nowa matura.pl

Transkript

nowa matura.pl
Elster GmbH
Postfach 2809
49018 Osnabrück
D
2.1.1.2 Edition 04.08
TR
CZ
PL
RUS
H
Gas-Druckregler
J78 R, GDJ 15–50
Gaz Bas∂nç Regülatörü
J78 R, GDJ 15-50
Regulátor tlaku plynu
J78 R, GDJ 15-50
Regulatory ciÊnienia
gazu
J78 R, GDJ 15-50
J78 R, GDJ 15-50
Gáznyomásszabályozó
J78 R, GDJ 15–50
Betriebsanleitung
Kullan∂m K∂lavuzu
Návod k provozu
Instrukcja obs∏ugi
● Instrukcj´ przeczytaç i przechowaç
Üzemeltetési utasítás
● Lütfen okuyun ve saklay∂n
● Prosíme proãíst a dobfie
odloÏit
Instalace
Nastavení
ÚdrÏba
Jen autorizovan˘m personálem!
Monta˝
Regulacja
Konserwacja
wy∏àcznie przez autoryzowany
serwis!
! !
UWAGA! Niefachowy monta˝,
regulacja, zmiany, obs∏uga lub
konserwacja mogà byç przyczynà wypadków albo szkód materialnych.
Przed u˝yciem przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.Urzàdzenie musi
byç zainstalowane zgodnie
z obowiàzujàcymi przepisami.
#$#%$#&'#! , , , .
””. .
● Bitte lesen und aufbewahren
● , ● Kérjük, olvassa el és œrizze
meg
J78 R
Einbauen
Einstellen
Wartung
Nur durch autorisiertes
Fachpersonal!
GDJ 15
GDJ 20-50
WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den
geltenden Vorschriften installiert
werden.
Montaj
Ayarlama
Bak∂m
çal∂µmalar∂yaln∂zca yetkili
personel taraf∂ndan yap∂lacakt∂r!
UYARI! Talimatlara ayk∂r∂ yap∂lan
montaj, ayar, deπiµtirme, kullan∂m
ve bak∂m çal∂µmalar∂, yaralanma
veya maddi hasarlar∂n oluµmas∂na
neden olabilir.
Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m
k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz
geçerli olan teknik yönetmeliklere
göre monte edilecektir.
POZOR! Neodborná instalace,
nastavení, úpravy, obsluha nebo
údrÏba mÛÏe zapfiíãinit zranûní
nebo vûcné ‰kody.
Pfied pouÏitím proãíst návod. Armatura musí b˘t instalována dle
platn˘ch pfiedpisÛ.
Konformitätserklärung
Uygunluk Beyan∂
Prohlá‰ení o shodû
Deklaracja zgodnoÊci
Wir erklären, dass die Produkte
GDJ, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE 0087AO22 und
J78R, gekennzeichnet mit der Nr.
C87AO6, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinie erfüllen:
– 90/396/EWG.
Die entsprechend bezeichneten
Produkte stimmen überein mit dem
bei der benannten Stelle 0087 geprüften Baumuster.
➔ Die Luftdruckregler GDJ..L und
J78R..L unterliegen nicht dieser
Richtlinie.
Eine umfassende Qualitätssicherung
ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem
nach DIN EN ISO 9001.
∑malatç∂firma
olarak,
CE
0087AO22 ile iµaretlenmiµ
GDJ ve C87AO6 ile iµaretlenmiµ
J78R ürünün, aµaπ∂daki temel yönetmeliklere uygun olduπunu
beyan ederiz:
– 90/396/AET.
Yönetmeliklere uygun olarak iµaretlenmiµ ürünler, 0087 nolu yetkili
mercinin kontrol ettiπi numuneler ile
ayn∂d∂r.
➔ GDJ..L ve J78R..L hava bas∂nç
regülatörleri bu yönetmeliπe tabi
deπildir.
DIN EN ISO 9001 normuna göre
olan sertifikaland∂r∂lm∂µ Kalite Yönetim Sistemine uygun olarak Kalite Güvencesi saπlanm∂µt∂r.
Prohla‰ujeme, Ïe v˘robek
GDJ, oznaãen identifikaãním ãíslem v˘robku CE 0087AO22 a
J78R, oznaãen ãíslem C87AO6
splÀuje základní poÏadavky následujících smûrnic:
– 90/396/EWG.
Odpovídajícím zpÛsobem oznaãené v˘robky souhlasí s prozkou‰en˘m konstrukãním vzorem notifikovanou zku‰ebnou 0087.
➔ Regulátor tlaku vzduchu GDJ..L
a J78R..L nepodléhají této
smûrnici.
Rozsáhlé ji‰tûní jakosti je zaruãeno certifikovan˘m systémem
managementu jakosti podle DIN
EN ISO 9001.
Elster GmbH, Osnabrück
Elster GmbH, Osnabrück
OÊwiadczamy, ˝e produkty
GDJ, oznaczone numerem identyfikacyjnym
produktu
CE
0087AO22 i produkty
J78R, oznaczone numerem identyfikacyjnym produktu C87AO6
spe∏niajà podstawowe wymagania
nast´pujàcych wytycznych:
– 90/396/EWG.
Tak oznaczone produkty odpowiadajà wzorowi konstrukcyjnemu
poddanemu próbom przez dopuszczonà jednostk´ 0087.
➔ Regulatory ciÊnienia powietrza
GDJ..L i J78R..L nie sà obj´te
tà dyrektywà.
Gruntowna kontrola jakoÊci jest
zapewniona przez certyfikowany
system zarzàdzania jakoÊcià wed∏ug DIN EN ISO 9001.
D-49018 Osnabrück, Germany
krom
schroder
GDJ
CE 0087AO22
J78R
EC No. C87AO6
Elster GmbH, Osnabrück
Elster GmbH, Osnabrück
( ! "
"", "
GDJ, #
CE 0087AO22, J78R,
C87AO6, " :
– 90/396/EEC.
$
" 0087 %
.
-> " " GDJ..L J78R..L & "".
'( " " #
"
DIN EN ISO 9001 (*+, E
, +4$).
Elster GmbH, $
-1-
Beszerelés
beállítás
karbantartás
csak erre feljogosított szakszemélyzet által!
FIGYELMEZTETéS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
Használat elœtt olvassa el az
utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen
kell beépíteni.
Megfelelœségi nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy a
GDJ típusú termék, amelyet a CE
0087AO22. gyártmányazonosító
szám és a
J78R típusú termék, amelyet a
C87AO6 szám jelöl, teljesítik az
alábbi irányelvek alapvetœ követelményeit:
– 90/396/EWG.
A megfelelœen megjelölt termékek
megegyeznek a 0087. engedélyezœ helyen megvizsgált gyártási
mintapéldányokkal.
➔ A GDJ..L és a J78R..L levegœnyomásszabályozókra nem
vonatkozik ez az irányelv.
A minœségi átfogó biztosítását szavatolja egy a DIN EN ISO 9001.
szerinti igazolt minœségi irányítási
rendszer.
Elster GmbH, Osnabrück
Druckregler mit Nullabschluss bei
Schließdruck; Klasse A, Gruppe 2
nach EN 88
Für Erdgas, Stadtgas und Flüssiggas (gasförmig) und Biogas
Als Sonderausführung GDJ für Luft
S∂f∂r kapatmal∂bas∂nç regülatörü;
S∂n∂f A, grup 2 EN 88 normuna uygun
Doπalgaz, µehirgaz∂ ve likidgaz
(gaz halinde) ve biogaz için
Özel model olarak hava için GDJ tipi.
Regulátor tlaku plynu s nulov˘m
ukonãením pfii uzavíracím tlaku;
tfiída A, skupina 2 podle EN 88
Pro zemní plyn, svítiplyn a tekut˘
plyn (plynové formy) a bioplyn.
Jako zvlá‰tní provedení GDJ pro
vzduch.
Regulator ciÊnienia gazu z odci´ciem
zerowym przy ciÊnieniu zamykania,
klasa A, grupa 2 wg EN 88.
Do gazu ziemnego, koksowniczego
i LPG (w postaci gazowej) oraz biogazu.
Jako wykonanie specjalne GDJ
dla powietrza.
" " ;
<, 2 EN/=,
=" 88
*" , (" #) .
? GDJ " .
Nyomásszabályozó nulla-kikapcsolással a zárónyomásnál; A osztály, 2. csoport az EN 88 szerint.
Földgázhoz, városi gázhoz, folyékonygázhoz (gázalakban) a biogázhoz.
GDJ különleges kivitelben levegœhöz.
Ortam s∂cakl∂π∂:
-20’den +70 dereceye kadar
Max. giriµ bas∂nc∂: pe max.:
Deπer tip etiketi üzerindedir.
Ayarlanm∂µ olan ç∂k∂µ bas∂nc∂ pas:
Deπer tip etiketi üzerindedir.
Her tesis önüne filtre tak∂lmas∂n∂ tavsiye ederiz.
Teplota okolí:
-20°C aÏ +70°C.
Max. vstupní tlak pe max.:
údaje na typovém ‰títku.
Nastaven˘ v˘stupní tlak pas:
údaj na typovém ‰títku.
Doporuãujeme nabudovat pfied
kaÏdé zafiízení filtr.
Temperatura otoczenia:
-20 °C do +70 °C
Maks. ciÊnienie wlotowe: pe max.:
patrz tabliczka znamionowa.
Nastawione ciÊnienie wylotowe pas:
patrz tabliczka znamionowa.
Zalecamy zinstalowanie filtra na
wlocie ka˝dej instalacji.
@ :
-20°4 +70°4.
!. : pe .:
% .
F
pas:
% .
! , #.
Környezeti hœmérséklet:
-20 °C-tól +70 °C-ig
Max. bemeneti nyomás: pe max.:
a típustáblán megadva.
Beállított kimeneti nyomás pas:
a típustáblán megadva.
Javasoljuk minden berendezés elé
egy szærœ beépítését.
Druckregler in die
Rohrleitung einbauen
Bas∂nç regülatörünün
boru hatt∂na baπlanmas∂
Instalace regulátoru
tlaku do potrubí
● Verschlusskappen entfernen.
➔ Durchflussrichtung beachten:
Pfeile am Gehäuse.
➔ Gasleitungen müssen innen sauber sein.
➔ In senkrechte und waagereche
Rohrleitung: Einbau beliebig.
➔ Das Gehäuse darf kein Mauerwerk berühren, Mindestabstand
20 mm.
● Zugelassenes Dichtmaterial verwenden.
➔ Beim Einbau darf kein Dichtmaterial in die Gasleitung gelangen.
● Passenden Schraubenschlüssel
verwenden – Federdom nicht als
Hebel benutzen!
● Kapak tapalar∂n∂ç∂kar∂n.
➔ Ak∂µ yönüne dikkat edin: Gövde
üzerindeki ok iµareti.
➔ Gaz borular∂n∂n içi temiz olmal∂d∂r.
➔ Dikey ve yatay borulara montaj:
Montaj her pozisyonda yap∂labilir.
➔ Gövde duvara temas etmemelidir, duvar ile eleman aras∂nda en
az 20 mm mesafe b∂rak∂lacakt∂r.
● Kullan∂m∂na izin verilmiµ conta
malzemesi kullan∂n.
➔ Montaj esnas∂nda boru içine
conta malzemesi kaçmamal∂d∂r.
● Uygun anahtar kullan∂n – Yay
yuvas∂n∂kol olarak kullanmay∂n!
● Vyjmout plástová víka.
➔ Dbát na smûr prÛtoku: ‰ipky na
tûlese.
➔ Plynová potrubí musí b˘t zevnitfi ãistá.
➔ Vodorovné a svislé potrubí: zabudování dle libosti.
➔ Tûleso se nesmí dot˘kat zdi:
minimální odstup 20 mm.
● PouÏít pfiipu‰tûn˘ tûsnící materiál.
➔ Pfii zabudování se nesmí dostat
tûsnící materiál do plynového
vedení.
● PouÏít vhodn˘ klíã – vodící trn
pruÏiny nesmí b˘t pouÏit jako
páka!
Monta˝ regulatora
ciÊnienia w przewodzie
rurowym
Nyomásszabályozó
beszerelése a csœvezetékbe
Dichtheit prüfen
S∂zd∂rmazl∂k kontrolü
Zkou‰ka tûsnosti
Kontrola szczelnoÊci
Auch nach Wartung.
● Druckregler unter Druck setzen.
Eingang: 1,5 x pe max.
Ausgang: 1,5 x pas max.
(siehe Federtabelle)
➔ Der Eingangsdruck muss immer
größer als der Ausgangsdruck
sein.
● Rohrenden abseifen.
Bak∂mdan da sonra.
● Bas∂nç regülatörüne bas∂nç besleyin.
Giriµ: 1,5 x pe max.
Ç∂k∂µ: 1,5 x pas max.
(bkz. Yay tablosu)
➔ Giriµ bas∂nç deπeri daima ç∂k∂µ
bas∂nc∂ndan daha büyük olacakt∂r.
● Boru uçlar∂n∂ sabunlu su ile kontrol edin.
Také po údrÏbû.
● Regulátor tlaku natlakovat.
Vstup: 1,5 x pe max.
V˘stup: 1,5 x pas max.
(viz tabulku pruÏin)
➔ Vstupní tlak musí b˘t vÏdy vy‰‰í
jako v˘stupní tlak.
● Namydlit konce trubek.
Wykonaç tak˝e po konserwacji.
● Doprowadziç ciÊnienie do regulatora.
wlot : 1,5 x pe max.
wylot: 1,5 x pas max.
(patrz tabela spr´˝yn)
➔ CiÊnienie wlotowe musi byç
zawsze wy˝sze od ciÊnienia
wylotowego.
● Koƒce rur pokryç roztworem
mydlin.
Ausgangsdruck pas
umstellen
J78 R, GDJ 15
Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂n
deπiµtirilmesi pas
J78 R, GDJ 15
Pfiestavení v˘stupního
tlaku pas
J78 R, GDJ 15
Zmiana wartoÊci ciÊnienia wylotowego pas
J78 R, GDJ 15
& !
pas
J78 R, GDJ 15
A pas kimeneti nyomás
megváltoztatása
J78 R, GDJ 15
● Ausgangsdruck messen.
● Verschlusskappe abschrauben.
● Sollwertsteller mit Schraubendreher drehen:
➔ Im Uhrzeigersinn:
Ausgangsdruck höher.
Gegen Uhrzeigersinn:
Ausgangsdruck niedriger.
● Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂ ölçün.
● Kapak tapas∂n∂ sökün.
● Nominal deπer ayarlama eleman∂n∂ tornavida ile döndürün:
➔ Saat yelkovan∂ yönünde:
Ç∂k∂µ bas∂nc∂ yükselir
Saat yelkovan∂n∂n tersi yönünde:
Ç∂k∂µ bas∂nc∂ düµer
● Zmûfiit v˘stupní tlak.
● Od‰roubovat uzavírací víko.
● Stavûcí ‰roub tlaku toãit ‰roubovákem:
➔ Ve smûru hodinov˘ch ruãiãek:
zv˘‰ení v˘stupního tlaku
proti smûru hodinov˘ch ruãiãek:
sníÏení v˘stupního tlaku
● Zmierzyç ciÊnienie wylotowe.
● Odkr´ciç zaÊlepk´.
● Obracaç wkr´takiem nastawnik
wartoÊci zadanej:
➔ zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara:
wy˝sze ciÊnienie wylotowe
przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara:
ni˝sze ciÊnienie wylotowe
● + .
● $
% .
● % :
➔ :
%
:
● Mérje meg a kimeneti nyomást.
● Csavarja le a zárósapkát.
● Az elœírt érték-beállítót csavarhúzóval forgassa el:
➔ Az óramutató járásával megegyezœ irányban:
a kimeneti nyomás növekszik
az óramutató járásával ellentétes irányban:
a kimeneti nyomás csökken
Umgebungstemperatur:
-20 °C bis +70 °C
Max. Eingangsdruck: pe max.:
Angabe auf dem Typenschild.
Eingestellter Ausgangsdruck pas:
Angabe auf dem Typenschild.
Wir empfehlen, vor jede Anlage einen Filter zu installieren.
-2-
● Usunàç zaÊlepki.
➔ Przestrzegaç kierunku przep∏ywu: patrz strza∏ka na obudowie.
➔ Wn´trza przewodów rurowych
nale˝y oczyÊciç.
➔ W pionowym i poziomym przewodzie rurowym: po∏o˝enie zabudowy dowolne.
➔ Korpus nie mo˝e dotykaç Êciany, minimalny odst´p wynosi
20 mm.
● Stosowaç dopuszczone materia∏y uszczelniajàce.
➔ Przy monta˝u zadbaç aby materia∏ uszczelniajàcy nie wniknà∏
do przewodu gazowego.
● Wykorzystaç pasujàcy klucz –
nie u˝ywaç kopu∏ki korpusu jako dêwigni!
● F .
➔ $ : .
➔ K .
➔ : .
➔ ? " ,
"
20 .
● + %
.
➔ .
● +
"
– "
"!
@ ".
● " " .
': 1,5 pe .
': 1,5 pas .
( )
➔ *
%, .
● $ ".
● Távolítsa el a zárósapkát.
➔ Ügyeljen az átfolyási irányra: a
házon lévœ nyíl.
➔ A gázvezetékeknek belül tisztának kell lenni.
➔ Függœleges és vízszintes csœvezetékben: a beszerelés helyzete
tetszœleges.
➔ A ház nem érinthet falazatot, a
legkisebb távolság 20 mm.
● Használjon fel engedélyezett
tömítœanyagokat.
➔ A beszerelés során nem juthat
tömítœanyag a gázvezetékbe.
● Használjon megfelelœ csavarkulcsot – a rugóházat ne használja emelœnek!
A tömörség ellenœrzése
Karbantartás követœen is.
● A nyomásszabályozót helyezze
nyomás alá.
Bemenet: 1,5 x pe max.
Kimenet: 1,5 x pas max.
(lásd a rugótáblázatot)
➔ A bemeneti nyomás mindig
nagyobb legyen a kimeneti nyomásnál.
● A csœvégeket szappanozza be.
● Eingestellten Wert des Ausgangsdrucks deutlich auf dem
Regler vermerken.
● Verschlusskappe dicht aufschrauben.
● Ç∂k∂µ deπerinin ayarlanm∂µ olan
deπerini regülatör üzerinde kesin µekilde belirtin.
● Kapak tapas∂n∂ s∂k∂ca tak∂n.
∑stenilen ç∂k∂µ bas∂nc∂ baπl∂ olan
yay ile ayarlanam∂yorsa:
● ∑lgili ç∂k∂µ bas∂nç deπeri bölümüne göre yay∂ yay tablosundan
seçin.
● Nominal deπer ayar eleman∂n∂
tamamen sökün.
● Yay∂ ç∂kar∂n.
● Yeni yay∂ yerleµtirin – Etiketi ambalaj torbas∂ndan ç∂kar∂n ve
bas∂nç regülatörünün tip etiketinin alt∂na yap∂µt∂r∂n!
● Nominal deπer ayar eleman∂n∂
tekrar tak∂n.
● ∑stenilen
ç∂k∂µ
bas∂nc∂n∂
yukar∂da aç∂kland∂π∂ gibi ayarlay∂n.
● Kapak tapas∂n∂ (conta ile birlikte)
tekrar tak∂n ve elle s∂k∂n.
Lässt sich der gewünschte
Ausgangsdruck mit der
eingebauten Feder nicht
einstellen:
● Feder entsprechend dem Ausgangsdruckbereich aus der Federtabelle auswählen.
● Sollwertsteller ganz herausdrehen.
● Feder herausnehmen.
● Neue Feder einsetzen – Aufkleber
aus dem Verpackungsbeutel
nehmen und unter das Typenschild des Druckreglers kleben!
● Sollwertsteller wieder eindrehen.
● Gewünschten Ausgangsdruck
einstellen wie oben.
● Verschlusskappe (mit Dichtungsring) wieder aufsetzen und von
Hand festziehen.
● Nastavenou hodnotu v˘stupního tlaku zfietelnû oznaãit na
regulátoru.
● Uzavírací víko tûsnû na‰roubovat.
● Zaznaczyç wyraênie na regulatorze nastawionà wartoÊç ciÊnienia wylotowego.
● Szczelnie wkr´ciç zaÊlepk´.
PoÏadovan˘ tlak nelze se
zabudovanou pruÏinou nastavit:
● Zvolit z tabulky pruÏin pruÏinu
odpovídající v˘stupnímu tlaku.
● Stavûcí ‰roub v˘stupního tlaku
zcela vy‰roubovat.
● Vyjmout pruÏinu.
● Vsadit novou pruÏinu – vyjmout
nálepku z pfiiloÏeného sáãku a
nalepit ji pod typov˘ ‰títek regulátoru tlaku!
● Stavûcí ‰roub v˘stupního tlaku
znovu za‰roubovat.
● PoÏadovan˘ v˘stupní tlak nastavit jak v˘‰e uvedeno.
● Uzavírací víko (s tûsnícím
krouÏkem) znovu nasadit a
dotáhnout rukou.
JeÊli wymagane ciÊnienie wylotowe nie daje si´ wyregulowaç
przy zainstalowanej spr´˝ynie:
● Z tabeli spr´˝yn wybraç spr´˝yn´ odpowiadajàcà zakresowi
ciÊnienia wylotowego.
● Ca∏kowicie wykr´ciç nastawnik
wartoÊci zadanej.
● Wyjàç spr´˝yn´.
● Osadziç nowà spr´˝yn´ –
wyjàç nalepk´ z opakowania
i nakleiç pod tabliczkà znamionowà regulatora ciÊnienia!
● Na powrót wkr´ciç nastawnik
wartoÊci zadanej.
● Nastawiç wymagane ciÊnienie
wylotowe w sposób opisany powy˝ej.
● Na powrót na∏o˝yç zaÊlepk´
(z pierÊcieniem uszczelniajàcym)
i dokr´ciç d∏onià.
● F
" ".
● % .
● A kimeneti nyomás beállított értékét jól láthatóan jegyezze fel a
szabályozón.
● A zárósapkát szorosan csavarja
fel.
# !
! )* !:
● .
● %.
● '
.
● ' – % "
#
"
"!
● 4
%.
● ? %, .
● 4
% ( ) "
.
Ha a kívánt kimeneti nyomás a
beépített rugóval nem állítható
be:
● A rugótáblázatból válassza ki a
kimenœnyomás-tartománynak
megfelelœ rugót.
● Az elœírt érték-beállítót teljesen
csavarja ki.
● Vegye ki a rugót.
● Helyezze be az új rugót – vegye
ki a csomagolótasakból az öntapadó címkét és ragassza fel a
nyomásszabályozó típustáblája
alá!
● Az elœírt érték-beállítót újból
csavarja be.
● Állítsa be a kívánt kimeneti nyomást a fent leírtak szerint.
● A zárósapkát (tömítœgyærævel)
újból helyezze vissza és kézzel
szorosan húzza meg.
Ausgangsdruck pas
umstellen
GDJ 20 ... 50
Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂n deπiµtirilmesi pas
GDJ 20 ... 50
Pfiestavení v˘stupního
tlaku pas
GDJ 20 ... 50
Zmiana wartoÊci ciÊnienia wylotowego pas
GDJ 20 ... 50
& !
pas
GDJ 20 ... 50
A pas kimeneti nyomás
megváltoztatása
GDJ 20 … 50
● Ausgangsdruck messen.
● Verschlusskappe abziehen.
● Sollwertsteller mit Inbusschlüssel
drehen:
● Im Uhrzeigersinn: Ausgangsdruck höher.
● Gegen Uhrzeigersinn: Ausgangsdruck niedriger.
● Eingestellten Wert des Ausgangsdruckes deutlich auf dem
Regler vermerken.
● Verschlusskappe wieder aufstecken.
● Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂ ölçün.
● Kapak tapas∂n∂ sökün.
● Nominal deπer ayarlama elemanını allen anahtarıyla çevirin:
● Saat yelkovan∂ yönünde: Ç∂k∂µ
bas∂nc∂ yükselir
● Saat yelkovan∂n∂n tersi yönünde: Ç∂k∂µ bas∂nc∂ düµer
● Ç∂k∂µ deπerinin ayarlanm∂µ olan
deπerini regülatör üzerinde kesin µekilde belirtin.
● Kapak tapas∂n∂ s∂k∂ca tak∂n.
● Zmûfiit v˘stupní tlak.
● Stáhnout uzavírací víko.
● Stavûcí ‰roub tlaku za‰roubovat imbusov˘m klíãem.
● Ve smûru hodinov˘ch ruãiãek:
zv˘‰ení v˘stupního tlaku.
● Proti smûru hodinov˘ch ruãiãek: sníÏení v˘stupního tlaku.
● Nastavenou hodnotu v˘stupního tlaku zfietelne oznaãit na
regulátoru.
● Znovu nasadit uzavírací víko.
∑stenilen ç∂k∂µ bas∂nc∂ baπl∂ olan
yay ile ayarlanam∂yorsa:
● ∑lgili ç∂k∂µ bas∂nç deπeri bölümüne göre yay∂ yay tablosundan
seçin.
● Nominal deπer ayar eleman∂n∂saat yelkovan∂n∂n tersi yönünde
dayanaπa kadar döndürün.
● Blokaj kolunu 1 kald∂r∂n, tutun ve
ayar yataπ∂n∂ 2 sola döndürün.
● Ayar yataπ∂n∂ 2 ç∂kar∂n.
● Yay∂ ç∂kar∂n.
● Yeni yay∂ yerleµtirin – Etiketi ambalaj torbas∂ndan ç∂kar∂n ve
bas∂nç regülatörünün tip etiketinin alt∂na yap∂µt∂r∂n.
PoÏadovan˘ tlak nelze se zabudovanou pruÏinou nastavit:
● Zvolit z tabulky pruÏin pruÏinu
odpovídající v˘stupnímu tlaku.
● Stavûcí ‰roub v˘stupního tlaku
toãit proti smûru hodinov˘ch
ruãiãek aÏ na doraz.
● Rameno blokovací svûrky 1
nadzvednout podrÏet a nastavovací uloÏení 2 toãit doleva.
● Vytáhnout nastavovací uloÏení
2.
● Vyjmout pruÏinu.
● Vsadit novou pruÏinu – vyjmout
nálepku z pfiiloÏeného sáãku a
nalepit ji pod typov˘ ‰títek regulátoru tlaku!
● Zmierzyç ciÊnienie wylotowe.
● Zdjàç zaÊlepk´.
● Nastawnik wartoÊci zadanej obracaç kluczem imbusowym:
● zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara: wy˝sze ciÊnienie wylotowe,
● przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara: ni˝sze ciÊnienie wylotowe.
● Zaznaczyç wyraênie na regulatorze nastawionà wartoÊç ciÊnienia wylotowego.
● Na powrót nasadziç zaÊlepk´.
● + .
● $
% .
● %
" %
:
● : %.
● : .
● F
" ".
● 4
% .
● Mérje meg a kimeneti nyomást
● Húzza le a zárósapkát
● Forgassa el az elœírt értékbeállítót imbuszkulccsal:
● Az óramutató járásával megegyezœ irányban: a kimeneti nyomás
növekszik.
● Az óramutató járásával ellentétes irányban: a kimeneti nyomás
csökken.
● A kimeneti nyomás beállított értékét jól láthatóan jegyezze fel a
szabályozón.
● A zárósapkát újból húzza rá.
Lässt sich der gewünschte Ausgangsdruck mit der eingebauten
Feder nicht einstellen:
● Feder entsprechend dem Ausgangsdruckbereich aus der Federtabelle auswählen.
● Sollwertsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen bis zum Anschlag.
● Sperrhebel 1 anheben, festhalten
und Einstelllager 2 nach links drehen.
● Einstelllager 2 herausziehen.
● Feder herausnehmen.
● Neue Feder einsetzen – Aufkleber
aus dem Verpackungsbeutel
nehmen und unter das Typenschild des Druckreglers kleben.
1
2
-3-
JeÊli wymagane ciÊnienie wylotowe nie daje si´ wyregulowaç
przy zainstalowanej spr´˝ynie:
● Z tabeli spr´˝yn wybraç spr´˝yn´ odpowiadajàcà zakresowi
ciÊnienia wylotowego.
● Obracaç nastawnik wartoÊci zadanej do oporu przeciwnie do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
● PodnieÊç dêwigienk´ blokujàcà
1, przytrzymaç i obróciç ∏o˝ysko
nastawcze 2 w lewo.
● Wyjàç ∏o˝ysko nastawcze 2.
● Wyjàç spr´˝yn´.
● Osadziç nowà spr´˝yn´ –
wyjàç nalepk´ z opakowania i
nakleiç pod tabliczkà znamionowà regulatora ciÊnienia.
# !
! )* !:
● .
● % .
● " 1,
%
2 .
● '"
%
2.
● '
.
● ' – % " #
"
".
Ha a kívánt kimeneti nyomás a
beépítet rugóval nem állítható
be:
● A rugótáblázatból válassza ki a
kimenœnyomás-tartománynak
megfelelœ rugót.
● Az elœírt érték-beállítót az óramutató járásával ellentétes
irányban forgassa el ütközésig.
● Emelje meg az 1 záró emeltyæt,
tartsa szorosan és a 2 önbeálló
csapágyat forgassa el balra.
● Húzza ki a 2 önbeálló
csapágyat.
● Vegye ki a rugót.
● Helyezze be az új rugót – vegye
ki a csomagolótasakból az öntapadó címkét és ragassza fel a
nyomásszabályzó típustáblája
alá.
● Einstellager 2 auf die Feder setzen und bis zum Anschlag in den
Federdom eindrücken.
● Einstellager 2 im Uhrzeigersinn
drehen bis Sperrhebel 1 wieder
einrastet.
● Gewünschten Ausgangsdruck
einstellen wie oben.
● Verschlusskappe wieder aufstecken.
● Ayar yataπ∂n∂ 2 yay üzerine tak∂n
ve dayanaπa kadar yay
yuvas∂na bast∂r∂n.
● Blokaj kolu 1 tekrar yerine geçinceye kadar ayar yataπ∂n∂ 2 saat
yelkovan∂ yönünde döndürün.
● ∑stenilen ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂ yukar∂da
aç∂kland∂π∂ gibi ayarlay∂n.
● Kapak tapas∂n∂ (conta ile birlikte)
tekrar tak∂n ve elle s∂k∂n.
● Vsadit nastavovací uloÏení 2 na
pruÏinu a zatlaãit na doraz do
trnu pruÏiny.
● Toãit nastavovací uloÏení 2 ve
smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ
pokud rameno blokovací svûrky
1 znovu nezapadne.
● PoÏadovan˘ v˘stupní tlak nastavit jak v˘‰e uvedeno.
● Znovu nasunout uzavírací víko.
● Po∏o˝yç ∏o˝ysko nastawcze 2
na spr´˝ynie i wcisnàç do oporu
w gniazdo kopu∏kowe spr´˝yny.
● Obracaç ∏o˝ysko nastawcze 2
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara
do
chwili
zaryglowania dêwigienki blokujàcej 1.
● Nastawiç wymagane ciÊnienie
wylotowe w sposób opisany powy˝ej.
● Na powrót nasadziç zaÊlepk´.
● %
2
.
● %
2
, 1 ".
● ? %, .
● 4
% .
● A 2 önbeálló csapágyat helyezze rá a rugóra és ütközésig
nyomja be a rugóházba.
● A 2 önbeálló csapágyat az óramutató járásával megegyezœ
irányban forgassa, amíg az 1
záró emeltyæ újból be nem kattan.
● Állítsa be a kívánt kimeneti
nyomást a fent leírtak szerint.
● A zárósapkát újból húzza rá.
Der Druckregler ist
wartungsfrei!
Bas∂nç regülatörü bak∂m
gerektirmez!
Regulátor tlaku nevyÏaduje údrÏbu!
Regulator ciÊnienia nie
wymaga konserwacji!
A nyomásszabályozó karbantartást nem igényel!
Zu empfehlen ist eine Funktionsprüfung einmal im Jahr.
Y∂lda bir kez fonksiyon kontrolü
yap∂lmas∂ tavsiye edilir.
Doporuãujeme kontrolu funkce
jednou za rok.
Zalecane jest przeprowadzenie
kontroli dzia∏ania raz w roku.
!
Beim Betrieb mit Biogas ist eine
halbjährliche Wartung vorzunehmen.
Biogaz ile yap∂lan iµletmede 6 ayda
bir bak∂m yap∂lacakt∂r.
Pfii provozu s bioplynem doporuãujeme kontrolu po pÛl roce.
Przy stosowaniu biogazu konserwacj´ nale˝y podejmowaç co pó∏
roku.
Federtabelle
Yay tablosu
Tabulka pruÏin
Tabela spr´˝yn
Rugótáblázat
d
Ausgangsdruck
Çıkıµ basıncı
v˘stupní tlak
CiÊnienie wylotowe
*
Kimeneti nyomás
D
∑µaretleme
oznaãení
Oznaczenie
6 ".
$
Ajánlott az évenkénti mæködésellenœrzés.
Biogázzal történœ üzemeltetés
esetén félévenként kell karbantartást alkalmazni.
Jelzés
D
d
mm
mm
mbar
L
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden
Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die
Adresse erfahren Sie im Internet
oder bei der Elster GmbH,
Osnabrück.
Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit:
Elster GmbH, Osnabrück
Tel. +49 (0)541 1214-3 65
Tel. +49 (0)541 1214-4 99
Fax +49 (0)541 1214-5 47
Kennzeichnung
" .
Elster GmbH
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-3 70
[email protected]
www.kromschroeder.de
L Windungen
Sarımlar
vinutí
Zwoje
?
mm Menetek
száma
J78 R 15
6–
9–
15 –
22 –
31 –
42
9
17
23
31
42
55
dunkelgrün/rot
gelb
schwarz
orange
braun
hellgrün/hellblau
koyu yeµil/kırmızı
sarı
siyah
turuncu
kahverengi
açık yeµil/açık mavi
tmavozelená/ãervená
Ïlutá
ãerná
oranÏová
hnûdá
svûtlezelená/svûtlemodrá
ciemnozielona/czerwona
˝ó∏ta
czarna
pomaraƒczowa
bràzowa
jasnozielona/jasnoniebieska
"/
"
"
"
"
"
"/
""
sötétzöld/piros
sárga
fekete
narancssárga
barna
világoszöld/világoskék
21.8
21.84
21.84
21.84
21.95
20.92
1.20
1.22
1.22
1.22
1.32
1.42
40.31
42.06
53.18
63.5
65.09
40
2.5
10
11.5
11
10.5
6.5
GDJ
15
2–
10 –
16 –
22 –
40 –
16
20
28
40
55
gelb
schwarz
orange
braun
hellgrün/hellblau
sarı
siyah
turuncu
kahverengi
açık yeµil/açık mavi
Ïlutá
ãerná
oranÏová
hnûdá
svûtlezelená/svûtlemodrá
˝ó∏ta
czarna
pomaraƒczowa
bràzowa
jasnozielona/jasnoniebieska
"
"
"
"
"/
""
sárga
fekete
narancssárga
barna
világoszöld/világoskék
21.84
21.84
21.84
21.95
20.92
1.22
1.22
1.22
1.32
1.42
42.06
53.18
63.5
65.09
40
10
11.5
11
10.5
6.5
GDJ
20
25
5–
12,5 –
22,5 –
25 –
70 –
90 –
15
25
35
75
100
160
gelb
schwarz
orange
gelb/schwarz
pink/gold
gelb/orange
sarı
siyah
turuncu
sarı/siyah
pembe/altın
sarı/turuncu
Ïlutá
ãerná
oranÏová
Ïlutá/ãerná
rÛÏová/zlatá
Ïlutá/oranÏová
˝ó∏ta
czarna
pomaraƒczowa
˝ó∏ta/czarna
ró˝owa/z∏ota
˝ó∏ta/pomaraƒczowa
"
"
"
"/
"
"/"
"/
"
sárga
fekete
narancssárga
sárga/fekete
rózsaszín/arany
sárga/narancssárga
35.83
36.03
35.93
35.84
35.96
36.29
1.83
2.03
1.93
2.34
2.46
2.79
68
76
101
67.5
80
74
10.5
11
12
5.5
7
5.25
GDJ
40
5–
12,5 –
22,5 –
25 –
70 –
90 –
15
25
35
75
100
160
rot/gelb
rot/schwarz
rot/orange
gelb/orange
pink/silber
grau/gold
kırmızı/sarı
kırmızı/siyah
kırmızı/turuncu
sarı/turuncu
pembe/gümüµ
gri/altın
ãervená/Ïlutá
ãervená/ãerná
ãervená/oranÏová
Ïlutá/oranÏová
rÛÏová/stfiíbrná
‰edá/zlatá
czerwona/˝ó∏ta
czerwona/czarna
czerwona/pomaraƒczowa
˝ó∏ta/pomaraƒczowa
ró˝owa/srebrna
szara/z∏ota
"/"
"/
"
"/
"
"/
"
"/"
"
"/"
piros/sárga
piros/fekete
piros/narancssárga
sárga/narancssárga
rózsaszín/ezüst
szürke/arany
36.18
36.34
36.34
36.29
36.7
36.5
2.18
2.34
2.34
2.79
2.8
3.0
84
89
119
74
100
98
12.5
10.5
12
5.25
7
5.75
GDJ
50
5–
12,5 –
22,5 –
25 –
70 –
15
25
35
75
100
dunkelblau/gelb
dunkelblau/schwarz
dunkelblau/orange
gelb/dunkelgrün
grau/gold
koyu mavi/sarı
koyu mavi/siyah
koyu mavi/turuncu
sarı/koyu yeµil
gri/altın
tmavomodrá/Ïlutá
tmavomodrá/ãerná
tmavomodrá/oranÏová
Ïlutá/tmavozelená
‰edá/zlatá
ciemnoniebieska/˝ó∏ta
ciemnoniebieska/czarna
ciemnoniebieska/pomar.
˝ó∏ta/ciemnozielona
szara/z∏ota
""/"
""/
"
""/
"
"/
"
"/"
sötétkék/sárga
sötétkék/fekete
sötétkék/narancssárga
sárga/sötétzöld
szürke/arany
36.64
36.64
36.64
36.5
36.5
2.64
2.64
2.64
3
3
80
90
118
86.5
98
10.5
10
11
5.8
5.75
Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r.
Technické zmûny slouÏící v˘voji
jsou vyhrazeny.
Zmiany techniczne s∏u˝àce post´powi technicznemu zastrze˝one.
'
",
.
A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk.
Teknik sorularınız olduπunda lütfen
sizin için sorumlu olan µubeye /
temsilciliπe danıµınız. ∑lgili adresler
Internet
sayfamızda
veya
Elster GmbH, Osnabrück firmasından temin edilebilir.
Pfii technick˘ch dotazech se obraÈte prosím na odpovídající poboãku/zastoupení. Adresu se dozvíte
z Internetu nebo od Elster GmbH,
Osnabrück.
W przypadku zapytaƒ natury technicznej prosimy o zwrócenie si´
do w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwia firmy. Adresy zamieszczono
w Internecie, informacjami na temat adresów s∏u˝y tak˝e firma
Elster GmbH, Osnabrück.
, , #/. < ' +
# “Elster GmbH“,
$
.
Mæszaki kérdésekkel kérjük forduljon az Ön számára illetékes kirendeltséghez/képviselethez. Ezek
címét az Internetrœl vagy a
Elster GmbH, Osnabrück cégtœl
tudhatja meg.
-4-

Benzer belgeler