agreement and
signed the contract. The contract was clear and sound from our standpoint.
Unfortunately, right after, we had project kick-off, in which we realized that
a proper contract between us and the customer does not guarantee a smooth
process, because the contract between our customer and us was not in line
with their contract with the final customer.
80
They committed other types of equipment which were different from the ones
that we agreed to deliver in our contract. They ignored their commitments
during negotiations and finalizations of our contract. So, there was a big deal
now, asking for approval for deviations from final customer, who was not
eager to accept them.
İşveren değişikliklerin sadece küçük bir bölümünü kabullendi ve kalanı
için sözleşmesinde yer alan ekipman tipinde ısrarını sürdürdü. Siemens
olarak işverenin vazgeçmediği donanımı tedarik edebiliyorduk, ancak bu
durumda proje maliyetleri üçe katlanıyordu. Tazmin taleplerimiz, maliyet
artışının düşürülmesini isteyen müşterimizle sert görüşmeler yapılmasına
neden oldu. Bütün bu değişiklikler, onaylar, redler, tazmin talepleri 2009’a
kadar iki yılımızı aldı. Ve kendimizi, müşterimizi de yıkıma sürükleyen
dünya ekonomik krizinin ortasına bulduk.
Ödemelerini sözleşmeye uygun şekilde yapamıyorlardı. İçine düştükleri
güç durumu erken aşamalarda fark etmiş olsak da, şiparişlerimizin iptal
edilebileceği eşikler geçilmiş olduğundan sözleşmenin feshi yoluna da
gidilemiyordu. Üstelik, sipariş edilmiş olan donanım bu projeye özel
olduğundan başka projelerde kullanılması mümkün değildi. Mahkemeye
gidecek olsak, önümüzde başka alacaklılardan oluşmuş uzun bir sıra
olduğunu da biliyorduk.
The final customer accepted only a minor part of changes, but insisted on the
other items as contracted. As Siemens, we could supply those items that the
final customer insisted on, but with a cost impact that triplicated the project’s
overall budget. Our claims led to a harsh re-negotiation with the customer,
who asked to reduce the cost increase. This process of changes, approvals,
rejections and claims lasted for 2 years until 2009. And we found ourselves in
the world economic crisis that stroke our customer, who could not avoid going
into bankruptcy.
They were not able to perform the payments according to the contract.
Although we detected their difficult situation in an earlier time, we were not
in a position to cancel the contract, as it was too late to cancel the orders.
Ordered goods were tailor made to the project so can not be used for other
projects. And, if we went to the court, there would be long line of creditors
before us.
Aramızda yaptığımız tartışmalar ve alternatif yaklaşımın değerlendirilmesinden
sonra, kendi payımıza düşen işleri tamamlayarak kısmen de olsa müşteriye bir
hak ediş fırsatı sağlamaya, bu sayede de öncelikle bizim ödemelerimizi yapacağı
bir kaynak elde etmesine yardımcı olmaya karar verdik. Alacaklarımızı güvence
altına almak üzere müşterimizle yeni bir protokol daha imzaladık. Bunun
ardından işlerimizi tamamladık, müşteri de kendi parasını kazandı. Böylece
ciddi bir kaybı savuşturmuş olduk.
81
Sonuç olarak; kendi problemleriyle boğuşan müşteriyle mücadele içine
girip yeni bir cephe açmaktansa onu destekleyerek güç kazanmasına
yardımcı olmak daha iyi bir yaklaşımdı. Genelde böyle bir yaklaşım
çıkarlarınızı daha etkin bir şekilde kollar. Bunun yanı sıra, eğer bir alt
yüklenici sözleşmesi imzalanıyorsa, ana yüklenicinin kendi sözleşmesinde
neleri taahhüt ettiğini bilmekte de yarar vardır. Aksi halde zamanınız, iyi
bir iş yapmak yerine uzun tartışmalar ve hukuksal sorunlarla uğraşarak
geçer.
After lots of internal discussions and evaluations of alternative approaches,
we decided to help the customer by completing our part, and get a payment
for that portion, so that they can release our payment. A new protocol was
signed with the customer to safeguard our receivables. We completed our
works and the customer got some payment. So that have been able to avoid
much worse serious losses.
In conclusion, it is a better approach to help the customer to reach the
objectives, rather than creating a new frontier to fight with them, while they
are struggling with many other problems. We have experienced that this
attitude, in general, protects our interests more efficiently. Besides, if we are
signing a subcontractor agreement, it is a good idea to know what the main
contractor has committed in its main contract. Otherwise, instead of doing
a good business, we spend our time with long discussions and dealing with
legal issues.
82
Türkmenbaşı Uluslararası Havaalanı Projesi
Turkmenbashi International Airport Project
Etkili İletişim Başarının Anahtarıdır
Efficient Communication is The Key to Success
Fatih Budak
Türkmenistan Uluslararası Havaalanı
Turkmenistan International Airport
Türkmenistan hükümeti için turizm büyük önem taşıyor. Özellikle Balkan
bölgesi ve Hazar Denizi kıyıları hükümetin de oldukça önem verdiği
popüler bölgelerdir. Bu nedenle, eski Türkmenbaşı Havaalanı’nı büyütmek
ve modern bir havaalanı yapmak için oldukça yoğun bir talep oluşmuştu.
Mevcut havaalanıyla yeni yapılan uluslararası standartlardaki havaalanı
arasındaki büyük farkın anlaşılması için ilerleyen sayfalardaki fotoğraflar
fikir verecektir.
Tourism industry has a high importance for the Government of Turkmenistan.
Especially, they try to promote popular areas such as the Balkan province and
the Caspian coast. Therefore, there was a huge demand to modernize and
expand the old Turkmenbashi Airport. The photos in next pages give idea
about difference between existing domestic airport and an international
airport at worldwide standards.
83
Terminal binasının eski ve yeni görüşünüşü
Old and new view of terminal building
Siemens Türkiye’nin anahtar teslimi yaptığı ilk havaalanı projesi
Türkmenbaşı Uluslararası Havaalanı projesidir. Onshore elektrik paketi
ve sahanın tüm montaj paketi Siemens Türkiye’ye Nisan 2009’da verildi.
Bu zorlu proje sonunda, havaalanı işleri konusunda oldukça önemli bir
deneyim kazanıldı.
The Turkmenbashi International Airport Project is the first turnkey airport
project for Siemens Turkey. Onshore part electrical package and whole
installation works were assigned to Siemens Turkey on April 2009. At the end
of this challenging project, we gained lots of experience in an airport business.
84
Proje yöneticisinin sözleşme imzasından önce projeye dahil olması
PM040 fazından itibaren, proje yöneticisiyle satış yöneticisi sıkı işbirliği
içinde çalıştılar. Proje yöneticisinin erken safhada projeye katılması
sayesinde, olası tedarikçiler belirlendi, risk ve fırsatlar erken fazda tespit
edilebildi. Böylece projeyi analiz edebilmek adına oldukça büyük ilerleme
sağlandı. Projenin hedeflerine ulaşabilmesi adına tedarikçilerle yapılacak
sözleşmelerin içeriği oldukça önemlidir. Bu nedenle tedarikçilerimizin
de bizim hissettiğimiz zaman baskısını hissetmesi için sıkı bir sözleşme
yönetimi uygulandı. Bununla birlikte, Türkmenistan’da GOST (Rusya’da
geçerli sertifika) gibi özel sertifikalar da talep edildiğinden, henüz teklif
aşamasındayken tedarikçilerle sertifikasyon konusu netleştirilerek ileride
yaşanabilecek olası sorunların önüne geçildi.
Involvement of the Project Manager prior to the signing of the contract
Starting from the PM040 phase, there was a close cooperation between the
project manager and the responsible sales manager. The project benefited
from significant advantages as the project manager was involved at an early
stage. To be early involved has extreme advantages, such as determining
possible suppliers and identifying risks and opportunities early phase and
understanding the project as a whole. To reach the project targets, the content
of the supplier contract is very important. They should feel the time pressure
as much as we do and fully cover the requirements of the project. Also,
because special certificates like GOST (State Standard of Soviet Union) are
demanded in Turkmenistan, such certification issues were made clear with
suppliers even during the bidding stage, thus preventing possible problems
in the future.
Başarılı Projeler Etkili İletişimle Gerçekleşebilir
Yurtdışındaki projeler çok zorlu olabilir; kullanılan dil farklıdır, kültür
farkı vardır, yerel çalışanlar ve halk farklıdır. Takım çalışması kültürünü
oluşturabilmek için sağlam adımlar atmak gerekir. Doğru takım çalışması
kültürünün oluşmasında iletişim oldukça önem taşıyor. Fikirleri, bilgileri
ve planları paylaşmak, öneriler getirmek bu etkili iletişimin önemli
unsurlarından. İletşimin temel fonksiyonu projede yapılacak işlerin
koordinasyonudur, ki projelerdeki en temel konu hangi işi kimin ne zaman
yapacağıyla ilgilidir. Aslında, projede karşılaşılan sorunların pek çoğunun
temeli zayıf iletişimden kaynaklanır. Türkmenistan’da proje yaparken
Rusça bilen çalışanlarınızın olması neredeyse zorunludur. Tedarikçi ve
partner seçimlerinde bu konuya da dikkat etmek gerekir.
85
Successful Projects Require Effective Communication
Projects in foreign countries can be overwhelming – the language is different,
the culture is different, the local people and colleagues are different.
You can create a teamwork culture by doing just a few things right. And
communication is the most important part to establish a solid team work.
Sharing ideas, information and plans, giving and taking suggestions, and
making reviews are all part of it. The basic function of communication on
projects is the coordination of action. The basic conversation we have on
projects is about who is committed to do what action and by when. In fact,
many of the problems that surface on a project are actually the results of poor
communication. Russian language was mandatory for executing projects
in Turkmenistan. This fact must be respected when selecting suppliers and
partners.
Projede Siemens Almanya’daki meslektaşlarımızla ve müşterimizle
oldukça güçlü ilişkiler kurarak mükemmel bir uyum yakaladık. Yapılan
düzenli toplantılar ve yakın temas sayesinde iletişim köprüleri kurduk.
Saha yönetimimizi karar alabilmesi için yetkilendirdik ve saha ofisiyle çok
etkili bir işbirliği sağladık.
Projelerde zayıf iletişim, yeni sorunlara yol açtığı kadar çözümü de
zorlaştırır. Oysa, etkin iletişim çoğunun üstesinden gelinmesine yardımcı
olmuştur. Projeleri en az pürüzle ve sürprizsiz tamamlamak için iletişimin
avantajlarından sonuna kadar faydalanılmalıdır.
In this project, we developed strong relationships with our colleagues in
Siemens Germany and with our customers. By the help of periodic meetings and
close contact, we built strong communication bridges. Our site management
was empowered to take decisions. We also had excellent cooperation with our
site office.
Poor communication can cause many problems and aggravate existing ones
in projects. On the other hand, proactive communication can help overcome
many other mistakes. The advantages of communication to the full extent in
order to help our project go smoothly with less frustration, less uncertainty
and no surprises has to be used.
86
Proje Yönetimi Takımı-Saha Ziyareti
PM Team during site visit
Açılış Seremonisi
Opening Ceremony
87
88
Siemens Gebze Yerleşkesi Projesi
Siemens Gebze Location Project
Dahili Projede Paydaşların
Motive Edilmesi
Motivating Stakeholders in
Internal Project
Berk Özdemir
Siemens Gebze Kampüsü
Siemens Gebze Facility
Ortak amaç ve başarı
Common goal and success
Siemens kariyerine Siemens Gebze Kampüsü’nün proje yönetimiyle
başlamak... Çok farklı bir oryantasyon yolu, aynı zamanda çok da öğretici.
Starting a career in Siemens, with the responsibility of being project manager
of Siemens Gebze Facility Project! Sounds like a different way of orientation
but more instructive…
89
Siemens’teki kariyerime başladığımda, çalışanlar arasında şirketin Gebze’ye
taşınacağına dair söylentiler duyuyordum. Siemens Gebze Kampüsü Elektrik
İşleri Projesi’ne proje yöneticisi olarak ben atandım. Proje pek çok yeniliğin
yanı sıra toplamda 35.000 m²’lik bir ölçekteki ofis, üretim sahası, teknik ve
sosyal alanları kapsıyordu.
Proje trafolar, jeneratörler, alçak gerilim ve orta gerilim panelleri, iç ve
dış aydınlatma, kapalı devre kamera sistemi, yangın alarmı, kartlı geçiş
sistemi gibi sistemler içerdiğinden bir çok Siemens bölümüyle de işbirliği
gerektiriyordu. Projeyi yürütürken bir taraftan da kimin ne yaptığını
öğrenme şansını yakalayacak olmak benim açımdan çok öğretici bir özellik
taşıyordu. Genellikle, dahili projeyi yönetmek harici projeden daha zor;
çünkü dahili projelerde yapılmış olan anlaşmalar diğerlerine göre daha az
bağlayıcıdır. Oldukça kısa vadede bitirilmesi gereken bu projede mükemmel
uyumu tetikleyense, ortak amacımız olan LEED Sertifikası oldu. Daha iyi
bir çalışma ortamı için gereklilikler yerine getirilirse, Siemens Türkiye bu
sertifikayı alan ilk firma olacaktı. İşte bu, önemli bir hedefti.
When I began my career in Siemens, rumors about moving into a new facility
in Gebze were spreading between the employees. Just at the time I was
assigned as a project manager of Siemens Gebze Facility’s electrical works.
The project comprised of a brand new facility including offices, production
area, technical and social areas with a total area of 35,000 m².
Furthermore, the scope of the project included transformers, generators, low
voltage and medium voltage panels, interior and exterior lighting, CCTV,
fire alarm, card pass system, etc, which meant, I had to cooperate with a
variety of internal Siemens suppliers. For my side, it seemed very informative
because I had the chance of learning who is doing what while executing
the project. Generally, managing an internal project requires much more
effort than external projects because internal contracts are not as strict as
contracts signed with external suppliers, by the way they stand in safe side.
At first sight, setting a common goal triggers perfect collaboration, which
was highly needed for this kind of strictly time limited project. Under these
circumstances, application to get LEED Certificate (Leadership in Energy and
Environmental Design) was a valuable goal and the requirements of this
certificate promised a better work environment. It was crucial because if the
requirements were fulfilled, Siemens would be the first company in Turkey to
receive this certificate.
90
LEED, uluslararası boyutta tanınan bir yeşil bina sertifikasyon sistemi.
Amerika Birleşik Devletleri Yeşil Bina Konseyi (USGBC) tarafından
geliştirilen LEED, bina sahiplerine ve kullanıcılarına pratik ve ölçülebilir
yeşil bina tasarımı, yapılanması, yürütülmesi gibi konularda çözümler
sağlıyor. Sürdürülebilir bina ve gelişim uygulamalarını derecelendirme
sistemiyle değerlendirerek daha iyi çevre ve sağlık performansı stratejisi
olan projeleri teşvik ediyor. LEED sertifikasyon seviyeleri (sertifika, gümüş,
altın, platin) aşağıdaki alanlara göre belirleniyor:
• Sürdürülebilir Alan
• Su Verimliliği
• Enerji ve Atmosfer
• Malzemeler ve Kaynaklar
• İç Çevre kalitesi
• Tasarımda Yenilikçilik
Siemens Gebze Fabrikası’nda çalışanlar için sağlıklı bir çevre yaratılması
ve doğal kaynakların etkin kullanımı sonucunda enerji maliyetlerinden
tasarruf edilmesi hedeflendi. Aydınlatma, ısıtma, soğutma ve havalandırma
uygulamalarındaki teknolojik ve yenilikçi sistemlerin etkin kullanımıyla
yüzde 30’a varan enerji tasarrufu; salma sulama yerine damla sulama
sistemi ve Biyolojik Atık Su İşleme Sistemi aracılığıyla ise yüzde 70 su
tasarrufu sağlanması amaçlandı.
LEED is an internationally recognized green building certification system.
Developed by the U.S. Green Building Council (USGBC), LEED provides
building owners and operators with a framework for identifying and
implementing practical and measurable green building design, construction,
operations and maintenance solutions. LEED promotes sustainable building
and development practices through a suite of rating systems, which recognize
the projects that implement strategies for better environmental and health
performance. LEED certification levels (certified, silver, gold, platinum) are
documented by recognizing performance in following different weighted key
areas:
• Sustainable Sites
• Water Efficiency
• Energy and Atmosphere
• Materials and Resources
• Indoor Environmental Quality
• Innovation in Design
The Siemens Gebze plant aimed to create a healthy environment to its
employees and it provides savings in energy costs as a result of efficient use
of the natural resources. Up to 30% energy saving was expected through the
use of highly efficient, technological and innovative systems by like lighting,
heating, cooling and ventilation applications. Besides, 70% water is saved by
using a drip irrigation system instead of surface irrigation and by using the
effluent water of the facility’s Biological Waste Water Treatment System.
91
Bu bilgiler tüm katılımcılarla paylaşılarak, mevcut tasarımlar LEED
gerekliliklerine göre gözden geçirildi ve çalışmalar yapıldı. Muazzam bir
çabayla, yeni fabrika sadece bir yıl içinde tamamlandı. Ayrıca Türkiye’de
yeşil bina konseptinde lider olan ve yenilikçi değerlerle anılan Siemens,
paydaşlarını teşvik ederek proje sürecine onları da dahil etti. Projeye en
başta SMART (Spesifik, Ölçülebilir, Başarılabilir, Gerçekçi, Zaman sınırlı)
bir hedef tanımlayıp takımla iç içe olmak sayesinde başarı kazanıldı.
Sonuç olarak; tüm ekip projenin ne kadar önemli olduğunu biliyordu ve
zamanlamaya uygun şekilde bu hedefe odaklanmıştı.
Ve Siemens, Birleşik Devletler Yeşil Bina Konseyi’nden LEED Altın
Sertifika’sını aldı.
After sharing these details with the involved parties, the existing designs
were reviewed according to the LEED requirements and necessary actions
were taken, immediately. By showing tremendous effort, the new plant was
completed in just one year. In addition, being the leading company in Turkey
for green building concept, which overlaps with Siemens’ value innovation,
increased incentives of stakeholders and kept them on track during the
whole project. The key aspect of success lies in setting a SMART (Specific,
Measurable, Achievable, Realistic, Time Bound) goal in the beginning of the
project and communication with the team. Consequently, the entire team was
able to know what action in the project was really crucial and focused on that
specifc goal in a timely manner.
And, Siemens received the LEED Gold Certificate from the US Green Building
Council.
Siemens Gebze Kampüsü Biyolojik Atık Su Aııtma Tesisi
Siemens Gebze Facility Biological WWTP
92
Akasan Kağıt Makinası Otomasyon Sürücü Sistemi Yenileme Projesi
Akasan Paper Machine Automation Drive System Renovation Project
Sorun Kendi Çözümünü Üretir
Problem Produces Its Own Solution
Kerim Kaya
Eski Kâğıt Makinesi
Old Paper Machine
Proje yönetimi kariyerime otomasyon ve sürücü sistemlerini yenilediğimiz
bir kağıt makinesi projesiyle başladım. Müşterimizin esas isteği, mevcut
kağıt makinesini hızlandırarak üretimini artırmaktı. Piyasadaki rekabetçi
ortamdan dolayı, projenin çok kısa sürede tamamlanması gerekiyordu.
Bunu başarmak için motor, sürücü, sürücü panosu ve otomasyon sistemini
altı ay gibi kısa bir sürede tedarik etmemiz gerekliydi.
I began my project management career with a paper machine project, where
we renovated the drives and automation system of the existing machine. The
main motivation of the client was to raise production by raising the speed of
the existing paper machine due to the highly competitive environment of the
paper sector. The project had to be completed in a very short period because
of the competitive environment in the market. In order to achieve this, we
had to supply the motors, drives, drive panels and automation system and
commission them within 6 months.
93
Devir teslim fazında, satış sorumlusunun aktardığı ilk bilgi proje
uygulama süresinin kısa oluşuydu. Sözleşme süresinin altı ay olmasına
karşılık, Almanya’dan ithal edilen motor ve sürücülerin teslim tarihlerinin
beş ay olduğunu biliyorduk. Bu beş aylık sürede tüm teknik detayları
açıklığa kavuşturmamız, ekipman listesini sonlandırmamız, müşteri
onayını almamız, malzemeleri sipariş etmemiz ve gümrük işlemlerini
tamamlamamız gerekiyordu. Böyle bir durumda tek manevra alanımız,
iç ve dış tedarikçilerimizle pazarlık yaparak son tarihleri olabildiğince
makul şekle getirebilmekti. Devir teslimden sonra, satış sorumlusundan
aldığım bilgileri mühendislik bölümüyle paylaştım ve tedarik kapsamımızı
netleştirerek satın alma sürecine girdik. Tahmin ettiğimiz gibi motorların
ve sürücülerin İstanbul gümrüğüne girmesi tam beş ay sürecekti. Sürücü
panolarının imalatı ise yaklaşık 3-4 hafta alacaktı. Öngörümüze göre zaten
iş programının gerisinde kalmıştık.
During the handover phase, the first information transferred from sales
office was the shortness of the project execution time. Although the time
indicated in the contract was six months, we knew that the delivery time of
motors and drives which were imported from Germany would be about five
months. Within this 5-month period, we had to clarify all technical details,
finalize the equipment list, get the customer’s approval, order goods and
complete customs duties. In such a situation, the only maneuvering area was
to improve the delivery dates of the parts by negotiating with our internal
and external suppliers. After the handover, I shared the information from the
sales official with the engineering department in order to clarify our scope of
supply and start procurement. As we guessed, it took 5 months for motors and
drives to arrive at the Istanbul port. After that time, manufacturing of drive
panels had to be completed and this process would take three or four more
weeks. According to the forecast, we were already behind the schedule.
Bunu aklımızdan çıkarmadan, tüm malzemelerimizi sipariş ettik ve
beklemeye başladık. Artık yapabileceğiniz tek şey, tedarikçilerimizin
malzemeleri zamanında, hatta mümkünse biraz erken teslim etmesini
ummaktı. Meslektaşlarım, Almanya’dan gelen malzemelerin fabrika üretim
hattında uzun sıralar beklediğinden ve uzayan gümrük işlemleri nedeniyle
yerine hep geç ulaştığından bahsediyorlardı. Projenin başarısı hakkında
kötümserleşmiştim. Bu arada, hem müşteriyle hem de müşterinin diğer
tedarikçileriyle çeşitli toplantılara katıldım. Her toplantıda müşteri iş
programını yakalayıp yakalayamayacağımızı soruyordu. Her seferinde bu
soruya emin olamadan olumlu karşılık veriyordum.
Başlangıçta, müşterinin gerçeği bilmesi gerektiğini düşünüyordum. Fakat
toplantılara katıldıkça iş programının gerisinde kalan tek taraf olmadığımızı
94
farkettim. Biz zamanında yetiştirsek bile diğer tedarikçiler geç kaldığı için
proje zaten gecikecekti. Günah keçisi olmamak için, müşterinin sorusuna
olumlu cevap vermeye devam ettim.
With this reality, we purchased the materials and started to wait. As I mentioned
earlier, the only thing we can do was to expect that your suppliers supply the
materials on time, if possible, a little bit earlier. Talking with my colleagues,
everyone mentioned that the materials from Germany are almost always late,
because of the long waiting list in the production line in the factory and due
to customs procedures. I was feeling pessimistic about the project’s success.
Meanwhile, I had several meetings with the customer and other suppliers of
the client. In every meeting, the customer asked if we could still manage to
be on schedule. Feeling unsure, I replied all the questions, affirmatively. In
the beginning, I thought, we should let the customer know the real situation.
Then, as I joined the meetings, I realized that we were not the only party who
was going to be late. Even if we were to be on time, other parties of the project
were going to be late. In order not to be the scapegoat, I kept replying the
question of the customer, affirmatively.
Bundan sonra müşterimiz, üretimin duruşu, montaj ve devreye alım iş
programını açıkladı. Redüktör imalatçısının kapsamındaki malzemeleri
zamanında yetiştirememesinden ötürü öngörülen iş programında bir
miktar sapma vardı.
Bu yazıyı yazarken, tedarik kapsamımızdaki malzemeler müşterinin
sorumluluğuna geçti ve devreye alma çalışmaları başladı. Kendi dışımızdaki
gecikmeler nedeniyle süre uzatımı alabildiğimiz için bu sefer şanslıydık.
Ama bunun tekrar etmeyebileceğinin de farkındayım. Gidişatı yakından
takip etmenin ve müşteriyle yakın iletişim kurmanın, proje başarısını
tehlikeye atmadan gecikmeleri ve yanlışları düzeltme fırsatı verebildiğini
bu işte deneyimlemiş oldum.
After this period, the client declared the schedule regarding the stoppage of
the production, installation and commissioning for the project. Because the
gearbox manufacturer couldn’t manage to supply the materials under his
scope on time, the schedule was slightly shifted compared to the schedule
fixed at the beginning.
As I was writing this article, the equipment under our scope of procurement
was already at the customer’s premises and the commissioning had started.
We were lucky this time, because we had received time extension due to other
reasons, but I know that we may not have such a luck again. I had experienced
that keeping close track of the project’s progress and close communication
with the client can help you rectify your own delays and faults without
jeopardizing the project’s success.
95
96
Yenişehir Cam Fabrikası Projesi
Yenişehir Glass Factory Project
Çok Düşük Basınçları Ölçmek için
Özel Yapım Manometre
Custom Made Manometer to Measure Significantly
Low Pressures
Selçuk Özbayraktar
Manometrenin tasarım ayrıntıları
Design details of the monometer
Müşterimiz, Yenişehir’de iki yeni üretim hattı kuruyordu. 2001 Kasım
ayında projenin süreç kontrol ve otomasyon kısmının yönetimini
üstlendiğimde cam fırınlarının ateşlenmesine sadece altı ay kalmıştı. Proje,
proses odalarının içindeki basınç farklılıklarının ölçülüp görüntülenmesini
gerektiriyordu. Bu ölçümün yapılması gereken bölmelerden biri taban
kısmında ergimiş cam bulunan devasa bir cam fırını, diğeri olimpik yüzme
havuzu boyutlarındaki bir ergimiş kalay banyosuydu. Bazı malzemelerin
siparişi verilmişti ancak geri kalan önemli bir miktarın bu süre içinde
97
tanımlanması, yeni siparişler verilip teslim alınması, fırının montajının
yapılarak devreye girmesi bekleniyordu. Durum böyleyken hiçbir aşamada
gecikmeye yer olmadığı açıktı. Fırın bir kere ateşlendikten sonra ne olursa
olsun geri dönüşü yoktu, en az 10 yıl kesintisiz çalışacaktı.
In one of my projects, our customer, was building two new manufacturing
lines in Yenisehir. When I took over the management of process control and
automation of the project in November 2001, there were only 6 months left
ahead to fire the glass furnaces. In this project there was a requirement for
visual indication of internal pressure differences of the process chambers.
There were 2 chambers to be measured, one of them was the giant glass
furnace with a pool of molten glass at bottom, and the other one was a
molten tin bath having the size of a swimming pool. Some items had already
been ordered but remaining majority would be specified, ordered, received,
installed and commissioned within 6 months. There was no mercy for delay,
in any step. Once furnace was fired, it would have to work non-stop for at least
10 years, no way to stop or retry.
Rafta hazır bulunan eğimli manometreler ne burada istenen ölçüm
alanlarına sahipti ne de skalası bu projeye uyuyordu. Ölçülmesi istenen
basınç farkları ±4 mm SS düzeylerinde oluşuyordu ve her 1mm SS
sapmanın skala üzerinde 30 mm’lik bir hareketle görüntülenmesi
gerekiyordu. Piyasadaki tedarikçiler bizim için özel ürün yapma konusunda
hevesli değildi. Projeyle önce bir Amerikan firması olan Meriam, daha sonra
da bir İngiliz firması olan Dwyer ilgilendi, ancak her ikisi de gereksinimleri
karşılayamayacaklarını belirterek çekildi. Tüm bunlar çok değerli bir 3 aya
mâl oldu. Son çare olarak bu cihazı kendimiz üretmeye karar verdik.
Eğimli manometreler “V” harfi şeklinde saydam bir tüpten ibaret çok basit
aletlerdir. Her iki uçtan basıncı kaldırarak sıfır noktasının belirlenmesi
dışında kalibrasyona gereksinimi yoktur. Temel fizik kurallarına bağlı
olarak çalışır ve oldukça da doğru ölçümler yapar. Yarı yarıya doldurulan
renkli bir sıvı sayesinde uygun şekilde hesaplanarak çizilmiş bir skaladan
basınç farkı kolayca okunabilir.
98
Off-the-shelf sloped manometers did not have the required measurement
ranges and their reading scales were not built as specified. Pressure
differences to be measured were as low as ±4 mm WC, and each 1mm WC
deviation had to be displayed as a movement of 30 mm on the indicator bar.
Commercial suppliers were not eager to make tailored devices for us. Meriam,
an US supplier, initially offered a product, but at a later stage admitted that
they can not comply with the requirements. Another supplier Dwyer could not
comply either. Result was a loss of valuable 3 months. As the last resort, we
decided to custom build it by ourselves.
Sloped manometers are very simple devices in principle. There is only a simple
calibration process to determine zero point by removing pressure from both
ends. This tube is half filled with a colored liquid that will serve as pressure
indicator. This equipment works on physical rules and is quite precise.
Prensip her ne kadar basit görünse de uygulamaya konulmasının bazı
incelikleri bulunuyor. Cam tüp kullanımında; basınç bağlantılarının
kurulması, bir panele ayar mekanizmasıyla sabitlenmesi, kırılganlığı,
gösterge sıvısı doldurulması için gereken vanaların oluşturulması vb.
nedenlerle bir takım zorluklar yaşandı. Sonuçta akrilik yapı kullanmaya
karar verdik. Uygun ölçülerde bir akrilik levhada freze ile eğimli bir
kanal açtık, bu manometrenin gösterge kolunu oluşturacaktı. Bu
kanalın iki ucuna da birer minik silindirik depo yerleştirdik. Depolar,
aşırı basınç farklılıkları oluştuğunda gösterge sıvısının bir uçtan taşarak
dışarı kaçmasını engelleyecek şekilde ölçülendirildi. Akrilik levhanın
işlenebilirliği sayesinde bağlantı deliklerinin ve vidalama unsurlarının
oluşturulması çok kolay oldu.
Although the concept is simple, realization of it is a bit tricky. Using a glass
tube is not easy due to the difficulties of connecting pressure conduits to it,
its fragility under industrial conditions, difficulty of fixing it to back plane
with an alignment mechanism, difficulties in tapping for liquid filling etc. So
we decided to use an acrylic construction. One acrylic plate of proper size
was grooved by machining, a sloped channel that will serve as indicator
arm of our manometer and two circular reservoirs on each end. Reservoirs
were dimensioned so that, in case of extreme pressures liquid can not leak
into the process chamber. Due to machineability of acrylic plate, creation of
connection holes and standard threads to the reservoirs were very easy.
99
İstanbul'daki hobi alanım
My hobby space in İstanbul
Bu kanal ve depocuklar ilkiyle aynı boyutlardaki ikinci bir akrilik levhayla
kapatıldı. Ultraviyole altında sertleşen epoksi yapıştırıcı bu sandviç yapının
sızdırmazlığı için mükemmel iş gördü. İlgilenilmesi gereken bir diğer
ayrıntı da gösterge sıvısıydı. Kaynama derecesi yüksek, renkli, patlayıcı ya
da yanıcı olmayan bir sıvı temin etmek gerekiyordu. Bu tür sıvıların ticareti
yapıldığı için şanslıydık. Elbette; cihazı hemen arkasındaki fırından yayılan
sıcağa karşı koruyacak ısı kalkanlarını da unutmamak gerekiyordu.
Tasarımın ayrıntıları, tek seferde sonuca gitmek yerine denemelerle
geliştirildi. Ancak, ofis ortamı bu tip bir çalışmaya elverişli olmadığından,
mesai saatlerinden sonra ve hafta sonları gerekli araç gerecimin bulunduğu
hobi atölyemde, evimde çalışmayı tercih ettim. Böylece, proje aynı zamanda
benim hobilerimden biri haline geldi.
Then a second acrylic plate of the same size was used to cover machined
grooves on the first one. An UV curing epoxy was a proper solution to obtain
leak free sandwich construction. Indicator liquid itself was another detail; a
high boiling point, pinted, un-explosive oil was required. We were lucky, as
such fluids are available commercially. No need to tell about the construction
of heat shields to protect manometers from the heat radiating from nearby
furnace walls.
Actually, development of the design details did not happen as a straight
forward one-shot process. It was rather a trial and re-design process. As this
work could not be carried out in the office environment, I preffered at afterhours, in my hobby room of our weekend house where I had all the necessary
tools. So, this became one of my hobby projects.
100
Sonunda, dört hafta içinde birkaç cihaz yapıp servise vererek bu fikri
gerçeğe dönüştürdük. Bu basit aletlerle süreç içindeki riski çözümledik;
büyük bir baş ağrısından kurtulmak bir yana, binlerce Euro’luk olası bir
kayıp da önlendi.
İlk seçenek elbette rafta bulunan hazır çözümlerdir, ancak bu mümkün
olmadığında da pes etmeye niyetimiz yok. Basit, özel çözümler hayat
kurtarabiliyor. Sadece biraz yaratıcılık ve cesaret yeterli oluyor. Hele bir de,
ekip üyelerinin kişisel ilgi ve hobi alanlarıyla çakışırsa, sıra dışı bir zevk de
veriyor.
Finally, we realized that idea by making several devices in 4 weeks, and
put them into service. These simple devices helped us to avoid a rather big
headache, due to its critical position in the process and saved thousands of
Euros in costs.
Off-the-shelf proven solutions are of course first choice but when it is not
available, giving up is not an option. Simple special solutions may be lifesaving. We just need some creativity and courage. And if that coincides with
personal hobby interests of the team members, it creates an extraordinary
pleasure, too.
Manometrenin yapılışı
Building of manometer
Bitmiş ürün
The final product
101
102
Yangın Eğitim Simülatörü Projesi
Fire Training Simulator Project
Bir Fırının İçinin Görüntülenmesi
İçin Çözüm Üretmek
Creation of a Solution for Video Imaging in an Oven
Selçuk Özbayraktar
Termal Kamera
Thermal Camera
Şartlar ağır. 300°C’nin üzerinde bir sıcak, karanlık, görüş mesafesini 30
cm’nin altına indiren yoğun duman, fiziksel darbe riski, su, pislik ve yangın
söndürme malzemelerinden sıçrayan kimyasallar... Ve bizden beklenen,
bu cehennemin içinde neler olduğunu gözlemek için bir kamera sistemi
kurmamız.
Conditions are tough. It will be very warm, above 300°C; it is dark and there is
a dense smoke with less than 30 cm visibility. There is a physical impact risk,
there is water, there is dirt and splashes of fire extinguishing materials. We
are expected to supply a camera system to observe what is happening inside
that hell.
103
Yangın Eğitim Simülatörü Projemiz, simülatör odalarındaki öğrencileri eğitim
sırasında izlemek üzere bir kamera sistemi talep ediyordu. Öncelikle, elde
taşınan portatif ticari termal görüntüleyicileri araştırdık, ancak bu amaç
için uygun olmadıklarını anladık. Kameralar sabit tipte olacaktı ve oda
duvarlarına monte edilmesi zorunluluğu vardı. Ayrıca, ortamdaki yapay
duman içinden görüntü alınabilmesi gerekiyordu. Yakın kızılötesi yeteneği
olan görünür spektrum kameraları bunları yapamıyordu. Tek çözüm
termal kamera kullanımıydı. Ancak, yüksek ortam sıcaklıkları nedeniyle
kamerayı koruyabilecek su soğutmalı bir muhafaza sağlanabilirse… Pazar
araştırmamız sonucunda rafta hazır bir çözüm bulunmadığını gördük. Özel
yapım çözümlerse havacılık ve uzay sanayiinde kullanım alanı bulunan
son derece pahalı ürünlerdi; oysa bize bu kameralardan 20 adetten fazla
gerekiyordu. Kamerayı piyasadaki su soğutmalı muhafazaların içine
yerleştirildiği takdirde, yine piyasadan temin edilebilen bir termal kamera
çekirdeğiyle uyumlu bir bütün oluşturulabileceğini düşündük. ÇinkoSelenoid camdan bir pencere, 8-13 µm termal ışınımı geçirmek için uygun
çözüm sunmuştu. Bu cam, Germanyum alternatifine göre, yüksek sıcaklıkta
daha iyi performans sağlaması dolayısıyla tercihimiz oldu. Pencerenin
önüne konulan bir hava üfleme halkası, oluşturduğu hava perdesiyle dış
atmosferi camdan uzak tutacak, böylece ortam havasının taşıdığı sıcaklık,
buhar ve tozlara karşı ilave bir korunma da sağlanabilecekti.
Our fire trainer simulator project requires a video system that will record
simulator rooms to monitor trainees in action. Commercial handheld
portable thermal imagers were considered, but found to be useless for
this purpose. Cameras had to be of fixed type, mounted on one wall of the
chambers. Besides, there would be artificial smoke, so they must be able to
see through it. Visible light cameras with near IR capability can not do that.
The only solution seemed to be using thermal cameras. However, due to the
high environmental temperatures, a water cooled housing was essential to
protect them. Our market search indicated that no off-the-shelf solution was
available. Custom made solutions were extremely expensive with costs as
high as of aerospace equipment and we had more than 20 locations to be
equipped. An off-the-shelf thermal camera core along with a commercially
available water cooled camera housing seemed to be a proper solution.
Zinc-selenide front glass would be used to provide transparency in 8-13 µm
thermal radiation. Zinc-Selenide glass was preferred due to its superior high
temperature transparency against the germanium alternative. An air blowing
ring installed in front of the window would keep external atmosphere away
from it. So, additional protection against conducted heat, vapor and dust
could be provided.
Pencere camı yüzeyindeki su yoğuşması üstesinden gelinmesi gereken
bir diğer konu olarak karşımıza çıktı. Her ne kadar yangın simülasyonları
104
sırasında yüksek sıcaklıklar oluşsa da, çelik muhafazanın suyla soğutulduğu
oda sıcaklıklarında da görüntü alınabilmesi gerekiyordu. Bu durumda
muhafaza içinde kalmış çok az bir nem dahi camın üzerinde yoğuşursa
saydamlığını yitirmesine yol açabilirdi. Bu nedenle muhafazayı basınçlı
kuru azotla doldurmaya ve bunu da desteklemek üzere içeriye bir silikajel
torbası bırakmaya karar verdik. Bu da, işletme dönemi içinde bakım ve
muhafazanın yeniden doldurulması için dikkate alınması gereken yeni
kalemler anlamına geliyordu.
Yukarıda anlatılan yaklaşımla bir çözüme ulaşılabileceği görülse de, ufak
bir pürüz tüm hazırlığı her an alt üst edebilirdi. Kameranın elektronik
aksamı yüksek sıcaklıklara karşı korunmaya alınmış olsa da onu dış dünyaya
bağlayan kablolar bir çelik borudan geçerek geliyordu. Yani, kablo ile
dışarıdaki 300°C’lik ortam arasında sadece birkaç mm kalınlığındaki çelik
malzeme vardı. Bu yetmezmiş gibi, başka teknik sınırlamalar nedeniyle
silikon yalıtımlı kabloların kullanımına da izin verilmiyordu. Sıcak bölgede
kalan borunun uzunluğu 30-40 cm de olsa bu içerideki kablonun yanması
için yeterli bir uzunluktu. Kablonun boru iç yüzeylerinden uzak tutulacağı
yalıtım köpüklerinden ya da seramik halkalardan yararlanabileceği düşünüldü
ama pratik olarak uygulanabilir bulunmadı.
Water condensation on the surface of the front window had been another
point to be dealt with. Although there would be high temperatures during fire
simulations, visibility is required under room temperature conditions, when
steel housing is still being chilled with cold water. A modest residual humidity
inside the chamber would destroy the transparency of the front window if
condensed on it. So, we decided to fill the housing with slightly pressurized
dry nitrogen, supported with a bag of silicagel inside. That also meant special
considerations for maintenance and refilling of the camera housing during
the operational period.
With the approach described above, it seems that we could have a solution
except one simple thing that might destroy the complete idea. Camera
electronics was now protected against high temperatures, but cables that
connect it to the outside world were passing through a steel conduit. There
was only a couple of milimeters of steel sheet between cable and temperatures
of 300°C air. Furthermore, utilization of silicon isolated cables were not
permitted due to other technical restrictions. Although the length of the
conduit inside the hot room was only 30-40 cm, it was long enough to burn
the cables inside it. Use of isolation foams or ceramic isolation rings to keep
cables away from the inner surface of the conduits was considered but found
to be not practical.
Sonunda bu sorunu gidermenin tek yolunun, kamerayı muhafazasıyla
birlikte arka tarafı dışarıda kalacak biçimde duvarda açılacak bir yuvaya
105
yerleştirmek olduğunu anladık. Elbette bu yeni bir keşif değil ama
müşteriyi yapısal tasarımlarını değiştirmeye zorlayacak bir husus ve
zannedildiği kadar küçük bir değişiklik de değil. Simülatör odaları yalıtımlı
çelik duvarları hava ve sıcaklık dolaşımı için özel ayrıntılarla donatılarak
tasarlanmış ve yapılandırılmış hücreler. Bütün bunlar için müşteriyi ikna
etmekse başlı başına bir mücadele. Hatta bu, teknik çözümleri üretmekten
de zor.
Proje henüz sonlanmadı, yakın gelecekte pek çok başka ayrıntıyla baş
etmek zorunda kalacağımızdan kuşkumuz yok.
Tekrarlanmayan mühendislik gereksinimleri teknoloji tutkunlarının içindeki
şeytanı dürten meydan okumalara sebep olur ki, bu da proje yönetiminin en
fazla tatmin duygusu oluşturan yönlerindendir.
In the end, the only practical solution to overcome that problem was to put the
camera housing into an opening through the wall, keeping its back outside.
That was not a new invention of course, but, in this case, it was something
that forced the customer to make a change in his construction plans. That was
not an issue as small as it seemed. Simulator rooms are specially designed
and constructed chambers, with steel coated-isolated walls, ventilation-heat
circulation considerations etc. Convincing the customer for the changes was
another challenge, more difficult than the creation of technical solutions.
The project has not been completed yet, and we are aware that there will be a
lot of other details to deal with in the near future.
Non-recurring engineering requirements are challenges that excite the
technical devils inside the technical enthusiasts, and that is one of the most
satisfying aspects of project management.
106
Bolaman-Perşembe Tünelleri Projesi
Bolaman-Perşembe Tunnels Project
Riski Fırsata Çevirmek
Converting Risk to an Opportunity
Muslahattin Parlak
Bolaman Perşembe Tünelleri (BPT)
Bolaman Perşembe Tunnels (BPT)
Türkiye’nin en uzun karayolu tünelinin de içinde olduğu, elektrik,
elektronik, otomasyon ve mekanik işlerini kapsayan anahtar teslimi
projemiz Mayıs 2005’te başladı.
It was May 2005 when we had started Turkey’s longest tunnel project which
included electrification, automation and mechanical works as a turnkey
contract.
107
Toplam uzunluğu 2x4586 metre olan 5 adet tünel ve 32 adet köprüden
oluşan bu ilgi çekici proje; beraberinde trafik kontrol sistemleri, akıllı
tünel kontrol sistemleri, güç dağıtımı, aydınlatma, havalandırma, yangın
söndürme, tünel radyosu ve telsiz sistemleri, kapalı devre TV sistemleri,
otomatik olay algılama gibi pek çok sistemi içeriyordu.
Projede, Siemens Türkiye olarak, proje yönetimi, mühendislik, montaj,
devreye alma ve iki yıllık bakım işletmesinden sorumluyduk. BolamanPerşembe Tünelleri, keskin virajlarla dolu 42 km uzunluğunda ve en az bir
saatte geçilebilen bir yolun 28 km ve 15 dakika sürüş süresine düşürüleceği
kritik bir projeydi. Bu projenin tamamlanmasıyla Türkiye ekonomisinin
yılda yaklaşık 50 milyon Dolar tasarruf edeceği öngörülüyordu.
Telsiz sistemi, Samsun-Ordu arasında ve Nefise Akçelik Tüneli (3820 m)
içinde 5 farklı devlet kurumunun haberleşmesini sağlıyordu. Tünelden
geçmekte olan sürücülere 252 hoparlörlü kamu anons sisteminin yanı
sıra, FM radyo kanalları üzerinden de tünel ve güvenlikle ilgili bilgiler
veriliyordu. Aydınlatma, havalandırma ve trafik kontrol sistemleri tünel
içinde yangın çıkması halinde otomasyon sistemi sayesinde yine en hızlı
ve en güvenilir şekilde çalışmaya devam ediyordu. Bu amaçla tünel içine
84 adet jet fan ve 101 m arayla birer adet yangın söndürme dolabı monte
edilmişti.
This attractive project included 5 tunnels with a total length of 2x4,586m.
and 32 bridges. Technically, the project comprised of traffic control systems,
intelligent tunnel control centers, power distribution, lighting, ventilation,
fire fighting system, radio broadcast, closed circuit TV systems, automatic
incident detection and many sub-systems.
Siemens Turkey was responsible of project management, engineering,
erection, commissioning and 2 years of plant operation. The BolamanPerşembe tunnels rectified a 42 km coastal road with many sharp turnings
(aproximately 1 hour driving) to a 28 km 15 minutes safe ride. It is forecasted
that this project would save approximately US$ 50 million per year as an
income to the Turkish economy.
The radio system enabled communication between 5 different state institutions
in Samsun-Ordu area and within Nefise Akçelik tunnel (3,820 m long). General
announcement was made avaliable via 252 different speakers installed in the
tunnel. Moreover via FM channels drivers were instructed about the tunnel
and safety procedures. In case of a fire, the automation system built in the
tunnel was designed to activate the ventilation, lighting and traffic control
systems in the fastest and most reliable way. For this, a total of 84 pieces of
jet fans and fire fighting cabinets by every 101 m have been installed in the
tunnel.
108
3820 m. uzunluğundaki Nefise Akçelik Tüneli yalnızca bu projenin değil,
Türkiye’nin en uzun karayolu tünelidir. Geçici kabul tutanağının 2006
yılının sonunda imzalanması ardından tüneldeki iki yıllık bakım- işletme
dönemimiz de başlamıştı. Bakım–işletme ekibimizden gelen raporlar
çok sevindiriciydi. Ancak, gelen her yeni raporda reaktif güç tüketimin
artmakta olduğunu ve cezaya girildiğini gördük. Bu kadar yüksek
teknolojiyle donatılmış ve tüm mühendisliği tarafımızca yapılmış, stratejik
önem taşıyan böyle bir projede kompanzasyon cezası ödenmesi kaçınılmaz
görünüyordu.
The Nefis Akçelik sub-tunnel carried the title of the longest highway tunnel in
Turkey with a length of 3,820m., 2 years of operation/maintenance period had
started following the signature of Provisional Acceptence Certificate in the
end of 2006. We were quite satisfied with the reports coming from Operation/
Maintenance teams. However, we also detected that there was a problem
within the power meters and the values were increasing in every consecutive
report. It was inevitable to pay a Power Factor Correction penalty in this
strategically important project, where the highest technology was utilized and
all engineering was performed indoor.
Tüm hesaplamaların tekrar kontrol edilmesine rağmen hiçbir eksiklik
bulunamadı. Bu arada Karayolları Genel Müdürlüğü ay sonunda gelen
ilk cezanın tarafımıza yansıtılması için gerekli işlemi başlattı. Uzun
tartışmalardan sonra, bağımsız bir danışmanlık firması aracılığıyla hatanın
saptanmasına ve eğer Siemens tasarımından kaynaklanıyorsa cezanın
ödenmesine karar verdik. Anlaştığımız firma çalışmalarını sürdürürken
ikinci cezalı fatura da elimize ulaştı. Günden güne cezanın tutarı artıyordu.
Sonunda ön rapor geldi. Haberler güzeldi. Cezanın endüktif güçten değil,
kapasitif güçten kaynaklandığı görülmüştü. Buna kapsamımız dışındaki
enerji nakil hattı kablosunun neden olduğu anlaşıldı. Bu aşamayı üstlenen
firma, enerji nakil hattının şehir içinden geçen 8500 m.’lik bölümünü
kablolu tasarlamıştı. Bize ulaşan ayrıntılı raporda sorunun bu kablodan
kaynaklandığı net bir şekilde açıklanıyordu. Tünel içerisinde en kötü
durum senaryosu olan yangın halinde gerekecek maksimum güce göre
hesaplanan kabloya normal işletme koşullarında çok az yük bindiği için
tıpkı bir kondansatör gibi davranıyor, işletmeyi aşırı kompanzasyon
üzerinden cezaya sokuyordu.
All related calculations were reviewed immediately, but no deficits were
found. Meanwhile by the end of the first month first penalty was in hand and
our customer Turkish Republic State Highway Authority had initialized the
procedure to reflect the penalty to us. After lengthy negotiations, we assured
the client that we would pay the penalty provided that the fault originates
from Siemens design and agreed to hire a third party consultant to prepare
109
a report to identify the root cause of the problem. While the independent
consultant was working on the issue, the second penalty bill has arrrived,
this time the amount was even higher, reaching significant numbers. Finally
the preliminary report had arrived with positive news. According to the
evaluation, the penalty was related to the capacitive power, not the inductive
power. The main reason to this was the energy tranmission cable connected to
our system, which was not under our responsibility. The energy tranmission
line was routed through a 8,500 m city pass, was designed as cable. The
following detailed report was proving that the entire problem was due to
this transmission cable. It was selected as per the fire scenario which was
the worst case due to the connected load, however, in regular operation, the
current withdrawn from this cable was negligible. This was triggering the
capacitive affect of the cable, imposing penalty on the company.
Müşteriyle hemen bir durum değerlendirme toplantısı düzenleyerek
gerekli bilgilendirmeyi yaptık. Artık rahatlamıştık… Diğer taraftan bizim
için yeni bir fırsat ortaya çıkmıştı: Müşterimizden hâlihazırdaki soruna
çözüm getirmek üzere acilen harekete geçme talimatı aldık. Sisteme şönt
reaktör ekleyecek ve bu sayede ters kompanzasyon yapacaktık. Gerekli
mühendislik çalışmalarını tamamlayarak teklifimizi hazırladık ve sunduk.
Bu arada, üçüncü fatura da oldukça yüklü bir cezayla gelmişti. Karayolları
Bölge Müdürlüğü’yle çok fazla gerilim yaratan bu cezalar nedeniyle
teklifimiz kısa sürede, üzerinde fazla tartışma olmadan kabul edildi. Hem
ek iş almıştık hem de bağımsız danışmanlık firmasına ödediğimiz tutarı
telafi etmiştik.
Bu durum Karayolları Bölge Müdürlüğü için de güzel bir deneyim oldu.
Daha sonraki ihalelerde güç faktörü riskini teklif sahiplerine bırakmaya
başladılar. Biz de, pek çok tünel projemizi bu etkiyi göz önünde bulundurarak
başarıyla tamamladık.
We have arranged an immediate meeting with the client and informed them
about the situation. That was a moment of big relief… On the other hand it
was not over yet, there was an opportunity to be followed. We were instructed
by the client to take immediate action along with a solution. Shunt reactors
were to be added to the reactor and the capacitive power drawn by the cable
would be compensated. We had conducted necessary engineering studies and
submitted our proposal, meanwhile the third penalty had arrived with a huge
amount. The State Highway Authority was so stressed with the penalties that
they accepted our proposal without any negotiation. This additional work did
not only pay off the fee for the independent consultant, but also increased our
income with a high profit margin.
This event was a great lesson learned for the State Highway Authority as well.
They began to leave the power factor risk to the bidders in new tenders. We
took this fact into account during other tunnel projects that we successfully
completed.
110
Espiye-Sarp Tünelleri Projesi
Espiye-Sarp Tunnels Project
En Eski Rakip: Doğa
The Oldest Competitor: Nature
Aydın Yalçın
Şiddetli kar fırtınası altında köyün görünüşü
View of the village under heavy storm
Toplam 33 km uzunluğundaki EST Tünelleri Projesi; 29 tünel (17 çift tüp,
12 tek tüp) içeren, dört şeritli ve yaklaşık 350 km uzunluğundaki Türkiye
Karadeniz Sahil Yolu projesinin en önemli bölümünü oluşturuyordu.
Sözleşme, Siemens ve Karayolları Genel Müdürlüğü (KGM) arasında Aralık
2007’de imzalanmıştı.
With a total length of 33 km, the EST Tunnels project was the most important
section of the Turkish Black Sea Coastal road project, which is an approximately
350 km long four-lane highway with 29 tunnels (17 double tubes, 12 single
tubes). The contract had been signed in December 2007 between KGM (General
Directorate of Highways) and Siemens.
111
Projenin genel kapsamı aşağıdaki sistemleri içeriyordu;
• Enerji iletimi ve dağıtımı
• Aydınlatma ve kontrolü
• Tünel havalandırma ve kontrolü
• Haberleşme sistemleri (Acil ve servis telefonları vb.)
• Yangın algılama ve yangın söndürme
• Trafik kontrol ve yönlendirme
• Hava ve yol yüzeyi analizi
• Kamera ve görüntüleme
• SCADA
• İnşaat işleri
• Bir yıl boyunca tüm sistemlerin bakımı ve işletmesi
Tünel içi radyo yayınları ve kamu bilgilendirmesi sistemi bu proje için çok
önemliydi. Tünellerde kurulacak sistem sadece karayolları için değil, aynı
zamanda jandarma, polis, itfaye ve acil servisler (Ambulans vb.) tarafından
da kullanılacaktı.
The overall scope of the project comprised of the following:
• Power transmission and distribution
• Lighting and control
• Tunnel ventilation and control
• Communication systems (e.g. emergency, service phones)
• Fire detection & Fire fighting
• Traffic control and directing
• Weather & road surface analysis
• CCTV & Projection
• Tunnel radio, public addressing
• SCADA
• Civil works
• Operation and maintenance of the systems for a period of 1 year
The tunnel radio and the public addressing system were very important likewise other systems in the scope of the project, because the installed system in
the tunnels was not only for the highways, but also used by gendarme, police,
fire department and emergency services (ambulance etc.)
Can güvenliği nedeniyle, mevcut röle istasyonlarında yeni röle montajı için
araştırma yapıldı. Ardından, tüm yeni röleler belirlenen yerlere yerleştirildi
ve tüm tünellerde çalışabilir hale getirildi.
Zigana Geçidi, Türkiye’nin coğrafi olarak en zorlu dağ geçitlerinden olması
yanında bölgenin en yüksek noktasındadır. Gümüşhane ile Trabzon’u
karayoluyla birbirine bağlayan tek nokta olması nedeniyle çok büyük önem
112
taşır. Dağın tepesinde hem devlet kurumlarına hem de amatör telsizcilere
ait pek çok rölenin bulunduğu bir adet röle binası vardı. Mevcut rölelerin
uzun zamandır çalışmadığını öğrenince bu lokasyonu yeni rölelerimizin
montajı için kullanmaya karar verdik. En yakın köye 6 km uzaklıktaki
bu noktaya ulaşabilmenin tek yolu arazi aracı veya kar aracıyla çıkılacak
maceralı bir yolculuktu.
Existing relay stations had been investigated in each region for installing the
new relays due to life safety. As a result of this investigation, all new relays
were installed and all radios were made operational in all of the tunnels.
Due to its elevation, the Zigana Mountain passage is geographically the
toughest mountain passage in Turkey and the highest point in the region.
Moreover, it is strategically located at a very critical point connecting the
highways between Trabzon and Gümüşhane. There was one relay station
at the top of the mountain and there were lots of relays of state institutions
in the building, including amateur wiremen’s relays. We learned that the
existing relays were not operational for a long time. Then we decided to use
this location to install our new relays. However, the location was in the middle
of nowhere (the nearest village was 6 km far away) and the only way to reach
this relay station was an adventurous trip in a land car or a special snow
vehicle in winter.
Yazın gelip burayı ziyaret ettiğimizde röle binasının çok kötü durumda
olduğunu gördük. Karayolları Genel Müdürlüğü ile bu binayı yenilemek
üzere görüşmeye karar verdik. Karayolları Genel Müdürlüğü önerimizi
kabul etti ve bize iki adet beton köşkün teminini ve montajını sipariş etti.
Bu iki adet beton köşkün Zigana Dağı’na taşınması 2 gün sürdü.
Binaların elektrik beslemesi ise ayrı bir sorundu. 6 km uzaklıktaki köyden
gelen mevcut elektrik hattını kontrol ettik ve iyi durumda olmadığını
anladık. Mevcut hattı, yeni kabloyla değiştirdik. Binalar yerlerine konulmuş,
rölelerin montajları gerektiği gibi yapılmıştı ama giderilemeyen bir sorun
çıktı ve hattın ucu röle istasyonundaki elektrik panosuna bağlanamadı.
In 2008 summer, we visited this station and noticed that the building was
in a very poor condition. We decided to speak with KGM (Highways General
Directorate) about replacing this building with a new one. KGM accepted our
proposal and ordered us to procure and install concrete structures (Monobloc
Concrete Kiosk- MCK). It took 2 days to carry these to the top of the Zigana
Mountain.
Another problem about the housing was the electricity feeder. We checked the
existing 6 km long cable and saw that it was also not in a good condition. We
replaced this feeder with a new one at the same time. Buildings were put in
place and relays were installed as required, but, due to a problem, feeder ends
were not connected to electric panel.
113
Eski ve yeni röle istasyonu binaları
Old and new relay station buildings
Ve kış geldi.
Çok soğuk bir Ocak sabahı, Karayolları Genel Müdürlüğü röle istasyonuna
enerji verilmesini istedi. 6 Ocak 2009 günü KGM ve taşeronumuzla tepenin
6 km. uzağındaki köyde buluştuk. Her taraf karla kaplıydı ve hava inanılmaz
soğuktu. Köyle röle istasyonu arasındaki yol tamamen kapanmıştı.
Karayolları Genel Müdürlüğü, Zigana Dağı’nın tepesindeki röle istasyonuna
ulaşmak için bir adet kar aracı temin etti. Mutlak kararlılığımıza rağmen,
kar ve fırtına yüzünden istasyona ulaşamadık. Günün sonunda köye geri
döndük.
And,there came winter.
In a very cold January morning, we received a request from Karayolları
Genel Müdürlüğü to energize the relay station for their radios. We, Highways
General Dictoriate and our subcontractor met in the village on 06.01.2009.
Everywhere was covered with snow and the weather was extremely cold.
The road to the relay station was closed because of snow. Highways General
Dictoriate supplied a snowmobile to us in order to reach the top of the Zigana
Mountain, where the relay station has been located. Despite the snow mobile
and full determination, we were not able to reach the station. Road was totally
blocked due to heavy snow storm. We gave up by the end of the day and
returned back to the village.
Kar Aracı
Snow Mobile
114
Üç hafta sonra aynı ekiple tekrar köyde buluştuk. Bu sefer ilave bir kar aracı
ve GPS’imiz vardı. Hareket etmeden önce röle istasyonun koordinatlarını
GPS’e girdik ve yeniden Zigana Dağı’na ulaşmayı denedik. Her türlü
hazırlığımıza rağmen doğaya karşı yine kaybettik. Her yer karla kaplıydı.
Teknoloji doğaya yenik düşmüştü. Köye geri döndük ve enerjilendirme
işinin sadece kış mevsiminden sonra mümkün olabileceğini bildirdik.
After 3 weeks, we met with same team again in village. This time we had
additional snow machines and a GPS. Before we moved with the snow
machine, we entered the coordinates of the relay station into the GPS and
we tried to reach the Zigana Mountain again. However, we lost against the
nature for the second time. It was not possible to reach our target position.
Technology was defeated by the nature. We turned back to the village and
reported that the energizing work would only be possible after winter.
Elektrik panosuna kabloların bağlanamaması tamamen koordinasyon
eksikliğindendi. Gerçekten zorlu olan hava koşullarına rağmen enerjilendirme
için yaptığımız denemeler, durumu düzeltmeye yeterli olmadı. Kötü hava
koşulları nedeniyle çalışmalar birkaç ay ertelendi. Ve biz, ufak hataların veya
eksiklerin, yapılan işin bütününü etkileyebileceğini ve daha sonra bunu
düzeltmek için harcanan zorlu çabaların kaybedilenleri geri getiremeyeceğini
öğrenmiş olduk.
It was the lack of coordination that caused the delay of connection of cables to
the panel boards. We tried really hard despite severe weather conditions, but
we were still not successful to fix the situation. Due to weather conditions, the
work was postponed for several months. We learned that simple mistakes can
cause damages that affect the entire work and hard works afterwards may
not be enough to bring back what was lost.
115
Kar fırtınasında ikinci deneme
Second trial under snowstorm
116
Düzce Akçakoca Karadeniz Ereğli Tünelleri Projesi
Düzce Akçakoca Karadeniz Ereğli Tunnels Project
Formül: Deneyim, İşbirliği,
Koordinasyon
The Formula: Experience, Cooperation, Coordination
Serap Mert
1 numaralı DAK Tüneli'nin görünüşü
View of DAK Tunnel (Passage 1)
Zonguldak il sınırları içerisinde yer alan DAK (Düzce-Akçakoca-Ereğli)
Tünelleri’ne ait elektrik ve otomasyon işleri sözleşmesi, 2010 yılı Aralık
ayında Siemens ve KGM (Karayolları Genel Müdürlüğü) arasında imzalandı.
The contract for the project of the electrification and automation works for
DAK (Düzce-Akcakoca-Eregli) tunnels in the province of Zonguldak was
signed between Siemens and KGM (General Directorate of Highways) on December 2010.
117
Proje, Zonguldak karayolu üzerinde toplam uzunluğu 1950 metre olan
beş ayrı tünelden meydana geliyor ve aşağıda belirtilen iş kalemlerini
kapsıyordu:
• Enerji temini ve dağıtımı
• Güvenlik sistemleri (Kapalı devre kamera izleme sistemi/CCTV
•
•
•
•
•
ve yangın algılama)
Olay algılama sistemi (Trafik kazaları, trafik sıkışıklığı tespiti)
Otomatik havalandırma ve aydınlatma sistemleri
Haberleşme sistemleri
Tüm sistemlerin tam otomasyonu ile havalandırma, aydınlatma,
trafik kontrol ve güvenlik sistemlerinin SCADA’ya bağlanarak
kontrol merkezinden izlenmesi
Yangın söndürme sistemi
The project comprised of 5 separate tunnels with a total length of 1,950
meters on the Zonguldak Highway. Siemens’s scope of procurement included
the following packages:
•
•
•
•
•
•
•
Power supply and distribution
Safety systems (CCTV and fire detection)
Automatic incident detection system (detecting traffic jam and accidents)
Automatic ventilation and automatic lighting systems
Communication systems
Full automation of the entire systems and connection of all ventilation,
lighting, traffic control and safety systems to the SCADA (Supervisory
Control and Data Acquisition)
Fire fighting system
KGM (Karayolları Genel Müdürlüğü) ile imzalanan sözleşmeye göre,
projenin 2011 yılı mayıs ayının sonunda anahtar teslimi bitirilmesi
gerekiyordu. Yani tüm projenin tamamlanması için sadece 150 gün süremiz
vardı. KGM ile daha önce tamamlamış olduğumuz tünel projelerindeki
deneyimlerimizi de dikkate alarak, öncelikle projenin kritik aşamalarını
saptadık:
The order was placed by KGM and the turnkey handover of all system was
scheduled for the end of May 2011, which meant that we had only 150 days
for completing the whole project. First of all, we defined the critical phases of
the project by taking into consideration our experiences in previous tunnel
projects:
118
• Ayrıntılı bir iş-zaman planı hazırladık.
• Malzeme ve tedarikçileri belirlerken KGM onaylı olmalarını göz önünde
•
•
bulundurduk.
Elektrik ekipman montajına başlayabilmemiz için binaların
tamamlanması gerekiyordu. Bu yüzden hızlı ve deneyimli bir inşaat
taşeronu seçtik.
Tüm proje boyunca SCM (Satınalma ve Lojistik Bölümü) ile çok yakın
işbirliği kurduk. İş zaman planımıza uygun olarak her malzemenin
teslimat süresini saptadık ve proje tedarik yöneticisini bilgilendirdik.
En büyük zorluk OG kablo temin süresindeydi. Tünel şartnamelerine göre,
tünel içerisine döşenecek kabloların halojen içermemesi bir zorunluluktu.
Ancak bu tip kablolar siparişe istinaden özel üretildiğinden stoktan temini
mümkün değildi. Teslim süresi yaklaşık olarak 10-12 haftaydı ki, bu
durumda projenin zamanında tamamlanması imkansızdı.
•
•
•
•
We prepared a very clear and detailed time schedule.
We considered the fact that selected suppliers and all equipments needed
KGM’s approval.
The timing of the building construction works were very important for us
in order to start the installation of the electrical equipment. Therefore, we
chose a fast and experienced civil works subcontractor.
We established close contact with the Supply Chain Management during
the project. We determined the deadline of each material based on the
time schedule and informed the PPM (Project Procurement Manager),
accordingly.
The biggest challenge was the delivery time of the Medium Voltage Cable.
The cables to be installed inside the tunnels had to be halogen-free type
according to the tunnel specifications. These specific cables were not on the
shelf products, but being manufactured upon order. Therefore the delivery
time was approximately 10-12 weeks. In this case, completing the project on
time was impossible.
119
Problemi çözmek için, dağıtım merkezlerine enerji temininde bir alternatif
bulmak zorundaydık. Ayrıca, bu seçeneğin projenin finansal limitlerini de
aşmaması gerekiyordu. Sonunda, tünel içerisine kablo döşemek yerine
dışardan havai hatla enerji dağıtımını gerçekleştirecek bir çözüm bulduk.
Bu bize çok büyük zaman kazandıracaktı. Bir diğer yandan, TEDAŞ (Türkiye
Elektrik Dağıtım A.Ş.) ile durumu müzakere etmek zorundaydık. TEDAŞ’a
durumu aktardık ve bulduğumuz çözümü birlikte değerlendirdik. Revize
ettiğimiz projemiz TEDAŞ tarafından kabul edildi. Böylece, tünel içerisine
36 kV 1x95 mm² 2XSH kablo döşemek yerine, karayoluna paralel yaklaşık
1500 m. uzunluğunda bir havai hat tesis ettik.
Havai hat montajı altı hafta içerisinde tamamlandı. Sadece zamandan
tasarruf etmekle kalmadık, aynı zamanda öngörülen maliyetlerde % 40
oranında bir düşüş sağladık. Sonuç olarak, DAK Tünelleri 4 Mayıs 2011
tarihinde aydınlandı.
In order to solve the problem, we had to find an alternative power supply for
substations as soon as possible. This alternative solution had to be within the
project financial’s limits. Our solution was to use overhead lines outside the
tunnels instead of utilizing special medium voltage cable inside the tunnels.
This would have saved us tremendous time; however, it needed to be discussed
with TEDAŞ (Turkish Electricity Distribution Company). We informed TEDAŞ
about the situation and evaluated our solution together. TEDAŞ accepted our
revised project. Thus, 1500 m overheadline was installed on the border of the
highway instead of 36 kV 1x95 mm2 2XSH cable which would be laid inside
of the tunnel.
We completed the erection of the overhead lines within 6 weeks. Thus, we Did
not only save time, but also 40% of planned costs. Finally, DAK Tunnels were
illuminated on May 4th, 2011.
120
Projenin rekor sayılabilecek kadar kısa sürede tamamlanmasını sağlayan
faktörleri;
• Daha önceki tünel projelerinde edindiğimiz deneyimin projeye
aktarılması,
• PM ve şantiye arasındaki kusursuz koordinasyon,
• SCM (Satınalma Bölümü) ile projenin en başından itibaren kurulan
yakın ve sıkı işbirliği olarak özetlemek mümkün.
I would like to summarize the factors behind the completion of the project in
such a short time as follows:
•
•
•
Transfer of lessons learned and experiences gained in previous tunnel
projects
Perfect coordination between the PM and the site office
Early integration and close cooperation with the SCM (supply chain
management)
Harici Lüminansmetre
Exterior Luminance Meter
121
122
Samsun Hafif Raylı Ulaşım Projesi
Samsun Light Rail Transportation System Project
Bilinmeyen İş Alanında
Proje Yönetimi
Project Management in an Unknown Business Field
Mete Erkal
Açılış Seremonisi
Opening Ceremony
Eğer tanımadığınız iş alanlarında çalışıyorsanız, proje yönetimi bazen
çok zor ve sancılı olabilir. Bir çeşit liderlik vasfına ve güçlüklerin ortadan
kaldırılması yeteneğine sahip olmakla beraber, projeniz hakkında teknik
bir altyapınız olması hayatınızı her zaman kolaylaştırır ve altıncı hissinizi
uyandırır. Bu sayede, olası riskleri önceden hissedebilir ve proje sürecinde
oluşabilecek tökezleme sayısını azaltabilirsiniz.
Project management can be very hard and painful, especially if you are
working in an unfamiliar business field. Although it is a kind of leadership
or facilitation, having a technical background about your project always
eases your life and awakens your sixth sense. In this way, you can feel the
most possible risks up front and reduce the number of trips during the whole
project cycle.
123
Kendi örneğimde, Türkiye’deki en büyük raylı sistem projelerinden
birinde yaşadığım zorlukları anlatacağım. Proje, 16 km uzunluğundaki
bir hafif raylı taşıma sistemindeki katener ve güç sisteminin tasarımı,
malzeme temini, montaj ve devreye alım çalışmalarını içeriyordu. Katener
ve DC güç sisteminin tasarımı ve malzeme temini Siemens Almanya’ya,
orta gerilim panoları ve direklerinin tasarımı ve temini bize aitti. Projenin
Türkiye’de yapılması nedeniyle, müşteriyle yazışmalar, tazmin talepleri
ve zaman yönetimini de içeren tüm proje yönetimi faaliyetleri benim
sorumluluğumdaydı.
In my example, I will tell about my main problem in one of the biggest light rail
system projects in Turkey. The project involved the design, supply, installation
and commissioning of an overhead catenary system and a traction power
system for a 16 km length of light rail transportation system. Design and
material of the catenary system and DC power system belonged to Siemens
Germany, while the supply of material of MV panels and poles were in our
scope of supply. Since the project was conducted in Turkey, as the primary
contact of the client, I was resposible for project management including all
correspondences, claims and time management issues.
Bu tür bir raylı sistem projesinde tasarım çalışmalarına başlamak için
gerekli olan temel bilgilere sahip değildim. Üstelik; pantograf, pre-statik
hesaplama ve kaçak akımlar gibi spesifik raylı sistem terimleri hakkında
bile bilgim yoktu. Açığımı kapatmak üzere hemen katener sistemi üzerine
kitaplar okumaya başladım. Bu hızlandırılmış ve ağrılı öğrenme süreci
projenin sonuna kadar devam etti.
Ana proje takvimine göre geç imzalanan alt sözleşme, hayatınızı zorlaştıran
bir faktör olabilir. Daha açık bir deyişle, eğer sözleşmenizi ana sözleşmeye
kıyasla geç bir zamanda imzalarsanız, bir gün sonrasında bile stres altına
girebilirsiniz. Bu nedenle, özellikle de projeye has ihtiyaçları eğer çok
iyi etüt etmediyseniz, sözleşme görüşmeleri sırasında verilen sözler çok
vahim sonuçlar doğurabilir. Örneğin, henüz organize olmamış bir tasarım
ekibiyle çalışmaya başlamak hemen hemen imkânsızdır. Eğer bu tasarım
çalışmaları, başka bir ülkenin organizasyonu içinde yapılıyorsa durum
epey sarpa saracaktır. Başka bir ülke içinde, gerekli insan kaynaklarını
yönetemeyeceğiniz için, en zayıf noktanızı da bilemezsiniz. Projemde,
katener direkleriyle ilgili en önemli tasarım çalışmalarını, sözleşme
imzasından iki hafta sonra onaya sunmam gerekiyordu ki, bu neredeyse
mümkün değildi.
124
When I started the project, I was not even aware of the basic background
information to start technical design studies in this kind of ligh rail system
project. Additionally, I had no idea about mobility-specific terms such as
pantograph, pre-static calculation and stray current. That is why I immediately
started to read books about overhead catenary systems to learn very basic
technical background and terminology. This accelerated and painful learning
process had continued until the end of the project.
Another fact which makes your life difficult is a delayed contract in the main
project timeline. More clearly, as a subcontractor, if you sign your contract
with the main contractor later than the time schedule of the main project, you
will be under stress even one day after contract signature. For that reason,
promises given during contract negotiations could be very dangerous and
fatal especially if you are not well organized to project specific necessities.
For instance, starting design activities with an unorganized design team
is almost impossible. This situation is more acute if your project design is
developed in another country’s organization. Since you cannot manage the
essential human resources in another organization, you cannot also know
your weakest point. In my project, I had to submit the most important design
issues ragerding overhead catenary poles 2 weeks after we signed contract
and this was nearly impossible.
Diğer bir zorluk ise, deneyim sahibi ve tasarım yöntemlerinize prensipte
karşı olan danışmanlarla başa çıkabilmektir. Projemdeki Fransız
danışman, Siemens katener tasarımına karşı her zaman Fransız tasarım
tekniklerini tercih ediyordu. Kendi tasarımımızı ona kabul ettirmek için
epeyce zaman kaybettiren birçok toplantı ve yazışma yaptık. Gerçek sistem
tasarımcılarının her aşamasında yer almadığı bir tasarım onay sürecinde,
bu danışmanla güvene dayalı bir ilişki kurmak özellikle çok önemliydi.
Öğrenilmiş bir ders olarak özellikle vurgulamak istediğim son husus,
finansal hedeflerinizi ciddi şekilde etkileyebilecek önemli teknik
çalışmaların sonuçlarını kendi deneyim ve hislerinizi kullanarak tekrar
gözden geçirmenizdir. Eğer bir şeylerin yanlış olduğunu düşünüyorsanız
çalışmayı tekrar ele almalı ve uygulanan yöntem ve hesapları dikkatlice
irdelemelisiniz. Bu şekilde, projenin en ciddi risklerinden sıyrılabilirsiniz.
Benim açımdan tel, rüzgar, buz ağırlıkları ve deprem yükleri dikkate
alınarak yapılan pre-statik hesaplama ve onun sonucunda karar kılınan
çelik direkler bu projede temel önem taşıyordu. Eğer bu hesaplamaları
iki kere kontrol etmemiş olsaydım, çok yüksek miktarda para kaybetmiş
olacaktık.
125
Another difficulty was to cope with a very experienced consultant especially
as this person was against your design methodologies. In my case, our
expert French consultant always preferred French overhead catenary design
rather than Siemens design. Because of that, we lost a significant amount
of time to convince him about our techniques during several meetings and
correspondences. During this design approval process, it was very important
to have a trustworthy relationship with this consultant in the absence of real
system designers.
I can say that the last lesson learned is to, “review the results of important
technical studies which affect the financial figures by using your experience
and feelings”. If you believe that something is wrong you should reexamine
the study and question the methodology or calculation method elaborately.
By that way, you can wriggle out of the most dangerous risks of the project,
effectively. In my Project, this was the calculation and the selection of the steel
catenary poles according to the pre-static calculation which was done with
assumption of weigh of wires, wind, ice and earthquake loads. If I hadn’t
checked them twice we would have lost a serious amount of money.
126
Antalya Kombine Çevrim Güç Santrali Projesi
Antalya Combined Cycle Power Plant
Proje Ticari Yöneticisi Gözünden
Aksa Kombine Çevrim Santrali
Projesi
Aksa Combined Cycle Power Plant Project from
the Point of View of Project Commercial Manager
Bülent Kalay
AKSA Kombine Çevrim Elektrik Santrali, Antalya Türkiye
AKSA Combined Cycle Power Plant, Antalya Turkey
1998 yılından bu yana, Siemens A.Ş. Endüstri sektöründe Ticari Proje
Yöneticisi olarak çalışıyorum. Antalya’da kurulan “AKSA Kombine Çevrim
Elektrik Santrali” projesinde (2 adet 270 MWlık SGT5-PAC Doğal Gaz Türbini)
geçici olarak görev aldım ve projede, daha önce herhangi bir deneyimim
olmayan Saha Teknik Asistanlığını üstlendim.
127
I have been working as a Commercial Project Manager in Siemens Industry Sector
since 1998. I had temporarily worked for the energy division in Aksa Combined
Cycle Power Plant (2 units of 270MW SGT5-PAC Natural Gas Turbines) in Antalya,
Turkey. I was working as a Technical Field Assistance, which I had no experience
about.
Bu tip projelerde, atanmış ya da çeşitli ülkelerden gelmiş ve çalışma iznine
ihtiyaç duyan süpervizörler bulunur. AKSA Projesi’nde Almanya, İngiltere,
İrlanda, Ukrayna, Portekiz, Hollanda ve Belçika’dan gelen 45’ten fazla
süpervizör vardı.
Kaynakların tahsisi ve işlerin devamlılığını sağlamak adına, bu kişilerin
çalışma izinlerinin yakından takip edilmesi çok önemlidir. Beklenmeyen
ertelemelerle karşılaşmamak için, çalışma izni başvurularının ivedilikle
gerçekleştirilmesi gerekir. Çalışma saatleri ve fazla mesailer, güncel fatura
tutarlarının hesaplanması için mutlaka kaydedilmelidir.
In these types of projects, supervisors come from several different countries on
delegation basis or temporarily working permissions. In the Aksa Project, there
were more than 45 supervisors from Germany, England, Ireland, Ukraine, Portugal,
Holland and Belgium.
It is very important to keep a close view of the working permissions of persons
from the perspective of resource allocation in order to provide continuity in work.
Applications for working permissions should be made as soon as possible in order
to avoid unexpected delays. Keeping record of the working hours and overtimes is
a must to calculate invoicing amounts, accurately.
128
Ev sahibi ve misafir firmalar arasında nihai anlaşma yapılırken “Geçici
Personel Kiralama Anlaşması”nın da imzalanması unutulmamalı. İnsan
Kaynakları bölümü kişisel gelir vergilerini bu anlaşmalar çerçevesinde
bir ülkeden diğerine aktarır. Dolayısıyla, tarafların iletişimi ve senkronize
çalışması son derece önemlidir. Ancak, bu projede olduğu gibi, birden fazla
ülke söz konusuysa bazı özel çözümler uygulanmalıdır. Projeye başlamadan
kapsam ve payların mutlaka netleşmesi gerekir. AKSA Projesi’nde, Siemens
AG kapsamında kalıcı bir yapılanma kurulması oldukça zordu. Türkiye’de
Siemens A.Ş. varlığını yürüttüğü için, farklı bir oluşuma zaten ihtiyaç yoktu.
Ancak, vergi bölümü teklif aşamasından itibaren sürece dahil olmalıdır.
Yabancı ve yerel vergi düzenlemelerinin yanında, ülkeler arasında çift
vergilendirme anlaşmaları da söz konusudur. Yeni sistemde finansal
riskleri azaltmak için “Yeni İşbirliği Modeli” kullanılıyor. Kapsam ve paylar
emsallerine uygunluk ilkesine göre ayrıştırılıyor. Ticari proje yöneticisi olarak
benim için pek çok öğretici yanı oldu bu projenin. Doğalgazlara ait numune
gaz silindirlerinin taşınabilmesi için Madde Güvenlik Veri Belgesi (MSDS)’nin
zorunlu olduğunu öğrendim örneğin. Lojistik bölümünün desteğiyle bu konu
da çözüme kavuştu.
If a direct contract is made between home company and host company, the
“Temporary Personnel Hiring Out Agreement” is required. And, in these
agreements, personal income taxes need to be shifted from one country to the other
via the human resources department. Therefore, communication of parties and
working synchronously is significantly crucial. If the project concerns more than
one country as in this case, specific solutions need to be applied. At the beginning
of the project, splitting up scopesand shares should have been made. In the Aksa
Project, it was difficult to set up a permanent organization in Turkey for Siemens
AG. Because Siemens A.Ş. was already operating in Turkey, setting up another
entity was unnecessary. The tax department should be involved in the issue even in
the offer phase. Beside foreign and local tax regulation, there are double taxation
agreements between countries. In the new systematics, the New Collaboration
Model is used for the projects in order to reduce financial risks. Scopes and shares
are distributed according to the arm’s length principle.
As a commercial project manager, for instance, I have learned a lot from this
project. That the MSDS – Material Safety Data Sheet – is required for the transport
of natural gas cylinders. In the end, we resolved this issue with the support of the
logistics department.
129
Bu projede, müşteri her gün sorumluluğumuz dışında kalan bir konuda
yeni bir taleple çıka gelmişti. Ama cevap olarak “HAYIR” demek yerine, önce
“Wir finden ein weg (Bir çözüm yolu buluruz)’’ demeyi tercih ettik. İletişimin
devamlılığını sağlamak ve müşterinin probleminin bizim de problemimiz
olduğunu hissettirmek oldukça önemli. Bu, daha sonraki görevlerim için
kendime kattığım önemli bir prensip oldu.
In this project, the customer was continuously coming up with new demands,
even though these works were not even under our scope. As a reply instead of
saying “NO”, we always first said “Wir finden einen Weg” (we can find a solution).
It is extremely important to keep communication flowing and it is vital to let the
customer feel that his problem is our problem. This became my principle in my
current works.
Numune gaz silindirleri
Sample gas cylinders
130
Projelerin Takım Çalışması ve Koçluk ile Hızlandırılması (PACT)
Project Acceleration by Coaching and Teamwork (PACT)
Potansiyeli Keşfetmek - PACT Çalıştayı
Discovering The Potential – PACT Workshop
Sinan Saraç-Mete Erkal-Fatih Budak
PACT Koçları
PACT Facilitators
PM@Siemens, PACT adı verilen Planlama ve Uygulama çalıştay metodolojisini
proje yöneticilerine tanıttı. Yapılandırılmış olan bu çalıştayın amacı, ekipten
ulaşılabilecek en iyi performansı alarak, başarıyı proje hedeflerinin
de ötesine taşımaktır. Endüstri Proje Yönetimi Ofisi PACT çalıştayının
Türkiye’de yapılması gerekliliğini öngördü ve Türkiye’de ilk olarak PACT
koç adayları için eğitim planlaması yapıldı. Gerekli eğitimleri aldıktan
sonra biz bu çalıştayları yönetmeye başladık. Tamamladığımız ilk çalıştayın
ardından ortaya çıkan sonuç, proje ekibi için o kadar başarılı olmuştu ki
takip eden haftalarda Siemens içersinde farklı bölüm ve sektörlerden yeni
çalıştaylar için talepler almaya başladık.
Recently, PM@Siemens has introduced a specific methodology for Planning
and Teaming Workshops called PACT, The aim of this structured workshop is
to bring out the best performance that is available and go beyond the success
targets of the project. Industry Project Management Office had foreseen
the necessity of performing PACT workshop also in Turkey and training for
PACT couch condidates where planned first time in Turkey. After receiving
the required trainings, we started facilitating these workshops. The more
workshops we facilitated the more requests we have received and all teams
have witnessed the surprisingly successful outcomes.
131
PACT’ın bileşenleri nelerdir?
(PM Guide Version 5)
Proje
PACT teorik bir eğitim değildir. Ölçülebilir sonuçlar için gerçek proje/teklif
ekiplerinin katıldığı ve verimi arttırmaya katkı sağlayan, çerçevesi PACT
koçu ve Proje Yöneticisi tarafından çalışma öncesi çizilen bir çalıştaydır.
İvmelenme
Çalıştay; kısa sürede planlama sürecinin optimize edildiği bir çalışmadır.
Teklif ya da proje konularının detaylı olarak ele alınması takım ruhunun
gelişmesine olumlu katkı sağlarken proje veriminin ve tasarruflarının
artmasına olanak tanır.
Koçluk Yapma
Proje yöneticisi ve ekibi, koçluğun tanımına uygun olarak, çalıştayın
içeriğini proje ihtiyaçlarına göre belirler. Her proje için standart aynı
modüllerin uygulanması söz konusu değildir. PACT, proje ekibine,
hedeflerine ulaşımda tecrübeli ve iyi eğitilmiş PACT fasilitatörü /PACT koçu
ve profesyonel metotlarla destek olur.
Ekip Çalışması
PACT çalıştayları, tüm teklif/proje ekibini bir araya getirerek erken safhada
paylaşımcı bir yapı kazandırır. Ara yüzleri tartışabilmek, açık noktaların
giderilmesi ve bilgi paylaşımı için uygun bir forum ortamı sağlar.
What are the elements of a PACT Workshop?
(PM Guide Version 5)
Project
PACT is not a theoretical training course. It refers to a particular project team
with a real proposal / project and contributes efficiently to the project tasks in
terms of tangible results. Agenda, content and time frame are agreed upon in
a preparation meeting between the PACT Facilitator / PM Coach and the Sales
Expert / Bid Manager / Project Manager.
Acceleration
The workshop is the stage for an optimized planning process in a short time.
The elaboration of the necessary content of the proposal / project is conducive
to team development, which, in turn, has a positive impact on the efficiency
and cost-effectiveness of the project.
Coaching
According to the definition of “coaching”, the project manager and his / her
team define the content and objectives of the coaching workshop, individually.
132
It is not possible to apply the same Standard modules to each project. PACT
provides professional support for the project team to achieve its goals with
the help of an experienced, well-trained PACT facilitator / PM coach and with
professional methods.
Teamwork
A PACT workshop brings the entire proposal / project team together at an early
phase of cooperation. It provides a forum for discussing interfaces, clarifying
open points and sharing knowledge about the proposal / project.
Giriş - Buzları Eritme
PACT çalıştayının en büyük zorluklarından biri işin hemen başında ortaya
çıkar. Takımın birbirini tanıması ve sadece fiziksel değil, zihinsel olarak da
herkesin çalıştaya katılımı önemlidir.
Bir PACT koçu olarak her çalıştayda birbirinden farklı birçok insan ile
karşı karşıya geliyoruz. Her katılımcı farklı fikirlere, farklı tarza ve farklı
alışkanlıklara sahip oluyor.
Takım üzerindeki ilk izlenimlerden sonra insanları birbirine ısındırmak ve
iletişim yollarını açabilmek için farklı metotlar kullanırız. Bu, katılımcılara
kendi fikirlerini sunma fırsatı ve herkese ulaşma fırsatı verir. Katılımcıların
ortama alışması başarılı bilgi paylaşımının en önemli faktörüdür.
Introduction - The Ice Breaker
One of the biggest challenges in a PACT workshop occurs at the very beginning:
Getting to know each other and bringing participants to the workshop not
only physically, but also mentally.
As a PACT facilitators, we face a variety of different people in each workshop.
Each person may have different ideas and manners as well as different habits.
Depending on the first impression of the team, we utilize different techniques
to warm up people and open communication channels. This gives participants
an opportunity to clearly state their ideas, and a surrounding to hear each
other. A structured orientation of the participants is the key to successful
knowledge exchange.
133
Çalıştaya hızlı başlangıç: RIO Modülü (Riskler, İşler, Fırsatlar)
Bu modül 3 ayrı matrisin (riskler, işler ve fırsatlar) 3 ayrı panoda bir araya
getirilmesiyle gerçekleştirilir. Proje ekibine, düşüncelerini ve fikirlerini
çalıştayın hemen başında sunma fırsatı vermesi nedeniyle RIO modülü
oldukça önemlidir. Buradaki bulgular, daha ileride yapılacak detaylı Risk
Yönetimi Modülü'nün de temelini oluşturur. Fırsatlar ve İşler ise doğrudan
Açık Noktalar Listesi’ne girer.
Riskler, etraflıca listelenirken elenmesi veya olasılıklarının düşürülmesi
için birçok farklı düşünce detaylıca konuşulur ve tartışılır. Katılımcılar,
bu modüle oldukça yüksek motivasyonla katılırlar. Genel olarak, risklere
daha çok eğilim gösterilmesi nedeniyle çalıştaylarda sık sık fırsatlara da
odaklanılması yönünde telkinde bulunuruz. Gözlemlenen bir başka unsur
ise proje ekiplerinin bazı durumları risk mi fırsat mı olarak gruplamaya
karar veremediği anlardır. Bu tür ortada konular, dengelerin değişmesi ile
risk olmaktan çıkarak fırsata da dönüşebilir ya da tam tersi gerçekleşebilir.
A Jump Start to the Workshop: RIO Module (Risks, Issues,
Opportunities)
This module consists of brainstorming on 3 pin boards, where 3 different
matrices are placed (risks, issues and opportunities). RIO as a successful
and important module offers the opportunity to the team to unleash their
ideas and concerns about the project right at the beginning. The RIO module
sets the basis for a further detailed Risk Assessment. The findings achieved
here are used in the Risk Management Module for further analysis. The list
of Issues and Opportunities is discussed and actions go directly to the Open
134
Point List. When listing the risks in detail, many ideas regarding elimination,
mitigation and transfer of the risks are brought out together by team and
discussed, thoroughly. Participants get really motivated with this open
discussion session. Since teams generally have a tendency to work on risks,
we specifically ask them to concentrate on the opportunities as well. In many
cases, we also observed that teams frequently cannot make a decision about
clustering some issues whether as risks or opportunities. As we all experience,
every day any risk can easily turn to an opportunity or vice versa.
Her çalıştay farklı bir tecrübe
Çalıştayların birbirlerine benzememesi ve her birinin ayrı bir havasının
olması bu işin en eğlenceli ve sıra dışı yanıdır. Bu mozaiğin arkasındaki
temel neden ise insanların birbirinden farklı olmasıdır. Biz aynı modülleri
uygulasak da birbirinden farklı karakter ve alışkanlıklardaki insanlar her
bir çalıştayı benzersiz hale getirir. Bazı kültürlerde bir takım hareket ve
adetler ayıplanırken aynı hareketler başka kültürlerde ise oldukça yaygın
uygulamaya sahip olabilir. Bu nedenle, PACT koçluğu farklı kültürleri
tanımak açısından da bulunmaz bir fırsat sunuyor.
Each workshop is a different experience
It is quite delightful that each workshop has its own taste and one is nothing
like the other. This makes facilitation very enjoyable. The reason behind
this variety originates from different human beings. Although we apply the
same modules, people with different characters, different traditions, different
working habits, make each PACT unique. It is amazing to see that certain
expressions or manners are accepted as quite offending moves in some
cultures, while in some others they are all welcomed and create no problems.
PACT facilitation introduces a unique opportunity to know different cultures.
135
Duygulara hitap etmek ve kişisel gelişim
Koçun kendi duygularını anlaması ve yönetmesi performansı arttırabilmek
adına çok önemlidir. Pozitif duyguları teşvik etmek, motivasyonu ve isteği
arttırmak ile iyi ilişkiler ve mutlu bir ortam oluşturabilmek duygulara
hâkim olmanın sonuçlarıdır. Yüksek duygusal zekâ, aynı zamanda negatif
duygulara odaklanmayı da engelleyecektir. Zira negatif duygular takımın
ve koçun üretkenliğine zarar verir.
Beşeri ilişkilerin geliştirilmesi, yeni insanlarla tanışmanın yanı sıra PACT
koçluğu yeni bilgiler öğrenmek için de fırsatlar sunuyor. Değişik projelere
ait tecrübeleri duyma, öğrenme, kısa sürede bilgilenme şansına sahip
oluyorsunuz. Normal proje yönetim hızında bu kadar çok sayıda farklı
konuda tecrübe sahibi olmak pratikte pek mümkün değildir.
Emotional facilitation and personal development
Perceiving and managing emotions of the facilitator himself is very important
in terms of increasing performance. Outcomes of emotional facilitation are
encouraging positive emotions, motivation, enthusiasm and other things
which could help in building a good relationship and creating happiness.
High emotional intelligence will block to focus on own negative emotions,
which might harm the productivity of the team and the facilitator himself.
In addition to improving soft skills and networking, another benefit of
facilitating a workshop is to learn a great amount of knowledge in a very
short time. You hear, witness and learn from the experiences and problems
of many different people. In normal speed of Project Management it is almost
impossible to encounter that many experiences in such a short time.
136
PACT’in Yararları:
• Verimliliği arttırmak ve takım ruhunu oluşturabilmek için standart
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
modüller ve basit olmakla beraber cesaretlendirici metotlar içerir.
Projedeki konu ve sorunlarla ilgili daha çok bilgiye odaklanmayı sağlar.
Çok sayıda farklı ve değişik fikir geliştirilebilir.
Varılan kararlar herkes tarafından daha iyi anlaşılmış olarak kabul
edilir.
Takım üyeleri gelecekte de kullanmak üzere bilgi ve yeteneklerini
geliştirir.
Sorumluluk paylaşımı risklerin daha iyi yönetilmesini sağlar
Problemler çok çabuk çözüme ulaştırılabilir.
Problemlerle birçok çözüm ve fikir ortaya çıkar.
Bir çok çözüm arasından en iyi olan seçilebilir.
Yapılması zorunlu işlerin çok kısa sürede sonuçlanmasını sağlar.
Sonuçlara çok hızlı ulaşılır.
Aktiviteler çok daha hızlı tamamlanır.
Etkili ve verimli bir çalışma ortamı sunar.
PACT Benefits:
• Standardized modules along with simple but encouraging
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
methods are applied to variety of different tasks and people, in
order to increase overall efficiency and team spirit.
More information and knowledge is focused on the issue.
A greater number and diversity of alternatives can be developed.
Better understanding and acceptance of the final decision.
Members develop knowledge and skills for future use.
Shared responsibility - willing to take and manage more risks.
The problems can be solved quickly.
You get many ideas as the solution of the problem.
There are many possible solutions from which the greatest can be
selected.
Execution of mandatory tasks in short time.
Reach immediate results.
Activities are completed much faster.
Enabling effective and efficient work.
137
138
Tecrübe Paylaşımında Yeni Bir Kulvar
A New Track in Experience-Sharing
Fatih Budak
PM paylaşım toplantıları, Proje kapanış toplantıları, C4PM platformu,
Türkiye PM günü paylaşımları ve öğrenilmiş dersler PACT çalıştaylarından
sonra yeni bir kulvar açarak şimdi de Siemens Türkiye için bu konuda bir
ilk olan, tecrübelerimizin derlendiği ‘’Proje Yönetiminde Deneyimin Sesi’’
kitabımız. Tüm bunlar, gelişim ve paylaşım için etkin olarak kullandığımız
iletişim platformlarımızdır.
Following our PM Sharing Meetings, Project Closing Meetings, C4PM Platform,
Turkey PM Day Sharing and Lessons Learned PACT Workshops, we now publish
a book entitled The Voice of Experience in Project Management, in which we
have compiled our experiences. We open a new track with this book, which is
a “first” for Siemens Turkey. All of these are communication platforms that we
effectively use for development and sharing.
Öğrenilmiş dersler; proje yönetim süreçlerini geliştirmek, sürdürülebilir
bir gelişim sağlamak, organizasyonel bilgi birikimini arttırmak ve sonraki
projeler için işimizi nasıl daha iyi yaparız sorusuna cevap bulmada önemli
bir bilgi birikimi sağlamaktadır. Bu farkındalıkla, projelerimizde öğrenilen
dersleri, projenin tamamlanmasını beklemeden, grup halinde düzenli
olarak yaptığımız paylaşım toplantılarıyla sıcağı sıcağına paylaşmaktayız.
Lessons Learned provide significant information in terms of improving project
management processes, providing sustainable development opportunities,
increasing organizational know-how and answering the question “How can
we do our business better in the following projects”. With such awareness,
we share the lessons that we have learned in our projects, in the heat of the
moment, without waiting for the project to be completed. We share these
lessons in sharing meetings that we hold in groups on a regular basis.
Aynı zamanda Siemens AG’nin web tabanlı C4PM platformunda da yine
projelerimizden öğrenilen dersler tüm Siemens Dünyası ile paylaşılmakta
ve ortak bir alanda dokümante edilmektedir. Bununla beraber projelerden
öğrenilen dersleri, proje kapanış toplantılarında ilgili proje paydaşlarıyla
beraber paylaşmakta ve dokümante etmekteyiz. Ayrıca, öne çıkan
projelerimiz ve bu projelerde öğrenilen dersler, her yıl yapılmakta olan
ve Siemens A.Ş.’de çalışan tüm proje yöneticilerinin de katıldığı PM gününde
139
de paylaşılmaktadır. Zaman zaman gerekli görülen projelerde ‘’öğrenilmiş
dersler PACT çalıştayları’’ yapılarak tüm paydaşların da katılımıyla
tecrübeler, kazanımlar paylaşılmakta ve dökümante edilmektedir.
‘’Proje Yönetiminde Deneyimin Sesi’’ kitabımızla bu paylaşımlara bir
büyük halka daha ekleyerek daha geniş kitlelere sesimizi duyurmayı ve
tecrübelerimizi paylaşmayı amaçlamaktayız.
We also share the lessons learned in our projects with the entire Siemens world
and keep them as written documents in a common location on Siemens AG’s
web-based C4PM platform. In addition, we share these lessons with the related
project stakeholders and hold them as written documents in project closing
meetings. Moreover, our primary projects and the lessons learned in these
projects are shared on the PM Day, which is held every year and participated
by all project managers employed in Siemens A.Ş. Also, Lessons Learned
PACT Workshops are held from time to time for the projects that are deemed
necessary. In these workshops, all stakeholders share their experiences and
acquisitions, which are also documented.
With our book entitled The Voice of Experience in Project Management, we
aim to reach broader masses and to share our experiences with them by
adding another major ring to our sharing efforts.
Bilgi Paylaşımı Toplantısı
Collaboration Meeting
140
Ödüller
Awards
Espiye Tünelleri Projesi
Siemens Türkiye 2011 Proje Yönetimi Ödülü (A-B-C Projeleri)
Espiye Tunnels Project
Siemens Turkey 2011 Project Management Award (A-B-C Projects)
Ağır Haddecilik Sürücü ve Otomasyon Sistemi Projesi
Siemens Türkiye 2011 Proje Yönetimi Ödülü (D-E-F Projeleri)
Ağır Haddecilik Drive and Automation Systems Project
Siemens Turkey 2011 Project Management Award (D-E-F Projects)
141
Ödüller
Awards
Türkmenbaşı Havaalanı Projesi
Siemens CEE PM&QM 2012 Ödülü Finalisti (A-B Projeleri)
Turkmenbashi Airport Project
Siemens CEE PM&QM 2012 Trophy Finalist (A-B Projects)
Türkmenbaşı Havaalanı Projesi
Siemens CEE PM&QM 2012 Ödülü Finalist Sertifikası (A-B Projeleri)
Turkmenbashi Airport Project
Siemens CEE PM&QM 2012 Trophy Finalist Certificate (A-B Projects)
142
Ödüller
Awards
Ağır Haddecilik Sürücü ve Otomasyon Sistemi Projesi
Siemens CEE PM&QM 2012 Ödülü Birincisi (D-E-F Projeleri)
Ağır Haddecilik Drive and Automation Systems Project
Siemens CEE PM&QM 2012 Trophy Winner (D-E-F Projects)
Ağır Haddecilik Sürücü ve Otomasyon Sistemi Projesi
Siemens CEE PM&QM 2012 Ödülü Birincilik Sertifikası (D-E-F Projeleri)
Ağır Haddecilik Drive and Automation Systems Project
Siemens CEE PM&QM 2012 Trophy Winner Certificate (D-E-F Projects)
143
Ödüller
Awards
Formula 1 İstanbul Park Elektrik ve Elektronik İşleri Projesi
Bitirme Anısına
In memory of the Completion of Formula 1 Istanbul Park Electrical
and Electronics Works Project
Yaylak Ovası Sulama Projesi Bitirme Anısına
In memory of the Completion of Yaylak Plain Irrigation Project
144
Özgeçmişler
Curriculum Vitae
Antonio Berzolese
1933 doğumlu, 1958 Robert Kolej mezunu Elektrik
Mühendisidir. Siemens'e girişi Ocak 1962 dir. Siemens’te
(eski adıyla SİMKO) yine o zamanın ismiyle Kuvvetli Akım
Tesisat bölümünde Proje Mühendisi olarak işe başlamıştır.
Geçen zaman içinde memleketimizin muhtelif bölgelerinde
birçok tesis yapımında çalışmıştır. Ağırlıklı olarak sanayi
tesisleri projeleri ile ancak zaman zaman termik santraller, petrol boru
hatları, oteller, tatil köyleri, otoyol projeler ile de meşgul olmuştur.
Şirketimizde grup şefliğinden bölüm müdürlüğüne kadar değişik
vazifelerinde bulunmuş, en son Kuvvetli Akım Tesisat Proje, ve Taahhüt
işleri yöneticiliğini yüklenmiştir. 1998 ' de emekli olup halen serbest meslek
erbabı olarak 50 seneyi aşan bir süreden beri şirketimizde çalışmaya devam
etmektedir. Denizi çok sevmekte olup mesai saatleri dışında yazın teknesiyle
denizde dolaşmak ve yüzmekle vakit geçirir. Eski gemileri araştırmak ve
planlarını çizmeyi bir hobi olarak devam ettirir, evvelce yapmış olduğu
bazı gemi modelleri halen Rahmi Koç müzesinde sergilenmektedir.
Born in 1933, Antonio Berzolese started his Siemens career at SIMKO
(Siemens’ former title at that time) in January 1962. Mr. Berzolese graduated
as an electrical engineer from Robert College in 1958. He first began to work
as a Project Engineer at the division that was known as Kuvvetli Akım Tesisat
(Power Engineering Installations). Assigned in the construction of many
facilities in different parts of Turkey, Mr. Berzolese played role mainly in
industrial facility projects, but also in a number of projects such as thermal
power plants, oil pipelines, hotels, holiday villages, highways, etc. Having
served in a number of positions from division chief to department manager
within Siemens, Antonio Berzolese had last assumed duty of Director of Power
Engineering Installations Projects and Contract Works. Having retired in
1998, Mr. Berzolese still contributes to the projects conducted by Siemens as
a self-employed person. In addition to his career of Siemens of over 50 years,
Mr. Berzolese loves the sea very much and sails frequently during holidays
in the summer. His fields of interest include research work on old ships and
producing plan drafts of historical vessels. Some ship models designed and
built by Antonio Berzolese are currently exhibited at the Rahmi Koç Museum.
145
Aydın YALÇIN
1971 doğumlu, Elektrik Mühendisi. Evli ve 2 kızı var. Ağustos
1996’ da Siemens A.Ş’ de çalışmaya başladı. Saha ve proje
yönetimi konularında görev aldı. Yaklaşık 14 yıl montaj
grubunda Siemens’ in yurt içi ve yurt dışı büyük projelerinde
Şantiye yöneticisi olarak görev yaptı. Haziran 2010’ dan
beri proje yönetimi bölümünde çalışmaktadır. Uzun yıllar
şantiye yönetiminin kazandırdığı tecrübelerini yönettiği farklı projelerde
kullanmaktadır.
Born in 1971, Aydın Yalçın has been working for Siemens since 1996. Mr.
Yalçın, who is an Electrical Manager, has only served in field and project
management. Having worked as a site manager in Siemens’ major projects
both in homeland and abroad under the Installation division for about 14
years, Mr. Yalçın has been serving in the Project Management division since
June 2010. He uses in different projects the experience that he has gained
from site management in many years.
Bülent KALAY
1972’de İstanbul'da doğdum. İstanbul Üniversitesi İktisat
Fakültesi mezunuyum. 1998 yılında Siemens’te başlayan
çalışma hayatım halen devam etmektedir. Projelerin gerek
teklif hazırlık safhalarında ve gerek yürütülme safhalarında
ticari destek görevlerinde bulundum. Enerji İletim bölümünde
Controlling uzmanı olarak çalışmaya devam ediyorum. Kitap
okumak ve satranç oynamak vazgeçilmez uğraşlarımdır.
Born in Istanbul in 1972, Bülent Kalay graduated from the Department of
Economics at Istanbul University. Continuing his career at Siemens since
1998, Mr. Kalay has played a role in providing financial support from various
institutions both during bidding & preparation and execution phases of the
projects that he was involved in. Mr. Kalay currently serves as Controlling
Specialist in Energy Transmission Department. Mr. Kalay describes himself as
a good reader and chess player.
146
Berk ÖZDEMİR
1980 doğumlu, Orta Doğu Teknik Üniversitesi ElektrikElektronik Mühendisliği bölümü mezunu. Tasarım, ARGE mühendisi ve yurtdışı enerji santrali projesinde görev
aldıktan sonra Ağustos 2007’de Siemens A.Ş.’de Endüstri
Sektörü Proje Yönetimi grubunda çalışmaya başladı. Temmuz
2009’da PM olarak sertifikalandırıldı. Endüstri (Kâğıt, Demir
Çelik, Tünel, Marine ve Bina Teknolojileri) projelerinde Proje Yöneticisi
olarak görev yaptı.
Born in 1980, Berk Özdemir graduated from the Department of ElectricalElectronic Engineering at the Middle East Technical University. Having
served in a variety of projects, including the design, R&D engineering and
other works of international power plants, Mr. Özdemir has been working
in the Project Management unit of the Siemens Industry Sector since August
2007. Awarded with a PM certificate in July 2009, Mr. Özdemir has served as
a Project Manager in various paper, iron-steel, tunnel, marine and building
technologies projects conducted by Siemens Industry Sector.
Doğan Recep GÜMELİ
1966 doğumlu, Elektrik Yüksek Mühendisi. Evli, bir kızı
ve bir oğlu var. Şubat 1992’de Siemens A.Ş.’de çalışmaya
başladı. Teklif, satış ve proje yönetimi konularında görev aldı.
Temmuz 2006’da SPM olarak sertifikalandırıldı. Bina tekniği,
altyapı, endüstri ve enerji projelerinde Proje Yöneticisi olarak
görev yaptı. Yurtdışında 10 farklı projede Proje Yöneticiliği
görevinde bulundu. Proje Yöneticiliğinin yanı sıra halen, Endüstri sektörü
proje yönetim ofisinin yöneticiliğini yapıyor. Siemens A.Ş. içinde ortak
proje yönetim kültürünün oluşması öncelikleri arasında.
Born in 1966, Doğan Recep Gümeli has been working for Siemens since
February 1992. Mr. Gümeli, who is a M.Sc. Electrical Engineer, has served
in Siemens in a number of areas, including bidding, sales and project
management. Certified as an SPM in July 2006, Mr. Gümeli has been appointed
as a project manager in various projects, including building techniques,
infrastructures, industry and energy. Having worked as a Project Manager in
10 different projects abroad, Mr. Doğan Recep Gümeli is currently the director
of the project management office of the Industry Sector. Mr. Gümeli’s priority
is to establish a common project management culture in Siemens. He has a
daughter and a son.
147
Düzgün ARSLAN
1967 doğumlu, Enformatik ve Elektrik Yüksek Mühendisi.
Evli, iki kızı var. Haziran 1993’de Siemens A.Ş.’de çalışmaya
başladı. Montaj Şantiye Yönetimi, Koordinasyonu, Teklif, Satış
ve Proje Yönetimi konularında görev aldı. Ocak 2011’de SPM
olarak sertifikalandırıldı. Farklı ülke ve kültürlerde Endüstri
(Kâğıt, Otomotiv, Demir Çelik, Su, Atık su) ve Enerji (HES, Fosil
Yakıt, Modernizasyon, Yenileme) projelerinde Proje Yöneticisi olarak görev
yaptı. Halen Enerji Sektörü Fosil Enerji üretimi grubunda proje yöneticiliği
yapıyor. İş dışında sportif aktiviteler (Basketbol, Tenis, Dağcılık) ve kültür
gezileri hobileri arasındadır.
Born in 1967, Düzgün Arslan has been working for Siemens since June 1993.
Mr. Arslan, who is a M.Sc. Informatics and Electrical Engineer, was responsible
for installation works, site management and coordination, bidding, sales and
project management. Certified as an SPM in January 2011, Mr. Arslan was
assigned to paper, automotive, iron-steel and water-wastewater projects in the
industry sector and hydroelectric power plant, fossil fuel, modernization and
restoration projects in the energy sector in different countries and cultures. Mr.
Arslan currently serves as a project manager in the Fossil Energy Generation
unit of the Siemens Energy Sector. He is interested in sports activities, such
as basketball, tennis and climbing and participates in cultural trips. He is
married with two daughters.
Fatih BUDAK
1977 doğumlu, Elektrik Elektronik Mühendisi. İşletme yüksek
lisansını (MBA) tamamladı. Evli, bir kızı var. Temmuz 2000’de
Siemens A.Ş.’de çalışmaya başladı. Saha mühendisliği,
şantiye şefliği ve proje yönetimi konularında görev aldı.
Şubat 2011’de SPM olarak sertifikalandırıldı ve aynı zamanda
PMP sertifikasına sahiptir. Bina tekniği, altyapı, endüstri ve
enerji projelerinde Proje Yöneticisi olarak görev yaptı. Yurtdışında 3 farklı
projede Proje Yöneticiliği görevinde bulundu. Proje Yöneticiliğinin yanı
sıra halen, C4PM sorumlusu ve aynı zamanda PM@Siemens gereği projeleri
hızlandırmak için uygulanan PACT çalıştaylarında koçluk yapıyor.
148
Born in 1977, Fatih Budak has been working for Siemens since July 2000.
Mr. Budak, who is an Electrical-Electronic Engineer, earned his master’s
degree in business administration. At Siemens, he was responsible for field
engineering, site management and project management. Certified as an SPM
in February 2011, and also he is also certified PMP. Mr. Budak was assigned to
a number of projects, including building techniques, infrastructures, industry
and energy. Having served as a Project Manager in three different projects
abroad, Mr. Fatih Budak is currently a C4PM executive and performs coaching
at PACT workshops, a duty performed as per the PM@Siemens systematic to
accelerate projects. Mr. Budak is married and with a daughter.
Fikret ÖZER
1958 doğumlu, Elektrik-Elektronik Mühendisi. Evli, bir kızı
ve bir oğlu var. Şubat 1989’de Siemens A.Ş.’de çalışmaya
başladı. İlk yıllarda çimento fabrikalarında otomasyon
yazılım ve devreye alma mühendisi olarak daha sonra çeşitli
tesislerin teklif, satış ve proje yönetimi konularında görev
aldı. Temmuz 2006’da PM olarak sertifikalandırıldı. Çimento,
demir çelik, kağıt fabrikaları ve şalt tesislerinin, altyapı, endüstri ve enerji
projelerinde Proje Yöneticisi olarak görev yaptı. Yurtdışında; 1 Çimento
projesinde otomasyon devreye alma sorumlusu ve 2 Çimento projesinde
Proje Yöneticisi görevinde bulundu.
Born in 1958, Fikret Özer has been working for Siemens since February 1989.
Having worked as an engineer responsible for automation software and
commissioning in cement factories in his first years in Siemens, Mr. Özer
was responsible for the bidding, sales and project management processes of
various facilities in ensuing years. Certified as a PM in July 2006, Mr. Özer
served as a Project Manager in the infrastructure, industrial and energy
projects of various cement, iron-steel and paper factories and switching
stations. Mr. Özer also served as an Automation Commissioning Executive in
one cement project and Project Manager in two cement projects abroad. Fikret
Özer is married with a daughter and a son.
149
Kerim KAYA
1979 doğumlu, Elektrik Mühendisi. Evli ve bir oğlu var. Mart
2004’ten bu yana Siemens A.Ş.’de çalışmaktadır. Montaj
ve Devreye Alma grubunda önce saha mühendisi sonra
şantiye şefi olarak görev yaptı. Eylül 2010’da Proje Yönetimi
bölümünde proje yöneticisi olarak çalışmaya başladı. O
tarihten bu yana gerek proje yöneticisi olarak gerekse değişik
projelerde proje takımı üyesi olarak görev aldı. Aralık 2011 tarihinde PM
olarak sertifikalandırıdı.
Born in 1979, Kerim Kaya has been working for Siemens since March
2004. Having served first as a field engineer then as a site manager in the
Installation and Commissioning unit, Mr, Kaya has been assigned as a project
manager in the Project Management unit in September 2010. Certified as a
PM in December 2011, Mr. Kaya is married with a son.
Mete ERKAL
1971 doğumlu, Elektronik Mühendisi. Sistem ve Kontrol
Mühendisliği ve sonrasında da İşletme Yönetimi master
programlarını tamamladı. Evli ve iki oğlu var. Eylül
1996’da Siemens A.Ş’de çalışmaya başladı. Satış ve proje
yönetimi konularında görev aldı. 2008 yılında SPM olarak
sertifikalandırıldı. Haberleşme, altyapı, raylı ulaşım
sistemleri, maden, endüstri ve enerji projelerinde Proje Yöneticisi olarak
görev yaptı. Yurtdışında 3 farklı projede Proje Yöneticiliği görevinde
bulundu. Aynı zamanda, projelerin hızlandırılması için PM@Siemens
sistematiği gereği şirket genelinde yapılan PACT çalıştaylarına koçluk
yapıyor.
Born in 1971, Mete Erkal has been working for Siemens since September 1996.
Mr. Erkal, who is an Electronic Engineer, has also earned a master’s degree in
Business Administration in addition to his degree as a Systems and Control
Engineer. Mr. Erkal has served as a Project Manager in a number of projects,
including communication, infrastructures, rail transportation systems,
mining, industry and energy. Certified as an SPM in 2008, Mr. Erkal was
assigned as a Project Manager in three separate projects abroad. Mr. Erkal
performs coaching at PACT workshops, a duty performed as per the PM@
Siemens systematic to accelerate projects. Mr. Erkal is married and with two
sons.
150
Muslahattin PARLAK
1970 doğumlu, Yıldız Teknik Üniversitesi’nden 1992 yılında
Elektrik Mühendisi olarak mezun oldu. Evli, bir oğlu var.
Temmuz 1998’de Siemens A.Ş.’de çalışmaya başladı. Teklif,
satış ve proje yönetimi konularında görev aldı. Ağustos
2008’de SPM olarak sertifikalandırıldı. Bina tekniği, altyapı,
endüstri, enerji projelerinin yanı sıra özellikle akıllı trafik
sistemleri ve tünel projelerinde Proje Yöneticisi olarak görev yaptı. Proje
Yöneticiliğinin yanı sıra halen, Siemens İzmir Ofis Yöneticiliği de yapıyor.
Born in 1970, Mr. Muslahattin Parlak has been working for Siemens since July
1998. Mr. Parlak, who is an Electrical Engineer, has worked in such areas as
bidding, sales and project management. Certified as an SPM in August 2008,
Mr. Parlak has served as a Project Manager in a number of projects, including
building techniques, infrastructures, industry and energy, as well as traffic
systems and tunnel projects. In addition to his duty as a Project Manager,
Mr. Muslahattin Parlak is currently the director of Siemens’ İzmir Office. He is
married and with a son.
Serap MERT
Elektrik Mühendisi. Evli, bir oğlu ve bir kızı var. Eylül 1988’de
Siemens A.Ş. Bina Tekniği Bölümünde satış mühendisi
olarak çalışmaya başladı. 1990-1999 yılları arasında Siemens
İzmir Ofis’te Proje Yöneticisi, Teklif ve Satış sorumlusu olarak
görev yaptı. Endüstri Sektörü Stratejik Satınalma yöneticisi
olarak çalıştı. Bina tekniği, altyapı ve endüstri projelerinde 14
yıldan fazla süreyle proje yöneticisi olarak görev aldı.
Having begun to work for Siemens as a sales engineer in the Building
Techniques unit in September 1988, Serap Mert served as a Project Manager
and an executive responsible for bidding and sales in Siemens’ Izmir Office
between 1990 and 1999. Assigned as a Strategic Purchase Director in the
Siemens Industry Sector, Serap Mert has served as a project manager for 14
years in various projects, including building techniques, infrastructures and
industry. She is married and with a son and a daughter.
151
Sinan SARAÇ
1975 yılında İstanbul’da doğdu. Elektrik Yüksek Mühendisi,
evli ve bir erkek çocuk babası. Haziran 1998’de Siemens
A.Ş.’de çalışmaya başladı. 2000 yılı Şubat ayı itibari ile
kariyerine Amerika Birleşik Devletleri’nde devam etti. Bu
ülkedeki çalışmaları sırasında kazandığı tecrübe ve sınavların
ardından P.E _Professional Engineer (Yetkin Mühendis)
olarak sertifikalandırıldı. 2006 yılı Temmuz ayı itibari ile yeniden Siemens
A.Ş.’de Proje Yöneticisi olarak çalışmaya başladı. Yurt içi ve yurt dışı
birçok projede görev aldı, 2010 yılında SPM olarak sertifikalandırıldı. Şuan
Enerji İletimi Bölümü’nde Irak Projeleri Proje yönetim grubu yöneticiliğini
yapıyor. PACT çalıştaylarında koçluk yapmak özel ilgi alanı. Kazanılan
tecrübelerin, çıkarılan derslerin tüm meslektaşlarına yayılımı ve işlerlik
kazanması kişisel hedefleri arasında.
Born in Istanbul in 1975, Sinan Saraç’s Siemens career began in 1998.
Having continued his career in the USA beginning by February 2000, Mr.
Saraç successfully passed the tests and was certified as a P.E. (Professional
Engineer), thanks to his experience in the USA. Having begun to work again
for Siemens A.Ş. in July 2006, Mr. Saraç has served in various projects in
homeland and abroad. Certified as an SPM in 2010, Sinan Saraç is currently
the manager of the Project Management Unit for the projects conducted by the
Siemens Energy Transmission Division in Iraq. Performing coaching at PACT
workshops, Mr. Saraç has determined as his personal targets to share among
all of his colleagues the experience he gained and the lessons he learned and
to make them become functional. Mr. Saraç is married and with a son.
Selçuk ÖZBAYRAKTAR
1952 doğumlu, İTÜ Elektronik Mühendisliği mezunu.
Şubat 1974’te PTT ARLA’da ArGe Mühendisi olarak işe
başladı, daha sonra TELETAŞ adını alan bu kuruluşta çeşitli
telekomünikasyon ürünleri geliştirme projelerinde görev
aldı, endüstri mühendisliği, üretim, kalite, satınalma ve
lojistik alanlarında yöneticilik yaptı. Temmuz 1996’da
SIEMENS A.Ş. de TAFICS Proje Yöneticisi olarak göreve başladı. SIEMENS’
de telekomünikasyon ve endüstri alanlarında 11 projede Proje Yöneticiliği
görevi üstlendi. İflah olmaz bir elektronik meraklısı olarak, önüne çıkan
her fırsatta mühendislik çözümleri üretmeye girişmekten vazgeçmedi.
Teknoloji ve doğa bilimlerinin yanı sıra bazılarında oldukça ilkel seviyede
de olsa marangozluk, soğuk demir işleri, rüzgar sörfü, tenis gibi
aktivitelerden de ilgisini eksik etmemektedir.
152
Born in 1952, Mr. Selçuk Özbayraktar has been working for Siemens since
July 1996. Having graduated from the Department of Electronic Engineering
at ITU, Mr. Özbayraktar began his career as an R&D Engineer at PTT ARLA,
which was later renamed as TELETAŞ. Having involved in a number of
projects in this institution in order to develop various telecommunication
products, Mr. Özbayraktar also served as a manager in such areas as
industrial engineering, production, quality, purchase and logistics. Having
begun his career in Siemens as the TAFICS Project Manager, Mr. Özbayraktar
has been assigned as a Project Manager to a total of 11 projects in the fields of
telecommunication and industry. Describing himself as a hopeless electronics
fancier, Mr. Özbayraktar is interested in technology and natural sciences, as
well as carpentry, chilled iron works, windsurf, tennis, etc.
153
Kitapta emeği geçen herkese teşekkürler…
Thanks to all contributers of this book
154

Benzer belgeler