newsletter

Transkript

newsletter
DAAD Türkei (IC Ankara/İstanbul), Ausgabe 1| April 2012
newsletter
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Themen
Grußwort
S. 1
Neue Kolleginnen
und Kollegen
S. 2
DAAD-Alumni
im Porträt
S. 5
Neues aus der Türkei S. 7
Dr. Nilgün Yüce, Dr. Isabell Aydan Risch
DAAD-Stipendiaten
Neşe Özdiker, Funda İşçi, Ahmet Dalgıçoğlu, Özlem
Barsgan
berichten
S. 22
Liebe Leserinnen und Leser,
Değerli okuyucular,
Ausblick
S. 24
mit dies er ersten vorliegenden
Ausgabe möchten wir Ihnen künftig
nur noch einen Newsletter des
DAAD für die gesamte Türkei
präsentieren, der in Kooperation der
Informationszentren in Ankara und
Istanbul sowie mit Beiträgen der
D A AD - L ek tor en
u nd
Sprachassistenten vor Ort erstellt
wird. Wir berichten Ihnen querbeet
von den landesweiten vielfältigen
Aktivitäten und hoffen, Ihnen die
Bandbreite der Veranstaltungen
nahebringen zu können. Von nun an
können Sie den DAAD Türkei auch
auf Fac ebook besuc hen! Eine
angenehme Lektüre und schöne
Frühlingstage wünschen Ihnen,
stellvertretend für alle KollegInnen
des DAAD in der Türkei,
elinizde ilki bulunmak üzere, Ankara
ve İstanbul’daki bilgi ve danışma
merkezlerinin işbirliği ve Türkiye’deki
DAAD lektörleri ve dil asistanlarının
da katkılarıyla bütün Türkiye için
bundan böyle tek bir haber bülteni
yayınlamayı arzu ediyoruz.
İçindekiler
Selamlama
S. 1
Yeni Meslektaşlarımız S. 2
DAAD Mezunlarından
Portreler
S. 5
Türkiye‘den Haberler S. 7
DAAD Bursi yerleri
Anlatıyor
S. 22
Gelecek Etkinlikler
S. 24
Ihre Isabell Aydan Risch und
Size ülke çapında yapılan çeşitli
etkinlikler hakkında bilgi vermeyi ve
yapılan faaliyetlerin çokyönlülüğünü
gösterebilmeyi ümit ediyoruz.
Bizi artık DAAD Türkiye adı altında
Facebook’ta da ziyaret edebilirsiniz.
Dergimizi zevkle okumanızı ve güzel
ilkbahar günleri geçirmenizi dileyerek
size DAAD’nin Türkiye’deki tüm
arkadaşlarımız adına
sevgi ve selamlarım ızı sunarız.
Isabell Aydan Risch ve
newsletter >>>>>>
Nützliche Links
Sie
s uchen
nach
Fi nan zi erungsmögl ichkei te n
fü r
ein
S tu d i u m
in
D e u ts ch l a n d ?
Di ese
Sti p e n d i e nd a te n b an k fü r
intern ation ale Studieren de,
Gra duierte un d Postdo cs
p r ä s e n t i e r t
Stipendienmöglichkeiten des
D AAD u n d 6 0 a nd e re r
deutscher Organisationen
www.funding-guide.de
Wohungssuche und Liste
aktueller Zimmerangebote in
Wohngemeinschaften in ganz
Deutschland
www.studenten-wg.de
www.deutschland-wg.de
Praktikumsmöglichkeiten und
Vermittlerorganisationen sowie
In fo rma tio nen run d ums
Praktikum
www. iaeste.itu.edu.tr
www.aiesec.org/turkey
www.praktikum.de
Seite 2
Neue Kolleginnen und Kollegen
Martin Manzel, juristi scher Fachlektor des DAAD an der Kültür Üniversite si in
Istanbul
Seit September 2011 bin ich juristischer
Fachlektor des DAAD in Istanbul, Türkei. In
diesem Zusammenhang arbeite ich an der
Istanbuler "Kültür Üniversitesi" als "Öğretim
Görevlisi" und unterrichte derzeit deutsches
Arbei ts rec ht, Europarec ht u nd e inen
Einführungskurs zur EMRK.
Nach dem Studium der Rechtswissenschaft an
der FU Berlin und der Université-RobertSchuman in Straßburg (Frankreich), absolvierte
ich meinen juristischen Vorbereitungsdienst
beim Oberlandesgericht Brandenburg. Während
dieser Zeit arbeitete ich in verschiedenen
wirtschaftsrechtlich ausgerichteten Kanzleien.
Im Jahr 2009 wurde ich als Rechtsanwalt in Berlin zugelassen und nahm in
der Folge an Fachanwaltskursen in den Bereichen Handels- und
Gesellschaftsrecht, Arbeitsrecht und Steuerrecht teil. In der Zeit von
September 2010 bis Juni 2011 war ich neben meiner Tätigkeit als
Rechtsanwalt als Dozent an der Hochschule in Wismar, im Rahmen des
Masterstudiengangs „Wirtschaftsrecht“, tätig.
Ich bin seit Februar 2012 Mitglied des Gemeindekirchenrats
Evangelischen Gemeinde deutscher Sprache in Istanbul.
der
Yararlı Web Adresleri
Al m a n ya ’ d a ü n i ve rs i te
eğitimi almak amacıyla destek
imkanı mı arıyorsunuz? O
halde uluslararası öğenciler,
mezunlar ve doktora sonrası
araştırma yapmak isteyenlere
yönelik burs imkanları sunan
DAAD’ nin ve ayrıca 60 Alman
kuruluşunun burs bilgi bankası
tam size göre :
www.funding-guide.de
Alman ya genelinde kiral ık
daire arayanlar ve güncel
kiralık oda ilanları için :
www.studenten-wg.de
www.deutschland-wg.de
Staj imkanları ve staj imkanı
sağlayan organizasyonlar ile
staj ile ilgili her türlü bilgi :
www. iaeste.itu.edu.tr
www.aiesec.org/turkey
www.praktikum.de
Yeni Meslektaşlarımız
Martin Manzel, İstanbul Kültür Üniversi tesi’ nde DAAD Hukuk Uzmanı
Eylül 2011’den beri İstanbul’da, DAAD Hukuk Uzmanı olarak görev
yapıyorum. Bu bağlamda İstanbul’da bulunan Kültür Üniversitesi’nde
Öğretim Görevlisi ünvanı ile Alman iş hukuku, Avrupa hukuku ve Avrupa
Insan Hakları Konvansiyonu’na giriş kursu derslerine giriyorum. Berlin Hür
Üniversitesi’nde (Freie Univ. Berlin) ve Strassburg’da (Fransa) bulunan
Universite-Robert-Schuman’da eğitimimi tamamladıktan sonra Brandenburg
Asliye Mahkemesi’ nde hukuki haz ırlık hizmetimi tamamladım. Bu süre
içerisinde ekonomi hukuku üzerine uzmanlaşmış muhtelif hukuk bürolarında
çalıştım. 2009 senesinde Berlin’de Avukatlık mesleğine kabul edildim ve
akabinde ticaret ve toplum hukuku ile iş ve vergi hukuku alanlarında uzman
avukatlık kurslarına katıldım. Eylül 2010’dan Haziran 2011’e kadar Avukatlık
mesleğimin yanı sıra Wismar Üniversitesi’nde Ekonomi Hukuku alanındaki
master programında Doçent olarak çalıştım.
Şubat 2012’den beri İstanbul’daki Alman Protestan Cemaati’nin kilise
cemaat kurulu üyesiyim.
newsletter >>>>>>
Partner des DAAD in der
Türkei
Deutsche Botschaft
(Kulturreferat)
in
Istanbul
http://www.istanbul.diplo.de/Vertretung/
istanbul/de/06/
Kultur__und __Bild ung.html
Gen eralkonsula t
(Kulturreferat)
Vera Artz, „kulturweit“ Freiwillige im IC Ankara
Ankara
www.ankara.dip lo.de/Vertretung/
ankara/de/06__Kultur_ _Bildu ng/
Kultur.html
Generalkonsulat
(Kulturreferat)
Seite 3
in
Merhaba, ich bin Vera und unterstütze seit Februar als „kulturweit“Freiwillige die Arbeit des DAAD im IC in Ankara.
Beflügelt von dem Wunsch besser Türkisch zu
lernen, aber auch ein Land kennenzulernen, das
ich bis dahin nur aus Türkisch-Lehrbüchern
kannte, brach ich vor einigen Wochen auf nach
Ankara.
Izmi r
www.i zmir.diplo.de/Vertretung/izmir/
de/07-Kultur/Kultur.html
Goethe Institut Ankara
www.goethe.de/ankar a
Goethe Institut Istanbul
Nach einem binationalen Studium der
Politikwissenschaften in Münster und im
nordfranzösischen Lille, studiere ich aktuell im
Mas ter „ Int erna ti ona le
Mi grat io n und
Interkulturelle Beziehungen“ an der Universität
Osnabrück. Ich bin froh, nach meinem Leben „à
la francaise“ nun auch meinen Traum von einem längeren Aufenthalt in der
Türkei verwirklicht zu haben und freue mich auf die kommenden Monate als
Ankaranerin und Teil des DAAD-Teams.
www.goethe.de/istanbul
Goethe Institut Izmir
www.goethe.de/i zmir
DAAD‘nin Türkiye`deki
ortakları
Vera Artz, DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkezi’nde „kulturweit“ gönüllüsü
Al m a n ya
B ü yü k e l ç i l i ğ i
Ankara (Kültür Bölümü)
www.ankara.dip lo.de/Vertretung/
ankara/de/06__Kultur_ _Bildu ng/
Kultur.html
Al m a n Ba ş ko n s o l o s l u ğ u
İstanbul (Kültür Ataşeliği)
http://www.istanbul.diplo.de/Vertretung/
istanbul/de/06/
Kultur__und __Bild ung.html
Alman Başkonsolosluğu Izmir
(Kültür ve Eğitim)
www.i zmir.diplo.de/Vertretung/izmir/
de/07-Kultur/Kultur.html
Goethe Institut Ankara
www.goethe.de/ankar a
Goethe Institut Istanbul
www.goethe.de/istanbul
Goethe Institut Izmir
www.goethe.de/i zmir
Merhaba, benim adım Vera. Şubat ayından beri DAAD Ankara Bilgi ve
Danışma Merkezi’nde ‚Kulturweit’ gönüllüsü olarak satj yapıyorum. Türkçe
bilgilerimi ilerletmek ve aynı zamanda şimdiye kadar sadece Türkçe
kitaplarından tanıdığım bu yeni ülkeyi tanımak için birkaç hafta önce büyük
bir heyecanla Ankara’ya geldim.
Münster ile Fransa’nın Kuzey’ınde bulunan Lille’ de çift uluslu siyaset bilimi
alanında eğitimimi tamamladıktan sonra Osnabrück Üniversitesi’nin
‚Uluslararas ı göç ve uluslararası ilişkiler’ bölümünde master eğitimine
başladım. Fransa’da geçirdiğim süreden sonra şimdi de Türkiye’de uzun bir
süre bulunma fırsatı bulabildiğim için çok şanslıyım, çünkü bu hep
gerçekleştirmek istediğim bir hayalimdi. Önümüzdeki ayları bir Ankara’lı ve
aynı zamanda DAAD ekibinden birisi olarak geçireceğim için çok mutluyum.
newsletter >>>>>>
Seite 4
Stipendien des DAAD
Anzeige
Forschungsstipendien
Förderung von Forschungsoder Fortbildungsvorhaben
von
Nachwuchswissenschaftlern
an staatlich bzw. staatlich
anerkannten deutschen
Hochschulen oder
außeruniversitären
Forschungseinrichtungen.
Förderungsdauer: Abhängig
von dem Vorhaben und der
Arbeitsplanung des Bewerbers
(in der Regel 1 – 10 Monate) ;
in Ausnahmefällen 3 bis 4
Jahre
Sprachvoraussetzung: in
sozialwissenschaftlichen
Fächern werden gute
Deutschkenntnisse
vorausgesetzt. In N atur- und
ingenieurswissenschaftlichen
Fächern kann das
Forschungsvorhaben auch mit
Englischkenntnissen
durchgeführt werden.
Summer University for Intercultural German Studies
Each summer 250 students from more than 45 countries come to Bayreuth
for the "Summer University for Intercultural German Studies." The campus
then transforms for the following weeks into a meeting place for young people: Study German, become familiar with foreign cultures, and have an unforgettable experience!
We combine the acquisition of language skills with regional studies and intercultural communication. You benefit from our lengthy experience in the teaching of German as a foreign language with intercultural methodology.
The language course takes place in the morning and is complemented by a
specialised course in the afternoon. Choose your specific area: Film, European Studies, Music, Law, Economics and Business, Literature, Journalism or
Intercultural Communication.
Guided city tours, nature hikes, open-air cinema, literature cafe, and countless other offerings top off our programme.
Application deadline: June 30th
DAAD bursları
More Information: www.sommeruni-bayreuth.de
Contact: [email protected]
Ara ştırma Bursları
Bu burslarla yabancı genç
bilim adamlarına bir Alman
devlet üniversitesinde veya
bilimsel araştırma kurumunda
araştırma veya meslek içi
geliştirme projelerini
gerçekleştirebilmeleri için
imkan verilmektedir.
Burs süresi : Süre adayın
projesine ve çalışma planına
bağlı olarak genelde 1 ila 10
ay arasındadır. Burs,
doktoranın Almanya’da
tamamlanması durumunda üç,
istisnai durumlarda ise dört yıl
sürebilir.
Dil şartı : Sosyal Bilimler gibi
beşeri ilimlerde iyi derecede
Almanca dil bilgisi şart
koşulmaktadır. Özellikle Fen
ve Mühendislik Bilimlerinde,
araştırmanın yapılacağı
üniversitede Ingilizce
konuşuluyorsa, kanıtlanmış iyi
derecede Ingilizce bilgisi de
kabul edilebilir.
newsletter >>>>>>
Promovieren in Deutschland
Möchten Sie in
Deutschland
promovieren?
Deutsche Universitäten und
Fo rs ch u ngs i ns ti tu te s in d
fortwährend auf der Suche
nach
q u a l i f i zi e r t e n
internationalen Bewerbern. In
der Datenbank des DAAD
fi n d e n
Sie
di e
Phd
Stellenausschreibungen, die
speziel l an in te rna tionale
Bewerber gerichtet sind.
PhDGermany – The platform
for Doctoral Positions and
Research Opportunities in
Germany
www.phdgermany.de
Almanya`da doktora
Almanya’da doktora mı
yapmak istiyorsunuz?
Al m a n ü ni ve rs i te le ri ve
araştırma enstitüleri sürekli
olarak nitelikli, uluslar arası
do k to ra
ada yla r ı
aramaktadırlar. DAAD’nin bilgi
bankasında özellikle uluslar
a ras ı do ktora ada yla rın a
yö n e l i k o l a n
il an la r a
ulaşabilirsiniz.
PhDGermany - The platform
for Doctoral Positions and
Research Opportunities in
Germany
www.phdgermany.de
Seite 5
DAAD-Alumni im Porträt
DAAD mezunlarından
Prof. Dr. Nuran Özyer, Leiterin des
Fachbereiches Germanistik an der
Hacettepe Universi tät
Prof. Dr. Nuran Özyer, Hacettepe
Üniversite si, Alman Dili ve Edebiyatı
Bölüm Ba şkanı
Als ich wegen meines Interesses für
die deutsche Literatur an der
Universität Ankara in der Abteilung
für Deutsche Sprache und Literatur
zu studieren begann, fasste ich
schon im ersten Studienjahr den
Beschluss, Akademikerin zu werden.
Alm an Edebiyatı’na duyduğum
ilgiden dolayı Ankara Üniversitesi,
Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde
eğitimime başladıktan sonra, daha
birinci sınıfta akademisyen olmaya
karar vermiştim.
Da m eine Professoren m einen
E n t s c h l us s
w o h lw o l l e n d
unterstützten, konnte ich in meinem
zweiten Studienjahr ein Stipendium
des DAAD wahrnehmen und nach
D e u ts c h la n d g e h e n. Im
Zu s a m m e n h a n g m i t d i e s e m
Stipendium habe ich den DAAD zum
ersten Mal kennengelernt.
In den inzwischen vergangenen
vierzig Jahren, in denen ich immer
glücklich darüber war, ein DAADMitglied zu sein, hat mir der DAAD
stets in jeder Hinsicht beigestanden,
wenn ich Vorträge bei Symposien
o d e r K on g res s en s ow o h l i n
Deutschland als auch in anderen
Ländern gehalten habe.
Als DAAD-Stipendiantin war ich
während meines Magisterstudiums
zuerst in Göttingen, danach als
Doktorandin in Freiburg. Außerdem
habe ich mich zwecks akademischer
Forschungsarbeiten in Deutschland
auch in anderen Universitäten wie z.
B. in Bonn und Frankfurt aufgehalten.
Hocalarım bu kararım ı her anlamda
destekledikleri için, ikinci s ınıfta bir
DAAD bursu ile Almanya’ya gitme
imkanı bulabildim. Bu burs imkanı
sayesinde DAAD ile tanıştım. Aradan
geçen kırk yıllık süre içerisinde bir
DAAD üyesi olduğum için daima
mutluluk duymuşumdur, çünkü bu
kuruluş bana gerek Almanya’daki,
Während m einer akadem isc hen
ger e ks e di ğe r ü l ke l er d e ki
Laufbahn hatte ich 1998-2000 das
sempozyum ve kongrelerde her
Amt der stellv. Leiterin des Instituts
açıdan destek sağlamıştır. DAAD
für Sozialwissenschaften an der
bursiyeri olarak ilk önce Göttingen’de
Hacettepe Universität inne, zwischen
master eğitimimi, daha sonra da
2000-2005 war ich die Leiterin des
Freibur g’d e dok tora e ğit im im i
tamamladım.
newsletter >>>>>>
Nützliche Links
Informationen zum deutschen
Hochschulsystem, zu Studienund Forschungsmöglichkeiten
in Deutschland sowie zu
Stipendienprogrammen.
www.daad.de
Datenbank der Master- und
Bachlorprogramm e
in
Deutschland mit Suchfunktion.
Außerdem findet man auf der
Webseite detaillierte Einblicke
ins deutsche Alltagsleben.
www.study-in.de
Umfassende Informationen zu
Forschung und Promotion in
Deutschland
www.research-ingermany.de
Yararlı Web Adresleri
Almanya’daki yüksek öğrenim
sistemi, eğitim ve araştırma
olanakları ile burs imkanları
hakkında bilgi için :
www.daad.de
Almanya’daki lisans ve yüksek
lisans programları ile ilgili,
a ra ma fo n ks i yo n l u ve ri
bankası. Bu web sayfasında
ayrıca Almanya’daki günlük
ya ş am h a kkın da de ta yl i
bilgilere de ulaşabilirsiniz.
www.study-in.de
Alman ya’da a raştırma ve
do kto ra eğ itimi hakkınd a
kapsamlı bilgiler :
www.researchingermany.de
Seite 6
gleichen Instituts, und nachdem ich
2005-2009 stellv. Rektorin der
Hacettepe Universität war, habe ich
als Beraterin des Türkis c hen
Hochschulrats (YÖK) zur Gründung
der Deutsch-Türkischen Universität
in Istanbul beigetragen.
Zurzeit bin ich die Leiterin der
Abteilung für Deutsche Sprache und
L i t er a t ur a n d er Hac e tt e p e
Universität.
Der DAAD gibt heute unseren
Studierenden immer noch Stipendien
und betreut und unterstützt sie
während ihres Aufenth alts in
Deutschland.
Sowohl die Studierenden als auch
ich als Leiterin der Abteilung für
Deutsche Sprache und Literatur
freuen uns sehr, mit dem DAAD
einen großen Unterstützer der
t ü r k i s c h - d e u t s c h e n
W is s e ns c h af ts b ez i e h u n g e n
gewonnen zu haben.
Mit Recht sagte Fr.Wintermantel,
DAAD-Präs identin, “die große
Res onanz auf die StipendienFörderungsangebote des DAAD
zeigt die weltweite Attraktivität von
L e h r e u nd F ors c h u n g i n
Deutschland”.
Auch ic h habe deswegen die
Hoffnung, dass der DAAD die Zahl
der türkischen Stipendiaten in
Deutschland immer mehr erhöhen
und die Unterstützung nicht nur auf
Sprachkurse begrenzen wird.
Hiermit möchte ich dem DAAD und
dem DAAD Informationszentrum
Ankara für Ihre Zusammenarbeit und
Unterstützung nochmals herzlich
danken.
Prof.Dr. Nuran Özyer
Ayrıc a akadem ik araş tırm aş lar
yapmak amacıyla Almanya’nın Bonn
ve Fr an k fu r t ’ t a k i ç eş i t li
ünivers itelerinde de bulundum .
Akademik kariyerim süresince, 19982000 yılları arasında Hacettepe
Ün i v e rs i t es i S os y a l B i lim l e r
Enstitüsü‘nde Müdür Yardımcılığı
görevinde bulundum, 2000-2005
yılları aras ında aynı enstitünün
müdürlük görevini yürüttüm ve 20052 0 0 9 y ı l l a r ı n d a Ha c e t t e p e
Üniversitesi’nin Rektör Yardımcısı
görevinde bulundum. Bu dönemde
YÖK danışmanı olarak İstanbul’daki
T ü r k - Al m a n Ü n i v e r s i t e s i ’ n i n
kuruluşuna katkı sağladım. Şu an
Hacettepe Üniversitesi, Alman Dili ve
Edebiyatı bölümünün başkanıyım.
DAAD öğrencilerimize halen burs
imkanları sağlamakta ve onları
Alm anya’ da bulun dukl ar ı s üre
içerisinde destekleyip, danışmanlık
hizmeti sunmaktadır. Hem onlar,
hem de ben Alman Dili ve Edebiyatı
Bölüm Baş kanı olarak DAAD
sayesinde Türkiye ile Almanya
arasındaki bilim ilişkileri konusunda
büyük bir destekçi bulduğumuz için
çok memnunuz.
DAAD Başkanı
Bayan Windermantel haklı olarak ‘
D A AD ’n i n
Burs-D est ek
programlarına gösterilen büyük ilgi,
Almanya’da eğitim ve araştırmanın
dünya çapında ne denli büyük bir
cazibe uyandırdığının göstergesidir’
sözlerini sarf etmiştir.Bu nedenle ben
de DAAD’nin Almanya’daki Türk
bursiyer sayısını arttıracağına ve
desteklerin sadece dil kursları ile
s ınırlı kalm ayac ağına gönülden
inanıyorum. Bu vesile ile hem
DAAD’ye, hem de DAAD Ankara
Bilgi ve Danışma Merkezi’ne iş
birlikleri ve destekleri için ç ok
teşekkür etmek istiyorum.
Prof.Dr. Nuran Özyer
newsletter >>>>>>
Seite 7
Treffen von Vertreterinnen des
DAAD und der türkischen
Eisenbahn in Ankara
DAAD ve TCDD temsilcilerinin
Ankara’daki toplantısı
Vom 18.-21.3.2012 haben sich Ulla Wittersheim und
Verena Tamme vom Referat 314 (Südeuropa,
Türkei) des DAAD B onn in Ank ara mit Vert retern der
türkischen Eisenbahn (TCDD) getroffen, um
gemeins ame V eranst alt ungen und weit ere
Einzelheiten der Kooperation zu besprechen. Die
Stipendiaten der TCDD werden in Deutschland
durch den DAAD betreut. Auch in diesem Jahr sind
wiederum 17 Stipendiaten für ein Masterstudium in
D e ut s c h l a nd
du r c h
das
t ü rk is c he
Bildungsministerium nominiert worden. Themen der
Gespräche waren unter anderem geeignete
M as t erprogram m e
aus
dem
B ereic h
Ingenieurswissenschaften mit dem Schwerpunkt
Eisenbahnlehre, ein geplant es
Treffen mit
de ut s c he n
H oc hs c h ull eh re r n
s ow ie
e in
Stipendiatentreffen in Bonn. Frau Marlis Hey-Dinç er
vom Kulturreferat der deutschen Botschaft
informierte über die Visaformalität en. Alle Seiten
waren sehr zufrieden mit dem E rgebnis der
Gespräche und freuen sich auf eine weiterhin sehr
positive Zusammenarbeit. Kontakt:
18—21 Mart 2012 tarihleri arasında DAA D Bonn’dan
314 numaralı (Güney A vrupa ve Türkiye) birimnden
Bayan Ulla Wittersheim ve Bayan Verena Tamme,
Ankara’da Türkiye Cumhuriyeti Devlet Demiryolları
(TCDD) temsilcileri ile ortak etkinlikler ve işbirliğinin
ayrıntılarını görüşmek üzere biraraya geldi.
Erdal Özcan, TCDD: [email protected]
TCDD bursiyerleri Almanya’da DAAD tarafından
rehberlik ve danışmanlık hizmetleri görmektedir. Bu yıl
MEB tarafından 17 bursiyer daha Almanya’da master
öğrenimi görmek üzere belirlenmiştir. Müzakerelerin ana
konuları mühendislik alanlarından ağırlıklı olarak
demiryolculuk eğitimi veren master programları, Alman
öğretim üyeleri ile planlanan bir toplantı ve B onn’da
yapılacak olan bir bursiyerler buluşmas ı oldu. Almanya
Büyükelçiliği Kültür Bölümü’nden Bayan Marlis HeyDinçer vize formaliteleri konus unda bilgi verdi. Tüm
taraflar görüşmelerden memnun kaldı ve bu işbirliğin
bundan böyle de bu denli olumlu devam etmesini ümit
etmektedir. İletişim:
Erdal Özcan, TCDD: [email protected]
Verena Tamme, DAAD: [email protected]
Verena Tamme, DAAD: [email protected]
V.l.n.r./soldan sağa: Ulla Wittersheim, Verena Tamme, Mustafa Akdemir, Erdal Özcan
newsletter >>>>>>
Was ist der DAAD?
Seite 8
„Research in Germany“ Informationsveranstaltung in Istanbul
Am 01.03.2012 fand in Istanbul im Point Hotel unter dem Motto „Research in
Germany and in France“ eine Informationsveranstaltung zum Thema
„Studien- und Fördermöglichkeiten in Deutschland und Frankreich“ statt, die
dieses Jahr erstmalig mit „Campus France“ durchgeführt wurde.
Der DAAD ist ein Verein
deutscher Hochschulen mit
dem Ziel der Förderung der
internationalen akademischen
Z u s a m m e n a r b e i t
i ns b es o nd e re
d urch
Au s ta us ch p ro g ramm e fü r
S t u d e n t e n
u n d
Wissenschaftler.
Zu diesem Zweck bietet der
D AAD In forma tionen und
Beratung sowie eine Reihe
von U nte rstü tzungs– und
Stipendienprogrammen an.
Die Informationsveranstaltung wurde mit einem Grußwort der Leiterin des
DAAD-Informationszentrums, Dr. Isabell Aydan Risch, und Gabriel
Poloniecki, Leiter „Campus France“, eröffnet. Der ca. 60-minütige in
türkischer Sprache gehaltene Vortrag von Dr. Isabell Aydan Risch über
„Studien- und Forschungsmöglichkeiten an deutschen Hochschulen und
außeruniversitären Forschungseinrichtungen“ bot den Teilnehmern einen
breiten Überblick über die deutsche Forschungslandschaft sowie
Stipendienprogramme verschiedener Forschungsinstituten in Deutschland.
Neben den Mitarbeiterinnen des DAAD Informationszentrums und DAADLektoren in Istanbul, war Prof. Dr. Ahmet Mengi, Präsident des Alumni-
Der DAAD ist eine Non-ProfitOrganisation, die vor allem
durch
die
d e u ts ch e
Bundesregierung fina n zie rt
wird. Weitere Informationen
unter www.daad.de
DAAD nedir?
DAAD, Alman üniversitelerinin
o l uş tu rd uğ u , u lus l a ra ras ı
akademik işbirliğini teşvik eden
ve ö zellikle öğrencilere ve
b ilim i nsanla rın a yöne li k
destek imkanları sunan bir
dernektir.
DAAD bu amaç doğrultusunda
bilgi ve danışmanlık hizmetleri
ile bir dizi destek ve burs
programı sunmaktadır.
DAAD, kar amacı olmayan bir
organizasyondur ve öncelikle
Federal Almanya Hükümeti
tara f ından
finans e
edilmektedir. Detaylı bilgi için
bkz.: www.daad.de
„Research in Germany“ – Bilgilendirme
Toplantısı Istanbul
01.03.2012 tarihinde „Research in Germany and in France“ adı altında
„Almanya ve Fransa‘da öğrenim ve burs imkanları“ konulu bilgilendirme
toplantıs ı bu sene ilk kez Campus France ile birlikte Point Hotelde
gerçekleştirildi.
Bilgilendirme toplantısı DAAD-Bilgi ve Danışma merkezi Istanbul Müdürü Dr.
Isabell Aydan Risch ve Campus France sorumlusu Gabriel Poloniecki
tarafından yapılan açılış konuşması ile başladı. Dr. Isabell Aydan Risch
tarafından „Alman üniversitelerinde ve araştırma kurumlarında öğrenim ve
araştırma imkanları, burslar“ konulu türkçe yapılan 60 dakikalık sunumda
Almanya‘nın araştırma alanı ve Almaya‘daki farklı araştırma enstitülerinin
burs programları konusunda katılımcılara geniş bir bakış açısı sunuldu.
DAAD- Bilgi ve Danışma merkezi Istanbul çalışanları ve DAAD öğretim
üyelerinin yanı sıra, Humboldt Bursiyer derneği başkanı Prof. Dr. Ahmet
newsletter >>>>>>
DAAD Türkei auf Facebook
E r h a l t e n
S i e
S t i p e n d i e n u p d a te s
vi a
Facebook!
Stipendienprogramme werden
manchmal sehr kurzfristig
a nge kün dig t. Fo lgen Si e
unserer Seite und werden Sie
immer direkt über aktuelle
Be w e rb u n g s a u fru fe u n d
Veranstaltungen informiert.
Seite 9
Vereins Istanbul der Alexander von Humboldt-Stiftung, vertreten. Die
Teilnehmer, unter denen auch AvH- und DAAD-Stipendiaten anwesend
waren, hatten somit auch die Möglichkeit, Informationen aus erster Hand zu
den Programmen und Förderprinzipien der Alexander von Humboldt Stiftung
und des DAAD zu bekommen.
Die Informationsveranstaltung
war mit 106 Anwesenden sehr
gut besucht, zumal 29 uns
n oc h
nic h t b e ka n nt e
Nac hwuc hs wis s ens c haftl er
darunter waren. Während der
Kaffeep aus e und des
absc hließenden Em pfangs
wurden gez ielt ges tellt e
Fragen der sehr interessierten
Gradu ierten un d junge n
Nac hwuc hswiss ensc haftler,
die hauptsächlich auf Promovieren in Deutschland und Stipendien
ausgerichtet waren, von Mitarbeiterinnen des DAAD-Informationszentrum
Istanbul am Stand sowie von den anwesenden DAAD-Lektoren und –
Sprachassistenten beantwortet.
Das Interesse an der RiG-Veranstaltung war so groß, dass eine Menge der
zur Verfügung gestellten Informationsmaterialien abgegeben werden konnte
und fast alle Teilnehmer sich für den Erhalt eines Newsletters in die
Abonnentenliste eingetragen haben.
DAAD Türkiye Facebook`ta
bursiyerleri de dahil olmak üzere, Humboldt derneğinin programları ve destek
B u rs
g ü n ce l l e m e l e r i n e
Facebook üzerinden ulaşın!
Burs programları bazen kısa
bir süre önce ilan ediliyor.
Sayfamızı takip edin ve her
za m a n g ü n ce l b a ş vu ru
b i l d i ri l e ri ve e t ki n l i kl e r
hakkında haberdar olun.
ilkeleri hakkında ilk ağızdan bilgi alma imkanı sağlandı.
Bilgilendirme toplantısına yaklaş ık 106 kişi ve aralarında daha önce
t a n ım a d ığ ım ız 2 9 g e n ç
akademisyenler katıldı. Kahve
molası esnasında ve toplantı
sonrasında mezunlar ve genc
akademisyenlerin
Almanya‘da
doktora ve burslar ağırlıklı
soruları standdaki DAAD –
Danışma merkezi çalışanları,
DAAD öğretim üyeleri ve dil
a s i s t a n l a r ı t a r a f ın d a n
cevaplandı.
R e s e a r c h i n Ge r m a n y “
bilgilendirme toplantıs ına yönelik
yoğun ilgi sunulan bilgi materyallerin çoğunun tükenmesine neden oldu ve
katılımcıların hemen hemen hepsi Newsletter’e abone olmak için listeye
adlarını kaydettirdiler.
newsletter >>>>>>
Weitere Veranstaltungen des
DAAD
DAAD’nin diğer etkinlikleri
Dr. Isabell Ris ch und Dr. Nilgün Yüce auf
der Jahrestagung Ausländerstudium in
Hannov er, 15.-16.3.2012
Seite 10
Germanistische
Ankara Üniversitesi ile
Institutspartnerschaft zwischen
Universität des Saarlandes/
der Universität Ankara und der
Saarbrücken arasında Alman
Universität des Saarlandes/
Dili ve Edebiyatı‘na yönelik
Saarbrücken
Enstitü Partnerliği
„Research
in Germany“ an der TOBB
Ekonomi v e Teknoloji Üniv iersitesi/
Ankara, 27.3.2012
„Research in Germany“, Goethe Institut
Ankara, 26.3.2012
Prof.Dr. Stefanie Haberzettl (Saarbrücken), Assoc. Prof.Dr. Ünal Kaya
Die im Januar zwischen den GermanistikAbteilungen der Fakultät für Sprachen,
Geschichte und Geographie der Universität
Ankara und der deutschen Universität des
Saarlandes unterzeichnete Institutspar tnerschaft
hat ihre ersten Früchte geerntet. In diesem
Rahmen haben Assoc. Prof. Dr. Ünal Kaya und
die Forschungsassistentinnen Derya Perk Er und
Betül Yalcinkaya während eines einmonatigen
Aufenthalts in Saarbrücken verschiedene
wissenschaftliche Untersuchungen durchgeführ t.
Die wissenschaftlichen H ilfskräfte, die derzeit
einen Master machen bzw. promovieren, nahmen
an zu ihren Thesen relevanten Seminaren teil
und führ ten Exper tengespräche sow ie
Quellenexzerpierungen durch. Assoc. Prof. Dr.
Ünal Kaya und Prof. Dr. Stefanie Haberzettl
führ ten gemeinsame Gespräche über die seit
einem Jahr zw ischen den beiden Abteilungen
geplanten bilateralen Projekte, den Austausch
von Hochschullehrern, den Studentenaustausch
während des Bachelors und Masters und über
den im April/Mail an der Fakultät für Sprachen,
Geschichte und Geographie der Universität
Ankara geplanten gemeinsamen Workshop zum
Almany a’nın Saar land Ü niver sitesi ile
Üniversitemiz Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi
Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı arasında
Ocak ayında imzalanan kurumsal işbirliği
anlaşması ilk meyvesini ver miştir. Bu çerçevede
Doç.Dr. Ünal Kaya ile araştır ma görevlileri Derya
Perk Er ve Betül Yalçınkaya 1 aya yakın
Saarbrücken’de bulunar ak ar aştır ma ve
incelemeler yaptı. Yüksek lisans ve doktora
eğitimlerine devam eden araştır ma görevlilerimiz
tez konularıyla ilgili seminerlere katılmış ve
kütüphanede kaynakça taraması yapmıştır.
Doç.Dr. Ünal Kaya ise Prof.Dr. Stefanie
Haberzettl ile y ıl boyunca iki bölüm arasında
gerçekleştirilecek or tak proje, öğretim üyesi
değişimi, lisans ve yüksek lisans düzeyinde ders
ve öğrenci değişimi ile Nisan/May ıs ay ında
D.T.C.F.’de düzenlemeyi düşündükleri “Yabancı
Dil ve İkinci Dil Edinimi” ortak çalıştay ın
planlaması üzerinde dur muştur. Bilindiği üzere
Saarland Üniversitesi ile ilişkiler imiz 2008 yılı
başlar ına dayanmaktadır. Anabilim Dalımız
yabancı uzmanı ve Alman Akademik Değişim
Servisi (DAAD)‘nin Ankara temsilcisi Dr.Nilgün
Yüce, Saarland Üniversitesi Alman Dili ve
newsletter >>>>>>
Messeauftritte des DAAD
Akare Ankara, 12.4.2012
DAAD‘nin Fuar Katılımları
Seite 11
T h e ma
„ F r e md sp r a ch e n und
Zweitsprachenerwerb“. Kontakte der Universität
Ankara zur Universität des Saarlandes bestehen
schon seit Anfang 2008. Dr. Nilgün Yüce, DAADLektorin und IC Leiterin, nahm mit der
Ger manistik-Abteilung der Universität des
Saarlandes die ersten Gespräche auf und in der
Folge wurde die erste Erasmusvereinbarung im
Frühling 2010 abgeschlossen. Im Rahmen dieser
Kooperation befinden sich derzeit drei BachelorStudenten des Fachbereichs Germanistik der
Universität Ankara als Erasmusstipendiaten an
der Universität des Saarlandes. Im Rahmen der
Dozentenmobilität hatte Assoc. Prof. Dr. Ünal
Kaya im Mai 2011 den Fachbereich Ger manistik/
DaF-DaZ der Universität des Saarlandes besucht
und anlässlich des „50-jährigen Jubiläums der
Migration tür kischer Gastar beiter nach
Deutschland“ einen Vor trag über „Inter kulturelle
Literatur“ gehalten. Herr Kaya und Frau
Haberzettl haben sich im Anschluss an die
Gespr ä che a u f e ine Ger man is tis che
Institutspar tner schaft ( GIP) geeinigt und
gemeinsame Forschungsprojekte for muliert. Das
beim DAAD eingereichte Projekt wurde nach
einem bestimmten Auswahlverfahren begutachtet
und seitens der Auswahlkommission genehmigt.
Die Ger manistische Institutspar tner schaft
zwischen beiden Abteilungen wird seit Januar
2012 durch den DAAD gefördert.
Assoc. Prof. Dr. Ünal Kaya, Universität Ankara
Edebiyatı Bölümü ile görüşmeleri başlatarak 2010
yılı ilkbahar ında bölümlerimiz arası Erasmus
anlaşması sağlamıştır. Bu çerçevede anabilim
dalımızdan her y ıl 3 öğrenci lisans eğitimlerinin
bir dönemini Saar land Ü niv er sitesi’nde
sürdürmektedir.
Erasmus Öğretim Üyesi Değişim Programı
çerçevesinde anabilim dalımız öğretim üyesi
Doç.Dr.Ünal Kaya, Mayıs 2011’de Saarland
Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü
ziyareti sırasında Üniversitemizi tanıtıcı bir sunum
ile Türkiye’den Almanya’ya işgücü göçünün
50.yılı münasebetiyle kültürlerarası edebiyat
konusunda öğrencilere bir seminer vermiştir.
D oç.Dr .Ü nal Kaya’nın bur ada Saar land
Üniversitesi Alman D ili ve Edebiyatı Bölümü
Başkanı Prof.Dr. Stefanie Haberzettl ile yapmış
olduğu görüşmeler sonucunda Bölümlerarası
A k a d e m i k İ ş b i r l i ğ i ( G e r m a n i s ti s c h e
Institutspar tner schaft- GIP) pr oje çalışması
sonlandır ılarak resmileştirilmişti.
Alman Akademik Mübadele Kurumu(DAAD)’na
sunulan proje, eleme usulüne göre kurumun
y etkili mer ciler i tar afından incelener ek
onaylanmıştır.
Bölümlerarası bu işbirliği or taklığı Alman
Akademik D eğişim Ser v isi ( D AAD) ’nin
himayesinde yürütülmektedir.
Doç.Dr. Ünal Kaya, Ankara Üniversitesi
IEFT Gaziantep, 10.4.2012
Dr. P atricia Müller-Liu (3.v.l.) u nd Assoc.P rof. Dr. Ün al Kaya (1.v.r.) mit Nachwuchswissenschaftle rinnen B aha r Seyitne pesova,
Derya Perk Er u nd Be tül Yalçınkaya (v.l.n. r.)
newsletter >>>>>>
Veranstaltungen des DAAD
IEFT Konya, 15.3.2012
Seite 12
Auszeichnung für
Prof.Dr. Rüdiger
Weingarten in Ankara
Prof.Dr. Rüdiger
Weingarten için
Ankara’da plaket
IEFT Adana, 22.3.2012
Prof. Dr. Rüdiger Weingarten, Dekan Prof. Dr. Rahmi Er
DAAD‘nin etkinlikleri
Ifo rm a ti o n s ve ra n s ta l tu n g /
Bilgilendirme Toplantısı
TOBB, 22.01.2012
IEFT Eskişehir, 17.3.2012
Am 26.3.2012 w urde Pr of.Dr. Rüdiger
Weingar ten für sein Engagement und seine
Beiträge für NachwuchswissenschaftlerInnen des
Fachbereichs Ger manistik an der Universität
Ankara eine Ehrenplakette verliehen. Speziell im
Jahr 2011, dem 75. Jubiläu m der
Philosophischen Fakultät der Universität Ankara,
hatte Prof.Dr. Weingar ten auf Einladung des
DAAD Informationszentrums Ankara und des
Fachbereichs Ger manistik zahlreiche Seminare,
Vorträge und Workshops zu unterschiedlichen
Schwerpunkten der ger manistischen Linguistik
sowie ein Seminar zum wissenschaftlichen
Schreiben von Forschungsprojekten angeboten.
Diese Angebote wurden auf tür kischer Seite mit
großer Begeisterung wahrgenommen. Auch in
den Städten Istanbul, Adana, Van und Konya
hatte Rüdiger Weingar ten Alumni-Vortragsreihen
und Seminare verwirklicht - insgesamt 10
Veranstaltungen allein in 2011.
So viel Engagement für die Ger manistik in der
Türkei wurde durch Prof.Dr. Rahmi Er, Dekan der
Philosophischen Fakultät der Universität Ankara,
mit der Verleihung einer Ehrenplakette honorier t.
In seiner Laudatio hob Prof.Dr. Er hervor, dass in
der langen Tradition der deutsch- türkischen
Wissenschaftsbeziehungen speziell seine
Fakultät ganz entscheidend von deutschen ExilWissenschaftlern während des Dritten Reiches
aufgebaut und geprägt wurde und es dem großen
Einsatz solch hervorragender Persönlichkeiten zu
26.03.2012 tar ihinde Pr of.Dr . R üdiger
Weingar ten’e Ankara Üniversitesi’nin Alman Dili
ve Edebiyatı bölümünde genç bilim insanlar ına
yönelik gerçekleştirdiği sunumlar ile katkılar ı için
bir teşekkür plaket verilmiştir. Özellikle 2011
senesinde, Ankara Üniversitesi, Edebiyat
Fakültesi’ nin 75. yıl dönümünde Prof.Dr.
Weingar ten’in DAAD Ankara Bilgi ve Danışma
Merkezi ve Alman Dili ve Edebiyatı bölümünün
daveti üzerine Almanca dilbiliminin far klı ağırlık
konular ında çok sayıda seminer, konuşma ve
workshop gerçekleşmiştir, ayrıca araştır ma
projelerinin bilimsel olarak kaleme alınması
konusunda da bir seminer ver miştir.
Bu
etkinlikler Türkiye‘de büyük bir ilgi gör miştir.
Rüdiger Weingarten Istanbul, Adana, Van ve
Konya’da da mehtelif Alumni konuşmalar ı ve
seminerler gerçekleştir miştir – sadece 2011
yılında toplam 10 etkinlik. Türkiye’de Ger manistik
alanına yönelik gösterilen bu angajmanlar Ankara
Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi’nin dekanı
Prof.Dr. Rahmi Er tarafından bir plaket ile
ödüllendirildi. Prof. Dr. Er konuşmasında Türkiye
ile Almanya arasındaki bilim ilişkiler inin uzun bir
geleneğe dayandığını ve özellikle kendi
fakültesinin Nazi döneminde sürgüne gönderilen
Alman bilim adamlar ı tarafından kurulduğunu ve
çok belirgin izler bıraktıklarını vurguladı. Bu
olağanüstü kişilerin katkılar ı sayesinde iki ülke
arasındaki kültürel köprünün özellikle de bilim
alanında günümüze kadar varlığını koruduğunu
ekledi. 2008’ de Prof. Dr. Weingar ten ile Prof.Dr.
newsletter >>>>>>
Veranstaltungen des DAAD
„Res ea rch
in
Ge rman y“,
Ç uk u r o va
U n i ve r s it ät
Adana, 23.3.2012
Seite 13
verdanken ist, dass die kulturelle Brücke zwischen
beiden Ländern gerade auch in der Wissenschaft
lebendig bleibt. Er betonte, dass die ausgezeichnete
Zusammenarbeit zwischen den Universitäten Bielefeld
und Ankara, die 2008 durch Schließung eines
Erasmus-Abkommens anlässlich des Besuches von
Prof. Dr. Weingar ten und Prof.Dr. Kai Kaufmann 2008
begann, mittlerweile sehr gute Früchte getragen hat.
So haben u.a. die Physiker beider Universitäten,
koordinier t durch Prof.Dr. Yalçın Elerman (Ankara)
und Prof.Dr. Andreas Hütten (Bielefeld), seit 2010 ein
v o m B MB F g e för der te s g e me in s a me s
Forschungsprojekt. Unter den Erasmus-Bewerbern
der Universität Ankara ist die Universität Bielefeld mit
Abstand die beliebteste deutsche Hochschule und
wird zumeist als erste Wahl angegeben. D ies liegt
vor allem an der hervorragenden Betreuung der
türkischen Erasmusstipendiaten in Bielefeld, wie Herr
Prof. Dr. Er betonte. Er schloss seine Rede mit der
Bemer kung, dass er Prof.Dr.Weingar ten als
Ehrenmitglied seiner Fakultät erachte, und brachte
seine Hoffnung zum Ausdruck, dass die gute
Zusammenarbeit auch in der Zukunft weiterhin für
beide Seiten so positiv weitergehen möge.
Kai Kaufmann’ ın ziyaretiyle başlayan ve aynı yıl
içerisinde imzalanan Erasmus anlaşması ile
Bielefeld Üniversitesi ile Ankara Üniversitesi
arasındaki mükemmel işbirliğinin sağlandığını ve
geçen süre zar fında çok güzel meyveler verdiğini
vurguladı. Böylelikle, örneğin iki üniversitenin
fizikçileri Prof.Dr. Yalçın Eler man (Ankara) ile
Prof.Dr. Andreas Hütten (Bielefeld) tarafından
2010 senesinden ber i BMBF (Alman Eğitim ve
Araştırma Bakanlığı) tarafından desteklenen
müşterek bir araştır ma projesi koor dine
edilmektedir. Ankara Üniversitesi’nin Erasmus
başvuruları arasında Bielefeld Üniversitesi açık
bir fark ile Almanya’daki en sevilen Üniversite
olduğunu ve çoğunlukla ilk tercihde yer aldığını
görebiliriz. Bu, Prof. Dr. Er’in de belir ttiği üzere,
Bielefeld’de özellikle Türk Erasmus bursiyerlerine
gösterilen olağanüstü ilgi ve alakadan
k a y n a k l a n ma k ta d ır . K o n u ş ma s ın ı,
Prof.Dr.Weingarten’e fakültesinin bir onur üyesi
olarak gördüğünü ve bu güzel iş birliğinin
gelecekte de her iki taraf için olumlu bir şekilde
devam etmesini umduğunu sözleriyle tamamladı.
DAAD‘nin etkinlikleri
„Res ea rch i n Ge rman y“,
Universität Konya, 14.3.2012
V.l.n.r./soldan sağa: Prof.Dr. Osman Toklu, Assoc. Prof.Dr. Ünal Kaya, Prof.Dr. Rüdiger Weingarten, Prof.Dr. Rahmi Er
(Dekan), Prof.Dr. Dursun Zengin und Dr. Nilgün Yüce
newsletter >>>>>>
Sprachwandel und Sprachkontakt
Seite 14
Dil Değişimi ve Dil Etkileşimi
Vortrag von Herrn Prof. Dr. Weingarten in Ankara
Profe sör Weingarten’in Ankara’da verdiği konferans
An l ä s s l ic h
des
D AAD -T h em e n j ah re s
"Gesellschaftlicher Wandel - Wandel durch
Austausch" fand am 26.03.2012 im Saal des Goethe
Instituts Ankara ein Vortrag von Herrn Professor Dr.
Weingarten zum Thema „Sprachwandel und
Sprachkontakt“ statt.
DAAD’ nin ‘Toplumsal değişim – değişim ile
değişim’ isimli konu yılı sebebiyle Prof. Dr.
Weingarten 26.03.2012 tarihinde Ankara’daki
Goethe Enstitüsü’nün salonunda ‘Dil değişimi ve dil
etkileşimi’ konulu bir konferansa katıldı. Farklı dil
ailelerine mensup olan Almanca ve Türkçe, göç ve
evrenselleşme süreçlerinde birbirlerinden nas ıl
etkileniyorlar? Büyük dil ilişkisi ile İngilizce’nin
teknoloji ve bilim alanında giderek daha baskın
hale gelmesi her iki dilin gelişimini ne derece
etkilemektedir?
Wie beeinflussen sich die unterschiedlichen
Sprachfamilien angehörige deutsche und türkische
Sprache in Zeiten von Migration und Globalisierung?
Welche Rolle spielen der größere Sprachkontakt,
aber auch die wachsende Dominanz der Englischen
Sprache in Bereichen wie
B i e l e f e l d
Technologie oder Wissenschaft
Üniv ers ites i’nden
für die Entwicklung beider
gelen Prof. Dr.
Sprachen? Mit diesen und
Weingarten bu ve
weiteren Fragen setzte sich
benz er
s oruları
Professor Dr. Weingarten von
verdiği konferansta
der Universität Bielefeld in
irdeledi ve büyüyen
seinem Vortrag auseinander
dil etkileşimi ile
und überraschte sein Publikum
evrenselleşme arka
m i t
s p a n n e n d e n
planında
oluşan
s p r a c hw i s s e n s c h a f t l i c h e n
heyec a n
v eric i
Phänomenen, die vor dem
di l bi l im s el
Hintergrund von wachsendem
fenomenlerle
S pr ac hkont akt
und
dinleyicileri hayrete
Globalisierung entstanden sind:
d ü ş ü r d ü :
Nic h t
nu r
in
e inem
Prof.Dr. Rüdiger Weingarten, Universität Bielefeld
Alm anya’daki
m ehr s pr ac h ig en K o nte xt
büyük şehirlerde,
aufwac hs ende Jug endl ic he in deuts c hen
çok dilli bir bağlamda yetişen ve Türkçe ile
Großstädten verarbeiten ihre oftmals deutschAlmanca’dan oluşan dil deneyimlerini çoğunlukla
türkischen Spracherfahrungen in Phänomenen wie
‘Codeswitshing’ gibi fenomenler ile işliyenler
Codeswitching, auch die Werbung reagiert mit
sadece gençler değil; Weingarten’in tespitlerine
Slogans wie „Sadece für Sie“ auf den wachsenden
göre reklamlar da, örneğin ‘Sadece für Sie’ gibi
Sprachkontakt beider Sprachen in Deutschland, so
sloganlarla Almanya’da iki dilin aras ında gittikçe
Weingarten.
artan dil etkileşmini ortaya koymaktadır.
Mit einem Publikum von über 100 Zuhörern, das
Konferans, DAAD Alumnilerin yanı sıra Germanistik
neben
DAAD-Alumni
auch
junge
alanından gelen genç bilim adamlarından da
NachwuchswissenschaftlerInnen
aus
der
oluşan toplam 100’ün üzerinde dinleyici ile
Germanistik umfasste, war die Veranstaltung sehr
beklenenin de üzerinde ilgi görmüştür. Konferansın
gut besucht. Der im Anschluss an die Veranstaltung
bitiminde verilen resepsiyon tüm katılımcılara
stattfindende Empfang bot allen Teilnehmenden nicht
sadece fikir alışverişi imkanı sunmamıştır, aynı
nur die Möglichkeit zum Austausch, sondern auch
zamanda Prof. Dr. Weingarten ile şahsen sohbet
zum persönlichen Gespräch mit Herrn Prof. Dr.
etme imkanı da doğurmuştur. DAAD Ankara’nın
Weingarten sowie zur Information über die
konferans vesilesiyle kurduğu bilgilendirme
Programme und Fördermöglichkeiten des DAAD am
standında da programlar ve çeşitli destek imkanları
Informationsstand des Informationszentrums Ankara.
hakkında bilgi verilmiştir.
newsletter >>>>>>
Literatur und Gesellschaft im
Wandel. Deutschland im
Mittelalter
Vortag von Frau M.A. Wolf in Ankara
Seite 15
Edebiyat ve Toplumda Değişim.
Ortaçağda Almanya
Bayan Wolf’un (M.A.) Ankara’da verdiği konferans
Die Arbeit mit Minnesängen ähnelt einer Crime Scene
Investigation, so Valerie Wolf, Referentin und Doktorandin an der
Universität zu Köln: Auf der Grundlage einiger weniger Indizien
sowie spärlichen Informationen über den Kontext muss sich der
Leser die Lyrik - vor dem Hintergrund der Musik - selbst
erschließen.
In ihrem Vortrag machte die Germanistin den Teilnehmern einige
wesentliche Techniken bei der Deutung mittelalterlicher Werke
sowie wesentliche Charakteristika der in den Liebesgesängen
verwendeten mittelhochdeutschen Sprache anhand eines
Werkes von Dietmar von Aist sowie eines Werkes des
bekanntesten deutschen Dichters des Mittelalters, Walter von
der Vogelweide, deutlich. Das im Rahmen des DAAD
Themenjahres „Gesellschaftlicher Wandel - Wandel durch
Austausch“ stattfindende Seminar bot dem deutsch-türkischen
Publikum neben einem Einblick in die mittelalterliche Lyrik auch
interessante Einsichten in die historischen Gegebenheiten des
13. und 14. Jahrhunderts und die Entwicklung der deutschen
Sprache bis heute.
Valerie Wolf, MA, Universität zu Köln
Konuşmacı ve Köln Üniversitesi’nde doktora öğrencisi olan
Valerie Wolf’a göre, ‘Minnesang’ işi, bir ‘Crime Scene
Investigation’ ile kıyaslanabilir: okuyucu, elde az sayıda
bulunan kanıta dayanarak ve kontekst hakkındaki yetersiz
bilgiler ile – arka fondaki müzik vasıtasıyla- şiiri kendisi analiz
etmek zorunda.
Frau Wolf (3.v.l. ) mit St udierende n un d Kollegen
Kendisi Germanist olan Bayan Wolf, verdiği konferansta
dinleyicilere Dietmar von Aist’ın bir eseri ile orta çağın meşhur
Mittelalterliche Ly rik mit Valerie Wolf
Alman şairi Walter von der Vogelweide’nin bir eseri üzerinde
Frau Wolf hatte bereits am 2.4.2012 an der Universität Ankara im orta çağ eserlerinin yorumu ve aşk şarkılarında kullanılan orta
einen Vortrag zum Thema "Gesellschaft im Wandel: Deutschland yüksek Almanca dilinin bazı önemli karekteristik özelliklerine
im Mittelalter" gehalten, der auf große Resonanz stieß. Auch ve bazı önemli yorumlama tekniklerine değindi.
nutzte sie die Gelegenheit, türkischen Germanistikstudierenden
über die Studien- und Forschungsmöglichkeiten an der
Universität zu Köln zu informieren und zu beraten.
newsletter >>>>>>
Seite 16
Stammtischzeit – Deutschtürkisches Beisammensein in
Ankara
Aylık toplantı zamanı –
Ankara’da Türk-Alman
birlikteliği
Im Oktober 2011 war es wieder so weit: Der deutsch-türkische
Stammtisch wurde reaktiviert! Nach den positiven
Rückmeldungen im letzten Jahr entwarfen die neuen
Sprachassistentinnen Amelie Ellinger, Geraldine Raabe,
Ursula Graser und der Lektor Andreas Volk einen netten
neuen Flyer, um interessierte Deutschlerner und
Deutschsprecher zu erreichen, die in geselliger Runde
zusammenkommen, auf Deutsch oder Türkisch neue Leute
kennenlernen und ihre Sprachkenntnisse verbessern wollen.
Ekim 2011’de yine zamanı gelmişti: Türk-Alman aylık
toplantıları tekrar aktive edildi! Geçen sene gelen
olumlu geri bildirimler üzerine yeni dil asistanları Amelie
Ellinger, Geraldine Raabe, Ursula Graser ve okutman
Andreas Volk, Almanca öğrenen ilgili kişilere ve
Almanca konuşanlara ulaşmak için yeni bir broşür
tasarladılar ve neşeli bir birliktelik içerisinde yeni
insanlar tanımak isteyip, yabancı dil bilgilerini ilerletmek
isteyenlere seslendiler. Katılımcıların geçen seneye ait
mailing liste sine
u l aş tık ve i lk
d ave ti ye miz i
g ö nd e rd ik. Ekim
ortasında yapılan ilk
buluşmaya ağırlıklı
olarak Alman Dili ve
E d e b i y a t ı
ö ğ re nc i le r i nd e n
oluşan yaklaşık 10
kişi
k atıld ı.
To p l a n t ıl a r i k i
haftada bir, Salı
günleri düzenlendi ve
katılımcı sayısı her
se fe r i nd e
a r tış
gösteriyordu. Böylelikle yaptığımız son toplantıda
katılımcı sayısı yaklaşık 30 kişiye ulaştı. Peki bu
buluşmalarda tam olarak ne yapılıyor? Alman diline ve
kültürüne ilgi duyan ve Almanya ve/veya Almanlar ile
yaşadıkları deneyimleri paylaşmak isteyen kişiler bir
araya geliyorlar. Bu buluşmalarda ayrıca, örneğin şu an
düzenli olarak düzenlenen ‘Felsefe akşamı’ gibi
muhteşem yeni fikirler de oluşmaktadır. Ayrıca yine çok
büyük ilgi gören ‘Alman film akşamları’ da bu
buluşmalar sırasında ilgililere duyurulmuştur. Kış
döneminde Kızılay’daki Roxanne Bar’da buluştuk. Yeni
dönem için de kendimize başka bir mekan aradık ve
yine Kızılay’da, Konur 2 Sk. 63/13 ‘de bulunan Aylak
Yaşam’da karar kıldık. Bunlara ilave olarak aylık
toplantıları ilk defa bazi konular ve kısa filmler ekleyerek
genişlettik. Buluşmalarımızı Şubat ayında başarılı ve
neşeli geçen bir Karneval gecesi ile başlattık ve
Paskalya vesilesi ile yaptığımız buluşmada da ilgili
gelenek ve görenekler üzerinde durduk. Bu buluşmada
ayrıca Berlin’de film öğrencisi olan Matis Burkdarhdt’ ın
‘Leerfahrt’ isimli kısa filmini izledik.
Wir konnten auf die E-MailListe der Teilnehmer des
letzten Jahres zurückgreifen
und verschickten unsere erste
Einladung. Zum ersten Termin
Mitte Oktober kamen ca. 10
Interessierte, in erster Linie
Germanistikstudenten. Der
Stammtisch fand alle zwei
Wochen dienstags statt und
von Mal zu Mal kamen mehr
Teilnehmer, sodass wir bei
unserem letzten Treffen ca. 30
Personen begrüßen konnten.
Was genau passiert beim
Stammtisch? Es treffen sich alle, die an der deutschen
Sprache und Kultur interessiert sind und sich über ihre
Erfahrungen in Deutschland und/oder mit Deutschen
austauschen möchten. Außerdem entstehen dort tolle neue
Ideen, wie z.B. für den philosophischen Abend, der
mittlerweile ebenfalls regelmäßig stattfindet. Darüber hinaus
wurden auf dem Stammtisch die deutschen Filmabende
angekündigt, die ebenfalls großen Zuspruch erfuhren.
Während des Wintersemesters trafen wir uns in Kızılay in der
Roxanne Bar. Für das neue Halbjahr haben wir uns einen
anderen Ort gesucht: Das Aylak Yaşam, Konur Sokak (iki)
63/13, ebenfalls in Kızılay. Zudem wurde der Stammtisch nun
erstmals um Themen und Kurzfilme erweitert! Wir starteten im
Februar mit einem erfolgreichen, heiteren Karnevalsabend
und haben auch den Osterstammtisch mit Sitten und
Bräuchen gespickt. Außerdem wurde bei diesem Treffen der
Kurzfilm „Leerfahrt“ des Berliner Filmstudenten Matis
Burkhardt gezeigt.
newsletter >>>>>>
Wer sich also dafür interessiert, ist jederzeit herzlich
willkommen und kann uns unter folgender E-Mail-Adresse
erreichen:
Seite 17
Stammtisch’ imize ilgi gösteren herkesi memnuniyetle
kabul ediyoruz, bize aşağıdaki mail adresinden
ulaşabilirsiniz:
[email protected]
Somit freuen wir uns auch weiterhin auf neue
Gesichter!!!
Geraldine Raabe und Amelie Ellinger
[email protected]
Yeni yüzlerle karşılaşmak, yeni insanlar tanımak üzere....
Geraldine Raabe ve Amelie Ellinger
Anzeige
WHU Master of Science (MSc) in Management
A Top-Ranked Program for Careers in International Busine ss
The WHU Master of Science Program offers students from around the world the opportunity to enhance
their academic and personal skills at one of the leading European business schools. This full-time program
targets outstanding, performance-oriented holders of bachelor’s degrees in the area of business studies
who want to become effective and responsible leaders.
Ranked No.1 in Germany, No. 6 globally
(Financial Times Masters in Management Ranking 2011)
Challenging 17-21 months, English-language Program
Integrated Study Abroad/ Double Degree Programs
Integrated Internship
Seven Specializations
Renowned Academics
Supportive and International Study Environment
WHU – Otto Beisheim School of Management offers high-level academic programs which consistently
achieve top positions in national and international rankings. WHU programs are accredited by AACSB,
EQUIS and FIBAA. The business school cooperates with a unique network of more than 185 partner universities and 180 partner companies around the globe.
If you would like to talk to an alumnus close to you or to discover our MSc-Program, please visit our website
at http://international-master.whu.edu or contact us at:
WHU – Otto Beisheim School of Management
MSc Office, Burgplatz 2
56179 Vallendar, Germany
Tel. +49 261 6509-522
E-Mail: [email protected]
www.master.whu.edu
Join us on a unique learning journey and be part of the spirit that makes WHU a top choice for international
students.
We are looking forward to welcoming you to WHU!
newsletter >>>>>>
Stipendien des DAAD
Wiedereinladungs-stipendien
Förderung von Forschungs- oder
F o r t bi l du ngs v or ha be n de r
ehemaligen DAAD-Stipendiaten
v on mehr als 6 Monaten
Förderzeit an staatlichen bzw.
staatlich anerkannten deutschen
Ho c hs c h u l en
o de r
außer un iv ers it ären
Forschungseinric htungen
Förderungsdauer: abhängig von
der Arbeitsplanung (in der Regel 1
– 3 Monate)
Spr achvoraussetzung : gute
Deutsch- oder Englischkenntnisse
IAEST E-Stipendien
Pr aktikantenplätze für Natur-,
Ingenieursw issenschaften sowie
Land- und Forstwirtschaft
Förderungsdauer: 2 – 3 Monate
Spr achvoraussetzung :
Sprachkenntnisse
gute
Mehr Inform ationen (auch auf
Englisch)
www.funding-guide.de
Seite 18
3. Regionales
Alumnitreffen Izmir mit
Schwerpunkt
Landwirtschaft
İzmir’de gerçekleşen,
zıraat konusu ağırlıklı
3. bölgesel alumni
buluşması
Am 07 . Mä rz f a nd i n d er
Agrarwissenschaftlichen Fakultät der
Ege Universität das 3. Regionale
DAAD-Alumnitreffen Izmir statt. Das
Tre ff e n wa r d em L e it th em a
„Kontrovers diskutierte Themen in
der Landwirts c haft“ gewidm et.
Eröffnet wurde das 3. Regionale
Treffen durc h den Dekan der
Landwirtschaftlichen Fakultät, Prof.
Dr. Ak ın O lg un , s ow ie m it
Grußworten der Stellvertreterin der
Generalkonsulin der Bundesrepublik
Deutschland in Izmir, Anja Stein und
der Rektorin der Ege Universität,
Prof. Dr. Candeğer Yılmaz. Beide
Rednerinnen hoben die Bedeutung
der Alumni als türkische-deutsche
Mittler in allen gesellschaftlichen
Bereichen hervor.
7 Mart tarihinde İzmir’de, Ege
Üniversitesi’nin Zıraat Fakültesi’ nde
3. bölgesel DAAD Alumni buluşması
gerç ekleş ti. Buluşm a, ‚Zıraatta
tartış m alı konular’ baş l ığ ı ile
gerçekleşti. 3. bölgesel buluşma
Zıraat Fakültesi’nin Dekan’ı Prof. Dr.
Akın Olgun ile İz m ir Federal
Almanya Başkonsolos Yardımcıs ı
Anja Stein (selamlama) ve Ege
Ünivers ites i Rektörü Prof. Dr.
C a n d e ğ e r Y ı l m a z ’ ı n a ç ıl ış
konuşmalarıyla başladı. Her iki
konuşmacı, Alumnilerin Türk-Alman
arac ıları olarak tüm toplums al
alanlardaki önemine değindi.
DAAD`nin bursları
Eski bursiyerlerin yeniden davet
edilmesi
İrtibatın kopmaması iç in DAAD' den 7 ila
10 ay arası olan araştırma bursu alm ış
olan eski bursiy erler Alm anya' da bir
dev let üniv ersitesinde veya üniv ersite
dışında bir bilimsel araştırma kurumunda
araştırma veya çalışma projesini
gerçekleştirmek amacıy la y eniden dav et
edilme imkanı çerçevesinde başvuruda
bulunabilir. Bir devlet üniv ersitesinde v eya
dev let tarafından kabul edilen üniv ersitede
veya üniv ersite dışı araştırma kurumunda
araştırma
ve
çalışma
projeleri
desteklenmektedir.
Süre: Araştırma çalışmasının süresi
başvuru sahibinin çalış ma planına bağlı
olarak bir ila üç ay arasında değiş ebilir.
Dil şartı : çok iy i Alm anca vey a İngilizce
bilgisi.
IAESTE Bursları
Fen ile mühendislik alanlarında ve
zıraat ile orman bilimleri için staj
imkanları sunulmaktadır.
Burs süresi : 2-3 ay
Dil şartı : iy i düzeyde yabancı dil
bilgisi.
Detaylı bilgi ( İngilizce olarak da
mevcut)
www.funding-guide.de
Auszeichnung für Prof. Dr. Bernd
Honermeier(JLU Gießen)
Den inhaltlichen Schwerpunkt des
Treffens bildeten drei Fachvorträge.
Der erste wurde von Prof. Dr. Bernd
Honermeier von der Justus-LiebigUniversität Gießen gehalten. Über
seinen Fachvortrag hinaus war die
Teilnahme von Prof. Honermeier für
die deutsch-türkische akademische
Zusammenarbeit bedeutsam: Die
e rs t e tü r k is c h- d eu ts c h e
Universitätspartnerschaft in Izmir
und im ägäischen Raum wurde
zwischen der Ege Universität und
der Universität Gießen geschlossen.
Prof. Dr. Honermeier wiederum ist
seit 12 Jahren der Beauftragte der
Uni vers ität Gi eßen für dies e
Partnersc haft. Als Anerkennung
seines Engagements wurde ihm
durc h die Rektorin der Ege
Prof. Dr. Bernd Honermeier (JLU
Gießen) için ödül
Buluşmanın içeriğini ağırlıklı olarak
üç uz m an l ık ko nuş m as ı
oluşturuyordu. İlk konuşma JustusLiebig-Üniversitesi’ nden Prof. Dr.
Bernd Hon erm eier t araf ınd an
gerçekleştirildi. Prof. Honermeier’in
katılımı, konuşmasının yanı s ıra,
Türk-Alm an akadem ik iş birli ği
aç ıs ından da büyük bir önem
taşıyordu: İzmir ve Ege Bölgesi’nin
ilk Türk-Alman üniversite ortaklığı
Ege Ünivers ites i ile Gies s en
Üniversitesi arasında imzalanmıştır.
Prof. Dr. Honermeier 12 yıldır
Gies s en Ünivers ites i’ nde bu
ortaklığını yürüten görevli kişidir. Bu
a n g a jm a n ın ın t a k d i r i o l a r a k
kendis ine Ege Ün ivers ites i’nin
Rektörü Candeğer Yılmaz ile Ege
Üniversitesi’nin ortaklık görevlisi ve
ayn ı z am anda DAAD Alum ni
Derneği’nin Başkanı olan Prof. Dr.
Hamdi Bilgin tarafından JLU Gießen
ile Ege Ünivers ites i’nin Zıraat
newsletter >>>>>>
Stipendien des DAAD
Hochschul sommerkursstipendien (HSK)
Für Studierende in Bachelor- und
Mas ter s tu di engän gen a ller
Fachrichtungen, die zu Beginn des
Stipendiums mindestens zw ei
Hochschuljahre abgeschlossen
haben.
Förderungsdauer: 3 – 4 Wochen
S pr a ch vor aus s e tz ung :
mindestens B1
IntensivsprachkursStipendien (ISK)
Für Studierende in Bachelor- und
Mas ter s tu di engän gen a ller
Fachrichtungen, die zu Beginn des
Stipendiums mindestens zw ei
Hochschuljahre abgeschlossen
hab en u nd Do k tor a nd en.
Ausgenommen sind Bew erber der
Fachrichtungen Germanistik, DaF
und Übersetzungswis senschaften.
Do k t o r a n d e n
u n d
Ma s ter s tu d i er e nd e s o l l e n
bevorzugt werden.
Förderungsdauer: 2 Monate
Sprachvoraussetzung: A1 - B2
DAAD`nin bursları
İleri düzeyde üniversite
öğrencileri için üniversite
yaz kursu bursları (HSK)
Burs başlangıcında en az 2 eğitim
yılını
tamamlamış,
tüm
bölümlerden lisans ve yüksek
lisans
öğrencileri
bu bursa
başvurabilir.
Burs süresi : 3-4 hafta
Dil şartı : en az Almanca B1
seviy esi ve üzeri
İleri düzeyde üniversite
öğrencileri ve üniversite
mezunları için yoğun dil
kursu bursları (ISK)
Burs başlangıcında en az iki
öğretim yılını tamamlamış her
branştan (Alman Dili ve Edebiyatı,
yabancı dili Almanca olan ve
Mütercim-Tercümanlık ve Almanca
Öğretmenliği
bölümleri
hariç)
Bachelor ve Master öğrencileri ve
doktora öğrencileri başvurabilir.
Master ve doktora öğrencileri bu
burs iç in önceliklidir.
Burs süresi : 2 ay
Dil şartı : Almanca A1 - B1
seviy esi arasında
Seite 19
Universität, Candeğer Yılmaz, und
d u r c h
d e n
Partnerschaftsbeauftragten der Ege
Universität – gleichzeitig Mitglied des
Vo r s t a n d es
des
D AAD Alumnivereins – Prof. Dr. Hamdi
Bilgin, eine Plakette anlässlich des
50- jä hr i gen Jub ilä um s der
Zus amm enarbeit zwisc hen den
beid en la ndw irts c haftl ic hen
Fakultäten der JLU Gießen und der
Ege Universtität verliehen. Im
Anschluss daran eröffnete Prof. Dr.
Honermeier das Treffen mit seinem
Vo r t r a g „ K l i m a w a n d e l u n d
Landwirtsc haft: W irkungen und
Anpassungsstrategien“.
Fakülteleri aras ında yapılan iş
birliğinin 50. yıldönümü vesilesiyle bir
plaket takdim edilmiştir.
Buna müteakip olarak Prof. Dr.
Honerm eier konferans ı ‘Küres el
ısınma ve zıraat: etkileri ve uyum
stratejileri’ konulu konuşmas ıyla
başlatmıştır. İkinci konuşma Prof. Dr.
Süer Yüc e (Ege Ünivers ites i)
tarafından ‚Genleri değiş tirilm iş
organizmalara karşı duyulan şüphe’
konusunda gerçekleşmiştir.
Üçüncü konuşma ise Türkiye ile
Al m an y a ar as ın d a or ta k l aş a
yürütülen ‚Organik ürünler ne kadar
güvenli’?
konulu ekolojik tarım
projesinin proje müdürü Dipl. Ing.
Agr. Elisabeth Rüegg tarafından
sunuldu. Sadece bu etkinlik için
Der zweite Vortrag wurde von Prof.
Dr. Süer Yüce (Ege Universität)
gehalten, der sich
mit der „Skepsis
g e g e n ü b e r
gentec hnisc h
ver änder ten
Organismen“
aus einandersetz te.
Den dritten Vortrag
hielt Dipl. Ing. Agr.
Elis abeth
Rüegg,
Projektleiterin eines
bilateralen türkischProf. Dr. Ha mdi Bilgen, Prof . Dr. Be rnd Ho nermeie r, P rof. Dr. Ca ndeğ er Y ılmaz
deutschen Projektes
zur Ökologischen Landwirtschaft mit
Bonn’dan gelen DAAD Güney
dem Titel: „Wie sicher sind eigentlich
Avrupa / Türkiye biriminin müdürü
Bio-Produkte?“. Ein Vortrag des
Bay Gephard Reul, ‚Türkiye ile
extra aus Bonn angereisten DAADAlm anya aras ında ki akadem ik
Referatsleiters Südeuropa/Türkei in
iliş kilerin durum u’ üz erine bir
Bonn, Gebhard Reul, zum Stand der
k o n uş m a y ap a ra k , pr o gr am ı
türkisch-deutschen akademischen
tamamlamıştır.
Bez i eh u ng en ru n de te d as
Vortragsprogramm ab. Der Abend
Gece, DAAD Alumnileri ile yüksek
klang in einem gem eins am en
öğrenim fuarına katılan mis afir
Empfang für DAAD-Alumni und die
konuşmacılar için karşılıklı olarak
Gastreferenten der Hochschulmesse
akademik ilişkileri derinleştirmek için
aus, der allen anwesenden Gästen
yeterli fırsat sunan bir davet ile sona
ausreichend Gelegenheit bot, die
ermiştir.
a k a d e m is c h e n b i l a t e r a l e n
Beziehungen zu vertiefen.
Karin Sc hm idt, Izm ir‘de DAAD
Karin Schmidt, DAAD-Lektorin in
Lektörü
Izmir
newsletter >>>>>>
Wo kann ich Deutsch lernen?
Diese Frage wird uns oft
g es tel l t. In d e r Tü rke i
empfehlen wir die Goethe
Institute in Ankara, Istanbul
und Izmir
www.goethe.de/ankara
www.goethe.de/istanbul
www.goethe.de/izmir
Um geeignete Deutschkurse in
D eu ts chl an d zu suche n ,
können Sie sich auch auf
folgenden Seiten informieren:
www.daad.de/
sommerkurse
www.summerschools.de
www.learn-german.net
www.fadaf.de/de/
daf_angebote/
Nerede Almanca
ögrenebilirim?
Seite 20
Hochschulmesse Izmir
Vom 07. bis zum 09. März 2012 fand
in Izmir die erste Messe deutscher
und österreichischer Hochschulen
und Un i vers i tät en s ta tt! Die
Hochschulmesse wurde in enger
Zus amm enarbeit zwisc hen der
Takev Okullari, der PASCH-Initiative
u n d d em D AAD s o wi e m i t
Unterstützung der Ege und der
Dokuz Eylül Universität organisiert.
VertreterInnen von mehr als einem
Dutz en d de uts c h er u nd
österreichischer Universitäten und
Hoc hs c hule n bo ten Vor träg e,
Präsentationen und individuelle
Beratungsgespräche an.
Am 07. März fand die Messe auf
dem Gelände der Ege Universität
und der Dokuz Eylül Universität für
S t u d e n t en s ta t t . In f ü n f
v e r s c h i e d e n e n t h em a t is c h e n
Sektionen (Geisteswissenschaften –
W ir ts c h a f ts w i s s e ns c h a ft e n –
İzmir yüksek öğrenim
fuarı
7 Mart - 9 Mart 2012 tarihleri
aras ında İz m ir’ de Alm an ve
Avus turya’dan gelen ünivers ite
temsilcilerinin katıldığı ilk yüksek
öğrenim fuarı düzenlendi! Yüksek
öğrenim fuarı Takev Okulları,
PASCH Girişimi ve DAAD arasında
yakın işbirliği içerisinde ve Ege ile
Dokuz Eylül Üniv ers iteler i’n in
destekleri ile gerçekleşmiştir. Bir
düzineden fazla Alman ve Avusturya
Üniversitesi’nin temsilcileri konuşma,
sunum ve bireysel danışmanlık
hizmetleri sundu.
Fuar, 7 Mart tar ih ind e Ege
Ün iv ers it es i i le D ok uz Eyl ül
Üniversitesi’nin’nin kampüsülerinde
öğr enc i ler e yö nel ik o lar ak
düzenlendi. Beş farklı konudaki
tematik bölümlere (beşeri bilimler,
İktisadi bilimler, mühendislik bilimleri,
fen bilimleri ve hukuk) yaklaşık 500
öğrenciden oluşan bir dinleyici kitlesi
Bu
soru
bize
çok
sık
sorulmaktadır : Hangi dil kursunu
tercih
etmeliyim?
Cevabı :
Türkiye’deki dil kursları arasında
öncelikle Ankara, İstanbul ve
İzmir’de
bulunan
Goethe
Enstitülerini tavsiye ediyoruz.
www.goethe.de/ankara
www.goethe.de/istanbul
www.goethe.de/izmir
Almanya’da uygun Almanca kursu
bulmak için şu linkleri de
inceleyebilirsiniz:
www.daad.de/
sommerkurse
www.summerschools.de
www.learn-german.net
www.fadaf.de/de/
daf_angebote/
Auf den Stufen de s Rektorats der Ege Universität (Izmir): Einige der angereisten
Messeteilnehmerinnen und -organistorInnen sowie weitere Gäste, u.a. Juliane Bünger
(Kulturreferentin, Deutsche Botschaft Ankara) und Gebhard Reul (Referatsleiter
Südeuropa/Türkei, DAAD Bonn)
newsletter >>>>>>
Messe /Fuar
Seite 21
In ge ni e urw is s e ns c h af te n –
Naturwissenschaften – Jura) waren
insgesamt knapp 500 Studierende
zu Gast.
IEFT Ankara, 18.3.2012
Vom 08. bis zum 09. März fand die
Messe in den Räumlichkeiten der
Takev Okullari für Schüler und
Schülerinnen statt. 300 SchülerInnen
der TAKEV und drei weiterer
PASCH-Schulen aus Izmir und
Ad a n a k o n n t e n z w is c h e n
verschiedenen Workshops wählen.
Stipendien /Burslar
Forschungsaufenthalte
Förderung von Forschungs- oder
For tb i ld ungs v or hab en v on
Wissenschaftlern, die promoviert
sein sollten, an staatlich bzw.
staatlich anerkannten deutschen
H o c h s c h u l e
o d e r
außeruniversitären Forschungseinrichtung.
Förderungsdauer: Abhängig von
der Arbeitsplanung (in der Regel 1
– 3 Monate)
Spr achvoraussetzung : gute
Deutsch- oder Englischkenntnisse
Araştırma çalışmaları için
burs
Üniversite veya bir bilimsel
kurumda görevli olan, doktorasını
tamamlamış
yabancı
bilim
adamlar ı araştırma çalışmalarını
Almanya'
da
bir
devlet
üniversitesinde veya üniversite
dışında bir bilimsel kurumda
yapma imkanına sahiptirler.
Süre: Araştırma çalışmasının
süresi başvuru sahibinin çalışma
planına bağlı olarak bir ila üç ay
arasında değişebilir.
Dil şartı : çok iyi Almanca veya
İngilizce bilgisi.
Ergänz t wurde die dreitägige
Ho c hs c hu lm es s e d urc h e i n e
Sonderveranstaltung auf Einladung
der Generalko ns ulin der
Bundesrepublik in Izmir, Margit
Häberle, zum Thema „ Das deutsche
Fachhochschuls ystem und seine
Bedeutung für die Industrie“ mit drei
spannenden Vorträgen sowie durch
ein buntes kulturelles Programm für
alle angereisten TeilnehmerInnen.
Karin Schmidt
katıldı.
Fuar, 8 Mart – 9 Mart tarihleri
a r a s ın d a T a k e v O k u l l a r ın ın
binasında, öğrencilere yönelik olarak
düzenlendi. Takev’ in 300 öğrencisi
ile İzmir ve Adana’dan katılan üç
PASCH okulu öğrencileri değişik
w or ks ho p l ar a ka t ılm a f ırs a t ı
bulmuşlardır.
Üç günlük yüksek öğrenim fuarı,
F e d e r a l Al m a n y a ’ n ın İz m i r
Başkons olos’ u Margit Häberle
t a r a f ın d a n d a v e t e d i l e n ,
’Almanya’daki Uygulamalı Üniversite
sistemi ve Sanayi açıs ından önemi’
konus unda üç enteres an
konuşmacının sunumları ve tüm
katılımcılara yönelik renkli bir kültürel
program ile tamamlanmıştır.
Karin Schmidt
Anzeige
Dual MBA-degrees / M.Sc. program / Scholarships at GISMA Busine ss School
GISMA offers 11-months programs: two MBA degrees (the internationally accredited degree (AACSB) from Purdue University and the GISMA MBA degree (Leibniz
University Hannover), international exchange programs, global career opportunities, extensive world-wide alumni network and an experienced international
faculty. In addition, the M.Sc. program of GISMA offers graduates of all backgrounds a practice-oriented business education. Purdue University grants the internationally accredited degree (AACSB) upon successful completion of the program.
The GISMA Foundation makes scholarships available to applicants with exceptional qualifications. Candidates need to hold an initial university degree, rank at the
top of their class and have already gained some work experience, preferably abroad.
The GISMA full-time MBA program as well
as the M.Sc. program start in August
each year; for further information please
contact Monika Baer at [email protected]
or visit
www.gisma.com
newsletter >>>>>>
Seite 22
DAAD-Stipendiaten berichten
DAAD Datenbank:
“International Programmes”
DAAD bursiyerleri anlatıyor
Die deutschen Univ ersitäten haben die
Zahl der Studiengänge, in denen die Lehre
in englischer Sprache stattfindet, w eiter
erhöht, um internationalen Studierenden
das Studium in Deutschland zu erleic htern.
Aktuell werden 103 Bachelor-, 643 Master(dav on 204 in Ingenieurswis senschaften
und 248 in Mathematik und den
N aturw iss ensc haften) sow ie 294
Doktorandenprogramme angeboten, in
denen überwiegend oder ausschließlic h in
Englischer Sprache unterrichtet w ird.
Nilay Yalçınkaya, Universität Ankara
Viele Studienprogramme beinhalten
Auslandsaufenthalte an internationalen
P a r t n e r u n i v e r s i t ä te n
und
Praktikumsmöglichkeiten im Ausland. In
Deutschland erlangte Abschlüsse werden
aufgrund ihrer außergew öhnlichen Qualität
international wertgeschätzt und sind idealer
Ausgangspunkt für eine vielv ersprechende
Karriere. Suchen Sie jetzt auf der
D A A D D a t e n b an k na c h
i n t e r n a t i o n a l e n
Studienprogrammen:
Ich heiße
Nilay Yalçınkaya und
s tudiere Germ an is tik a n der
Universität Ankara. Im Sommer 2011
war ich als Stipendiatin des DAAD in
München beim did deutsch-institut
für einen Hochschulsommerkurs. Ich
wurde in das Niveau C1 eingestuft.
Im Kurs wurde s ehr intens iv
Wirtschaftsdeutsch vermittelt. Für
mich gehörte neben dem Kurs die
g u t e B ez i e h u n g z u m e i n e r
Gastfamilie zu den schönsten und
n ü t z l ic hs t e n E r l e b n is s e n i n
www.daad.de/international-programmes
DAAD bilgi bankası: Uluslar arası
programlar
Alman üniv ersiteleri, uluslar arası
öğrencilere Almany a’da yüksek öğrenimi
kolaylaştırmak amacıy la, İngiliz ce eğitim
yapan bölümlerin sayısını arttırdılar. Şu
sıralar 103 lisans, 643 master (204
mühendis lik ile 248 matematik ve fen
bölümü olmak üzere) ve 294 doktora
programı sunulm akta. Bu programlar
ağırlıklı olarak vey a sadece İngilizce eğitim
yapmaktadır.
Birçok program, uluslar arası partner
üniv ersitelerinde değişim programları ile
yurt dış ında staj imkanları da sunmaktadır.
Almany a’daki üniv ersitelerden alınmış
diplomalar, üniv ers itelerin y üksek
akademik standartları nedeniy le uluslar
arası düzeyde büyük bir değere sahipler v e
geleceği olan bir kariy erin başlangıc ı için
ideal bir çıkış noktası niteliğindedir.
Hemen DAAD’ nin bilgi bankasında uluslar
a r as ı p r og r am la r ı a r a tm ay a
başlayabilirsiniz :
www.daad.de/international-programmes
München. Es war schön, dass ich
mich auf Deutsch, ohne meine
Mu tt ers pr ac he Tü rk is c h,
verständigen konnte. Ich hatte gar
keine andere Wahl, als Deutsch zu
sprechen und musste mir Mühe
geben – und das war die beste
Praxis, um meine Sprachfähigkeit im
Deutschen zu verbessern!
Manchmal musste ich Englisch
sprechen, denn einige Menschen,
denen ich begegnete, besonders
aus den USA, konnten kein Deutsch,
obwohl sie dauerhaft in Deutschland
lebten. Auch meine Mitbewohnerin
Mer hab a, be nim ad ım Nil ay
Yalç ınkaya, Ankara Üniversitesi’ nin
Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde
öğrenc iyim . 2011 y ıl ın ın y az
aylarında DAAD bursiyeri olarak
Münih’de bulunan did-Deuts c h
Institut ‘da yaz okuluna katıldım.
Almanca dil seviyem C1 olarak
belirlendi. Kursta yoğun bir şekilde
ekonomi Almancası ile ilgili dersler
aldık. Kursun yanı s ıra misafir ailem
ile olan iyi ilişkilerim Münih’te
yaşadığım en güzel ve en faydalı
deneyim olmuştur. Ana dilim olan
Türkce’ yi kullanmadan, sadece
Almanca konuşarak iletişim kurmak
çok güzeldi. Almanca konuşmak
dış ında başka seçeneğim olmadığı
için büyük bir çaba harcamam
gerekti ve bu da benim için Almanca
bilgilerimi ilerletmem ve bu bağlamda
pratik yapabilmem için bulunmaz bir
fırsattı.
Karşılaştığım bazı insanlar, özellikle
de ABD’ den gelenler, s ürekli
Almanya’da yaşamalarına rağmen
Almanca konuşamıyorlardı ve bu
nedenle de arada sırada Ingilizce
konuşm am gerekti. Ayrıc a ev
a r k a d aş ım
d a Al m a nc a
k o n u ş a m ıy o r d u v e b ö y l e c e
Almanca’nın yanı s ıra İngilizce
bilgilerimi de kullanma ve geliştirme
imkanı bulabildim.
Münih için pahalı bir şehir diyebilirim.
Akşam yemeklerini ev arkaşaşımla
birlikte dışarıda yedik ve bu da doğal
olarak evde pişirip yemekten daha
maliyetli oldu. Buna bağlı olarak
dikkatimi çeken konu, Cola ile suyun
aynı fiyata satılmas ıydı ve
çeşmeden Cola akmadığına göre
tercihimi çoğunlukla Cola’dan yana
kullandım.
newsletter >>>>>>
FAQ: Welche Universität ist
für mich am besten?
Besucher im Informationszentrum stellen
häufig die Frage, welc he deutsche
Univ ersität sie am besten besuchen sollen
oder welches die beste deutsche
Univ ersität is t. Doch es gibt keine klare
Antw ort auf diese Frage, da die beste
Wahl vor allem dav on abhängig is t, w as
Sie selbst als wic htig definieren: Würden
Sie lieber in einer großen Institution
studieren, die eine
V i e l z a h l
unterschiedlicher Kurse
und Optionen bieten
kann? Oder würden Sie
v ielleicht lieber in
„familiärer“ Atm osphäre
an einer kleinen Univ ersität Ihr Studium
aufnehmen? Haben Sie Forschungsfragen
in einem bestimmten Bereic h? Ist eine
bestimmte technis che Infrastruktur von
Bedeutung für Sie? Wie wichtig is t Ihnen
eine verhältnis mäßig geringe Miete?
Die beste Möglichkeit alle diese Fragen
(und mehr) in Ihre Suche nach einer
geeigneten Univ ersität miteinzubeziehen,
ist die Nutzung der Online-Datenbank auf
der Seite des DAAD. Dort können Sie ihre
Suche nach der Institution, die Ihren
Wünschen am ehesten entspric ht, Ihren
indiv iduellen Interessen und Bedürfnissen
anpassen.
www.univ ersity -ranking.de
Sıkça sorulan soru: Hangi
üniversite bana en uygun olanıdır?
Bilgi ve Danışma Merkezi’ne gelen
ziy aretçiler sık sık hangi Alman
üniv ersitesine gitmeleri konusunda
tavsiy eler istiy or, vey a hangi üniv ersitenin
Almanya’nın en iy i üniv ersitesi olduğunu
soruyorlar. Ancak ‘en doğru seçim hangis i’
sorusu, tercih sizin iç in önemli olan
kriterlere bağlı olduğu için, kesin bir
şekilde cevaplandırılamaz : bünyesinde
çok sayıda farklı kurslar ve seçenekler
barındıran büyük bir eğitim kurumunda mı
eğitim alm ak istersiniz? Yoksa daha
ziy ade ‘aile’ ortamı sunan küçük bir
üniv ersitede mi? Belli bir alanda araştırma
ile ilgili sorularınız mı var? Siz in iç in
önemli olan belli bir teknik alty apının
mevcut olması mı? Nis peten düşük olan
bir kira düzeyi siz in için ne kadar önemli?
Sizin iç in uygun bir üniv ersite aray ışı
sırasında tüm bu soruların (v e daha
fazlasının) cevaplarını bulabilm ek için,
DAAD’nin w eb say fasında bulunan online
veri bankasından mutlaka is tifade ediniz.
Buradan kendi birey sel ilgi v e
ihtiy açlarınıza uy gun bir üniv ersite
bulabilirsiniz.
www.univ ersity -ranking.de
Seite 23
konnte kein Deutsch, sodass ich
nebenbei
auch
meine
Englischkenntnisse anwenden und
weiter entwickeln konnte! München
habe ich als eine teure Stadt erlebt.
Das Abendessen haben m eine
Mitbewohnerin und ich außer Haus
gegessen, was natürlich etwas mehr
gekostet hat. Dabei fiel mir auf, dass
Wasser und Cola den gleichen Preis
hatt en – und da a us dem
Wasserhahn keine Cola kommt,
habe ich mich dann oft für Cola
entschieden!
Für
mic h
w ar
dies er
Ho c h s c h u l s o m m e r k u r s e i n e
großartige Möglichkeit, Deutschland
kennenz uler nen und m eine
Fachsprachenkenntnisse im Bereich
Wirtschaft zu verbessern! Ich kann
eine n s olc he n Kurs all en
Stud i ere nd en nur w ärm s te ns
empfehlen! Es ist gut zu sehen, dass
man in einem fremden Land auch
allein zurechtkommen kann und
auszuprobieren, ob das Vokabular,
das man sich vorher erworben hatte,
genügt. Dies ist eine wunderschöne
Gelegenheit, die man unbedingt
nutzen sollte! Mit dem Stipendium ist
es einfach, einen solchen Kurs in
Deutschland zu besuchen. Jeder hilft
dir. Dort bleibt keine Frage
unbeantwortet. Die Menschen und
die Lehrer/Lehrerinnen sind wirklich
freundlich und immer bereit zu
helfen, wenn man etwas braucht. Ich
bin mir zu hundert Prozent sicher,
d a s s
s o
e i n
Hoc hs c huls ommerkurss tipendium
jedem sehr gefallen würde! Ich
bedanke mich beim DAAD ganz
herzlich für diese Chance, die mir
sehr viele wertvolle Einblicke und
Erfahrungen ermöglicht hat!
Nilay Yalçınkaya
Bu yaz okulu benim için Almanya’yı
daha yakından tanımak ve ekonomi
alanındaki A lm anc a kelim e
dağarcığımı genişletmek aç ısından
çok faydalı oldu!
Bu tür bir kursu tüm öğrencilere
şiddetle tavsiye ederim! Yabancı bir
ülkede tek baş ına da işlerinizi
kendiniz halledebileceğinizi görmek
ve daha önce edindiğiniz Almanca
bilgilerininin iletişim kurmanız için
yeterli olup olmadığını sınamak çok
değişik bir deneyim.
Bu, m utlaka is tifade edilm es i
gereken eşsiz bir fırsattır. Bu tür bir
burs ile Almanya’da kurs görmek çok
kolay. Herkes size yardımcı oluyor.
Hiçbir soru cevapsız kalmıyor.
Almanya’da yaşayan insanlar ile kurs
veren öğretmenler gerçekten çok
naz ik v e yard ım s ev erler , bir
ihtiyac ım ız olduğu zaman hepsi
yardımınıza koşuyor. Bu tür bir yaz
okulu bursunun herkesin çok hoşuna
gideceğinden % 100 eminim!
DAAD’ye, bana bu imkanı tanıdıkları
ve bu vesileyle de çok değerli izlenim
ve tec rü be ler e dinm e f ırs at ı
bulduğum için tüm kalbimle teşekkür
etmek istiyorum!
Nilay Yalçınkaya
newsletter >>>>>>
Seite 24
Ausgabe 10 | 2012
Ausblick
Gelecek Etkinlikler
Nächster Bewerbungsschluss für ein
kurzes Forschungsstipendium des DAAD:
1. Juli 2012
Bewerbung bitte an das
deutschen Botschaft richten!
Kulturreferat
der
Kısa araştırma bursu için önümüzdeki son tarih:
1 Temmuz 2012
Başvuruları lütfen Almanya Büyükelçiliği Kültür
Bölümü’ne gönderiniz!
Almanya Büyükelçiliği, Kültür Bölümü
Atatürk Bulvarı 114
DAAD’nin “Toplumsal Değişim”
konulu özel yılı çerçevesinde
Weitere Veranstaltungen im
KavaklıdereAnkara
gelecek etkinlikler:
Rahm en des D AAD8 Mayıs 2012, saat 14 salon 8,
Themenjahres:
Ankara Üniversitesi, DTCF Sıhhiye:
8. Mai 2012, 14.00 Uhr Raum 8, Universität
“Anadilin yabanc ı dil kazanımına yönelik etkisi”,
Ankara, DTCF Sihhiye:
Dr. Eleni Peleki
„Einfluss der Muttersprache auf den Erwerb der
Fremdsprache“, Dr. Eleni Peleki (Pädagogische
Hochschule Schwäbisch-Gmünd)
9. Mai 2012, 14.00 Uhr Raum 8, Universität
Ankara, DTCF Sihhiye:
„Wortschatzarbeit in heterogenen Gruppen“, Heike
Baake, MA
(Pädagogische Hochschule Schwäbisch-Gmünd)
Herausgeber/Yayımlayan
Deutscher Akademischer Austauschdienst e.V. (DAAD)
Kennedyallee 50
D-53175 Bonn
Verantwortlich i.S.d.P./Sorumlu kişi
Dr. Dorot hea Rüland
Kontakt/İletişim
DAAD IC Ankara, Bulvar Palas İş Merkezi,
B Blok 96-97
Atatürk Bulvarı 141
TR-06640 Bakanlıklar/Ankara
Tel.: +90 312 419 3554
Fax.:+90 312 419 3568
E-mail: daad.ank [email protected]
http://ic.daad.de/ank ara/tr/
Redaktion/redaksiyon:
Dr. Nilgün Yüce (verantwortlich)
Vera Artz
(Pädagogisc he Hochsc hule Schwäbisc hGmünd)
9 Mayıs 2012, saat 14 salon 8, Ankara
Üniversitesi, DTCF Sıhhiye:
“Heterojen gruplarda sözvarlığı alıştırmaları”,
Heike Baake, MA
(Pädagogisc he
Gmünd)
Hochsc hule
Schwäbisc h-
Übersetzungen/ Çeviriler:
Dr. Nilgün Yüce
Ahmet Dalgıçoğlu
Doğa Akdoğan
Vera Artz
Bildnachweis/Resimler:
Dr. Nilgün Yüce
Dr. Isabell Risch
Martin Manzel
Vera Artz
Karin Schmidt
Assoc. Prof. Dr. Ünal Kaya
Betül Yalçınkaya
Auflage:
4000

Benzer belgeler