Lisans Eğitim Yönergesi - Hacettepe Üniversitesi Mütercim

Transkript

Lisans Eğitim Yönergesi - Hacettepe Üniversitesi Mütercim
T.C.
HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ
Edebiyat Fakültesi
Mütercim-Tercümanlık Bölümü
Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı
Lisans Eğitim Programı
Genel Bilgiler
Anabilim dalımızda yürütülen Mütercim-Tercümanlık Lisans Programında öğrenciler Fransızca çeviri
eğitiminin (tek dilli eğitim) yanısıra ikinci bir yabancı dilden de çeviri eğitimi (iki dilli eğitim) alabilir.
Seçecekleri ikinci dil, bölümümüzde açık olan diğer Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dallarında
verilen eğitimle sınırlıdır. Öğrenciler ayrıca yazılı ve sözlü çeviri uzmanlığı alanlarına ayrılarak bu
alanlarda uzmanlaşma olanağına sahiptir.
Kabul Koşulları
Programa Öğrenci Seçme Sınavının (ÖSS) Fransızca dil bölümünden yeterli puanı almış öğrenciler
kabul edilir. Eğitime başlamadan önce yapılacak Fransızca Yeterlik Sınavında başarılı olamayan
öğrenciler, Hacettepe Üniversitesi Hazırlık Programı Yönetmeliği uyarınca Fransızca hazırlık eğitimi
almak zorundadır.
İki Dilli Eğitim
Fransızca Mütercim-Tercümanlık Lisans Programında, Mütercim-Tercümanlık Bölümünde açılan
diğer eğitim programlarına ait dillerden birisini bildiğini belgeleyen öğrenciler iki dilli MütercimTercümanlık Lisans Eğitimi alabilir. Đki dilli eğitim için KPDS'den 70 puan ya da eşdeğerliği
Üniversitemiz Senatosunca belirlenen bir sınavdan ya da Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından
yapılan Yeterlik Sınavından eşdeğer bir not almış olmak şarttır.
Yazılı ve Sözlü Çeviri Uzmanlığı
Đlk 5 dönemde alınacak olan temel çeviri eğitimi dersleri ortaktır. 5. dönemin sonunda öğrenciler yazılı
ve sözlü çeviri alanlarına ayrılır. Sözlü çeviri alanında uzmanlaşmak isteyen öğrencilerin Sözlü
Çeviriye Giriş dersini başarıyla tamamlamış olmaları ve öğretim üyesi ve profesyonel konferans
çevirmenlerinden oluşan en az 3 kişilik bir jüri önünde yapılacak Sözlü Çeviriye Yatkınlık Sınavında
başarılı olmaları gerekir. Sözlü Çeviriye Yatkınlık Sınavı Güz Dönemi 2. Genel Sınav haftasında
yapılır. Sınava girmeyen ya da başarısız olan öğrenciler eğitimlerine yazılı çeviri alanında devam
ederler.
Yazılı çeviri uzmanlığına ayrılan öğrenciler, Sözlü Çeviriye Yatkınlık Sınavı önkoşul olduğu için
sözlü çeviri alanına ait aşağıdaki dersleri alamazlar.
B.Kodu
FMT
FMT
FMT
FMT
Kodu
435
436
439
440
Dersin Adı
Andaş Çeviri I
Andaş Çeviri II
Konferans Çevirmenliği I
Konferans Çevirmenliği II
T
4
4
2
2
P
2
2
0
0
K
5
5
2
2
AKTS Statüsü
8
S
8
S
4
S
4
S
Mezuniyet Koşulları
Öğrencilerin mezun olabilmeleri için, Hacettepe Üniversitesi Lisans Eğitim, Öğretim ve Sınav
Yönetmeliğindeki koşulları yerine getirmiş olmaları ve aşağıdaki tablolarda yer alan kredileri
tamamlamış olmaları gerekir.
1
Mezuniyet için alınması gereken zorunlu ve seçmeli dersler arasındaki dağılım aşağıdaki tabloda
gösterilmiştir.
Ders Sayısı
Krediler
Eğitim Programı
Zorunlu
Seçmeli
Tek dilli yazılı çevirmenlik
32
% 56
25
% 44
Tek dilli sözlü çevirmenlik
32
% 56
Đki dilli yazılı çevirmenlik
Đki dilli sözlü çevirmenlik
Toplam
Zorunlu
Seçmeli
Toplam
57
76
% 52
70
% 48
146
25
% 44
57
76
% 52
70
% 48
146
40
% 70
17
% 30
57
94
% 66
49
% 34
143
40
% 69
18
% 31
58
94
% 66
49
% 34
143
Tek Dilli Eğitim Mezuniyet Kredileri
S. No.
1
2
3
4
5
6
Dersler
Temel Çeviri Eğitimi Dersleri
Yazılı Çeviri Dersleri
Sözlü Çeviri Dersleri
Seçmeli Yabancı Dil Dersleri
Türk Dili
Atatürk Đlkeleri ve Đnkılâp Tarihi
TOPLAM KREDĐ
Yazılı Çeviri Grubu
69
45
24
4
4
146
Sözlü Çeviri Grubu
69
45
24
4
4
146
İki Dilli Eğitim Mezuniyet Kredileri
S. No.
1
2
3
4
5
6
Dersler
Temel Çeviri Eğitimi Dersleri
Yazılı Çeviri Dersleri
Sözlü Çeviri Dersleri
Seçmeli Yabancı Dil Dersleri
Türk Dili
Atatürk Đlkeleri ve Đnkılâp Tarihi
TOPLAM KREDĐ
Yazılı Çeviri Grubu
81
45
9
4
4
143
Sözlü Çeviri Grubu
81
45
9
4
4
143
Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından seçmeli olarak açılan dillerden (Fransızca hariç) birisini iyi
bildiğini (KPDS, YDYO Yeterlik, TOEFL, vb.) belgeleyen öğrenciler yabancı dil dersleri yerine
bölüm içi ya da dışı başka seçmeli dersler alabilir.
2
Tek Dilli Temel Çeviri Eğitimi Dersleri
Tek dilli eğitim programında ilk 5 dönemde alınacak temel çeviri eğitimi dersleri aşağıdaki tablolarda
gösterilmiştir.
1. Dönem
B.Kodu
MTB
MTB
FMT
FMT
FMT
FMT
TKD
Kodu
107
115
121
123
125
129
103
Dersin Adı
Çevirmenler İçin Bilgi Teknolojileri
Çevirmenler İçin Türkçe I
Okuma Becerisi
Yazma Becerisi
Sözcük Bilgisi
Fransızca Konuşma I
Türk Dili I
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
1
2
3
1
3
1
2
3
16
P
2
0
0
2
0
2
0
0
6
K
2
2
3
2
3
2
2
3
19
AKTS Statüsü
4
Z
3
Z
5
Z
3
Z
5
Z
3
Z
4
Z
3
S
30
Kodu
104
110
116
122
124
130
104
Dersin Adı
Çağdaş Türk Toplumu
Uygarlık Tarihi
Çevirmenler İçin Türkçe II
Güncel Konular
Yazılı Çeviriye Giriş
Fransızca Konuşma II
Türk Dili II
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
2
3
2
2
1
1
2
3
16
P
0
0
0
0
2
2
0
0
4
K
2
3
2
2
3
2
2
3
19
AKTS Statüsü
4
Z
5
Z
3
Z
3
Z
5
Z
3
Z
4
Z
3
S
30
Kodu
205
207
209
225
229
203
Dersin Adı
Çağdaş Türk Edebiyatı
Çevirmenler İçin Dilbilim
Fransız Kültür Tarihi
Yazılı Çeviri
Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım
Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi I
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
2
2
2
3
3
2
2
3
19
P
0
0
0
0
0
0
0
0
0
K
2
2
2
3
3
2
2
3
19
AKTS Statüsü
3
Z
4
Z
3
Z
5
Z
5
Z
2
Z
5
S
3
S
30
2. Dönem
B.Kodu
MTB
MTB
MTB
FMT
FMT
FMT
TKD
3. Dönem
B.Kodu
MTB
MTB
FMT
FMT
FMT
AİT
3
4. Dönem
B.Kodu
MTB
FMT
FMT
FMT
FMT
AİT
Kodu
208
210
212
224
226
204
Dersin Adı
Çeviri Araçları
Çağdaş Fransız Toplumu
Söylem Çözümlemesi
Not Alma Teknikleri
Kültürlerarası İletişim
Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi II
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
2
2
1
2
2
2
2
3
16
P
2
0
2
0
0
0
0
0
4
K
3
2
2
2
2
2
2
3
18
AKTS Statüsü
7
Z
3
Z
4
Z
4
Z
4
Z
2
Z
3
S
3
S
30
Kodu
305
309
315
323
Dersin Adı
Terimbilim
Tıp Çevirisi
Sözlü Çeviriye Giriş
Çeviri Kuramı
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
3
3
3
3
2
3
17
P
0
0
0
0
0
0
0
K
3
3
3
3
2
3
17
AKTS Statüsü
4
Z
6
Z
6
Z
6
Z
5
S
3
S
30
5. Dönem
B.Kodu
MTB
FMT
FMT
FMT
4
Tek Dilli Yazılı Çeviri Uzmanlığı Dersleri
Tek dilli yazılı çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda
gösterilmiştir.
6. Dönem
B.Kodu
MTB
MTB
FMT
FMT
FMT
Kodu
302
306
312
324
326
Dersin Adı
Yazılı Çevirmenlik Meslek Bilgisi
Terim Çalışmaları
Yazılı Basın Çevirisi
Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi
Yazın Çevirisi
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
2
1
3
3
3
2
3
17
P
0
2
0
0
0
0
0
2
K
2
2
3
3
3
2
3
18
AKTS Statüsü
3
S
3
Z
5
S
6
S
6
S
4
S
3
S
30
Kodu
409
411
417
Dersin Adı
Görsel Basın ve Film Çevirisi
Hukuk Çevirisi
Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku
Seçmeli Ders
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
3
4
3
2
2
3
17
P
0
2
0
0
0
0
2
K
3
5
3
2
2
3
18
AKTS Statüsü
6
S
8
S
5
Z
4
S
4
S
3
S
30
Kodu
410
412
418
450
Dersin Adı
Ekonomi Çevirisi
AB Metinleri Çevirisi
Çeviri Eleştirisi
Yazılı Çeviri Stajı
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
3
4
3
0
2
3
15
P
0
2
0
3
0
0
5
K
3
5
3
2
2
3
18
AKTS Statüsü
6
S
8
S
5
Z
4
S
4
S
3
S
30
7. Dönem
B.Kodu
FMT
FMT
FMT
8. Dönem
B.Kodu
FMT
FMT
FMT
FMT
5
Tek Dilli Sözlü Çeviri Uzmanlığı Dersleri
Tek dilli sözlü çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda
gösterilmiştir.
6. Dönem
B.Kodu
MTB
MTB
FMT
FMT
Kodu
304
306
332
334
Dersin Adı
Sözlü Çevirmenlik Meslek Bilgisi
Terim Çalışmaları
Ardıl Çeviri
Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
Seçmeli Ders
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
2
1
4
2
3
2
3
17
P
0
2
0
0
0
0
0
2
K
2
2
4
2
3
2
3
18
AKTS Statüsü
4
S
3
Z
6
S
5
S
5
S
4
S
3
S
30
Kodu
417
423
435
439
Dersin Adı
Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku
Sözlü Çeviri Çalışmaları
Andaş Çeviri I
Konferans Çevirmenliği I
Seçmeli Ders
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
3
2
4
2
1
2
3
17
P
0
0
2
0
1
0
0
3
K
3
2
5
2
1
2
3
18
AKTS Statüsü
5
Z
3
S
8
S
4
S
3
S
4
S
3
S
30
Kodu
418
436
440
452
Dersin Adı
Çeviri Eleştirisi
Andaş Çeviri II
Konferans Çevirmenliği II
Sözlü Çeviri Stajı
Seçmeli Ders
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
3
4
2
0
1
2
3
15
P
0
2
0
3
1
0
0
6
K
3
5
2
2
1
2
3
18
AKTS Statüsü
5
Z
8
S
4
S
4
S
3
S
4
S
3
S
30
7. Dönem
B.Kodu
FMT
FMT
FMT
FMT
8. Dönem
B.Kodu
FMT
FMT
FMT
FMT
6
İki Dilli Temel Çeviri Eğitimi Dersleri
Đki dilli eğitim programında ilk 5 dönemde alınacak temel çeviri eğitimi dersleri aşağıdaki tablolarda
gösterilmiştir. Aşağıdaki tablolarda, çeviribilimde yerleşik kurallara göre A dili öğrencinin ana dilini,
B dili birinci yabancı dili, C dili ise ikinci yabancı dili anlatmak amacıyla kullanılmıştır. Öğrencinin
ikinci yabancı dil olarak seçtiği programdan alacağı dersler, örneğin "C Dili Konuşma I" şeklinde
adlandırılmış ve bölüm kodu da XXX olarak gösterilmiştir. Aşağıdaki tablolarda adları "C Dili" ile
başlayan dersler, örneğin bir öğrenci ikinci yabancı dil olarak Almancayı seçmişse, "AMT 129
Almanca Konuşma I", Đngilizceyi seçmişse "ĐMT 129 Đngilizce Konuşma I" olarak anlaşılmalıdır.
1. Dönem
B.Kodu
MTB
MTB
FMT
FMT
FMT
FMT
XXX
TKD
Kodu
107
115
121
123
125
129
123
103
Dersin Adı
Çevirmenler İçin Bilgi Teknolojileri
Çevirmenler İçin Türkçe I
Okuma Becerisi
Yazma Becerisi
Sözcük Bilgisi
Fransızca Konuşma I
Yazma Becerisi
Türk Dili I
TOPLAM
T
1
2
3
1
3
1
1
2
14
P
2
0
0
2
0
2
2
0
8
K
2
2
3
2
3
2
2
2
18
AKTS Statüsü
4
Z
3
Z
5
Z
3
Z
5
Z
3
Z
3
Z
4
Z
30
Kodu
104
110
116
122
124
130
122
104
Dersin Adı
Çağdaş Türk Toplumu
Uygarlık Tarihi
Çevirmenler İçin Türkçe II
Güncel Konular
Yazılı Çeviriye Giriş
Fransızca Konuşma II
Güncel Konular
Türk Dili II
TOPLAM
T
2
3
2
2
3
1
2
2
17
P
0
0
0
0
0
2
0
0
2
K
2
3
2
2
3
2
2
2
18
AKTS Statüsü
Z
4
Z
5
Z
3
Z
3
Z
5
Z
3
Z
3
4
Z
30
Kodu
205
207
209
225
229
129
229
203
Dersin Adı
Çağdaş Türk Edebiyatı
Çevirmenler İçin Dilbilim
Fransız Kültür Tarihi
Yazılı Çeviri
Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım
C Dili Konuşma I
Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım
Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi I
TOPLAM
T
2
2
2
3
3
1
3
2
18
P
0
0
0
0
0
2
0
0
2
K
2
2
2
3
3
2
3
2
19
AKTS Statüsü
3
Z
4
Z
3
Z
5
Z
5
Z
3
z
5
z
2
z
30
2. Dönem
B.Kodu
MTB
MTB
MTB
FMT
FMT
FMT
XXX
TKD
3. Dönem
B.Kodu
MTB
MTB
FMT
FMT
FMT
XXX
XXX
AİT
7
4. Dönem
B.Kodu
MTB
FMT
FMT
FMT
FMT
XXX
XXX
AİT
Kodu
208
210
212
224
226
130
210
204
Dersin Adı
Çeviri Araçları
Çağdaş Fransız Toplumu
Söylem Çözümlemesi
Not Alma Teknikleri
Kültürlerarası İletişim
C Dili Konuşma II
Çağdaş C Toplumu
Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi II
TOPLAM
T
2
2
1
2
2
1
2
2
14
P
2
0
2
0
0
2
0
0
6
K
3
2
2
2
2
2
2
2
17
AKTS Statüsü
7
z
3
z
4
z
4
z
4
z
3
z
3
z
2
z
30
Kodu
305
309
315
323
209
225
Dersin Adı
Terimbilim
Tıp Çevirisi
Sözlü Çeviriye Giriş
Çeviri Kuramı
C Dili Kültür Tarihi
Yazılı Çeviri
TOPLAM
T
3
3
3
3
2
3
17
P
0
0
0
0
0
0
0
K
3
3
3
3
2
3
17
AKTS Statüsü
4
z
6
s
6
z
6
z
3
z
5
z
30
5. Dönem
B.Kodu
MTB
FMT
FMT
FMT
XXX
XXX
8
İki Dilli Yazılı Çeviri Uzmanlığı Dersleri
Đki dilli yazılı çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda
gösterilmiştir.
6. Dönem
B.Kodu
MTB
MTB
FMT
FMT
XXX
Kodu
302
306
324
326
312
Dersin Adı
Yazılı Çevirmenlik Meslek Bilgisi
Terim Çalışmaları
Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi
Yazın Çevirisi
Yazılı Basın Çevirisi
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
2
1
3
3
3
2
3
17
P
0
2
0
0
0
0
0
2
K
2
2
3
3
3
2
3
18
AKTS Statüsü
3
s
3
z
6
s
6
s
5
s
4
s
3
s
30
Kodu
411
417
409
Dersin Adı
Hukuk Çevirisi
Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku
C Dili Görsel Basın ve Film Çevirisi
C Dili Seçmeli Ders
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
4
3
3
2
2
3
17
P
2
0
0
0
0
0
2
K
5
3
3
2
2
3
18
AKTS Statüsü
8
s
5
S
5
s
6
s
3
s
3
s
30
Kodu
412
418
450
410
Dersin Adı
AB Metinleri Çevirisi
Çeviri Eleştirisi
Yazılı Çeviri Stajı
C Dili Ekonomi Çevirisi
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
4
3
0
3
2
3
15
P
2
0
3
0
0
0
5
K
5
3
2
3
2
3
18
AKTS Statüsü
8
s
5
z
4
z
6
s
4
s
3
s
30
7. Dönem
B.Kodu
FMT
FMT
XXX
8. Dönem
B.Kodu
FMT
FMT
FMT
XXX
9
İki Dilli Sözlü Çeviri Uzmanlığı Dersleri
Đki dilli sözlü çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda
gösterilmiştir.
6. Dönem
B.Kodu
MTB
MTB
FMT
FMT
XXX
Kodu
304
306
332
334
332
Dersin Adı
Sözlü Çevirmenlik Meslek Bilgisi
Terim Çalışmaları
Ardıl Çeviri
Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
Ardıl Çeviri
Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
2
1
4
2
4
1
3
17
P
0
2
0
0
0
1
0
3
K
2
2
4
2
4
1
3
18
AKTS Statüsü
4
s
3
z
6
s
5
s
6
s
3
s
3
s
30
Kodu
417
423
435
439
Dersin Adı
Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku
Sözlü Çeviri Çalışmaları
Andaş Çeviri I
Konferans Çevirmenliği I
C Dili Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
3
2
4
2
3
3
17
P
0
0
2
0
0
0
2
K
3
2
5
2
3
3
18
AKTS Statüsü
5
z
3
s
8
s
4
s
6
s
3
s
30
Kodu
418
436
440
452
Dersin Adı
Çeviri Eleştirisi
Andaş Çeviri II
Konferans Çevirmenliği II
Sözlü Çeviri Stajı
C Dili Seçmeli Ders
Seçmeli Yabancı Dil
TOPLAM
T
3
4
2
0
3
3
15
P
0
2
0
3
0
0
5
K
3
5
2
2
3
3
18
AKTS Statüsü
5
z
8
s
4
s
4
s
6
s
3
s
30
7. Dönem
B.Kodu
FMT
FMT
FMT
FMT
8. Dönem
B.Kodu
FMT
FMT
FMT
FMT
10
Öğrencilerin (B ve C Dili Olarak) Alabilecekleri Bölümiçi Seçmeli Dersler
S.N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Dersin Kodu, Şubesi ve Adı
TPK
AKTS
Kredisi
Statüsü
MTB 126 Metin Đnceleme
MTB 128 Araştırma Teknikleri
MTB 211 Popüler Kültür
MTB 216 Çevirmenler Đçin Tıp
MTB 217 Türk Đşaret Dili I
MTB 218 Türk Đşaret Dili II
MTB 302 Yazılı Çevirmenlik Meslek Bilgisi
MTB 304 Sözlü Çevirmenlik Meslek Bilgisi
MTB 308 Bilgisayar Çevirisi
MTB 311 Çevirmenler Đçin Hukuk
MTB 317 Yerelleştirme
MTB 319 Đleri Not Alma Teknikleri
MTB 321 Çevirmenler Đçin Bilim ve Teknik
MTB 325 Çevirmenler Đçin Yazın
MTB 407 Çevirmenler Đçin Ekonomi
MTB 413 Sözlü Çeviride Sunuş Teknikleri
FMT 327 Popüler Yazın Çevirisi
FMT 336 Kadın Araştırmaları ve Çeviri
FMT 340 Mizah Çevirisi
FMT 341 Sağlık Çevirmenliği
FMT 342 Mahkeme Çevirmenliği
FMT 426 Çocuk Yazını Çevirisi
FMT 442 Acil Durum ve Afet Çevirmenliği
303
202
202
6
3
3
5
4
4
3
4
4
5
4
4
5
5
5
3
4
3
4
2
2
5
5
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
11
303
122
122
202
202
202
303
202
202
303
303
303
202
202
202
202
202
202
303
303

Benzer belgeler

SAÜ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ

SAÜ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ Not 1: Öğrencinin 1. sınıftan itibaren seçmiş olduğu yabancı dile ileriki dönemlerde devam etmesi gerekir. Not 2: Öğrenci 2. sınıftan itibaren üçüncü bir yabancı dil alabilir. Yapmış olduğu bu dil ...

Detaylı

Lisans Programı Değişikliği Öğrencilerin Geçiş Koşulları

Lisans Programı Değişikliği Öğrencilerin Geçiş Koşulları dönemden altıncı döneme geçiş sırasında öngörülen Sözlü Çeviri Yatkınlık Sınavına girmemiş olacaklardır. Geçiş dönemine özgü olarak, bu öğrenciler, eski programda almaları gereken derslerin yeni pr...

Detaylı

selim yılmaz profesör - CETOBaC

selim yılmaz profesör - CETOBaC Sözcelem Dilbilimi ve Terminolojisi ışığında değerlendirilmesi. I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim : Avrupa Birliği’ne Giriş Sürecinde Türkiye’de Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları, 1(1), 585...

Detaylı

Özgeçmiş - Atılım Üniversitesi | Fen Edebiyat Fakültesi

Özgeçmiş - Atılım Üniversitesi | Fen Edebiyat Fakültesi Edinburgh, BirleĢik Krallık, 1-20 Haziran 1993. 11.3. British Council Bursu, “Solothurn Symposium, Crossing Boundaries: English Literature in a Changing World”, Basel Üniversitesi, Solothurn, Ġsviç...

Detaylı

İngilizce Mütercim-Tercümanlık Lisans Programı Uygulama İlkeleri

İngilizce Mütercim-Tercümanlık Lisans Programı Uygulama İlkeleri Đki dilli eğitim programında ilk 5 dönemde alınacak temel çeviri eğitimi dersleri aşağıdaki tablolarda gösterilmiştir. Aşağıdaki tablolarda, çeviribilimde yerleşik kurallara göre A dili öğrencinin ...

Detaylı