Read More - Başak Sanat Vakfı

Transkript

Read More - Başak Sanat Vakfı
Başak Kültür ve Sanat Vakfı
Başak Culture and Art Foundation
Kayışdağı Mah. Uslu Cad. Nihat sok. No:55/A Ataşehir İSTANBUL
T. 216 420 4968 F. 216 540 2462
[email protected] - www.basaksanatvakfi.org.tr
facebook.com/basaksanat - twitter.com/basaksanatvakfi
FAALİYET RAPORU
ANNUAL REPORT
2014
Başak Kültür ve Sanat Vakfı
Başak Culture and Art Foundation
Başak Kültür ve Sanat Vakfı
Başak Culture and Art Foundation
FAALİYET RAPORU
ANNUAL REPORT
2014
2014
FAALİYET RAPORU
Başak Kültür ve Sanat Vakfı
Başak Culture and Art Foundation
Kayışdağı Mah. Uslu Cad. Nihat sok. No:55/A Ataşehir İSTANBUL
T. 216 420 4968 F. 216 540 2462
[email protected] - www.basaksanatvakfi.org.tr
facebook.com/basaksanat - twitter.com/basaksanatvakfi
2014
ANNUAL REPORT
YÖNETİM KURULU
THE BOARD
BAŞKAN PRESIDENT
ŞAHHANIM KANAT
YÖNETİM KURULU ÜYELERİ MEMBERS OF THE BOARD
BEHİCE BORAN, AYTEN ŞAHİN
AHMET ŞAHİN, GÜLCAN ÇETİNKAYA
YAYINA HAZIRLAYAN PREPARED BY
BSV
EDİTÖR EDITOR
Belma Yıldıztaş
REDAKSİYON PROOFREADING
Dilan Şahin
ÇEVİRİ TRANSLATED BY
Şeyda Bilken
TASARIM DESIGN
Serok Demircan
VAKIF ÇALIŞANLARI STAFF
HÜMEYRA TUSUN YEĞİN, DİLAN ŞAHİN
BELMA YILDIZTAŞ, ŞEYDA BİLKEN
ŞÜKRAN KARAŞ, EMİN SARIKAYA
PSİKOLOJİK DANIŞMAN PSYCHOLOGCAL COUNSELOR
NALAN ÖZÇETE, AYSEL POLATSOY
YELİZ YILMAZ
HUKUK DANIŞMANI LEGAL ADVISOR
CEVRİYE AYDIN, ŞİRİN GÜNER
MUHASEBE ACCOUNTANT
FERİT MÜFİT BAYRAM
3
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
SUNUŞ
Başak Kültür ve Sanat Vakfı ırkı, dili, rengi, cinsiyeti, yaşı, siyasal ya da başka
düşünceleri, ulusal, etnik ve sosyal kökeni, mülkiyet, sakatlık, doğuştan gelen ve
sonradan kazanılan statüleri ve diğer bütün farklılıklarını bir yana bırakarak;
İÇİNDEKİLER CONTENTS
çocuğun hakları ile birlikte bir 'birey' olarak kabul edilmesi için çalışır. Çocuğun ve
toplumun 'Temel İnsan Hakları ve Özgürlüklerine' saygının arttırılmasını; 'çocuğun
yüksek yararının' korunmasını ve 'eğitim, kültür, sanat' yolu ile çocuğun yeteneklerini
· SUNUŞ INTRODUCTION .......................................................................................... 05
geliştirmesine destek olmayı, ona yol göstermeyi amaçlar. Vakıf çocukların adil ve
· PROJELER THE PROJECTS ...................................................................................... 06
özgür bir toplumda büyümelerine ve çocuklar için demokratik bir toplumun tesis
· ATÖLYELER WORKSHOPS ........................................................................................ 18
edilmesine katkıda bulunmak için hak odaklı çalışmalar yapar ve işbirliklerini teşvik
· SEMİNERLER SEMINAR ............................................................................................ 37
eder.
· GÖNÜLLÜLER VOLUNTEERS ................................................................................. 50
· PLATFORM VE GİRİŞİMLER PLATFORMS AND INITIATIVES ......................... 50
· ORTAKLIKLAR VE İŞBİRLİKLERİ PARTNERS AND ASSOCIATES ................... 51
INTRODUCTION
· YAYINLAR PUBLICATIONS ........................................................................................ 52
Başak Culture and Art Foundation works for children to be accepted as individual
with their rights by putting aside race, language, color, sex, age, political or other
thoughts, nationality, ethnic and social origin, property, disability, inherent and
acquired status and other differences. The foundation aims to increase the respect
to 'Human Rights and Fundamental Freedoms' of children and society, to protect
'the best interest of the child', to support children to develop their abilities through
'education, culture, art', and to lead them. The foundation does right-based works in
order for children to grow up in a fair and free society and also in order to contribute
to establish a democratic society for children, and encourages cooperation among
organizations.
4
5
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL
ANNUAL REPORT
REPORT
1. PROJELER
1. THE PROJECTS
BÖLGESEL DESTEK MEKANİZMASIYLA TOPLUMSAL
THE PROJECT FOR “STRUGGLE AGAINST GENDER BASED
CİNSİYET TEMELLİ EŞİTSİZLİKLE VE KADINA KARŞI
INEQUALITY AND VIOLENCE AGAINST WOMENT
ŞİDDETLE MÜCADELE PROJESİ
THROUGH THE MECHANISM OF LOCAL SUPPORT”
Proje, Avrupa Birliği Türkiye Delegasyonu tarafından finanse edilmiş, Başak Kültür ve
The Project is a local project supported by the European Union Delegation, led by
Sanat Vakfı'nın öncülüğünde, Günebakan Kadın Derneği – Mersin ve Yaşamevi Kadın
Basak Culture and Arts Foundation, in cooperation with Gunebakan Women's
Dayanışma Derneği – Urfa ortaklığında, 3 farklı ilde yerel bazda (İstanbul'da
Association (Mersin), and Lifehouse Women's Solidarity Association (Sanliurfa) in
Ataşehir ve Sancaktepe'de, Mersin'de Toroslar'da ve Şanlıurfa merkezde) 2 yıl süre
Atasehir and Sancaktepe Districts of Istanbul, Akdeniz and Torostlar districts of
ile Kasım 2012-kasım 2014 tarihleri arasında gerçekleştirilmiştir. Kadına yönelik
Mersin, and city of Sanliurfa from November 2012 – November 2014. The aim of this
şiddetle mücadeleyi yerel destek mekanizmalarının güçlendirilmesi ile birlikte
Project is to struggle against gender based inequality and violence against women
amaçlayan proje ile 300 şiddet mağduru kadın doğrudan, 2 bin kadın dolaylı olarak,
through the mechanism of local support”. The proect has envisaged to at least 100
psikolojik, hukuki, kurumsal olarak desteklenmiştir. 3 ortak kurumun kendi faaliyet
and a total of 300 female victims of violence in Istanbul, Mersin and Sanliurfa to
alanlarından ulaşmayı hedeflediği şiddet mağduru kadınlar yerel düzeyde yapılan bu
overcome their victimness as well as providing psychological and legal support to
desteklerden ücretsiz olarak faydalanmıştır. Kadınların gördüğü şiddetin türü, sıklığı,
treat the trauma that appears after violence. The women, who are the victims of
failinin tespiti; sivil toplum kuruluşlarına gelme nedenleri ve taleplerinin belirlenmesi;
violence have benefited from the support, which was organised on local level by the
sivil toplumun bu talepleri nasıl cevapladığının ortaya konulması; kadınların devletin
3 partner organisations in their activity areas, free of charge The provision of
hukuksal ve sosyal destek kurumlarından ne ölçüde yararlanabildiği ve nerede
psychological, legal and social support and guidance to women constitute the most
sıkıntılar yaşandığı gözlenmiş ve sonuçlar raporlanarak kamuoyu ile paylaşılmıştır.
important aspect of the project. It aimed at observing the type and frequency of
violence, identification of the perpetrator, reasons to approach the civil society
organisations and identification of demands, clarifying the ways in which the civil
society organisations respond to these demands, as well as the extend to which
which women benefit from the legal and social support institutions of the state and
the difficulties they encounter.
4
5
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
1. PROJELER
1. THE PROJECTS
ÇOCUKLAR İÇİN İNSAN HAKLARI VE SİNEMA
HUMAN RIGHTS FOR CHILDREN AND FILMMAKING
Savunmasız çocukların insan hakları konusundaki farkındalıklarını ve sinema
The project, which has 3 partner organizations (Başak Culture and Art Foundation,
konusundaki bilgilerini arttırmak ve yeteneklerini geliştirmek; kendilerini daha iyi
Van Bar Association, and DW-RS Producties - Amsterdam), is carried out by
ifade edebilmelerine destek olmayı amaçlayan proje BSV'nin öncülüğünde, Van
Republic of Turkey Ministry for European Union Affairs, financed by Civil Society
Barosu ve DW-RS Producties'in (Amsterdam) ortaklığı ile Sivil Toplum Diyalogu
Dialogue Program. The project aims to increase the awareness on human rights and
Programının finansörlüğüyle Avrupa Birliği Bakanlığı tarafından yürütülmektedir. 14
the knowledge on filmmaking, and to develop the abilities for vulnerable children.
ay sürecek proje, Ekim 2014'te başlamış ve 15 farklı lokasyonda çocukların yanı sıra,
Thus, they will be able to express themselves in a better way. At the same time, it
sivil toplum örgütlerinin çocuklara ulaşma ve onlara hukuki, sosyal, kültürel, eğitsel
also aims CSOs in the project areas to reach those children, and aims to contribute
anlamda destek sağlayabilmeleri için kurumsal kapasitelerini geliştirmeye katkı
to develop their institutional capacity in order to provide legal, social, cultural,
sağlamayı amaçlamaktadır.
educational support to children.
Bu doğrultuda, hazırlanan ve fonlanan proje ile Türkiye'de 14 ilde (Van, Manisa, İzmir,
In this respect, with the project prepared and financed ,human rights and filmmaking
Denizli, Hatay, Adana, Mersin, Tunceli, Bitlis, Erzurum, Batman, Ordu, Düzce,
workshops will be carried out in 14 cities of Turkey (Van, Manisa, İzmir, Denizli, Hatay,
İstanbul) ve Amsterdam'da göçten etkilenen, sosyal, kültürel, sanatsal ve eğitsel
Adana, Mersin, Tunceli, Bitlis, Erzurum, Batman, Ordu, Düzce, İstanbul) and in
etkinliklere ulaşma da dezavantajlı olan yaşları 14-18 arasındaki çocuklar için insan
Amsterdam for children aged between 14-18 who affected from migration and are
hakları ve sinema atölyeleri gerçekleştirilecektir. Proje ile her lokasyondan 25
disadvantaged to reach social, cultural, artistic and educational activities. We are
çocuğa, 5 ila 10 STK'ya ve ilgili yerel birimlerden 20 ila 30 katılımcıya ulaşmak
planning to reach 25 children from every location, 5-10 CSOs and 20-30
hedeflenmektedir. Van Barosu-Çocuk Hakları Komisyonu üyesi avukatlar çocukların
participants from related local units. The lawyer(s) who are the member of
insan hakları konusunda bilgilendirilmesi ve farkındalıklarının arttırılması için
Children's Rights Commission from Van Bar Association will implement the module
geliştirdikleri “Çocuklar İçin İnsan Hakları” modülünü 15 farklı lokasyonda
which they carried out in 15 different locations in order to inform children about
uygulamaktadır. Eş zamanlı olarak, Proje Danışmanı - Yönetmen Derya Durmaz
human rights and to increase their awareness. Simultaneously, Project
çocuklarla birlikte Amerikalı Yönetmen ve akademisyen Theron Patterson ile sinema
Consultant/Director Derya Durmaz and American Director and academician Theron
atölyesini gerçekleştirmektedir. Projenin Avrupa'dan ortağı DW-RS'den hak
Patterson will carry out filmmaking project with children. The rights defenders and
savunucuları ve sinemacılar skype görüşmeleri ile çalışmanın bütün etaplarına dâhil
filmmakers from our partner DW-RS (Amsterdam) will get involved in all steps of the
olmakta; Amsterdam Atölyesine ev sahipliği yapmaktadır.
activities via Skype and they will also do works which will be carried out in
Amsterdam.
6
7
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
1. PROJELER
1. THE PROJECTS
KIZ ÇOCUKLARININ ZORLA EVLENDİRİLMESİNE KARŞI
AWARENESS ACTIVITIES AGAINST FORCEDLY MARRIAGE
FARKINDALIK ÇALIŞMALARI VE KAMU SPOTU
OF FAMELE CHILDREN AND PUBLIC SPOT
Proje, Hollanda Başkonsolosluğu – MATRA İnsan Hakları Programı kapsamında
The Project supported by Netherland Consulate Human Rights Funds and will
fonlanmakta ve 9 ay süre ile Ataşehir ve Bağcılar ilçelerinde yapılacak saha
continue for 9 months. Young women and girls who are forced to marriage or in this
çalışmasını ve eğitim toplantılarını kapsamaktadır. Zorla ve erken yaşta evlendirilmiş
risk group will be reached in Ataşehir and Bağcılar. They will be trained about their
ya da bu riski taşıyan kız çocukları ve genç kadınlara ulaşıp mevcut durumlarını
rights, violation of these rights and process of demanding their rights. Families will
ortaya çıkarma, yaşadıkları adaletsizlikleri görünür kılma; hakları ve hakların talep
be informed about forced and early marriage leading to violation of the terms of
edilmesi yönünde önce onları sonra yakın çevrelerini bilinçlendirme faaliyetlerini
many of human rights.There will be face to face in-dept interwiews and focus-group
içermektedir. Bu doğrultuda, hedef grupla derinlemesine görüşmeler yapılacak ve
meetings with the women forced to marriage and their mother also the young
sonuçlar raporlaştırılacaktır. Çalışmanın bu ayağı Maltepe Üniversitesi, Sosyoloji
women at risk on same issue.Also Prof Dr Belma Akşit who is vice-chancellor in
Bölümü'nden Prof. Dr. Belma Akşit'in danışmanlığında yürütülmektedir. Öte yandan,
Maltepe University and director of Humanities and Social Sciences Research and
proje ile kız çocuklarının zorla ve erken yaşta evlendirilmelerine yönelik kamuoyunda
Application Center will support the Project with her perspective and her experience.
bir farkındalık yaratmak için bir kamu spotu çekilecek; söz konusu sorunun görünür
Within the scope of the project, families, local governments, NGOs will be informed
kılınması ve gerekli önlemlerin alınması sağlanacaktır.
and encouraged for cooperation. In that respect press conference will be held
periodically and public spots will be shot.
8
9
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
1. PROJELER
1. THE PROJECTS
DRAMA VE KENDİ OYUNCAĞINI KENDİN YAP ATÖLYESİ –
DRAMA AND MAKE YOUR OWN TOY – SURUÇ AND
SURUÇ VE FİDANLIK
FIDANLIK
Başak Kültür ve Sanat Vakfı'nın kendi öz kaynakları ile yerel düzeyde çalışan
Başak Culture and Art Foundation (BSV), with its own resources and the support of
birimlerin desteğiyle Suruç ve Fidanlık'taki çadır kentlerde çocuk ve gençler için
local units, had continued psycho-social support works with children and youngster,
geliştirdiği psiko-sosyal destek çalışmaları 2014 yılında 3 ay aralıksız devam etmiştir.
who lived in city tents in Suruç and Fidanlık, for 3 months in 2014. Beside people,
Suruç ve Fiadanlık'a Kobane ve Şengal'de süren savaş ve katliamlardan kaçarak
who the majority part of them contains women and children and escaped from war
gelen çoğu kadın ve çocuk olan insanların acil temel ihtiyaçlarının giderilmesinin
and massacre in Kobane and Şengal to Suruç and Fidanlık, were met the urgent
yanı sıra, ne yazık ki geri plana itilen travma sonrası psiko-sosyal destek almaları ve
basic needs, it was also seem important that children who were pushed back after
özellikle çocukların “oyun” ile bir işe/eyleme kanalize olması büyük bir eksiklik olarak
trauma took psycho-social support and spent time with making their own toys. In
görünmektedir. Bu eksikliği gidermek ve vakfımızın öncelikli hedef grubu olan göç
order to create such atmosphere in the region, the preliminary for “Make Your Own
mağduru (politik ve yasal olarak gelen gruplar 'göçmen' olarak kabul edilmemekle
Toy” workshop was designed in Istanbul for 'refugee children'. For the workshop, our
birlikte, teknik olarak göç etmiş olduklarından) 'mülteci çocuklar' için ön
volunteer trainers Baran Demir and Mizgin Acet who gave training in Suruç had
hazırlıklarına İstanbul'da başladığımız “Kendi Oyuncağını Kendin Yap” atölyesi
received technical training for one week. After the training of trainer, our friends
tasarlanmıştır. Atölye için, Suruç'ta eğitim verecek olan gönüllü Arkadaşlarımız
who went to Suruç stated that there were more participants than excepted and they
Baran Demir ve Mizgin Acet, Plastik Sanatçı ve Akademisyen Seçil Yaylalı'dan bir
started to do drama and theater works. Even though this work was thought as a
hafta süre ile teknik eğitim almıştır. Eğitimci eğitiminin ardından, Suruç'a giden
transition process that made children and trainers closer and fusing, it turned to an
arkadaşlarımız beklentimizin çok üstünde çocuğun katılımı ile drama ve tiyatro
aim which had concrete outcomes. With great motivation and interest of children
çalışmalarına başlamıştır. Bu çalışma, eğitimcileri ve mülteci çocukları birbirine
and with the right guidance of trainers, 2 comedy and one dram theater play were
yakınlaştırmak, kaynaştırmak için bir geçiş dönemi olarak düşünülmüşse de somut
created. “Make Your Own Toy” workshop took great interest from children who were
çıktıları olan bir amaç haline gelmiştir. Çocukların yüksek motivasyonları ve katılım
between 5 and 20. So, children and local authorities stated that they would do the
istekleri, eğitimci arkadaşlarımızın doğru yönlendirmeleri ile ikisi komedi biri dram üç
best in order this workshop to be continued. Our works in Suruç and Fidanlık for
oyunu sahneye koyacakları bir düzeye gelmeleri başarılmıştır. Yaşları 5 ile 20
children who are from Kobane and Şengal will be continue for more 6 months with
arasında olan ve çalışmalara katılan çocuklarla gerçekleştirilen “Kendi Oyuncağını
the contribution of organizations and individuals (even it is not much) and with the
Kendin Yap” atölyesi yoğun bir ilgi görmüş gerek çocuklar gerek yerel ilgililer
determination of BSV. We encourage especially children and youngster to take
çalışmaların devam etmesi için ellerinden geleni yapacaklarını bildirmişlerdir. Suruç
responsibility and role in the workshops, and keep looking for institutional support.
ve Fidanlık'ta Kobane ve Şengal'li çocuk ve gençleri kapsayan çalışmalarımız çeşitli
kurum ve kişilerin (az da olsa) katkıları ve BSV'nin kararlılığı ile önümüzdeki 6 ay için
de devam edecektir. Çalışmaların sürekliliğini sağlamak adına mültecilerin atölye
çalışmaları içinde rol ve sorumluluk almasını özellikle teşvik edilmekte ve kurumsal
destek aramayı sürdürmekteyiz.
10
11
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
1. PROJELER
1. THE PROJECTS
STK'LARARASI İŞBİRLİĞİ VE ERMENİSTAN SEYAHATİ
COOPERATION WITH CSOs AND VISIT TO ARMENIA
Hrant Dink Vakfı tarafından, 2014 yılında duyrulan Türkiye-Ermenistan Seyahat
The Hrant Dink Foundation launches the Turkey-Armenia Travel Grant with a view to
Fonu'nu iki komşu ülke halkı arasında doğrudan temasların artırılması ve her alanda
increase direct contacts and to promote cooperation between the peoples of the
işbirliklerinin teşvik edilmesini amaçlamaktadır. Bu amaç doğrultusunda BSV, komşu
two neighboring countries. For this aim, Başak Culture and Art Foundation had a
ülkedeki Women's Recource Center Armenia, Child Development Foundation,
chance to meet and to cooperate with Women's Resource Center Armenia, Child
“Arevamanuk” Family and Child Care Foundation ve KASA Gyumri STK'ları ile
Development Foundation, “Arevamanuk” Family and Child Care Foundation, and
tanışma ve ortaklık geliştirme fırsatı bulmuştur. Kurumlar arası işbirliği ve
KASA Gyumri. In the meetings, the organizations shared their experiences and had
dayanışmanın sağlanması için gelecekte yapılacak çalışmalarda kurumların sürekli
an opportunity to make projects together.
olarak temas halinde olmasının hedef grupları olan çocuk ve kadınlar için daha
çözümcü yaklaşımların geliştirilmesine katkıda bulunacağı kanısında hem fikir
olunmuştur. Çocuk ve kadınlara yönelik yapılan çalışmalarda bilgi ve tecrübeler
paylaşılmış yeni proje ve çalışma konularında fikirler üretilmiştir.
12
13
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
1. PROJELER
1. THE PROJECTS
SANATIN BULUŞTURDUĞU RENKLER / COLORS BROUGHT
COLORS BROUGHT TOGETHER BY ART - EVS
TOGETHER BY ART - EV
The project which was implemented by BSV and funded by Turkish National Agency
BSV'nin yürütücülüğü ve Türkiye Ulusal Ajansı tarafından fonlanan proje ile
gençlerin 'diğer kültürlere' karşı olan önyargıların kırılması için bir şans sağlamak;
kendi kişisel gelişimlerini ve karşılıklı öğrenme süreçlerini desteklemek ve oyunla
öğrenme yöntemini kullanarak kaynaşmalarına ve kültürlerarası ögelerin
bütünleşmesine katkıda bulunmak amaçlanmıştır. Fransa'dan Inter Echanges adlı
aimed children and youngsters to have a chance to break prejudices to 'other
cultures', to support their personal developments and mutual learning process, and
to contribute them to know each other and to intercultural learning. The project
partner is Inter Echanges from France. Maud Richet was our EVS volunteer for 4
months period. She carried out artistic activities in the foundation.
kurumla ortaklaşa yapılan projede Maud Ricket faaliyetlerin yürütücüsü olarak 4 ay
süre ile BSV'de, hedef grupla çalıştı.
14
15
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
1. PROJELER
1. THE PROJECTS
FARKLI HAYATLAR ORTAK HAYALLER / DIFFERENT LIVES
COMMON DREAMS – EVS
DIFFERENT LIVES COMMON DREAMS – EVS
The project was implemented by BSV and funded by Turkish National Agency. With
Yine BSV tarafından yürütülen ve Türkiye Ulusal Ajansı tarafından fonlanan proje, 3
farklı kültürden gencin Türkiye'den gençlerle biraraya gelerek sanatsal faaliyetler
oluşturmalarını ve uygulamalarını kapsamaktadır. Proje ile gençler kendi kültürlerini
tanıtma ve farklı kültürleri tanıma fırsatı bulmuşlardır. İspanya – ETL Don Bosco,
Macaristan – Messzelato Egyesület ve Portekiz – ESN Minho'dan 3 farklı kurumdan
3 gencin Türkiye'de 4 aylık çalışmalarını içeren projede Miguel Pineiro, Anna
Teglassy ve Ana Lucia Monteiro rol ve sorumluluk almıştır.
the "Different Lives Common Dreams" project, we aim to bring together both local
youngsters and youngsters from different countries and to show them that they
have common dreams. These common dreams will come up by art. Art will help them
to break their prejudices against each other because art has a power to bound
people and to create dialogue between them. Main theme of this project is that
"there can be a common share among the people from different cultures and for
reaching this common share people must let them to know each other". Our
partners were ETL Don Bosco from Spain, Messzelato Egyesület from Hungary, and
ESN Minho from Portugal. Our volunteers were Miguel Pineiro, Anna Teglassy and
Ana Lucia Monteiro. They had stayed for four months.
16
17
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
2. ATÖLYELER
2. WORKSHOPS
Koma Awaze Jinan: Kadın Müzik Grubu Çalışmaları
Koma Awaze Jinan: Women Music Band
Kadına yönelik Şiddetle Mücadele Projesi kapsamında bir araya gelen kadınlardan
Koma Awaze Jinan was created by women who came together within the project for
oluşan Awaze Jinan grubu 14 kadın üyesi ve 4 müzisyenin katılımı ve müzik eğitimcisi
“combating violence against women”. There were 14 women and 4 musicians and
Dilşad Güngör'ün yönetiminde çalışmalarına 2 yıl boyunca devam etmiştir.
one music trainer-Dilşad Güngör who leaded the band. The band had continued
Kadınların solfej, müzik teorisi ve şan gibi konularda eğitim süreçleri ile beraber
their works for 2 years. Women received some training such as solfege, music
ilerleyen koro çalışmaları çeşitli illerde konserler, dinletilerle sürmüştür. 8 Mart
theory, singing lesson and so on. They gave concerts in different cities. Also, they
Dünya Kadınlar Günü için yapılan kutlamalarda İstanbul ve Şanlıurfa'da konser
gave a concert on 8th March International Women's Day in Istanbul and Şanlıurfa.
veren kadınlar, çalışmaları boyunca eşsiz tecrübeler yaşama şansı elde etmişlerdir.
During their works about music band, they had had many experiences.
18
19
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
2. ATÖLYELER
2. WORKSHOPS
Başak Çocukları: Çocuk Müzik Grubu Çalışmaları
Başak's Children: Children Music Band
5 erkek, 6 kız çocuğundan oluşan Başak Çocukları Müzik Grubu çalışmalarını müzik
Children music band which consisted of 11 children had worked for 6 months with the
eğitmeni Kadriye Kurt ve Seren Tekin'in gözetiminde 6 ay süre ile gerçekleştirmiştir.
trainers who are Kadriye Kurt and Seren Tekin. Children worked on solfege, rhythm
Çocukların koro olarak sahne alması amacıyla bir araya gelmesi ile solfej, ritim ve
and chorus. They had a chance to sing in their mother tongue. Also, they gave
koro çalışmaları yapılmış; çocuklar anadillerinde türküler öğrenmişlerdir. Vakfın II. si
concerts in the Second Helin Başak International Art Festival during the opening and
düzenlenen Festivalinin açılış ve kapanış gecelerinde sahne alan Başak Çocukları
closing events. During their concerts, they saw an intense interest from especially
özellikle çocuklardan yoğun bir ilgi görmüşlerdir.
children.
20
21
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
2. ATÖLYELER
2. WORKSHOPS
Kurmancî Sınıfı: Anadilini Öğrenen Çocuklar
Kurdish Language Class: Children who learn their mother
“Bir dili koruyabilmenin en önemli yolu insanların o dili konuşabilmesi ve çocuklarına
tongue
öğretebilmesi için uygun koşulları yaratmaktır. Bu genellikle, 'azınlık' dilini tanıyan ve
koruyan ulusal politikaların, anadil eğitimini destekleyen eğitim sistemlerinin, o dili
konuşan toplulukla dilbilimciler arasında yaratıcı bir işbirliğinin var olmasını
gerektirir. En belirleyici etkin dili konuşan topluluğun dile yönelik tutumu
olduğundan, çok dilliliği ve azınlık dillerine saygıyı yüreklendiren, bir dili konuşmanın
ödev değil, zenginlik olduğunu hissettiren toplumsal ve siyasal ortam oluşturmak
Thanks to the trainer Tülay Acar who has given the class voluntarily, Kurdish
language class has continued for one year with 13 children. With great interest and
high motivation of children, the project for “Learning My Mother Tongue” will
continue for the next year. Children who learn their mother tongue planed a learning
language camp for 2015 and their families supported them to carry out the activity.
esastır.” UNESCO
Bu hassasiyeti ve gerekliliği göz önünde bulundurarak gönüllü eğitmen Tülay Acar'ın
verdiği Kurmancî dersleri 13 çocukla birlikte bir yıldır devam etmektedir. Çocukların
yoğun ilgisi ve kuvvetli motivasyonları ile önümüzdeki yıl da sürecek olan “anadilimi
öğreniyorum” projesi etki düzeyini arttırmış durumdadır. Çocukların ilk etapta
çekinerek başladıkları ve devam etmekte kararsız oldukları Kurmancî dersleri,
eğitmenin eğlenceli ve sevecen üslubu ile hız kesmeden sürme şansı yakalamıştır.
Derslere katılan çocukların memnuniyetleri hem ailelerini hem yakın çevrelerindeki
diğer çocukları sarmış; derse katılan öğrenci sayısı periyodik olarak artmıştır.
Anadilini öğrenen çocukların, 2015 yılı için ortaklaşa planladıkları bir dil kampı fikri
doğmuş ve ailelerin desteğini almıştır.
22
23
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
2. ATÖLYELER
2. WORKSHOPS
İngilizce
English Language Club
AGH/EVS (Avrupa Gönüllü Hizmeti) kapsamında 2007'den beri gönderici, ev sahibi
Başak Culture and Art Foundation who has been sending, receiving and coordinating
ve koordinasyon kurulu olarak çalışmakta olan Vakfımıza gelerek farklı kültürlerin
organization in European Voluntary Service (EVS) since 2007 opens English
tanışması ve diyalog ortamının güçlendirilmesini hedefleyen Avrupalı gençler
language club in every year. The club is given by our EVS volunteers. So, children
tarafından verilen İngilizce dil dersleri 22 çocuğun sürekli katılımı ile 5 ay sürmüştür.
and youngsters who are willing to learn English can make practice with international
Çocuğun eğitim hakkını kabul ederek ve fırsat eşitliğini sağlamak amacıyla çocuğun
volunteers. The language club had continued for 5 months with 22 children. By
bilgi ve yeteneklerini geliştirmek için herkese açık ve parasız olarak hafta sonları
accepting the education right for children and with the aim of providing equality of
2'şer saat gerçekleştirilmiştir. Dil eğitimi vakfın devam eden çalışmaları arasındadır.
opportunity, it was open public and free during weekends in order to improve the
knowledge and talents of children. The language club is one of the ongoing activity
of the foundation.
24
25
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
2. ATÖLYELER
2. WORKSHOPS
Resim ve Seramik
Painting and Ceramic
Yeditepe Üniversitesi öğrencisi Büşra Aydoğan ve AGH gönüllüleri Anna Teglassy ve
Painting and ceramic workshops which were given by Büşra Aydoğan from Yeditepe
Ana-Lucia Monterio tarafından gerçekleştirilen resim ve seramik atölyeleri ayrı ayrı
University and Anna Teglassy and Ana-Lucia Monterio who were EVS volunteers
olarak gerçekleştirilmiştir. Yaşları 2 ile 15 arasında değişen iki gruptan toplam 27
were made separately. 27 children participated to the workshops. They learned
çocuğun bir yıl süre ile katıldığı atölyelerde çocuklar malzeme kullanımı, geri
using materials, making art from recycling and painting techniques.
dönüşümden sanat ve farklı resim tekniklerini öğrenerek hayallerini resmetmişlerdir.
26
27
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
2. ATÖLYELER
2. WORKSHOPS
Enstrüman (Gitar ve Keman)
Musical Instrument (Guitar and Violin)
Vakfın gönüllülerinden ve İÜ-Konservatuarı öğrencisi Ronahi Dölek bir yıl süre ile 2
Ronahi Dölek who is volunteer of the foundation and Istanbul University
kız çocuğuna birebir keman; Miguel Fernandez ise 5 ay süre ile birebir ve grup
Conservatory student had given violin course to 2 children (one to one course) for
halinde 9 farklı yaştan çocuğa gitar kursu vermiştir. Çalışmalar BSV'nin
one year. Our EVS volunteer Miguel Fernandez had given guitar course to 9 children
Kayışdağı'ndaki ofisinde gerçekleştirilmiştir.
for 5 months and one to one course. The courses were made in the foundation in
Kayışdağı.
28
29
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
2. ATÖLYELER
2. WORKSHOPS
Drama ve Tiyatro
Drama and Theater
I.Festivalin ardından Dramaturg Sinan Akcan'ın eğitmenliğinde bir araya gelen çocuk
After the First Helin Başak International Art Festival, dramaturge Sinan Akcan had
ve gençler 6 ay süre ile drama eğitimi almış; bir kısa tiyatro oyunu tasarlayıp
given drama training to children and youngsters for 6 months. They wrote and
çalışmışlardır. Sahne ve dekor tasarımında AGH gönüllüleri ile işbirliği içinde yapan
organized a short theater. Also, the workshops participants who cooperated with
atölye katılımcıları, çalışma sırasında İngilizce konuşabilecekleri bir şans da
EVS volunteers about stage and décor design found a chance to speak English.
yakalamışlardır.
31
32
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
2. ATÖLYELER
2. WORKSHOPS
HELİN BAŞAK ULUSLARARASI SANAT FESTİVALİ
HELIN BASAK INTERNATIONAL ART FESTIVAL
II. Helin Başak Uluslararası Sanat Festivali kimlikleri, dilleri, inançları vb nedenlerle
Second Helin Başak International Art Festival determined the theme “transition”
ayrımcılığa maruz kalan başta çocuk ve gençler olmak üzere toplumun her kesimini
which embraced all part of the society, especially children and youngsters who were
kucaklayacak 'Dönüşüm' temasını benimsedi. Festivalle, çocuk ve gençlerin festival
exposed to discrimination because of identities, languages, beliefs and so on. In the
faaliyetlerine aktif bir biçimde katılımını sağlayarak çok çeşitli sanat ve kültür
festival, there were various workshops and music and dance activities where
atölyeleri, müzik ve dans performansları, kültür ve beceri paylaşımları ile farklı ve
children and youngsters could take place actively, so they could have different
yeni bir bakış açısı kazanmalarını; yetenek ve enerjilerini sanatın sınırsızlığı ve
perspective.
kültürün çeşitliliğiyle destekleyerek düşlerini ve düşüncelerini geliştirmeleri
hedeflenmiştir.
The festival took place in different areas in Ataşehir and Kadıköy from 2nd and 7th
September. Almost 5 thousand people, mostly children and women, participated to
Ataşehir ve Kadıköy'de, çeşitli park, açık alan ve salonlarda, 2-7 Eylül tarihleri
the festival which was with the partnership of Ataşehir Urban Council, the financial
arasında; Ataşehir Kent Konseyi'nin ortaklığı, Kültür ve Turizm İl Müdürlüğünün
contribution of Istanbul Provincial Directorate of Culture and Tourism, with the
maddi katkıları, Ataşehir Belediyesi ve Kadıköy Belediyesinin desteği ile, çok sayıda
support of Ataşehir Municipality and Kadıköy Municipality, and with the voluntary
sanatçı ve eğitimcinin gönüllü katılımı ile gerçekleştirilen festivalle, çoğunluğu çocuk
ve kadın olan 5 bine yakın insanın katılımı sağlanmıştır.
participation of artists and trainers.
33
34
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
2. ATÖLYELER
2. WORKSHOPS
I.HELİN BAŞAK ÖYKÜ YARIŞMASI
I.HELIN BASAK STORY COMPETITION
Öykücülüğün genç kuşaklarca sürdürülmesini teşvik etmek, Türk ve Kürt edebiyatına
Story competition which was organized with the aim to encourage people to use
yeni yazarlar kazandırmak; gençlerin potansiyellerini ortaya çıkarmalarına uygun
Turkish and Kurdish languages correctly and efficiently had been announced in
ortamlar yaratarak kişisel ve sosyal gelişimlerine destek olmak; Türkçe ve
Turkish and Kurdish in order to encourage young generations to sustain the
Kurmancînin doğru ve etkin biçimde kullanılmasını teşvik etmek amacıyla
storytelling, to bring in new writers to Turkish and Kurdish Literature, to support
düzenlenen öykü yarışması Kürtçe ve Türkçe dil kategorilerinde duyurulmuştur.
young people's personal and social development by creating suitable environment
Ödüllü olarak düzenlenen yarışmanın Türkçe kategoride Yavuz Ekinci, Nalan
for them to reveal their potential. In the competition organized as award-winning,
Temeltaş, Ayşe Kilimci, Ahmet Büke, Burcu Aktaş; Kürtçe kategoride Ferzan Şer,
Yavuz Ekinci, Nalan Temeltaş, Ayşe Kilimci, Ahmet Büke, Burcu Aktaş had served as
Ömer Dilsoz, Kristin Özbek, Sidar Jir, Veysel Tirpan jüri üyeliği görevini üstlenmiştir.
jury members in Turkish category; on the other hand, Ferzan Şer, Ömer Dilsoz, Kristin
Özbek, Sidar Jır, Veysel Tırpan had served as jury members in Kurdish category
35
36
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
3. SEMİNERLER
3. SEMINAR
Şiddet Nedir? – Leyla SOYDİNÇ
What is Violence? – Leyla SOYDİNÇ
“Bir bireyin yaralanmasına, sindirilmesine, öfkelendirilmesine veya duygusal baskı
“Violence is a physical or other types behavior and treatment form which leads
altına alınmasına yol açan fiziki veya herhangi bir şekildeki davranış ve muamele
individuals to be hurt, to be suppressed, to be enraged or to be taken under
biçimidir. Kadına yönelik şiddet; İster özel, ister toplumsal yaşamda olsun tehdit
emotional stress. Violence against women, whether in private or social life, is all
yoluyla ya da keyfi olarak kadına fiziksel, cinsel, psikolojik zarar ve acı veren ya da
kinds of gender-based violence which gives sexual and psychological harm, and
verebilecek, cinsiyete dayalı her türlü şiddet hareketidir.”
pain or able to give pain through threat or arbitrarily.
37
38
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
3. SEMİNERLER
3. SEMINAR
Şiddete Uğradığınız da Neler Yapabilirsiniz? – Av. Cevriye
What Should You Do While Exposed to Violence? – Lawyer
AYDIN
Cevriye AYDIN
“Şiddet yaşadığınızda bulunduğunuz yerdeki en yakın polis merkezine ya da
“While you are exposed to violence you should take official report about the
jandarma karakoluna başvurarak yaşadığınız olayla ilgili tutanak tutturmalısınız.
situation from nearest police office or gendarme office. Also, it is needed to be
Ayrıca muayenenizin yapılabilmesi için bir sağlık kuruluşuna sevkiniz gerekir.
transferred to a health center for your examination. It is important to be examined
Vücudunuzdaki izler kaybolmadan muayene olmak önem taşır. Bu nedenle tutanak
before scars in your body have gone. Therefore, before official report is written you
yazılmadan önce hastaneye sevkinizin yapılması konusunda ısrarcı olun.”
should insist to be transferred to a hospital.”
38
39
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
3. SEMİNERLER
3. SEMINAR
Stres ve Başetme Yöntemi Olarak Gevşeme Egzersizleri –
Stress and Relaxation Exercises as Coping Method –
Psikolog Barış TOK
Psychologist Barış TOK
“Stresin, zihinsel ve fiziksel kaynaklarımızı tüketen olumsuz bir yanı olduğu gibi,
“Stress, as a downside of consuming our mental and physical resources, helps to
kendimizi keşfetmemize, potansiyelimizi kullanmamıza ve gelişmemize de yardımı
discover ourselves, to use our potential and to improve ourselves. In terms of
olabilir. Duygu açısından hafif bir genel uyarılmışlık düzeyinin olmasının yapılacak işe
feeling, if there is a general arousal level it affects to spark an interest to works to
ilgi uyandırma etkisi vardır. Dolayısıyla bir miktar stres normal işlevlerimiz için de
do. So, little bit stress is needed for our normal function. But, if the stress is intense
gereklidir. Ancak yoğun ve uzayan stresin fizyolojik ve psikolojik açıdan olumsuz
and takes long time then negative physical and psychological effects can be seen.”
etkileri görülebilir.”
40
41
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
3. SEMİNERLER
3. SEMINAR
'Özürlülere' Sağlanan Haklar
Rights for Disabled People
“Özürlü Kimlik Kartı, kimlik kartının kullanım alanları, Sosyal yardımlaşma ve
“ID cards for person with disabilities, areas for usage of disabled ID cards, social
dayanışma vakıfları, meslek edindirme kurları, sosyal güvenlik hakları, malulen
assistance and solidarity foundations, vocational courses, social security rights,
emeklilik, e-kpss”
being retired due to disability, e-kpss”
42
43
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
3. SEMİNERLER
3. SEMINAR
Bağımlılık ve Ergenlik – Psikolog Sevilay KAHVECİ-
Addiction and Adolescence – Psychologist Sevilay
DÜZTAŞ
KAHVECİ-DÜZTAŞ
“Ergenlik dönemi çocukluk ve yetişkinlik arasındaki geçiş dönemi olarak
“Adolescence period can be defined as a transition period between childhood and
nitelendirilebilir. Bu dönemde kişiler bir birey olarak toplumun bir parçası olmaya
adultness. In this period, they try to be a part of society as an individual. This
çabalarlar. Bu süreç her birey için zorluklar içeren bir süreçtir. Gençler bu dönemde
process is a process which consists of difficulties for every individual. They are in a
yeni arayışlar ve denemelere daha açık hale geldikleri bir çağdadır. Kimlik arayışı
time which they are more open for new seekings and new attempts. This situation
olarak tanımlanabilecek olan bu durum birçok riski de beraberinde getirmektedir.
which also can be defined as identity seeking brings many risks with itself. In
Buna ek olarak yine bu dönemde ergenlerin riskleri değerlendirme konusundaki
addition to this, because adolescence are not adequate to evaluate the risks in this
eksiklikleri onların daha fazla risk almasına neden olmakta böylece ergenlik
period it causes to have more risks. Thus, the adolescence period turns to difficult
dönemini hem birey hem de ailesi için çalkantılı bir dönem haline getirmektedir.”
time for both individual and the family.”
44
45
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
3. SEMİNERLER
3. SEMINAR
Üreme Sağlığı – Sağlıkçı Gamze KARADAĞ-KOÇ
Reproductive Health – Sanitarian Gamze KARADAĞ-KOÇ
“Kadının bedensel ve ruhsal olarak iyilik halii; üreme organlarının sağlıklı olması ve
“Reproductive health includes women's physical and spiritual well-being; healthy
işlevlerini yerine getirmesi; sağlıklı çocuklar dünyaya getirmesi; gebeliğe ya da gebe
reproductive organs and fulfilling the function; giving birth of health babies;
kalmaya kendisinin karar vermesi; üreme sağlığı ile ilgili ücretsiz sağlık hizmeti
deciding herself to be pregnant or to become pregnant; taking free health service
alabilmesi ve bilgiye ulaşabilmesini içermektedir.”
about reproduction health and reaching the information.”
46
47
2014
FAALİYET RAPORU
2014
ANNUAL REPORT
ORTAKLIKLAR VE İŞBİRLİKLERİ
PARTNERS AND ASSOCIATES
Günebakan Kadın Derneği - Mersin
AGH GÖNÜLLÜLERİ
EVS VOLUNTEERS
Yaşamevi Kadın Dayanışma Derneği – Urfa
Hrant Dink Vakfı – İstanbul
Eşit Haklar İçin İzleme Derneği / EŞHİD – İstanbul
Çocuklar İçin Sosyal Girişim Derneği - İstanbul
Maud Richet
Miguel Pineiro Fernandez
Anna Teglassy
Ataşehir Belediyesi – İstanbul
Ataşehir Kent Konseyi/ Atasehir City Council
Kadıköy Belediyesi - İstanbul
Van Barosu – Çocuk Hakları Komisyonu - Van
Ana Lucia Monteiro
DW-RS Producties – Hollanda/Amsterdam
Adrienn Juhasz
De Meervaart / Studio Mervaart – Hollanda/Amsterdam
Franz Knörnschild
Gwladys Thevenet
Inter Echanges – Fransa
ETL Don Bosco – İspanya
Messzelato Egyesület – Macaristan
ESN Minho – Erasmus Student Network Minho - Portekiz
Van Belediyesi
Tunceli Belediyesi
Bitlis Belediyesi
PLATFORM VE GİRİŞİMLER
PLATFORMS
Samandağ Belediyesi – Hatay
Toroslar Belediyesi – Mersin
Karaçoban Belediyesi – Erzurum
Hayata Destek Derneği – İstanbul
Unicef – Çocuğa Yönelik şiddeti önleme platformu
Çocuk Gelinler Platformu
Kamu Harcamaları İzleme Platformu
Bingöllüler Sosyal Yardımlaşma, Dayanışma, Eğitim ve Kültür Derneği - İzmir
Batman Kültür ve Sanat Derneği – Batman
Uçan Balon Çocuk ve Gençlik Derneği – Adana
Uluslararası Sanat Eğitimcileri Derneği – Denizli
Barış İçin Eğitimciler Girişimi
Mavi Kalem Sosyal Yardımlaşma ve Dayanışma Derneği – İstanbul
Çocuk Cezaevleri Kapatılsın Girişimi
Maltepe Üniversitesi – Sosyoloji Bölümü
İnsan Hakları Ortak Platformu / İHOP
Başak Schweiz Stiftung – İsviçre/Zürih
Özel Altıntepe Rehabilitasyon Merkezi – İstanbul
Kültür ve Turizm Bakanlığı / İstanbul İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü
STGM
Sivil Düşün
50
49
2014
FAALİYET RAPORU
YAYINLAR
PUBLICATIONS
2013 Raporu
“NE YAPMALI, NASIL YAPMALI?”, Kadına Yönelik Şiddetle Mücadele Projesi,
Hümeyra Tusun, İstanbul, 2014
“Kadına Yönelik Şiddetle Mücadele Projesi” Kitabı ve Veri Analizi,
Belma Yıldıztaş, İstanbul, 2014.
Festival Kataloğu, 2014 (II. Helin Başak Uluslararası Sanat Festivali)
52

Benzer belgeler