Le vin est un voyage

Transkript

Le vin est un voyage
At the roots of wine, in Armenia
Pour connaître l’actualité des
grands vins et pour une approche
différente de la culture du vin
Cette revue est une publication du
Club des Amateurs de Vins Exquis – 1196 Gland – Suisse
Dr José Vouillamoz
par Jacques Perrin
l’indépendance obtenue en 1991, l’Arménie
The ancestor of all presses
N ° 5une
1 –collection
O C T O B R The
E 2 oldest
0 1 4 winemaking structure in the
possédait sous l’ex-URSS
impressionnante de 800 cépages, qui a
world was discovered in 2007 in Armenia by
ensuite été détruite. Même si je doute fort
Boris Gasparyan, an archeologist from the
de la véracité de ce chiffre qui comptabilise
National Academy of Science in Yerevan ;
certainement de nombreux synonymes ou
it was found in a cave near the village of
clones d’une même variété, je déplore
Areni in the province of Vayots Dzor, called
cette perte qui aboutit aujourd’hui à
“ Areni-1– complex ” ; the equipment was
seulement 14 cépages indigènes qui sont
more than 6,100 years old and revealed
cultivés pour faire du vin commercialisé,
relics of earthenware jars, dried grapes,
et seulement six représentent des vieux
wine shoots, pips, and a rudimentary press.
cépages traditionnels (Areni, Garandmak,
At the bottom of the jars, chemical analysis
Kakhet, Lalvari, Mskhali, Voskehat), les
detected residue of malvidin, the pigment
(anthocyanine) responsible for the red color
obtenus durant l’ère communiste (détails
of grape bays. In the spring of 2014, I had
dans l’ouvrage de référence Wine Grapes
the privilege of visiting the inside of the
que j’ai coécrit avec Jancis Robinson
cave with Zohir Gharibian, the founder of
MW et Julia Harding MW). L’Areni est
Zorah Wines, located in Rind, a few furlongs
assurément celui dont le potentiel qualitatif
away from Areni ; archeologist Boris
Gasparyan was also present. According to
goûter au superbe Karasì de Zorah Wines,
the discoverer of the site, the purpose of the
élaboré par Zorik Gharibian à partir de
structure was not to produce wine ; it was
vignes poussant entre 1300 et 1600 mètres
a place of burial and mortuary rites where
d’altitude à Rind, surplombant la cave
wine was made as an offer to the dead and
archéologique « Areni-1 complex », et
the gods. The discovery of ceramic cups
dont les vieux ceps tortueux sont plantés
inside and around the graves suggests that
francs de pied puisque la région n’a pas
toasts were made to the dead, possibly in
(encore ?) été frappée par le phylloxéra.
Si Zorah Wines est le fer de lance d’une
vessels contained children’s skulls! !
révolution qualitative qui est en marche en
Arménie, le nouveau domaine gigantesque
Domestication of the vine in the Near East
ArmAs que j’ai découvert en compagnie
In 1996, the American bio-molecular
de sa jeune directrice Victoria Aslanian
archeologist Patrick McGovern had already
sort également du lot. Mon enthousiasme
discovered the most ancient traces of wine
a convaincu François Mauss (Grand Jury
in two earthenware jars in a Neolithic village
Européen) d’aller le visiter, et ce n’est pas un
in Hajii Firuz Tepe, Iran, by identifying the
hasard si l’Arménie sera l’hôte d’honneur
presence of tartaric acid through mass
du Villa d’Este Wine Symposium du 6 au
spectrometry analysis : they were more
9 novembre 2014, avec la présence de
than 7,000 years old. In 2003, I started
Victoria Aslanian qui présentera son pays.
a project with Patrick McGovern in the
L’Arménie est peut-être « the next big
hope of localizing the original center of the
thing » dans le monde du vin ?
domestication of the vine in the Near East
by genetically comparing the wild vines and
L’Areni noir
the old varietals of areas where even older
traces of wines were being examined. The
cépages d’Arménie, Turquie et Géorgie
journey took us near the archeological site
que j’ai publiée en 2006, l’Areni se trouvait
of Çayönü, in South-West Turkey, where
dans un groupe génétique exclusivement
traces of wine were going back 9,000
arménien, composé des vieux cultivars
years, then near the archeological site of
Khatun Khardjzhi, Chilar et Tozot : l’Areni
Shulaveri Gora in Georgia where 9,000
est par conséquent sûrement un cépage
indigène à l’Arménie, et n’a donc aucun
to the province of Vayots Dzor, in Armenia,
lien avec le Sangiovese ou le Nebbiolo
where we unknowingly came very close to
the “ Areni-1-complex ”, which had not yet
reconstituer son pedigree, une étude
been discovered. Our study led us to a new
génétique largement plus poussée serait
nécessaire.
wild vine would have taken place in SouthWest Anatolia, between the Tigris and the
Euphrates, at the top of the Fertile Crescent,
where the founding plants of agriculture
1 5 and
C H Fbitter
– 1 2vetch)
€ had
(wheat, chickpea,
also been domesticated. However, this
antecedence does not exclude the possibility
of secondary domestication in surrounding
countries such as Georgia or Armenia..
Varietals and wines from Armenia
When I visited in 2003, Armenians told me
nostalgically that, before independence in
1991, Armenia had, under the Soviet Union,
an impressive collection of 800 varietals
that was subsequently destroyed. Even
though I doubt that this number is correct
(it certainly includes many synonyms or
clones of the same varietal), I regret this loss
which means that today only 14 indigenous
varietals are grown to make commercialized
wine ; only six represent the old traditional
varietals (Areni, Garandmak, Kakhet,
Lalvari, Mskhali, Voskehat) ; the other eight
from the Soviet area (details can be found
in the book I co-wrote with Jancis Robinson
MW and Julia Harding MW). The Areni
quality potential. One only needs to taste
the superb Karasì from Zorah Wines bred
by Zorik Gharibian using vines growing
between 4,265 and 5,250 feet in Rind,
overlooking the archeological cave “ Areni1-complex ” ; its winding stocks are planted
ungrafted as the region has not (yet?) been
Le vin est un voyage !
spearhead of a revolution in Armenian
quality ; the new huge estate ArmAs that
I visited with its young manager Victoria
Aslanian is also remarkable. My enthusiasm
convinced François Mauss to pay a visit, and
it is no coincidence that Armenia will be
the guest of honor at the Villa d’Este Wine
Symposium from November 6 to 9, 2014, in
the presence of Victoria Aslanian who will
introduce her country. Maybe Armenia is
“ the next big thing ” in the world of wine?
Le berceau du vin :
de l’Arménie au mont Ararat
The birthplace of wine : from
Armenia to Mount Ararat
De l’Arménie au mont Ararat,
berceau du vin
« Et encore vous dirai qu’au mitan de cette
Grande Arménie est l’arche de Noé, sur
une grande montagne. C’est vraiment une
très grande montagne, pareille à un cube,
sur laquelle, dit-on, l’arche s’est posée, et
de là vient que la montagne est appelée
mont de l’arche de Noé. Elle est si large et
si longue qu’en deux journées n’en feraiton le tour. Au sommet de la montagne, il
y a une telle quantité de neige que nul ne
saurait l’atteindre, parce que la neige ne
fond jamais entièrement.
Cette arche est de très loin visible, car très
haute est la montagne sur laquelle elle se
trouve, et il y a de la neige presque toute
l’année ; en un certain endroit, c’est comme
s’il y avait une tache et une grande chose
noire qu’on voit de très loin au milieu de
ces neiges, mais de près, on ne voit rien
du tout ».
Marco Polo, La Description du monde
Bloc-notes
Ces notes sont issues d’impressions, de
from Armenia, Turkey and Georgia which
I published in 2006, Areni was in an
exclusively Armenian genetic group that
includes the old varietals Khatun, Khardjzhi,
Chilar and Tozot ; Areni is therefore without
a doubt indigenous to Armenia and has no
link to Sangiovese or Nebbiolo, in spite of
many comparisons. A far more advanced
genetic study will be needed in order to
reconstitute its pedigree.
des jours et de la route. Surtout, elles sont
le fruit de rencontres avec des personnages,
de grands vivants, qui partagent leurs rêves
comme on offre l’hospitalité à l’étranger de
passage. Fragmentaires, ces esquisses sont
Aubert de Villaine, passeur de valeurs
4
Les jarres où le vin était élaboré il y a 6’100 ans
Areni Noir
Trésors cachés de Galice
VINIFERA 51 • Octobre 2014
De l’Arménie au mont Ararat
Leur mouvement, parfois haché, est celui
même de la route, souvent chaotique,
des visions qu’elle suscite. Ensuite vient
le rythme, celui de l’ascension, de la
Comment traduire en mots ces échanges,
ces silences et ces questions qui surgissent
au long du chemin ? Il m’a semblé que
ces notes un peu éparses s’y prêtaient
naturellement.
These jottings are born of impressions,
sensations, and thoughts that have come
up over days of traveling. Above all, they
are brought about by encounter with
various characters, strong spirits who share
their dreams in the same way one offers
hospitality to a stranger. These jottings are
cradle of wine. Their broken rhythm is the
rhythm of the chaotic road itself, and of the
dreams and visions it creates ; then there
is the rhythm of the slow ascension, the
pulsating blood, the heavy breathing. How
is it possible to translate the exchanges, the
silence, and the questions that come in
the course of such a journey into words? It
seems to me that these scattered notes are
a good way to do this.
Arche : « tous les Arméniens sont
fermement convaincus que l’arche de
Noé reste à ce jour au sommet d’Ararat et
humain n’est autorisé à s’en approcher…»
écrit Friederich Parrot dans son Voyage à
Ararat. Parrot est le premier à avoir réalisé
l’ascension du mont Ararat, en 1829. Au
sommet, Parrot a ouvert une bouteille. On
ignore de quel vin il s’agissait.
The Ark : “ All Armenians strongly believe
that Noah’s Ark is at the top of Mount
Ararat to this day and that, in order to
preserve it, no human being is allowed
to get near it ”, wrote Friedrich Parrot in
man to climb Mount Ararat, in 1829. When
he reached to peak, he opened a bottle ;
nobody knows what wine it was.
Chant : le chant ponctue la route. Devant
moi marche Haydar, le guide kurde. Parfois,
il chante au lever du jour ; le plus souvent,
son chant s’étire le long du chemin abrupt
qui mène au sommet. Entre mélopée et
expression d’une transe joyeuse, il nous
porte et nous rassure à la manière d’une
recommencement de toute chose. Monter
au camp de base, à 3200 m ; puis au camp
2, à 4200 m, puis au faîte. Redescendre.
Repartir dans le silence, la brûlure du soleil,
la morsure du vent, c’est la vie de Haydar,
berger de l’Ararat.
The Song : The hike is accompanied by
songs. Haydar, the Kurdish guide, walks
in front of me, and I hear him singing.
Sometimes he sings at dawn ; most of the
time, he sings along the sharp road to the
peak ; we are carried by his singing, both
lament and expression of gleeful trance,
continual renewal : the ascent to the base
camp, at 10,500 feet, then to camp two,
at 13,800 feet, and then to the top ; then
comes the descent ; the renewed silent
departures, the burning sun and the biting
wind : this is the life of Haydar, shepherd
of the Ararat.
Pierre de l’Ararat : elle est là, devant
moi, bloc de basalte. Je l’ai ramenée, non
comme un souvenir, mais comme une
main sur elle pour qu’elle me « parle », me
lieu unique, jaillie des entrailles de la Terre,
5
VINIFERA 51 • Octobre 2014
De l’Arménie au mont Ararat
par Jacques Perrin
elle troue le temps, ou plutôt, comme on
le dit des cordes, elle déploie la durée
vers un ailleurs que je tente d’imaginer :
peut-être a-t-elle côtoyé l’Arche ; peutêtre cette dernière s’est-elle frottée à cette
pierre lorsque, déposée par une vague
inimaginable, l’Arche s’est échouée làhaut. Sur les flancs de l’Ararat, là où tout
monde la cherche. Certains pensent même
l’avoir trouvée, grâce à une reconnaissance
aérienne de l’US Air Force en 1949 et
à des images satellitaires : cette forme
étrange visible uniquement du ciel, tels
les géoglyphes dans le désert des Nazcas
au Pérou, ne serait-ce pas l’empreinte de
l’Arche, à jamais gravée dans la roche ?
On appelle cela : l’anomalie de l’Ararat.
Ce sommet est loin d’avoir livré tous ses
mystères.
The Ararat Stone : It is there, in front of
me, a block of basalt. I took it with me not
as a souvenir, but as a presence. I know
that I’ll only need to put my hand on it
for it to “ speak ” to me, share some of
its energy. It comes from a unique place,
the bowels of the earth, it transcends
time, or rather, it unfolds it, as one does a
rope ; maybe it was near the Ark ; maybe
the Ark touched it as it became stranded
up there, in an unimaginable wave ; there,
on the slopes of Ararat, where everybody
looks for it. Some even believe that they
found it, thanks to aerial reconnaissance by
the US Air Force in 1949, and to satellite
images: could this strange shape, visible
only from the sky, as are the glyphs of the
Nazca Lines in Peru, be the imprint of the
Ark, forever carved in the rock? They call it
the anomaly of Ararat ; this peak is far from
having revealed all its mysteries.
VINIFERA 51 • Octobre 2014
Vie élémentaire : il n’est pas question de
bonheur dans cette vie-là. Aucune certitude
et aucune place non plus pour le doute. Ni
bonheur ni malheur. Ici, personne ne rêve.
Hier, a disparu. Demain viendra au rythme
des saisons. Seul compte l’instant. Ici et
maintenant. L’instant de la présence. Au
vent, à la lumière, au monde. Au loup qui
rôde parfois au milieu du troupeau, laissant
derrière lui le carnage. C’est la vie de la
famille de Burhan, bergers nomades sur
les contreforts de l’Ararat : Ahmed le père.
Fatma, la mère, et leurs huit enfants.
Primary Life : There is no place for
happiness in that life ; there is neither
certainty nor doubt, neither happiness
nor unhappiness. Nobody here dreams
of another place. Yesterday has gone.
Tomorrow will come with the rhythm of
the seasons. Only the instant matters. Here
and now ; the instant of the presence ; of
the wind, the light, the world ; of the wolf
that sometimes prowls in the flock, leaving
carnage behind. This is the life of Burhan’s
family, nomadic shepherds on the foothills
of Ararat : Ahmed, the father, Fatma, the
mother, and their eight children.
Nomades : « Les nomades, ce sont ceux qui
ne bougent pas, ils deviennent nomades
parce qu’ils refusent de s’en aller. »
(A.J. Toynbee)
Nomads : “ Nomads are those who don’t
move on, they become nomads because
they refuse to disappear ”. (A.J. Toynbee)
Hospitalité : c’est notre premier jour sur le
mont Ararat. Aujourd’hui, nous montons
jusqu’au camp de base situé à 3200 m
d’altitude. Je vous invite à boire le thé chez
mes parents qui vivent ici durant l’été ! –
Où ? – Là haut, à 2800 m d’altitude. Sous la
tente, Çemam, Ece et Esmer, les trois sœurs
de Burhan nous offrent le thé. Rudes sont
leurs conditions de vie. Le soleil implacable
en été ; les hivers sous la neige. Elles ont
trois autres sœurs, déjà mariées. Six filles,
c’est beaucoup ; pour mon père, mon frère
et moi, c’est dur avec un troupeau de 240
agneaux dont il faut s’occuper tous les jours,
ajoute Burhan, l’un de leurs deux frères.
J’observe les trois jeunes filles en train de
vaquer à leurs occupations. Elles ont une
grâce innée dans leurs gestes, une façon
d’observer le monde faite d’une forme
de détachement et de curiosité cachée.
Ce sont des princesses. Des princesses
nomades qui nous regardent du fond d’un
autre temps. Ou d’un autre monde. Celuici est peut-être en voie de disparition, mais
sa beauté lui survivra. Cette offrande de
l’hospitalité traverse notre petit groupe
telle une onde de joie pure. Nous arrivons
du dehors, du plus lointain, nous sommes
l’étranger de passage, et nous voilà tout
à coup dans la proximité de cette famille
de pasteurs kurdes, accueillis avec une
simplicité et une justesse de formes et de
manières émouvantes. Ce n’est pas tout. A
l’extérieur, on devine une certaine agitation.
Un agneau a été prélevé dans le troupeau.
Un cousin de Buhran – celui qui sera notre
cuisinier durant l’ascension – lui tranche
la jugulaire et la carotide. En un peu plus
d’une demi-heure, la bête est dépecée,
vidée et découpée. Au-dessus d’un feu
de broussailles et du combustible le plus
fréquent dans la région (des déjections de
mouton séchées), une cloche métallique
évoque un wok renversé : c’est sur elle que
6
sont disposés les différents morceaux de
mouton. Pas d’assaisonnement. Juste un
peu d’eau salée dont on les arrose de temps
en temps. En une quinzaine de minutes à
peine tout est grillé à la perfection. La table
est dressée à l’intérieur de la yourte, sur
le terre-plein central. Des galettes de pain
lavash servent d’assiettes. Le festin est prêt !
Avec nos appareils de photo qui crépitent,
nos shorts, notre avidité de gens soucieux
de retenir le temps, nous avons la sensation
d’être des touristes un peu maladroits.
Pourtant, l’hospitalité prodiguée par cette
famille pastorale opère son charme. Elle
diffuse sa musique, percole lentement
en nous, nous emmène vers une forme
d’essentiel qu’il nous arrive de perdre de
vue. L’hospitalité est un don sans retour. Le
vrai partage.
Hospitality : Today is our first day on
Mount Ararat ; we are climbing to the
base camp at 10,500 feet. You are invited
to have tea at my parents, who live here
during the summer! – Where? – Up there,
at 9,200 feet. Çemam, Ece and Esmer,
Burhan’s three sisters, offer us tea. They live
in harsh conditions ; the implacable sun
in the summer ; the tough winter under
the snow ; three other sisters are already
married. Six daughters is a lot for my father,
my brother and I ; it is hard, with a flock
of 240 lambs that need daily attention,
adds Burhan, one of the two brothers. I
observe the three sisters as they go about
their duties ; there is an innate grace in
their movements, a way to observe the
world that is part detachment and part
hidden curiosity. They are princesses ;
nomad princesses that look at us from
another time ; or another world. Alas, this
world may be about to disappear, but it
will be survived by its beauty. This offering
of hospitality crosses our little group like
a wave of pure joy. We come from the
furthest outside, we are passing strangers,
and here we are suddenly so near this
family of Kurdish shepherds who welcome
us with simplicity, courtesy and touching
manners. This is not all ; one guesses a
certain agitation outside ; a sheep has been
taken from the flock. A cousin of Burhan’s
– the one who will be our cook during
the ascent – cuts its jugular and carotid.
In less than half an hour, the animal is
skinned, disemboweled and carved up.
Above a fire made of brushwood and the
most used combustible in the areas (the
dried excrement of sheep), a metal bell
Sommet du mont Ararat : le « baptême » de Yeraz, la nouvelle cuvée de Zorah Wines.
resembles an overturned wok : the various
pieces of the mutton are displayed on
it ; no dressing ; only some salty water is
drizzled on the pieces from time to time ;
every single piece is cooked within fifteen
minutes. The table is laid inside the yurt,
on the centerpiece. Lavash flatbread is
used as a plate. The feast is ready! We
feel like clumsy tourists with our cameras,
our short pants, and our avidity to freeze
time. Nevertheless, we are charmed by the
hospitality of this family of shepherds ; its
soft music penetrates us slowly, taking us
towards an essential form of being that we
sometimes forget. This hospitality is a gift
that cannot be returned, a true expression
of sharing.
Duduk : le son du duduk est bouleversant.
Cet instrument de musique à anche double
taillé dans le bois d’abricotier – originaire
lui aussi d’Arménie – est celui qui exprime
le mieux les nuances infinies de l’âme
arménienne, évoquant tour à tour la plainte
de tout un peuple, le souffle du vent, la
solitude des hautes vallées et, finalement,
un chant d’espoir. Depuis son apparition
au cinéma (La dernière tentation du Christ)
grâce à Peter Gabriel, le duduk (ou balaban
en Iran et en Azerbaïdjan) est à la mode.
Les compositeurs de musiques de film l’ont
abondamment sollicité, tels Alexandre
Amar ou Hans Zimmer. Ce hautbois
arménien ne dépasse pas une octave et
une tierce et requiert une technique et
une virtuosité sans faille. La fabrication
de cet instrument trimillénaire est encore
plus longue que son apprentissage : entre
la coupe de l’abricotier et la réalisation
du duduk qui en est issu, plusieurs
dizaines d’années s’écoulent. Selon
Lévon Minassian, musicien célèbre qui a
accompagné Peter Gabriel en tournée, le
bois est laissé pendant trente ans à l’air
libre, puis séché dix ans en atelier ! Un des
plus grands virtuoses actuels du duduk est
Djivan Gasparian. Il paraît que la pratique
des maîtres d’autrefois était différente, plus
variée, avec davantage d’enjolivements
et que, depuis le génocide arménien,
le jeu des musiciens est plus intériorisé,
plus dramatique. Pour mieux exprimer la
souffrance de leur peuple et, dit-on, pour
se défaire de toute influence ottomane…
7
L’ombre portée du mont Ararat
Duduk : The sound of the duduk is deeply
moving. This double reed instrument made
from apricot wood best expresses the infinite
nuances of the Armenian soul ; it evokes
the lament of a whole people, the breath
of the wind, the solitude of the high valleys
and, lastly, a song of hope. The duduk
(called balaban in Iran and Azerbaijan) has
been fashionable ever since it was used
by Peter Gabriel in the movie The Last
Temptation of Christ... Score composer
such as Alexandre Amar or Hans Zimmer
have used it in abundance. This Armenian
oboe is single-octave and single-third, and
requires faultless technique and virtuosity.
It takes even longer to manufacture this
three thousand-years old instrument than it
takes to learn to play it ; several decades
separate the cutting of apricot wood and
the completion of a duduk. According to
Lévon Minassian, the famous musician who
accompanied Peter Gabriel on a tour, the
wood is kept for thirty years in the open
air and then dried in a workshop for a
further ten ! Djivan Gasparian is one of
today’s masters of the duduk. It is said that
old masters practiced more varied and
embellished pieces but that the musician’s
forms have become more interiorized and
dramatic since the Armenian genocide in
order to better express the suffering of their
people and, allegedly, to get away from any
Ottoman influence…
Le rêve de Zorik : « l’idée de créer un
domaine en Arménie trottait dans ma tête
depuis de nombreuses années. Je n’ai pas
l’envie de me ruiner pour elle, mais je sais
aussi que cela ne peut se faire en deux
ou trois ans, qu’il y a une part de rêve et
de folie là-dedans : tout ce qui contribue
à la qualité de ce projet, je suis prêt à le
sacrifier ! » explique Zorik Gharibian en
présentant son domaine sur les hauteurs
de Rind. Il est arrivé la première fois ici en
2001. Ce dernier avait entendu parler d’un
projet de la Banque Mondiale de créer un
aqueduc pour irriguer cette vallée près de
Yeghegnadzor et de Vayots Dzor. Il a fait
alors l’acquisition d’un ensemble de 20
ha sur un plateau situé non loin du village
de Rind. Cette région, naguère presque
inculte à cause de la faible pluviométrie,
ressemble de plus en plus à une oasis
VINIFERA 51 • Octobre 2014
Aramaies, le berger arménien
Le vignoble de Zorah Wines à Rind en Arménie
verdoyante. On se trouve ici à 1400 m
d’altitude, à quelques kilomètres de la
frontière avec l’Azerbaïdjan. La première
étape pour Zorik a consisté à sélectionner
le meilleur matériel végétal avec l’aide de
l’agronome italien Stefano Bartolomei, qui
a participé à de nombreux projets dans
la région de Bolgheri, en Toscane. Alors
que la plupart des nouveaux domaines
arméniens s’orientaient vers les cépages
internationaux, l’attention de Zorik s’est
toujours focalisée sur l’areni noir, sans doute
un des plus anciens du pays. Après trois ans
de sélection massale sur des vieilles vignes,
l’aventure a commencé avec la plantation
en 2006 de 9 ha de vignes franches de
pied (le phylloxéra n’est jamais arrivé dans
cette partie de l’Arménie) en trois étapes.
Les vignes sont plantées à 5000 pieds/ha
avec un système d’irrigation au goutte-àgoutte. Pour la vinification, il a fait appel
à Alberto Antonini, autre consultant italien
renommé (Gruppo Matura). Le premier
millésime de Zorah wines, la cuvée
Karassi, est le 2010, vinifié dans un garage.
En 2012, une cave nouvelle a vu le jour et
a permis un travail encore plus précis. Pour
limiter l’empreinte du bois et préserver
la finesse et la fraîcheur du fruit, les vins
de Zorah sont élevés en demi-muids, en
cuves et, pour renouer avec l’antique
tradition des vins arméniens, en amphores
d’argile enterrées dans le sol. Zorik a même
retrouvé un artisan qui connaît les secrets
de leur fabrication et songe à relancer avec
lui une petite production d’amphores,
ancrant ainsi encore davantage son projet
dans une longue histoire. Karasi signifie
d’ailleurs amphore en arménien. L’ambition
de Zorik est claire : « c’est un projet sans
compromis sur le plan de la qualité. Ça
ne m’intéresse pas de produire le meilleur
vin d’Arménie : je veux me situer sur
l’échelle internationale, mais en affirmant
mon identité de vin arménien ! » Dans
cette perspective, Zorik a franchi encore
un palier récemment en créant une autre
cuvée, Yeraz (rêve en arménien). Le
premier millésime de ce vin est le 2012 :
un cru absolument extravagant, au parfum
de fleurs, subtil, délicat, d’un raffinement
infini dans son expression aromatique et
doté d’une énergie et d’un dynamisme
remarquables. S’il fallait attribuer une note
à un tel monument, sans hésiter je dirais :
VINIFERA 51 • Octobre 2014
au moins 95 points sur cent ! Il y en aura
3000 bouteilles, pas plus… Nous sommes
allés voir la vigne qui donne naissance à
ce vin. Elle est située à 1600 m d’altitude
dans un lieu sauvage, d’une ineffable
beauté, accessible uniquement par une
route tortueuse, à la limite du praticable.
(voir Le berger arménien). « Ce vin est un
don de la nature. Les vignes ont plus d’un
siècle d’existence. Elles poussent toutes
seules, à la limite de la survie. Nous n’y
allons que pour les vendanges » précise
Zorik. Ce jour-là, dégustant le Yeraz 2012
et 2013 en compagnie du journaliste Tim
Atkin, de Caroline Gilbey et de Maurice
Zufferey, et découvrant un peu plus tard
cette vigne sauvage, j’ai saisi que notre
volonté de maîtrise et de compréhension
des phénomènes naturels ne suffisait pas,
qu’il y avait une part de prodige dans le
vin et que nous venions d’être les témoins
privilégiés de l’un de ces miracles !
Zorik’s dream : “ I had the idea of creating
an estate in Armenia for many years. I don’t
want to ruin myself for it, but I also know
that it cannot be done in two or three years,
that it includes an element of dream and
folly : I am ready to sacrifice everything that
contributes to the quality of this project!
” These are the words of Zorik Gharibian
as he introduces his estate on the outskirts
of Rind. He first came to this valley in 2001.
He had heard of a World Bank project to
build an aqueduct to irrigate the valley near
Yeghegnadzor and Vayots Dzor. He then
bought 50 acres on a plateau not far from
the village of Rind. This area, once almost
uncultivated because of scarce rainfalls,
looks more and more like a green oasis.
We are at about 4,650 feet, a few miles
from the border with Azerbaijan. The first
task for Zorik was to select the best vegetal
material with the help of Italian agronomist
Stefano Bartolomei, who had taken part in
many projects in the region of Bolgheri in
Tuscany. Whilst many “ new ” Armenian
estates veer towards international grapes,
Zorik always focused on Areni Noir, one of
the country’s most ancient varietals. After
three years of mass selection on old vines,
the adventure began with the planting of
22.5 acres of ungrafted vines (phylloxera
never reached this part of Armenia)
in three stages. The vines are planted
8
at 2,000 stocks per acre with a trickle
system of irrigation. Zorik called upon
Alberto Antonini, another well-known
Italian consultant (Gruppo Matura) for
the vinification. The first vintage of Zorah
wines, the Karassi cuvée, is from 2010, and
made in a garage. A new cellar saw the day
in 2012, which allowed even more precise
work. In order to limit to imprint of wood
and preserve the finesse and freshness of
the fruit, Zorah wines are bred in equal
parts in demi-muids, in concrete vats
and, to renew with the ancient tradition
of Armenian wines, in clay amphorae
buried in the ground. Zorik even found an
artisan who knows the secrets of the their
manufacture ; together, they are thinking of
launching a small production of amphorae,
thus steeping his ambitious project even
more deeply in an ancient history. Karasi
actually means amphora in Armenian.
Zorik’s ambition is clear : “ It is a project
that does not compromise on quality. I
am not interested in producing the best
wine in Armenia ; I want to be confronted
internationally though the affirmation of
my identity of Armenian wine! ” With
this in mind, Zonik recently crossed a
new threshold with another cuvée, Yeraz
(‘dream’ in Armenian). This wine’s first
vintage is 2012, an extravagant wine with a
flavor of flowers, subtle, delicate, infinitely
refined in its aroma, and endowed with
remarkable energy and dynamism. If one
had to mark such a monument, I would
give it at least 95% without hesitation!
There will be 3,000 bottles, not more…
We went to see the vineyard that gives life
to this wine. It is located at 5,250 feet, in
wild, beautiful surroundings, accessible
only by a tortuous, difficult road. “ This
wine is a gift from nature. The vine is more
than one century old ; it grows by itself,
hardly surviving. We only go there for the
harvest ”, specifies Zorik. On that day, as I
was tasting the 2012 and 2013 Yeraz with
journalist Tim Atkin, Caroline Gilbey and
Maurice Zufferey, and discovering this wild
vine a bit later, I understood that our will to
master and understand natural phenomena
was not enough, that there was a part of
miracle in wine, and we had just been
the privileged witnesses of one of these
miracles.
Angoisses : c’est faux ! La nuit ne porte
jamais conseil. Elle exacerbe tout ! La
grande paix de l’âme, ou les angoisses…
Tel vous êtes venu ici, tel vous repartirez.
Se lever peu après la minuit pour escalader
à la lueur des frontales le dernier ressaut
de la montagne n’est évident que pour les
alpinistes. Avec le temps et l’expérience,
ils ont appris à apprivoiser leurs peurs.
Pour les autres (ils représentent sans
doute la majorité des pèlerins de l’Ararat),
partir ainsi, c’est se retrouver face à
d’étranges interrogations existentielles : et
si je n’y arrivais pas ? Et si mon corps me
lâchait ? Que vais-je trouver là-haut ? Et si
je ne redescendais pas ? Que les néophytes
soient rassurés : ces questions, tout
le monde se les pose. Même les vrais
alpinistes !
Anguish : It is not true! Sleeping on
something does not help. It exacerbates
everything! The vast peace of the soul or
anguish…You will leave here as you came.
To get up a little after midnight in order to
climb the mountain’s last projection bearing
head-lamps only makes sense for alpinists.
Time and experience has taught them to
master their anxieties. For everyone else
(and this is probably true for the majority
of Ararat pilgrims) to start in such a way
only brings about existential questions :
what if I can’t make it? What if my body
gives in? What will I find up there? What
if I don’t come back down? Beginners, be
reassured : all ask themselves the same
questions ; even “ true ” alpinists.
Ivresse : avec Noé, une humanité nouvelle
est-elle sortie de l’Arche mythique ? On dit
que, après avoir quitté le vaisseau échoué
sur la montagne, Noé planta de la vigne.
Merveilleux symbole. Quel goût avait le jus
sombre qu’il en tira ? Je l’imagine capiteux,
minéral et terriblement charnel à la fois. La
preuve ? Après être descendu de l’Ararat,
le patriarche connut l’ivresse. Durant
notre voyage, nous avons fait les choses à
l’envers. Après avoir planté de l’areni noir
dans une conque abritée, à 2800 m, près
du campement de la famille de Buhran,
notre guide, nous avons, deux jours plus
tard, gravi l’Ararat pour y savourer dans la
lumière du jour nouveau et le vent glacial,
le souvenir de cet areni noir qui, il y a plus
de 6000 ans, vivait déjà sur les pentes
orientales du mont biblique.
Drunkeness : Did a new humanity come
out of the mythical Ark with Noah? It is
said that Noah planted a vine after leaving
the stranded vessel on the mountain. What
a wonderful symbol. What was the taste
of the dark juice he gathered? I imagine it
heady, mineral and also very fleshy. What
is the evidence? After descending Mount
Ararat, the patriarch was drunk. We did
things the other way round during our
trip. We planted Areni Noir in a protected
conch, 9,200 feet high, near our guide
Buhran’s family compound, and two days
later we climbed Ararat to bask in the light
of a new day and in the glacial wind, with
the memory of the Areni that, more than
6,000 years ago, was already present on
the eastern slopes of the biblical mountain.
Ranger ses affaires : au camp 2, durant les
heures d’attente qui précèdent l’assaut final,
chacun s’occupe comme il peut. A 4200
m, nos pouvoirs sont déterminés par la
diminution de la pression atmosphérique.
D’aucuns tentent de lire. D’autres de
dormir. Il nous arrive d’osciller entre une
légère ivresse et une forme d’amnésie.
« Je vais ranger mes affaires pour tuer le
temps » répète pour la énième fois l’un
d’entre nous, oubliant qu’il vient de boucler
son sac. Quant à moi, pourquoi irais-je
tuer ces heures si particulières, si belles ? Je
demeure sous ma tente, tente de savourer
chacun de ces instants. En respirant
profondément. Une longue inspiration –
j’en ai besoin ! – suivie d’une profonde
expiration. J’infuse et je diffuse. Je deviens
la montagne. Dans le même temps, je suis
seul au milieu de ce camp lunaire posé sur
l’arête sombre de l’Ararat. Ça y est ! J’exulte.
J’ai trouvé le ki ; enfin, je suis sur la voie du
dépouillement, chère à maître Itsuo Tsuda.
Vanité et présomption : quelques heures
plus tard, la réalité se manifeste à ma
conscience sous la forme d’une céphalée
lancinante !
Tidying up : At camp 2, whist waiting for
the “ final assault ”, we try to keep busy ; at
13,800 feet, our faculties are proportionate
to the decreasing air pressure. Some try
to read ; others try to sleep ; at times, we
waver between light intoxication and a
peculiar form of amnesia. One of us keeps
repeating that he is going to tidy up his stuff
to kill time, forgetting that he had already
finished packing. As for me, why would I
want to kill these special, beautiful hours?
I stay in my tent, trying to savor each
9
moment ; breathing deeply ; inhaling fully
– I need it! Then exhaling deeply. I instill
and I release. I become the mountain. At
the same time, I am alone in the middle
of this lunar camp set on the dark ridge of
Ararat. There! I exult. I found the “ qi ” ;
I am finally on the road to starkness (La
Voie du Dépouillement, Ed. Guy Trédaniel)
dear to the master Itsuo Tsuda. Vanity and
presumptuousness : a few hours later,
reality crashes in under the guise of a
splitting headache!
Génocide : difficile d’oublier ce dont on
n’a pas pu faire le deuil. A cause de la nonreconnaissance du génocide arménien par
la Turquie. Durant ce voyage, tous les jours,
il sera question du génocide avec mes amis
arméniens. Enfants de la diaspora, ils ne
l’ont pas bien sûr vécu directement, mais
la douleur est encore très présente dans la
mémoire collective. Le début du génocide
est daté très précisément. Il commence
le samedi 24 avril 1915 avec le massacre
à Constantinople de 600 notables
arméniens. Il sera suivi par la déportation
des
populations
arméniennes
des
provinces orientales de l’Empire ottoman
où elles étaient majoritaires. Chrétiens, les
Arméniens étaient suspectés par les Turcs
de vouloir prendre le parti des Russes et
des Occidentaux contre la Turquie alliée
aux puissances centrales (Allemagne et
Autriche). Un télégramme du ministre de
l’Intérieur Talaat Pacha à la direction des
Jeunes-Turcs est à cet égard on ne peut
plus clair : « Le gouvernement a décidé
de détruire tous les Arméniens résidant en
Turquie. Il faut mettre fin à leur existence,
aussi criminelles que soient les mesures à
prendre. Il ne faut tenir compte ni de l’âge
ni du sexe. Les scrupules de conscience
n’ont pas de place ici. »
Au total près d’un million et demi
d’Arméniens disparaîtront, soit par
élimination directe, soit morts de faim,
de soif et d’épidémies diverses dans les
premiers camps de concentration du XXe
siècle organisés par la Sous-direction des
Déportés. Une extermination suivie par
de vagues réprobations ou un (trop) long
silence de la communauté internationale.
Un triste exemple suivi par Hitler un quart
de siècle plus tard. « Qui se souvient encore
de l’extermination des Arméniens ? » aurait
demandé Hitler à ses généraux, à la veille
des premières exterminations. Celles des
handicapés et des malades mentaux.
VINIFERA 51 • Octobre 2014
Boris Gasparyan, archéologue à l’Académie
Nationale des Sciences à Yerevan
Le « Team » du projet « Ararat » avec notamment Maurice Zufferey, Tim Atkin et Zorik Gharibian
Genocide : It is difficult to forget something
if you were not able to mourn it ; Turkey
does not acknowledge the Armenian
genocide. During this trip, there will be
daily mentions of the genocide with my
Armenian friends. They are children of the
diaspora and they have not lived through
it directly but the pain is still very present
in the collective memory. The start of the
genocide has a precise date : it started
on Saturday, April 24, 1915 with the
massacre of 600 members of the Armenian
establishment. This will be followed by the
deportation of the Armenian populations
of the eastern provinces of the Ottoman
Empire, where they were a majority. As
Christians, the Armenians were suspected
by the Turks of siding with the Russians
and the Western powers against Turkey,
allied with the powers of Central Europe
(Germany and Austria). A telegram from
Interior Minister Talaat Pasha to the leaders
of the Young Turks could not be clearer :
“ The Government has decided to wipe
out all Armenians living in Turkey. We must
end their existence, however criminal the
measures needed to execute this. Neither
age nor gender should be taken into
account. Scruples of conscience have no
place here. ” In total, about one and a half
million Armenians will die, either through
direct elimination or because of famine,
thirst and various epidemics in the first
concentration camps of the 20th century,
under the aegis of the Department of
Deportees. The extermination was followed
by vague reprobation and by a (too) long
silence of the international community. A
sad example followed by Hitler a quarter
of a century later. “ Who remembers the
extermination of the Armenians? ” did
Hitler allegedly ask his generals before his
first exterminations, those of the disabled
and the mentally ill.
Lectures : fidèle à mon habitude, j’ai pris
trop de livres. Au moment de boucler le
sac, avant de partir pour le camp de base,
je les ai laissés à l’hôtel et n’ai gardé que
mon carnet de notes. Absurde d’exiger des
VINIFERA 51 • Octobre 2014
chevaux cet effort supplémentaire de hisser
à 4200 m une cargaison d’ouvrages que
de toute façon je n’aurai pas le temps de
lire. J’aime aussi cette idée que des livres
m’attendent au retour à Doğubayazıt. Tim
Atkin, lui, a emporté vers le sommet le livre
de Julian Barnes, Une histoire du monde en
10 chapitres et demi. Le dernier s’intitule
« le projet Ararat ». Pourvu qu’il ne finisse
pas comme Miss Fergusson !
Reading : True to myself, I had taken
too many books. Whilst packing, before
leaving for the base camp, I left them at
the hotel and only took my notebook. I
couldn’t expect the horses to carry an extra
amount of books, which I would not read
anyway, to an altitude of 13,780 feet. I also
like the idea of books waiting for me upon
my return to Doğ ubayazıt. Tim Atkins took
A History of the World in 10½ Chapters,
by Julian Barnes all the way to the peak.
The last chapter is called Project Ararat.
Let’s hope he does not end up like Miss
Fergusson !
Frontières : sur la route de Digor à Kars
en direction du nord. Hauts plateaux qui se
chevauchent et plaines demi-désertiques
hantées
par
quelques
troupeaux.
Ardahan, Damal, Haneg, Turkzü, Cayagzi,
Hanak. Noms de lieux, noms d’ailleurs.
Le chauffeur roule à tombeau ouvert.
Il louvoie entre les nids-de-poule et
freine à bloc dès la descente du col,
altitude 2800 m. A Posof, c’est le postefrontière entre la Turquie et la Géorgie.
Bureaux climatisés. Le douanier feuillette
mélancoliquement les passeports, un à un,
avant d’y apposer son sceau. Un tampon
à l’aller. Un au retour. Trois frontières.
En Géorgie, des pinèdes désertes, des
falaises granitiques. Les villages paraissent
abandonnés. Vitres brisées, poteaux
électriques de guingois, chiens errants,
stations-service désaffectées. A Minadze
des femmes sans âge traînent derrière
elles des fagots de branches sur Staline
Avenue (sic !). Sur une affiche géante, un
tank pris en contre-plongée. « Ce n’est
10
pas vraiment représentatif de la Géorgie,
ce pays est beaucoup plus beau que
cela ! Il offre des paysages somptueux et
de très belles lumières ! » me confie Hakob
Hovhannisyan, photographe arménien qui
nous accompagne. Georgia on my mind !
Borders : On the road to Digor, in Kars,
going north ; there are high overlapping
plateaus and semi-desert plains shadowed
by a few herds ; Ardahan, Damal, Haneg,
Turkzü, Cayagzi, Hanak – names of places,
alien names. The driver is speeding. He
navigates unsteadily between the potholes
and brakes strenuously as we start the
descent of the pass at 9,200 feet.
Posof is the border-crossing between Turkey
and Georgia ; air-conditioned offices ;
the officer leafs through the passports
nonchalantly before stamping them ; one
entry stamp and one exit stamp ; three
borders, many landscapes ; deserted pine
forests, gigantic cliffs ; the villages look
abandoned ; broken windows, crooked
electric poles, wandering dogs, disused gas
stations ; in Minadze, ageless women lug
bundles of twigs on Stalin Avenue (sic) ; a
giant billboard shows a tank shot at a low
angle. “ This is not really representative
of Georgia ; this country is much more
beautiful! It has wonderful landscapes and
light! ” says Hakob Hovhannisyan, the
Armenian photographer traveling with us.
Georgia on my mind !
Vin et rites sacrificiels : Il s’appelle Boris
Gasparyan. Il est archéologue et sa vie a
été bouleversée en 2007 par les premières
fouilles effectuées dans la grotte Areni (voir
article de José Vouillamoz). Nous l’avons
rencontré à deux reprises. Une première
fois à l’Académie Nationale des Sciences
de Yerevan, où nous avons visité son
bureau qui se conforme très exactement
aux clichés du scientifique au désordre
savamment organisé. La seconde, dans la
grotte Areni, à 2 km de Vayots Dzor, non
loin de Rind, où se trouve la cave de Zorah
wines. Cette grotte a été habitée depuis
le paléolithique inférieur. Les fouilles,
réalisées conjointement avec l’Université
de Cork en Irlande, ont permis de révéler un
certain nombre de vestiges correspondant
à trois périodes distinctes, entre le Ve et le
VIIIe siècle avant J.-C. Des trois horizons
temporels, c’est surtout celui du deuxième
horizon (– 4000 ans) qui nous intéresse ici.
Une cave avec des jarres en terre cuite,
qui constitue sans doute le plus ancien
site de vinification dans le monde. Ce n’est
pas tout ! Près des jarres, un instrument
tranchant a été retrouvé, un couteau
servant aux sacrifices humains ! Des
fragments de crânes de jeunes filles ainsi
que des traces de sang ont été découverts,
évoquant un parallélisme certain entre les
premiers endroits où s’élaborait le vin et
des rituels sacrificiels. « On peut supposer,
explique Boris Gasparyan, que lorsqu’on
a pressé les premiers raisins et que l’on
sacrificateurs ont dû se rendre compte
que ce n’était pas bien et ils ont remplacé
les victimes par des figurines : on a en a
retrouvé beaucoup en Arménie ! » Cette
mise en évidence du lien très étroit qui
unit le vin au sacrifice nous ramène aux
thèses de René Girard sur la violence et le
sacré. A la question : « A part de l’argent,
que vous faut-il pour achever votre tâche
et explorer l’intégralité de la grotte ? »
l’archéologue répond : « de l’argent bien
sûr, mais il reste beaucoup à explorer. Il y
a le troisième étage. Derrière nous, il y a
le deuxième étage que nous n’avons pas
fini d’explorer… C’est une tâche énorme.
Nous en sommes au début… Nous ne
savons pas ce qu’il y a derrière… Il y a
des gens qui s’empoisonnent avec cette
question : qu’est-ce qu’il y a derrière cette
porte ? I prefer not to spoil it… La prochaine
we visited his office, a study in line with
the clichés about the scientist surrounded
by organized chaos. We met him a second
time in the Areni cave, one and a half mile
from Vayots Dzor, not far from Rind, the
location of Zohar wines. This cave was
inhabited from the Lower Paleolithic ;
excavations, carried out in collaboration
with Cork University in Ireland, revealed
relics going back to three distinct periods,
between the 5th and the 8th century BC.
We are here more interested in the second
period (about 4,000 BC) ; there is a
winemaking cellar containing earthenware
jars ; it is probably the oldest vinification
site in the world. This is not all! Close to the
jars, a carving implement was also found : a
knife used for human sacrifices! Fragments
of the skulls of young females and traces
of blood evidenced an undisputable link
Les amphores en argile de Zorah Wines
a vu couler le jus, on l’a associé au sang
à travers des rituels propitiatoires… Des
jeunes filles issues de certaines familles
étaient dévolues à ce rôle. Une chose
est sûre, c’était un honneur pour elles…
explique l’archéologue. Mêler le sang de
la terre et le sang humain était sans doute
une manière de s’attirer la faveur divine,
voire de communier avec les dieux et les
défunts. Ensuite, poursuit Gasparyan, les
génération » conclut Boris Gasparyan, un
superbe personnage.
Wine and sacrificial rituals : his name is
Boris Gasparyan ; he is an archeologist and
his life was turned upside down in 2007, in
the wake of the first excavations in the Areni
cave (see the article by José Vouillamoz).
We met him twice ; the first time was at
the Academy of Science in Yerevan, when
11
between the first sites of winemaking
and sacrificial rituals. Boris Gasparyan
explains : “ We may contend that, when
the first grapes were pressed and the
juice was seen flowing, it was associated
with blood through propitiatory rituals…
Young females from designated families
were devoted to this “ task ”. One thing is
certain : it was an honor for them ; mixing
the blood from the soil with human blood
VINIFERA 51 • Octobre 2014
Plan d’Areni noir sur les contreforts de l’Ararat
was probably a way to request divine
patronage, possibly even to communicate
with the gods and the departed. Later,
those offering the sacrifices probably
realized that this was not a good thing and
replaced the victims with figurines ; many
of them have been found in Armenia! ”
This evidence of the close link between
wine and sacrifice brings us back to the
theses of René Girard on violence and
the sacred. When asked what, apart from
money, is needed to complete the task of
exploring the whole cave, the archeologist
replies : “ Money, of course ; but there is
so much to explore. There is a third gallery
; we have not finished exploring the second
gallery which is here behind us…It is a
huge task ; we are only at the beginning…
we don’t know what lies behind it…Maybe
the next generation…There are people
obsessed by this question: what lies behind
this door? I prefer not to spoil it…The next
generation ” ; Boris Gasparyan, a great
man.
No problem : la maîtrise de la langue
anglaise est toute relative chez certains
membres du staff kurde qui nous
accompagnent. Pour pallier cette carence
ou mieux : pour contrer le réel que nous
nous ingénions parfois à compliquer, (alors
que, au fond, il est simple) ils mettent
en pratique une forme de stoïcisme que
j’adore. A chaque question intempestive, à
chaque tension perceptible, ils répondent
avec le sourire : no problem… No
problem... And everything is a problem,
ajoute l’un de notre groupe.
No problem : some of the Kurdish staff
that is traveling with us have only a limited
knowledge of English ; in order to remedy
this shortcoming, or rather to confront
a reality that we often take pleasure in
complicating, they have adopted a form of
stoicism that I love ; every inconvenience,
every perceptible tension is met with a
smile : “ No problem ”. “ No problem and
everything is a problem ” adds someone…
L’attente : après avoir traversé Doğubayazıt
en Turquie et être monté en direction
de l’Ishak Pasha Palace, j’interroge mon
guide :
– Qu’attendent tous ces gens assis au bord
des routes ?
– Ils attendent le futur. Un futur meilleur.
Après un instant de réflexion, il précise
encore, pince sans rire :
– Cela prend du temps, parfois une
éternité…
The wait : having crossed Doğ ubayazıt in
Turkey and driven in the direction of the
Ishak Pasha Palave, I ask my guide :
– “ What are these people sitting by the
roadside waiting for?
– They are waiting for the future ; a better
future ”.
After a moment of reflection he adds dryly :
– “ It takes time ; sometimes an eternity…”
Gypaète barbu : cette vision, au bivouac,
d’un gypaète barbu effleurant de ses
rémiges effilées la montagne. Il se laisse
porter par l’air sans le froisser, sans un
battement. Son territoire de chasse est
vaste et il le sait. Il passe plusieurs fois audessus de nous. Le tableau hétéroclite que
nous lui offrons doit ressembler pour lui
aux fragments d’un cortège échoué sous le
sommet de l’Ararat. Aucun intérêt pour lui.
Bearded vulture : At the bivouac we see
a bearded vulture, its quill feathers grazing
the mountain. It lets itself be carried by the
wind, without fluttering. Its hunting ground
is huge and it knows it. He circles above
our heads a few times. The odd tableau
we are forming probably reminds the bird
of fragments of a cortege stranded on
the peak of Mount Ararat, and offers no
interest.
Oligarques : A Yerevan, capitale de
l’Arménie, se concentre près d’un tiers de
la population d’Arménie, pays montagneux
aux vallées étroites. Depuis la fin de la
soviétisation en 1991, puis l’interruption
du conflit en 1994 entre les Arméniens
et les Azéris (guerre du Haut Karabagh
en Azerbaïdjan), la ville a connu un
développement important. Sur les collines
étagées de la ville, mais également dans des
endroits improbables, au bord d’une route
à grand trafic, à côté d’une station-service,
ont poussé des horreurs fastueuses, dans
un style kitsch, condensé, terriblement
maladroit, des influences architecturales
qui ont traversé l’Arménie. On les désigne
ici volontiers sous le vocable de maisons
des oligarques.
Dégustation chez Zorah wines
VINIFERA 51 • Octobre 2014
12
Oligarchs : About a third of the population
of Armenia, a mountainous country with
narrow valleys, is concentrated in Yerevan,
the capital. The city has developed greatly
since the end of the Soviet era in 1991,
and the conflict between Armenians and
Azerbaijanis in 1994 (War of Karabakh in
Azerbaijan). Sumptuous kitsch horrors,
a ghastly mix of the various architectural
Mentalité soviétique...
influences known in Armenia, have
popped up on the neighboring hills, but
also on improbable sites, such as a busy
roadside, the vicinity of a gas station. They
are called “ the houses of the oligarchs ”.
Le berger arménien : pour arriver chez
lui, c’est simple : il n’y a plus de route !
Le vieux 4X4 Lada, déglingué, passe quand
même, crapahutant d’un rocher à l’autre,
une roue caressant le vide. Sur le siège
avant, Zorik semble tétanisé. Survolté,
notre chauffeur conduit, pied au plancher.
Il jette de fréquents coups d’œil derrière
lui, comme si toutes les polices du monde
étaient à ses trousses. Il me fait penser au
virtuose italien qui passe en trombe dans
l’Affaire Tournesol au volant de sa Lancia
Aurelia B20. Après une heure de cette
cavalcade, nous nous arrêtons devant un
campement de bergers. Nous sommes
à proximité d’Ulgur, site médiéval d’une
beauté à couper le souffle à 2000 m
d’altitude. L’homme qui nous accueille
est vêtu d’un treillis militaire. Il s’appelle
Aramaies. Son regard est d’une intensité
rare. Derrière lui, non loin d’un mince
filet d’eau, quelques Vichapakars (pierres
du dragon), éléments importants des
cultes arméniens préchrétiens. L’Arménie
est la première nation à avoir adopté le
christianisme comme religion officielle, en
301 après J.-C. Aramaies nous décrit le site
d’Ulgur, village natal du célèbre architecte
Momik à la fin du XIIIe siècle. Il nous parle
de l’église de St-Sépanos. Je demande à
Zorik de traduire les propos du berger. « Je
ne comprends pas tout, répond ce dernier.
Aramaies parle le grabar, l’arménien
classique qui fut la langue des Arméniens,
depuis la création de l’alphabet arménien
en 405 jusqu’au XIe siècle. Aujourd’hui,
seuls quelques lettrés et certains membres
de l’Église apostolique en ont encore
la maîtrise : la langue que nous parle
Aramaies est une langue morte… »
The Armenian shepherd : It is simple – there
is no road that leads to his home anymore ;
the old 4x4 Lada manages to cross anyway,
jumping from one rock to another, one
wheel in the air. Zorik, sitting next to the
driver, looks petrified. Our driver appears
to be on speed, literally and figuratively.
He keeps looking behind him, as if he were
chased by polices forces from all over the
world ; he reminds me of the Italian virtuoso
who speeds by behind the wheel of his
Lancia Aurelia B20 in The Calculus Affair.
After a one-hour stampede, we stop in
front of a shepherd’s encampment. We are
near Ulgur, a stunningly beautiful medieval
site at about 6,560 feet. We are welcomed
by a man wearing a battledress ; his name
is Aramaies ; his gaze has a rare intensity ;
behind him, near a trickle of water, we see
some dragon stones, important items of
the pre-Christian Armenian cults. Armenia
was the first nation to adopt Christianity
as its official religion in 301 AC. Aramaies
describes Ulgur to us ; it is the native village
of the famous architect Momik (late 13th
century) ; he speaks of the Church of St.
Sepanos ; I ask Zorik to translate the words
of the shepherd. “ I don’t understand
everything ”, he replies. “ Aramaies speak
Grabar, classical Arminian, spoken from
the creation of the Armenian alphabet
in 405 till the 11th century. Today, only
a few scholars and some members of
the Apostolic Church still master the
language ; Aeamaies speaks to us in a dead
language…”
Vin : nous sommes venus ici pour le vin.
Parce que la Transcaucasie est le berceau
de celui-ci. Et parce que le vin est un
fabuleux trait d’union entre les civilisations.
Dans ce creuset qui a vu se succéder grands
empires, croître sentiments religieux et
religions, naître l’écriture des langues, se
développer l’agriculture, le vin raconte une
épopée plurielle et unique à la fois. Celle
de la rencontre avec les dieux d’abord.
À travers le sacrifice. Celle du temps, de
l’assise des siècles, de la permanence,
malgré les vicissitudes de l’histoire.
Le photographe mis en image au sommet de l’Ararat : Hakob Hovhannisyan
13
VINIFERA 51 • Octobre 2014
Le projet Ararat
vu par Tim Atkins
• En prenant part à l’ascension du Mont Ararat tu soutenais
également un projet humanitaire, lequel ?
Je soutenais un organisme de bienfaisance sud-africain appelé
Pebbles projet, qui aide les enfants défavorisés dans les
exploitations viticoles du Cap. http://www.pebblesproject.co.za
• C’était la première fois que tu montais sur une montagne aussi
élevée (5137 m.) : qu’as-tu éprouvé en arrivant au sommet ?
De l’épuisement et de la joie dans une égale mesure. Et la
satisfaction qui vient de savoir que vous avez partagé quelque
chose de très spécial avec un groupe proche de grimpeurs, tout
en vous poussant mentalement et physiquement à la limite. Cela
n’arrive pas très souvent dans la vie.
Çemam, Ece, Esmer et Burhan en compagnie de leur mère
Wine : We came here because of the
wine ; because Transcaucasia is the
birthplace of wine ; and because wine
is a beautiful link between civilizations.
Wine tells a story that is both unique and
manifold in this melting pot that saw the
development of great empires, religious
sentiment, the creation of alphabets, and
the development of agriculture. It is first
the story of the encounter with the gods
through sacrifice ; it is the story of time, the
bedrock of centuries, and of permanence
in spite of the vicissitudes of history.
Mentalité soviétique : contrairement
aux apparences, l’homo sovieticus n’est
pas une race en voie de disparition dans
ces contrées, surtout en cette période
troublée à la frontière est de l’Ukraine.
L’occupation soviétique a laissé des traces
dans les esprits, modelé les consciences,
induit des comportements. Comme si le
réel continuait d’être ployé sous la chape
de l’idéologie. Parfois, on peut percevoir
cet héritage encombrant au hasard d’une
rencontre, au détour d’un geste, dans tel
village de Géorgie traversé en trombe. Ou
à travers un propos :
– Comment allez-vous ?
– Ni bien. Ni mal.
Redescendant de l’Ararat, nous croisons un
groupe de Russes lourdement harnachés.
Leurs sacs rebondis évoquent une
expédition en mode survie aux confins du
Kamtchatka. Quelques viatiques liquides
en forme de vodka ne sont pas exclus.
– Avec vos sacs de 25 kg, vous savez
que vous êtes trop chargés pour aller au
sommet du mont Ararat ? Par exemple, il
n’est absolument pas nécessaire de vous
munir d’une corde. Tout ce poids, vous
allez le traîner inutilement...
VINIFERA 51 • Octobre 2014
– Nous avons décidé de faire l’ascension
de cette façon, et pas autrement...
Me revient à l’esprit l’ironie de ce
Moscovite rencontré par Sylvain Tesson
(Géographie de l’instant) sur les bords
du Baïkal : « Remerciez-nous d’avoir été
pendant soixante-dix ans le laboratoire de
ce qu’il ne fallait pas faire. »
Soviet mentality : Contrary to appearances,
the homo sovieticus is not an endangered
species in these lands, especially in these
difficult times on the eastern border of
Ukraine. Soviet occupation has left many
traces in people’s minds, it has molded
consciousness and induced behavior ; it
is as if reality was still being overwhelmed
by ideology. This cumbersome inheritance
can be felt during a chance meeting, as in a
Georgian village we drove through ; when
we ask : “ How are you ”, the reply is :
“ Neither good nor bad. ”
During our descent from Mount Ararat, we
come across a group of heavily-harnessed
Russians. Their heavy backpacks remind
one of a survivalist expedition to the
Kamchatka Peninsula ; we guess that liquid
travel stipends in the form of vodka should
not be unexpected.
– “ You know that you are too heavily
burdened with your 55 pound bags? It is
not necessary to take a rope. You will drag
this unnecessary burden all the way to the
top…
– This is how we decided to do it, not in
any other way…”
I am reminded of the words of a Muscovite
met by Sylvain Tesson (Géographie de
l’instant) on the shores of Lake Baikal :
“ You should thank us for having been the
laboratory of what should not be done for
seventy years ”.
14
Ukraine : pour aller de Genève à Yerevan,
nous devons faire escale à Kiev en Ukraine.
Quelques jours auparavant, un Boeing de
la Malaysia Airlines a été abattu en plein
vol, probablement par un missile Buk-M2
tiré par les partisans prorusses, malgré les
dénégations de Moscou. Nous espérons
tous que cet acte barbare ne restera pas
impuni et que les coupables seront jugés.
Lors de l’approche de Kiev, je ressens une
certaine appréhension. Après l’atterrissage,
une partie des passages applaudissent,
heureux d’être saufs ! Au-dessus d’Erevan,
quelques heures plus tard, nous ne sommes
pas davantage rassurés. Notre Embraer
190 est pris dans un orage gigantesque
qui ne se produit que très rarement en
cette période de l’année. Le ciel est zébré
d’éclairs, ça ballotte et ça crépite dans tous
les sens. Welcome in Arménia !
Tim Atkin MW
• Ce voyage en Arménie, puis sur le Mont Ararat, était également un
voyage dans le temps, vers l’origine de la civilisation du vin : a-t-il
modifié ta vision du vin ?
Il m’a appris beaucoup de choses sur l’Arménie et sa culture du
vin, bien sûr. Et c’était merveilleux de voyager à travers le berceau
du vin. La réflexion qui demeure en moi (et c’est seulement
l’hypothèse de Boris), c’est que, dans le monde antique, le vin a
été mélangé au sang humain et peut-être à la chair comme une
sorte de libation rituelle. C’était nouveau, et un peu choquant
pour moi. Mais d’une certaine façon cela s’intégrait dans un
ensemble dont nous avons été témoin avec l’abattage du mouton
sur l’Ararat. La vie et la mort ont peut-être moins d’importance
ici que chez nous, mais elles offrent encore plus d’intensité dans
un tel endroit.
• Quelles sont les impressions, images, sensations, que tu retiens
de ce voyage ?
L’air frais, des gens authentiques, la beauté naturelle et le
sentiment que les préoccupations quotidiennes ont finalement
peu d’importance. La montagne vous fait sentir petit, mais
(paradoxalement) elle sait tirer le meilleur de vous. Il existe des
dizaines de sites, d’odeurs et de sons dont je me souviendrai à
jamais : Boris et sa grotte, le garde-frontière turc qui m’a donné
un verre de jus d’orange, l’agneau que la famille de Buhran a
préparé pour nous pour le déjeuner, le vin de Zorik au sommet,
le mantra de Maurice Zufferey : lentement, MAIS sûrement ...
Ukraine : To fly from Geneva to Yerevan,
we need to stopover in Kiev, in Ukraine.
A few days earlier, a Malaysian Airlines
Boeing had been shot down, probably by
a Buk-M2 missile launched by pro-Russian
separatists – though Moscow denies
this. We all hope that this barbarous act
will not remain unpunished and that the
people responsible will be brought to
justice. I felt some apprehension as we
were approaching Kiev. Some passengers
applauded after landing, relieved to be
safe! A few hours later, above Yerevan,
we are not more reassured. Our Embraer
190 is caught in a gigantic storm, very rare
at this time of year. Lightning crisscrosses
the sky ; we are hustled all over the place.
Welcome to Armenia!
Camp II, 4’200 m.
15
VINIFERA 51 • Octobre 2014

Benzer belgeler

Jean-Charles Biais

Jean-Charles Biais et moi, c’est dur avec un troupeau de 240 agneaux dont il faut s’occuper tous les jours, ajoute Burhan, l’un de leurs deux frères. J’observe les trois jeunes filles en train de vaquer à leurs occup...

Detaylı