Elektronik Resmi Gazete02

Transkript

Elektronik Resmi Gazete02
02.09.1998 Çarşamba
Sayı: 23451 (1. Mükerrer)
YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşmalar
Türkiye - Federal Almanya Teknik İşbirliği Anlaşması Çerçevesinde İmzalanan
Anlaşmaların Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 98/11523
Bakanlar Kurulundan
16 Haziran 1970 tarihli Türkiye - Federal Almanya Teknik İşbirliği
Anlaşması çerçevesinde adıgeçen ülke ile nota teatisi yoluyla Ankara'da
imzalanan ekli listede konuları yazılı ilişik anlaşmaların onaylanması;
Dışişleri Bakanlığı'nın 7/7/1998 tarihli ve EİGY-819, 820, 821, 822, 823, 824,
825, 826, 827, 828, 829, 830, 831 sayılı yazıları üzerine, 31/5/1963 tarihli
ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca
23/7/1998 tarihinde kararlaştırılmıştır.
Süleyman DEMİREL
CUMHURBAŞKANI
Mesut YILMAZ
Başbakan
B.ECEVİT
Devlet Bak.ve
Başb.Yrd.
İ.SEZGİN
Milli Sav.Bak.ve
Başb.Yrd.
G.TANER
Devlet Bakanı
H.ÖZKAN
Devlet Bakanı
Y.SEÇKİNER
Devlet Bakanı
I.SAYGIN
Devlet Bakanı
Prof.Dr.H.S.TÜRK
Devlet Bakanı
Prof.Dr.S.YILDIRIM
Devlet Bakanı
R.SERDAROĞLU
Devlet Bakanı
M.GÜRDERE
Devlet Bakanı
R.SERDAROĞLU
Devlet Bakanı V.
Prof.Dr.A.ANDİCAN
Devlet Bakanı
Y.TOPÇU
Devlet Bakanı V.
M.YILMAZ
Devlet Bakanı
R.ŞAHİN
Devlet Bakanı
B.KARA
Devlet Bakanı
C.KAVAK
Devlet Bakanı
E.AŞIK
Devlet Bakanı
R.K.YÜCELEN
Devlet Bakanı
H.GEMİCİ
Devlet Bakanı
M.BATALLI
Devlet Bakanı
O.SUNGURLU
Adalet Bakanı
M.BAŞESGİOĞLU
İçişleri Bakanı
İ.TALAY
Dışişleri Bakanı V.
Z.TEMİZEL
Maliye Bakanı
H.ULUĞBAY
Y.TOPÇU
Milli Eğitim Bakanı Bayındırlık ve
İskan Bakanı
M.BATALLI
M.TAŞAR
Ulaştırma Bakanı V. Tarım ve Köyişleri
Bakanı
Prof.Dr.N.ÇAĞAN
Çalışma ve Sos.
Güv.Bakanı
Y.EREZ
Sanayi ve Ticaret
Bakanı
M.C.ERSÜMER
Enerji ve Tabii
Kay.Bakanı
İ.TALAY
Kültür Bakanı
İ.GÜRDAL
Turizm Bakanı
E.TARANOĞLU
Orman Bakanı
Dr.İ.AYKUT
Çevre Bakanı
H.İ.ÖZSOY
Sağlık Bakanı
23/7/1998 Tarihli ve 98/11523 Sayılı
Kararnamenin Eki
L İ S T E
--------1- "Sığırcılıkta Özel Sektör Yapılanmasının Desteklenmesi" (evvelce: Sığır
yetiştiriciliği enformasyon sistemi) konulu projenin devamı
2- "Seçilmiş Tarım Ürünlerinin Kalitesinin İyileştirilmesi" konulu projeye
ek tahsisat ayrılması
3- "Vergi Denetim Hizmetlerinde Danışmanlık Yardımı" projesinin
sürdürülmesi
4- "İstanbul'daki Eğitim Enstitüsünün -EKETIB- Teşviki" konulu projeye ek
tahsisat ayrılması
5- "Sınai Mülkiyetin Korunmasının Modernizasyonu" konulu proje
6- "European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir
hava Ölçme Ağının Kurulması" konulu projeye ek tahsisat ayrılması
7- "Adana Sulama Eğitim Merkezi" konulu projeye ek tahsisat ayrılması
8- "Elektronik Veri İşlemleri (EDP) Sistemi için Hazine Müsteşarlığı'na
Danışmanlık Yapmak" konulu projeye ek tahsisat ayrılması
9- "Ölçme ve Ayar Tekniği" konulu projenin uzatılması
10- "Kredi Garanti Fonu için Danışmanlık" konulu projeye ek tahsisat
ayrılması
11- "Konya Bölgesindeki Küçük ve Orta Ölçekli İşletmeler için Mesleki
Eğitim" konulu proje
12- "Araştırma ve Uzmanlar Fonu" projesine ek tahsisat ayrılması
13- "Bursa Çevre Danışma Merkezi" konulu proje
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, 27 Ocak 1998
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
Gz.: WZ 445 E 1
Ekselans,
6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 13
Aralık
1996
tarihli
Hükümet
Görüşmelerine
dair
Sonuç
Protokolü
ile
Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği
Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, Araştırma ve Uzmanlar Fonu'na ek
tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti
adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
Araştırma ve Uzmanlar Fonu'nun arttırılmasında mutabıktırlar. Özel uzmanların
ve çeşitli münferit önlemlerin (örneğin: araştırma hazırlanması) finanse
edilebileceği bu fon için Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ek olarak
4.600.000,- DM (Yazıyla: Dörtmilyonaltıyüzbin Alman Markı) tahsis etmektedir.
Uzmanların gönderilmesi ve rapor ve araştırmaların hazırlanması, kalkınma için
işbirliği çerçevesinde diğer hususların yanı sıra ikili Teknik İşbirliği
projelerinin belirlenmesi ve hazırlanmasına da hizmet etmektedir.
2. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) araştırmalar hazırlar;
b) daha ziyade kısa süreli görevlendirmeler için uzman gönderir ve bu
kişilerin konaklama ve yeme-içme giderleri ile aldıkları görev çerçevesinde
gerekli olan yolculuk giderlerini karşılayacaktır;
c) (b) fıkrasında belirtilen uzmanların görevleri için gerekli olduğu
hallerde görev yerine nakliye ücretsiz olmak üzere, ihtiyaca göre sınırlı
miktarda teknik cihaz ve yardımcı araç gönderecektir.
d) (a)'dan (c)'ye kadar olan fıkralarda belirtilenlerin dışındaki türden
sınırlı miktarda Teknik İşbirliği önlemlerini finanse eder;
e) Türk uzmanların eğitimini teşvik eder.
3. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli diğer yardımcı araçları
temin edecektir;
b) 2. maddenin (a) fıkrasında belirtilen araştırmaların hazırlanması ve 2.
maddenin
(b)
fıkrasında
belirtilen
uzmanların
görevlendirilmesi
için
Ankara'daki Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçiliği kanalıyla talepte
bulunur. Bu taleplerde görevler ve kalkınma politikasına göre beklenen etkiler
ayrıntılı bir şekilde açıklanır.
4. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyetine ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin
mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini
yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir.
5.
Almanya
Federal
Cumhuriyeti
Hükümeti
de
Türkiye
Cumhuriyeti
Hükümeti'ne, bu Anlaşma çerçevesinde önerilerini iletebilir.
6. 2. maddenin (a) fıkrasında belirtilen araştırmalar tamamlandıktan sonra
Ankara'daki Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçiliği kanalıyla Türkiye
Cumhuriyeti Hükümeti'ne iletilir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı
katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği
Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti araştırmaların ve uzman fonunun idaresiyle
Devlet Planlama Teşkilatını görevlendirmektedir. Devlet Planlama Teşkilatı
münferit önlemlerin hangi kuruluşlar tarafından yürütüldüğü konusunda GTZ'e
bilgi verecektir.
c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen
kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde veya uygun olan başka bir biçimde
proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse
bunu projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Projenin uygulanmaması veya kısmen uygulanması halinde, iki Hükümet
arasında mutabakat sağlanması suretiyle bu proje yerine başka bir proje
uygulanabilir.
9. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
No.EİGY-98-651
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması ve 13 Aralık 1996 tarihli Hükümetlerarası görüşmeler
çerçevesinde "Araştırma ve Uzmanlar Fonu" projesine ek tahsisat ayrılması
amacıyla bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına
teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998 gün ve Gz.:
WZ 445 1 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve
sözkonusu Anlaşmanın Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince uygun bulunduğunu
bildirmekten şeref duyarım.
"Ekselans,
6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 13
Aralık
1996
tarihli
Hükümet
Görüşmelerine
dair
Sonuç
Protokolü
ile
Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği
Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, Araştırma ve Uzmanlar Fonu'na ek
tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti
adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
Araştırma ve Uzmanlar Fonu'nun arttırılmasında mutabıktırlar. Özel uzmanların
ve çeşitli münferit önlemlerin (örneğin: araştırma hazırlanması) finanse
edilebileceği bu fon için Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ek olarak
4.600.000,- DM (Yazıyla: Dörtmilyonaltıyüzbin Alman Markı) tahsis etmektedir.
Uzmanların gönderilmesi ve rapor ve araştırmaların hazırlanması, kalkınma için
işbirliği çerçevesinde diğer hususların yanı sıra ikili Teknik İşbirliği
projelerinin belirlenmesi ve hazırlanmasına da hizmet etmektedir.
2. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) araştırmalar hazırlar;
b) daha ziyade kısa süreli görevlendirmeler için uzman gönderir ve bu
kişilerin konaklama ve yeme-içme giderleri ile aldıkları görev çerçevesinde
gerekli olan yolculuk giderlerini karşılayacaktır;
c) (b) fıkrasında belirtilen uzmanların görevleri için gerekli olduğu
hallerde görev yerine nakliye ücretsiz olmak üzere, ihtiyaca göre sınırlı
miktarda teknik cihaz ve yardımcı araç gönderecektir;
d) (a)'dan (c)'ye kadar olan fıkralarda belirtilenlerin dışındaki türden
sınırlı miktarda Teknik İşbirliği önlemlerini finanse eder;
e) Türk uzmanların eğitimini teşvik eder.
3. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli diğer yardımcı araçları
temin edecektir;
b) 2. maddenin (a) fıkrasında belirtilen araştırmaların hazırlanması ve
2.maddenin (b) fıkrasında belirtilen uzmanların görevlendirilmesi için
Ankara'daki Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçiliği kanalıyla talepte
bulunur. Bu taleplerde görevler ve kalkınma politikasına göre
beklenen
etkiler ayrıntılı bir şekilde açıklanır.
4. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyetine ulaştığı anda Türkiye Cumhuriyeti'nin
mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara görevlerini
yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis edilmiştir.
5.
Almanya
Federal
Cumhuriyeti
Hükümeti
de
Türkiye
Cumhuriyeti
Hükümeti'ne, bu Anlaşma çerçevesinde önerilerini iletebilir.
6. 2. maddenin (a) fıkrasında belirtilen araştırmalar tamamlandıktan sonra
Ankara'daki Almanya Federal Cumhuriyeti Büyükelçiliği kanalıyla Türkiye
Cumhuriyeti Hükümeti'ne iletilir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı
katkıların
uygulanmasıyla
Eschborn'da
bulunan
Alman
Teknik
İşbirliği
Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti araştırmaların ve uzman fonunun idaresiyle
Devlet Planlama Teşkilatını görevlendirmektedir. Devlet Planlama Teşkilatı
münferit önlemlerin hangi kuruluşlar tarafından yürütüldüğü konusunda GTZ'e
bilgi verecektir.
c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen
kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde veya uygun olan başka bir biçimde
proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse
bunu projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Projenin uygulanmaması veya kısmen uygulanması halinde, iki Hükümet
arasında mutabakat sağlanması suretiyle bu proje yerine başka bir proje
uygulanabilir.
9. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Almanya Federal Cumhuriyeti
Ankara, 18 Şubat 1998
Büyükelçisi
Gz.: 445 E 107
Sayın Bakan,
9 Haziran 1997 tarihli talebiniz ve Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16
Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşmasının uygulanmasına atıfta
bulunarak, Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına "Konya Bölgesindeki
Küçük ve Orta Ölçekli İşletmeler için Mesleki Eğitim" konulu projeyi
önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
Konya Ticaret Odası Vakfının kurduğu Teknoloji ve Danışmanlık Merkezini
birlikte teşvik edeceklerdir.
2. Bu projenin amacı, Vakfın Teknoloji ve Danışmanlık Merkezinin hizmet
alanını genişletmek ve iyileştirmektir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti'nin bu projeyle ilgili katkıları şunlardır:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - organizasyon gelişimi ve taşıyıcı teşviki alanında azami 20 uzman/ay
süreyle bir uzman gönderecektir,
- motorlu taşıt mekaniği, metal işleme, Computer Aided Design (CAD) ve
organizasyon gelişimi alanında azami toplam 23 uzman/ay süreyle kısa süreli
uzmanlar gönderecektir,
- gerektiğinde Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nun (GTZ) finanse ettiği genç
eleman yetiştirme programı çerçevesinde eğitimler için projede çalışan ve
proje için özel görevler üstlenen proje assistanları/misafir öğrenciler
gönderecektir;
b) bir sekreter ve bir tercüman azami 24 uzman/ay süreyle mahallinde işe
alınacaktır;
c) toplam değeri azami 1.000.000,- DM (yazıyla: birmilyon Alman Markı)
olan proje konusuyla ilgili araç gereç temin edecektir; bunlar özellikle
- otomobil eğitim atölyesi için teçhizat,
- "Computer Numeric Code" (CNC)-cihazları için "Computer Aided Design"
(CAD)- bileşimleri'dir;
d) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- Azami 50.000,- DM (yazıyla: ellibin Alman Markı) değerinde işletme ve
yönetim masrafları,
- Almanya'dan gönderilen uzmanlar tarafından karşılanmaması halinde
uzmanların ve aile mensuplarının konaklamalarıyla ilgili masraflar,
- Gönderilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde ve dışında
yapacakları seyahatler,
- (c) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve
sigortası; bunlara 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen resim, vergi ve
depolama giderleri dahil değildir;
e) CAD/CAM otomobil ve metal/CNC alanlarında ve proje dışında işletme
danışmanlığı alanında partner uzmanlara azami 8 uzman/ay süreyle eğitim
vermeye hazırdır. Bu uzmanlar eğitimlerinden geri döndükten sonra projede
görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına
sürdüreceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - Teknoloji ve Danışmanlık Merkezi Müdürü'nü, Konya'daki eğitimcileri
ve yardımcı elemanları sağlayacaktır,
- Danışmanlık Merkezi için teçhizat ve bürolar temin edecektir;
b) - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen masrafların haricindeki işletme
giderlerini karşılayacak ve bunları ilgili bütçe içinde gözönünde
bulunduracaktır,
- otomobil eğitim atölyesi için gerekli olan tadilat masraflarını
üstlenecektir;
c) - teşviklerin bitiminden sonra da projenin kesintisiz olarak
uygulanmasını temin etmek üzere farklı bir bütçe planlaması sağlayacaktır,
- Konya dışından gelen kursiyer için hesaplı konaklama imkanları temin
edecektir;
d) Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından bu proje için Türkiye
Cumhuriyeti'ne gönderilen veya Türkiye'de alınan alet ve malzemeyi her türlü
lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile
depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Bu muafiyetler projeyi yürüten
kuruluşların talimatıyla Türkiye Cumhuriyeti içinde temin edilen malzeme için
de geçerlidir;
e) projenin yürümesi için gerekli katkıların yerine getirilmesini temin
edecektir.
5. Almanya'dan gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar Türk partner uzmanlara aşağıdaki görevleri yerine
getirirken yardımcı olacak ve danışmanlık yapacaklardır:
- Otomobil eğitim atölyesinin kurulması,
- Eğitimcilerin ve işletme danışmanların ehillerinin tespiti,
- Teknoloji ve Danışmanlık Merkezinin kurs programının genişletilmesi,
- Halkla ilişkiler alanında çalışmaların yapılması;
b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan
etkilenmediği sürece (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Konya
Ticaret Odası Vakfına karşı sorumludur.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen malzeme Türkiye'ye ulaştığı anda Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme, projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirmek üzere kayıtsız şartsız tahsis edilir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların
uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ)
görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle ilgili olarak
Konya Ticaret Odası Vakfı Teknoloji ve Danışmanlık Merkezi'ni
görevlendirmektedir.
c) (a) ve (b) fıkralarına göre görevlendirilen kuruluşlar projenin
yürütülmesiyle ilgili ayrıntıları bir operasyon planı çerçevesinde veya başka
bir yöntemle birlikte tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişimine
adapte edebilirler.
8. Bu proje uygulanmadığı veya yalnızca kısmen uygulandığı takdirde her
iki Hükümet arasında mutabakata varılmak suretiyle başka bir projeyle ikame
edilebilir.
9. Diğer durumlarda, Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 günlü
Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Sayın Bakan, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 19 Haziran 1998
No: EİGY-98-709
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması çerçevesinde "Konya Bölgesindeki Küçük ve Orta Ölçekli
İşletmeler için Mesleki Eğitim" konulu projeye ilişkin bir Anlaşma yapılmasını
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı
İsmail Cem'e muhatap 18 Şubat 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 107 sayılı ve metni
aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın
Hükümetimizce kabulünü bildirmekten şeref duyarım.
"Sayın Bakan,
9 Haziran 1997 tarihli talebiniz ve Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16
Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşmasının uygulanmasına atıfta
bulunarak, Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına "Konya Bölgesindeki
Küçük ve Orta Ölçekli İşletmeler için Mesleki Eğitim" konulu projeyi
önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
Konya Ticaret Odası Vakfının kurduğu Teknoloji ve Danışmanlık Merkezini
birlikte teşvik edeceklerdir.
2. Bu projenin amacı, Vakfın Teknoloji ve Danışmanlık Merkezinin hizmet
alanını genişletmek ve iyileştirmektir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti'nin bu projeyle ilgili katkıları bunlardır:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - organizasyon gelişimi ve taşıyıcı teşviki alanında azami 20
uzman/ay süreyle bir uzman gönderecektir,
- motorlu taşıt mekaniği, metal işleme, Computer Aided Design (CAD) ve
organizasyon gelişimi alanında azami toplam 23 uzman/ay süreyle kısa
süreli uzmanlar gönderecektir,
- gerektiğinde Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nun (GTZ) finanse ettiği
genç eleman yetiştirme programı çerçevesinde eğitimler için projede çalışan ve
proje için özel görevler üstlenen proje assistanları/misafir öğrenciler
gönderecektir;
b) bir sekreter ve bir tercüman azami 24 uzman/ay süreyle mahallinde işe
alınacaktır;
c) toplam değeri azami 1.000.000,- DM (yazıyla: birmilyon Alman Markı)
olan proje konusuyla ilgili araç gereç temin edecektir; bunlar özellikle
- otomobil eğitim atölyesi için teçhizat,
- "Computer Numeric Code" (CNC)-cihazları için "Computer Aided
Design" (CAD)-bileşimleri'dir;
d) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- Azami 50.000,- DM (yazıyla: ellibin Alman Markı) değerinde işletme ve
yönetim masrafları,
- Almanya'dan gönderilen uzmanlar tarafından karşılanmaması halinde
uzmanların ve aile mensuplarının konaklamalarıyla ilgili masraflar,
- Gönderilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde ve dışında
yapacakları seyahatler,
- (c) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve
sigortası; bunlara 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen resim, vergi ve
depolama giderleri dahil değildir;
e) CAD/CAM otomobil ve metal/CNC alanlarında ve proje dışında işletme
danışmanlığı alanında partner uzmanlara azami 8 uzman/ay süreyle eğitim
vermeye hazırdır. Bu uzmanlar eğitimlerinden geri döndükten sonra projede
görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına
sürdüreceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - Teknoloji ve Danışmanlık Merkezi Müdürü'nü, Konya'daki eğitimcileri
ve yardımcı elemanları sağlayacaktır,
- Danışmanlık Merkezi için teçhizat ve bürolar temin edecektir;
b) - 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen masrafların haricindeki işletme
giderlerini karşılayacak ve bunları ilgili bütçe içinde gözönünde
bulunduracaktır,
- otomobil eğitim atölyesi için gerekli olan tadilat masraflarını
üstlenecektir;
c) - teşviklerin bitiminden sonra da projenin kesintisiz olarak
uygulanmasını temin etmek üzere farklı bir bütçe planlaması sağlayacaktır,
- Konya dışından gelen kursiyer için hesaplı konaklama imkanları
temin edecektir;
d) Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından bu proje için Türkiye
Cumhuriyeti'ne gönderilen veya Türkiye'de alınan alet ve malzemeyi her türlü
lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile
depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Bu muafiyetler projeyi
yürüten kuruluşların talimatıyla Türkiye Cumhuriyeti içinde temin edilen
malzeme için de geçerlidir;
e) projenin yürümesi için gerekli katkıların yerine getirilmesini temin
edecektir.
5. Almanya'dan gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar Türk partner uzmanlara aşağıdaki görevleri yerine
getirirken yardımcı olacak ve danışmanlık yapacaklardır:
- Otomobil eğitim atölyesinin kurulması,
- Eğitimcilerin ve işletme danışmanlarının ehillerinin tespiti,
- Teknoloji ve Danışmanlık Merkezinin kurs programının genişletilmesi,
- Halkla ilişkiler alanında çalışmaların yapılması;
b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan
etkilenmediği sürece (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Konya
Ticaret Odası Vakfına karşı sorumludur.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen malzeme Türkiye'ye ulaştığı anda Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme, projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirmek üzere kayıtsız şartsız tahsis edilir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların
uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu
(GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle ilgili olarak
Konya Ticaret Odası Vakfı Teknoloji ve Danışmanlık Merkezi'ni
görevlendirmektedir.
c) (a) ve (b) fıkralarına göre görevlendirilen kuruluşlar projenin
yürütülmesiyle ilgili ayrıntıları bir operasyon planı çerçevesinde veya başka
bir yöntemle birlikte tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişimine
adapte edebilirler.
8. Bu proje uygulanmadığı veya yalnızca kısmen uygulandığı takdirde her
iki Hükümet arasında mutabakata varılmak suretiyle başka bir projeyle ikame
edilebilir.
9. Diğer durumlarda, Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 günlü
Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
orumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır. Sayın Bakan, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları kabul
ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında,
cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu
bildirmekten şeref duyarım.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
Ankara, 27 Ocak 1998
Gz: WZ 445 E 137
Ekselans,
6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 20
Nisan 1993 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran
1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak,
"Kredi
Garanti
Fonu
için
Danışmanlık"
konulu
projeye
ek
tahsisatın
ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına
aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
Türkiye'de Küçük ve Orta Ölçekli İşletmelerin teşviki çerçevesinde, seçilmiş
bölgelerde Garanti Fonu kurulması için işbirliği yapacaklardır.
2. Bu projenin amacı garanti verme işlemi sayesinde Kredi Garanti
Fonu'nun, kurumsal etkinliğini sağlamaktır. Bu, hem operasyonel giderlerin
karşılanması, hem de bir garanti meblağı olarak yeterli bir sermaye stoğunun
hazır bulunmasıyla ilgilidir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) azami toplam 16 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar gönderecektir;
b) merkezi kuruluşun ve en fazla üç yeni şubesinin işletme ve yönetim
giderlerini, toplam azami 380.000 DM'a kadar bir meblağ ile (Yazıyla:
Üçyüzseksenbin Alman Markı) karşılayacaktır.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti 20 Nisan 1993 tarihli Anlaşmamıza uygun
olarak katkılarını sağlamaya devam edeceklerdir.
5. Gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar, Türk uzmanları aşağıdaki görevlerde
destekleyecekler ve danışmanlık hizmetinde bulunacaklardır:
- Kredi Garanti Fonu'nun geliştirilmesi,
- çalışma arkadaşlarının eğitimi ve ileri eğitimi;
b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan
etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı
çerçevesinde "Kredi Garanti Fonu A.G." Kuruluşuna karşı sorumludurlar.
6. Diğer durumlarda yukarıda belirtilen Hükümetlerimiz arasında imzalanan
20 Nisan 1993 tarihli Anlaşma ile yine yukarıda belirtilen Teknik İşbirliğine
ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de
geçerlidir.
7. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 7. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
No. EİGY-98-649
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde yapılmış olan Teknik
İşbirliği
Anlaşması
ile
6
Temmuz
1995
tarihli
Hükümet
Görüşmeleri
çerçevesinde"Kredi Garanti Fonu için Danışmanlık" konulu projeye ek tahsisat
ayrılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri
Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998 tarih ve Gz.: WZ 445 E 137 sayılı ve
metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın
Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince uygun bulunduğunu bildirmekten şeref duyarım.
"Ekselans,
6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 20
Nisan 1993 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran
1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşmasının uygulanmasına atıfta bulunarak,
"Kredi Garanti Fonu için Danışmanlık" konulu projeye ek tahsisatın
ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına
aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
Türkiye'de Küçük ve Orta Ölçekli İşletmelerin teşviki çerçevesinde, seçilmiş
bölgelerde Garanti Fonu kurulması için işbirliği yapacaklardır.
2. Bu projenin amacı garanti verme işlemi sayesinde Kredi Garanti
Fonu'nun, kurumsal etkinliğini sağlamaktır. Bu, hem operasyonel giderlerin
karşılanması, hem de bir garanti meblağı olarak yeterli bir sermaye stoğunun
hazır bulunmasıyla ilgilidir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) azami toplam 16 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar gönderecektir;
b) merkezi kuruluşun ve en fazla üç yeni şubesinin işletme ve yönetim
giderlerini, toplam azami 380.000 DM'a kadar bir meblağ ile (Yazıyla:
Üçyüzseksenbin Alman Markı) karşılayacaktır.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti 20 Nisan 1993 tarihli Anlaşmamıza uygun
olarak katkılarını sağlamaya devam edeceklerdir.
5. Gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar, Türk uzmanları aşağıdaki görevlerde
destekleyecekler ve danışmanlık hizmetinde bulunacaklardır:
- Kredi Garanti Fonu'nun geliştirilmesi,
- çalışma arkadaşlarının eğitimi ve ileri eğitimi;
b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan
etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı
çerçevesinde "Kredi Garanti Fonu A.G." Kuruluşuna karşı sorumludurlar.
6. Diğer durumlarda yukarıda belirtilen Hükümetlerimiz arasında imzalanan
20 Nisan 1993 tarihli Anlaşma ile yine yukarıda belirtilen Teknik İşbirliğine
ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de
geçerlidir.
7. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 7. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
Ankara, 18 Mayıs 1998
Gz.: WZ 445 E 138
Sayın Bakan,
13 Eylül 1993 tarihli Anlaşmaya ve 26 Kasım 1996 tarihli ve 23 Mayıs 1997
tarihli Talepleriniz ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970
tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, Almanya
Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına "Ölçme ve Ayar Tekniği" konulu Projenin
uzatılmasını önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
ölçme ve ayar tekniğinin kurulmasını birlikte destekleyeceklerdir.
2. Bu projenin amacı, vatandaşlar için hukuki güvence sağlamak ve üretici
küçük sanayi ve küçük ve orta ölçekli işletmeleri, ölçme, norm, inceleme ve
kalite garantisi mekanizmasının teknik altyapısına dahil etmek suretiyle daha
yüksek bir tüketici koruması ve piyasada daha iyi çerçeve koşullarını
oluşturmaktır.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti'nin bu projeyle ilgili katkıları:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - ayar tekniği alanında toplam azami 24 uzman/ay süreyle uzun süreli
bir uzman,
- ayar tekniği ve yapısal gelişme ve organizasyon geliştirilmesi alanında
toplam azami 29 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar gönderecektir;
b) toplam değeri azami 580.000,- DM olan (Yazıyla: Beşyüzseksenbin Alman
Markı) özellikle aşağıdaki araç ve gereçleri gönderecektir:
- laboratuvar donanımı,
- normal ayarı,
- kısmen Türkçeye tercümesiyle birlikte uzmanlık literatürü, yazılım ve
ölçme ve ayar mezuatı;
c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- Ölçme ve ayar tekniği alanındaki yöneticilerin Almanya Federal
Cumhuriyetin'deki bilgi-görgü ve araştırma gezileri,
- 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların Almanya Federal
Cumhuriyeti'ne seyahatleri ve oradaki ikametleri,
- 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların yeterli düzeyde Almanca
bilgisine sahip olabilmelerini sağlayacak önlemler,
- yönetmelik taslaklarının uzmanlık açısından gözden geçirilmesi,
- kendileri tarafından karşılanmadığı sürece gönderilen uzmanların ve aile
bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde ve dışında
yapacakları seyahatler,
- (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve
sigortası; bunlara 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen resim vergi ve
depolama giderleri dahil değildir;
d) Alman tarafı ölçme ve ayar tekniği alanında partner uzmanlara toplam
azami 36 uzman/ay süreyle Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında ileri eğitim
vermeye hazırdır. Bu uzmanlar eğitimlerinden geri döndükten sonra projede
görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına
sürdüreceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - Alman ve Türk tarafınca verilecek hizmetlerin içeriği ve zaman
planlaması konusunda mutabakata varılması için bir proje koordinatörü
sağlayacaktır,
- 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen önlemlere katılmak üzere partner
uzmanlar tayin edecek ve bu kişilerin eğitim ve ileri eğitimlerinden sonra en
az üç yıl süreyle projede çalışmalarını sağlayacaktır,
- 3. maddenin (a) fıkrasında belirtilen Alman uzmanlar için partner
uzmanlar sağlayacaktır;
b) - projenin uygulanması için gerekli olan yeterli sayıda ve nitelikteki
uzman personeli masrafları kendisine ait olmak üzere sağlayacaktır,
- projenin yürütülmesi için gerekli mekanları, 3. maddenin (b) fıkrasına
göre Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından karşılanmadığı sürece
mefruşat ve donanımı da dahil olmak üzere sağlayacak ve masraflarını
karşılayacaktır;
c) 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların ailelerinin Almanya
Federal Cumhuriyetinde ikamet ettikleri süre içinde iaşe ve ibatelerinin
karşılanması için uygun bir ücret ödenmesini sağlayacaktır;
d) teşvikin sona ermesinden sonra programın bir süreklilik içinde devam
etmesinin güvence altına alınabilmesi için ayrıntıları içeren ayrı bir bütçe
planlamasının hazırlanmasını sağlayacaktır;
e) Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından bu proje için Türkiye
Cumhuriyeti'ne gönderilen veya Türkiye'de alınan alet ve malzemeyi her türlü
lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile
depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Bu muafiyetler projeyi yürüten
kuruluşların talimatıyla Türkiye Cumhuriyeti içinde temin edilen malzeme için
de geçerlidir;
f) - projenin cari giderlerini karşılayacak ve bunu ilgili bütçe içinde
gözönünde bulunduracaktır,
- ölçme ve ayar tekniği alanındaki yöneticilerin ve 3. maddenin (d)
fıkrasında belirtilen uzmanların uluslararası yolculuk giderlerini
karşılayacaktır;
g) bu anlaşma çerçevesinde eğitim ve ileri eğitim gören Türk
vatandaşlarının vermiş oldukları sınavları sahip oldukları uzmanlık düzeyine
uygun olarak tanıyacak, bu kişilere eğitimlerine uygun çalışma ve yükselme
veya kariyer yapma imkanı sağlayacaktır;
h) uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü
desteği sağlayacak ve gerekli tüm dokümanları verecektir;
i) projenin yürümesi için gerekli katkıları sağlayacaktır.
5. Uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar Türk partner uzmanlara aşağıdaki görevleri yerine
getirirken yardımcı olacak ve danışmanlık yapacaklardır:
- Yapısal ve organizasyon yönünden geliştirme,
- AB standart ve kurallarına uyum sağlanması,
- Teknik yeterlilik sağlanması,
- Özel hizmetlerin tanınması ve denetimi;
b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan
etkilenmediği sürece (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Sanayi
ve Ticaret Bakanlığı Ölçüler ve Standartlar Genel Müdürlüğü'ne karşı
sorumludurlar.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen malzeme Türkiye'ye ulaştığı anda Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer ve projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirmek üzere kayıtsız şartsız tahsis edilir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti projede kendi katkılarının
uygulanmasında Braunschweig ve Berlin Fizik Teknik Federal Kurumu'nu
(Pysikalisch-Technische Bundesanstalt Braunschweig und Berlin)
görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle ilgili olarak
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Ölçüler ve Standartlar Genel Müdürlüğü'nü
görevlendirmektedir.
c) (a) ve (b) fıkralarına göre görevlendirilen kuruluşlar projenin
yürütülmesiyle ilgili ayrıntıları bir operasyon planı çerçevesinde veya başka
bir yöntemle birlikte tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişimine
adapte edebilirler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 günlü
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu proje uygulanmadığı veya yalnızca kısmen uygulandığı takdirde her
iki Hükümet arasında mutabakata varılmak suretiyle başka bir projeyle ikame
edilebilir.
10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Sayın Bakan, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
Ekselansları
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
No.: EİGY-98-643
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması çerçevesinde, "Ölçme ve Ayar Tekniği" konulu projenin
uzatılmasına ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti
Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Mayıs
1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 138 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza
atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce kabulünü bildirmekten
şeref duyarım.
"Ekselans,
13 Eylül 1993 tarihli Anlaşmaya ve 26 Kasım 1996 tarihli ve 23 Mayıs 1997
tarihli Talepleriniz ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970
tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, Almanya
Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına "Ölçme ve Ayar Tekniği" konulu Projenin
uzatılmasını önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
ölçme ve ayar tekniğinin kurulmasını birlikte destekleyeceklerdir.
2. Bu projenin amacı, vatandaşlar için hukuki güvence sağlamak ve üretici
küçük sanayi ve küçük ve orta ölçekli işletmeleri, ölçme, norm, inceleme ve
kalite garantisi mekanizmasının teknik altyapısına dahil etmek suretiyle daha
yüksek bir tüketici koruması ve piyasada daha iyi çerçeve koşullarını
oluşturmaktır.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti'nin bu projeyle ilgili katkıları:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - ayar tekniği alanında toplam azami 24 uzman/ay süreyle uzun süreli
bir uzman,
- ayar tekniği ve yapısal gelişme ve organizasyon geliştirilmesi alanında
toplam azami 29 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar gönderecektir;
b) toplam değeri azami 580.000,- DM olan (Yazıyla: Beşyüzseksenbin Alman
Markı) özellikle aşağıdaki araç ve gereçleri gönderecektir:
- laboratuvar donanımı,
- normal ayarı,
- kısmen Türkçeye tercümesiyle birlikte uzmanlık literatürü, yazılım ve
ölçme ve ayar mevzuatı;
c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- Ölçme ve ayar tekniği alanındaki yöneticilerin Almanya Federal
Cumhuriyetin'deki bilgi-görgü ve araştırma gezileri,
- 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların Almanya Federal
Cumhuriyeti'ne seyahatleri ve oradaki ikametleri,
- 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların yeterli düzeyde Almanca
bilgisine sahip olabilmelerini sağlayacak önlemler,
- yönetmelik taslaklarının uzmanlık açısından gözden geçirilmesi,
- kendileri tarafından karşılanmadığı sürece gönderilen uzmanların ve aile
bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde ve dışında
yapacakları seyahatler,
- (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar nakli ve
sigortası; bunlara 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen resim vergi ve
depolama giderleri dahil değildir;
d) Alman tarafı ölçme ve ayar tekniği alanında partner uzmanlara toplam
azami 36 uzman/ay süreyle Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında ileri eğitim
vermeye hazırdır. Bu uzmanlar eğitimlerinden geri döndükten sonra projede
görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına
sürdüreceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - Alman ve Türk tarafınca verilecek hizmetlerin içeriği ve zaman
planlaması konusunda mutabakata varılması için bir proje koordinatörü
sağlayacaktır,
- 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen önlemlere katılmak üzere partner
uzmanlar tayin edecek ve bu kişilerin eğitim ve ileri eğitimlerinden sonra en
az üç yıl süreyle projede çalışmalarını sağlayacaktır,
- 3. maddenin (a) fıkrasında belirtilen Alman uzmanlar için partner
uzmanlar sağlayacaktır;
b) - projenin uygulanması için gerekli olan yeterli sayıda ve nitelikteki
uzman personeli masrafları kendisine ait olmak üzere sağlayacaktır,
- projenin yürütülmesi için gerekli mekanları, 3. maddenin (b) fıkrasına
göre Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından karşılanmadığı sürece
mefruşat ve donanımı da dahil olmak üzere sağlayacak ve masraflarını
karşılayacaktır;
c) 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen uzmanların ailelerinin Almanya
Federal Cumhuriyetinde ikamet ettikleri süre içinde iaşe ve ibatelerinin
karşılanması için uygun bir ücret ödenmesini sağlayacaktır;
d) teşvikin sona ermesinden sonra programın bir süreklilik içinde devam
etmesinin güvence altına alınabilmesi için ayrıntıları içeren ayrı bir bütçe
planlamasının hazırlanmasını sağlayacaktır;
e) Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından bu proje için Türkiye
Cumhuriyeti'ne gönderilen veya Türkiye'de alınan alet ve malzemeyi her türlü
lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri ile
depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Bu muafiyetler projeyi yürüten
kuruluşların talimatıyla Türkiye Cumhuriyeti içinde temin edilen malzeme için
de geçerlidir;
f) - projenin cari giderlerini karşılayacak ve bunu ilgili bütçe içinde
gözönünde bulundurulacaktır,
- ölçme ve ayar tekniği alanındaki yöneticilerin ve 3. maddenin (d)
fıkrasında
belirtilen
uzmanların
uluslararası
yolculuk
giderlerini
karşılayacaktır;
g) bu anlaşma çerçevesinde eğitim ve ileri eğitim gören Türk
vatandaşlarının vermiş oldukları sınavları sahip oldukları uzmanlık düzeyine
uygun olarak tanıyacak, bu kişilere eğitimlerine uygun çalışma ve yükselme
veya kariyer yapma imkanı sağlayacaktır;
h) uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken her türlü
desteği sağlayacak ve gerekli tüm dokümanları verecektir;
i) projenin yürümesi için gerekli katkıları sağlayacaktır.
5. Uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar Türk partner uzmanlara aşağıdaki görevleri yerine
getirirken yardımcı olacak ve danışmanlık yapacaklardır:
- Yapısal ve organizasyon yönünden geliştirme,
- AB standart ve kurallarına uyum sağlanması,
- Teknik yeterlilik sağlanması,
- Özel hizmetlerin tanınması ve denetimi;
b) Gönderilen uzmanlar Alman işverenleriyle olan sözleşmeleri bundan
etkilenmediği sürece (a) fıkrasında belirtilen görev alanı çerçevesinde Sanayi
ve Ticaret Bakanlığı Ölçüler ve Standartlar Genel Müdürlüğü'ne karşı
sorumludurlar.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
Türkiye Cumhuriyeti'ne gönderilen malzeme Türkiye'ye ulaştığı anda Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer ve projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirmek üzere kayıtsız şartsız tahsis edilir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti projede kendi katkılarının
uygulanmasında Braunschweig ve Berlin Fizik Teknik Federal Kurumu'nu
(Pysikalisch-Technische
Bundesanstalt
Braunschweig
und
Berlin)
görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle ilgili olarak
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Ölçüler ve Standartlar Genel Müdürlüğü'nü
görevlendirmektedir.
c) (a) ve (b) fıkralarına göre görevlendirilen kuruluşlar projenin
yürütülmesiyle ilgili ayrıntıları bir operasyon planı çerçevesinde veya başka
bir yöntemle birlikte tesbit edebilirler ve gerekirse bunu projenin gelişimine
adapte edebilirler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 günlü
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu proje uygulanmadığı veya yalnızca kısmen uygulandığı takdirde her
iki Hükümet arasında mutabakata varılmak suretiyle başka bir projeyle ikame
edilebilir.
10. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 10. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten onur duyarım.
Ekselans en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Almanya Federal Cumhuriyeti
Ankara, 18 Mayıs 1998
Büyükelçisi
Gz.: WZ 445 E 140
Ekselans,
13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolü
ileHükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği
Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Elektronik Veri İşlemleri
(EDP)Sistemi için Hazine Müsteşarlığı'na Danışmanlık Yapmak" konulu projeye ek
tahsisat ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına
aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ile Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
"Hazine Müsteşarlığı'nda Elektronik Veri İşlemler Sistemi İçin Danışmanlık
Yapmak" konulu projeyi ortaklaşa desteklemeye devam edeceklerdir.
2. Bu Anlaşmanın amacı, Hazine Müsteşarlığı'nda yeterli ve etkin çalışan
bir enformasyon sisteminin kurulmasıdır.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) aşağıdaki uzmanları gönderecektir:
- Organizasyon, elektronik veri işlemler ve sistem danışmanlığı için azami
9 uzman/ay süreyle (aralıklı görevlendirmeler) bir Alman uzman,
- organizasyon ve yönetim, finans yönetimi, Avrupa Birliği konuları v.s.
için azami toplam 15 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar,
- yazılım, iktisat ve organizasyon alanlarında toplam azami 50 uzman/ay
süreyle kısa süreli yerel uzmanlar;
b) özellikle aşağıda belirtilen malzemeyi gönderecektir:
- Tekniğin halihazırdaki durumuna uyum sağlamak amacıyla tamamlayıcı
donanım ve yazılım ile yeni iletişim araçları,
- toplam değeri 100.000,- DM (yazılya: yüzbin Alman Markı) tutarında
tamamlayıcı uzmanlık literatürü;
c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir:
- Masrafları gönderilen uzmanlar tarafından karşılanmadığı sürece
uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen uzmanların (ve mahalinde görevlendirilen uzmanların) Türkiye
içinde ve dışında yapacakları iş seyahatları,
- 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahaline kadar
nakli ve sigortası (4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen vergi-resim ve
depolama ücreti hariç olmak üzere);
d) aşağıdaki katkıları sağlayacaktır:
- Uzmanlara, elektronik sistemin uygulanması suretiyle veri-işlemleri,
organizasyonun geliştirilmesi, data bankalarının istatistiği ve yönetimi gibi
alanlarda Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında azami 260.000,- DM (yazıyla:
ikiyüzaltmışbin Alman Markı) tutarında bir meblağ karşılığında ileri eğitim
vermeye hazırdır. Bu kişiler eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra bu
projede görevlendirilecek ve gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek
kendi başlarına yürütmeye devam edeceklerdir,
- uzmanlık seminerlerinin ve workshop'ların düzenlenmesi için gerekli
tercüme ve tercümanlık hizmetleri için azami 150.000,- DM (yazıyla: yüzellibin
Alman Markı) tutarında bir tahsisat ödenmesi.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) bu proje için gerekli olan azami 12 elemandan oluşan personeli sağlar;
b) proje yönetimi için Hazine Müsteşarlığı'nın yönetici kadrosundan oluşan
dairelerüstü bir proje grubu ve yönlendirme grubu ile bir karar komisyonunu
görevlendirir;
c) Türk uzmanlara eğitimleri sırasında izin verilmesini ve eğitimden sonra
tekrar projede görevlendirilmelerini sağlar;
d) teşvikin sona ermesinden sonra programın bir süreklilik içinde
yürütülebilmesini ve sürdürülebilmesini teminen kendine özgü ayrıntılı bir
bütçe planlaması yapar;
e) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile
diğer kamu ödemeleri ve depolama ücretinden muaf tutar ve gümrük işlemlerinin
geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi
yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de
geçerlidir;
f) projenin sürekli giderlerini karşılar ve bunu ilgili bütçe içinde
nazarı itibare alır;
g) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli belge ve dökümanları temin
edecektir;
h) bu projenin yürütülmesi için gerekli olan katkıların gerçekleşmesini
sağlar.
5. Gönderilen uzmanlar aşağıdaki görevleri yerine getireceklerdir:
a) gönderilen uzmanlar, Hazine Müsteşarlığı'nın veri işlemleri alanında
reorganizasyonunda ve data bankalarının uygulanması ve genişletilmesinde
yardımcı
olurlar,
personel
geliştirme
stratejilerinde
ve
uluslararası
kuruluşlarla, özellikle Avrupa Birliği'yle olan ilişkilerinin iyileştirilmesi
ve geliştirilmesinde bu kuruluşa danışmanlık yaparlar;
b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan iş sözleşmeleri bundan
etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı
çerçevesinde Başbakanlık Hazine Müsteşarlığı'na karşı sorumludurlar.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen
malzeme
Türkiye
Cumhuriyeti'ne
ulaştığı
anda
Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis
edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı
katkıların uygulanmasıyla
Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği
Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesinde Başbakanlık
Hazine Müsteşarlığı'nı görevlendirmektedir.
c)
7.
maddenin
(a)
ve
(b)
fıkralarında
projenin
yürütülmesiyle
görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde veya uygun olan
başka bir şekilde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit ederler
ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır. Türkiye Cumhuriyeti
Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen hususlarda mutabık kalması
halinde, bu Nota ve Ekselanslarının Hükümetinizin kabul ettiğini belirten
cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma oluşturacak ve cevabi
Nota'nızın tarihi Anlaşmasının yürürlüğe giriş tarihi olacaktır. Ekselans, en
derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
No.: EİGY-98-644
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması çerçevesinde, "Elektronik Veri İşlemleri (EDP) Sistemi
için Hazine Müsteşarlığı'na Danışmanlık Yapmak" konulu projeye ek tahsisat
ayrılmasına ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti
Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Mayıs
1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 140 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza
atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce kabulünü bildirmekten
şeref duyarım.
"Ekselans,
13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolü
veHükümetlerimiz
arasında
imzalanan
16
Haziran
1998
tarihli
Teknik
İşbirliğiAnlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Elektronik Veri
İşlemleri(EDP) Sistemi için Hazine Müsteşarlığı'na Danışmanlık Yapmak" konulu
projeye ek tahsisat ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti
adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ile Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
"Hazine Müsteşarlığı'nda Elektronik Veri İşlemleri Sistemi için Danışmanlık
Yapmak" konulu projeyi ortaklaşa desteklemeye devam edeceklerdir.
2. Bu Anlaşmanın amacı, Hazine Müsteşarlığı'nda yeterli ve etkin çalışan
bir enformasyon sisteminin kurulmasıdır.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) aşağıdaki uzmanları gönderecektir:
- Organizasyon, elektronik veri işlemler ve sistem danışmanlığı için azami
9 uzman/ay süreyle (aralıklı görevlendirmeler) bir Alman uzman,
- organizasyon ve yönetim, finans yönetimi, Avrupa Birliği konuları v.s.
için azami toplam 15 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar,
- yazılım, iktisat ve organizasyon alanlarında toplam azami 50 uzman/ay
süreyle kısa süreli yerel uzmanlar;
b) özellikle aşağıda belirtilen malzemeyi gönderecektir:
- Tekniğin halihazırdaki durumuna uyum sağlamak amacıyla tamamlayıcı
donanım ve yazılım ile yeni iletişim araçları,
- toplam değeri 100.000,- DM (yazıyla: yüzbin Alman Markı) tutarında
tamamlayıcı uzmanlık literatürü;
c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir:
- Masrafları gönderilen uzmanlar tarafından karşılanmadığı sürece
uzmanların ve aile bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen uzmanların (ve mahalinde görevlendirilen uzmanların) Türkiye
içinde ve dışında yapacakları iş seyahatları,
- 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahaline kadar
nakli ve sigortası (4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen vergi-resim ve
depolama ücreti hariç olmak üzere);
d) aşağıdaki katkıları sağlayacaktır:
- Uzmanlara, elektronik sistemin uygulanması suretiyle veri-işlemleri,
organizasyonun geliştirilmesi, data bankalarının istatistiği ve yönetimi gibi
alanlarda Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında azami 260.000,- DM (yazıyla:
ikiyüzaltmışbin Alman Markı) tutarında bir meblağ karşılığında ileri eğitim
vermeye hazırdır. Bu kişiler eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra bu
projede görevlendirilecek ve gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek
kendi başlarına yürütmeye devam edeceklerdir,
- uzmanlık seminerlerinin ve workshop'ların düzenlenmesi için gerekli
tercüme ve tercümanlık hizmetleri için azami 150.000,- DM (yazıyla: yüzellibin
Alman Markı) tutarında bir tahsisat ödenmesi.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) bu proje için gerekli olan azami 12 elemandan oluşan personeli sağlar;
b) proje yönetimi için Hazine Müsteşarlığı'nın yönetici kadrosundan oluşan
dairelerüstü bir proje grubu ve yönlendirme grubu ile bir karar komisyonunu
görevlendirir;
c) Türk uzmanlara eğitimleri sırasında izin verilmesini ve eğitimden sonra
tekrar projede görevlendirilmelerini sağlar;
d) teşvikin sona ermesinden sonra programın bir süreklilik içinde
yürütülebilmesini ve sürdürülebilmesini teminen kendine özgü ayrıntılı bir
bütçe planlaması yapar;
e) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile
diğer kamu ödemeleri ve depolama ücretinden muaf tutar ve gümrük işlemlerinin
geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi
yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de
geçerlidir;
f) projenin sürekli giderlerini karşılar ve bunu ilgili bütçe içinde
nazarı itibare alır;
g) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli belge ve dökümanları temin
edecektir;
h) bu projenin yürütülmesi için gerekli olan katkıların gerçekleşmesini
sağlar.
5. Gönderilen uzmanlar aşağıdaki görevleri yerine getireceklerdir:
a) gönderilen uzmanlar, Hazine Müsteşarlığı'nın veri işlemleri alanında
reorganizasyonunda ve data bankalarının uygulanması ve genişletilmesinde
yardımcı
olurlar,
personel
geliştirme
stratejilerinde
ve
uluslararası
kuruluşlarla, özellikle Avrupa Birliği'yle olan ilişkilerinin iyileştirilmesi
ve geliştirilmesinde bu kuruluşa danışmanlık yaparlar;
b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan iş sözleşmeleri bundan
etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı
çerçevesinde Başbakanlık Hazine Müsteşarlığı'na karşı sorumludurlar.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen
malzeme
Türkiye
Cumhuriyeti'ne
ulaştığı
anda
Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis
edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı
katkıların uygulanmasıyla
Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği
Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesinde Başbakanlık
Hazine Müsteşarlığı'nı görevlendirmektedir.
c)
7.
maddenin
(a)
ve
(b)
fıkralarında
projenin
yürütülmesiyle
görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde veya uygun olan
başka bir şekilde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit ederler
ve gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselansları
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, 18 Mayıs 1998
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
Gz.: WZ 445 E 146
Ekselans,
6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 21
Şubat 1995 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran
1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşmasının uygulanmasına atıfta bulunarak,
"Adana Sulama Eğitim Merkezi" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili
olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı
önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
Adana'da
bulunan
Sulama
Eğitim
Merkezi'nin
teşvikine
birlikte
devam
edeceklerdir.
2. Bu Anlaşmanın amacı, tarım danışmanlarına ve çiftçilere, etkin ve
çevreyi koruyucu bir zirai sulama için gerekli bilgileri aktarmaktır.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti
a) aşağıda belirtilen uzmanları gönderecektir:
- Azami 36 uzman/ay süreyle, ekip yöneticisi ve koordinatör olarak eğitim
ve ileri eğitim görmüş, deneyim sahibi bir yüksek mühendis,
- azami 24 uzman/ay süreyle Eğitim Merkezinin geliştirilmesi ve Türk
eğiticilere destek sağlanması için sulama konusunda danışman olarak görev
yapmak üzere bir uzman,
- metodik ve didaktik, ders programlarının geliştirilmesi, sulama ve
drenaj tekniği konusunda özel sorular ile toprağın işlenmesi gibi konularda
danışmanlık yapmak üzere toplam azami 18 uzman/ay süreyle kısa süreli
uzmanlar;
b) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ayrıca toplam 1.175.000,- DM
(yazıyla: Birmilyonyüzyetmişbeşbin Alman Markı) değerinde aşağıda belirtilen
donanım ve malzemeyi gönderecektir:
- Eğitim ve öğretim araçları,
- sulama donanım malzemesi,
- taşıt araçları,
- tarım aletleri,
- atölye ve büro donanımı;
c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir:
- Gönderilen uzmanlara tercüme işlerinde ve idari işlerde yardımcı olmak
üzere azami üç kişinin yerel personel olarak çalıştırılması,
- kendileri tarafından karşılanmadığı sürece gönderilen uzmanların ve
ailebireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen uzmanların Türkiye içinde ve dışında yapacakları iş
seyahatları,
- 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar
nakli ve sigortası,
- gönderilen uzmanlar tarafından kaynaklandığı sürece, özellikle taşıtlar,
büro ve tercümelerle ilgili alanlarda işletme ve idari giderler için
azami385.000,- DM (yazıyla: Üçyüzseksenbeşbin Alman Markı) tutarında bir
meblağ;
d) Türk öğretmen ve uzmanları sulama sektöründe ve didaktik ve danışmanlık
metodiği konusunda toplam azami 65 uzman/ay süreyle Türkiye içinde ve dışında
eğitmeye hazırdır. Bu kişiler eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra bu
projede görevlendirilecek ve gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek
kendi başlarına yürütmeye devam edeceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) bu projenin aksamadan yürütülebilmesi için, organizasyon yönünden,
idari ve mali yönden gerekli düzenlemeleri yapar;
b) ayrıca
- eğitim için yeterli sayıda ve nitelikte uzman ile yardımcı personel ve
sürücü sağlar,
- donanımları, masrafları kendisine ait olmak üzere, Almanya Federal
Cumhuriyeti Hükümeti tarafından gönderilmediği sürece, proje için gerekli olan
arsa ve binaları, donanımlarıyla birlikte sağlar;
- Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için gönderdiği
alzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile diğer kamu
ödemeleri
ve
depolama
ücretinden
muaf
tutar
ve
gümrük
işlemlerinin
geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi
yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de
geçerlidir;
c) 3. Maddenin (c) fıkrasında belirtilen giderlerin dışında, projenin
yönetim ve bakım giderleri;
d) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda Türk
uzmanlar tarafından devralınarak sürdürülmesini sağlayacaktır. Bu uzmanların
bu anlaşma çerçevesinde Türkiye'de, Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya başka
ülkelerde eğitim veya ileri eğitim görmeleri halinde, Ankara'daki Almanya
Büyükelçiliği'nin veya Büyükelçilik tarafından belirtilen bir uzmanın
da katılımıyla bu eğitim ve ileri eğitim için zamanında yeterli sayıda
adayları bildirir;
e) sadece bu eğitim ve ileri eğitim için bu projede en az beş yıl süreyle
çalışmayı Türkiye Cumhuriyeti Hükümetine karşı taahhüt eden adayları
bildirecektir;
f) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli diğer yardımcı araçları
temin edecektir;
g) bu Anlaşma çerçevesinde 3. maddeye göre Almanya Federal Cumhuriyeti
Hükümeti tarafından üstlenilmediği sürece, bu projenin yürütülmesi için
gerekli olan hizmetleri sağlar. Bu konudaki ayrıntılar 7. maddenin (c)
fıkrasına göre hazırlanacak bir faaliyet planıyla belirlenecektir.
5.
Danışman olarak gönderilen uzmanlar ve Türk uzman meslekdaşları aşağıdaki
görevleri yerine getireceklerdir:
- Sulu tarım konusunda danışmanların eğitilmesi ve ileri eğitimi,
- ders programının geliştirilmesi ve uygulanması,
- uygun eğitim ve öğretim araç ve gereçlerinin hazırlanması ve
kullanılması, eğitim merkezinin donanımının ve altyapısının ihtiyaca uygun
şekilde geliştirilmesi ile işlenebilirliğinin sağlanması,
- yönetimin ve eğitim organizasyonunun tümünün ihtiyaca göre ve
işlerliğine müsait şekilde düzenlenmesi.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda veya mahallinde temin
edildiğinde Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme, projeye ve
gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan
kullanılmak üzere tahsis edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti bu proje için sağlayacağı
katkıların
uygulanmasıyla
Eschborn'da
bulunan
Alman
Teknik
İşbirliği
Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti bu projenin yürütülmesinde Tarım ve
Köyişleri Bakanlığı Teşkilatlanma ve Destekleme Genel Müdürlüğü'nü
görevlendirmektedir.
c)
7.
maddenin
(a)
ve
(b)
fıkralarında
projenin
yürütülmesiyle
görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde proje uygulamasını
ayrıntılarını ortaklaşa tesbit ederler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine
adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümetinin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir
Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
No.: EİGY-98-645
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması çerçevesinde, "Adana Sulama Eğitim Merkezi" konulu projeye
ek tahsisat ayrılmasına ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal
Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap
18 Mayıs 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 146 sayılı ve metni aşağıda yer alan
Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce kabulünü
bildirmekten şeref duyarım.
"Ekselans,
6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 21
Şubat 1995 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran
1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşmasının uygulanmasına atıfta bulunarak,
"Adana Sulama Eğitim Merkezi" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili
olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı
önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
Adana'da bulunan Sulama Eğitim Merkezi'nin teşvikine birlikte devam
edeceklerdir.
2. Bu Anlaşmanın amacı, tarım danışmanlarına ve çiftçilere, etkin ve
çevreyi koruyucu bir zirai sulama için gerekli bilgileri aktarmaktır.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) aşağıda belirtilen uzmanları gönderecektir:
- Azami 36 uzman/ay süreyle, ekip yöneticisi ve koordinatör olarak eğitim
ve ileri eğitim görmüş, deneyim sahibi bir yüksek mühendis,
- azami 24 uzman/ay süreyle Eğitim Merkezinin geliştirilmesi ve Türk
eğiticilere destek sağlanması için sulama konusunda danışman olarak görev
yapmak üzere bir uzman,
- metodik ve didaktik, ders programlarının geliştirilmesi, sulama ve
drenaj tekniği konusunda özel sorular ile toprağın işlenmesi gibi konularda
danışmanlık yapmak üzere toplam azami 18 uzman/ay süreyle kısa süreli
uzmanlar;
b) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ayrıca toplam 1.175.000,- DM
(yazıyla: Birmilyonyüzyetmişbeşbin Alman Markı) değerinde aşağıda belirtilen
donanım ve malzemeyi gönderecektir:
- Eğitim ve öğretim araçları,
- sulama donanım malzemesi,
- taşıt araçları,
- tarım aletleri,
- atölye ve büro donanımı;
c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir:
- Gönderilen uzmanlara tercüme işlerinde ve idari işlerde yardımcı olmak
üzere azami üç kişinin yerel personel olarak çalıştırılması,
- kendileri tarafından karşılanmadığı sürece gönderilen uzmanların ve aile
bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen uzmanların Türkiye içinde ve dışında yapacakları iş
seyahatları,
- 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar
nakli ve sigortası,
- gönderilen uzmanlar tarafından kaynaklandığı sürece, özellikle taşıtlar,
büro ve tercümelerle ilgili alanlarda işletme ve idari giderler için azami
385.000,- DM (yazıyla: Üçyüzseksenbeşbin Alman Markı) tutarında bir meblağ;
d) Türk öğretmen ve uzmanları sulama sektöründe ve didaktik ve danışmanlık
metodiği konusunda toplam azami 65 uzman/ay süreyle Türkiye içinde ve dışında
eğitmeye hazırdır. Bu kişiler eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra bu
projede görevlendirilecek ve gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek
kendi başlarına yürütmeye devam edeceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) bu projenin aksamadan yürütülebilmesi için, organizasyon yönünden,
idari ve mali yönden gerekli düzenlemeleri yapar;
b) ayrıca
- eğitim için yeterli sayıda ve nitelikte uzman ile yardımcı personel ve
sürücü sağlar,
- donanımları, masrafları kendisine ait olmak üzere, Almanya Federal
Cumhuriyeti Hükümeti tarafından gönderilmediği sürece, proje için gerekli olan
arsa ve binaları, donanımlarıyla birlikte sağlar;
- Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için gönderdiği
malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile diğer kamu
ödemeleri
ve
depolama
ücretinden
muaf
tutar
ve
gümrük
işlemlerinin
geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi
yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de
geçerlidir;
c) 3. Maddenin (c) fıkrasında belirtilen giderlerin dışında, projenin
yönetim ve bakım giderleri;
d) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda Türk
uzmanlar tarafından devralınarak sürdürülmesini sağlayacaktır. Bu uzmanların
bu anlaşma çerçevesinde Türkiye'de, Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya başka
ülkelerde eğitim veya ileri eğitim görmeleri halinde, Ankara'daki Almanya
Büyükelçiliği'nin veya Büyükelçilik tarafından belirtilen bir uzmanın da
katılımıyla bu eğitim ve ileri eğitim için zamanında yeterli sayıda adayları
bildirir;
e) sadece bu eğitim ve ileri eğitim için bu projede en az beş yıl süreyle
çalışmayı Türkiye Cumhuriyeti Hükümetine karşı taahhüt eden adayları
bildirecektir;
f) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirkenher
türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli yardımcı araçları temin
edecektir;
g) bu Anlaşma çerçevesinde 3. maddeye göre Almanya Federal Cumhuriyeti
Hükümeti tarafından üstlenilmediği sürece, bu projenin yürütülmesi için
gerekli olan hizmetleri sağlar. Bu konudaki ayrıntılar 7. maddenin (c)
fıkrasına göre hazırlanacak bir faaliyet planıyla belirlenecektir.
5. Danışman olarak gönderilen uzmanlar ve Türk uzman meslekdaşları
aşağıdaki görevleri yerine getireceklerdir:
- Sulu tarım konusunda danışmanların eğitilmesi ve ileri eğitimi,
- ders programının geliştirilmesi ve uygulanması,
- uygun eğitim ve öğretim araç ve gereçlerinin hazırlanması ve
kullanılması, eğitim merkezinin donanımının ve altyapısının ihtiyaca uygun
şekilde geliştirilmesi ile işlenebilirliğinin sağlanması,
- yönetimin ve eğitim organizasyonunun tümünün ihtiyaca göre ve
işlerliğine müsait şekilde düzenlenmesi.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda veya mahallinde temin
edildiğinde Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme, projeye ve
gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan
kullanılmak üzere tahsis edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti bu proje için sağlayacağı
katkıların
uygulanmasıyla
Eschborn'da
bulunan
Alman
Teknik
İşbirliği
Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti bu projenin yürütülmesinde Tarım ve
Köyişleri
Bakanlığı
Teşkilatlanma
ve
Destekleme
Genel
Müdürlüğü'nü
görevlendirmektedir.
c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin
yürütülmesiyle
görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde proje uygulamasının
ayrıntılarını ortaklaşa tesbit ederler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine
adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti
Hükümetinin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
Ankara, 27 Ocak 1998
Gz.: WZ 445 E 64
Ekselans,
6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 30
Kasım 1989 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran
1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak,
"European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir Hava
Ölçme Ağının Kurulması" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasıyla ilgili olarak
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur
duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, European Monitoring and
Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir Hava Ölçme Ağının kurulmasında
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'ni destekleyecektir.
2. Bu Anlaşmanın amacı, Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nü, hava
ölçme istasyonlarını Alman teşvikine uygun koşullarda bağımsız olarak ve kendi
sorumluluğu altında yürütebilecek duruma getirmektir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti
a) azami 15 uzman/ay süreyle kısa süreli Alman uzmanlar gönderecektir;
b) iki EMEP İstasyonu için toplam değeri 782.000,- DM (Yazıyla:
Yediyüzseksenikibin Alman Markı) olan teknik ölçme cihazları ve bir analiz
laboratuvarı donanımı gönderecektir;
c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir;
- 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar
nakli ve sigortası (4. maddenin (g) fıkrasında belirtilen vergi-resim ve
depolama ücreti hariç),
- EMEP tarafından bilinen kuruluşlarla temasların desteklenmesi açısından
Türk uzmanların Avrupa'daki kuruluşlara yapacakları bilgi-görgü seyahatleri,
- gönderilen uzmanların Türkiye içinde ve dışında yapacakları iş
seyahatları;
d) Türk uzmanlara, toplam azami 2,5 uzman/ay süreyle hava ölçme
cihazlarının
kullanılması,
zararlı
maddelerin
analizi,
iki
analiz
laboratuvarının kuruluşu ve değerlendirmesi, iki EMEP-İstasyonunun yönetimi,
EMEP'in ve Hava Ölçme İstasyonları ile bunlara ait laboratuvarların
organizasyonu gibi alanlarda Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya diğer bir
Avrupa ülkesinde eğitim ve ileri eğitim vermeye hazırdır. Bu kişiler
eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra, bu projede görevlendirilecek ve
gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek, kendi başlarına yürütmeye devam
edeceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) iki ölçme istasyonu için daha, gerekli ek uzman personeli sağlar;
b) yukarıda belirtilen Türk uzmanlar ile uzun süreli çalışma ve/veya
hizmet akitleri imzalanmasını sağlar;
c) Türk uzmanların maaşlarının ödenmesine eğitim ve ileri eğitim
gördükleri süre içinde de devam edilmesini sağlar;
d) EMEP-Merkezleri ile Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nün ve
Enstitü içindeki analiz laboratuvarının işletme ve bakım giderlerini
(örneğin:elektrik, yönetim, kullanılacak kimyasal maddeler, yedek parça, bakım
veservis hizmetleri gibi) karşılar;
e) bu proje için Vize'de (Kuzeybatı'da, Kırklareli'nin yakınında) ve
Seferihisar'da (İzmir'in 50 km güneyinde) gerekli olan arsaları ve binaları
donanımlarıyla (şayet donanım masrafları kendisine ait olmak üzere Almanya
Federal Cumhuriyeti tarafından gönderilmiyorsa) birlikte sağlar;
f) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile
diğer kamu ödemeleri ve depolama ücretinden muaf tutar ve gümrük işlemlerinin
geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi
yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de
geçerlidir;
g) bu projenin yönetim ve bakım giderlerini karşılar;
h) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda 4.
maddenin
(a)
fıkrasında
belirtilen
uzmanlar
tarafından
devralınarak
sürdürülmesini (süresiz kadrolarla) sağlayacaktır. Bu uzmanların bu anlaşma
çerçevesinde Türkiye'de, Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya başka ülkelerde
eğitim
veya
ileri
eğitim
görmeleri
halinde,
Ankara'daki
Almanya
Büyükelçiliği'nin veya Büyükelçilik tarafından belirtilen uzmanların da
katılımıyla bu eğitim ve ileri eğitim için zamanında yeterli sayıda adayları
bildirir. Bu adayların, eğitim veya ileri eğitim gördükten sonra, en az beş
yıl süreyle bu projede çalışmayı T.C. Hükümeti'ne karşı taahhüt eden
kişilerden
seçilmesi
gereklidir.
Türk
uzmanlara
uygun
bir
ödemede
bulunulmasını sağlayacaktır;
i) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli belge ve dökümanları temin
edecektir;
j) bu Anlaşma çerçevesinde Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından
karşılanmadığı sürece, bu proje için gerekli hizmetleri sağlar.
5. Gönderilen uzmanlar ve Türk meslektaşları aşağıdaki görevleri yerine
getireceklerdir:
a) Kısa süreli Alman uzmanlar, Türk bilimadamları ve Türk teknikerler,
EMEP-İstasyonlarının kuruluşunu, usulüne uygun sevkiyatını, EMEP-İstasyonları
için gerekli tüm ölçme aletlerinin kurulması ve çalıştırılmasını ve Merkez
Analiz Laboratuvarını ortaklaşa olarak izler ve organize ederler ve ilk örnek
ölçmeleri yaparlar. Buna paralel olarak (şayet gerekliyse) gönderilen ölçme
aletleri için bakım sistemini organize ederler;
b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan iş sözleşmeleri bundan
etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı
çerçevesinde Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'ne karşı sorumludurlar.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda veya mahallinde temin
edildiğinde Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve
gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan
kullanılmak üzere tahsis edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı
katkıların
uygulanmasıyla
Eschborn'da
bulunan
Alman
Teknik
İşbirliği
Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesinde Ankara-Refik
Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nü görevlendirmektedir.
c)
7.
maddenin
(a)
ve
(b)
fıkralarında
projenin
yürütülmesiyle
görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde proje uygulamasının
ayrıntılarını ortaklaşa tespit ederler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine
adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine İlişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
No.: EİGY-98-648
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması çerçevesinde "European Monitoring and Evaluation Programme
(EMEP) çerçevesinde bir hava Ölçme Ağının Kurulması" konulu projeye ek
tahsisat ayrılmasına ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal
Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap
27 Ocak 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 64 sayılı ve metni aşağıda yer alan
Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce uygun
görüldüğünü bildirmekten şeref duyarım.
"Ekselans,
6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmelerine dair Sonuç Protokolüne ve 30
Kasım 1989 tarihli Anlaşma ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran
1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak,
"European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir Hava
Ölçme Ağının Kurulması" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasıyla ilgili olarak
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur
duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, European Monitoring and
Evaluation Programme (EMEP) çerçevesinde bir Hava Ölçme Ağının kurulmasında
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'ni destekleyecektir.
2. Bu Anlaşmanın amacı, Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nü, hava
ölçme istasyonlarını Alman teşvikine uygun koşullarda bağımsız olarak ve kendi
sorumluluğu altında yürütebilecek duruma getirmektir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) azami 15 uzman/ay süreyle kısa süreli Alman uzmanlar gönderecektir;
b) iki EMEP İstasyonu için toplam değeri 782.000,- DM (Yazıyla:
Yediyüzseksenikibin Alman Markı) olan teknik ölçme cihazları ve bir analiz
laboratuvarı donanımı gönderecektir;
c) aşağıdaki giderleri üstlenecektir:
- 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline kadar
nakli ve sigortası (4. maddenin (g) fıkrasında belirtilen vergi-resim ve
depolama ücreti hariç),
- EMEP tarafından bilinen kuruluşlarla temasların desteklenmesi açısından
Türk uzmanların Avrupa'daki kuruluşlara yapacakları bilgi-görgü seyahatleri,
- gönderilen uzmanların Türkiye içinde ve dışında yapacakları iş
seyahatları;
d) Türk uzmanlara, toplam azami 2,5 uzman/ay süreyle hava ölçme
cihazlarının
kullanılması,
zararlı
maddelerin
analizi,
iki
analiz
laboratuvarının kuruluşu ve değerlendirmesi, iki EMEP-İstasyonunun yönetimi,
EMEP'in ve Hava Ölçme İstasyonları ile bunlara ait laboratuvarların
organizasyonu gibi alanlarda Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya diğer bir
Avrupa ülkesinde eğitim ve ileri eğitim vermeye hazırdır. Bu kişiler
eğitimlerini tamamlayıp geri döndükten sonra, bu projede görevlendirilecek ve
gönderilen uzmanların görevlerini üstlenerek, kendi başlarına yürütmeye devam
edeceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) iki ölçme istasyonu için daha, gerekli ek uzman personeli sağlar;
b) yukarıda belirtilen Türk uzmanlar ile uzun süreli çalışma ve/veya
hizmet akitleri imzalanmasını sağlar;
c) Türk uzmanların maaşlarının ödenmesine eğitim ve ileri eğitim
gördükleri süre içinde de devam edilmesini sağlar;
d) EMEP-Merkezleri ile Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nün ve
Enstitü içindeki analiz laboratuvarının işletme ve bakım giderlerini (örneğin:
elektrik, yönetim, kullanılacak kimyasal maddeler, yedek parça, bakım ve
servis hizmetleri gibi) karşılar;
e) bu proje için Vize'de (Kuzeybatı'da, Kırklareli'nin yakınında) ve
Seferihisar'da (İzmir'in 50 km güneyinde) gerekli olan arsaları ve binaları
donanımlarıyla (şayet donanım masrafları kendisine ait olmak üzere Almanya
Federal Cumhuriyeti tarafından gönderilmiyorsa) birlikte sağlar;
f) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzemeyi her türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergisi ile
diğer kamu ödemeleri ve depolama ücretinden muaf tutar ve gümrük işlemlerinin
geciktirilmeden tekemmül ettirilmesini sağlar. Yukarıdaki muafiyetler projeyi
yürüten kuruluşlar tarafından Türkiye'de temin edilen malzeme için de
geçerlidir;
g) bu projenin yönetim ve bakım giderlerini karşılar;
h) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda 4.
maddenin
(a)
fıkrasında
belirtilen
uzmanlar
tarafından
devralınarak
sürdürülmesini (süresiz kadrolarla) sağlayacaktır. Bu uzmanların bu anlaşma
çerçevesinde Türkiye'de, Almanya Federal Cumhuriyeti'nde veya başka ülkelerde
eğitim
veya
ileri
eğitim
görmeleri
halinde,
Ankara'daki
Almanya
Büyükelçiliği'nin veya Büyükelçilik tarafından belirtilen uzmanların da
katılımıyla bu eğitim ve ileri eğitim için zamanında yeterli sayıda adayları
bildirir. Bu adayların, eğitim veya ileri eğitim gördükten sonra, en az beş
yıl süreyle bu projede çalışmayı T.C. Hükümeti'ne karşı taahhüt eden
kişilerden
seçilmesi
gereklidir.
Türk
uzmanlara
uygun
bir
ödemede
bulunulmasını sağlayacaktır;
i) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli belge ve dökümanları temin
edecektir;
j) bu Anlaşma çerçevesinde Almanya Federal Cumhuriyeti tarafından
karşılanmadığı sürece, bu proje için gerekli hizmetleri sağlar.
5. Gönderilen uzmanlar ve Türk meslektaşları aşağıdaki görevleri yerine
getireceklerdir:
a) Kısa süreli Alman uzmanlar, Türk bilimadamları ve Türk teknikerler,
EMEP İstasyonlarının kuruluşunu, usulüne uygun sevkiyatını, EMEP-İstasyonları
için gerekli tüm ölçme aletlerinin kurulması ve çalıştırılmasını ve Merkez
Analiz Laboratuvarını ortaklaşa olarak izler ve organize ederler ve ilk örnek
ölçmeleri yaparlar. Buna paralel olarak (şayet gerekliyse) gönderilen ölçme
aletleri için bakım sistemini organize ederler;
b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan iş sözleşmeleri bundan
etkilenmediği sürece 5. maddenin (a) fıkrasında belirtilen görev alanı
çerçevesinde Ankara-Refik Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'ne karşı sorumludurlar.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda veya mahallinde temin
edildiğinde Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve
gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan
kullanılmak üzere tahsis edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, bu proje için sağlayacağı
katkıların uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği
Kuruluşu'nu (GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesinde Ankara-Refik
Saydam Hıfzıssıhha Enstitüsü'nü görevlendirmektedir.
c)
7.
maddenin
(a)
ve
(b)
fıkralarında
projenin
yürütülmesiyle
görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı çerçevesinde proje uygulamasının
ayrıntılarını ortaklaşa tespit ederler ve gerekirse bunu projenin gelişmesine
adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
Ankara, 18 Mayıs 1998
Gz.: WZ 445 E 157
Ekselans,
6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmeleri'nin Sonuç Protokolüne ve
Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği
Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Sınai Mülkiyet Korumasının
Modernleştirilmesi" konulu projeyle ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti
Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
"Sınai Mülkiyet Korumasının Modernleştirilmesi" konulu projeyi birlikte teşvik
edeceklerdir.
2. Bu projenin amacı, Türk Patent Enstitüsü'nün tam işlerlik kazanmasını
sağlamak ve ekonominin Patent Enstitüsü'nün hizmetlerini üstlenebileceği
koşulları yaratmaktır.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümetinin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - toplam azami 48 uzman/ay süreyle sınai mülkiyet koruması, proje
yönetimi ve koordinasyonu alanlarında çalışacak uzun süreli uzman,
- toplam azami 60 uzman/ay süreyle faydalı model kanunu, patent kanunu,
organizasyon ve yönetim konusunda danışmanlık, eğitim planlaması ve eğitim,
hizmetlerin pazarlanması, bilgi-işlem-veri tabanları gibi alanlarda kısa
süreli uzmanlar gönderecektir;
b) toplam azami 54 uzman/ay süreyle yerel uzman ve yardımcı personel
görevlendirecektir;
c) özellikle aşağıda belirtilen ve toplam değeri 600.000,- DM (yazıyla:
Altıyüzbin Alman Markı) olan araç-gereç gönderecektir:
- Sınai Mülkiyet korumasıyla ilgili referans malzemesi,
- patentle ilgili bilgiler,
- eğitim malzemesi,
- büro ve iletişim malzemesi,
- bilgi-işlem ve yazılım,
- 2 taşıt aracı ve yedek parçaları;
d) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- Şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve
aile bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen ve görevlendirilen yerel uzmanların Türkiye Cumhuriyeti
içinde ve dışında yapacakları iş seyahatleriyle ilgili giderler,
- 4. maddenin (d) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama ücretleri hariç
olmak üzere; 3. maddenin (c) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline
nakli ve sigortalanması;
e) projede görevli azami 40 Türk uzmanı toplam azami 60 ay süreyle Sınai
Mülkiyet koruması alanında azami 260.000,- DM (yazıyla: İkiyüzaltmışbin
Alman Markı) tutarında bir meblağ karşılığında Türkiye Cumhuriyeti içinde ve
dışında eğitmeye hazırdır. Bu uzmanlar geri döndükten sonra bu projede
görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına
sürdüreceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) projenin planlandığı şekilde yürütülebilmesi için gerekli uzman ve
yönetici personeli görevlendirecektir;
b) Türk uzmanlara eğitim programlarına katılabilmeleri için izin
verilmesini ve eğitimden sonra tekrar projede görev almalarını sağlayacaktır;
c) teşvikin sona ermesinden sonra programın uygulanması ve devamında
süreklilik sağlanması açısından ayrıntılı bir bütçe planlaması yapacaktır;
d) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her
türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri
ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu
muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak
malzeme için de geçerlidir;
e) projeyle ilgili sürekli giderleri karşılayacak ve bunları bütçenin
ilgili kalemlerinde dikkate alacaktır;
f) bu anlaşma çerçevesinde eğitilen ve ileri eğitim gören Türk
vatandaşlarının vermiş oldukları sınavları kendi uzmanlık seviyelerine göre
tanıyacaktır. Bu kişilere eğitimlerine uygun görev almalarının ve
yükselebilmelerinin veya kariyer yapabilmelerinin yolunu açacaktır;
g) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin
edecektir;
h) bu projenin yürütülmesinde gerekli katkıları sağlayacaktır.
5. Gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıkları Türk Patent Enstitüsü'nün
uzmanlarına aşağıdaki görevlerini yerine getirirken danışmanlık yapacak ve
yardımcı olacaklardır:
- Türk Patent Enstitüsü'nün (TPE) çalışma verimliliğinin arttırılması,
- sınai mülkiyetin korunması ile ilgili yasaların ve işlemlerin
ekonomideki ihtiyaca uygun hale getirilmesi,
- ilgili kuruluşların çalışma kapasitelerinin arttırılması ve bu
kuruluşlar arasındaki işbirliğinin iyileştirilmesi,
- sınai mülkiyet koruma sistemi konusunda kamuoyundaki bilincin
güçlendirilmesi;
b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan
ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, (a) fıkrasında tarif edilen görev
alanları çerçevesinde Türk Patent Enstitüsü'ne (TPE) karşı sorumlu
olacaklardır.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirirken hiç bir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis
edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların
uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ)
görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle Türk Patent
Enstitüsü'nü (TPE) görevlendirmektedir.
c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen
kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje
uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu
projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşma'nın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(Dr.
Hans-Joachim
Vergau)
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
No.: EİGY-98-647
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği
Anlaşması
çerçevesinde
"Sınai
Mülkiyetin
Korunmasının
Modernizasyonu" konulu projeye ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal
Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap
18 Mayıs 1998 tarih ve Gz.: WZ 445 E 157 sayılı ve metni aşağıda yer alan
Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Türkiye Cumhuriyeti
Hükümetince uygun bulunduğunu bildirmekten şeref duyarım.
"Ekselans,
6 Temmuz 1995 tarihli Hükümet Görüşmeleri'nin Sonuç Protokolüne ve
Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği
Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Sınai Mülkiyet Korumasının
Modernleştirilmesi" konulu projeyle ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti
Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
"Sınai Mülkiyet Korumasının Modernleştirilmesi" konulu projeyi birlikte teşvik
edeceklerdir.
2. Bu projenin amacı, Türk Patent Enstitüsü'nün tam işlerlik kazanmasını
sağlamak ve ekonominin Patent Enstitüsü'nün hizmetlerini üstlenebileceği
koşulları yaratmaktır.
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümetinin bu proje için sağlayacağı
katkılar:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - toplam azami 48 uzman/ay süreyle sınai mülkiyet koruması, proje
yönetimi ve koordinasyonu alanlarında çalışacak uzun süreli uzman,
- toplam azami 60 uzman/ay süreyle faydalı model kanunu, patent kanunu,
organizasyon ve yönetim konusunda danışmanlık, eğitim planlaması ve eğitim,
hizmetlerin pazarlanması, bilgi-işlem-veri tabanları gibi alanlarda kısa
süreli uzmanlar gönderecektir;
b) toplam azami 54 uzman/ay süreyle yerel uzman ve yardımcı personel
görevlendirecektir;
c) özellikle aşağıda belirtilen ve toplam değeri 600.000,- DM (yazıyla:
Altıyüzbin Alman Markı) olan araç-gereç gönderecektir:
- Sınai Mülkiyet korumasıyla ilgili referans malzemesi,
- patentle ilgili bilgiler,
- eğitim malzemesi,
- büro ve iletişim malzemesi,
- bilgi-işlem ve yazılım,
- 2 taşıt aracı ve yedek parçaları;
d) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- Şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve
aile bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen ve görevlendirilen yerel uzmanların Türkiye Cumhuriyeti
içinde ve dışında yapacakları iş seyahatleriyle ilgili giderler,
- 4. maddenin (d) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama ücretleri hariç
olmak üzere; 3. maddenin (c) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline
nakli ve sigortalanması;
e) projede görevli azami 40 Türk uzmanı toplam azami 60 ay süreyle Sınai
Mülkiyet koruması alanında azami 260.000,- DM (yazıyla: İkiyüzaltmışbin Alman
Markı) tutarında bir meblağ karşılığında Türkiye Cumhuriyeti içinde ve dışında
eğitmeye hazırdır. Bu uzmanlar geri döndükten sonra bu projede
görevlendirilecekler ve gönderilen uzmanların görevlerini kendi başlarına
sürdüreceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) projenin planlandığı şekilde yürütülebilmesi için gerekli uzman ve
yönetici personeli görevlendirecektir;
b) Türk uzmanlara eğitim programlarına katılabilmeleri için izin
verilmesini ve eğitimden sonra tekrar projede görev almalarını sağlayacaktır;
c) teşvikin sona ermesinden sonra programın uygulanması ve devamında
süreklilik sağlanması açısından ayrıntılı bir bütçe planlaması yapacaktır;
d) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her
türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri
ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu
muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak
malzeme için de geçerlidir;
e) projeyle ilgili sürekli giderleri karşılayacak ve bunları bütçenin
ilgili kalemlerinde dikkate alacaktır;
f) bu anlaşma çerçevesinde eğitilen ve ileri eğitim gören Türk
vatandaşlarının vermiş oldukları sınavları kendi uzmanlık seviyelerine göre
tanıyacaktır. Bu kişilere eğitimlerine uygun görev almalarının ve
yükselebilmelerinin veya kariyer yapabilmelerinin yolunu açacaktır;
g) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin
edecektir;
h) bu projenin yürütülmesinde gerekli katkıları sağlayacaktır.
5. Gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıkları Türk Patent Enstitüsü'nün
uzmanlarına aşağıdaki görevlerini yerine getirirken danışmanlık yapacak ve
yardımcı olacaklardır:
- Türk Patent Enstitüsü'nün (TPE) çalışma verimliliğinin arttırılması,
- sınai mülkiyetin korunması ile ilgili yasaların ve işlemlerin
ekonomideki ihtiyaca uygun hale getirilmesi,
- ilgili kuruluşların çalışma kapasitelerinin arttırılması ve bu
kuruluşlar arasındaki işbirliğinin iyileştirilmesi,
- sınai mülkiyet koruma sistemi konusunda kamuoyundaki bilincin
güçlendirilmesi;
b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan
ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, (a) fıkrasında tarif edilen görev
alanları çerçevesinde Türk Patent Enstitüsü'ne (TPE) karşı sorumlu
olacaklardır.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen
malzeme
Türkiye
Cumhuriyeti'ne
ulaştığı
anda
Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirirken hiç bir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis
edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a)
Almanya
Federal
Cumhuriyeti
Hükümeti
sağlayacağı
katkıların
uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ)
görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle Türk Patent
Enstitüsü'nü (TPE) görevlendirmektedir.
c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen
kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje
uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu
projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşma'nın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
Ankara, 27 Ocak
1998
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Gz.: WZ 445 E 159
Ekselans,
13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerinin Sonuç Protokolüne ve
Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği
Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Bursa Çevre Danışma Merkezi"
projesiyle ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki
Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
Bursa'daki Çevre Merkezi'nin geliştirilmesini birlikte teşvik edeceklerdir.
2. Bu projenin amacı, küçük ve orta ölçekli girişimcileri çevre alanında
ihtiyaca uygun hizmetler vererek destekleyen Bursa Çevre Danışmanlık
Merkezi'ni, teşvik etmektir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - azami 36 uzman/ay süreyle uzun süreli uzman (KOBİ-çevre yönetimi)
gönderecektir,
- azami toplam 20 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar v.s.
gönderecektir;
b) azami toplam 36 uzman/ay süreyle mahallinde uzman ve yardımcı personel
sağlayacaktır;
c) finansmanı ayrı olan GTZ'in yeni yetişenleri teşvik programı
çerçevesinde toplam azami 12 ay süreyle proje asistanları/stajyerler
görevlendirebilecek olup, bu kişiler hizmet içi eğitim ve ileri eğitim için bu
projede çalışacak ve özel görevler üstleneceklerdir;
d) toplam azami 400.000,- DM değerinde (yazıyla: dörtyüzbin Alman Markı)
malzeme gönderecektir, özellikle:
- elektronik bilgi-işlem donanımı,
- laboratuvar donanımı,
- büro malzemesi,
- Araba;
e) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- Şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve
aile bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen ve mahallinde görevlendirilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti
içinde ve dışındaki iş seyahatleriyle ilgili giderler,
- 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli
ve sigortalanması; 4. maddenin (d) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama
ücretleri hariç olmak üzere.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) işletmeye yönelik muhtelif çevreyi koruma alanlarında (hava, su,
üretim) azami 8 uzman ile 4 yardımcı personel tahsis edecektir;
b) büro odaları ve donanımlarının giderleri ile sürekli işletme
giderlerini karşılıyacaktır;
c) teşvikin sona ermesinden sonra programın süreklilik içinde
yürütülebilmesini ve devam edebilmesini teminen kendisi için ayrıntılı bir
bütçe planı yapacaktır;
d) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her
türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri
ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu
muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak
malzeme için de geçerlidir;
e) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin
edecektir;
f) projenin uygulanması için ihtiyaç duyulan hizmetlerin
gerçekleştirilmesini sağlayacaktır.
5. Gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıkları Türk uzmanlara aşağıdaki
konularda danışmanlık yapacak ve yardımcı olacaklardır:
- Çevre Merkezi'nin kuruluşunda uzmanlık ve organizasyon yönünden
danışmanlık yapmak,
- mevcut kurumlara entegrasyonunda danışmanlık yapmak,
- çevre hizmetleriyle kendi gelirini elde etme konusunda ihtiyaca uygun
gelişme yönünde danışmanlık yapmak;
b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan
ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, (a) fıkrasında tarif edilen görev
çerçevesinde Bursa Sanayi, Odası'na ve Esnaf ve Sanatkarlar Odası'na karşı
sorumludurlar.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen
malzeme
Türkiye
Cumhuriyeti'ne
ulaştığı
anda
Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Proje yerine getirilirken ve gönderilen
uzmanlar görevlerini yerine getirirken bu malzemeyi hiç bir tahdit olmadan
kullanırlar.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların
uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ)
görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle Bursa Sanayi
Odası'nı ve Esnaf ve Sanatkarlar Odası'nı görevlendirmektedir.
c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen
kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje
uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu
projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Diğer durumlarda başlangıçta atıfta bulunulan Teknik İşbirliğine
ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de
geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması çerçevesinde "Bursa Çevre Danışma Merkezi" konulu projeye
ilişkin bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına
teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998 tarih ve Gz:
WZ 445 E 159 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve
sözkonusu Anlaşmanın Hükümetimizce kabulünü bildirmekten şeref duyarım.
"Ekselans,
13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerinin Sonuç Protokolüne ve
Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği
Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak, "Bursa Çevre Danışma Merkezi"
projesiyle ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki
Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
Bursa'daki Çevre Merkezi'nin geliştirilmesini birlikte teşvik edeceklerdir.
2. Bu projenin amacı, küçük ve orta ölçekli girişimcileri çevre alanında
ihtiyaca uygun hizmetler vererek destekleyen Bursa Çevre Danışmanlık
Merkezi'ni, teşvik etmektir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - azami 36 uzman/ay süreyl uzun süreli uzman (KOBİ - çevre yönetimi)
gönderecektir,
- azami toplam 20 uzman/ay süreyle kısa süreli uzmanlar v.s.
gönderecektir;
b) azami toplam 36 uzman/ay süreyle mahallinde uzman ve yardımcı personel
sağlayacaktır;
c) finansmanı ayrı olan GTZ'in yeni yetişenleri teşvik programı
çerçevesinde toplam azami 12 ay süreyle proje asistanları/stajyerler
görevlendirebilecek olup, bu kişiler hizmet içi eğitim ve ileri eğitim için bu
projede çalışacak ve özel görevler üstleneceklerdir;
d) toplam azami 400,000.- DM değerinde (yazıyla: dörtyüzbin Alman Markı)
malzeme gönderecektir, özellikle:
- elektronik bilgi-işlem donanımı,
- laboratuvar donanımı,
- büro malzemesi,
- araba;
e) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- Şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve
aile bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen ve mahallinde görevlendirilen uzmanların Türkiye Cumhuriyeti
içinde ve dışındaki iş seyahatleriyle ilgili giderler,
- 3. maddenin (d) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli
ve sigortalanması; 4. maddenin (d) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama
ücretleri hariç olmak üzere.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) işletmeye yönelik muhtelif çevreyi koruma alanlarında (hava, su,
üretim) azami 8 uzman ile 4 yardımcı personel tahsis edecektir;
b) büro odaları ve donanımlarının giderleri ile sürekli işletme
giderlerini karşılıyacaktır;
c) teşvikin sona ermesinden sonra programın süreklilik içinde
yürütülebilmesini ve devam edebilmesini teminen kendisi için ayrıntılı bir
bütçe planı yapacaktır;
d) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her
türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri
ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu
muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak
malzeme için de geçerlidir;
e) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin
edecektir;
f) projenin uygulanması için ihtiyaç duyulan hizmetlerin
gerçekleştirilmesini sağlayacaktır.
5. Gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıkları Türk uzmanlara aşağıdaki
konularda danışmanlık yapacak ve yardımcı olacaklardır.
- Çevre Merkezi'nin kuruluşunda uzmanlık ve organizasyon yönünden
danışmanlık yapmak,
- mevcut kurumlara entegrasyonunda danışmanlık yapmak,
- çevre hizmetleriyle kendi gelirini elde etme konusunda ihtiyaca uygun
gelişme yönünde danışmanlık yapmak;
b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan
ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, (a) fıkrasında tarif edilen görev
çerçevesinde Bursa Sanayi Odası'na ve Esnaf ve Sanatkarlar Odası'na karşı
sorumludurlar.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirirken hiç bir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis
edilir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların
uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu
(GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle Bursa Sanayi
Odası'nı ve Esnaf ve Sanatkarlar Odası'nı görevlendirmektedir.
c) (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle görevlendirilen
kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir biçimde proje
uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve gerekirse bunu
projenin gelişmesine adepte ederler.
8. Diğer durumlarda başlangıçta atıfta bulunulan Teknik İşbirliğine
ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de
geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
Ankara, 18 Mayıs 1998
Gz.: WZ 445 E 160
Ekselans,
26 Temmuz 1995 tarihli Proje Anlaşması'na ve Hükümetlerimiz arasında
imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına
atıfta bulunarak, "İstanbul'da bulunan Eğitim Enstitüsü'nün - EKETİB Teşviki" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya
Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur
duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
İstanbul'da bulunan Eğitim Enstitüsü EKETİB'in teşvikini sürdüreceklerdir.
2. Bu projenin amacı, aşağıda kayıtlı devletlerin kamu idarelerinde ve
ekonomilerindeki yöneticilerin ekonomi politikası ve girişimcilik politikası
açısından danışmanlık kapasitelerinin iyileştirilmesidir: Türkmenistan,
Kırgızistan, Özbekistan, Tacikistan, Kazakistan, Gürcistan, Ermenistan,
Azerbeycan, Moldavya, Moğolistan.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar: Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) İdare ve ekonomi konularında ileri eğitim vermek üzere 18 seminerde
azami 75 kez kısa süreli uzman gönderecektir;
b) Eğitim Merkezi'nin özellikle bilgi-işlem bölümü ve büro tekniği için
toplam değeri azami 50,000.- DM (yazıyla: Ellibin Alman Markı) olan
tamamlayıcı malzeme gönderecektir;
c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- 2. maddede belirtilen devletlerden seminere katılacak olanlara her
seferinde önceden tesbit edilen günlük ücret oranında konaklama ve yeme-içme
giderleri,
- gönderilen (ve mahallinde görevlendirilen) uzmanların Türkiye
Cumhuriyeti içinde ve dışında yapacakları iş seyahatleriyle ilgili giderler,
- 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli
ve sigortalanması; 4. maddenin (c) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama
ücretleri hariç olmak üzere.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - koordinatör olarak bir uzmanı görevlendirecek,
- proje yönetimini ve seminer için gerekli mekanları sağlayacaktır;
b) bu anlaşmaya göre Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından
karşılanmadığı sürece projeyle ilgili sürekli giderleri karşılayacaktır; 2.
maddede belirtilen devletlerden gelen katılımcıların uçak giderlerinin
üstlenilmesi hususu ayrı anlaşmalarla düzenlenecektir;
c) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her
türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri
ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu
muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak
malzeme için de geçerlidir;
d) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin
edecektir.
5. Gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar ekonomi politikası ve girişim politikasına yönelik
seminerler planlayacak ve uygulayacaklardır;
b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan
ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, 5. maddenin (a) fıkrasında tarif
edilen görev alanları çerçevesinde Ekonomik, Kültürel, Eğitim ve Teknik
İşbirliği Başkanlığı (EKETİB)'e karşı sorumlu olacaklardır.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla, bu proje için
gönderilen
malzeme
Türkiye
Cumhuriyeti'ne
ulaştığı
anda
Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis
edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a)
Almanya
Federal
Cumhuriyeti
Hükümeti
sağlayacağı
katkıların
uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ)
görevlendirmektedir.
b)
Türkiye
Cumhuriyeti
Hükümeti
projenin
yürütülmesiyle
EKETİB'i
görevlendirmektedir.
c)
7.
maddenin
(a)
ve
(b)
fıkralarında
projenin
yürütülmesiyle
görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir
biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve
gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır. Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
No.: EİGY-98-642
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması çerçevesinde, "İstanbul'daki Eğitim Enstitüsünün - EKETIB
- Teşviki" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasına ilişkin bir Anlaşma
yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri
Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Mayıs 1998 tarih ve Gz. WZ 445 E 160 sayılı ve
metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın
Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince kabulünü bildirmekten şeref duyarım.
"Ekselans,
26 Temmuz 1995 tarihli Proje Anlaşması'na ve Hükümetlerimiz arasında
imzalanan 16 Haziran 1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına
atıfta bulunarak, "İstanbul'da bulunan Eğitim Enstitüsü'nün - EKETİB Teşviki" konulu projeye ek tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya
Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur
duyuyorum.
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
İstanbul'da bulunan Eğitim Enstitüsü EKETİB'in teşvikini sürdüreceklerdir.
2. Bu projenin amacı, aşağıda kayıtlı devletlerin kamu idarelerinde ve
ekonomilerindeki yöneticilerin ekonomi politikası ve girişimcilik politikası
açısından danışmanlık kapasitelerinin iyileştirilmesidir: Türkmenistan,
Kırgızistan, Özbekistan, Tacikistan, Kazakistan, Gürcistan, Ermenistan,
Azerbeycan, Moldavya, Moğolistan.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) idare ve ekonomi konularında ileri eğitim vermek üzere 18 seminerde
azami 75 kez kısa süreli uzman gönderecektir;
b) Eğitim Merkezi'nin özellikle bilgi-işlem bölümü ve büro tekniği için
toplam değeri azami 50,000.- DM (yazıyla: Ellibin Alman Markı) olan
tamamlayıcı malzeme gönderecektir;
c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- 2. maddede belirtilen devletlerden seminere katılacak olanlara her
seferinde önceden tesbit edilen günlük ücret oranında konaklama ve yeme-içme
giderleri,
- gönderilen (ve mahallinde görevlendirilen) uzmanların Türkiye
Cumhuriyeti içinde ve dışında yapacakları iş seyahatleriyle ilgili giderler,
- 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli
ve sigortalanması; 4. maddenin (c) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama
ücretleri hariç olmak üzere.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) - koordinatör olarak bir uzmanı görevlendirecek,
- proje yönetimini ve seminer için gerekli mekanları sağlayacaktır;
b) bu anlaşmaya göre Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından
karşılanmadığı sürece projeyle ilgili sürekli giderleri karşılayacaktır; 2.
maddede belirtilen devletlerden gelen katılımcıların uçak giderlerinin
üstlenilmesi hususu ayrı anlaşmalarla düzenlenecektir;
c) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her
türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri
ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanındatekemmül
ettirilmesini
sağlayacaktır.
Yukarıda
belirtilen
bu
muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak
malzeme için de geçerlidir;
d) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin
edecektir.
5. Gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar ekonomi politikası ve girişim politikasına yönelik
seminerler planlayacak ve uygulayacaklardır;
b) gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan
ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, 5. maddenin (a) fıkrasında tarif
edilen görev alanları çerçevesinde Ekonomik, Kültürel, Eğitim ve Teknik
İşbirliği Başkanlığı (EKETİB)'e karşı sorumlu olacaklardır.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla, bu proje için
gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirirken hiçbir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis
edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti sağlayacağı katkıların
uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ)
görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti projenin yürütülmesiyle EKETİB'i
görevlendirmektedir.
c) 7. maddenin (a) ve (b) fıkralarında projenin yürütülmesiyle
görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir
biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve
gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşmadaki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9 maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, 27 Ocak 1998
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
Gz.: WZ 445 E 35
Ekselans,
11 Aralık 1994 tarihli Hükümet Görüşmelerine ve 28 Mayıs 1994 tarihli
Anlaşma'ya atfen ve iki Hükümet arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanan
Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanması çerçevesinde, "Vergi Denetim
Hizmetlerine
Danışmanlık
Yardımı"
projesiyle
ilgili
Almanya
Federal
Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duymaktayım:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
Türk vergi denetim hizmetlerini birlikte destekleyeceklerdir.
2. Projenin amacı, vergi denetim hizmetlerinin nitelik ve nicelik
açısından daha etkin bir şekilde gerçekleşmesidir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a)- azami 36 uzman/ay süreyle bir uzman denetim elemanı gönderecektir,
- azami 36 uzman/ay süreyle bir bilgi işlem uzmanı gönderecektir,
- toplam en fazla 57 uzman/ay süreyle kısa dönem bilgi işlem ve denetim
uzmanları gönderecektir;
b) proje mahalinde azami 108 uzman/ay süreyle uzman ve yardımcı personel
istihdam eder;
c) Toplam azami 425.000,00 (dörtyüzyirmibeş bin) Alman Markı değerinde
malzeme, özellikle bilgi işlem sistemleri için yazılım ve donanım ve ek
teçhizat malzemesi temin eder;
d) Aşağıdaki masrafları üstlenir:
- Almanya'dan gönderilen uzman ve ailelerinin konaklama masrafları
(kendileri tarafından karşılanmadığı takdirde),
- Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanların Türkiye içinde ve
dışında yaptıkları iş seyahatleri,
- 3c) bendinde belirtilen malzemelerin proje mahaline nakliye masrafları
ve sigorta masrafları.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a)- Denetim ve bilgi işlem uzmanlarını istihdam eder, Türk proje
koordinatörünü belirler ve gerekli yardımcı elemanlarını temin eder,
- Almanya'dan gönderilen uzmanlar için yeterli çalışma mekanını ve
eğitimle hizmet içi eğitim için gerekli bilgisayar donanımını temin eder;
b)- Projenin cari giderlerini karşılar ve bunları bütçe hesaplarında
belirtir,
- Almanya'dan gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirmeleri için
gerekli tüm destekleri verir ve ihtiyaçları olan tüm belgeleri temin eder,
- projenin uygulanması için ihtiyaç duyulan hizmetlerin
gerçekleştirilmesini sağlar.
5.a) Almanya'dan gönderilen uzmanlar Türk uzmanları aşağıdaki görevlerinde
desteklerler ve danışmanlık hizmetinde bulunurlar:
- Denetim hizmetlerinin standardizasyonu ve planlanması;
- Bilgi işlem merkezinin geliştirilmesi;
- Bilgi işlem kullanımına yönelik uygulamalı eğitim;
- Bilgisayar destekli denetim;
- Vergi istihbarat merkezinin iyileştirilmesi.
b) Almanya'dan gönderilen uzmanlar 5a) bendinde belirtilen görevler
çerçevesinde,
Alman
tarafıyla
imzalamış
oldukları
mukavele
bundan
etkilenmediği sürece, Maliye Bakanlığı Gelirler Genel Müdürlüğü Genel
Müdürü'ne karşı sorumludurlar.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemeler
Türkiye'ye ulaştığında Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Türk tarafı
projenin yürütülmesi ve Almanya'dan gönderilen uzmanların görevlerini yerine
getirmeleri için bu malzemeleri herhangi bir kısıtlama konulmaksızın Gelirler
Genel Müdürlüğü'nün kullanımına sunar.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, Eschborn'daki Alman Teknik
İşbirliği Kurumu'nu (GTZ) bu hizmetleri uygulamakla görevlendirir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, projenin uygulanmasıyla Maliye Bakanlığı
Gelirler Genel Müdürlüğü'nü görevlendirir.
c) a) ve b) bentlerinde görevlendirilen kuruluşlar projenin uygulanmasıyla
ilgili ayrıntıları bir operasyon planıyla veya başka uygun bir şekilde
ortaklaşa belirleyebilirler ve gerektiği takdirde projenin gelişmesine uyumunu
sağlarlar.
8. Bu hususların dışında başlangıçta atıfta bulunan Teknik İşbirliğine
ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'nın hükümleri bu sözleşme için de
geçerlidir.
9. Bu anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış olup her
metin aynı derecede geçerlidir. Almanca veya Türkçe metinlerin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınacaktır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar yapılan
önerileri kabul etmesi halinde, mezkur Nota ve Hükümetimizin sözkonusu
önerileri kabul ettiğini bildirdiğiniz cevabi Nota'sı, iki hükümet arasında
bir anlaşma teşkil edecek ve cevabi Nota'nızın tarihi bu Anlaşmanın yürürlüğe
giriş tarihi olacaktır. Ekselans, bu vesileyle en derin saygılarımı yinelerim.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
No.: EİGY-98-652
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması ve 11 Aralık 1994 tarihli Hükümetlerarası görüşmeler
çerçevesinde "Vergi Denetim Hizmetlerinde Danışmanlık Yardımı" projesinin
sürdürülmesi amacıyla bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti
Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998
gün ve Gz.: WZ 445 E 35 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta
bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince uygun
bulunduğunu bildirmekten şeref duyarım.
"Ekselans,
11 Aralık 1994 tarihli Hükümet Görüşmelerine ve 28 Mayıs 1994 tarihli
Anlaşma'ya atfen ve iki Hükümet arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanan
Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanması çerçevesinde, "Vergi Denetim
Hizmetlerine
Danışmanlık
Yardımı"
projesiyle
ilgili
Almanya
Federal
Cumhuriyeti Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duymaktayım:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
Türk vergi denetim hizmetlerini birlikte destekleyeceklerdir.
2. Projenin amacı, vergi denetim hizmetlerinin nitelik ve nicelik
açısından daha etkin bir şekilde gerçekleşmesidir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) aşağıdaki uzmanları gönderecektir:
- azami 36 uzman/ay süreyle bir uzman denetim elemanı,
- azami 36 uzman/ay süreyle bir bilgi işlem uzmanı,
- toplam azami 57 uzman/ay süreyle kısa dönem bilgi işlem ve denetim
uzmanları;
b) proje mahalinde toplam azami 108 uzman/ay süreyle uzman ve yardımcı
personel istihdam eder;
c) Toplam azami 425.000,00.- (dörtyüzyirmibeşbin) Alman Markı değerinde
malzeme, özellikle bilgi işlem sistemleri için yazılım ve donanım ve ek
teçhizat mal zemesi temin temin eder;
d) Aşağıdaki masrafları üstlenir:
- Almanya'dan gönderilen uzman ve ailelerinin konaklama masrafları
(kendileri tarafından karşılanmadığı takdirde),
- Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanların Türkiye içinde ve
dışında yaptıkları iş seyahatleri,
- 3 c) bendinde belirtilen malzemelerin proje mahaline nakliye masrafları
ve sigorta masrafları.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a)- Denetim ve bilgi işlem uzmanlarını istihdam eder, Türk proje
koordinatörünü belirler ve gerekli yardımcı elemanlarını temin eder,
- Almanya'dan gönderilen uzmanlar için yeterli çalışma mekanını ve
eğitimle hizmet içi eğitim için gerekli bilgisayar donanımını temin eder;
b)- projenin cari giderlerini karşılar ve bunları bütçe hesaplarında
belirtir,
- Almanya'dan gönderilen uzmanlara görevlerini yerine getirmeleri için
gerekli tüm destekleri verir ve ihtiyaçları olan tüm belgeleri temin eder,
- projenin uygulanması için ihtiyaç duyulan hizmetlerin
gerçekleştirilmesini sağlar.
5.a) Almanya'dan gönderilen uzmanlar Türk uzmanları aşağıdaki görevlerinde
desteklerler ve danışmanlık hizmetinde bulunurlar:
- Denetim hizmetlerinin standardizasyonu ve planlanması;
- Bilgi işlem merkezinin geliştirilmesi;
- Bilgi işlem kullanımına yönelik uygulamalı eğitim;
- Bilgisayar destekli denetim;
- Vergi istihbarat merkezinin iyileştirilmesi.
b) Almanya'dan gönderilen uzmanlar 5a) bendinde belirtilen görevler
çerçevesinde, Alman tarafıyla imzalamış oldukları mukavele bundan
etkilenmediği sürece, Maliye Bakanlığı Gelirler Genel Müdürlüğü Genel
Müdürü'ne karşı sorumludurlar.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemeler
Türkiye'ye ulaştığında Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Türk tarafı
projenin yürütülmesi ve Almanya'dan gönderilen uzmanların görevlerini yerine
getirmeleri için bu malzemeleri herhangi bir kısıtlama konulmaksızın Gelirler
Genel Müdürlüğü'nün kullanımına sunar.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, Eschborn'daki Alman Teknik
İşbirliği Kurumu'nu (GTZ) bu hizmetleri uygulamakla görevlendirir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, projenin uygulanmasıyla Maliye Bakanlığı
Gelirler Genel Müdürlüğü'nü görevlendirir.
c) a) ve b) bentlerinde görevlendirilen kuruluşlar projenin uygulanmasıyla
ilgili ayrıntıları bir operasyon planıyla veya başka uygun bir şekilde
ortaklaşa belirleyebilirler ve gerektiği takdirde projenin gelişmesine uyumunu
sağlarlar.
8. Bu hususların dışında başlangıçta atıfta bulunan Teknik İşbirliğine
ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli Anlaşma'nın hükümleri bu sözleşme için de
geçerlidir.
9. Bu anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış olup her
metin aynı derecede geçerlidir. Almanca veya Türkçe metinlerin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınacaktır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar yapılan
önerileri kabul etmesi halinde, mezkur Nota ve Hükümetinizin sözkonusu
önerileri kabul ettiğini bildirdiğiniz cevabi Nota'sı, iki hükümet arasında
bir anlaşma teşkil edecek ve cevabi Nota'nızın tarihi bu Anlaşmanın yürürlüğe
giriş tarihi olacaktır.
Ekselans, bu vesileyle en derin saygılarımı yinelerim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, 18 Mayıs 1998
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
Gz.: WZ 445 E 48
Ekselans,
13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmeleri'nin Sonuç Protokolüne ve 4
Mayıs 1995 tarihli Mutabakat ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran
1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak,
"Seçilmiş Tarım Ürünlerinin Kalitesinin İyileştirilmesi" konulu projeye ek
tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti
adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
kuru meyvelerin kalitelerinin idamesi ve/veya iyileştirilmesi alanındaki
işbirliğini devam ettireceklerdir.
2. Bu projenin amacı, seçilen tarım ürünlerinin kalitelerinin
iyileştirilmesi sayesinde ihracatı arttırmak ve çoğunlukla küçük çapta olan
tarım üreticilerinin gelirlerinin artmasına katkıda bulunmaktır.
Türkiye Cumhuriyeti Tarım ve Köyişleri Bakanlığı'na bağlı "Giresun Fındık
Araştırma Enstitüsü"nün de proje faaliyetlerine katılması öngörülmektedir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a)- azami 24 uzman/ay süreyle kalite yönetimi ve ihracatın teşviki
alanında uzun süreli uzmanlar,
- toplam azami 44 uzman/ay süreyle çeşitli alanlarda kısa süreli uzmanlar
gönderecektir;
b) özellikle fındık kurutmak için hareketli bir kurutucu, laboratuvar için
iki hareketli karavan, laboratuvar donanımı, bir adet aflatoksin kontrol aleti
ve üç taşıt aracı (otomobil) v.s. gibi toplam değeri azami 400.000,- DM
(yazıyla: Dörtyüzbin Alman Markı) olan araç-gereç gönderecektir;
c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve
aile bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen ve mahallinde görevlendirilen uzmanların iş seyahatleriyle
ilgili giderler,
- 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli
ve sigortalanması; 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama
ücretleri hariç olmak üzere;
d) azami 41 uzman/ay süreyle projedeki Türk uzmanları proje mahallinin
dışında, hasat sonrası teknolojisi, kalite garantisi ve pazarlama alanında
eğitmeye hazırdır. Bu uzmanlar geri döndükten sonra bu projede
görevlendirileceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) döşeme ve donanımları 3. maddenin (b) fıkrasına göre, Almanya Federal
Cumhuriyeti Hükümeti tarafından karşılanmadığı sürece, projenin uygulanması
için gerekli mekanları, döşeme ve donanımları da dahil olmak üzere, sağlayacak
ve masraflarını üstlenecektir;
b) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda Türk
uzmanlar tarafından üstlenilmesini ve 3. maddenin (d) fıkrasında öngörülen
ileri eğitime yönelik tedbirlerin ve uygun adayların zamanında ve Ankara'daki
Alman Büyükelçiliği'nin de katılımıyla belirlenmesini sağlayacaktır;
c) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin
edecektir;
d) bu proje için yapılan sürekli harcamaları karşılayacaktır;
e) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her
türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri
ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu
muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak
malzeme için de geçerlidir.
5. Gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıları Türk uzmanlara aşağıdaki
konularda danışmanlık yapacak ve yardımcı olacaklardır:
- Türkiye'den ihraç edilen kuru meyveyle ilgili güncel kalite sorunlarını
tespit edeceklerdir,
- hasat sonrası işlemin iyileştirilmesi,
- seçilmiş pilot bölgelerden elde edilen kalitesi iyileştirilmiş ürünlerin
piyasaya sürülmesi,
- üretimden ihracata kadar uygulanabilir bir kalite güvence sisteminin
getirilmesi,
b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan
ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, 5. maddenin (a) fıkrasında tarif
edilen görev alanları çerçevesinde merkezi Ankara'da bulunan "Türkiye Bilimsel
ve Teknik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK)"a bağlı olan ve İstanbul - Gebze'de
bulunan "Marmara Bilimsel ve Sanayi Araştırma Merkezi (MAM)"a karşı sorumlu
olacaklardır.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen
malzeme
Türkiye
Cumhuriyeti'ne
ulaştığı
anda
Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirirken hiç bir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis
edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, sağlayacağı katkıların
uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu (GTZ)
görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle merkezi
Ankara'da bulunan "Türkiye Bilimsel ve Teknik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK)"a
bağlı olan ve İstanbul - Gebze'de bulunan "Marmara Bilimsel ve Sanayi
Araştırma Merkezi (MAM)"ı görevlendirmektedir.
c)
7.
Maddenin
(a)
ve
(b)
fıkralarında
projenin
yürütülmesiyle
görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir
biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve
gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşmada'ki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 19 Haziran 1998
No.: EİGY-98-710
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması çerçevesinde, "Seçilmiş Tarım Ürünlerinin Kalitesinin
İyileştirilmesi" konulu projeye ek tahsisat ayrılmasına ilişkin bir Anlaşma
yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına teklif eden, Dışişleri
Bakanı İsmail Cem'e muhatap 18 Mayıs 1998 tarih ve Gz: WZ 445 E 48 sayılı ve
metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve sözkonusu Anlaşmanın
Hükümetimizce kabulünü bildirmekten şeref duyarım.
"Ekselans,
13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmeleri'nin Sonuç Protokolüne ve 4
Mayıs 1995 tarihli Mutabakat ile Hükümetlerimiz arasında imzalanan 16 Haziran
1970 tarihli Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanmasına atıfta bulunarak,
"Seçilmiş Tarım Ürünlerinin Kalitesinin İyileştirilmesi" konulu projeye ek
tahsisatın ayrılmasıyla ilgili olarak Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti
adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duyuyorum:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti
kuru meyvelerin kalitelerinin idamesi ve/veya iyileştirilmesi alanındaki
işbirliğini devam ettireceklerdir.
2. Bu projenin amacı, seçilen tarım ürünlerinin kalitelerinin
iyileştirilmesi sayesinde ihracatı arttırmak ve çoğunlukla küçük çapta olan
tarım üreticilerinin gelirlerinin artmasına katkıda bulunmaktır.
Türkiye Cumhuriyeti Tarım ve Köyişleri Bakanlığı'na bağlı "Giresun Fındık
Araştırma Enstitüsü"nün de proje faaliyetlerine katılması öngörülmektedir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a)- azami 24 uzman/ay süreyle kalite yönetimi ve ihracatın teşviki
alanında uzun süreli uzmanlar,
- toplam azami 44 uzman/ay süreyle çeşitli alanlarda kısa süreli uzmanlar
gönderecektir;
b) özellikle fındık kurutmak için hareketli bir kurutucu, laboratuvar için
iki hareketli karavan, laboratuvar donanımı, bir adet aflatoksin kontrol aleti
ve üç taşıt aracı (otomobil) v.s. gibi toplam değeri azami 400,000.- DM
(yazıyla: Dörtyüzbin Alman Markı) olan araç-gereç gönderecektir;
c) aşağıda belirtilen masrafları üstlenecektir:
- Şayet kendileri tarafından karşılanmıyorsa, gönderilen uzmanların ve
aile bireylerinin konaklama giderleri,
- gönderilen ve mahallinde görevlendirilen uzmanların iş seyahatleriyle
ilgili giderler,
- 3. maddenin (b) fıkrasında belirtilen malzemenin proje mahalline nakli
ve sigortalanması; 4. maddenin (e) fıkrasında belirtilen vergi ve depolama
ücretleri hariç olmak üzere;
d) azami 41 uzman/ay süreyle projedeki Türk uzmanları proje mahallinin
dışında, hasat sonrası teknolojisi, kalite garantisi ve pazarlama alanında
eğitmeye hazırdır. Bu uzmanlar geri döndükten sonra bu projede
görevlendirileceklerdir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a) döşeme ve donanımları 3. maddenin (b) fıkrasına göre, Almanya Federal
Cumhuriyeti Hükümeti tarafından karşılanmadığı sürece, projenin
uygulanması için gerekli mekanları, döşeme ve donanımları da dahil olmak
üzere, sağlayacak ve masraflarını üstlenecektir;
b) gönderilen uzmanların görevlerinin mümkün olan en kısa zamanda Türk
uzmanlar tarafından üstlenilmesini ve 3. maddenin (d) fıkrasında öngörülen
ileri eğitime yönelik tedbirlerin ve uygun adayların zamanında ve Ankara'daki
Alman Büyükelçiliği'nin de katılımıyla belirlenmesini sağlayacaktır;
c) gönderilen uzmanlara kendilerine verilen görevleri yerine getirirken
her türlü yardım ve desteği sağlayacak ve gerekli tüm belgeleri temin
edecektir;
d) bu proje için yapılan sürekli harcamaları karşılayacaktır;
e) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti tarafından sağlanan malzemeyi her
türlü lisans, liman, ithalat ve ihracat vergilerinden ve diğer kamu ödemeleri
ile depolama giderlerinden muaf kılacak ve gümrük işlemlerinin gecikmeden
zamanında tekemmül ettirilmesini sağlayacaktır. Yukarıda belirtilen bu
muafiyetler projeyi yürüten kuruluşların talebi üzerine Türkiye'de alınacak
malzeme için de geçerlidir.
5. Gönderilen uzmanların görevleri:
a) Gönderilen uzmanlar birlikte çalıştıkları Türk uzmanlara aşağıdaki
konularda danışmanlık yapacak ve yardımcı olacaklardır:
- Türkiye'den ihraç edilen kuru meyveyle ilgili güncel kalite sorunlarını
tesbit edeceklerdir,
- hasat sonrası işlemin iyileştirilmesi,
- seçilmiş pilot bölgelerden elde edilen kalitesi iyileştirilmiş ürünlerin
piyasaya sürülmesi,
- üretimden ihracata kadar uygulanabilir bir kalite güvence sisteminin
getirilmesi;
b) Gönderilen uzmanlar, Alman işverenleriyle olan sözleşmeden doğan
ilişkileri bundan etkilenmediği sürece, 5. maddenin (a) fıkrasında tarif
edilen görev alanları çerçevesinde merkezi Ankara'da bulunan "Türkiye Bilimsel
ve Teknik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK)"a bağlı olan ve İstanbul-Gebze'de bulunan
"Marmara Bilimsel ve Sanayi Araştırma Merkezi (MAM)"a karşı sorumlu
olacaklardır.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin talimatıyla bu proje için
gönderilen malzeme Türkiye Cumhuriyeti'ne ulaştığı anda Türkiye
Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Bu malzeme projeye ve gönderilen uzmanlara
görevlerini yerine getirirken hiç bir tahdit olmadan kullanılmak üzere tahsis
edilmiştir.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a)
Almanya
Federal
Cumhuriyeti
Hükümeti,
sağlayacağı
katkıların
uygulanmasıyla Eschborn'da bulunan Alman Teknik İşbirliği Kuruluşu'nu
(GTZ) görevlendirmektedir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bu projenin yürütülmesiyle merkezi
Ankara'da bulunan "Türkiye Bilimsel ve Teknik Araştırma Kurumu(TÜBİTAK)"a
bağlı olan ve İstanbul-Gebze'de bulunan "Marmara Bilimsel ve Sanayi Araştırma
Merkezi (MAM)"ı görevlendirmektedir.
c)
7.
maddenin
(a)
ve
(b)
fıkralarında
projenin
yürütülmesiyle
görevlendirilen kuruluşlar bir faaliyet planı veya uygun olan başka bir
biçimde proje uygulamasının ayrıntılarını ortaklaşa tesbit edebilirler ve
gerekirse bunu projenin gelişmesine adapte ederler.
8. Diğer durumlarda Teknik İşbirliğine ilişkin 16 Haziran 1970 tarihli
Anlaşma'daki hükümler bu Anlaşma için de geçerlidir.
9. Bu Anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde, her biri bağlayıcı
olmak üzere imzalanmıştır. Almanca ve Türkçe Anlaşma metinlerinin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar önerilen
hususlarda mutabık kalması halinde, bu Nota ve Ekselanslarının, Hükümetinizin
kabul ettiğini belirten cevabi Nota'sı, Hükümetlerimiz arasında bir Anlaşma
oluşturacak ve cevabi Nota'nızın tarihi, Anlaşmanın yürürlüğe giriş tarihi
olacaktır.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz arasında,
cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı oluşturduğunu
bildirmekten şeref duyarım.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, 27 Ocak 1998
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
Gz.: WZ 445 E 15
Ekselans,
13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerine ve 26 Mayıs 1995 tarihli
Anlaşma'ya atfen ve iki Hükümet arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanan
Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanması çerçevesinde "Sığırcılıkta özel
sektör yapılanmasının desteklenmesi" (daha önce: Sığır yetiştiriciliği
enformasyon sistemi) projesinin devamıyla ilgili Almanya Federal Cumhuriyeti
Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duymaktayım:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
sığırcılıkta özel sektörü desteklemeye devam edeceklerdir.
2. Projenin amacı, yerel yetiştirici birliklerini özel sektör dahilinde
hizmet veren işletmeler haline getirmektir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) aşağıdaki uzmanları gönderecektir:
- azami 30 uzman/ay süreyle muhatap olarak bir hayvancılık, proje ve
organizasyon yöneticiliği uzmanı,
- azami 18 uzman/ay süreyle bir hayvancılık ve dernekçilik uzmanı,
- muhtelif alanlarda toplam azami 22 uzman/ay süreyle kısa dönem uzmanlar,
- gerektiği takdirde, Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nun (GTZ) ayrıca
finanse ettiği destek programı çerçevesinde eğitim amacıyla bu projede çalışan
ve özel görevler üstlenen proje asistanları veya yardımcıları;
b) proje mahalinde
- azami 16 uzman/ay süreyle kısa dönem Türk uzmanlar ve yardımcı personel
ve
- azami 144 uzman/ay süreyle uzman ve uzman yardımcıları istihdam eder;
c) toplam azami 1,000,000.- (birmilyon) Alman Markı değerinde olmak üzere
aşağıdaki malzemeleri temin eder:
- 2 adet motorlu taşıt,
- suni döllenme ve süt verimliliğinin ölçülmesi için malzeme,
- kulak etiketleri,
- güçlendirici yem,
- ek bilgisayar teçhizatı ve bilgilendirici malzeme;
d) aşağıdaki masrafları üstlenir:
- Almanya'dan gönderilen uzman ve ailelerinin konaklama masrafları
(kendileri tarafından karşılanmadığı takdirde),
- Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanların Türkiye içinde ve
dışında yaptıkları iş seyahatleri,
- (c) bendinde belirtilen malzemelerin proje mahaline nakliye masrafları
ve sigorta masrafları; 4(b) bendinde belirtilen vergi ve masraflar buna dahil
değildir,
- Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanlar tarafından kullanan
taşıtların kullanılması ve bakımı;
e) soy kütüğü, dernekçilik, veri yöneticiliği ve işletme danışmanlığı
konularındaki uzmanları proje dışında eğitip daha sonra proje dahilinde
istihdam etmeyi kabul etmektedir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a)- koordinasyon ve merkezi proje grubu için 4 uzmanı ve illerdeki proje
grupları için daha önceki sayıda uzman ve uzman yardımcılarını temin eder,
- gereken büyüklükte ve haberleşme sistemi de dahil olmak üzere teçhizatlı
büroları ve
b) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemenin
ruhsatlardan, liman, ithalat ve ihracat vergileriyle tüm diğer vergilerden ve
depolama ücretlerinden muaf tutulmasını ve derhal gümrükten çıkarılmasını
sağlar. Yetkili makamlar tarafından başvuruda bulunulduğu takdirde, Türkiye
içinde temin edilen malzemeler de sözkonusu muafiyetlerden yararlanır;
c) projenin cari giderlerini üstlenir ve bu giderleri bütçe hesaplarında
belirtir;
d) bu proje çerçevesinde Türk vatandaşlarının geçtikleri sınavları
uzmanlık derecelerine göre kabul eder ve bu kişilere eğitimlerine uygun kadro
ve yükselme olanakları sağlar.
5. Almanya'dan gönderilen uzmanlar Türk uzmanları aşağıdaki görevlerinde
bilgilendirir ve desteklerler:
a) Özel yetiştirici birliklerinin özel sektör dahilinde hizmet veren
işletmeler haline getirilmesi;
b) ülke düzeyindeki birliğin desteklenmesi;
c) soy kütüğü ve süt verim bilgilerinin muntazam aralıklarla toplanması;
d) yavru kontrollü uyumlu bir damızlık programının yürütülmesi;
e) yetiştirici birliklerin üyelerine uygun ve etkin biçimde danışmanlık
hizmetlerinin verilmesi.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemeler
Türkiye'ye ulaştığında Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Türk tarafı
bu malzemeleri projenin yürütülmesi ve Almanya'dan gönderilen uzmanların
görevlerini yerine getirmeleri için herhangi bir kısıtlama konulmaksızın
kullanımlarına sunar.
7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, Eschborn'daki Alman Teknik
İşbirliği Kurumu'nu (GTZ) katkılarını uygulamakla görevlendirir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, projenin uygulanmasıyla T.C. Tarım ve
Köyişleri Bakanlığı'nı görevlendirir.
c) a) ve b) bentlerinde görevlendirilen kuruluşlar projenin uygulanmasıyla
ilgili ayrıntıları bir operasyon planıyla veya başka uygun bir şekilde
ortaklaşa belirleyebilirler ve gerektiği takdirde projenin gelişmesine uyumunu
sağlarlar.
8. Bu hususların dışında başlangıçta sözedilen 16 Haziran 1970 tarihli
Teknik İşbirliği Anlaşması'nın hükümleri bu sözleşme için de geçerlidir.
9. Bu anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış olup her
metin aynı derecede geçerlidir. Almanca veya Türkçe metinlerin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınacaktır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar yapılan
önerileri kabul etmesi halinde, mezkur Nota ve Hükümetinizin sözkonusu
önerileri kabul ettiğini bildirdiğiniz cevabi Nota'nız, iki Hükümet arasında
bir anlaşma teşkil edecek ve cevabi Nota'nızın tarihi, bu anlaşmanın yürürlüğe
giriş tarihi olacaktır. Ekselans, bu vesileyle en derin saygılarımı yinelerim.
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ekselansları
İsmail Cem
Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanı
A n k a r a
MÜSTEŞAR YARDIMCISI
Ankara, 10 Haziran 1998
No.: EİGY-98-650
Ekselans,
Hükümetlerimiz arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanmış olan Teknik
İşbirliği Anlaşması ve 13 Aralık 1996 tarihli Hükümetlerarası görüşmeler
çerçevesinde "Sığırcılıkta Özel Sektör Yapılanmasının Desteklenmesi" (evvelce:
Sığır yetiştiriciliği enformasyon sistemi) konulu projenin devam ettirilmesi
amacıyla bir Anlaşma yapılmasını Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına
teklif eden, Dışişleri Bakanı İsmail Cem'e muhatap 27 Ocak 1998 güne ve Gz.:
WZ 445 E 15 sayılı ve metni aşağıda yer alan Nota'nıza atıfta bulunmaktan ve
sözkonusu Anlaşmanın Türkiye Cumhuriyeti Hükümetince uygun bulunduğunu
bildirmekten şeref duyarım.
"Ekselans,
13 Aralık 1996 tarihli Hükümet Görüşmelerine ve 26 Mayıs 1995 tarihli
Anlaşma'ya atfen ve iki Hükümet arasında 16 Haziran 1970 tarihinde imzalanan
Teknik İşbirliği Anlaşması'nın uygulanması çerçevesinde "Sığırcılıkta özel
sektör yapılanmasının desteklenmesi" (daha önce: Sığır yetiştiriciliği
enformasyon sistemi) projesinin devamıyla ilgili Almanya Federal Cumhuriyeti
Hükümeti adına aşağıdaki Anlaşmayı önermekten onur duymaktayım:
1. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti ve Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
sığırcılıkta özel sektörü desteklemeye devam edeceklerdir.
2. Projenin amacı, yerel yetiştirici birliklerini özel sektör dahilinde
hizmet veren işletmeler haline getirmektir.
3. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı
katkılar:
Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti,
a) aşağıdaki uzmanları gönderecektir:
- azami 30 uzman/ay süreyle muhatap olarak bir hayvancılık, proje ve
organizasyon yöneticiliği uzmanı,
- azami 18 uzman/ay süreyle bir hayvancılık ve dernekçilik uzmanı,
- muhtelif alanlarda toplam azami 22 uzman/ay süreyle kısa dönem uzmanlar,
- gerektiği takdirde, Alman Teknik İşbirliği Kurumu'nun (GTZ) ayrıca
finanse ettiği destek programı çerçevesinde eğitim amacıyla bu projede çalışan
ve özel görevler üstlenen proje asistanları veya yardımcıları;
b) proje mahalinde
- azami 16 uzman/ay süreyle kısa dönem Türk uzmanlar ve yardımcı personel
ve
- azami 144 uzman/ay süreyle uzman ve uzman yardımcıları istihdam eder;
c) toplam azami 1,000,000.- (bir milyon) Alman Markı değerinde olmak üzere
aşağıdaki malzemeleri temin eder:
- 2 adet motorlu taşıt,
- suni döllenme ve süt verimliliğinin ölçülmesi için malzeme,
- kulak etiketleri,
- güçlendirici yem,
- ek bilgisayar teçhizatı ve bilgilendirici malzeme;
d) aşağıdaki masrafları üstlenir:
- Almanya'dan gönderilen uzman ve ailelerinin konaklama masrafları
(kendileri tarafından karşılanmadığı takdirde),
- Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanların Türkiye içinde ve
dışında yaptıkları iş seyahatleri,
- (c) bendinde belirtilen malzemelerin proje mahaline nakliye masrafları
ve sigorta masrafları; 4 (b) bendinde belirtilen vergi ve masraflar buna dahil
değildir,
- Almanya'dan gönderilen uzmanlarla mahalli uzmanlar tarafından kullanan
taşıtların kullanılması ve bakımı;
e) soy kütüğü, dernekçilik, veri yöneticiliği ve işletme danışmanlığı
konularındaki uzmanları proje dışında eğitip daha sonra proje dahilinde
istihdam etmeyi kabul etmektedir.
4. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin bu proje için sağlayacağı katkılar:
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti,
a)- koordinasyon ve merkezi proje grubu için 4 uzmanı ve illerdeki proje
grupları için daha önceki sayıda uzman ve uzman yardımcılarını temin eder,
- gereken büyüklükte ve haberleşme sistemi de dahil olmak üzere teçhizatlı
büroları ve
b) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemenin
ruhsatlardan, liman, ithalat ve ihracat vergileriyle tüm diğer vergilerden ve
depolama ücretlerinden muaf tutulmasını ve derhal gümrükten çıkarılmasını
sağlar. Yetkili makamlar tarafından başvuruda bulunulduğu takdirde, Türkiye
içinde temin edilen malzemeler de sözkonusu muafiyetlerden yararlanır;
c) projenin cari giderlerini üstlenir ve bu giderleri bütçe hesaplarında
belirtir;
d) bu proje çerçevesinde Türk vatandaşlarının geçtikleri sınavları
uzmanlık derecelerine göre kabul eder ve bu kişilere eğitimlerine uygun kadro
ve yükselme olanakları sağlar.
5. Almanya'dan gönderilen uzmanlar Türk uzmanları aşağıdaki görevlerinde
bilgilendirir ve desteklerler:
a) Özel yetiştirici birliklerinin özel sektör dahilinde hizmet veren
işletmeler haline getirilmesi;
b) ülke düzeyindeki birliğin desteklenmesi;
c) soy kütüğü ve süt verim bilgilerinin muntazam aralıklarla toplanması;
d) yavru kontrollü uyumlu bir damızlık programının yürütülmesi;
e) yetiştirici birliklerin üyelerine uygun ve etkin biçimde danışmanlık
hizmetlerinin verilmesi.
6. Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti adına gönderilen malzemeler
Türkiye'ye ulaştığında Türkiye Cumhuriyeti'nin mülkiyetine geçer. Türk tarafı
bu malzemeleri projenin yürütülmesi ve Almanya'dan gönderilen uzmanların
görevlerini yerine getirmeleri için herhangi bir kısıtlama konulmaksızın
kullanımlarına sunar. 7. Projeyi yürüten kuruluşlar:
a) Almanya Federal Cumhuriyeti Hükümeti, Eschborn'daki Alman Teknik
İşbirliği Kurumu'nu (GTZ) katkılarını uygulamakla görevlendirir.
b) Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, projenin uygulanmasıyla Türkiye
Cumhuriyeti Tarım ve Köyişleri Bakanlığı'nı görevlendirir.
c) a) ve b) bentlerinde görevlendirilen kuruluşlar projenin uygulanmasıyla
ilgili ayrıntıları bir operasyon planıyla veya başka uygun bir şekilde
ortaklaşa belirleyebilirler ve gerektiği takdirde projenin gelişmesine uyumunu
sağlarlar.
8. Bu hususların dışında başlangıçta sözedilen 16 Haziran 1970 tarihli
Teknik İşbirliği Anlaşması'nın hükümleri bu sözleşme için de geçerlidir.
9. Bu anlaşma Almanca, Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış olup her
metin aynı derecede geçerlidir. Almanca veya Türkçe metinlerin farklı
yorumlanması halinde İngilizce metin esas alınacaktır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin 1. maddeden 9. maddeye kadar yapılan
önerileri kabul etmesi halinde, mezkur Nota ve Hükümetinizin sözkonusu
önerileri kabul ettiğini bildirdiğiniz cevabi Nota'nız, iki Hükümet arasında
bir anlaşma teşkil edecek ve cevabi Nota'nızın tarihi, bu anlaşmanın yürürlüğe
giriş tarihi olacaktır.
Ekselans, bu vesileyle en derin saygılarımı yinelerim."
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti'nin yukarıdaki Nota'da yer alan hususları
kabul ettiğini ve Sizin Nota'nız ile bu cevabi Nota'nın Hükümetlerimiz
arasında, cevabi Nota'nın tarihi itibariyle projeye ilişkin mutabakatı
oluşturduğunu bildirmekten şeref duyarım.
Ekselans, en derin saygılarımın kabulünü rica ederim.
(imza)
Yaman Başkut
Büyükelçi
Ekselans
Dr. Hans-Joachim Vergau
Almanya Federal Cumhuriyeti
Büyükelçisi
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, den 27. Januar 1998
Gz.: WZ 445 E 1
Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift der
Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und auf die Ergebnisniederschrift der
Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 sowie in Ausführung des
Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über
Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des
Studien - und Fachkraftefonds vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei vereinbaren, den Studien - und Fachkraftefonds aufzustocken.
Für diesen Fonds, in dessen Rahmen die Entsendung spezieller Fachkrafte und
verschiedene EinzelmaBnahmen (z.B. die Anfertigung von Studien) finanziert
werden können, stellt die Regierung der Bundesrepublik Deutschland einen
zusatzlichen Betrag von DM 4.600.000,-- (in Worten: vier Millionen
sechshunderttausend Deutsche Mark) bereit. Die Entsendung von Fachkraften
sowie die Anfertigung von Gutachten und Studien dienen im Rahmen der
Entwicklungszusammenarbeit unter anderem der Identifizierung und Vorbereitung
von Vorhaben der bilateralen Technischen Zusammenarbeit.
2. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) erstellt Studien;
b) entsendet Fachkrafte für vorwiegend kurzfristige Einsatze und tragt die
Kosten für deren Unterkunft und Verpflegung sowie für die erforderlichen
Reisen im Rahmen der jeweiligen Aufgabenstellung;
c) liefert bei Bedarf frei Einsatzort technische Gerate und Hilfsmittel in
begrenztem Umfang, soweit dies für den Einsatz der in Buchstabe b genannten
Fachkrafte erfor- derlich ist;
d) finanziert MaBnahmen der Technischen Zusammenarbeit geringen Umfangs
von an- derer als der unter den Buchstaben a bis c genannten Art;
e) fördert die Fortbildung türkischer Fachkrafte.
3. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung ihrer Aufgaben. Sie stellt den entsandten Fachkraften alle
erforderlichen und sonstigen Hilfsmittel zur Verfügung.
b) richtet Anforderungen für die Erstellung der unter Nummer 2 Buchstabe a
erwahnten Studien und für den Einsatz der unter Nummer 2 Buchstabe b genannten
Fachkrafte über die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Ankara. Die
Anforderungen enthalten eine umfassende Darstellung der Aufgaben und der
erwarteten entwick- lungspolitischen Effekte.
4. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland kann der Regierung der
Republik Türkei ebenfalls Vorschlage im Rahmen dieser Vereinbarung
übermitteln.
6. Die unter Nummer 2 Buchstabe a genannten Studien werden der Regierung
der Republik Türkei nach Fertigstellung durch die Botschaft der Bundesrepublik
Deutschland in Ankara übermittelt.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
(GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Verwaltung des
Studien - und Fachkraftefonds das staatliche Planungsamt. Das staatliche
Planungsamt wird der GTZ mitteilen, welche Institutionen mit der Durchführung
der einzelnen MaBnahmen beauftragt werden.
c) Die unter den Buchstaben a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung
des Vorhabens anpassen.
8. Das Vorhaben kann, falls es nicht oden nur teilweise durchgeführt wird,
in Übereinstimmung zwischen beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben
ersetzt werden.
9. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 auch für diese Vereinbarung.
10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis
10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei,
Herrn Ismail Cem
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
THE AMBASSADOR
Ankara, January 27, 1998
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Gz.: WZ 445 E 1
Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations dated 6 July 1995 as well as to the Summary Record of the
intergovernmental negotiations dated 13 December 1996 and to propose on behalf
of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the
Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical
Cooperation, the following Arrangement concerning the project Replenishment of
the Study and Expert Fund be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey agree to replenish the Study and Expert Fund. For this
Fund, under which the secondment of specialists as well as various individual
measures (such as the preparation of studies) may be financed, the Government
of the Federal Republic of Germany shall make available an additional amount
of DM 4.600.000 (four million six hundred thousand Deutsche Mark). The
secondment of experts and the preparation of reports and studies shall serve,
inter alia, to identify and prepare bilateral technical cooperation projects
within the framework of development cooperation.
2. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) prepare studies;
(b) second experts, mainly on short-term assignments, and meet the cost of
board and lodging as well as of necessary travel within the scope of the
experts' tasks;
(c) supply, free place of utilization, a limited amount of technical
equipment and auxiliary material as required for the assignment of the experts
referred to in sub-paragraph b above;
(d) finance minor technical cooperation activities other than the ones
referred to in sub- paragraphs a to c above;
(e) promote the further training of Turkish experts.
3. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out their tasks. It shall place at their disposal all necessary
records, documents and other aids;
(b) address applications for the preparation of the studies referred to in
paragraph 2(a) above and for the assignment of the experts referred to in
paragraph 2 (b) above to the Government of the Federal Republic of Germany via
the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara. Such applications
shall contain the terms of reference and a detailed description of the
expected benefits to development.
4. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
5. The Government of the Federal Republic of Germany may also transit
proposals to the Government of the Republic of Turkey under this Arrangement.
6. The studies referred to in paragraph 2 (a) above shall on completion be
transmitted to the Government of the Republic of Turkey via the Embassy of the
Federal Republic of Germany in Ankara.
7. Implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the D
eutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions;
(b) the Government of the Republic of Turkey shall charge the National
Planning Authority with the administration of the Study and Expert Fund. The
National Planning Authority shall inform the GTZ on the institutions charged
with the implementation of the individual measures;
(c) the agencies charged pursuant to sub-paragraphs a and b above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. The project may, if it is not or only partially implemented, be
replaced by another project, if the two Governments so agree.
9. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 shall apply to the present Arrangement.
10. This Arrangement shall be concluded in the German, Turkish and English
languages, all three texts being authentic. In case of divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note
in reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. Ismail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
STELLVERTRETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10 Juni 1998
No.: EİGY-98-651
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr.Gz.: WZ 445 E 1 vom 27 Januar
1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der
Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme
auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische
Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 sowie auf die Ergebnisniederschrift der
Regierungs-verhandlungen vom 13. Dezember 1996 eine Vereinbarung zur
Aufstockung des Vorhabens "Aufstockung des Studien-und Fachkraftefonds"
vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen, daB die Regierung der Republik Türkei
in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt
wird.
"Exzellenz,
ich
beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und auf die Ergebnisniederschrift der
Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 sowie in Ausführung des
Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei vereinbaren, den Studien - und Fachkraftefonds aufzustocken.
Für diesen Fonds, in dessen Rahmen die Entsendung spezieller Fachkrafte und
verschiedene EinzelmaBnahmen (z.B. die Anfertigung von Studien) finanziert
werden können, stellt die Regierung der Bundesrepublik Deutschland einen
zusatzlichen Betrag von DM 4.600.000,-- (in Worten: vier Millionen
sechshunderttausend Deutsche Mark) bereit. Die Entsendung von Fachkraften
sowie die Anfertigung von Gutachten und Studien dienen im Rahmen der
Entwicklungszusammenarbeit unter anderem der Identifizierung und Vorbereitung
von Vorhaben der bilateralen Technischen Zusammenarbeit.
2. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) erstellt Studien;
b) entsendet Fachkrafte für vorwiegend kurzfristige Einsatze und tragt die
Kosten für deren Unterkunft und Verpflegung sowie für die erforderlichen
Reisen im Rahmen der jeweiligen Aufgabenstellung;
c) liefert bei Bedarf frei Einsatzort technische Gerate und Hilfsmittel in
begrenztem Umfang, soweit dies für den Einsatz der in Buchstabe b genannten
Fachkrafte erforderlich ist;
d) finanziert MaBnahmen der Technischen Zusammenarbeit geringen Umfangs
von anderer als der unter den Buchstaben a bis c genannten Art;
e) fördert die Fortbildung türkischer Fachkrafte.
3. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung ihrer Aufgaben. Sie stellt den entsandten Fachkraften alle
erforderlichen und sonstigen Hilfsmittel zur Verfügung.
b) richtet Anforderungen für die Erstellung der unter Nummer 2 Buchstabe a
erwahnten Studien und für den Einsatz der unter Nummer 2 Buchstabe b genannten
Fachkrafte über die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Ankara. Die
Anforderungen enthalten eine umfassende Darstellugn der Aufgaben
und der erwarteten entwicklungspolitischen Effekte.
4. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
5. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland kann der Regierung der
Republik Türkei ebenfalls Vorschlage im Rahmen dieser Vereinbarung
übermitteln.
6. Die unter Nummer 2 Buchstabe a genannten Studien werden der Regierung
der Republik Türkei nach Fertigstellung durch die Botschaft der Bundesrepublik
Deutschland in Ankara übermittelt.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
(GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Verwaltung des
Studien - und Fachkraftefonds das staatliche Planungsamt. Das staatliche
Planungsamt wird der GTZ mitteilen, welche Institutionen mit der Durchführung
der einzelnen MaBnahmen beauftragt werden.
c) Die unter den Buchstaben a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung
des Vorhabens anpassen.
8. Das Vorhaben kann, falls es nicht oder nur teilweise durchgeführt wird,
in Übereinstimmung zwischen beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben
ersetzt werden.
9. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 auch für diese Vereinbarung.
10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deustschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter
Nummern 1 bis 10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese
Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende
Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen
bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung."
Ich beehre mich, ıhnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten
bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung.
(gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
Ankara, den 18. Februar 1998
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Gz.: 445 E 107
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland unter Bezugnahme auf Ihren Antrag vom 9. Juni 1997 sowie in
Ausfuhrung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen
über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über das Vorhaben
"Berufsfortbildung für KMU-Region Konya" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern gemeinsam das Technologie - und Beratungszentrum der
Stiftung der Handels-kammer Konya.
2. Ziel des Vorhabens ist es, das Leistungsangebot des Technologie- und
Beratungszentrums der Stiftung zu erweitern und zu verbessern.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
eine
Langzeitfachkraft
für
die
Organisationsentwicklung
und
Tragerförderung des Technologie- und Beratungszentrums für die Dauer von bis
zu 20 Fachkraft- monaten,
Kurzzeitfachkrafte
u.a.
für
die
Bereiche
Kraftfahrzeugmechanik,
Metallverarbeitung, Computer Aided Design (CAD), Organisationsentwicklung für
die Dauer von bis zu insgesamt 23 Fachkraftemonaten,
- bei Bedarf Projektassistenten/Hospitanten, welche im Rahmen des separat
finanzierten Nachwuchsförderungsprogramms der Deutschen Gesellschaft für
Technische Zusammenarbeit (GTZ) zu ihrer Aus- und Fortbildung in dem Vorhaben
ar-beiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen;
b) stellt am Ort eine Sekretarin und einen Dolmetscher für die Dauer von
bis zu je 24 Fachkraftmonaten;
c) liefert Sachmittel, insbesondere
- Ausrüstungsgüter für eine Kraftfahrzeuglehrwerkstatt,
- "Computer Aided Design" (CAD)-Komponente für "Computer Numeric Code"
(CNC)-Maschinen im Wert von bis zu insgesamt DM 1.000.000,-- (in Worten: eine
Million Deutsche Mark);
d) übernimmt
- Betriebs- und Verwaltungskosten in Höhe von bis zu insgesamt DM 50.000,- (in Worten: fünfzigtausend Deutsche Mark),
- die Kosten für die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen,
- Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der
Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Buchstabe c genannten Materials bis
zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4
Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren;
e) ist bereit, Partnerfachkrafte auf den Gebieten CAD/CAM KfZ und
Metall/CNC sowie im Bereich der Betriebsberatung auBerhalb des Vorhabens für
die Dauer von bis zu 8 Fachkraftemonaten fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr
in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte
selbstandig fortführen.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt
- einen Leiter des Technologie- und Beratungszentrums, die Trainer und
Hilfskrafte in Konya,
- im Beratungszentrum Ausrüstungsgüter sowie Büroraume;
b) sorgt für
- die Übernahme der laufenden Betriebskosten, mit Ausnahme der in Nummer 3
Buchstabe d genannten Kosten und berücksichtigt dies in den einschlagigen
Budgets,
- die Übernahme von erforderlichen Umbaukosten für die
Kraftfahrzeuglehrwerkstatt;
c) gewahrleistet
- eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer
kontinuierlichen Durchführung des Projektes auch nach Beendigung der
Förderung,
- kostengünstige Unterbringungsmöglichkeiten in Konya für auswartige
Kursteilnehmer;
d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stellen und auch für in der Republik Türkei beschafftes
Material;
e) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen erbracht werden.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
- Einrichtung einer Kraftfahrzeuglehrwerkstatt,
- Qualifizierung von Trainern und Betriebsberatern,
- Erweiterung des Kursangebotes des Technologie- und Beratungszentrums,
- Öffentlichkeitsarbeit.
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Technologie- und Beratungszentrum
der Stiftung der Handelskammer Konya verantwortlich, soweit ihre vertraglichen
Beziehungen zu ihren deutschen Auftraggebern dadurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Technologie- und
Beratungszentrum der Stiftung der Handelskammer Konya für das Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchfuhrung des
Vorhabens das Technologie- und Beratungszentrum der Stiftung der Handelskammer
Konya.
c) Die nach Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten
der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in
anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des
Vorhabens anpassen.
8. Das Vorhaben kann, falls es nicht oder nur teilweise durchgeführt wird,
in Übereinstimmung zwischen den beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben
ersetzt werden.
9. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer
Sprache
geschlossen,
wobei
jeder
Wortlaut
verbindlich
ist.
Bei
unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der
englische Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis
10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei
Herrn Ismail Cem
Ankara
STELLVERTRETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 19. Juni 1998
No: EİGY-98-709
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz: WZ 445 107 vom 18. Februar
1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der
Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme
auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische
Zusammenarbeit vom 16 Juni 1970 eine Vereinbarung für das Vorhaben
"Berufsfortbildung für KMU-region Konya" vorschlagen. Ich möchte Ihnen
mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem
Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird:
"Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland unter Bezugnahme auf Ihren Antrag vom 9. Juni 1997 sowie in
Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen
über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über das Vorhaben
"Berufsfortbildung für KMU-Region Konya" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern gemeinsam das Technologie- und Beratungszentrum der
Stiftung der Handelskammer Konya.
2. Ziel des Vorhabens ist es, das Leistungsangebot des Technologie- und
Beratungszentrums der Stiftung zu erweitern und zu verbessern.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Langzeitfachkraft für die Organisationsentwicklung und
Tragerförderung des Technologie- und Beratungszentrums für die Dauer von bis
zu 20 Fachkraftmonaten,
- Kurzzeitfachkrafte u.a. für die Bereiche Kraftfahrzeugmechanik,
Metallverarbeitung, Computer Aided Design (CAD), Organisationsentwicklung für
die Dauer von bis zu insgesamt 23 Fachkraftemonaten,
- bei Bedarf Projektassistenten/Hospitanten, welche im Rahmen des separat
finanzierten Nachwuchsförderungsprogramms der Deutschen Gesellschaft
für Technische Zusammenarbeit (GTZ) zu ihrer Aus- und Fortbildung in
dem Vorhaben arbeiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben
übernehmen;
b) stellt am Ort eine Sekretarin und einen Dolmetscher für die Dauer von
bis zu je 24 Fachkraftmonaten;
c) liefert Sachmittel, insbesondere
- Ausrüstungsgüter für eine Kraftfahrzeuglehrwerkstatt,
- "Computer Aided Design" (CAD)- Komponente für "Computer Numeric Code"
(CNC)-Maschinen
im Wert von bis zu insgesamt DM 1.000.000,-- (in Worten: eine Million
Deutsche Mark);
d) übernimmt
- Betriebs- und Verwaltungskosten in Höhe von bis zu insgesamt DM 50.000,- (in Worten: fünfzigtausend Deutsche Mark),
- die Kosten für die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen,
- Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der
Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Buchstabe c genannten Materials
bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren;
e) ist bereit, Partnerfachkrafte auf den Gebieten CAD/CAM KfZ und
Metall/CNC sowie im Bereich der Betriebsberatung auBerhalb des Vorhabens
für die Dauer von bis zu 8 Fachkraftemonaten fortzubilden, die nach ihrer
Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der
entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt
- einen Leiter des Technologie- und Beratungszentrums, die Trainer und
Hilfskrafte in Konya,
- im Beratungszentrum Ausrüstungsgüter sowie Büroraume;
b) sorgt für
- die Übernahme der laufenden Betriebskosten, mit Ausnahme der in
Nummer 3 Buchstabe d genannten Kosten und berücksichtigt dies in den
einschlagigen Budgets,
- die Übernahme von erforderlichen Umbaukosten für die
Kraftfahrzeuglehrwerkstatt;
c) gewahrleistet
- eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung einer
kontinuierlichen Durchführung des Projektes auch nach Beendigung der
Förderung,
- kostengünstige Unterbringungsmöglichkeiten in Konya für auswartige
Kursteilnehmer;
d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag
der durchführenden Stellen und auch für in der Republik Türkei beschafftes
Material;
e) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen erbracht werden.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
- Einrichtung einer Kraftfahrzeuglehrwerkstatt,
- Qualifizierung von Trainern und Betriebsberatern,
- Erweiterung des Kursangebotes des Technologie- und
Beratungszentrums,
- Öffentlichkeitsarbeit.
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Technologie- und Beratungszentrum
der Stiftung der Handelskammer Konya verantwortlich, soweit ihre vertraglichen
Beziehungen zu ihren deutschen Auftraggebern dadurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Technologie- und
Beratungszentrum der Stiftung der Handelskammer Konya für das Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Technologie- und Beratungszentrum der Stiftung der
Handelskammer Konya.
c) Die nach Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten
der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in
anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des
Vorhabens anpassen.
8. Das Vorhaben kann, falls es nicht oder nur teilweise durchgeführt wird,
in Übereinstimmung zwischen den beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben
ersetzt werden.
9. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer
Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei
unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der
englische Wortlaut maBgebend. Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit
den unter Nummern 1 bis 10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden
diese Note und die das Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende
Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen
bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung."
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten
Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereibarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen
Sie,
Herr
Botschafter,
die
Versicherung
meiner
a
usgezeichnetsten Hochachtung.
(gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutshland
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, den 27. Januar 1998
Gz.: WZ 445 E 137
Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die
Vereinbarung vom 20. April 1993 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni
1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung des
Vorhabens "Beratung der Kreditgarantiefonds AG (KGF)" vorzuschlagen:
1. Im Rahmen der Klein- und Mittelindustrieförderung in der Republik
Türkei arbeiten die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung
der Republik Türkei weiterhin zusammen, um in ausgewahlten Regionen
Kreditgarantiefonds einzurichten.
2.
Ziel
des
Vorhabens
ist
die
Erreichung
der
institutionellen
Nachhaltigkeit der KGF durch das Garantievergabegeschaft. Dies bezieht sich
sowohl auf die Deckung der operationalen Kosten als auch auf die Verfügbarkeit
eines ausreichenden Kapitalstocks als Haftungsmasse.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu insgesamt 16
Fachkraftemonaten;
b) übernimmt die Kosten für Betrieb und Unterhalt der Zentrale und der bis
zu drei neuen Filialen mit insgesamt bis zu DM 380.000,-- (in Worten:
dreihundertchtzigtausend Deutsche Mark).
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie erbringt weiterhin ihre Leistungen entsprechend unserer Vereinbarung
vom 20. April 1993.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
- Weiterentwicklung des Kreditgarantiefonds,
- Aus- und Fortbildung der Mitarbeiter;
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Direktor der Kreditgarantiefonds
AG verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen
Auftrag- geber dadurch nicht berührt werden.
6. Im übrigen gelten die Bestimmungen der eingangs erwahnten Vereinbarung
zwischen unseren beiden Regierungen über das Vorhaben vom 20. April 1993 und
des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische
Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
7. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Seiner Exzellenz,
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei,
Herrn Ismail Cem
A n k a r a
STELLVERTRETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10. Juni 1998
No.: EİGY-98-649
Exzellenz,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 137 vom 27.
Januar 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in
der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter
Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnetes Abkommen über
Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung
des Vorhabens "Beratung der Kreditgarantiefonds AG (KGF)" vorschlagen. Ich
möchte Ihnen mitteilen, daB dir Regierung der Republik Türkei in Zustimmung
mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird:
"Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die
Vereinbarung vom 20. April 1993 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni
1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung des
Vorhabens "Beratung der Kreditgarantiefonds AG (KGF)" vorzuschlagen:
1. Im Rahmen der Klein- und Mittelindustrieförderung in der Republik
Türkei arbeiten die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung
der Republik Türkei weiterhin zusammen, um in ausgewahlten Regionen
Kreditgarantiefonds einzurichten.
2. Ziel des Vorhabens ist die Erreichung der institutionellen
Nachhaltigkeit der KGF durch das Garantievergabegeschaft. Dies bezieht sich
sowohl auf die Deckung der operationalen Kosten als auch auf die Verfügbarkeit
eines ausreichenden Kapitalstocks als Haftungsmasse.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu insgesamt 16
Fachkraftemonaten;
b) übernimmt die Kosten für Betrieb und Unterhalt der Zentrale und der bis
zu drei neuen Filialen mit insgesamt bis zu DM 380.000,-- (in Worten:
dreihundertachtzigtausend Deutsche Mark).
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie erbringt weiterhin ihre Leistungen entsphend unserer Vereinbarung vom
20. April 1993.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
- Weiterentwicklung des Kreditgarantiefonds,
- Aus-und Fortbildung der Mitarbeiter;
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Direktor der Kreditgarantiefonds
AG verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen
Auftraggeber dadurch nicht berührt werden.
6. Im übrigen gelten die Bestimmungen der eingangs erwahnten Vereinbarung
zwischen unseren beiden Regierungen über das Vorhaben vom 20. April 1993 und
des eingangs erwahnten Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische
Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
7. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 7
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die
Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung."
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republij Türkei sich mit den in der oben aufgeführten Note genannten
Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung.
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, den 18. Mai 1998
Gz.: WZ 445 E 138
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 13. September 1993 und
auf Ihre Antrage vom 26 November 1996 und 23. Mai 1997 sowie in Ausführung des
Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende
Vereinbarung über die Fortführung des Vorhabens "Förderung des MeB- und
Eichwesens" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern gemeinsam den Aufbau des MeB- und Eichwesens.
2. Ziel des Vorhabens ist es, einen erhöhten Verbraucherschutz und
verbesserte Rahmenbedingungen des Marktes durch Schaffung von Rechtssicherheit
für die Bevölkerung und Einbeziehung von Handel, produzierendem Gewerbe und
Klein- und Mittelindustrie in die technische Infrastruktur des MeB-, Normen-,
Prüf- und Qualitatssicherungswesens zu erreichen.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Langzeitfachkraft für den Bereich Eichwesen für die Dauer von bis
zu insge- samt 24 Fachkraftmonaten,
- Kurzzeitfachkrafte für die Bereiche Eichwesen und Struktur- und
Organisationsentwicklung
für
die
Dauer
von
bis
zu
insgesamt
29
Fachkraftemonaten;
b) liefert Sachmittel, insbesondere
- Ausrüstung für Laboratorien,
- Kalibrierung von Normalen,
- Fachliteratur, Software und Eichvorschriften einschlieBlich der
teilweisen Übersetzung in die türkische Sprache,
im Wert von insgesamt bis zu DM 580.000,- (in Worten:
fünfhundertachtzigtausend Deutsche Mark);
c) übernimmt die Kosten für
- Informations- und Studienreisen von Führungskraften des Eichwesens in
der Bundesrepublik Deutschland,
- Reisen und Aufenthalte der unter Nummer 3 Buchstabe d genannten
Fachkrafte in der Bundesrepublik Deutschland,
- MaBnahmen zur Vermittlung hinreichender Kenntnisse der deutschen Sprache
an die unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Fachkrafte,
- die fachliche Überarbeitung von Verordnungsentwürfen,
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen,
- Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der
Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Buchstabe b genannten Materials bis
zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Num-mer 4
Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren;
d) ist bereit, Partnerfachkrafte auf dem Gebiet des MeB- und Eichwesens
für die Dauer von bis zu insgesamt 36 Fachkraftemonaten innerhalb und
auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem
Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte
selbstandig fortführen.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) benennt
- einen Projektkoordinator für die Abstimmung des Inhalts und des
Zeitplans der deutschen und türkischen Leistungen,
- Partnerfachkrafte für die Teilnahme an den unter Nummer 3 Buchstabe d
aufgeführten MaBnahmen und verpflichtet sie, mindestens drei Jahre nach ihrer
Aus- und Fortbildung im Vorhaben zu arbeiten,
- Partnerfachkrafte für die unter Nummer 3 Buchstabe a bezeichneten
deutschen Fachkrafte;
b) stellt
- auf ihre Kosten in ausreichender Zahl und Qualifikation das für die
Durchführung des Vorhabens notwendige Fachpersonal,
- die für die Durchführung des Vorhabens erforderlichen Raumlichkeiten
einschlieBlich ihrer Einrichtung und Ausrüstung, soweit die Einrichtung und
Ausrü- stung nicht gemaB Nummer 3 Buchstabe b von der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland geliefert wird, und tragt die Kosten dafür;
c) sorgt für eine angemessene Vergütung für den Unterhalt der Familien der
unter Nummer 3 d genannten Fachkrafte wahrend der Zeit ihres Aufenthalts in
der Bun- desrepublik Deutschland;
d) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung
einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programms nach
Beendigung der Förderung;
e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material;
f) tragt
- die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den
einschlagigen Budgets,
- die internationalen Reisekosten für Führungskrafte des Eichwesens und
für die unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Fachkrafte;
g) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung
aus-/fortgebildete türkische Staatsangehörige abgelegt haben, entsprechend
ihrem fachlichen Niveau an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte
Anstellungs- und Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen;
h) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
i) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen er- bracht werden.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen
Partnerfachkrafte bei der Durchführung der folgenden Aufgaben:
- Struktur- und Organisationsentwicklung,
- Anpassung von EU-Regelwerken,
- Schaffung technischer Kompetenz,
- Anerkennung und Überwachung privater Dienste;
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Generaldirektion für MeBwesen und
Standardisierung im Ministerium für Industrie und Handel verantwortlich,
soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber
hierdurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig und Berlin.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens die Generaldirektion für MeBwesen und Standardisierung im
Ministerium für Indu- strie und Handel.
c) Die nach Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten
der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in
anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der Entwicklung des
Vorhabens anpassen;
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Das Vorhaben kann, falls es nicht oder nur teilweise durchgeführt wird,
in Übereinstimmung zwischen den beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben
ersetzt werden.
10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer
Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei
unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der
englische Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummernn1 bis 10
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei,
Herrn İsmail Cem
Ankara
STELLVERTRETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10. Juni 1998
No.: EİGY-98-643
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 138 vom 18. Mai
1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der
Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme
auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische
Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Fortführung des
Vorhabens "Förderung des MeB- und Eichwesens" vorschlagen. Ich möchte Ihnen
mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem
Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird:
"Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland unter Bezugnahme auf die Vereinbarung vom 13. September 1993 und
auf Ihre Antrage vom 26. November 1996 und 23. Mai 1997 sowie in Ausführung
des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende
Vereinbarung über die Fortführung des Vorhabens "Förderung des MeB- und
Eichwesens" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern gemeinsam den Aufbau des MeB- und Eichwesens.
2. Ziel des Vorhabens ist es, einen erhöhten Verbraucherschutz und
verbesserte Rahmenbedingungen des Marktes durch Schaffung von Rechtssicherheit
für die Bevölkerung und Einbeziehung von Handel, produzierendem Gewerbe und
Klein- und Mittelindustrie in die technische Infrastruktur des MeB-, NormenPrüf- und Qualitatssicherungswesens zu erreichen.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Langzeitfachkraft für den Bereich Eichwesen für die Dauer von bis
zu insgesamt 24 Fachkraftmonaten,
- Kurzzeitfachkrafte für die Bereiche Eichwesen und Struktur- und
Organisationsentwicklung für die Dauer von bis zu insgesamt 29
Fachkraftemonaten;
b) liefert Sachmittel, insbesondere
- Ausrüstung für Laboratorien,
- Kalibrierung von Normalen,
- Fachliteratur, Software und Eichvorschriften einschlieBlich der
teilweisen Übersetzung in die türkische Sprache,
im Wert von insgesamt bis zu DM 580.000,- (in Worten:
fünfhundertachtzigtau-send Deutsche Mark);
c) übernimmt die Kosten für
- Informations- und Studienreisen von Führungskraften des Eichwesens in
der Bundesrepublik Deutschland,
- Reisen und Aufenthalte der unter Nummer 3 Buchstabe d genannten
Fachkrafte in der Bundesrepublik Deutschland,
- MaBnahmen zur Vermittlung hinreichender Kenntnisse der deutschen Sprache
an die unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Fachkrafte,
- die fachliche Überarbeitung von Verordnungsentwürfen,
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen,
- Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der
Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Buchstabe b genannten Materials bis
zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4
Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren;
d) ist bereit, Partnerfachkrafte auf dem Gebiet des MeB- und Eichwesens
für die Dauer von bis zu insgesamt 36 Fachkraftemonaten innerhalb und
auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem
Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten Fachkrafte
selbstandig fortführen.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) benennt
- einen Projektkoordinator für die Abstimmung des Inhalts und des
Zeitplans der deutschen und türkischen Leistungen,
- Partnerfachkrafte für die Teilnahme an den unter Nummer 3 Buchstabe d
aufgeführten MaBnahmen und verpflichtet sie, mindestens drei Jahre nach ihrer
Aus- und Fortbildung im Vorhaben zu arbeiten,
- Partnerfachkrafte für die unter Nummer 3 Buchstabe a bezeichneten
deutschen Fachkrafte;
b) stellt
- auf ihre Kosten in ausreichender Zahl und Qualifikation das für die
Durchführung des Vorhabens notwendige Fachpersonal,
- die für die Durchführung des Vorhabens erforderlichen Raumlichkeiten
einschlieBlich ihrer Einrichtung und Ausrustung, soweit die Einrichtung und
Ausrustung nicht gemaB Nummer 3 Buchstabe b von der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland geliefert wird, und tragt die Kosten dafur;
c) sorgt fur eine angemessene Vergütung für den Unterhalt der Familien der
unter Nummer 3 d genannten Fachkrafte wahrend der Zeit ihres Aufenthalts in
der Bundesrepublik Deutschland;
d) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung
einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortfuhrung des Programms nach
Beendigung der Förderung;
e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein-und Ausfuhr-und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material;
f) tragt
- die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den
einschlagigen Budgets,
- die internationalen Reisekosten für Führungskrafte des Eichwesens und
für die unter Nummer 3 Buchstabe d genannten Fachkrafte;
g) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung
aus-/fortgebildete türkische Staatsangehörige abgelegt haben, entsprechend
ihrem fachlichen Niveau an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte
Anstellungs-und Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen;
h) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
i) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen er-bracht werden.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen
Partnerfachkrafte bei der Durchführung der folgenden Aufgaben:
- Struktur - und Organisationsentwicklung,
- Anpassung von EU-Regelwerken,
- Schaffung technischer Kompetenz,
- Anerkennung und Überwachung privater Dienste;
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Generaldirektion für MeBwesen und
Standardisierung im Ministerium für Industrie und Handel verantwortlich,
soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber
hierdurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Physikalisch-Technische Bundesanstalt
Braunschweig und Berlin.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens die Generaldirektion für MeBwesen und Standardisierung im
Ministerium für Industrie und Handel.
c) Die nach Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten
der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in
anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der Entwicklung des
Vorhabens anpassen;
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Das Vorhaben kann, falls es nicht oder nur teilweise durchgeführt wird,
in Übereinstimmung zwischen den beiden Regierungen durch ein anderes Vorhaben
ersetzt werden.
10. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer
Sprache
geschlossen,
wobei
jeder
Wortlaut
verbindlich
ist.
Bei
unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der
englische Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis
10 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Re-gierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung."
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in oben aufgührter Note genannten Bedingungen
einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung
zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum dieser
Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen
Sie,
Herr
Botschafter,
die
Versicherung
meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung.
(gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau
Botschafterter der Bundesrepublik Deutschland,
Ankara
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLİK DEUTSCHLAND
Ankara, den 18. Mai 1998
Gz.: WZ 445 E 140
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 sowie in Ausführung des
Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende
Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens "Beratung des Schatzamtes beim
EDV-Einsatz" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern weiterhin gemeinsam das Vorhaben "Beratung des
Schatzamtes beim EDV-Einsatz."
2. Ziel des Vorhabens ist die Einrichtung eines effizient und effektiv
arbeitenden Informationssystems im Staatssekretariat für Schatzwesen.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie a) entsendet
- eine Fachkraft für Organisation, elektronische Datenverarbeitung und
Systemberatung für die Dauer von bis zu 9 Fachkraftmonaten (intermittierende
Einsatze),
- Kurzzeitfachkrafte für Organisation und Management, Finanzmanagement,
EU-Angelegenheiten usw. für die Dauer von bis zu insgesamt 15
Fachkraftemonaten,
- lokale Kurzzeitfachkrafte für die Bereiche Software, Wirtschaft und
Organisation für die Dauer von bis zu insgesamt 50 Fachkraftemonaten;
b) liefert Sachmittel, insbesondere
- erganzende Hard- und Software zur Anpassung an den Stand der Technik
sowie neue Kommunikationsmittel,
- erganzende Fachliteratur im Wert von insgesamt DM 100,000.-- (in Worten:
einhunderttausend Deutsche Mark);
c) Sie übernimmt die Kosten für
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen,
- Dienstreisen der entsandten (und am Ort gestellten) Fachkrafte innerhalb
und auBerhalb der Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des in Nummer 3 Buchstabe b genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren;
d) Sie ist bereit
- Fachkrafte auf den Gebieten der Informationsverarbeitung mit Einsatz
elektronischer Systeme, Organisationsentwicklung, Statistik und Management von
Datenbanken für bis zu DM 260,000.-- (in Worten: zweihundertundsechzigtausend
Deutsche Mark) innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die
nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der
entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen,
- Zuschüsse für Übersetzungsarbeiten und Dolmetscherdienste für die
Durchführung von Fachseminaren und Workshops zu leisten von bis zu
DM
150.000,-- (in Worten: einhundertundfünfzigtausend Deutsche Mark).
Sayfa: 176
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt das erforderliche Personal von bis zu 12 Mitarbeitern für das
Vorhaben;
b) setzt eine abteilungsübergreifende Projektgruppe zur
Projektadministration und eine Steuerungsgruppe sowie ein
Entscheidungsgremium, bestehend aus Führungskraften des Staatssekretariats,
ein;
c) sorgt dafür, daB türkische Fachkrafte für FortbildungsmaBnahmen
freigestellt und nach der Fortbildung im Projekt eingesetzt werden;
d) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung
einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programmes nach
Beendigung der Förderung;
e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material;
f) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den
einschlagigen Budgets;
g) gewahrt den entsandten Fachkraflen jede Unterstützung bei der
Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
h) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen er-bracht werden.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte wirken bei der Reorganisation des
Staatssekretariats für Schatzwesen im EDV-Bereich und bei der Implementierung
und Erweiterung von Datenbanken mit. Sie beraten das Staatssekretariat für
Schatzwesen bei Personalentwicklungsstrategien und bei der Verbesserung und
Erweiterung der Beziehungen zu internationalen Organisationen, insbesondere
der EU;
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Staatssekretariat für Schatzwesen
beim Amt des Ministerprasidenten in Ankara verantwortlich, soweit ihre
vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber dadurch nicht
berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei
in das Eigentum des Schatzamtes über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Beauftragung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens
das
Staatssekretariat
für
Schatzwesen
beim
Amt
des
Ministerprasidenten in Ankara.
c) Die unter Nummer 7 Buchstabe a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung
des Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über
Techni-sche Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummenrn 1 bis
9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antworntnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei
Herrn İsmail Cem
A n k a r a
STELLVERTRETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10. Juni 1998
No.: EİGY-98-644
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz: WZ 445 E 140 vom 18. Mai
1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der
Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme
auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische
Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des
Vorhabens "Beratung des Schatzamtes beim EDV-Einsatz" vorschlagen. Ich möchte
Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem
Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird:
"Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 13 Dezember 1996 sowie in Ausführung des Abkommens
vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur
Aufstockung des Vorhabens "Beratung des Schatzamtes beim EDV-Einsatz"
vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern weiterhin gemeinsam das Vorhaben "Beratung des
Schatzamtes beim EDV-Einsatz."
2. Ziel des Vorhabens ist die Einrichtung eines effizient und effektiv
arbeitenden Informationssystems im Staatssekretariat für Schatzwesen.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Fachkraft für Organisation, elektronische Datenverarbeitung und
Systemberatung für die Dauer von bis zu 9 Fachkraftmonaten (intermittierende
Einsatze),
- Kurzzeitfachkrafte für Organisation und Management, Finanzmanagement,
EU-Angelegenheiten usw. für die Dauer von bis zu insgesamt 15
Fachkraftemonaten,
- lokale Kurzzeitfachkrafte für die Bereiche Software, Wirtschaft und
Organisation für die Dauer von bis zu insgesamt 50 Fachkraftemonaten;
b) liefert Sachmittel, insbesondere
- erganzende Hard-und Software zur Anpassung an den Stand der Technik
sowie neue Kommunikationsmittel,
- erganzende Fachliteratur im Wert von insgesamt DM 100.000,-- (in Worten
einhunderttasend Deutshe Mark);
c) Sie übernimmt die Kosten für
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen,
- Dienstreisen der entsandten (und am Ort gestellten) Fachkrafte innerhalb
und auBerhalb der Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des in Nummer 3 Buchstabe b genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren;
d) Sie ist bereit
- Fachkrafte auf den Gebieten der Informationsverarbeitung mit Einsatz
elektronischer Systeme, Organisationsentwicklung, Statistik und Management von
Datenbanken für bis zu DM 260,000.-- (in Worten: zweihundertundsechzigtausend
Deustsche Mark) innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die
nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der
entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen,
- Zuschüsse für Übersetzungsarbeiten und Dolmetscherdienste für die
Durchführung von Fachseminaren und Workshops zu leisten von bis zu DM
150.000,-- (in Worten: einhundertundfünfzigtausend Deutsche Mark).
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt das erforderliche Personal von bis zu 12 Mitarbeitern für das
Vorhaben:
b) setzt eine abteilungsübergreifende Projektgruppe zur
Projektadministration und eine Steuerungsgruppe sowie ein
Entscheidungsgremium, bestehend aus Führungskraften des Staatssekretariats,
ein;
c) sorgt dafür, daB türkische Fachkrafte für FortbildungsmaBnahmen
freigestellt und nach der Fortbildung im Projekt eingesetzt werden;
d) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung
einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programmes nach
Beendigung der Förderung;
e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr - und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material;
f) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den
einschlagigen Budgets;
g) gewahrt den entsandten Fachkraflen jede Unterstützung bei der
Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
h) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen er-bracht werden.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte wirken bei der Reorganisation des
Staatssekretariats für Schatzwesen im EDV-Bereich und bei der Implementierung
und Erweiterung von Datenbanken mit. Sie beraten das Staatssekretariat für
Schatzwesen bei Personalentwicklungsstrategien und bei der Verbesserung und
Erweiterung der Beziehungen zu internationalen Organisationen, insbesondere
der EU;
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Staatssekretariat für Schatzwesen
beim Amt des Ministerprasidenten in Ankara verantwortlich, soweit ihre
vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber dadurch nicht
berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei
in das Eigentum des Schatzamtes über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Beauftragung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Staatssekretariat für Schatzwesen beim Amt des
Ministerprasidenten in Ankara.
c) Die unter Nummer 7 Buchstabe a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung
des Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über
Techni-sche Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummen 1 bis 9
Gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden dise Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung." Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschsfter, daB die
Regierung der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten
Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung.
(gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutshland
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, den 18. Mai 1998
Gz.: WZ 445 E 146
Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die
Vereinbarung vom 21. Februar 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16.
Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung
des Vorhabens "Bewasserungsausbildungszentrum Adana" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei setzen gemeinsam die Förderung des
Bewasserungsausbildungszentrums in Adana fort.
2. Ziel des Vorhabens ist es, den Landwirtschaftsberatern und Bauern die
notwendigen
Kenntnisse
zu
vermitteln,
um
eine
effiziente
und
umweltvertragliche Bewasserungslandwirtschaft zu betreiben.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- einen Diplomingenieur mit Erfahrung in beruflicher Aus- und Fortbildung
als Teamleiter und Koordinator für die Dauer von bis zu 36 Fachkraftmonaten,
- eine Fachkraft für Bewasserung als Berater beim weiteren Ausbau des
Ausbildungszentrums und zur Unterstützung der türkischen Ausbilder für die
Dauer von bis zu 24 Fachkraftmonaten,
- Kurzzeitfachkrafte als Berater, z. B. auf den Fachgebieten Methodik und
Didaktik, Curriculaentwicklung, spezielle Fragen der Be- und
Entwasserungstechnik sowie Bodenbearbeitung für die Dauer von insgesamt bis zu
18 Fachkraftemonaten;
b) liefert zusatzlich folgende Ausrüstungsgüter:
- Lehr- und Lernmittel,
- Bewasserungsausrüstungsgüter,
- Fahrzeuge,
- Landmaschinen,
- Werkstatt- und Büroausstattung,
bis zum Gesamtwert von DM 1.175.000,-- (in Worten: eine Million
einhundert- fünfundsiebzigtausend Deutsche Mark);
c) übernimmt die Kosten für
- die Beschaftigung von bis zu drei Ortskraften zur Unterstützung der
entsandten Fachkrafte bei Übersetzungsarbeiten und in
Verwaltungsangelegenheiten,
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten selbst
tragen,
- Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der
Türkei,
- Transport und Versicherung des in Nummer 3, Buchstabe b genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens,
- Betrieb und Verwaltung, insbesondere für die Bereiche Kraftfahrzeuge,
Büro und Übersetzungen, soweit von den entsandten Fachkraften verursacht, bis
zu DM 385.000 (in Worten: Dreihundertfünfundachtzigtausend Deutsche Mark);
d) ist bereit, türkische Lehr- und Fachkrafte auf dem Bewasserungssektor
sowie in Didaktik und Beratungsmethodik für die Dauer von insgesamt bis zu 65
Fachkraftmonaten innerhalb und auBerhalb der Türkei fortzubilden, so daB diese
nach ihrer Rückkehr im Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der
entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben::
Sie
a) trifft organisatorische, verwaltungsmaBige und finanzielle Regelungen
für eine rei-bungslose Durchführung des Vorhabens;
b) stellt
- weiterhin in ausreichender Anzahl und Qualifikation Fachkrafte für die
AusbildungsmaBnahmen sowie Hilfskrafte und Fahrer,
- auf ihre Kosten für das Vorhaben die erforderlichen Grundstücke und
Gebaude einschlieBlich deren Einrichtung zur Verfügung, soweit nicht die
Regierung der Bundesrepublik Deutschland auf ihre Kosten die Einrichtung
liefert,
- das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und
sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren frei und stellt sicher, daB
das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten
auf Antrag der durchführenden Stelle auch für in der Türkei beschafftes
Material;
c) tragt Betriebs- und Instandhaltungskosten für das Vorhaben, mit
Ausnahme der unter Nummer 3 Buchstabe c benannten Kosten;
d) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte sobald wie
möglich durch türkische Fachkrafte fortgefuhrt werden. Soweit diese Fachkrafte
im Rahmen dieser Vereinbarung in der Türkei, in der Bundesrepublik Deutschland
oder in anderen Landern aus- und fortgebildet werden, benennt sie rechtzeitig,
unter Beteiligung der Deutschen Botschaft in Ankara oder der von dieser
benannten Fachkrafte, genügend Bewerber für diese Aus- und Fortbildung;
e) benennt nur solche Bewerber, die sich ihr gegenüber verpflichtet haben,
nach ihrer Aus- und Fortbildung mindestens fünf Jahre für das Vorhaben zu
arbeiten;
f) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung
der
ihnen
übertragenen
Aufgaben
und
stellt
ihnen
alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
g) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen erbracht werden, soweit diese nicht gemaB Nummer 3 von der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach dieser Vereinbarung übernommen
werden. Einzelheiten sind in dem gemaB Nummer 7 Buchstabe c aufzustellenden
Operationsplan zu regeln.
5. Die entsandten Fachkrafte als Berater und ihre türkischen
Partnerfachkrafte haben folgende Aufgaben:
- Aus- und Fortbildung von Beratern für Bewasserungslandwirtschaft,
- Curriculaweiterentwicklung und deren Anwendung,
- Erstellung und Einsatz angepaBter Lehr- und Lernmittel, bedarfsgerechte
Weiterentwicklung der Ausrüstung und Infrastruktur des Ausbildungszentrums
sowie Sicherstellung der Funktionsfahigkeit,
- bedarfs- und funktionsgerechte Gestaltung der
Gesamtausbildungsorganisation und des Managements.
6. Die im, Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferten Sachgüter gehen beim Eintreffen in der Republik Türkei
oder nach örtlicher Beschaffung in das Eigentum der Republik Türkei über; sie
stehen dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben
uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistung die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ), Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Landwirtschaftsministerium - Generaldirektion für Organisation
und Förderung.
c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen legen die
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
fest und passen ihn - falls nötig - der Entwicklung des Vorhabens an.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei,
Herrn İsmail Cem
A n k a r a
STELLVERTRETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10. Juni 1998
No.: EİGY-98-645
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 146 vom 18. Mai
1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der
Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme
auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische
Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des
Vorhabens "Adana Bewasserungsausbildungszentrum" vorschlagen. Ich möchte Ihnen
mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei in Zuztimmung mit dem
Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt wird:
"Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die
Vereinbarung vom 21. Februar 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16.
Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung
des Vorhabens "Bewasserungsausbildungszentrum Adana" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik
Türkei
setzen
gemeinsam
die
Förderung
des
Bewasserungsausbildungszentrums in Adana fort.
2. Ziel des Vorhabens ist es, den Landwirtschaftsberatern und Bauern die
notwendigen
Kenntnisse
zu
vermitteln,
um
eine
effiziente
und
umweltvertragliche Bewasserungslandwirtschaft zu betreiben.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- einen Diplomingenieur mit Erfahrung in beruflicher Aus- und Fortbildung
als Teamleiter und Koordinator für die Dauer von bis zu 36 Fachkraftmonaten,
- eine Fachkraft für Bewasserung als Berater beim weiteren Ausbau des
Ausbildungszentrums und zur Unterstützung der türkischen Ausbilder für die
Dauer von bis zu 24 Fachkraftmonaten,
- Kurzzeitfachkrafte als Berater, z. B. auf den Fachgebieten Methodik und
Didaktik, Curriculaentwicklung, spezielle Fragen der Be- und
Entwasserungstechnik sowie Bodenbearbeitung für die Dauer von insgesamt bis zu
18 Fachkraftemonaten;
b) liefert zusatzlich folgende Ausrüstungsgüter:
- Lehr- und Lernmittel,
- Bewasserungsausrüstungsgüter,
- Fahrzeuge,
- Landmaschinen,
- Werkstatt- und Büroausstattung,
bis zum Gesamtwert von DM 1.175.000,-- (in Worten: eine Million
einhundertfünfundsiebzigtausend Deutsche Mark);
c) übernimmt die Kosten für
- die Beschaftigung von bis zu drei Ortskraften zur Unterstützung der
entsandten Fachkrafte bei Übersetzungsarbeiten und in
Verwaltungsangelegenheiten,
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten selbst
tragen,
- Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der
Türkei,
- Transport und Versicherung des in Nummer 3, Buchstabe b genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens,
- Betrieb und Verwaltung, insbesondere für die Bereiche Kraftfahrzeuge,
Büro und Übersetzungen, soweit von den entsandten Fachkraften verursacht, bis
zu DM 385.000 (in Worten: Dreihundertfünfundachtzigtausend Deutsche Mark);
d) ist bereit, türkische Lehr- und Fachkrafte auf dem Bewasserungssektor
sowie in Didaktik und Beratungsmethodik für die Dauer von insgesamt bis zu 65
Fachkraftmonaten innerhalb und auBerhalb der Türkei fortzubilden, so daB diese
nach ihrer Rückkehr im Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der
entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) trifft organisatorische, verwaltungsmaBige und finanzielle Regelungen
für eine rei- bungslose Durchführung des Vorhabens;
b) stellt
- weiterhin in ausreichender Anzalh und Qualifikation Fachkrafte fur die
Ausbil- dungismaBnahmen sowie Hilfskrafte und Fahter,
- auf ihre Kosten für das Vorhaben die erforderlichen Grundstücke und
Gebaude ein schlieBlich deren Einrichtung zur Verfügung, soweit nicht die
Regierung der Bundesrepublik Deutschland auf ihre Kosten die Einrichtung
liefert,
- das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und
sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren frei und stellt sicher,
daB das Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen
gelten auf Antrag der durchführenden Stelle auch für in der Türkei beschafftes
Material;
c) tragt Betriebs- und Instandhaltungskosten für das Vorhaben, mit
Ausnahme der unter Nummer 3 Buchstabe c Benannten Kosten;
d) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte sobald wie
möglich durch türkische Fachkrafte fortgeführt werden. Soweit diese Fachkrafte
im Rahmen dieser Vereinbarung in der Türkei, in der Bundesrepublik Deutschland
oder in anderen Landern aus- und fortgebildet werden, benennt sie rechtzeitig,
unter Beteiligung der Deutschen Botschaft in Ankara oder der von dieser
benannten Fachkrafte, genügend Bewerber für diese Aus- und Fortbildung;
e) benennt nur solche Bewerber, die sich ihr gegenüber verpflichtet haben,
nach ihrer Ausund Fortbildung mindestens fünf Jahre für das Vorhaben zu
arbeiten;
f) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung
der
ihnen
übertragenen
Aufgaben
und
stellt
ihnen
alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
g) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen erbracht werden, soweit diese nicht gemaB Nummer 3 von der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach dieser Vereinbarung übernommen
werden. Einzelheiten sind in dem gemaB Nummer 7 Buchstabe c aufzustellenden
Operationsplan zu regeln.
5. Die entsandten Fachkrafte als Berater und ihre türkischen
Partnerfachkrafte haben folgende Aufgaben:
- Aus- und Fortbildung von Beratern für Bewasserungslandwirtschaft,
- Curriculaweiterentwicklung und deren Anwendung,
- Erstellung und Einsatz angepaBter Lehr- und Lernmittel, bedarfsgerechte
Weiterentwicklung der Ausrüstung und Infrastruktur des Ausbildungszentrums
sowie Sicher- stellung der Funktionsfahigkeit,
- bedarfs- und funktionsgerechte Gestaltung der
Gesamtausbildungsorganisation und des Managements.
6. Die im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferten Sachgüter gehen beim Eintreffen in der Republik Türkei
oder nach örtlicher Beschaffung in das Eigentum der Republik Türkei über; sie
stehen dem Vorhaben und den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben
uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistung die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ), Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Landwirtschaftsministerium - Generaldirektion für Organisation
und Förderung.
c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen legen die
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
fest und passen ihn- falls nötig - der Entwicklung des Vorhabens an.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung."
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten
Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung. (gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, den 27. Januar 1998
Gz.: WZ 445 E 64
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die
Vereinbarung vom 30. November 1989 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16.
Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung
des Vorhabens "Aufbau eines LuftmeBnetzes im Rahmen des European Monitoring
and Evaluation Programme (EMEP)" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland unterstützt die Regierung
der Republik Türkei bei der Einrichtung eines LuftmeBnetzes im Rahmen des
European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP).
2. Gemeinsames Ziel ist es, das Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara, zu
befahigen, die LuftmeBstationen nach Beendigung der deutschen Förderung
selbstandig und in eigener Verantwortung zu betreiben.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet deutsche Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu 15
Fachkraftemonaten,
b) liefert technische MeBgerate für zwei EMEP-Stationen und Ausrüstung für
ein Analyselabor bis zum Gesamtwert von DM 782.000,-- (in Worten:
siebenhundertzweiundachtzigtausend Deutsche Mark);
c) übernimmt die Kosten für
- Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe b genannten
Materials bis zum Standort der Vorhaben; hiervon ausgenommen sind die unteri
Nummer 4 Buchstabe g genannten Abgaben und Lagergebühren,
- Informationsreisen türkischer Fachkrafte zu europaischen Institutionen
zur Unterstützung der Kontakte mit den mit EMEP vertrauten Stellen,
- Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der
Türkei;
d) ist bereit, für die Dauer von insgesamt bis zu 2,5 Monaten türkische
Fachkrafte auf den Gebieten Bedienung von LuftmeBgeraten, Analyse von
Schadstoffen, Aufbau und Wertung zweier Analyselabors, Management zweier
EMEP-MeBstationen, Organisation von EMEP- und LuftmeBstationen sowie den
dazugehörigen Laboratorien in der Bundesrepublik Deutschland oder einem
anderen europaischen Land fort- (aus)- zubilden, die nach ihrer Rückkehr in
dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der entsandten
Kurzzeitfachkrafte selbstandig fortführen.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt notwendiges zusatzliches Fachpersonal für zwei weitere
MeBstationen;
b) sorgt dafür, daB die vorbezeichneten türkischen Fachkrafte langfristige
Arbeits-und/oder Dienstvertrage erhalten;
c) gewahrleistet, daB den türkischen Fachkraften das Gehalt wahrend ihrer
Anwesenheit zu Aus- und Fortbildungszwecken weitergezahlt wird;
d) tragt, die Kosten für Betrieb und Instandhaltung der EMEP-Stationen
sowie des Analyselabors im Haus des Refik-Saydam-Instituts, Ankara (zum
Beispiel: Strom, Verwaltung, Verbrauchchemikalien, Ersatzteile, Wartungs- und
ServicemaBnahmen);
e) stellt auf ihre Kosten für das Vorhaben die erforderlichen Grundstücke
in Vize (Nordwesten, Nahe Kırklareli) und Seferihisar (50 km südlich von
Izmir) und Gebaude einschlieBlich deren Einrichtung zur Verfügung, soweit
nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland auf ihre Kosten die
Einrichtung liefert;
f) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für
das Vorhaben gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und
sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das
Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf
Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes
Material;
g) tragt die Betriebs- und Instandhaltungskosten für das Vorhaben;
h) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte so bald wie
möglich durch die in Nummer 4 Buchstabe a genannten Fachkrafte (durch
unbefristete Planstellen) fortgeführt werden. Soweit diese Fachkrafte im
Rahmen dieser Vereinbarung in der Republik Türkei, in der Bundesrepublik
Deutschland oder in anderen Landern ausoder fortgebildet werden, benennt sie
rechtzeitig unter Beteiligung der deutschen Botschaft in Ankara oder der von
dieser benannten Fachkrafte genügend Bewerber für diese Aus- oder Fortbildung.
Sie benennt nur solche Bewerber, die sich ihr gegenüber verpflichtet haben,
nach ihrer Aus- oder Fortbildung mindestens fünf Jahre an dem Vorhaben zu
arbeiten. Sie sorgt für angemessene Bezahlung dieser türkischen Fachkrafte;
i) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle
erforderlichen Unterlagen zu Verfügung;
j) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen erbracht werden, soweit diese nicht von der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland nach dieser Vereinbarung übernommen werden.
5. Die entsandten Fachkrafte und ihre türkischen Partnerfachkrafte haben
folgende Aufgaben:
a) die deutschen Kurzzeitfachkrafte, die türkischen Wissenschaftler und
die türkischen Techniker verfolgen und organisieren gemeinsam den Aufbau der
EMEP- Stationen, die ordnungsgemaBe Lieferun, Installation und Inbetriebnahme
aller MeBgerate für die EMEP- Stationen und das Zentrale Analyselabor und
nehmen erste Probemessungen vor. Sie organisieren parallel dazu (soweit
notwendig) ein Wartungssystem für die gelieferten MeBgerate;
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Refik Saydam Centre of Hygiene,
Ankara, verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem
deutschen Arbeitgeber dadurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei
in das Eigentum der Republik Türkei über; das Material steht dem Vorhaben und
den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara.
c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplain
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung
des Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über
Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die
Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.
(Dr. Hans-Joachim Vergau)
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei,
Herr Ismail Cem
A n k a r a
STELLVERTETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10. Juni 1998
No: EİGY-98-648
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 64 vom 27 Januar
1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der
Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme
auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische
Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des
Vorhabens "Aufbau eines LuftmeBnetzes im Rahmen des European Monitoring and
Evaluation Programme (EMEP)" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die
Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note
ist, deren Text unten aufgeführt wird:
"Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 und unter Bezugnahme auf die
Vereinbarung vom 30. November 1989 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16.
Juni 1970 über Technische
Zusammenarbeit folgende Vereinbarung zur Aufstockung des Vorhabens "Aufbau
eines LuftmeBnetzes im Rahmen des European Monitoring and Evaluation Programme
(EMEP)" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland unterstützt die Regierung
der Republik Türkei bei der Einrichtung eines LuftmeBnetzes im Rahmen des
European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP).
2. Gemeinsames Ziel ist es, das Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara, zu
befahigen, die LuftmeBstationen nach Beendigung der deutschen Förderung
selbstandig und in eigener Verantwortung zu betreiben.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet deutsche Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu 15
Fachkraftemonaten,
b) liefert technische MeBgerate für zwei EMEP- Stationen und Ausrüstung
für ein Analyselabor bis zum Gesamtwert von DM 782.000,-- (in Worten:
siebenhundertzweiundachtzigtausend Deutsche Mark);
c) übernimmt die Kosten für
- Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe b genannten
Materials bis zum Standort der Vorhaben; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe g genannten Abgaben und Lagergebühren,
- Informationsreisen türkischer Fachkrafte zu europaischen Institutionen
zur Unterstützung der Kontakte mit den mit EMEP vertrauten Stellen,
Dienstreisen der entsandten Fachkrafte innerhalb und auBerhalb der Türkei;
d) ist bereit, für die Dauer von insgesamt bis zu 2,5 Monaten türkische
Fachkrafte auf den Gebieten Bedienung von LuftmeBgeraten, Analyse von
Schadstoffen, Aufbau und Wertung zweier Analyselabors, Management zweier EMEPMeBstationen,
Organisation
von
EMEPund
LuftmeBstationen
sowie
den
dazugehörigen Laboratorien in der Bundesrepublik Deutschland oder einem
anderen europaischen Land fort- (aus-) zubilden, die nach ihrer Rückkehr in
dem
Vorhaben
eingesetzt
werden
und
die
Aufgaben
der
entsandten
Kurzzeitfachkrafte selbstandig fortführen.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt notwendiges zusatzliches Fachpersonal für zwei weitere
MeBstationen;
b) sorgt dafür, daB die vorbezeichneten türkischen Fachkrafte langfristige
Arbeits- und/oder Dienstvertrage erhalten;
c) gewahrleistet, daB den türkischen Fachkraften das Gehalt wahrend ihrer
Anwesenheit zu Aus- und Fortbildungszwecken weitergezahlt wird;
d) tragt die Kosten für Betrieb und Instandhaltung der EMEP-Stationen
sowie des Analyselabors im Haus des Refik Saydam- Instituts, Ankara (zum
Beispiel: Strom, Verwaltung, Verbrauchchemikalien, Ersatzteile, Wartungsund ServicemaBnahmen);
e) stellt auf ihre Kosten für das Vorhaben die erforderlichen Grundstücke
in Vize (Nordwesten, Nahe Kirklareli) und Seferihisar (50 km südlich von
Izmir) und Gebaude einschlieBlich deren Einrichtung zur Verfügung, soweit
nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland auf ihre Kosten die
Einrichtung liefert;
f) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für
das Vorhaben gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und
sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das
Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf
Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes
Material;
g) tragt die Betriebs- und Instandhaltungskosten für das Vorhaben;
h) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte so bald
wiemöglich durch die in Nummer 4 Buchstabe a genannten Fachkrafte
(durchunbefristete Planstellen) fortgeführt werden. Soweit diese Fachkrafte im
Rahmen dieser Vereinbarung in der Republik Türkei, in der Bundesrepublik
Deutschland oder in anderen Landern aus- oder fortgebildet werden, benennt sie
rechtzeitig unter Beteiligung der deutschen Botschaft in Ankara oder der
von dieser benannten Fachkrafte genügend Bewerber, für diese Aus- oder
Fortbildung. Sie benennt nur solche Bewerber, die sich ihr gegenüber
verpflichtet haben, nach ihrer Aus- oder Fortbildung mindestens fünf Jahre an
dem Vorhaben zu arbeiten. Sie sorgt für angemessene Bezahlung dieser
türkischen Fachkrafte;
i) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung
der
ihnen
übertragenen
Aufgaben
und
stellt
ihnen
alle
erforderlichen Unterlagen zu Verfügung;
j) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen erbracht werden, soweit diese nicht von der Regierung der
Bundesrepublik Deutschland nach dieser Vereinbarung übernommen werden.
5. Die entsandten Fachkrafte und ihre türkischen Partnerfachkrafte haben
folgende Aufgaben:
a) die deutschen Kurzzeitfachkrafte, die türkischen Wissenschaftler und
die türkischen Techniker verfolgen und organisieren gemeinsam den Aufbau der
EMEP-Stationen, die ordnungsgemaBe Lieferung, Installation und Inbetriebnahme
aller MeBgerate für die EMEP- Stationen und das Zentrale Analyselabor und
nehmen erste Probemessungen vor. Sie organisieren parallel dazu (soweit
notwendig) ein Wartungssystem für die gelieferten MeBgerate;
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem Refik Saydam Centre of Hygiene,
Ankara, verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem
deutschen Arbeitgeber dadurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei
in das Eigentum der Republik Türkei über; das Material steht dem Vorhaben und
den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das
Refik Saydam Centre of Hygiene, Ankara.
c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem
Operationsplan oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls
nötig, der Entwicklung des Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über
Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung." >>
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten
Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen
Sie,
Herr
Botschafter,
die
Versicherung
meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung.
(gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland,
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
Ankara, den 18.Mai 1998
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Gz: WZ 445 E 157
Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
das
Ergebnisprotokoll
der
Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über das
Vorhaben "Modernisierung des gewerblichen Rechtsschutzes" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern gemeinsam das Vorhaben zur "Modernisierung des
gewerblichen Rechtsschutzes".
2. Ziel des Vorhabens ist es, das türkische Patentamt voll funktionsfahig
zu machen und die Voraussetzungen dafür zu schaffen, daB die Wirtschaft die
Dienstleistungen des Patentamtes annimmt.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
eine Langzeitfachkraft für gewerblichen Rechtsschutz, Projektmanagement
und Koordination als Ansprechpartner für die Dauer von bis zu insgesamt 48
Fachkraftemonaten,
Kurzzeifachkrafte
für
z.B.
Gebrauchsmusterrecht,
Patentrecht,
Organisations-und
Managementberatung,
Ausbildungsplanung
und
Didaktik,
Dienstleistungsmarketing, EDV- Datenbanken für die Dauer von bis zu insgesamt
60 Fachkraftemonaten
b) stellt am Ort Fach- und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt
54 Fachkraftemonaten
c) liefert Sachmittel, insbesondere
- Referenzmaterial für den gewerblichen Rechtsschutz,
- Patentinformationen,
- Didaktische Materialien,
- Büro- und Kommunikationsgerate,
- EDV und Software,
- 2 KfZ (PKW) und Ersatzteile
im Wert von insgesamt bis zu DM 600.000,-- (in Worten: sechshunderttausend
Deutsche Mark);
d) übernimmt die Kosten für
die
Unterbringung
der
entsandten
Fachkrafte
und
ihrer
Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen;
- Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb
und au-Berhalb der Republik Türkei;
- Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe c genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren.
e) ist bereit, bis zu 40 Partnerfachkrafte auf dem Gebiet des gewerblichen
Rechtsschutzes für die Dauer von bis zu insgesamt 60 Monaten für einen Betrag
in Höhe von bis zu DM 260.000,-- (in Worten: zweihundertundsechzigtausend
Deutsche Mark) innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die
nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der
entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a)
stellt
das
erforderliche
Fachund
Führungspersonal
für
die
planungskonforme Durchführung des Vorhabens;
b) sorgt dafür, daB türkische Fachkrafte für FortbildungsmaBnahmen
freigestellt und nach der Fortbildung im Projekt eingesetzt werden;
c) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung
einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programms nach
Beendigung der Förderung.
d)
befreit
das
im
Auftrag
der
Regierung
der
Bundesrepublik
Deutschlandgelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und
sonstigen öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das
Material unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf
Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes
Material;
e) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den
einschlagigen Budgets;
f) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung
aus-/fortgebildete türkische Staatsangehörige abgelegt haben, entsprechend
ihrem fachlichen Niveau an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte
Anstellungs- und Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen.
g) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung
der
ihnen
übertragenen
Aufgaben
und
stellt
ihnen
alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
h) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen er- bracht werden.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen
Partnerfachkrafte des Patentinstitutes bei der Durchführung der folgenden
Aufgaben:
- Steigerung der Leistungsfahigkeit des Türkischen Patentinstitut (TPE),
- Anpassung der Gesetze und Verfahren des gewerblichen Rechtsschutzes am
Bedarf der Wirtschaft,
- Starkung der Arbeitskapazitaten der beteiligten Institutionen und
Verbesserung ihrer Zusammenarbeit,
- Starkung des BewuBtseins der Öffentlichkeit für das gewerbliche
Rechtsschutz- system.
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem türkischen Patentinstitut (TPE)
verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen
Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Türkische Patentinstitut (TPE).
c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten
der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in
anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der Entwicklung des
Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis
9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung.
Dr. Hans-Joachim Vergau
Seiner Exzellenz,
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei,
Herrn İsmail Cem
A n k a r a
STELLVERTRETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10. Juni 1998
No.: EİGY-98-647
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr.: Gz.: WZ 445 E 157 vom 18 Mai
1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der
Sie im Namen der Bundesregierung Deutschland und unter der Bezugnahme auf das
Ergebnisprotokoll der Regierungsverhandlungen vom 6.Juli 1995 sowie in
Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit eine
Vereinbarung über das Vorhaben "Modernisierung des gewerblichen Rechtschutzes"
vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei
in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt
wird:
"Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
das
Ergebnisprotokoll
der
Regierungsverhandlungen vom 6. Juli 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über das
Vorhaben "Modernisierung des gewerblichen Rechtsschutzes" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern gemeinsam das Vorhaben zur "Modernisierung des
gewerblichen Rechtsschutzes".
2. Ziel des Vorhabens ist es, das türkische Patentamt voll funktionsfahig
zu machen und die Voraussetzungen dafür zu schaffen, daB die Wirtschaft die
Dienstleistungen des Patentamtes annimmt.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Langzeitfachkraft für gewerblichen Rechtsschutz, Projektmanagement
und Koordination als Ansprechpartner für die Dauer von bis zu insgesamt 48
Fachkraftemonaten,
- Kurzzeitfachkrafte für z.B. Gebrauchsmusterrecht, Patentrecht,
Organisationsund Managementberatung, Ausbildungsplanung und Didaktik,
Dienstleistungsmarketing, EDV-Datenbanken für die Dauer von bis zu insgesamt
60 Fachkraftemonaten
b) stellt am Ort Fach- und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt
54 Fachkraftemonaten
c) liefert Sachmittel, insbesondere
- Referenzmaterial für den gewerblichen Rechtsschutz,
- Patentinformationen,
- Didaktische Materialien,
- Büro- und Kommunikationsgerate,
- EDV und Software,
- 2 KfZ (PKW) und Ersatzteile
im Wert von insgesamt bis zu DM 600.000,-- (in Worten: sechshunderttausend
Deutsche Mark);
d) übernimmt die Kosten für
die
Unterbringung
der
entsandten
Fachkrafte
und
ihrer
Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen;
- Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb
und au-Berhalb der Republik Türkei;
- Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe c genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren.
e) ist bereit, bis zu 40 Partnerfachkrafte auf dem Gebiet des gewerblichen
Rechtsschutzes für die Dauer von bis zu insgesamt 60 Monaten für einen Betrag
in Höhe von bis zu DM 260.000,-- (in Worten: zweihundertundsechzigtausend
Deutsche Mark) innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei fortzubilden, die
nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden und die Aufgaben der
entsandten Fachkrafte selbstandig fortführen.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a)
stellt
das
erforderliche
Fachund
Führungspersonal
für
die
planungskonforme Durchführung des Vorhabens;
b) sorgt dafür, daB türkische Fachkrafte für FortbildungsmaBnahmen
freigestellt und nach der Fortbildung im Projekt eingesetzt werden;
c) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung
einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programms nach
Beendigung der Förderung.
d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material;
e) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den
einschlagigen Budgets;
f) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung aus/fortgebildete türkische Staatsangehörige abgelegt haben, entsprechend ihrem
fachlichen Niveau an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte
Anstellungs- und Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen.
g) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung
der
ihnen
übertragenen
Aufgaben
und
stellt
ihnen
alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
h) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen er- bracht werden.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen
Partnerfachkrafte des Patentinstitutes bei der Durchführung der folgenden
Aufgaben:
- Steigerung der Leistungsfahigkeit des Türkischen Patentinstitut (TPE),
- Anpassung der Gesetze und Verfahren des gewerblichen Rechtsschutzes am
Bedarf der Wirtschaft,
- Starkung der Arbeitskapazitaten der beteiligten Institutionen und
Verbesserung ihrer Zusammenarbeit,
- Starkung des BewuBtseins der Öffentlichkeit für das gewerbliche
Rechtsschutzsystem.
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber dem türkischen Patentinstitut (TPE)
verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen
Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Türkische Patentinstitut (TPE).
c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten
der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in
anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der Entwicklung des
Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt Genehmigen Sie, Herr Minister, die
Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung."
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten
Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Verienbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung.
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz,
Herrn Dr.Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, den 27. Januar 1998
Gz.: WZ 445 E 159
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und in Ausführung des Abkommens
vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische
Zusammenarbeit folgende Vereinbarung für das Vorhaben "Umweltberatungszentrum
Bursa" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern gemeinsam den Aufbau des Umweltzentrums in Bursa.
2. Ziel des Vorhabens ist es, das Umweltberatungszentrum Bursa, das Klein- und
Mittelunternehmen
mit
einem
bedarfsgerechten
Dienstleistungsangebot
im
Umweltbereich unterstützt, zu fördern.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben: Sie
a) entsendet
- eine Langzeitfachkraft (Umweltmanagement KMU) für die Dauer von bis zu
36 Fachkraftemonaten,
- Kurzzeitfachkrafte etc. für die Dauer von bis zu insgesamt 20
Fachkraftemonaten;
b) stellt am Ort Fach-und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt
36 Fachkraftemonaten;
c) kann Projektassistenten/Hospitanten im Rahmen des
Nachwuchsförderungsprogrammes der GTZ, welches separat finanziert wird, für
insgesamt bis zu 12 Monate einsetzen, welche zu ihrer Aus- und Fortbildung in
dem Vorhaben arbeiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen;
d) liefert Sachmittel, insbesondere
- EDV,
- Laborausstattung,
- Büroeinrichtung,
- Auto
im Wert von insgesamt bis zu DM 400.000,-- (in Worten: vierhunderttausend
Deutsche Mark);
e) übernimmt die Kosten für
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen,
- Dienstreisen der entsandten (und am Ort gestellten) Fachkrafte innerhalb
und auBerhalb der Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe d genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt bis zu 8 Fachkrafte für die verschiedenen Bereiche des
betrieblichen Umweltschutzes (Luft, Wasser, Produktion) sowie 4 Hilfskrafte;
b) stellt und tragt die Kosten für Büroraume, Einrichtung und laufende
Betriebskosten;
c) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung
einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programms nach
Beendigung der Förderung;
d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material;
e) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung
der
ihnen
übertragenen
Aufgaben
und
stellt
ihnen
alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
f) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen erbracht werden.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
- fachliche und organisatorische Beratung beim Aufbau des Umweltzentrums,
- Beratung bei der Einbindung in die bestehende Institutionenlandschaft,
Beratung
bei
der
bedarfsgerechten
Entwicklung
im
Hinblick
auf
die
Erwirtschaftung eigener Einnahmen durch Umweltdienstleistungen;
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Industriekammer (IHK) und der
Handwerkskammer (HWK) in Bursa verantwortlich, soweit ihre vertraglichen
Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden;
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in die Republik Türkei
in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und
den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung;
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens die HWK und IHK Bursa.
c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten
der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in
anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des
Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis
9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung.
Dr. Hans-Joachim Vergau
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei
Herrn İsmail Cem
A n k a r a
STELLVERTRETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10. Juni 1998
No.: EİGY-98-646
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 159 vom 27.
Januar 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in
der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter
Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über
Technische Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung für das Vorhaben
"Umweltberatungszentrum Bursa" vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die
Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note
ist, deren Text unten aufgeführt wird:
"Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und in Ausführung des Abkommens
vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische
Zusammenarbeit folgende Vereinbarung für das Vorhaben "Umweltberatungszentrum
Bursa" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern gemeinsam den Aufbau des Umweltzentrums in Bursa.
2. Ziel des Vorhabens ist es, das Umweltberatungzentrum Bursa, das Kleinund Mittelunternehmen mit einem bedarfsgerechten Dienstleistungsangebot im
Umweltbereich un- terstüzt, zu fördern.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Langzeitfachkraft (Umweltmanagement KMU) für die Dauer von bis zu
36 Fachkraftemonaten,
- Kurzzeitfachrafte etc. für die Dauer von bis zu insgesamt 20
Fachkraftemonaten;
b) stellt am Ort Fach-und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt
36 Fachkraftemonaten;
c) kann Projektassistenten/Hospitanten im Rahmen des
Nachwuchsförderungsprogrammes der GTZ, welches separat finanziert wird, für
insgesamt bis zu 12 Monate einsetzen welche zu ihrer Aus-und Fortbildung in
dem Vorhaben arbeiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen;
d) liefert Sachmittel, insbesondere
- EDV,
- Laborausstattung,
- Büroeinrichtung,
- Auto
im Wert von insgesamt bis zu DM 400.000,-- (in Worten: vierhunderttausend
Deutsche Mark);
e) übernimmt die Kosten für
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen,
- Dienstreisen der entsandten (und am Ort gestellten) Fachkrafte innerhalb
und auBerhalb der Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe d genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die
unter Nummer 4 Buchstabe d genannten Abgaben und Lagergebühren.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt bis zu 8 Fachkrafte für die verschiedenen Bereiche des
betrieblichen Umweltschutzes (Luft, Wasser, Produktion) sowie 4 Hilfskrafte;
b) stellt und tragt die Kosten für Büroraume, Einrichtung und laufende
Betriebskosten;
c) gewahrleistet eine eigene differenzierte Budgetplanung zur Sicherung
einer kontinuierlichen Abwicklung und Fortführung des Programms nach
Beendigung der Förderung;
d) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material;
e) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
f) stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen erbracht werden.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
- fachliche und organisatorische Beratung beim Aufbau des Umweltzentrums,
- Beratung bei der Einbindung in die bestehende Institutionenlandschaft,
- Beratung bei der bedarfsgerechten Entwicklung im Hinblick auf die
Erwirtschaftung eigener Einnahmen durch Umweltdienstleistungen;
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Industriekammer (IHK) und der
Handwerkskammer (HWK) in Bursa verantwortlich, soweit ihre vertraglichen
Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden;
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in die Republik Türkei
in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und
den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung;
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens die HWK und IHK Bursa.
c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten
der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in
anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des
Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englischeWortlaut
maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis
9 gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung."
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten
Bedigungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung.
(gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr. Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, den 18. Mai 1998
Gz.: WZ 445 E 160
Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
unter Bezugnahme auf die Projektvereinbarung vom 26. Juli 1995 sowie in
Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit
folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens "Förderung des
EKETIB-Fortbildungsinstitutes in Istanbul" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei setzen die Förderung des EKETIB Fortbildungsinstitutes in
Istanbul fort.
2. Ziel des Vorhabens ist es, die wirtschafts-und unternehmenspolitische
Beratungskompetenz von Führungskraften der staatlichen Verwaltung und der
Wirtschaft
folgender
Staaten
zu
verbessern:
Turkmenistan,
Kirgistan,
Usbekistan, Tadschikistan, Kasachstan, Georgien, Armenien, Aserbaidschan,
Moldavien, Mongolei.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben: Sie
a) entsendet Kurzzeitfachkrafte für Fortbildung aus Verwaltung und
Wirtschaft für bis zu 75 Einsatze in 18 Seminaren;
b) liefert erganzende Sachgüter, insbesondere für Datenverarbeitung und
Bürotechnik des Fortbildungsinstitutes im Wert von insgesamt bis zu DM 50.000,
(in Worten: fünfzigtausend Deutsche Mark);
c) übernimmt die Kosten für
- Unterkunft und Verpflegung der Seminarteilnehmer der unter Nummer 2
genannten Staaten zu einem jeweils zuvor festgelegten Tagessatz,
- Dienstreisen der entsandten (und der am Ort gestellten) Fachkrafte
innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe b genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe c genannten Abgaben und Lagergebühren.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt
- eine Fachkraft als Koordinator,
- das Projektmanagement und die Seminarraume;
b) trag die laufenden Kosten des Vorhabens, soweit sie nach deser
Vereinbarung von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland getragen werden;
die Übernahme der Kosten für Flüge von Teilnehmern der unter Nummer 2
genannten Staaten wird in besonderen Vereinbarungen geregelt.
c) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie von Lagergebühren und stellt sicher, daB das
Material unverzüglich entzollt wird; die vorstehenden Befreiungen gelten auf
Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes
Material;
d) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte planen und führen wirtschafts- und
unternehmenspolitische Seminare durch;
Sayfa: 224
b) die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Presidency for Economic,
Cultural, Educational and Technical Cooperation (EKETIB) verantwortlich,
soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber dadurch
nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei
in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und
den entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
(GTZ) GmbH in Eschborn;
b) die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens die EKETIB;
c) die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung
des Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über
Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung.
Dr. Hans-Joachim Vergau
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei
Herrn İsmail Cem
A n k a r a
STELLVERTETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10. Juni 1998
No.: EİGY-98-642
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 160 vom 18. Mai
1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der
Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme
auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische
Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des
Vorhabens "Förderung des EKETIB-Fortbildungsinstitutes in Istanbul"
vorschalgen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei
in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt
wird:
"Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland unter Bezugnahme auf die Projektvereinbarung vom 26. Juli 1995
sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 über Technische
Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens
"Förderung des EKETIB-Fortbildungsinstitutes in Istanbul" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei setzen die Förderung des EKETIB Fortbildungsinstitutes
inIstanbul fort.
2. Ziel des Vorhabens ist es, die wirtschafts-und unternehmenspolitische
Beratungskompetenz von Führungskraften der staatlichen Verwaltung und der
Wirtschaft
folgender
Staaten
zu
verbessern:
Turkmenistan,
Kirgistan,
sbekistan, Tadschikistan, Kasachstan, Georgien, Armenien, Aserbaidschan,
Moldavien, Mongolei.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet Kurzzeitfachkrafte für Fortbildung aus Verwaltung und
Wirtschaft für bis zu 75 Einsatze in 18 Seminaren;
b) liefert erganzende Sachgüter, insbesondere für Datenverarbeitung und
Bürotechnik des Fortbildungsinstitutes im Wert von insgesamt bis zu DM 50.000.
(in Worten: fünfzigtausend Deutsche Mark);
c) übernimmt die Kosten für
- Unterkunft und Verpflegung der Seminarteilnehmer der unter Nummer 2
genannten Staaten zu einem jeweils zuvor festgelegten Tagessatz,
- Dienstreisen der entsandten (und der am Ort gestellten) Fachkrafte
innerhalb und auBerhalb der Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe b genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe c genannten Abgaben und Lagergebühren.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt
- eine Fachkraft als Koordinator,
- das Projektmanagement und die Seminarraume;
b) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens, soweit sie nicht nach dieser
Vereinbarung von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland getragen werden;
die Übernahme der Kosten für Flüge von Teilnehmern der unter Nummer 2
genannten Staaten wird in besonderen Vereinbarungen geregelt.
c) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie von Lagergebühren und stellt sicher, daB das
Material unverzüglich entzollt wird; die vorstehenden Befreiungen gelten auf
Antrag der durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes
Material;
d) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte planen und führen wirtschafts-und
unternehmenspolitische Seminare durch;
b) die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a
beschriebenen Aufgabengebietes gegenüber der Presidency for Economic,
Cultural, Educational and Technical Cooperation (EKETIB) verantwortlich,
soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber dadurch
nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Republik Türkei
in das Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und
den entsandten Fachkratten für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Beauftragung von Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
(GTZ) GmbH in Eschborn;
b) die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens die EKETIB;
c) die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung
des Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über
Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt. Genehmigen Sie, Herr Minister, die
Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung."
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in den oben aufgeführter Note genannten
Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung.
(gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr.Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, den 27. Januar 1998
Gz.: WZ 445 E 35
Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen vom 11. Dezember
1994 und die Vereinbarung vom 28. Mai 1992 sowie in Ausführung des Abkommens
vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische
Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens
"Förderung der Betriebsprüfungsdienste" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern gemeinsam die türkischen Betriebsprüfungsdienste.
2. Ziel des Vorhabens ist die in qualitativer und quantitativer Hinsicht
effizientere Durchführung von Betriebsprüfungen.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Fachkraft als Betriebsprüfer für die Dauer von bis zu 36
Fachkraftemonaten;
- eine Fachkraft für Elektronische Datenverarbeitung für die Dauer von bis
zu 36 Fachkraftemonaten;
- Kurzzeitfachkrafte für betriebsprüfungsrelevante Fragen und EDV-Experten
für die Dauer von bis zu insgesamt 57 Fachkraftemonaten;
b) stellt am Ort Fach-und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt
108 Fachkraftemonaten;
c) liefert Sachmittel, insbesondere Hard-und Software für
EDV-Entwicklungssysteme, sowie erganzende Medienausstattung im Wert von bis zu
insgesamt DM 425.000,-- (in Worten: vierhundertfünfundzwanzigtausend Deutsche
Mark);
d) übernimmt die Kosten für
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit sie nicht selbst die Kosten tragen,
- Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb
und auBer- halb der Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe c genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt
- die notwendigen Fachkrafte für den Bereich der Betriebsprüfung sowie EDV
und benennt einen türkischen Projektkoordinator sowie die notwendigen
Hilfskrafte,
- ausreichenden Arbeitsraum für die entsandten Experten sowie die
notwendige EDV-Ausrüstung für die Aus- und Fortbildung;
b) - tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in
den einschlagigen Budgets,
- gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung,
- stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen erbracht werden.
5.a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
- Standardisierung und Planung der Betriebsprüfungen;
- Weiterentwicklung des Rechenzentrums;
- praktische Ausbildung der EDV-Anwendung;
- EDV-gestützte Betriebsprüfung;
- Optimierung der Kontrollmitteilungsbehörde.
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen der unter Nummer 5 Buchstabe
a) beschriebenen Aufgabengebiete gegenüber dem Generaldirektor des
Generaldirektorats für das Einnahmewesen im Finanzministerium verantwortlich,
soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen Auftraggeber
hierdurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Diese stellt es dem Generaldirektorat für
das Einnahmewesen zur Durchführung des Vorhabens sowie den entsandten
Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn,
b) die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Generaldirektorat für das Einnahmewesen im Finanzministerium,
c) die unter den Buchstaben a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der
Entwicklung des Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das.
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung. (Dr. Hans-Joachim Vergau)
Seiner Exzellenz,
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei,
Herrn Ismail Cem
A n k a r a
STELLVERTRETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10. Juni 1998
No.: EİGY-98-652
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 35 vom 27 Januar
1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der
Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme
auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische
Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 sowie auf die Ergebnisschrift der
Regierungs-verhandlungen vom 11. dezember 1994 eine Vereinbarung über die
Aufstockung des Vorhabens "Förderung der Betriebsprüfungsdienste" vorschlagen.
Ich möchte Ihnen mitteilen, daB die Regierung der Republik Türkei in
Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt
wird.
"Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen vom 11. Dezember
1994 und die Vereinbarung vom 28. Mai 1992 sowie in Ausführung des Abkommens
vom 16. Juni 1970 zwischen unseren beiden Regierungen über Technische
Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung des Vorhabens
"Förderung der Betriebsprüfungsdienste" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern gemeinsam die türkischen Betriebsprüfungsdienste.
2. Ziel des Vorhabens ist die in qualitativer und quantitativer Hinsicht
effizientere Durchführung von Betriebsprüfungen.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Fachkraft als Betriebsprüfer für die Dauer von bis zu 36
Fachkraftemonaten;
- eine Fachkraft für Elektronische Datenverarbeitung für die Dauer von bis
zu 36 Fachkraftemonaten;
- Kurzzeitfachkrafte für betriebsprüfungsrelevante Fragen und EDV-Experten
für die Dauer von bis zu insgesamt 57 Fachkraftemonaten;
b) stellt am Ort Fach- und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu insgesamt
108 Fachkraftemonaten;
c) liefert Sachmittel, insbesondere Hard- und Software für EDViEntwicklungssysteme, sowie erganzende Medienausstattung im Wert von bis zu
insgesamt DM 425.000,-- (in Worten: vierhundertfünfundzwanzigtausend Deutsche
Mark);
d) übernimmt die Kosten für
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit sie nicht selbst die Kosten tragen,
- Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb
und auBerhalb der Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Nummer 3 Buchstabe c genannten
Materials bis zum Standort des Vorhabens.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt
- die notwendigen Fachkrafte für den Bereich der Betriebsprüfung sowie
EDV und benennt einen türkischen Projektkoordinator sowie die
notwendigen Hilfskrafte,
- ausreichenden Arbeitsraum für die entsandten Experten sowie die
notwendige EDV-Ausrüstung für die Aus- und Fortbildung;
b) - tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in
den einschlagigen Budgets,
- gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung der ihnen übertragenen Aufgaben und stellt ihnen alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung,
- stellt sicher, daB die zur Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Leistungen erbracht werden.
5.a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
- Standardisierung und Planung der Betriebsprüfungen;
- Weiterentwicklung des Rechenzentrums;
- praktische Ausbildung der EDV- Anwendung;
- EDV-gestützte Betriebsprüfung;
- Optimierung der Kontrollmitteilungsbehörde.
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen der unter Nummer 5 Buchstabe
a) beschriebenen Aufgabengebiete gegenüber dem Generaldirektor des
Generaldirektorats für das Einnahmewesen im Finanzministerium
verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen
Auftraggeber hierdurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Diese stellt es dem Generaldirektorat für
das Einnahmewesen zur Durchführung des Vorhabens sowie den entsandten
Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn,
b) die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Generaldirektorat für das Einnahmewesen im
Finanzministerium,
c) die unter den Buchstaben a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und diese, falls nötig, der
Entwicklung des Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung."
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten
Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereinbarung zwisschen unseren beiden Regierungen bilden, die mit Datum dieser
Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen
Sie,
Herr
Botschafter,
die
Versicherung
meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung.
(gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr.Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, den 18. Mai 1998
Gz.: WZ 445 E 48
Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und unter Bezugnahme auf die
Vereinbarung vom 4. Mai 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni
1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung
des
Vorhabens
"Qualitatsverbesserung
ausgewahlter
landwirtschaftlicher
Produkte" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik
Türkei
setzen
die
Zusammenarbeit
auf
dem
Gebiet
der
Qualitatserhaltung bzw. Qualitatsverbesserung von Trockenfrüchten fort.
2.
Ziel des Vorhabens ist es, durch Qualitatsverbesserung den Export ausgewahlter
landwirtschaftlicher Erzeugnisse zu steigern und zu einer Einkommenserhöhung
bei den meist kleinbauerlichen Erzeugern beizutragen.
Das "Forschungsinstitut für Haselnüsse in Giresun", das dem Ministerium
für Landwirtschaft und Dorfangelegenheiten der Republik Türkei unterstellt
ist, wird an den Projektaktivitaten beteiligt.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Langzeitfachkraft für Qualitatsmanagement und Exportförderung für
die Dauer von bis zu 24 Fachkraftmonaten,
- Kurzzeitfachkrafte für verschiedene Fachgebiete im Gesamtumfang von bis
zu 44 Fachkraftemonaten;
b) liefert Sachmittel, insbesondere einen mobilen Trockner für Haselnüsse,
zwei
mobile
Caravans
für
das
Labor,
Laborausrüstung,
ein
Aflatoxinkontrollgerat und drei Kraftfahrzeuge (PKW) etc. im Wert von
insgesamt bis zu DM 400.000,-- (in Worten: vierhunderttausend Deutsche Mark);
c) übernimmt die Kosten für
die
Unterbringung
der
entsandten
Fachkrafte
und
ihrer
Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten tragen,
- Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte,
- den Transport und Versicherung der unter Nummer 3 Buchstabe b genannten
Sachmittel bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren;
d) ist bereit, auBerhalb des Projektstandortes für die Dauer von bis zu 41
Fachkraftemonaten türkische Partnerfachkrafte, die nach ihrer Rückkehr in dem
Vorhaben
eingesetzt
werden,
auf
den
Gebieten
Nacherntetechnologie,
Qualitatssicherung und Vermarktung fortzubilden.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt die für die Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Raumlichkeiten einschlieBlich ihrer Einrichtung und Ausrüstung, soweit die
Einrichtung und Ausrüstung nicht gemaB Nummer 3 Buchstabe b von der Regierung
der Bundesrepublik Deutschland geliefert wird, und tragt die Kosten dafür;
b) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte so bald wie
möglich durch türkische Fachkrafte fortgeführt werden und sorgt dafür, daB
für die unter Nummer 3 Buchstabe d vorgesehenen FortbildungsmaBnahmen
rechtzeitig und unter Beteiligung der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland
in Ankara geeignete Kandidaten benannt werden;
c) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung
der
ihnen
übertragenen
Aufgaben
und
stellt
ihnen
alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
d) tragt die laufenden Kosten für das Vorhaben;
e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausführ- und
sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag
der durchführenden Stelle auch für in der Republik Türkei beschafftes
Material.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
- Erfassung aktueller Qualitatsprobleme türkischer
Trockenproduktausfuhren,
- Verbesserung der Nachernteverfahren,
- Markteinführung der qualitatsverbesserten Produkte aus ausgewahlten
Pilotgebieten,
- Einführung eines praktikablen Qualitatssicherungssystems von der
Produktion bis zum Export.
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a
beschriebenen Aufgabenfelds gegenüber dem "Marmara Scientific and Industrial
Research Center (MAM)" in Gebze bei Istanbul, welches dem "Scientific and
Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK)" mit Sitz in Ankara angehört,
verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu ihrem deutschen
Arbeitgeber dadurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Beauftragung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das "Marmara Scientific and Industrial Research Center (MAM)" in
Gebze bei Istanbul, welches dem "Scientific and Industrial Research Council of
Turkey (TÜBITAK)" mit Sitz in Ankara angehört.
c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung
des Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970 über
Technischen Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung. Dr. Hans-Joachim Vergau
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei
Herrn İsmail Cem
A n k a r a
STELLVERTETENDER
STAATSSEKRETAR
No.: EİGY-98-710
Ankara, den 19. Juni 1998
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr.: Gz: WZ 445 E 48 vom 18. Mai
1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in der
Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter Bezugnahme
auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über Technische
Zusammenarbeit vom 16. Juni 1970 eine Vereinbarung zur Aufstockung des
Vorhabens "Qualitats- verbesserung ausgewahlter landwirtschaftlicher Produkte"
vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen daB die Regierung der Republik Türkei
in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer Note ist, deren Text unten aufgeführt
wird:
"Exzellenz,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und unter Bezugnahme auf die
Vereinbarung vom 4. Mai 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni
1970 über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über die Aufstockung
des
Vorhabens
"Qualitatsverbesserung
ausgewahlter
landwirtschaftlicher
Produkte" vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik
Türkei
setzen
die
Zusammenarbeit
auf
dem
Gebiet
der
Qualitatserhaltung bzw. Qualitatsverbesserung von Trockenfrüchten fort
2. Ziel des Vorhabens ist es, durch Qualitatsverbesserung den Export
ausgewahlter landwirtschaftlicher Erzeugnisse zu steigern und zu einer
Einkommenserhöhung bei den meist kleinbauerlichen Erzeugern beizutragen.
Das "Forschungsinstitut für Haselnüsse in Giresun", das dem Ministerium
für Landwirtschaft und Dorfangelegenheiten der Republik Türkei unterstellt
ist, wird an den Projektaktivitaten beteiligt.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Langzeitfachkraft für Qualitatsmanagement und Exportförderung für
die Dauer von bis zu 24 Fachkraftmonaten,
- Kurzzeitfachkrafte für verschiedene Fachgebiete im Gesamtumfang von
bis zu 44 Fachkraftemonaten;
b) liefert Sachmittel, insbesondere einen mobilen Trockner für Haselnüsse,
zwei
mobile
Caravans
für
das
Labor,
Laborausrüstung,
ein
Aflatoxinkontrollgerat und drei Kraftfahrzeuge (PKW) etc. im Wert von
insgesamt bis zu DM 400.000,-- (in Worten: vierhunderttausend Deutsche Mark);
c) übernimmt die Kosten für
- die Unterbringung der entsandten Fachkrafte und ihrer
Familienmitglieder, soweit nicht die entsandten Fachkrafte die Kosten
tragen,
Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte,
- den Transport und Versicherung der unter Nummer 3 Buchstabe b genannten
Sachmittel bis zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter
Nummer 4 Buchstabe e genannten Abgaben und Lagergebühren;
d) ist bereit, auBerhalb des Projektstandortes für die Dauer von bis zu 41
Fachkraftemonaten türkische Partnerfachkrafte, die nach ihrer Rückkehr in
dem Vorhaben eingesetzt werden, auf den Gebieten Nacherntetechnologie,
Qualitatssicherung und Vermarktung fortzubilden.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt die für die Durchführung des Vorhabens erforderlichen
Raumlichkeiten einschlieBlich ihrer Einrichtung und Ausrüstung, soweit die
Einrichtung und Ausrüstung nicht gemaB Nummer 3 Buchstabe b von der Regierung
der Bundesrepublik Deutschland geliefert wird, und tragt die Kosten dafür;
b) sorgt dafür, daB die Aufgaben der entsandten Fachkrafte so bald wie
möglich durch türkische Fachkrafte fortgeführt werden und sorgt dafür, daB für
die unter Nummer 3 Buchstabe d vorgesehenen FortbildungsmaBnahmen rechtzeitig
und unter Beteiligung der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Ankara
geeignete Kandidaten benannt werden;
c) gewahrt den entsandten Fachkraften jede Unterstützung bei der
Durchführung
der
ihnen
übertrafenen
Aufgaben
und
stellt
ihnen
alle
erforderlichen Unterlagen zur Verfügung;
d) tragt die laufenden Kosten für das Vorhaben;
e) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stelle auch für in der Republik Türkei beschafftes Material.
5. Aufgaben der entsandten Fachkrafte:
a) Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen ihre türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
- Erfassung aktueller Qualitatsprobleme türkischer
Trockenproduktausfuhren,
- Verbesserung der Nachernteverfahren,
- Markteinführung der qualitatsverbesserten Produkte aus ausgewahlten
Pilotgebieten,
- Einführung eines praktikablen Qualitatssicherungssystems von der
Produktion bis zum Export.
b) Die entsandten Fachkrafte sind im Rahmen des unter Nummer 5 Buchstabe a
beschriebenen Aufgabenfelds gegenüber dem "Marmara Scientific and Industrial
Research Center (MAM)" in Gebze bei Istanbul, welches dem "Scientific and
Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK)" mit Sitz in
Ankara angehört, verantwortlich, soweit ihre vertraglichen Beziehungen zu
ihrem deutschen Arbeitgeber dadurch nicht berührt werden.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7.
Beauftragung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das "Marmara Scientific and Industrial Research Center (MAM)" in
Gebze bei Istanbul, welches dem "Scientific and Industrial Research Council of
Turkey (TÜBITAK)" mit Sitz in Ankara angehört.
c) Die unter Nummer 7 Buchstaben a und b beauftragten Stellen können
Einzelheiten der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan
oder in anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung
des Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des Abkommens vom 16. Juni 1970
über Technischen Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung."
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten
Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Botshafter, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung.
(gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
Herrn Dr.Hans-Joachim Vergau
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, den 27. Januar 1998
Gz: WZ 445 E 15
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und auf die Vereinbarung vom 26.
Mai 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren
beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über
die Fortführung des Vorhabens "Förderung privatwirtschaftlicher Strukturen in
der Rinderzucht" (bisher: Informationssystem für Zuchtrinder) vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern weiterhin gemeinsam privatwirtschaftliche Strukturen
in der Rinderzucht.
2. Ziel des Vorhabens ist es, regionale Züchtervereinigungen zu
privatwirtschaftlichen Dienstleistungsunternehmen für die Rinderzucht
aufzubauen.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
eine
Fachkraft
für
Tierzucht,
Projektmanagement
und
Organisationsentwicklung als Ansprechpartner für die Dauer von bis zu 30
Fachkraftmonaten,
- eine Fachkraft für Tierzucht und Verbandswesen für die Dauer von bis zu
18 Fachkraftmonaten,
- Kurzzeitfachkrafte für verschiedene Fachgebiete für die Dauer von bis zu
insgesamt 22 Fachkraftemonaten,
- bei Bedarf Projektassistenten/Hospitanten, welche im Rahmen des separa t
finanzierten Nachwuchsförderungsprogramms der Deutschen Gesellschaft für
Technische Zusammenarbeit (GTZ) zu ihrer Aus- und Fortbildung in dem Vorhaben
arbeiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen;
b) stellt am Ort
- türkische Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu 16
Fachkraftemonaten,
- Fach- und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu 144 Fachkraftemonaten;
c) liefert Sachmittel, insbesondere
- zwei Kraftfahrzeuge,
- Materialien für künstliche Besamung und Milchleistungsprüfung,
- Ohrmarken,
- Kraftfutter sowie
- erganzende Computerausrüstung und Beratungsmaterialien
im Wert von bis zu insgesamt DM 1.000.000 (in Worten: eine Million
Deutsche Mark);
d) übernimmt die Kosten für
die
Unterbringung
der
entsandten
Fachkrafte
und
ihrer
Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen,
- Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb
und au- Berhalb der Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Buchstabe c genannten Materials bis
zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4
Buchstabe b genannten Abgaben und Lagergebühren,
- Betrieb und Unterhalt der von den entsandten und am Ort gestellten
Fachkraften genutzten Fahrzeuge;
e) ist bereit, Partnerfachkrafte auf den Gebieten Herdbuchwesen,
Verbandswesen, Datenmanagement und Betriebsberatung auBerhalb des Vorhabens
fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt
- 4 Fachkrafte für die Koordination und das zentrale Projektteam sowie
Fach-und Hilfskrafte für die Provinzprojektteams in bisheriger Starke,
- ausreichend groBe und eingerichtete Büroraume, einschlieBlich
Telekommunikation;
b) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen
öffenthlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material;
c) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den
einschlagigen Budgets;
d) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung fortgebildete
türkische Staatsbürger abgelegt haben, entsprechend ihrem fachlichen Niveau
an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte Anstellungs- und
Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen.
5. Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
a) Aufbau privatwirtschaftlicher Züchtervereinigungen als
Dienstleistungsunternehmen;
b) Förderung des nationalen Dachverbandes;
c) regelmaBige Erhebung der Herdbuch- und Milchleistungsdaten;
d) Durchführung eines angepaBten Zuchtprogramms mit Nachkommenprüfung;
e) sachgerechte und wirkungsvolle Beratung der Mitglieder der
Züchtervereinigungen.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Ministerium für Landwirtschaft und dörfliche Angelegenheiten in
Ankara.
c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten
der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in
anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des
Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer
Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem
Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung. (Dr. Hans-Joachim Vergau)
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei
Herrn Ismail Cem
Ankara
STELLVERTRETENDER
STAATSSEKRETAR
Ankara, den 10. Juni 1998
No.: EİGY-98-650
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, mich auf Ihre Note mit Nr. Gz.: WZ 445 E 15 vom 27.
Januar 1998, adressiert an den AuBenminister Herrn İsmail Cem, zu beziehen, in
der Sie im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und unter
Bezugnahme auf das von unseren Regierungen gezeichnete Abkommen über
Technische
Zusammenarbeit
vom
16.
Juni
1970
sowie
auf
die
ergebnisniederschrift der Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 eine
Vereinbarung
über
die
Fortführung
des
Vorhabens,
Förderung
privatwirtschaftlicher Strukturen in der Rindzucht" (bisher:
Informationssystem für Zuchtrinder) vorschlagen. Ich möchte Ihnen mitteilen,
daB die Regierung der Republik Türkei in Zustimmung mit dem Vorschlag in Ihrer
Note ist, deren Text unten aufgeführt wird.
"Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
unter
Bezugnahme
auf
die
Ergebnisniederschrift
der
Regierungsverhandlungen vom 13. Dezember 1996 und auf die Vereinbarung vom 26.
Mai 1995 sowie in Ausführung des Abkommens vom 16. Juni 1970 zwischen unseren
beiden Regierungen über Technische Zusammenarbeit folgende Vereinbarung über
die Fortführung des Vorhabens "Förderung privatwirtschaftlicher Strukturen in
der Rinderzucht" (bisher: Informationssystem für Zuchtrinder) vorzuschlagen:
1. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der
Republik Türkei fördern weiterhin gemeinsam privatwirtschaftliche Strukturen
in der Rinderzucht.
2. Ziel des Vorhabens ist es, regionale Züchtervereinigungen zu
privatwirtschaftlichen
Dienstleistungsunternehmen
für
die
Rinderzucht
aufzubauen.
3. Leistungen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland für das
Vorhaben:
Sie
a) entsendet
- eine Fachkraft für Tierzucht, Projektmanagement und
Organisationsentwicklung als Ansprechpartner für die Dauer von bis zu 30
Fachkraftmonaten,
- eine Fachkraft für Tierzucht und Verbandswesen für die Dauer von bis zu
18 Fachkraftmonaten,
- Kurzzeitfachkrafte für verschiedene Fachgebiete für die Dauer von bis zu
insgesamt 22 Fachkraftemonaten,
- bei Bedarf Projektassistenten/Hospitanten, welche im Rahmen des separat
finanzierten Nachwuchsförderungsprogramms der Deutschen Gesellschaft für
Technische Zusammenarbeit (GTZ) zu ihrer Aus- und Fortbildung in dem Vorhaben
arbeiten und spezielle Aufgaben für das Vorhaben übernehmen;
b) stellt am Ort
- türkische Kurzzeitfachkrafte für die Dauer von bis zu 16
Fachkraftemonaten,
- Fach- und Hilfskrafte für die Dauer von bis zu 144 Fachkraftemonaten;
c) liefert Sachmittel, insbesondere
- zwei Kraftfahrzeuge,
- Materialien für künstliche Besamung und Milchleistungsprüfung,
- Ohrmarken,
- Kraftfutter sowie
- erganzende Computerausrüstung und Beratungsmaterialien
im Wert von bis zu insgesamt DM 1.000.000 (in Worten: eine Million
Deutsche Mark);
d) übernimmt die Kosten für
die
Unterbringung
der
entsandten
Fachkrafte
und
ihrer
Familienmitglieder, soweit sie die Kosten nicht selbst tragen,
- Dienstreisen der entsandten und am Ort gestellten Fachkrafte innerhalb
und au- Berhalb der Republik Türkei,
- Transport und Versicherung des unter Buchstabe c genannten Materials bis
zum Standort des Vorhabens; hiervon ausgenommen sind die unter Nummer 4
Buchstabe b genannten Abgaben und Lagergebühren,
- Betrieb und Unterhalt der von den entsandten und am Ort gestellten
Fachkraften genutzten Fahrzeuge;
e) ist bereit, Partnerfachkrafte auf den Gebieten Herdbuchwesen,
Verbandswesen, Datenmanagement und Betriebsberatung auBerhalb des Vorhabens
fortzubilden, die nach ihrer Rückkehr in dem Vorhaben eingesetzt werden.
4. Leistungen der Regierung der Republik Türkei für das Vorhaben:
Sie
a) stellt
- 4 Fachkrafte für die Koordination und das zentrale Projektteam sowie
Fach- und Hilfskrafte für die Provinzprojektteams in bisheriger Starke,
- ausreichend groBe und eingerichtete Büroraume, einschlieBlich
Telekommunikation;
b) befreit das im Auftrag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
gelieferte Material von Lizenzen, Hafen-, Ein- und Ausfuhr- und sonstigen
öffentlichen Abgaben sowie Lagergebühren und stellt sicher, daB das Material
unverzüglich entzollt wird. Die vorstehenden Befreiungen gelten auf Antrag der
durchführenden Stellen auch für in der Republik Türkei beschafftes Material;
c) tragt die laufenden Kosten des Vorhabens und berücksichtigt dies in den
einschlagigen Budgets;
d) erkennt die Prüfungen, die im Rahmen dieser Vereinbarung fortgebildete
türkische Staatsbürger abgelegt haben, entsprechend ihrem fachlichen Niveau
an. Sie eröffnet diesen Personen ausbildungsgerechte Anstellungs- und
Aufstiegsmöglichkeiten oder Laufbahnen.
5. Die entsandten Fachkrafte beraten und unterstützen die türkischen
Partnerfachkrafte bei folgenden Aufgaben:
a) Aufbau privatwirtschaftlicher Züchtervereinigungen als
Dienstleistungsunternehmen;
b) Förderung des nationalen Dachverbandes;
c) regelmaBige Erhebung der Herdbuch- und Milchleistungsdaten;
d) Durchführung eines angepaBten Zuchtprogramms mit Nachkommenprüfung;
e) sachgerechte und wirkungsvolle Beratung der Mitglieder der
Züchtervereinigungen.
6. Das im Auftrag der Regierung der Bundersrepublik Deutschland für das
Vorhaben gelieferte Material geht bei seinem Eintreffen in der Türkei in das
Eigentum der Republik Türkei über. Das Material steht dem Vorhaben und den
entsandten Fachkraften für ihre Aufgaben uneingeschrankt zur Verfügung.
7. Benennung der Durchführungsorganisationen:
a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland beauftragt mit der
Durchführung ihrer Leistungen die Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ) GmbH in Eschborn.
b) Die Regierung der Republik Türkei beauftragt mit der Durchführung des
Vorhabens das Ministerium für Landwirtschaft und dörfliche Angelegenheiten in
Ankara.
c) Die unter Buchstaben a und b beauftragten Stellen können Einzelheiten
der Durchführung des Vorhabens gemeinsam in einem Operationsplan oder in
anderer geeigneter Weise festlegen und, falls nötig, der Entwicklung des
Vorhabens anpassen.
8. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwahnten Abkommens vom
16. Juni 1970 über Technische Zusammenarbeit auch für diese Vereinbarung.
9. Diese Vereinbarung wird in deutscher, türkischer und englischer Sprache
geschlossen, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher
Auslegung des deutschen und des türkischen Wortlauts ist der englische
Wortlaut maBgebend.
Falls sich die Regierung der Republik Türkei mit den unter Nummern 1 bis 9
gemachten Vorschlagen einverstanden erklart, werden diese Note und die das
Einverstandnis Ihrer
Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz eine
Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer
Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten
Hochachtung."
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, Herr Botschafter, daB die Regierung
der Republik Türkei sich mit den in oben aufgeführter Note genannten
Bedingungen einverstanden erklart und Ihre Note und diese Antwortnote eine
Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum
dieser Antwortnote in Kraft tritt.
Genehmigen
Sie,
Herr
Botschafter,
die
Versicherung
meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung.
(gezeichnet)
Yaman Başkut
Botschafter
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswartige Angelegenheiten
der Republik Türkei
Herrn İsmail Cem
Ankara
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No. EİGY-98-651
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 1 dated 27
January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem,
proposing on behalf of the Government of the Federal Republik of Germany, the
conclusion of an Arrangement concerning the replenishment of the project
"Study and Expert Fund", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between
our two Governments regarding Technical Cooperation and the Summary Records of
the intergovernmental negotiations of 13 december 1996. I have the pleasure to
inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with
the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations dated 6 July 1995 as well as to the Summary Record of the
intergovernmental negotiations dated 13 December 1996 and to propose on behalf
of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the
Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical
Cooperation, the following Arrangement concerning the project Replenishment of
the Study and Expert Fund be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey agree to replenish the Study and Expert Fund. For this
Fund, under which the secondment of specialists as well as various individual
measures (such as the preparation of studies) may be financed, the Government
of the Federal Republic of Germany shall make available an additional amount
of DM 4,600,000 (four million six hundred thousand Deutsche Mark). The
secondment of experts and the preparation of reports and studies shall serve,
inter alia, to identify and prepare bilateral technical cooperation projects
within the framework of development cooperation.
2. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
framework of contributions to the project:
It shall
(a) prepare studies;
(b) second experts, mainly on short-term assignments, and meet the cost of
board and lodging as well as of necessary travel within the scope of the
experts' tasks;
(c) supply, free place of utilization, a limited amount of technical
equipment and auxiliary material as required for the assignment of the experts
referred to in sub-paragraph b above;
(d) finance minor technical cooperation activites other than the ones
referred to in sub-paragraphs a to c above;
(e) promote the further training of Turkish experts.
3. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out their tasks. It shall place at their disposal all necessary
records, documents and other aids;
(b) address applications for the preparation of the studies referred to in
paragraph 2(a) above and for the assignment of the experts referred to in
paragraph 2(b) above to the Government of the Federal Republic of Germany via
the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara. Such applications
shall contain the terms of reference and a detailed description of the
expected benefits to development.
4. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
5. The Government of the Federal Republic of Germany may also transmit
proposals to the Government of the Republic of Turkey under this Arrangement.
6. The studies referred to in paragraph 2(a) above shall on completion be
transmitted to the Government of the Republic of Turkey via the Embassy of the
Federal Republic of Germany in Ankara.
7. Implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions;
(b) the Government of the Republic of Turkey shall charge the National
Planning Authority with the administration of the Study and Expert Fund. The
National Planning Authority shall inform the GTZ on the institutions charged
with the implementation of the individual measures;
(c) the agencies charged pursuant to sub-paragraphs a and b above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. The project may, if it is not or only partially implemented, be
replaced by another project, if the two Governments so agree.
9. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 shall apply to the present Arrangement.
10. This Arrangement shall be concluded in the German, Turkish and English
languages, all three texts, being authentic. In case of divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration."
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our
two Governments on this project which will enter into force on the date of
this Note.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Ankara, February 18, 1998
Gz.: 445 E 107
Excellency,
I have the honour to refer to your request of 9 June 1997, and to propose
on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in
pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments
regarding Technical Cooperation the following Arrangement concerning the
project Vocational Further Training for Small and Medium-sized Enterprises in
the Konya Province be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall jointly promote the Technology and Counselling
Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce.
2. The aim of the project is to expand and improve the range of services
offered by the Tech- nology and Counselling Centre of the Foundation.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one long-term expert in organizational development and capacity building
of the Technology and Counselling Centre for up to 20 expert/months,
short-term experts inter alia in the fields of motor vehicle mechanics,
metal processing, Computer Aided Design (CAD) and organizational development
for a total of up to 23 expert/months,
- project assistants/guest students, as required, who shall work on the
project and assume specific project tasks as part of their basic and further
training under the separately financed GTZ junior staff promotion programme;
(b) provide locally a secretary and an interpreter for up to 24
expert/months each;
(c) supply inputs, in particular
- equipment for a motor mechanics apprentice training shop,
- Computer Aided Design (CAD) components for Computer Numeric Code (CNC)
machines
up to a total value of DM 1,000,000 (one million Deutsche Mark);
(d) meet the cost of
- operating and administrative expenses up to a total value of DM 50,000
(fifty thousand Deutsche Mark),
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded experts within and outside the Republic
of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the items referred to in
sub-paragraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to in
paragraph 4(d) below;
(e) be prepared to provide, outside the project, a total of up to eight
expert/months of further training in the fields of CAD/CAM for motor vehicles
and metal/CNC, as well as in the field of business consultancy, for Turkish
counterparts who shall be employed on the project upon their return and carry
on the tasks of the seconded experts on their own.
4. The Republic of Turkey shall make the following contributions to the
project:
It shall
(a) provide
- a head of the Technology and Counselling Centre, as well as the trainers
and auxiliary personnel in Konya,
- equipment and furnishings as well as office premises in the Counselling
Centre;
(b) ensure assumption
- of the ongoing operating costs, with the exception of the costs
specified in paragraph 3(d) above, and make due allowance for this in the
relevant budgets,
- of the necessary building conversion costs for the motor mechanics
apprentice training shop;
(c) guarantee
- that the project is provided with an itemized budget of its own in order
to ensure its smooth implementation even after promotion has ended,
- moderately priced accommodation in Konya for non-local course
participants;
(d) exempt the inputs supplied for the project on behalf of the Government
of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and
export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure
that they are cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions
shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material
procured in the Republic of Turkey;
(e) ensure the provision of the contributions required to implement the
project.
5. (a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts in the following tasks:
- equipment of a motor mechanics apprentice training shop,
- qualification of trainers and business consultants,
- extension of the range of courses offered at the Technology and
Counselling Centre,
- public relations activities;
(b) within the scope of their tasks set forth in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Technology and Counselling
Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce, in so far as this
does not affect their contractual relations with their German employer.
6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. They shall be at the unrestricted disposal of the
Technology and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of
Commerce for the project and of the seconded experts for the fulfilment of
their tasks.
7. Implementing organizations:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Technology
and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce with
the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In the event that the project is not implemented, or only in part, it
may be replaced by another project if the two Governments so agree.
9. In all other respects, the provisions of the aforementioned Agreement
of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall also apply to the
present Arrangement.
10. This Arrangement shall be concluded in the German, Turkish and English
languages, all three texts being equally authentic. In case of divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. Ismail Cem,
Minister for Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
Ankara
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, 19 June 1998
No: EİGY-98-709
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No: Gz: WZ 445 E 107 dated 18
February 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem,
proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the
conclusion of an Arrangement concerning the project "Vocational Further
Training for Small and Medium-sized Enterprises in the Konya Province", in
pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments
regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform You that the
Government of the Republic of Turkey is in agreement with the proposal as laid
down in Your Note, the text of which reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to your request of 9 June 1997, and to propose
on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in
pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments
regarding Technical Cooperation the following Arrangement concerning the
project Vocational Further Training for Small and Medium-sized Enterprises in
the Konya Province be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall jointly promote the Technology and Counselling
Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce.
2. The aim of the project is to expand and improve the range of services
offered by the Technology and Counselling Centre of the Foundation.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one long-term expert in organizational development and capacity building
of the Technology and Counselling Centre for up to 20 expert/months,
- short-term experts inter alia in the fields of motor vehicle mechanics,
metal processing, Computer Aided Design (CAD) and organizational
development for a total of up to 23 expert/months,
- project assistants/guest students, as required, who shall work on the
project and assume specific project tasks as part of their basic and further
training under the separately financed GTZ junior staff promotion
programme;
(b) provide locally a secretary and an interpreter for up to 24
expert/months each;
(c) supply inputs, in particular
- equipment for a motor mechanics apprentice training shop,
- Computer Aided Design (CAD) components for Computer Numeric Code (CNC)
machines
up to a total value of DM 1,000,000 (one million Deutsche Mark);
(d) meet the cost of
- operating and administrative expenses up to a total value of DM 50,000
(fifty thousand Deutsche Mark),
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded experts within and outside the Republic
of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the items referred to in
sub-paragraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to
in paragraph 4(d) below;
(e) be prepared to provide, outside the project, a total of up to eight
expert/months of further training in the fields of CAD/CAM for motor vehicles
and metal/CNC, as well as in the field of business consultancy, for Turkish
counterparts who shall be employed on the project upon their return and carry
on the tasks of the seconded experts on their own.
4. The Republic of Turkey shall make the following contributions to the
project:
It shall
(a) provide
- a head of the Technology and Counselling Centre, as well as the trainers
and auxiliary personnel in Konya,
- equipment and furnishings as well as office premises in the Counselling
Centre;
(b) ensure assumption
- of the ongoing operating costs, with the exception of the costs
specified in paragraph 3(d) above, and make due allowance for this in the
relevant budgets,
- of the necessary building conversion costs for the motor mechanics
apprentice training shop;
(c) guarantee
- that the project is provided with an itemized budget of its own in order
to ensure its smooth implementation even after promotion has ended,
- moderately priced accommodation in Konya for non-local course
participants;
(d) exempt the inputs supplied for the project on behalf of the Government
of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and
export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure
that they
are cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions
shall,at the request of the implementing agencies, also apply to material
procured in the Republic of Turkey;
(e) ensure the provision of the contributions required to implement the
project.
5.(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts in the following tasks:
- equipment of a motor mechanics apprentice training shop,
- qualification of trainers and business consultants,
- extension of the range of courses offered at the Technology and
Counselling Centre,
- public relations activities;
(b) within the scope of their tasks set forth in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Technology and Counselling
Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce, in so far as
this does not affect their contractual relations with their German employer.
6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. They shall be at the unrestricted disposal of the
Technology and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of
Commerce for the project and of the seconded experts for the fulfilment of
their tasks.
7. Implementing organizations:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH,
Eschborn, with the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Technology
and Counselling Centre of the Foundation of the Konya Chamber of Commerce
with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In the event that the project is not implemented, or only in part, it
may be replaced by another project if the two Governments so agree.
9. In all other respects, the provisions of the aforementioned Agreement
of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall also apply to the
present Arrangement.
10. This Arrangement shall be concluded in the German, Turkish and English
languages, all three texts being equally authentic. In case of divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration."
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Noe and considers this
Note and present reply thereto as constituting an Arrangement between our two
Governments on this project which will enter into force on the date of this
Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, January 27, 1998
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Gz.: WZ 445 E 137
Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 20 April 1993 and to
propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that,
in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments
regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the
project Advisory Assistance to Kreditgarantiefonds AG (KGF) be concluded.
1. Within the framework of promoting small and medium-sized businesses in
the Republic of Turkey, the Government of the Federal Republic of Germany and
the Government of the Republic of Turkey shall continue to cooperate in the
establishment of credit guarantee funds in selected regions.
2. The aim of the project is to make the KGF institutionally sustainable
through the guarantee-issuing business. This includes both meeting the
operational costs and making available a sufficient capital stock as liability
reserves.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second short-term experts for a total of up to 16 expert/months;
(b) meet the cost of operation and maintenance in respect of the head
office and of up to three new branches up to a total amount of DM 380,000
(three hundred and eighty thousand Deutsche Mark).
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall continue to make the contributions referred to in our Arrangement
of 20 April 1993.
5. The seconded experts shall have the following tasks:
(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts regarding the following tasks:
- further development of the KGF,
- basic and further training of staff;
(b) within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Director of the KGF, in so
far as this does not affect their contractual relations with their German
employer.
6. In all other respects the provisions of the aforementioned Arrangement
between our two Governments of 20 April 1993 and the Agreement of 16 June 1970
regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement.
7. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, all three texts being authentic. In case of divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 7 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest
consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. Ismail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No.: EİGY-98-649
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz.: WZ 445 E 137 dated 27
January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem,
proposing on behalf of the Government of the Federal republic of Germany, the
conclusion of an Arrangement concerning the project "Advisory Assistance to
Kreditgarantiefonds AG (KGF)", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970
between our two Governments regarding Technical Cooperation and in line with
the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 6 July 1995. I
have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey
is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which
reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 20 April 1993 and to
propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that,
in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments
regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the
project Advisory Assistance to Kreditgarantiefonds AG (KGF) be concluded.
1. Within the framework of promoting small and medium-sized businesses in
the Republic of Turkey, the Government of the Federal Republic of Germany and
the Government of the Republic of Turkey shall continue to cooperate in the
establishment of credit guarantee funds in selected regions.
2. The aim of the project is to make the KGF institutionally sustainable
through
the
guarantee-issuing
business.
This
includes
both
meeting
theoperational costs and making available a sufficient capital stock as
liability reserves.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second short-term experts for a total of up to 16 expert/months;
(b) meet the cost of operation and maintenance in respect of the head
office and of up to three new branches up to a total amount of DM 380,000
(three hundred and eighty thousand Deutsche Mark).
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall continue to make the contributions referred to in our Arrangement
of 20 April 1993.
5. The seconded experts shall have the following tasks:
(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts regarding the following tasks:
- further development of the KGF,
- basic and further training of staff;
(b) within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Director of the KGF, in so
far as this does not affect their contractual relations with their German
employer.
6. In all other respects the provisions of the aforementioned Arrangement
between our two Governments of 20 April 1993 and the Agreement of 16 June 1970
regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement.
7. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, all three texts being authentic. In case of divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 7 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration."
I have the honour to inform Your excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and present reply thereto as constituting an Arrangement between our two
Governments on this project which will enter into force on the date of this
Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, May 18, 1998
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Gz.: WZ 445 E 138
Excellency,
I have the honour to refer to the Arrangement of 13 September 1993 as well
as to your requests of 26 November 1996 and 23 May 1997 and to propose on
behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance
of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding
Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the continuation
of the project Promotion of Metrology and Calibration be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall jointly promote the development of the metrology
and calibration system.
2. The aim of the project is to increase consumer protection and to
improve basic market conditions by creating certainty of the law for the
population and embedding trade, goods production as well as small and mediumsized industries into the technical infrastructure of the metrology,
standards, testing and quality assurance system.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one long-term expert in calibration for up to 24 expert/months,
- short-term experts in calibration and in structural and organizational
development for a total of up to 29 expert/months;
(b) supply inputs, in particular
- equipment for laboratories,
- calibration of standards,
- technical literature, software and calibration regulations, including a
partial translation there of into the Turkish language,
up to a total value of DM 580,000 (five hundred and eighty thousand
Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- fact-finding and study trips for executives of the calibration sector
within the Federal Republic of Germany,
- travel and living expenses in the Federal Republic of Germany in respect
of the counterparts referred to in sub-paragraph (d) below,
- measures to impart a sufficient command of the German language to the
counterparts referred to in sub-paragraph (d) below,
- technical revision of draft regulations,
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded experts within and outside the Republic
of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the inputs referred to in
sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to in
paragraph 4(e) below;
(d) be prepared to provide a total of up to 36 expert/months of further
training in metrology and calibration within and outside the Republic of
Turkey for Turkish counterparts who shall be employed on the project upon
their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) nominate
- a project coordinator for the coordination of the contents and timing of
the German and Turkish contributions,
- counterparts to participate in the measures referred to in paragraph
3(d) above and ensure that they are pledged to work on the project for at
least three years after completing their basic and further training,
- counterparts for the German experts referred to in paragraph 3(a) above;
(b) make available
- at its own expense, a sufficient number of suitably qualified personnel
as required for the implementation of the project,
- the premises required for the implementation of the project, including
such equipment and furnishings as are not provided by the Government of the
Federal Republic of Germany pursuant to paragraph 3(b) above, and meet the
cost thereof;
(c) ensure adequate remuneration for the maintenance of the families of
the counterparts referred to in paragraph 3(d) above for the duration of their
stay in the Federal Republic of Germany;
(d) guarantee that the project is provided with an itemized budget of its
own in order to ensure the smooth implementation and post-promotion
continuation of the programme;
(e) exempt the inputs supplied on behalf of the Government of the Federal
Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and
other public charges, as well as storage fees, and ensure that they are
cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the
request of the implementing agencies, also apply to inputs procured in the
Republic of Turkey;
(f) meet
- the ongoing costs of the project and make due allowance for them in the
relevant budgets,
- the cost of international travel by executives of the calibration sector
and by the counterparts referred to in paragraph 3(d) above;
(g) recognize, in accordance with their respective standards, examinations
passed by Turkish nationals having received basic/further training pursuant to
this Arrangement and afford the persons concerned such opportunities with
regard to careers, appointments and advancement as are commensurate with their
training;
(h) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(i) ensure the provision of the contributions required to implement the
project. 5. Tasks of the seconded experts:
(a) The seconded experts shall provide advisory assistance and support to
their Turkish counterparts as regards the following tasks:
- structural and organizational development,
- adaptation of EU standards and regulations,
- creation of technical competence,
- recognition and monitoring of private services.
(b) The seconded experts shall, within the scope of the tasks referred to
in sub-paragraph (a) above, be responsible to the Directorate-General for
Metrology and Quality Control of the Ministry of Industry and Trade, in so far
as this does not affect their contractual relations with their German
employer.
6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. They shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing organizations:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Federal Institute of Physics and Metrology, Braunschweig and Berlin, with the
implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the DirectorateGeneral for Metrology and Quality Control of the Ministry of Industry and
Trade with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. In the event that the project is not implemented, or only in part, it
may be replaced by another project if the two Governments so agree.
10. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. İsmail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
Ankara
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No. EİGY-98-643
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 138 dated 18 May
1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing
on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion
of an Arrangement concerning the continuation of the project "Promotion of
Metrology and Calibration", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970
between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the
pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in
agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads
as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Arrangement of 13 September 1993 as well
as to your requests of 26 November 1996 and 23 May 1997 and to propose on
behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance
of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding
Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the continuation
of the project Promotion of Metrology and Calibration be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall jointly promote the development of the metrology
and calibration system.
2. The aim of the project is to increase consumer protection and to
improve basic market conditions by creating certainty of the law for the
population and embedding trade, goods production as well as small and mediumsized industries into the technical infrastructure of the metrology,
standards, testing and quality assurance system.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contribu tions to the project:
It shall
(a) second
- one long-term expert in calibration for up to 24 expert/months,
- short-term experts in calibration and in structural and organizational
development for a total of up to 29 expert/months;
(b) supply inputs, in particular
- equipment for laboratories,
- calibration of standards,
- technical literature, software and calibration regulations, including a
partial translation thereof into the Turkish language,
up to a total value of DM 580,000 (five hundred and eighty thousand
Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- fact-finding and study trips for executives of the calibration sector
within the Federal Republic of Germany,
- travel and living expenses in the Federal Republic of Germany in respect
of the counterparts referred to in sub-paragraph (d) below,
- measures to impart a sufficient command of the German language to the
counterparts referred to in sub-paragraph (d) below,
- technical revision of draft regulations,
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded experts within and outside the Republic
of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the inputs referred to in
sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to in
paragraph 4 (e) below;
(d) be prepared to provide a total of up to 36 expert/months of further
training in metrology and calibration within and outside the Republic of
Turkey for Turkish counterparts who shall be employed on the project upon
their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) nominate
- a project coordinator for the coordination of the contents and timing of
the German and Turkish contributions,
- counterparts to participate in the measures referred to in paragraph 3
(d) above and ensure that they are pledged to work on the project for at least
three years after completing their basic and further training,
- counterparts for the German experts referred to in paragraph 3 (a)
above;
(b) make available
- at its own expense, a sufficient number of suitably qualified personnel
as required for the implementation of the project,
- the premises required for the implementation of the project, including
such equipment and furnishings as are not provided by the Government of the
Federal Republic of Germany pursuant to paragraph 3(b) above, and meet the
cost thereof;
(c) ensure adequate remuneration for the maintenance of the families of
the counterparts referred to in paragraph 3(d) above for the duration of their
stay in the Federal Republic of Germany;
(d) guarantee that the project is provided with an itemized budget of its
own in order to ensure the smooth implementation and post-promotion
continuation of the programme;
(e) exempt the inputs supplied on behalf of the Government of the Federal
Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export duties and
other public charges, as well as storage fees, and ensure that they are
cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the
request of the implementing agencies, also apply to inputs procured in the
Republic of Turkey;
(f) meet
- the ongoing costs of the project and make due allowance for them in the
relevant budgets,
- the cost of international travel by executives of the calibration sector
and by the counterparts referred to in paragraph 3 (d) above;
(g) recognize, in accordance with their respective standards, examinations
passed by Turkish nationals having received basic/further training pursuant to
this Arrangement and afford the persons concerned such opportunities with
regard to careers, appointments and advancement as are commensurate with their
training;
(h) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(i) ensure the provision of the contributions required to implement the
project.
5. Tasks of the seconded experts:
(a) The seconded experts shall provide advisory assistance and support to
their Turkish counterparts as regards the following tasks:
- structural and organizational development,
- adaptation of EU standards and regulations,
- creation of technical competence,
- recognition and monitoring of private services.
(b) The seconded experts shall, within the scope of the tasks referred to
in sub-paragraph (a) above, be responsible to the Directorate-General for
Metrology and Quality Control of the Ministry of Industry and Trade, in so far
as this does not affect their contractual relations with their German
employer.
6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. They shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing organizations:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Federal Institute of Physics and Metrology, Braunschweig and Berlin, with the
implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the DirectorateGeneral for Metrology and Quality Control of the Ministry of
Industry and Trade with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. In the event that the project is not implemented, or only in part, it
may be replaced by another project if the two Governments so agree.
10. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 10 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Governments agreement shall consitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration."
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our
two Governments on this project which will enter into force on the date of
this Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Ankara, May 18, 1998
Gz: WZ 445 E 140
Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 13 December 1996 and to propose on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June
1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the
replenishment of the project "Advisory Assistance to the Undersecretariat of
Treasury in the Application of Electronic Data Processing (EDP)" be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall continue to promote jointly the project Advisory
Assistance to the Undersecretariat of Treasury in the Application of
Electronic Data Processing (EDP).
2. The aim of the project is to establish an efficient and effective
information system in the Undersecretariat of Treasury.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one expert in organization, EDP and systems engineering for up to nine
expert/ months (intermittent assignments),
- short-term experts in organization and management, finance management,
EU affairs, etc. for a total of up to 15 expert/months,
- local experts in the fields of software, economics and organization for
a total of up to 50 expert/months;
(b) supply inputs, in particular
- supplementary hard and software to keep up with international
developments in the field of technology, as well as new communication media,
- supplementary technical literature up to a total value of DM 100,000
(one hundred thousand Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded (and the locally employed) experts
within and outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to
in paragraph 4 (e) below;
(d) it is prepared
- to provide further training, within and outside the Republic of Turkey,
in the fields of information processing using electronic means, organizational
development, statistics and managing data banks up to an amount of DM 260,000
(two hundred and sixty thousand Deutsche Mark) for experts, who shall be
employed on the project upon their return and carry on the work of the
seconded experts on their own,
- to grant subsidies for translation and interpreting services, as well as
for organizing technical seminars and training courses up to an amount of DM
150,000 (one hundred and fifty thousand Deutsche Mark).
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide the required staff of up to 12 staff members for the project;
(b) appoint a supradepartmental project group for project administration
and a steering group, als well as a decision-making body composed of
executives in the Undersecretariat;
(c) ensure that Turkish experts are released from their duties to attend
further training measures and that they are employed on the project upon
termination thereof;
(d) provide the project with an itemized budget of its own to guarantee
the continuation and implementation of the programe after promotion has ended;
(e) exempt the material supplied for the project on behalf of the
Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbor dues,
import and export duties and other public charges, as well as storage fees,
and ensure that the material is cleared by customs without delay. The
aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies,
also apply to material procured in the Republic of Turkey;
(f) meet the current costs in respect of the project and take account of
this in the relevant budgets;
(g) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(h) ensure the provision of the contributions required to implement the
project.
5. Tasks of the seconded experts:
(a) The seconded experts shall help to reorganize the Undersecretariat of
Treasury in the EDP field and to implement and extend data banks. They shall
advise the Undersecretariat of Treasury on personnel development strategies
and the improvement and enhancement of relations with international
organizations, especially the EU.
(b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Undersecretariat of Treasury
at the Prime Minister's Office in Ankara, in so far as this does not affect
their contractural relations with their
6. The material supplied for the proje ct on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge die
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the
Undersecretariat of Treasury at the Prime Minister's Office in Ankara with the
implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto shall constitute an Arrangement between our two Governments,
which shall enter into force on the date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. İsmail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No. EİGY-98-644
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 140 dated 18 may
1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing
on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion
of an Arrangement concerning the replenishment of the project "Advisory
Assistance to the Undersecretariat of Treasury in the Application of
Electronic Data Processing (EDP)", in pursuance of the Agreement of 16 June
1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the
pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in
agreement with the proposal as laid down in your Note, the text of which
reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negatitations of 13 December 1996 and to propose on behalf of the Government
of the Federal Republic Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June
1970 regarding Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the
replenishment of the project "Advisory Assistance to the Undersecretariat of
Treasury in the Application of Electronic Data Processing (EDP)" be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall continue to promote jointly the project Advisory
Assistance to the Undersecretariat of Treasury in the Application of
Electronic Data Processing (EDP).
2. The aim of the project is to establish an efficient and effective
information system in the Undersecretariat of Treasury.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one expert in organization, EDP and systems engineering for up to nine
expert/ months (intermittent assignments),
- short-term experts in organization and management, finance management,
EU affairs, etc. for a total of up to 15 expert/months,
- local experts in the fields of software, economics and organization for
a total of up to 50 expert/months;
(b) supply inputs, in particular
- supplementary hard and software to keep up with international
developments in the field of technology, as well as new communication media,
- supplementary technical literature up to a total value of DM 100,000
(one hundred thousand Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded (and the locally employed) experts
within and outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in subparagraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to
in paragraph 4 (e) below;
(d) it is prepared
- to provide further training, within and outside the Republic of Turkey,
in the fields of information processing using electronic means, organizational
development, statistics and managing data banks up to an amount of DM 260,000
(two hundred and sixty thousand Deutsche Mark) for experts, who shall be
employed on the project upon their return and carry on the work of the
seconded experts on their own,
- to grant subsidies for translation and interpreting services, as well as
for organizing technical seminars and training courses up to an amount of DM
150,000 (one hundred and fifty thousand Deutsche Mark).
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide the required staff of up to 12 staff members for the project;
(b) appoint a supradepartmental project group for project administration
and a steering group, as well as a decision-making body composed of executives
in the Undersecretariat;
(c) ensure that Turkish experts are released from their duties to attend
further training measures and that they are employed on the project upon
termination thereof;
(d) provide the project with an itemized budget of its own to guarantee
the continuation and implementation of the programe after promotion has ended;
(e) exempt the material supplied for the project on behalf of the
Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbor dues,
import and export duties and other public charges, as well as storage fees,
and ensure that the material is cleared by customs without delay. The
aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies,
also apply to material procured in the Republic of Turkey
(f) meet the current costs in respect of the project and take account of
this in the relevant budgets;
(g) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(h) ensure the provision of the contributions required to implement the
project.
5. Tasks of the seconded experts:
(a) The seconded experts shall help to reorganize the Undersecretariat of
Treasury in the EDP field and to implement and extend data banks. They shall
advise the Undersecretariat of Treasury on personnel development strategies
and the improvement and enhancement of relations with international
organizations, especially the EU.
(b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Undersecretariat of Treasury
at the Prime Minister's Office in Ankara, in so far as this does not affect
their contractual relations with their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge die
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the
Undersecretariat of Treasury at the Prime Minister's Office in Ankara with the
implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of Tepublic of Turkey agrees to the proposals contained
in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in reply
thereto shall constitute an Arrangement between our two Governments, which
shall enter into force on the date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration."
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and present reply thereto as constituting an Arrangement between our two
Governments on this project which will enter into force on the date of this
Note.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
THE AMBASSADOR
Ankara, May 18, 1998
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Gz.: WZ 445 E 146
Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 21 February 1995 and to
propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that,
in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation,
the following Arrangement concerning the replenishment of the project
Irrigation Training Centre Adana be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall continue to promote jointly the Irrigation
Training Centre in Adana.
2. The aim of the project is to impart to agricultural advisers and
farmers the knowledge required for efficient and environmentally sustainable
irrigated farming.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one university-trained engineer experienced in basic and further
vocational training to act as leader of the German team and project
coordinator, for up to 36 expert/months,
- one irrigation expert to advise on the further development of the
training centre and to support the Turkish instructors for up to 24
expert/months,
- short-term experts to act as advisers, e.g. in fields such as
methodology and teaching, curricular development, specific issues of
irrigation and drainage technology, as well as tillage, for a total of up to
18 expert/months;
(b) supply the following additional inputs:
- teaching materials,
- irrigation equipment,
- vehicles,
- agricultural machinery,
- workshop and office equipment
up to a total value of DM 1,175,000 (one million one hundred and
seventy-five thousand Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- the employment of up to three local staff members to support the
seconded experts with translation work and administrative matters,
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not met by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded experts within and outside the Republic
of Turkey,
- transport and the insurance to the project site of the material referred
to in (b) above,
operation and administration, in particular as regards motor vehicles,
office equipment and translations, in so far as such costs are produced by
theseconded experts, up to an amount of DM 385,000 (three hundred and eightyfive thousand Deutsche Mark);
(d) be prepared to provide, within and outside the Republic of Turkey, a
total of 65 expert/months of further training in irrigation, as well as in
didactics and methodology, for Turkish teachers and experts, who shall be
employed on the project upon their return and carry on the tasks of the
seconded experts on their own.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) make organizational, administrative and financial arrangements for the
smooth implementation of the project;
(b) - provide a sufficient number of suitably qualified experts for
training activities, as well as auxiliaries and drivers,
- make available at its own expense the land and buildings required for
the project, including such equipment and furnishings as are not supplied by
the Government of the Federal Republic of Germany at German expense,
- exempt the material supplied for the project on behalf of the Government
of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and
export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure
that it is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions
shall, at the request of the implementing agency, also apply to material
procured in the Republic of Turkey;
(c) meet the operating and maintenance costs in respect of the project,
excluding the costs referred to in paragraph 3(c) above;
(d) ensure that the functions of the seconded experts are taken over as
soon as possible by Turkish experts. Where the latter are to receive basic or
further training in the Republic of Turkey, the Federal Republic of Germany or
other countries pursuant to this Arrangement, it shall in good time nominate,
in collaboration with the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara
or, with experts designated by the Embassy, a sufficient number of candidates
for such training;
(e) only nominate such candidates as have given an undertaking to work on
the project for at least five years after completing their basic or further
training;
(f) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(g) ensure the provision of the contributions required to implement the
project, in so far as these are not provided by the Government of the Federal
Republic of Germany pursuant to paragraph 3 of this Arrangement. Details shall
be laid down in the plan of operations to be drawn up pursuant to paragraph
7(c) below.
5. The seconded experts, acting as advisers, and their Turkish
counterparts shall have the following tasks:
- basic and further training for irrigation farming counsellors,
- development and application of curricula,
- preparation and use of appropriate instructional material,
demand-oriented further development of equipment and infrastructure of the
training centre, as well as securing its operability,
- demand-oriented and functional development of the overall training
organization and its management.
6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there or upon local procurement; they shall be at the
unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the
fulfilment of their tasks.
7. Designation of implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the
Directorate-General for Organization and Promotion at the Turkish Ministry of
Agriculture with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to (a) and (b) shall jointly lay down
details of project implementation in a plan of operations, adapting it as
necessary in line with the progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. İsmail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No. EİGY-98-645
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 146 dated 18 May
1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing
on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion
of an Arrangement concerning the replenishment of the project "Adana
Irrigation Center", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our
two Governments regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform
You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the
proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 21 February 1995 and to
propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that,
in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation,
the following Arrangement concerning the replenishment of the project
Irrigation Training Centre Adana be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall continue to promote jointly the Irrigation
Training Centre in Adana.
2. The aim of the project is to impart to agricultural advisers and
farmers the knowledge
required for efficient and environmentally sustainable irrigated farming.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one university-trained engineer experienced in basic and further
vocational training to act as leader of the German team and project
coordinator, for up to 36 expert/months,
- one irrigation expert to advise on the further development of the
training centre and to support the Turkish instructors for up to 24
expert/months,
- short-term experts to act as advisers, e.g. in fields such as
methodology and teaching, curricular development, specific issues of
irrigation and drainage technology, as well as tillage, for a total of up to
18 expert/months,
(b) supply the following additional inputs:
- teaching materials,
- irrigation equipment,
- vehicles,
- agricultural machinery,
- workshop and office equipment
up to a total value of DM 1,175,000 (one million one hundred and
seventyfive thousand Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- the employment of up to three local staff members to support the
seconded experts with translation work and administrative matters,
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not met by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded experts within and outside the Republic
of Turkey,
- transport and the insurance to the project site of the material referred
to in (b) above,
- operation and administration, in particular as regards motor vehicles,
office equipment and translations, in so far as such costs are produced by the
seconded experts, up to an amount of DM 385,000 (three hundred and eightyfive
thousand Deutsche Mark);
(d) be prepared to provide, within and outside the Republic of Turkey, a
total of 65 expert/months of further training in irrigation, as well as in
didactics and methodology, for Turkish teachers and experts, who shall be
employed on the project upon their return and carry on the tasks of the
seconded experts on their own.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) make organizational, administrative and financial arrangements for the
smooth implementation of the project;
(b)- provide a sufficient number of suitably qualified experts for
training activities, as well as auxiliaries and drivers,
- make available at its own expense the land and buildings required for
the project, including such equipment and furnishings as are not supplied by
the Government of the Federal Republic of Germany at German expense,
- exempt the material supplied for the project on behalf of the Government
of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and
export duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure
that it is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions
shall, at the request of the implementing agency, also apply to material
procured in the Republic of Turkey;
(c) meet the operating and maintenance costs in respect of the project,
excluding the costs referred to in paragraph 3(c) above;
(d) ensure that the functions of the seconded experts are taken over as
soon as possible by Turkish experts. Where the latter are to receive basic or
further training in the Republic of Turkey, the Federal Republic of Germany or
other countries pursuant to this Arrangement, it shall in good time nominate,
in collaboration with the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara
or with experts designated by the Embassy, a sufficient number of candidates
for such training;
(e) only nominate such candidates as have given an undertaking to work on
the project for at least five years after completing their basic or further
training;
(f) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(g) ensure the provision of the contributions required to implement the
project, in so far as these are not provided by the Government of the Federal
Republic of Germany pursuant to paragraph 3 of this Arrangement. Details shall
be laid down in the plan of operations to be drawn up pursuant to paragraph
7(c) below.
5. The seconded experts, acting as advisers, and their Turkish
counterparts shall have the following tasks:
- basic and further training for irrigation farming counsellors,
- development and application of curricula,
- preparation and use of appropriate instructional material,
demand-oriented further development of equipment and infrastructure of the
training centre, as well as securing its operability,
- demand-oriented and functional development of the overall training
organization and its management.
6. The inputs supplied for the project on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there or upon local procurement; they shall be at the
unrestricted disposal of the project and the seconded experts for the
fulfilment of their tasks.
7. Designation of implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the
Directorate-General for Organization and Promotion at the Turkish Ministry of
Agriculture with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to (a) and (b) shall jointly lay down
details of project implementation in a plan of operations, adapting it as
necessary in line with the progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration."
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our
two Governments on this project which will enter into force on the date of
this Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Ankara, January 27, 1998
Gz.: WZ 445 E 64
Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 30 November 1989 and to
propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that,
in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation,
the following Arrangement concerning the replenishment of the project
Establishment of an Air-Quality Measuring Network under the European
Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany shall support the
Government of the Republic of Turkey with the establishment of an air-quality
measuring network under the European Monitoring and Evaluation Programme
(EMEP).
2. The joint aim of the project shall be to enable the Refik Saydam Centre
of Hygiene, Ankara, to operate the air-quality measuring stations
independently and responsibly after German promotion has ended.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second German short-term experts for a total of up to 15
expert/months;
(b) supply technical measuring equipment for two EMEP stations as well as
equipment for an analysis laboratory up to a total value of DM 782,000 (seven
hundred and eighty-two thousand Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to
in paragraph 4 (g) below,
- study trips by Turkish experts to Europen institutions with the aim of
supporting the contacts established by bodies familiar with EMEP,
- official travel by the seconded experts within and outside the Republic
of Turkey;
(d) be prepared to provide, in the Federal Republic of Germany or in
another European country, a total of 2.5 months of basic or further training
in the fields of operation of air-quality measuring equipment, pollution
analysis, establishment and evaluation of two analysis laboratories,
management of two EMEP measuring stations, organization of EMEP and
air-quality measuring stations with attendant laboratories for Turkish
experts, who shall be employed on the project upon their return and carry on
the tasks of the seconded short-term experts on their own.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide the necessary additional experts for two further measuring
stations;
(b) ensure that long-term work and/or service contracts are concluded with
the abovementioned Turkish experts;
(c) ensure that the Turkish experts continue to receive their salary while
participating in training measures;
(d) meet the cost of operation and maintenance in respect of the EMEP
stations as well as of the analysis laboratory at the Refik Saydam Institute
building in Ankara (e.g. electricity, administration, chemicals, spare parts,
maintenance and repair measures);
(e) provide at its own expense the land in Vize (in north-west Turkey,
near Kirklareli) and Seferihisar (50 km south of Izmir) and the buildings
required for the project, including their furnishings, in so far as the latter
are not supplied by the Government of the Federal Republic of Germany at
German expense;
(f) exempt the material supplied for the project on behalf of the
Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues,
import and export duties and other public charges, as well as storage fees,
and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned
exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to
material procured in the Republic of Turkey;
(g) meet the operation and maintenance costs in respect of the project;
(h) ensure that the taks of the seconded experts are taken over as soon as
possible by the experts referred to in sub-paragraph (a) above (through
unlimited posts). Where the latter are to receive basic or further training in
the Republic of Turkey, the Federal Republic of Germany or other countries
pursuant to this Arrangement, it shall in good time nominate, in collaboration
with the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara or with experts
designated by it, a sufficient number of candidates for such training. It
shall only nominate such candidates as have given an undertaking to work on
the project for at least five years upon completion of their training. It
shall ensure that these Turkish experts receive appropriate remuneration;
(i) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
neseccary records and documents;
(j) ensure the provision of the contributions required to implement the
project, in so far as they are not made by the Government of the Federal
Republic of Germany pursuant to this Arrangement.
5. The seconded experts and their Turkish counterparts shall have the
following tasks:
(a) The German short-term experts, the Turkish scientists and the Turkish
technicians shall jointly pursue and organize the establishment of EMEP
stations, the proper provision, installation and commissioning of all
measuring equipment for the EMEP stations and the central analysis laboratory
and shall take initial test samples. In parallel, they shall organize
(asnecessary) a maintenance system for the supplied measuring equipment;
(b) within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Refik Saydam Centre of
Hygiene
in
Ankara,
in
so
far
as
this
does
not
affect
their
contractualrelations with their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there; it shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing agencies:
(a) The Government of The Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Refik Saydam
Centre of Hygiene in Ankara with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the Agreement of 16 June 1970
regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply
thereto
shall
constitute
an
Arrangement
between
our
two
Governments,which shall enter into force on the date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. Ismail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No. EİGY-98-648
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 64 dated 27
January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem,
proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the
conclusion of an Arrangement concerning the replenishment of the project
"Establishment of an Air-Quality Measuring Network under the European
Monitoring and Evaluation Programme (EMEP)", in pursuance of the Agreement of
16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I
have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey
is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, text of which
reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 6 July 1995 and to the Arrangement of 30 November 1989 and to
propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that,
in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation,
the following Arrangement concerning the replenishment of the project
Establishment of an Air-Quality Measuring Network under the European
Monitoring and Evaluation Programme (EMEP) be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany shall support the
Government of the Republic of Turkey with the establishment of an air-quality
measuring network under the European Monitoring and Evaluation Programme
(EMEP).
2. The joint aim of the project shall be to enable the Refik Saydam Centre
of
Hygiene,
Ankara,
to
operate
the
air-quality
measuring
stations
independently and responsibly after German promotion has ended.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second German short-term experts for a total of up to 15
expert/months;
(b) supply technical measuring equipment for two EMEP stations as well as
equipment for an analysis laboratory up to a total value of DM 782,000 (seven
hundred and eighty-two thousand Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- transport and insurance to the project site of the materials referred to
in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to
in paragraph 4 (g) below,
- study trips by Turkish experts to European institutions with the aim of
supporting the contacts established by bodies familiar with EMEP,
- official travel by the seconded experts within and outside the Republic
of Turkey;
(d) be prepared to provide, in the Federal Republic of Germany or in
another European country, a total of 2.5 months of basic or further training
in the fields of operation of air-quality measuring equipment, pollution
analysis, establishment and evaluation of two analysis laboratories,
management of two EMEP measuring stations, organization of EMEP and
air-quality measuring stations with attendant laboratories for Turkish
experts, who shall be employed on the project upon their return and carry on
the tasks of the seconded short- term experts on their own.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide the necessary additional experts for two further measuring
stations;
(b) ensure that long-term work and/or service contracts are concluded with
the above-mentioned Turkish experts;
(c) ensure that the Turkish experts continue to receive their salary while
participating in training measures;
(d) meet the cost of operation and maintenance in respect of the EMEP
stations as well as of the analysis laboratory at the Refik Saydam Institute
building in Ankara (e.g. electricity, administration, chemicals, spare parts,
maintenance and repair measures);
(e) provide at its own expense the land in Vize (in north-west Turkey,
near Kirklareli) and Seferihisar (50 km south of Izmir) and the buildings
required for the project, including their furnishings, in so far as the latter
are not supplied by the Government of the Federal Republic of Germany at
German expense;
(f) exempt the material supplied for the project on behalf of the
Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues,
import and export duties and other public charges, as well as storage fees,
and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned
exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to
material procured in the Republic of Turkey;
(g) meet the operation and maintenance costs in respect of the project;
(h) ensure that the taks of the seconded experts are taken over as soon as
possible by the experts referred to in sub-paragraph (a) above (through
unlimited posts). Where the latter are to receive basic or further training in
the Republic of Turkey, the Federal Republic of Germany or other countries
pursuant to this Arrangement, it shall in good time nominate, in collaboration
with the Embassy of the Federal Republic of Germany in Ankara or with experts
designated by it, a sufficient number of candidates for such training. It
shall only nominate such candidates as have given an undertaking to work on
the project for at least five years upon completion of their training. It
shall ensure that these Turkish experts receive appropriate remuneration;
(i) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
neseccary records and documents;
(j) ensure the provision of the contributions required to implement the
project, in so far as they are not made by the Government of the Federal
Republic of Germany pursuant to this Arrangement.
5. The seconded experts and their Turkish counterparts shall have the
following tasks:
(a) The German short-term experts, the Turkish scientists and the Turkish
technicians shall jointly pursue and organize the establishment of EMEP
stations, the proper provision, installation and commissioning of all
measuring equipment for the EMEP stations and the central analysis laboratory
and shall take initial test samples. In parallel, they shall organize (as
necessary) a maintenance system for the supplied measuring equipment;
(b) within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Refik Saydam Centre of
Hygiene in Ankara, in so far as this does not affect their contractual
relations with their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there; it shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Refik Saydam
Centre of Hygiene in Ankara with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the Agreement of 16 June 1970
regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto shall constitute an Arrangement between our two Governments,
which shall enter into force on the date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.>>
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our
two Governments on this project which will enter into force on the date of
this Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau,
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, May 18, 1998
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Gz.: WZ 445 E 157
Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 6 July 1995 and to propose on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June
1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the
following Arrangement concerning the project Modernization of Industrial
Property Rights be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall jointly promote the project Modernization of
Industrial Property Rights.
2. The aim of the project is to make the Turkish Patent Institute fully
operational and to create the perequisites for the acceptance of Patent
Institute services by the business community.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contribu-tions to the project:
It shall
(a) second
- one long-term expert for industrial property rights, project management
and coordination as contract person for to up to a total of 48 expert/months,
- short- term experts for e.g. utility model law, patent law,
organizational and management consultancy, training planning and didactics,
services marketing and EDP data bases for a total of up to 60 expert/months;
(b) employ locally experts and auxiliaries for a total of up to 54
expert/months;
(c) supply inputs, in particular
- reference material on industrial property rights,
- patent information,
- didactics material,
- office and communications equipment,
- EDP and software,
- two passenger vehicles and spare parts
up to a total value of DM 600.000 (six hundred thousand Deutsche Mark);
(d) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded and the locally employed experts within
and outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in sub-paragraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to
in paragraph 4 (d) below;
(e) be prepared to provided a total of up to 60 months of further training
in the field of industrial property rights within and outside the Republic of
Turkey up to a total amount of DM 260,000 (two hundred and sixty thousand
Deutsche Mark) for up to 40 counterparts, who shall be employed on the project
upon their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide the necessary experts and executives for the implementation of
the project according to plan;
(b) ensure that Turkish experts are released for attendance at
further-training measures and that they are employed on the project upon their
return;
(c) provide the project with an itemized budget of its own to ensure the
continuation and implementation of the programme after promotion has ended;
(d) exempt the material supplied for the project on behalf of the
Government of the Federal Republic of Germany from licenses, harbour dues,
import and export duties and other public charges, as well as storage fees,
and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned
exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to
material procured in the Republic of Turkey;
(e) meet the current costs of the project and take account of this in the
relevant budgets;
(f) recognize, in accordance with their respective standards, examinations
passed by Turkish nationals who have received basic or further training
pursuant to this Arrangement. It shall afford the persons concerned such
opportunities with regard to careers, appointments and advancements as are
commensurate with their training;
(g) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(h) ensure the provision of the contributions required to implement the
project.
5. The seconded experts shall have the following tasks:
(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts at the Patent Institute in carrying out the following tasks:
- increasing the efficiency of the Turkish Patent Institute (TPE),
- adapting industrial property rights and procedures to the requirements
of the business sector,
- enhancing the working capacities of the institutions involved and
improving cooperation among them,
- increasing public awareness of industrial property rights.
(b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Turkish Patent Institute
(TPE), in so far as this does not affect their contractual relations with
their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Turkish
Patent Institute (TPE) with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. İsmail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No.: EİGY-98-647
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz.: WZ 445 E 157 dated 18 May
1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing
on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the
conclusion of an Arrangement concerning the project "Modernization of
Industrial Property Rights", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970
between our two Governments regarding Technical Cooperation. I have the
pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey is in
agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads
as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 6 July 1995 and to propose on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16 June
1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the
following Arrangement concerning the project Modernization of Industrial
Property Rights be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall jointly promote the project Modernization of
Industrial Property Rights.
2. The aim of the project is to make the Turkish Patent Institute fully
operational and to create the prerequisites for the acceptance of Patent
Institute services by the business community.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one long-term expert for industrial property rights, project management
and coordination as contact person for up to a total of 48 expert/months,
- short-term experts for e.g. utility model law, patent law, organizational
and management consultancy, training planning and didactics, services
marketing and EDP data bases for a total of up to 60 expert/months;
(b) employ locally experts and auxiliaries for a total of up to 54
expert/months;
(c) supply inputs, in particular
- reference material on industrial property rights,
- patent information,
- didactics material,
- office and communications equipment,
- EDP and software,
- two passenger vehicles and spare parts
up to a total value of DM 600.000 (six hundred thousand Deutsche Mark);
d) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves.
- official travel by the seconded and the locally employed experts within
and outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in sub-paragraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to
in paragraph 4(d) below;
(e) be prepared to provide a total of up to 60 months of further training
in the field of industrial property rights within and outside the Republic of
Turkey up to a total amount of DM 260,000 (two hundred and sixty thousand
Deutsche Mark) for up to 40 counterparts, who shall be employed on the project
upon their return and carry on the tasks of the seconded experts on their own.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide the necessary experts and executives for the implementation of
the project according to plan;
(b) ensure that Turkish experts are released for attendance at
further-training measures and that they are employed on the project upon their
return;
(c) provide the project with an itemized budget of its own to ensure the
continuation and implementation of the programme after promotion has ended;
(d) exempt the material supplied for the project on behalf of the
Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues,
import and export duties and other public charges, as well as storage fees,
and ensure that it is cleared by customs without delay. The aforementioned
exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to
material procured in the Republic of Turkey;
(e) meet the current costs of the project and take account of this in the
relevant budgets;
(f) recognize, in accordance with their respective standards, examinations
passed by Turkish nationals who have received basic or further training
pursuant to this Arrangement. It shall afford the persons concerned such
opportunities with regard to careers, appointments and advancement as are
commensurate with their training;
(g) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(h) ensure the provision of the contributions required to implement the
project.
5. The seconded experts shall have the following tasks:
(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts at the Patent Institute in carrying out the following tasks:
- increasing the efficiency of the Turkish Patent Institute (TPE),
- adapting industrial property rights and procedures to the requirements
of the business sector,
- enhancing the working capacities of the institutions involved and
improving cooperation among them,
- increasing public awareness of industrial property rights.
(b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Turkish Patent Institute
(TPE), in so far as this does not affect their contractual relations with
their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Turkish
Patent Institute (TPE) with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration."
I have the honour to inform Your Excellency, that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our
two Governments on this project which will enter into force on the date of
this Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, January 27, 1998
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Gz.: WZ 445 E 159
Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations dated 13 December 1996 and to propose on behalf of the Government
of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16
June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the
following Arrangement concerning the project Environment Counselling Centre
Bursa be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall jointly promote the establishment of the
Environment Counselling Centre in Bursa.
2. The aim of the project is to promote the Environment Counselling Centre
Bursa, which will support small and medium-sized businesses by offering them
appropriate services.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one long-term expert (SME environment management) for up to 36 expert/
months,
- short-term experts etc. for a total of up to 20 expert/months;
(b) provide locally experts and auxiliaries for a total of up to 36
expert/months;
(c) be entitled to assign for a total of up to 12 months project
ssistants/guest students within the framework of the separately-financed GTZ
junior staff promotion programme, who shall work on the project for the
purpose of their basic and further training and assume special tasks for the
project;
(d) supply inputs, in particular
- EDP equipment,
- laboratory equipment,
- office equipment,
- one passenger vehicle,
up to an amount of DM 400,000 (four hundred thousand Deutsche Mark);
(e) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, insofar as
this cost is not meet by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded (and the locally employed) experts
within and outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in sub-paragraph (d) above, excluding the charges and storage fees referred to
in paragraph 4(d) below.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide up to 8 experts for the various fields of in-company
environmental protection (air, water, production), as well as 4 auxiliaries;
(b) make available, and meet the cost of, office premises, furnishings and
current operating costs;
(c) provide the project with an itemized budget of its own to ensure the
continuation and implementation of the programme after promotion has ended;
(d) exempt the material supplied on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export
duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that the
material is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions
shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material
procured in the Republic of Turkey;
(e) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(f) ensure the provision of the contributions required to implement the
project.
5. Tasks of the seconded experts:
(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts in the following tasks:
- professional and organizational counselling in building up the
Environment Counselling Centre,
- advice on the integration of the centre into the existing network of
institutions,
- counselling on demand-oriented development with a view to achieving an
independent income from the provision of environmental services;
(b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph a above,
the seconded experts shall be responsible to the Chambers of Industry and of
Commerce in Bursa, insofar as this does not affect their contractual relations
with their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Designation of the implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Chambers of
Industry and of Commerce in Bursa with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs a and b above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Agreement has been concluded in the German, Turkish and English
languages,
all
three
texts
being
authentic.
In
case
of
divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. İsmail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No.: EİGY-98-646
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz.: WZ 445 E 159 dated 27
January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem,
proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the
conclusion of an Arrangement concerning the project "Environment Counselling
Center Bursa", in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two
Governments regarding Technical Cooperation. I have the pleasure to inform You
that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with the
proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations dated 13 December 1996 and to propose on behalf of the Government
of the Federal Republic of Germany that, in pursuance of the Agreement of 16
June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation, the
following Arrangement concerning the project Environment Counselling Centre
Bursa be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall jointly promote the establishment of the
Environment Counselling Centre in Bursa.
2. The aim of the project is to promote the Environment Counselling Centre
Bursa, which will support small and medium-sized businesses by offering them
appropriate services.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one long-term expert (SME environment management) for up to 36 expert/
months,
- short-term experts etc. for a total of up to 20 expert/months;
(b) provide locally experts and auxiliaries for a total of up to 36
expert/months;
(c) be entitled to assign for a total of up to 12 months project
assistants/guest students within the framework of the separately-financed GTZ
junior staff promotion programme, who shall work on the project for the
purpose of their basic and further training and assume special tasks for the
project;
(d) supply inputs, in particular
- EDP equipment,
- laboratory equipment,
- office equipment,
- one passenger vehicle,
up to an amount of DM 400,000 (four hundred thousand Deutsche Mark);
(e) meet the cost of
accommodation for the seconded experts and their families, insofar as this
cost is not met by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded (and the locally employed) experts
within and outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in sub-paragraph (d) above, excluding the charges and storage fees referred to
in paragraph 4(d) below.
The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide up to 8 experts for the various fields of in-company
environmental protection (air, water, production), as well as 4 auxiliaries;
(b) make available, and meet the cost of, office premises, furnishings and
current operating costs;
(c) provide the project with an itemized budget of its own to ensure the
continuation and implementation of the programme after promotion has ended;
(d) exempt the material supplied on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export
duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that the
material is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions
shall, at the request of the implementing agencies, also apply to material
procured in the Republic of Turkey;
(e) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents; (f) ensure the provision of the contributions
required to implement the project.
5. Tasks of the seconded experts:
(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts in the following tasks:
- professional and organizational counselling in building up the
Environment Counselling Centre,
- advice on the integration of the centre into the existing network of
institutions,
- counselling on demand-oriented development with a view to achieving an
independent income from the provision of environmental services;
(b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph a above,
the seconded experts shall be responsible to the Chambers of Industry and of
Commerce in Bursa, insofar as this does not affect their contractual relations
with their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Designation of the implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellchaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Chambers of
Industry and of Commerce in Bursa with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs a and b above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present.
Arrangement.
9. This Agreement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, all three texts being authentic. In case of divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration."
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our
two Governments on this project which will enter into force on the date of
this Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, May 18, 1998
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Gz.: WZ 445 E 160
Excellency,
I have the honour to refer to the Arrangement of 26 July 1995 and to
propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that,
in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical
Cooperation,the following Arrangement concerning the replenishment of the
project Promotion of the EKETIB Institute of Further Training in Istanbul be
concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall continue to promote the EKETIB Institute of
Further Training in Istanbul.
2. The objective of the project is to improve the advisory services in the
fields of economics and corporate policy provided for executives from
government administration and the business sector in the following states:
Turkmenistan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Kazakhstan, Georgia,
Armenia, Azerbaijan, Moldova, Mongolia.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second short-term experts in further training from the spheres of
administration and business for up to 75 assignments in 18 seminars;
(b) supply additional inputs, in particular for data processing and office
technology at the Institute of Further Training, up to a total value of DM
50,000 (fifty thousand Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- board and lodging for seminar participants from the states referred to
in paragraph 2 above at a daily rate previously fixed,
- official travel by the seconded (and the locally employed) experts
within and outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in sub-paragraph (b), excluding the charges and storage fees referred to in
paragraph 4(c) below.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide
- one expert as coordinator,
- the project management and seminar rooms;
(b) meet the current costs in respect of the project in so far as these
are not assumed by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant
to this Arrangement; the assumption of costs for flights by participants from
the states referred to in paragraph 2 above shall be regulated in separate
Arrangements;
(c) exempt the material supplied for the project on behalf of the
Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues,
import and export duties and other public charges, as well as storage fees,
and ensure that it is cleared by customs without delay; the aforementioned
exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to
material procured in the Republic of Turkey;
(d) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents.
5. The seconded experts shall have the following tasks:
(a) The seconded experts shall plan and carry out seminars in the fields
of economic and corporate policy.
(b) The seconded experts shall, within the scope of the tasks referred to
in sub-paragraph (a) above, be responsible to the Presidency for Economic,
Cultural, Educational and Technical Cooperation (EKETIB), in so far as this
does not affect their contractual relations with their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Designation of implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the EKETIB with
the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages,
all
three
texts
being
authentic.
In
case
of
divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. İsmail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No. EİGY-98-642
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz.: WZ 445 E 160 dated 18 May
1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing
on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion
of an Arrangement concerning the replenishment of the project "Promotion of
the EKETIB Institute of Further Training in Istanbul". I have the pleasure to
inform You that the Government of the Republic of Turkey is in agreement with
the proposal as laid down in Your Note, the text of which reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Arrangement of 26 July 1995 and to
propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that,
in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation,
the following Arrangement concerning the replenishment of the project
Promotion of the EKETIB Institute of Further Training in Istanbul be
concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall continue to promote the EKETIB Institute of
Further Training in Istanbul.
and corporate policy provided for executives from government administration
and the business sector in the following states: Turkmenistan, Kyrgyzstan,
Uzbekistan, Tajikistan, Kazakhstan, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Moldova,
Mongolia.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second short-term experts in further training from the spheres of
administration and business for up to 75 assignments in 18 seminars;
b) supply additional inputs, in particular for data processing and office
technology at the Institute of Further Training, up to a total value of DM
50,000 (fifty thousand Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- board and lodging for seminar participants from the states referred to
in paragraph 2 above at a daily rate previously fixed,
- official travel by the seconded (and the locally employed) experts
within and outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in subparagraph (b), excluding the charges and storage fees referred to in
paragraph 4(c) below.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide
- one expert as coordinator,
- the project management and seminar rooms;
(b) meet the current costs in respect of the project in so far as these
are not assumed by the Government of the Federal Republic of Germany pursuant
to this Arrangement; the assumption of costs for flights by participants from
the states referred to in paragraph 2 above shall be regulated in separate
Arrangements;
(c) exempt the material supplied for the project on behalf of the
Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues,
import and export duties and other public charges, as well as storage fees,
and ensure that it is cleared by customs without delay; the aforementioned
exemptions shall, at the request of the implementing agencies, also apply to
material procured in the Republic of Turkey;
(d) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents.
5. The seconded experts shall have the following tasks:
(a) The seconded experts shall plan and carry out seminars in the fields
of economic and corporate policy.
(b) The seconded experts shall, within the scope of the tasks referred to
in sub-paragraph (a) above, be responsible to the Presidency for Economic,
Cultural, Educational and Technical Cooperation (EKETIB), in so far as this
does not affect their contractual relations with their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Designation of implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the im plementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the EKETIB with
the imple mentation of the project.
mentation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages,
all
three
texts
being
authentic.
In
case
of
divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note
inireply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration."
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our
two Governments on this project which will enter into force on the date of
this Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans Joachim Vergau,
Ambassador
Of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, January 27, 1998
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Gz.: WZ 445 E 35
Excellency,
I have the honour to refer to the intergovernmental negotiations held on
11 December 1994 and to the Arrangement of 28 May 1992 and to propose on
behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance
of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding
Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment
of the project Advisory Assistance to the Tax Audit Services be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall jointly promote the Turkish tax audit services.
2. The aim of the project is to make tax auditing more efficient in
qualitative and quantitative terms.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one expert as tax auditor for up to 36 expert/months,
- one EDP expert for up to 36 expert/months,
- short-term experts for tax audit matters and EDP for a total of up to
57 expert/months;
(b) provide locally experts and auxiliaries for a total of up to 108
expert/monhts;
(c) supply inputs, in particular hardware and software for EDP development
systems, as well as complementary media equipment up to a total value of DM
425,000 (four hundred and twenty five thousand Deutsche Mark);
(d) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded and the locally employed experts within
and outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in (c) above.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide
- the required tax audit as well as EDP experts, and nominate a Turkish
project coordinator and the necessary auxiliaries,
- sufficient working space for the seconded experts as well as the EDP
equipment required for basic and further training;
(b) - meet the current costs in respect of the project and take account of
this in the relevant budgets,
- afford the seconded experts any assistance they require in carrying out
the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records
and documents,
- ensure the provision of the contributions required to implement the
project.
5.(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts in the following tasks:
- standardization and planning of tax auditing,
- further development of the computer centre,
- practical training in EDP applications,
- EDP-based tax auditign,
- optimizing the supervisory authority.
(b) Within the scope of the tasks set forth in (a) above, the seconded
experts shall be responsible to the Director-General of the
Directorate-General of Revenue at the Ministry of Finance, in so far as this
does not affect their contractual relations with their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. The Republic of Turkey shall place it at the
unrestricted disposal of the Directorate-General of Revenue for the
implementation of the project, as well as of the seconded experts for the
fulfilment of their tasks.
7. Designation of the implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft fur Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the DirectorateGeneral of Revenue at the Ministry of Finance with the implementation of the
project.
(c) The agencies charged pursuant to (a) and (b) may jointly lay down
details of implementation in a plan of operations or in some other appropriate
form, adapting them as necessary in line with the progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and Engilish
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretation of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between out two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. Ismail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No. EİGY-98-652
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz: WZ 445 E 35 dated 27
January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem,
proposing on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the
conclusion of an Arrangemnet concerning the replenishment of the project
"Advisory Assistance to the Tax Audit Services" in pursuance of the Agreement
of 16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation
and the Summary Record of the intergovernmental negotiations of 11 December
1994. I have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of
Turkey is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the
text of which reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the intergovernmental negotiations held on
11 December 1994 and to the Arrangement of 28 May 1992 and to propose on
behalf of the Government of the Federal Republic of Germany that, in pursuance
of the Agreement of 16 June 1970 between our two Governments regarding
Technical Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment
of the project Advisory Assistance to the Tax Audit Services be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall jointly promote the Turkish tax audit services.
2. The aim of the project is to make tax auditing more efficient in
qualitative and quantitative terms.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one expert as tax auditor for up to 36 expert/months,
- one EDP experts for up to 36 expert/months,
- short-term experts for tax audit matters and EDP for a total of up to 57
expert/months;
(b) provide locally experts and auxiliaries for a total of up to 108
expert/months;
(c) supply inputs, in particular hardware and software for EDP development
systems, as well as complementary media equipment up to a total value of DM
425,000 (four hundred and twenty five thousand Deutsche Mark);
(d) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded and the locally emploed experts within
and outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in (c) above.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide
- the required tax audit as well as EDP experts, and nominate a Turkish
project coordinator and the necessary auxiliaries,
- sufficient working space for the seconded experts as well as the EDP
equipment required for basic and further training;
(b) - meet the current costs in respect of the project and take account of
this in the relevant budgets,
- afford the seconded experts any assistance they require in carrying out
the tasks assigned to them and place at their disposal all necessary records
and documents, - ensure the provision of the contributions required to
implement the project.
5.(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts in the following tasks:
- standardization and planning of tax auditing,
- further development of the computer centre,
- practical training in EDP applications,
- EDP-based tax auditing,
- optimizing the supervisory authority.
(b) Within the scope of the tasks set forth in (a) above, the seconded
experts shall be responsible to the Director-General of the DirectorateGeneral of Revenue at the Ministry of Finance, in so far as this does not
affect their contractual relations with their German employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. The Republic of Turkey shall place it at the
unrestricted disposal of the Directorate- General of Revenue for the
implementation of the project, as well as of the seconded experts for the
fulfilment of their tasks.
7. Designation of the implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the DirectorateGeneral of Revenue at the Ministry of Finance with the impelementation of the
project.
(c) The agencies charged pursuant to (a) and (b) may jointly lay down
details of implementation in a plan of operations or in some other appropriate
form, adapting them as necessary in line with the progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the aforementioned Agreement of
16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall apply to the present
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretation of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between out two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest
consideration."
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our
two Governments on this project which will enter into force on the date of
this Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Ankara, May 18, 1998
Gz.: WZ 445 E 48
Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations held on 13 December 1996 and to the Arrangement of 4 May 1995
and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany
that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical
Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the
project Improving the Quality of Selected Agricultural Products be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall continue to cooperate in the field of quality
assurance and/or quality improvement of dried fruit.
2. The aim of the project is to enhance exports of selected agricultural
products through quality improvement and to help raise the income of
producers, most of whom are small- holders.
The "Institute for Research on Hazelnuts-Giresun" under the Ministry of
Agriculture and Rural Affairs will participate in the project-activities.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one long-term expert for quality management and export promotion for up
to 24 expert/months,
- short-term experts in various specialities for up to a total of 44
expert/months;
(b) supply inputs, in particular one mobile drier for hazelnuts, two
mobile caravans for the laboratory, laboratory equipment, one aflatoxin
control unit and three passenger vehicles, etc. up to a total amount of DM
400,000 (four hundred thousand Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not met by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded and the locally employed experts,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred to
in paragraph 4(e) below;
(d) be prepared to provide, outside the project site, a total of up to 41
expert/montsh of further training in the fields of post-harvesting technology,
quality assurance and marketing for Turkish counterparts, who shall be
employed on the project upon their return.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) make available the premises required to implement the project
including their furnishings and equipment, insofar as such furnishings and
equipment are not supplied by the Government of the Federal Republic of
Germany pursuant to paragraph 3(b) above, and meet the ensuing costs;
(b) ensure that the tasks of the seconded experts are taken over as soon
as possible by Turkish experts and that suitable candidates are in good time
nominated, in collaboration with the Embassy of the Federal Republic of
Germany in Ankara, for the furthertraining measures pursuant to paragraph 3(d)
above;
(c) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(d) meet the current costs in respect of the project;
(e) exempt the material supplied on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany from licences, harbour dues, import and export
duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it
is cleared by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at
the request of the implementing agency, also apply to material procured in the
Republic of Turkey.
5. Tasks of the seconded experts:
(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts with regard to the following tasks:
- identifying current quality-related promlems with regard to Turkish
exports of dried products,
- improving post-harvesting processes,
- introducing to the market improved products from selected pilot areas,
- introducing a viable quality assurance system covering all stages from
production to export;
(b) Within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Marmara Scientific and
Industrial Research Center (MAM) in Gebze near İstanbul, which is part of the
Ankara-based Scientific and Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK),
insofar as this does not affect their contractual relations with their German
employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Marmara
Scientific and Industrial Research Center (MAM) in Gebze near Istanbul, which
is part of the Ankara-based Scientific and Industrial Research Council of
Turkey (TÜBITAK), with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the Agreement of 16 June 1970
regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, all three texts being authentic. In case of divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreements shall constitute an
Arrangement between out two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration.
Dr. Hans-Joachim Vergau
His Excellency
Mr. İsmail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
DEPUTY UNDERSECRETARY
No. EİGY-98-710
Ankara, 19 June 1998
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No.Gz: WZ 445 E 48 dated 18 may
1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem, proposing
of behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the conclusion
of a Arrangement concerning the replenishment of the project "Improving the
Quality of Selected Agricultural Products", in pursuance of the Agreement of
16 June 1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation. I
have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey
is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which
reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations held on 13 December 1996 and to the Arrangement of 4 May 1995 and
to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany
that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 regarding Technical
Cooperation, the following Arrangement concerning the replenishment of the
project Improving the Quality of Selected Agricultural Products be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall continue to cooperate in the field of quality
assurance and/or quality improvement of dried fruit.
2. The aim of the project is to enhance exports of selected agricultural
products through quality improvement and to help raise the income of
producers, most of whom are smallholders.
The "Institute for Research on Hazelnuts-Giresun" under the Ministry of
Agriculture and Rural Affairs will participate in the project-activities.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one long-term expert for quality management and export promotion for
up to 24 expert/months,
- short-term experts in various specialities for up to a total of
44 expert/months;
(b) supply inputs, in particular one mobile drier for hazelnuts, two
mobile caravans for the laboratory, laboratory equipment, one aflatoxin
control unit and three passenger vehicles, etc. up to a total amount of DM
400,000 (four hundred thousand Deutsche Mark);
(c) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, insofar as
this cost is not met by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded and the locally employed experts,
- transport and insurance to the project site of the material referred to
in sub-paragraph (b) above, excluding the charges and storage fees referred
to in paragraph 4(e) below;
(d) be prepared to provide, outside the project site, a total of up to
41 expert/months of further training in the fields of post-harvesting
technology, quality assurance and marketing for Turkish counterparts, who
shall be employed on the project upon their return.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) make available the premises required to implement the project
including their furnishings and equipment, insofar as such furnishings and
equipment are not supplied by the Government of the Federal Republic of
Germany pursuant to paragraph 3(b) above, and meet the ensuing costs;
(b) ensure that the tasks of the seconded experts are taken over as soon
as possible by Turkish experts and that suitable candidates are in good time
nominated, in collaboration with the Embassy of the Federal Republic of
Germany in Ankara, for the further-training measures pursuant to paragraph
3(d) above;
(c) afford the seconded experts any assistance they may require in
carrying out the tasks assigned to them and place at their disposal all
necessary records and documents;
(d) meet the current costs in respect of the project;
(e) exempt the material supplied on behalf of the Government of the
Federal Republic of Germany from licenses, harbour dues, import and export
duties and other public charges, as well as storage fees, and ensure that it
is cleared
by customs without delay. The aforementioned exemptions shall, at the
request of the implementing agency, also apply to material procured in the
Republic of Turkey.
5. Tasks of the seconded experts:
(a) The seconded experts shall advise and support their Turkish
counterparts with regard to the following tasks:
- identifying current quality-related problems with regard to Turkish
exports of dried products,
- improving post-harvesting processes,
- introducing to the market improved products from selected pilot areas,
- introducing a viable quality assurance system covering all stages from
production to export;
(b) within the scope of the tasks referred to in sub-paragraph (a) above,
the seconded experts shall be responsible to the Marmara Scientific and
Industrial Research Center (MAM) in Gebze near Istanbul, which is part of the
Ankara-based Scientific and Industrial Research Council of Turkey (TÜBITAK),
insofar as this does not affect their contractual relations with their German
employer.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing agencies:
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Marmara
Scientific and Industrial Research Center (MAM) in Gebze near Istanbul,
which is part of the Ankara-based Scientific and Industrial Research Council
of Turkey (TÜBITAK), with the implementation of the project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects the provisions of the Agreement of 16 June 1970
regarding Technical Cooperation shall apply to the present Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, all three texts being authentic. In case of divergent
interpretations of the German and Turkish texts, the English text shall
prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest
consideration."
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and present reply thereto as constituting an Arrangement between our two
Governments on this project which will enter into force on the date of this
Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
A n k a r a
DER BOTSCHAFTER
DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Ankara, 27 January 1998
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Gz.: WZ 445 E 15
Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 13 December 1996 as well as to the Arrangement of 26 May 1995,
and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany
that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two
Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement
concerning the continuation of the project Promotion of Private-Enterprise
Structures in Cattle Breeding (formerly: Cattle Breeding Information System)
be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall continue to jointly promote the establishment of
private-enterprise structures in cattle breeding.
2. The aim of the project is to build up regional breeders' associations
to become private service-providing enterprises for cattle breeding.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
one expert in animal breeding, project management and organizational
devel- opment as contact person for up to 30 expert/months,
- one expert in animal breeding and in the organization of associations
for up to 18 expert/months,
- short-term experts in various specialized fields for a total of up to 22
expert/months,
- as necessary project assistans/guest stundents who shall assume specific
project tasks as part of their basic and further training under the separately
financed junior staff programme of the Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ);
(b) provide locally
- Turkish short-term experts for a total of up to 16 expert/months,
- experts and auxiliaries for a total of up to 144 expert/months;
(c) supply inputs, in particular
- two motor vehicles,
- material for artificial insemination and milk output control,
- ear tags,
- concentrate feed, and
- supplementary computer equipment and consultancy material
up to a total value of DM 1,000,000 (one million Deutsche Mark);
(d) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded and locally employed experts within and
outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the inputs referred to in
subparagraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to in
paragraph 4 (b) below,
- operation and maintenance of the vehicles used by the seconded and the
locally employed experts;
(e) be prepared to provide further training outside the project in the
areas herd-book systems, organizations of associations, data management and
business consultancy, for counterparts who shall be employed on the project
upon their return.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide
- four experts in coordination for the central project team and the
previous number of experts and auxiliaries for the provincial project teams,
- suitably dimensioned and equipped office space, including
telecommunications;
(b) exempt the material supplied for the project on behalf of the
Government of the Federal Republic of Germany from licenses, harbour dues,
import and export duties and other public charges, as well as storage fees,
and ensure that the material is cleared by customs without delay. The
aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies,
also apply to material procured in the Republic of Turkey;
(c) meet the ongoing costs of the project and make due allowance for them
in the relevant budgets;
(d) recognize, in accordance with their respective standards, examinations
passed by Turkish nationals having received further training pursuant to this
Arrangement and afford the persons concerned such opportunities with regard to
careers, appointments and advancement as are commensurate with their training.
5. The seconded experts shall provide advisory assistance and support to
the Turkish experts as regards the following tasks:
(a) building up private breeders' associations to become service-providing
enterprises;
(b) promoting the national umbrella association;
(c) regularly collecting data on herd-books and milk production;
(d) carrying out a suitable breeding programme incorporating examination
of calves;
(e) adequately and effectively advising members of the breeders'
associations.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing organizations
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
(b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Ministry of
Agriculture and Rural Affairs in Ankara with the implementation of the
project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects, the provisions of the aforementioned Agreement
of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall also apply to this
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter into force on the
date of your Note in reply. Accept, Excellency, the assurance of my highest
consideration.
His Excellency
Mr. Ismail Cem,
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Turkey
A n k a r a
Dr. Hans-Joachim Vergau
DEPUTY UNDERSECRETARY
Ankara, June 10, 1998
No. EİGY-98-650
Excellency,
I have the honour to refer to Your Note No. Gz.: WZ 445 E 15 dated 27
January 1998, addressed to the Minister of Foreign Affairs, Mr. İsmail Cem,
proposing on behalf of the Government of the Federal Republic Germany, the
conclusion of an Arrangement concerning the continuation of the project
"Promotion of Private-Enterprise Structures in Cattle Breeding" (formerly:
Cattle Breeding Information System), in pursuance of the Agreement of 16 June
1970 between our two Governments regarding Technical Cooperation and the
Summary Record of the intergovernmental negotiations of 13 December 1996. I
have the pleasure to inform You that the Government of the Republic of Turkey
is in agreement with the proposal as laid down in Your Note, the text of which
reads as follows:
"Excellency,
I have the honour to refer to the Summary Record of the intergovernmental
negotiations of 13 December 1996 as well as to the Arrangement of 26 May 1995,
and to propose on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany
that, in pursuance of the Agreement of 16 June 1970 between our two
Governments regarding Technical Cooperation, the following Arrangement
concerning the continuation of the project Promotion of Private-Enterprise
Structures in Cattle Breeding (formerly: Cattle Breeding Information System)
be concluded.
1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of
the Republic of Turkey shall continue to jointly promote the establishment of
private-enterprise structures in cattle breeding.
2. The aim of the project is to build up regional breeders' associations
to become private service-providing enterprises for cattle breeding.
3. The Government of the Federal Republic of Germany shall make the
following contributions to the project:
It shall
(a) second
- one expert in animal breeding, project management and organizational
development as contact person for up to 30 expert/months,
- one expert in animal breeding and in the organization of associations
for up to 18 expert/months,
- short-term experts in various specialized fields for a total of up to 22
expert/months,
- as necessary project assistants/guest students who shall assume specific
project tasks as part of their basic and further training under the separately
financed junior staff programme of the Deutsche Gesellschaft für Technische
Zusammenarbeit (GTZ);
(b) provide locally
- Turkish short-term experts for a total of up to 16 expert/months,
- experts and auxiliaries for a total of up to 144 expert/months;
(c) supply inputs, in particular
- two motor vehicles,
- material for artificial insemination and milk output control,
- ear tags,
- concentrate feed, and
- supplementary computer equipment and consultancy material
up to a total value of DM 1,000,000 (one million Deutsche Mark);
(d) meet the cost of
- accommodation for the seconded experts and their families, in so far as
this cost is not borne by the seconded experts themselves,
- official travel by the seconded and locally employed experts within and
outside the Republic of Turkey,
- transport and insurance to the project site of the inputs referred to in
subparagraph (c) above, excluding the charges and storage fees referred to in
paragraph 4(b) below,
- operation and maintenance of the vehicles used by the seconded and the
locally employed experts;
(e) be prepared to provide further training outside the project in the
areas herd-book systems, organization of associations, data management and
business consultancy, for counterparts who shall be employed on the project
upon their return.
4. The Government of the Republic of Turkey shall make the following
contributions to the project:
It shall
(a) provide
- four experts in coordination for the central project team and the
previous number of experts and auxiliaries for the provincial project teams,
- suitably dimensioned and equipped office space, including
telecommunications;
(b) exempt the material supplied for the project on behalf of the
Government of the Federal Republic of Germany from licences, harbour dues,
import and export duties and other public charges, as well as storage fees,
and ensure that the material is cleared by customs without delay. The
aforementioned exemptions shall, at the request of the implementing agencies,
also apply to material procured in the Republic of Turkey;
(c) meet the ongoing costs of the project and make due allowance for them
in the relevant budgets;
(d) recognize, in accordance with their respective standards, examinations
passed by Turkish nationals having received further training pursuant to this
Arrangement and afford the persons concerned such opportunities with regard to
careers, appointments and advancement as are commensurate with their training.
5. The seconded experts shall provide advisory assistance and support to
the Turkish experts as regards the following tasks:
(a) building up private breeders' associations to become service-providing
enterprises;
(b) promoting the national umbrella association;
(c) regularly collecting data on herd-books and milk production;
(d) carrying out a suitable breeding programme incorporating examination
of calves;
(e) adequately and effectively advising members of the breeders'
associations.
6. The material supplied for the project on behalf of the Government of
the Federal Republic of Germany shall become the property of the Republic of
Turkey upon arrival there. It shall be at the unrestricted disposal of the
project and the seconded experts for the fulfilment of their tasks.
7. Implementing organizations
(a) The Government of the Federal Republic of Germany shall charge the
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH, Eschborn, with
the implementation of its contributions.
b) The Government of the Republic of Turkey shall charge the Ministry of
Agriculture and Rural Affairs in Ankara with the implementation of the
project.
(c) The agencies charged pursuant to sub-paragraphs (a) and (b) above may
jointly lay down details of project implementation in a plan of operations or
in some other appropriate form, adapting them as necessary in line with the
progress of the project.
8. In all other respects, the provisions of the aforementioned Agreement
of 16 June 1970 regarding Technical Cooperation shall also apply to this
Arrangement.
9. This Arrangement has been concluded in the German, Turkish and English
languages, each text being authentic. In case of divergent interpretations of
the German and Turkish texts, the English text shall prevail.
If the Government of the Republic of Turkey agrees to the proposals
contained in paragraphs 1 to 9 above, this Note and Your Excellency's Note in
reply thereto expressing your Government's agreement shall constitute an
Arrangement between our two Governments, which shall enter info force on the
date of your Note in reply.
Accept, Excellency, the assurance of my highest consideration."
I have the honour to inform Your Excellency that the Government of the
Republic of Turkey accepts the terms of the foregoing Note and considers this
Note and the present reply thereto as constituting an Arrangement between our
two Governments on this project which will enter into force on the date of
this Note.
Accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signed)
Yaman Başkut
Ambassador
His Excellency
Dr. Hans-Joachim Vergau
Ambassador
of the Federal Republic of Germany
Ankara

Benzer belgeler