Ünvan ve İsim - Department of English Language and Literature

Transkript

Ünvan ve İsim - Department of English Language and Literature
Lecturer Gülden Hatipoğlu, M.A.
Phone (office): 0 232 311 1349
E-mail: [email protected]
M.A.: Ege University, Department of English Language and Literature(2004)
B.A.: Ege University, Department of English Language and Literature (2001)
Publications:
1. “Palimpsests of History in Sebastian Barry’s The Secret Scripture” in Adaptation of History: Essays
on Ways of Telling the Past, Laurence Raw and Defne Ersin Tutan (Eds.). Jefferson, NC:
McFarland, 2013.
2. “1. Kadın Yazarlar Sempozyumu Bildiriler Kitabı: Ayla Kutlu Edebiyatı Eleştirisine Yeni Bir Katkı”.
Cumhuriyet Kitap. 11 Ekim 2012. s. 8.
3. “Teoiric na Móilíní agus Abar an Aistritheora: Tuircis a chur ar The Third Policeman” (The
Molecule Theory and the Hazards of Translation: The Third Policeman) (Translated from
English into Gaelic by: Aifric Mac Aodha). Comhar. Vol. 71, No. 12. Dublin: Johnswood
Press, 2011.
4. “Ovid, Joyce, and the Will to Transgress” in The Proceedings of the International Conference on “Ovid,
Myth and (Literary) Exile”. Constanta, Romania: Ovidius University Press, 2010.
5. “İrlanda: Edebiyat Politikaları ve Kimlik Retoriği”, Doğu Batı (Vol. 43), 123-143. Ankara: Doğu
Batı Yayınları, 2008.
6. “Too Postmodern to Tell?: The Late Reception of Laurence Sterne in Turkey”. The Shandean,
Vol. 18. UK: The Laurence Sterne Trust, 2007.
7. “Purgatorial Narratives of the Haunted Land: Ireland’s Grotesque Body Reborn in Melmoth the
Wanderer” in Nostalgia or Perversion?: Gothic Rewritings from the Victorian Age until the Present Day.
Ed. Isabella van Elferen. Cambridge Scholars Publishing, 2007.
8. “The Dialogue of History and Self: Politics of Chronotope in Ulysses”, Interactions, Ege Journal of
British and American Studies, Vol. 14.1. İzmir: Ege Üniversitesi Yayınevi, 2005.
Editorial Work:
1. Joyce, James. Ulysses. Çev. Armağan Ekici. Ed. Gülden Hatipoğlu. İstanbul: Norgunk Yayınları,
2012.
2. When Away Becomes Home: Cultural Consequences of Migration. Eds. Günseli Sönmez İşçi, Dilek
Direnç, Gülden Hatipoğlu. İzmir: Ege Üniversitesi Yayınevi, 2007.
3. Assistant Editor, Interactions (Ege Journal of British and American Studies), 2005 –
Translations:
1. Flann O’Brien, Dalkey Arşivi (The Dalkey Archive). İstanbul: Everest Yayınları, 2012.
2. Flann O’Brien, Üçüncü Polis (The Third Policeman). İstanbul: Everest Yayınları, 2011.
Conference Presentations:
1. “Authority and Space in Flann O’Brien’s Story-Worlds” (Problems with Authority: The 2nd
International Flann O’Brien Conference, Roma Tre University, Italy, 2013)
2. “Allegories of the Bird-Man Figure in At Swim-Two-Birds and The Baron in the Trees” (100 Myles:
The International Flann O’Brien Centenary Conference, University of Vienna, Austria, 2011)
3. “Apocalypse of Language: Pontypool Changes Everything” (“Visions of the Future Now and
Then”, 1st International Akşit Göktürk Conference, İstanbul, 2010).
4. “The Ovidian Artificer: James Joyce’s Exilic Transformations” (“Ovid, Myth and (Literary)
Exile”, Ovidius University, Romania, 2009).
1
5. “Metafiction as a Locus of the Grotesque in Flann O’Brien’s At Swim-Two-Birds” (“The Novel
and Its Borders”, Aberdeen University, Scotland, 2008).
6. “Purgatorial Narratives of the Haunted Land: Ireland’s Grotesque Body Reborn in Gothic
Fiction” (International Conference of Radboud University, “Nostalgia or Perversion?: Gothic
Rewritings from the Victorian Age until the Present Day”, Nijmegen, the Netherlands, 2005).
Grants:
Ireland Literature Exchange (ILE), Residential Bursary Programme, Dublin-Ireland (2011)
Membership
IFOBS (International Flann O’Brien Society)
CAIS (The Canadian Association for Irish Studies)
IASIL (International Association for the Study of Irish Literatures)
Courses Taught
Literary Concepts I & II
Introduction to the Novel
Modern English Novel
20th Century Irish Literature I & II
Advanced Translation Studies I & II
2