francaıs

Transkript

francaıs
2219CE 05.04.05
7/07/05
FRANCAIS
FER A FRISER CERAMIQUE
19 MM - Mise à Température
immédiate
Ce fer à friser Céramique permet
de faire des boucles de
professionnels en toute facilité, il
chauffe très rapidement et atteint
la température sélectionnée en
plus ou moins une minute.
10 niveaux de température
permettent de sélectionner la
température qui convient le
mieux à chaque texture de
cheveux: si les cheveux sont fins,
un niveau de température bas
donnera les meilleurs résultats.
S'ils sont épais, ondulés ou
résistants, utiliser une température
plus élevée.
Le
revêtement
céramique
conserve la chaleur plus longtemps
et la diffuse uniformément. Les
cheveux sont souples, brillants
et soyeux. Les boucles bénéficient
d'une meilleure tenue.
Le fer à friser Céramique de
BaByliss est en outre équipé
d'un support intégré qui permet
de poser l'appareil sans risque,
même allumé. Il est muni
également d'un embout isolant
pour éviter toute brûlure lors de
l'utilisation.
GUIDE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE
Réglage
Type de cheveux
Cheveux délicats,
fins, faciles à boucler
Moy. : 5 à 7 Cheveux moyens
ou traités
Haut : 8 à 10 Cheveux épais ou
ondulés
Bas : 1 à 4
8:48
Page 1
UTILISATION
• Une fois branché, le fer
commence à chauffer.
• Utiliser le fer à friser sur des
cheveux secs ou légèrement
humides et démêlés. Isoler des
mèches de 2 cm de largeur.
- Pour obtenir un effet bouclé
plus marqué, diviser les cheveux
en mèches plus fines.
- Pour des boucles plus souples
et plus lâches, procéder par
mèches plus épaisses.
• Tenir l'appareil horizontalement
en posant le pouce sur le levier
de la pince. Appuyer pour
ouvrir et coincer la mèche à
boucler. Relâcher la pince.
Démarrer du sommet de la tête
jusqu'aux pointes de la mèche
afin de lisser les cheveux pour
une repartition plus uniforme le
long du tube. (Fig. 1)
• Enrouler les cheveux en
remontant jusqu'à environ 3 cm
de la racine des cheveux.
(Fig. 2)
ATTENTION : TENIR LE FER A
L'ECART DU CUIR CHEVELU.
- Pour obtenir des boucles
dirigées vers l'intérieur de la
coiffure, enrouler les cheveux
vers l'intérieur.
- Pour obtenir des boucles
dirigées vers l'extérieur, enrouler
les cheveux vers l'extérieur.
• Maintenir le fer en place
pendant 5 à 8 secondes selon
la longueur et la texture du
cheveu. (Fig. 3)
• Ouvrir légèrement la pince par
à coups en faisant tourner
l'appareil (Fig. 4)
• Dérouler les cheveux du tube
en appuyant sur le levier de la
pince pour libérer la mèche.
1
2219CE 05.04.05
7/07/05
• Finition :
- Pour fixer les boucles, laisser
refroidir les cheveux avant de les
peigner ou de les brosser.
- Pour obtenir un effet plus
chiffoné, passer les doigts
doucement dans les boucles.
AVERTISSEMENT
Le tube devient très chaud en
quelques secondes et ne doit
pas être mis en contact avec la
peau une fois branché. Ce fer à
friser devient extrêmement
chaud lorsqu'il est réglé sur la
température maximale. Toujours
faire un essai préalable sur une
boucle afin de vérifier que le
réglage convient aux cheveux.
CONSEILS DE SECURITE
AVERTISSEMENT : Les sacs en
polyéthylène contenant le produit
ou son emballage peuvent être
dangereux. Pour éviter les
risques de suffocation, conserver
ces sacs hors de portée des
bébés et des enfants. Ce sac
n'est pas un jouet.
CET APPAREIL NE DOIT PAS
ÊTRE UTILISE DANS LA SALLE
DE BAINS.
• Ne pas utiliser au-dessus ou à
proximité de la baignoire, de
lavabos ou autres récipients
contenant de l'eau.
• Ne pas immerger dans l'eau ou
tout autre liquide.
• Utiliser cet appareil exclusivement
en suivant les instructions de
ce manuel.
• Inspecter l'appareil avant
utilisation. Cesser de l'utiliser
s'il est tombé ou s'il présente
des traces apparentes de
dommage.
2
8:48
Page 2
• Cesser immédiatement d'utiliser
l'appareil si le cordon est
endommagé. Le cordon doit
être remplacé par le fabricant,
son service après vente ou une
personne de qualification
similaire afin d'éviter tout risque
pour l'utilisateur.
• Ne pas laisser l'appareil allumé
ou branché sans surveillance.
• Ne jamais déposer l'appareil
sur des surfaces sensibles à la
chaleur lorsqu'il est allumé.
• Eviter tout contact entre les
surfaces chaudes de l'appareil
et la peau, plus particulièrement
les oreilles, le visage et le cou.
• Se montrer particulièrement
vigilant si l'appareil est utilisé
sur ou à proximité d'enfants.
• Ne pas laisser les enfants utiliser
l'appareil. Le ranger hors de
leur portée.
• Laisser refroidir l'appareil avant
de le ranger.
• Ne pas enrouler le cordon
autour de l'appareil.
• Cet appareil satisfait aux
exigences
des
directives
89/336/CEE
(compatibilité
électromagnétique)
et
73/23/CEE
(sécurité
des
appareils électrodomestiques),
amendées par la directive
93/68/CEE (marquage CE).
ENGLISH
CERAMIC 19 MM CURLING
TONGS - Instant Heat Setting
These Ceramic curling tongs
allow to create professional curls
easily, heat up very quickly and
reach the selected in about one
minute. 10 heat settings let you
choose the temperature that is
best for your type of hair texture:
if you have fine hair, a low heat
setting will produce the best
results; if you have thick, wavy or
resistant hair, use a higher heat
setting.
The ceramic coating maintains
the heat longer and distributes it
more evenly. Your hair is shiny,
smooth and silky and your curls
will last longer.
The Ceramic curling tongs have
a built-in stand so that they can
rest safely on surfaces, even
when on. Also, the tip stays cool
to prevent burns when you use
it.
HEAT SETTING GUIDE
USE
Temp. sett.
Hair type
Low: 1 to 4
Delicate, thin, easy
to curl hair
Med.: 5 to 7 Average to treated
hair
High: 8 to 10 Thick or wavy hair
• The tongs begin heating up as
soon as they are plugged in.
• Use the curling tongs on dry or
almost dry and tangle-free hair.
Separate your hair into 2-cm
wide sections.
- For tighter curls, separate your
hair into smaller sections.
- For looser, softer curls, use on
thicker sections of hair.
• Hold the tongs horizontally,
resting your thumb on the
lever. Press the lever to open
the clip and take up the section
to be curled. Release the lever,
closing the clip over your hair.
Starting from the top of your
head, slide the tongs down to
the ends of the section to
distribute your hair more evenly
along the barrel. (Fig. 1)
• Roll your hair up to about 3 cm
from the roots. (Fig. 2)
CAUTION: HOLD THE TONGS
AWAY FROM YOUR SCALP.
- For hair that curls under, roll
your hair inward.
- For hair that curls out, roll your
hair outward.
• Hold the tongs in place for 5 to
8 seconds depending on the
length and texture of your hair.
(Fig. 3)
• Open the clip slightly while
turning the tongs (Fig. 4)
• Unroll your hair from the barrel
while pressing on the lever,
releasing the section.
• Finish:
- To set the curls, let your hair
cool before combing or brushing.
- For a more relaxed look, gently
run your fingers through the
curls.
WARNING
The barrel becomes very hot in
just a few seconds and should
not touch the skin once
plugged in. These curling tongs
become extremely hot once on
at the highest heat setting.
Always test on a lock of hair
beforehand to check whether the
setting is appropriate for your
hair.
3
2219CE 05.04.05
7/07/05
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: The polyethylene
bags holding the product or its
packaging may be dangerous. To
avoid any risk of suffocation,
keep the bags out of the reach of
babies and children. This bag is
not a toy.
THIS APPLIANCE SHOULD NOT
BE USED IN THE BATHROOM.
• Do not use over or near a bath,
washbasin or any other container
filled with water.
• Do not immerse in water or any
other liquid.
• Only use this appliance following
the instructions in this manual.
• Inspect the appliance before
using it. Do not use it if it has
fallen or if it looks like it has
been damaged.
• Stop using the appliance
immediately if the cord is
damaged. The cord should be
replaced by the manufacturer,
its after-sales service or a
similarly qualified person to
avoid any risk to the user.
• Do not leave the appliance
unattended when on or plugged
in.
• Never put the appliance on
heat-sensitive surfaces when it
is turned on.
• Avoid touching the skin, in
particular the ears, face and
neck, with the hot surfaces of
the appliance.
• Be particularly careful if the
appliance is used on or near
children.
• Do not let children use the
appliance. Store out of the
reach of children.
• Allow the appliance to cool
before storing.
• Do not roll the cord around the
appliance.
4
8:48
Page 4
• This appliance meets the
requirements of Directives
89/336/EEC (electromagnetic
compatibility) and 73/23/EEC
(safety of domestic electrical
equipment), as amended by
Directive 93/68/EEC (CE marking).
DEUTSCH
KERAMIK-LOCKENSTAB
19 MM - Direktes Aufheizen
Dieser
Keramik-Lockenstab
ermöglicht professionelle Locken
ganz einfach zu machen, heizt sehr
schnell auf und erreicht die
gewählte Temperatur in ca. einer
Minute. Durch die Auswahl aus 10
Temperaturstufen kann genau die
Temperatur eingestellt werden,
die der jeweiligen Beschaffenheit
des Haars am besten entspricht:
bei feinem Haar führt eine
niedrigere Temperaturstufe zu
einem besseren Ergebnis. Bei
dickem,
gewelltem
oder
widerspenstigem Haar sollte eine
höhere Temperatur verwendet
werden.
Die Keramikbeschichtung bewahrt
die Temperatur länger und verteilt
sie gleichmäßig. Das Haar wird
geschmeidig, glänzend und
seidig. Die Locken halten besser
und länger.
Der Keramik-Lockenstab von
BaByliss ist außerdem mit einem
integrierten Ständer versehen, so
dass
das
Gerät
risikolos
abgestellt werden kann, selbst
wenn es eingeschaltet ist. Er
verfügt ebenfalls über eine
wärmeisolierte Spitze, um jedes
Verbrennungsrisiko während des
Gebrauchs zu vermeiden.
HINWEISE ZUR
TEMPERATUREINSTELLUNG
Einstellung
Haartyp
Nied.: 1 bis 4 Empfindliches,
feines, leicht
formbares Haar
Mitt.: 5 bis 7 Normales oder
vobehandeltes Haar
Hoch: 8 bis 10 Dickes oder gewelltes
Haar
GEBRAUCH
• Sobald er an den Netzstrom
angeschlossen ist, beginnt der
Lockenstab aufzuheizen.
• Den Lockenstab auf trockenem
oder leicht feuchtem, durchgekämmtem Haar verwenden.
2 cm breite Strähnen abteilen.
- Für einen deutlicheren Effekt
das Haar in feinere Strähnen
teilen.
- Für lockerer fallende Locken
dickere Strähnen verwenden.
• Das Gerät waagerecht halten
und den Daumen auf den Hebel
der Klemme legen. Drücken, um
sie zu öffnen, und die jeweilige
Strähne
festklemmen.
Die
Klemme loslassen. Vom Scheitel
aus in Richtung Haarspitzen
vorgehen,
um
das
Haar
gleichmäßig über die gesamte
Länge des Zylinders zu verteilen.
(Abb. 1)
• Das Haar bis zu einem Abstand
von ca. 3 cm von den
Haarwurzeln aufrollen. (Abb. 2)
VORSICHT: DEN STAB IMMER
IN SICHEREM ABSTAND VON
DER KOPFHAUT HALTEN.
- Für eine Frisur mit nach innen
gerichteten Locken das Haar
nach innen aufrollen.
- Für nach außen gerichtete
Locken das Haar nach außen
aufrollen.
• Den Stab je nach Länge und
Beschaffenheit des Haars 5 bis
8
Sekunden
lang
dort
halten. (Abb. 3)
• Die Klemme nach und nach
leicht öffnen und das Gerät
dabei drehen (Abb. 4)
• Auf den Hebel drücken, um das
Haar vom Zylinder abzurollen
und die Strähne freizugeben.
• Abschluss:
- Zum Fixieren der Locken das
Haar vor dem Kämmen oder
Bürsten abkühlen lassen.
5
2219CE 05.04.05
7/07/05
- Für mehr Knautscheffekt mit den
Fingern leicht durch die Locken
gehen.
WARNHINWEIS
Der Zylinder wird innerhalb
weniger Sekunden sehr heiß und
darf nicht mit der Haut in
Berührung kommen, sobald das
Gerät
an
den
Netzstrom
angeschlossen ist. Der Lockenstab wird extrem heiß, wenn er auf
die Höchsttemperatur eingestellt
ist. Immer vorher an einer Locke
prüfen, ob die Temperatureinstellung der Haarbeschaffenheit
entspricht.
SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT: Die Plastiktüten, die
das Produkt oder seine Verpackung
beinhalten, können gefährlich sein.
Um jedes Erstickungsrisiko zu
vermeiden die Tüten außerhalb der
Reichweite von Babys und Kindern
aufbewahren. Diese Tüte ist kein
Spielzeug.
DIESES GERÄT DARF NICHT IM
BADEZIMMER
VERWENDET
WERDEN.
• Nicht über oder in der Nähe von
Badewanne, Waschbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten
Behältern benutzen.
• Nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
• Ausschließlich unter Beachtung
der vorliegenden Gebrauchsanweisung benutzen.
• Das Gerät vor dem Gebrauch
untersuchen.
Nicht
mehr
benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder offensichtliche
Spuren einer Beschädigung
aufweist.
• Den Gebrauch unverzüglich
einstellen, wenn das Netzkabel
beschädigt ist. Das Netzkabel
muss vom Hersteller, seiner
6
8:48
Page 6
Kundendienststelle oder einer
gleichartig qualifizierten Person
ersetzt werden, um jedes Risiko
für den Benutzer auszuschließen.
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet oder an den
Netzstrom
angeschlossen
lassen.
das
Gerät
auf
• Niemals
hitzeempfindlichen Oberflächen
ablegen, wenn es eingeschaltet
ist.
• Jeden Kontakt der beheizten
Oberflächen und der Haut,
insbesondere Ohren, Gesicht
und Nacken vermeiden.
• Besondere Vorsicht ist geboten,
wenn das Gerät bei oder in der
Nähe von Kindern verwendet
wird.
• Kinder sollten das Gerät nicht
eigenständig
verwenden.
Außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
• Das Gerät vor dem Verstauen
abkühlen lassen
• Das Netzkabel nicht um das
Gerät rollen.
• Dieses Gerät entspricht den
Anforderungen der Richtlinien
89/336/EWG
(elektromagnetische Kompatibilität) und
73/23/EWG (Sicherheit von
Haushaltsgeräten), abgeändert
durch die Richtlinie 93/68/EWG
(CE-Markierung).
NEDERLANDS
KERAMISCHE KRULTANG 19 MM
Onmiddellijke opwarming
Deze keramische krultang staat
toe gemakkelijk profesionele
krullen te maken, warmt heel snel
op en is klaar voor gebruik in
ongeveer een minuut. 10 temperatuurniveaus maken het mogelijk de
temperatuur te kiezen die het best
past bij elke haartextuur: als de
haren fijn zijn, zal een laag
temperatuurniveau de beste
resultaten opleveren. Als de haren
dik, golvend of weerbarstig zijn,
een
hogere
temperatuur
gebruiken.
De keramische bekleding bewaart
de warmte langer en verspreidt
deze gelijkmatig. De haren zijn
soepel, glanzend en zijdezacht.
De krullen blijven beter in vorm.
De keramische krultang van
BaByliss is bovendien uitgerust
met een ingebouwde houder die
het mogelijk maakt het apparaat
probleem neer ze zetten, zelfs als
het is ingeschakeld. Deze is ook
voorzien van een isolerend
eindstuk om elke verbranding bij
het gebruik te voorkomen.
TEMPERATUURINSTELLINGSGIDS
Regeling
Haartype
Laag: 1 tot 4 Kwetsbaar, fijn,
makkelijk te krullen
haar
Midd.: 5 tot 7 Middelfijn of
behandeld haar
Ho.: 8 tot 10 Dik of golvend haar
GEBRUIK
• Zodra de tang is aangesloten,
begint het op te warmen.
• De krultang gebruiken op droog
of lichtjes vochtig en ontward
haar. Haarlokken van 2 cm
breedte afscheiden.
- Om een opvallender kruleffect te
bekomen, de haren in fijnere
haarlokken verdelen.
- Voor soepelere en lossere krullen
werken met dikkere haarlokken.
apparaat
horizontaal
• Het
houden en daarbij de duim op
de hendel van de tang plaatsen.
Op de hendel duwen om de
tang te openen en de te krullen
haarlok vastklemmen. De tang
weer loslaten. Beginnen van de
kruin van het hoofd naar de
punten van de haarlok toe om
de haren glad te strijken voor
een gelijkmatigere verdeling
langsheen de buis. (Afb. 1)
• De haren inrollen door omhoog
te gaan tot op ongeveer 3 cm
van de haarwortels. (Afb. 2)
OPGELET: DE KRULTANG OP
ENIGE AFSTAND VAN DE
HOOFDHUID HOUDEN.
- Om een kapsel met naar binnen
gedraaide krullen te bekomen, de
haren naar binnen inrollen.
- Om een kapsel met naar buiten
gedraaide krullen te bekomen, de
haren naar buiten inrollen.
• De krultang op haar plaats
houden gedurende 5 tot 8
seconden volgens de lengte en
de textuur van het haar. (Afb. 3)
• De tang lichtjes openen in
schokjes en daarbij het apparaat
verdraaien (Afb. 4)
• De haren van de buis afrollen
door op de hendel van de tang
te drukken om de haarlok te
bevrijden.
7
2219CE 05.04.05
7/07/05
• Afwerking:
- Om de krullen te fixeren de
haren laten afkoelen vooraleer
deze te kammen of te borstelen.
- Om een meer verward effect te
bekomen, met de vingers zachtjes
door de krullen gaan.
WAARSCHUWING
De buis wordt heel warm op
enkele seconden en mag niet in
contact met de huid worden
gebracht
zodra
deze
is
aangesloten. Deze krultang
wordt extreem heet als deze op
de maximum temperatuur is
ingesteld. Steeds een voorafgaande
test uitvoeren op een krul om na
te gaan of de instelling geschikt is
voor het haartype.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
WAARSCHUWING: Zakken in
polyethyleen die het product of
zijn verpakking bevatten kunnen
gevaarlijk zijn.
Om
verstikkingsrisico's
te
voorkomen deze zakken buiten
bereik van baby's of van kinderen
houden. Deze zak is geen speelgoed.
DIT APPARAAT MAG NIET IN DE
BADKAMER WORDEN GEBRUIKT.
• Niet gebruiken boven of in de
nabijheid van de badkuip,
wastafels of andere recipiënten
met water.
• Niet onderdompelen in water of
enige andere vloeistof.
• Dit apparaat uitsluitend gebruiken
volgens de instructies van deze
handleiding.
• Het apparaat inspecteren voor
gebruik. Het apparaat niet langer
gebruiken als het gevallen is of
als het zichtbare sporen van
schade vertoont.
• Het gebruik van het apparaat
8
8:48
Page 8
onmiddellijk stopzetten als het
netsnoer beschadigd is. Het
snoer moet worden vervangen
door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of een persoon met
vergelijkbare kwalificatie om elk
risico voor de gebruiker te
voorkomen.
• Het apparaat niet onbewaakt
ingeschakeld of aangesloten
laten.
• Het apparaat nooit neerzetten
op warmtegevoelige oppervlakken
als het is ingeschakeld.
• Elk contact tussen de warme
oppervlakken van het apparaat
en de huid voorkomen, meer in
het bijzonder de oren, het gelaat
en de hals.
• Bijzonder waakzaam zijn als het
apparaat op of in de nabijheid
van kinderen wordt gebruikt.
• Kinderen het apparaat niet
alleen laten gebruiken. Het
apparaat buiten bereik van
kinderen opbergen.
• Het apparaat laten afkoelen
vooraleer het op te bergen.
• Het snoer niet rond het apparaat
wikkelen.
• Dit apparaat voldoet aan de
essentiële vereisten van de
richtlijnen
89/336/EEG
(Elektromagnetische compatibiliteit) en 73/23/EEG (Veiligheid
van de elektrische huishoudapparaten), aangepast door de
richtlijn 93/68/EEG (CE-merk).
ITALIANO
FERRO ARRICCIACAPELLI
CERAMICA 19 MM
Raggiungimento
immediato
della temperatura di utilizzo
Il ferro arricciacapelli Ceramica e
capace di fare professionalmente
boccoli in tutte simplicita, riscalda
molto rapidamente e dopo circa
un minuto è pronto per l'uso. I 10
diversi livelli di temperatura disponibili
permettono di scegliere quella più
adatta ad ogni tipo di capello: per
risultati ottimali su capelli sottili si
consiglia di selezionare una
temperatura bassa. Per capelli
spessi, ondulati o poco docili, è
preferibile
selezionare
una
temperatura più elevata.
Il rivestimento in ceramica permette
di conservare il calore più a lungo
e lo diffonde in modo uniforme. I
capelli diventano morbidi e
luminosi come seta e i ricci durano
più a lungo.
Il ferro arricciacapelli Ceramica di
BaByliss è dotato inoltre di un
supporto integrato che permette
di appoggiare l'apparecchio su
qualsiasi superficie, anche quando
è acceso, e di una punta di
sicurezza isolante per evitare
scottature durante l'utilizzo.
COME REGOLARE LA
TEMPERATURA
Regolazione Tipo di capelli
Bas.: 1 a 4
Capelli delicati, fini,
facili da arricciare
Capelli medi
o trattati
Alto: 8 a 10 Capelli spessi
o ondulati
Med.: 5 a 7
UTILIZZO
• Dopo essere stato attaccato alla
corrente, l'apparecchio comincia
a scaldarsi.
• Utilizzare il ferro arricciacapelli
su capelli asciutti o leggermente
umidi e senza nodi. Dividere in
ciocche di larghezza pari a
2 cm.
- Per ottenere ricci più stretti,
dividere in ciocche più sottili.
- Per ottenere ricci più morbidi,
procedere dividendo in ciocche
più spesse.
• Tenere l'apparecchio in posizione
orizzontale e appoggiare il
pollice sulla leva della pinza.
Premere per aprire e inserire la
ciocca da arricciare. Richiudere
la pinza. Cominciare dalla
sommità della testa. Per lisciare
i capelli procedere dalle radici
verso le punte della ciocca, ciò
garantisce una disposizione
ottimale dei capelli lungo il tubo
dell'apparecchio. (Fig. 1)
. Avvolgere i capelli procedendo
dalle punte fino a quasi 3 cm dalle
radici. (Fig. 2) ATTENZIONE:
EVITARE IL CONTATTO FRA
APPARECCHIO E CUTE.
- Per orientare i ricci verso l'interno
dell'acconciatura, avvolgere i
capelli verso l'interno.
- Per orientare i ricci verso l'esterno,
avvolgere i capelli verso l'esterno.
l'apparecchio
in
• Lasciare
posizione per 5-8 secondi a
seconda della lunghezza e del
tipo di capelli. (Fig. 3)
• Aprire leggermente la pinza a
scatti facendo girare l'apparecchio
(Fig. 4)
• Svolgere i capelli premendo la
leva della pinza per liberare la
ciocca.
9
2219CE 05.04.05
7/07/05
• Ritocchi:
- Per fissare i ricci, lasciare
raffreddare i capelli prima di
pettinarli o spazzolarli.
- Per un effetto spettinato,
passare con delicatezza le dita fra
i capelli.
ATTENZIONE
Il tubo diventa molto caldo in
pochi secondi e, una volta
attaccato alla corrente, si
raccomanda di evitare il contatto
con la cute. Il ferro arricciacapelli
diventa molto caldo se regolato
sulla temperatura più elevata.
Fare sempre una prova su una
ciocca per verificare che la
temperatura selezionata sia
adatta ai capelli.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: I sacchetti in
polietilene della confezione o
quelli che contengono il prodotto
possono essere pericolosi. Per
evitare
eventuali
rischi
di
soffocamento,
conservare
i
sacchetti fuori dalla portata di
neonati e bambini. Il sacchetto
non è un giocattolo.
NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO
IN BAGNO.
• Non utilizzare sotto o vicino a
vasca da bagno, lavandini o altri
recipienti contenenti acqua.
• Non immergere in acqua o altro
liquido.
l'apparecchio
• Utilizzare
esclusivamente come indicato
nel presente manuale.
• Controllare l'apparecchio prima
dell'utilizzo. Non utilizzare
l'apparecchio nel caso in cui sia
caduto o presenti segni evidenti
di danneggiamento.
• Non utilizzare l'apparecchio nel
caso in cui il cavo di alimentazione
10
8:48
Page 10
sia danneggiato. Al fine di
evitare rischi per l'utente, far
sostituire il cavo di alimentazione
dal produttore, dal servizio
assistenza o da personale
qualificato.
• Non lasciare l'apparecchio
incustodito se acceso o attaccato
alla corrente.
• Non posare l’apparecchio caldo
su superfici sensibilie al calore.
• Evitare il contatto tra le superfici
calde dell'apparecchio e la
pelle, in particolare orecchie,
viso e collo.
• Prestare la massima attenzione
nel caso in cui l'apparecchio
venga utilizzato su o vicino a dei
bambini.
• Non permettere ai bambini di
utilizzare l'apparecchio. Riporre
fuori della portata dei bambini.
• Lasciare raffreddare l'apparecchio
prima di riporlo.
• Non avvolgere il cavo attorno
all'apparecchio.
• L'apparecchio è conforme a
quanto previsto dalle direttive
89/336/CEE
(compatibilità
elettromagnetica) e 73/23/CEE
(sicurezza degli apparecchi elettrodomestici), emendate dalla
direttiva 93/68/CEE (marcatura
CE).
ESPAÑOL
TENACILLAS CERÁMICA
19 MM - Alcanza rápidamente la
temperatura adecuada
Con estas tenacillas Cerámica se
pueden
realizar
rizos
de
profesionales
con
mucha
facilidad, se calientan con mucha
rapidez y están listas para su uso
en aproximadamente un minuto.
10 niveles de temperatura
permiten seleccionar la temperatura
más adecuada para cada textura
de cabello: para cabello fino, un
nivel de temperatura bajo dará los
mejores resultados. Si son
gruesos, ondulados o resistentes,
utilice una temperatura más
elevada.
El revestimiento cerámico conserva
el calor durante más tiempo y lo
distribuye uniformemente. Deja el
cabello flexible, brillante y
sedoso. Los rizos aguantan más
tiempo.
Las tenacillas Cerámica de
BaByliss están equipadas con un
soporte integrado que permite
depositarlas sin riesgo, incluso
cuando
están
encendidas.
También están provistas de un
extremo aislante, para evitar las
quemaduras
durante
su
utilización.
GUÍA DE AJUSTE DE
LA TEMPERATURA
Regulación
Tipo de cabello
Bajo: 1 a 4
Cabello delicado,
fino, fácil de rizar
Medio: 5 a 7 Cabello medio
o tratado
Alto: 8 a 10 Cabello grueso
u ondulado
UTILIZACIÓN
• Una vez encendidas, las tenacillas
se empiezan a calentar.
• Utilice las tenacillas sobre el
cabello seco o ligeramente
húmedo
y
desenredado.
Separe un mechón de 2 cm de
ancho.
- Para obtener unos rizos más
marcado, separe el cabello en
mechones más finos.
- Para obtener rizos más flexibles
y sueltos, proceda mediante
mechones más gruesos.
• Sujete las tenacillas en posición
horizontal, colocando el pulgar
sobre la palanca de la pinza.
Empuje para abrir la pinza y
sujete el mechón. Suelte la
pinza. Empiece por la parte
superior de la cabeza hasta las
puntas del mechón, con el fin
de alisar el cabello y obtener
una distribución más uniforme
a lo largo del tubo. (Fig. 1)
• Enrosque el cabello desde la
punta, subiendo hasta llegar a
unos 3 cm de la raíz. (Fig. 2)
ATENCIÓN: MANTENGA LAS
TENACILLAS APARTADAS DEL
CUERO CABELLUDO.
- Para obtener rizos dirigidos
hacia el interior del pelo,
enrosque el mechón hacia el
interior.
- Para obtener rizos dirigidos
hacia el exterior del pelo,
enrosque el mechón hacia el
exterior.
• Mantenga las tenacillas en esa
posición de 5 a 8 segundos,
dependiendo de la longitud y la
textura del cabello. (Fig. 3)
• Abra ligeramente la pinza varias
veces, haciendo girar el aparato
(Fig. 4)
• Desenrosque el cabello del
tubo, apretando la palanca de
la pinza para liberar el mechón.
11
2219CE 05.04.05
7/07/05
• Acabado:
- Para fijar los rizos, deje enfriar el
pelo antes de peinarlo o cepillarlo.
- Para obtener un efecto
“despeinado” pase los dedos
suavemente entre los rizos.
ADVERTENCIA
El tubo se calienta mucho en
unos segundos, y no debe
ponerse en contacto con la piel
cuando las tenacillas están
enchufadas. Estas tenacillas
alcanzan temperaturas muy altas
cuando el termostato está regulado
al máximo. Haga siempre una
prueba con un mechón, para
tener la seguridad de que está
utilizando la temperatura adecuada
para su pelo.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA Las bolsas de
polietileno que contienen el
producto o su embalaje pueden
ser peligrosas. Para evitar riesgo
de asfixia, mantenga estas bolsas
fuera del alcance de los bebés y
de los niños. Esta bolsa no es un
juguete.
ESTE APARATO NO DEBE
UTILIZARSE EN EL CUARTO DE
BAÑO.
• No lo utilice encima o cerca de
la bañera, el lavabo o un
recipiente que contenga agua.
• No lo sumerja en agua ni en
ningún líquido.
• Utilice este aparato exclusivamente
de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
• Inspeccione las tenacillas antes
de utilizarlas. No las utilice si
han recibido un golpe o presentan
señales aparentes de deterioro.
• Deje inmediatamente de utilizar
las tenacillas si advierte que el
cable está deteriorado. El cable
12
8:48
•
•
•
•
•
•
•
•
Page 12
debe ser sustituido por el
fabricante, su servicio posventa
o una persona de cualificación
similar, con el fin de evitar los
riesgos para el usuario.
No deje nunca el aparato
encendido o enchufado sin
vigilancia.
No lo coloque sobre una superficie
sensible al calor cuando está
encendido.
Evite cualquier contacto entre
las superficies calientes del
aparato y la piel, especialmente
las orejas, el rostro y el cuello.
Sea especialmente prudente
cuando utilice las tenacillas con
niños o cerca de ellos.
No deje a los niños utilizar este
aparato. Guárdelo fuera del
alcance de los niños.
Deje enfriar las tenacillas antes
de guardarlas.
No enrosque el cable alrededor
del aparato.
Este aparato cumple con las
exigencias de las directivas
89/336/CEE
(compatibilidad
electromagnética) y 73/23/CEE
(seguridad de los electrodomésticos), modificadas por la
directiva 93/68/CEE (etiquetado
CE).
PORTUGUÊS
FERRO
DE
FRISAR
EM
CERÂMICA DE 19 MM Aquecimento imediato
O ferro de frisar em cerâmica
aquece muito rapidamente e fica
pronto a ser utilizado em mais ou
menos um minuto. 10 níveis de
temperatura permitem seleccionar
a temperatura mais conveniente
para cada tipo de cabelo: se os
cabelos forem finos, um nível de
temperatura baixo dará os
melhores resultados. Se forem
grossos, ondulados ou rebeldes,
utilize uma temperatura mais
elevada.
O revestimento em cerâmica
conserva o calor durante mais
tempo e irradia-o uniformemente.
Os cabelos ficam suaves, brilhantes
e sedosos. Os caracóis duram
mais.
O ferro de frisar em cerâmica da
BaByliss dispõe, além disso, de
um suporte integrado que permite
descansar o aparelho sem risco,
mesmo ligado. Está ainda munido
de uma ponta isoladora para
evitar queimaduras durante a
utilização.
GUIA DE REGULAÇÃO
TEMPERATURA
Regulação
DA
Tipo de cabelo
Baixa.: 1 a 4 Cabelos delicados,
finos, fáceis de
encaracolar
Méd.: 5 a 7 Cabelos médios ou
bem tratados
Alta: 8 a 10 Cabelos grossos
ou ondulados
UTILIZAÇÃO
• Uma vez ligado, o ferro começa
a aquecer.
• Utilize o ferro de frisar em
cabelos secos ou ligeiramente
húmidos e desembaraçados.
Divida os cabelos em mechas
com 2 cm de largura.
- Para obter um efeito encaracolado
mais acentuado, divida os
cabelos em mechas mais finas.
- Para obter caracóis mais
flexíveis e soltos, divida em
mechas mais grossas.
• Segure horizontalmente no
aparelho colocando o polegar
sobre a alavanca da pinça.
Carregue para abrir e prender a
mecha para a encaracolar.
Largue a pinça. Avance do alto
da cabeça para a ponta da
mecha a fim de alisar os
cabelos para uma repartição
mais uniforme ao longo do
tubo. (Fig. 1)
• Enrole os cabelos até cerca de
3 cm da raiz do cabelo. (Fig. 2)
ATENÇÃO: MANTENHA O
FERRO AFASTADO DO COURO
CABELUDO.
- Para obter caracóis virados para
dentro, enrole os cabelos para o
interior.
- Para obter caracóis virados para
fora, enrole os cabelos para o
exterior.
• Mantenha o ferro no lugar
durante 5 a 8 segundos
consoante o comprimento e o
tipo do cabelo. (Fig. 3)
• Abra a pinça a pouco e pouco
fazendo rodar o aparelho (Fig. 4)
• Desenrole os cabelos do tubo,
carregando na alavanca da
pinça para libertar a mecha.
13
2219CE 05.04.05
7/07/05
• Acabamento:
- Para fixar os caracóis, deixe
arrefecer os cabelos antes de os
pentear ou escovar.
8:48
•
- Para obter um efeito mais
despenteado, passe cuidadosamente
os dedos nos caracóis.
ADVERTÊNCIA
O tubo aquece em poucos
segundos e não deve entrar em
contacto com a pele depois de
ligado. O ferro de frisar fica
extremamente quente quando é
regulado para a temperatura
máxima. Comece por fazer um
ensaio prévio numa mecha de
cabelo a fim de verificar que a
regulação convém aos seus
cabelos.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: Os sacos em
polietileno que contêm o produto
ou a sua embalagem podem ser
perigosos. Para prevenir os riscos
de sufocação, conserve estes
sacos fora do alcance de bebés e
crianças. Estes sacos não servem
para brincar.
ESTE APARELHO NÃO DEVE
SER UTILIZADO NA CASA DE
BANHO.
• Não utilize o aparelho na
proximidade de banheiras,
lavatórios ou outros recipientes
que contenham água.
• Não mergulhe o aparelho na
água ou em qualquer outro
líquido.
• Utilize o aparelho seguindo
exclusivamente as instruções
do manual.
• Inspeccione o aparelho antes
de o utilizar. Não utilize mais o
14
•
•
•
•
•
•
•
•
Page 14
aparelho se tiver caído ou se
apresentar sinais aparentes de
dano.
Não utilize mais o aparelho se o
cordão se danificar. O cordão
deve ser substituído pelo
fabricante,
pelo
serviço
pós-venda ou por um técnico
qualificado a fim de evitar todo
o risco para o utilizador.
Nunca deixe o aparelho aceso
ou ligado à rede eléctrica sem
ser vigiado.
Nunca coloque o aparelho
aceso sobre superfícies termo
sensíveis.
Evite todo o contacto entre as
superfícies quentes do aparelho
e a pele, mais particularmente
as orelhas, a cara e o pescoço.
Use de particulares cuidados
se o aparelho for utilizado em
crianças ou na sua proximidade.
Não permita que as crianças
utilizem o aparelho. Guarde-o
fora do seu alcance.
Deixe arrefecer o aparelho
antes de o guardar.
Não enrole o cordão eléctrico à
roda do aparelho.
Este aparelho satisfaz as
exigências
das
directivas
89/336/CEE (compatibilidade
electromagnética) e 73/23/CEE
(segurança dos aparelhos
electrodomésticos), alteradas
pela directiva 93/68/CEE (marca
CE).
DANSK
KERAMIK-KRØLLEJERN
19 MM - Øjeblikkelig opvarmning
til arbejds-temperatur
Dette keramik-krøllejern bliver
meget hurtigt varmt og er klart til
brug efter omkring 1 minuts
forløb. 10 mulige temperaturindstillinger gør det muligt at
vælge den temperatur, der bedst
svarer til hårets beskaffenhed.
Ved sparsomt hår, giver en lav
temperatur det bedste resultat.
Ved kraftig hårvækst, krøllet eller
genstridigt hår, indstilles på
højere temperatur.
Keramikindfatningen holder på
varmen og udbreder denne
ligeligt i alle retninger. Håret bliver
smidigt, skinnende og silkeblødt.
De frembragte krøller bliver
pænere.
Ydermere er BaByliss-keramikkrøllejernet forsynet med indbygget
støtteanordning, så apparatet
uden risiko kan stilles ned, selv
mens der er tændt for det.
Desuden er det udstyiret med
isolerende endestykke for at
undgå al risiko for at brænde sig
under brugen.
VEJLEDNNG ANGÅENDE
TEMPERATURINDSTILLING
Temp. indst.
Hårtype
Lav: 1 > 4
Sart, tyndt hår eller
hår der krøller let
Normalt og permanent
behandlet hår
Tykt eller bølget
hår
Med.: 5 > 7
Høj: 8 > 10
BRUG
• Så snart der tændes for jernet,
begynder det at varme op.
• Krøllejernet anvendes på tørt
eller let fugtet hår, der har været
en kam igennem.Der frembringes
hårlokker med en bredde på
2 cm.
- Ønskes et mere udtalt krøllepræg,
deles håret op i finere lokker
- Ønskes smidigere og løsere
krøller, gås der ud fra kraftigere
lokker.
• Apparatet holdes vandret, idet
der anbringes en tommelfinger
på klemmens ben. Der trykkes
for at lukke op og fastklemme
den lok, der skal krølles.. Giv så
slip på klemmen. Der startes
foroven på hovedet og gås ned
indtil spidsen af hårlokken for
at gøre håret glat og opnå en
mere ensartet fordeling langs
røret. (fig. 1).
• Hårlokkerne rulles rundt indtil
en afstand af 3 cm fra hårroden.
(fig. 2).OBS. : JERNET MÅ IKKE
KOMME I BERØRING MED
HOVEDBUNDEN.
- For af opnå krøller i retning
indefter i frisuren, rulles hårlokkerne
indefter.
- For at opnå krøller i retning
udefter i frisuren, rulles hårlokkerne
udefter.
• Jernet holdes på plads i 5-8
sekunder, alt efter hårlokkens
længde og beskaffenhed. (fig.
3).
• Klemmen åbnes let i små stød,
samtidig med af apparatet
drejes rundt (fig. 4).
• Håret rulles af røret ved tryk på
klemmens ben til frigørelse af
lokken.
15
2219CE 05.04.05
7/07/05
• Afsluttende manøvrer :
- For at krøllerne kan holde
formen får håret lov at køle af,
inden der anvendes redekam eller
hårbørste.
8:48
•
- For at opnå en mere skødesløs
og henkastet
virkning føres
fingrene forsigtigt gennem krøllerne.
ADVARSEL
Røret bliver meget varmt i løbet
af nogle sekunder og må ikke
komme i berøring med huden,
efter at der er tændt for apparatet.
Dette krøllejern bliver gloende
varmt, når det indstilles på højeste
temperatur. Der bør altid laves en
prøve med en krølle, inden der
gås i gang, til kontrol af at temperaturindstillingen passer til håret.
RÅD VEDRØRENDE SIKKERHED
ADVARSEL : De polyetylenposerne,
indeholdende produktet eller
dettes emballage, kan være
farlige. For at fjerne risikoen for
kvælning, skal
disse poser
opbevares utilgængeligt for for
spædbørn og børn i det hele
taget. Denne pose er ikke et
stykke legetøj.
DETTE APPARAT MÅ IKKE
ANVENDES I BADEVÆRELSET.
• Må ikke anvendes oven over
eller i nærheden af badekar,
vaskekummer
eller
andre
beholdere, indeholdende vand.
• Må ikke sænkes ned i vand eller
anden væske.
• Dette apparat må kun anvendes
i
overensstemmelse
med
anvisningerne i denne vejledning.
• Apparatet skal kontrolleres
inden brug. Undlad af bruge
det, hvis det har været udsat for
16
•
•
•
•
•
•
•
•
Page 16
fald, eller hvis det viser mærkbare
tegn på beskadigelse.
Stands omgående brugen af
apparatet, hvis ledningen er
beskadiget. Ledningen skal
udskiftes af fabrikanten, dennes
serviceafdeling eller en person
med tilsvarende kvalifikationer,
for at undgå enhver risiko for
bruger.
Lad ikke apparatet stå tændt
eller med stikket inde i kontaktem
en uden opsyn.
Læg aldrig apparatet på
varmefølsomme overflader, når
det er tændt.
Undgå enhver kontakt mellem
apparatets varme dele og
huden, navnlig ører, ansigt og
hals.
Vær særlig påpasselig, hvis
apparatet anvendes på eller i
nærheden af børn.
Lad ikke børn benytte apparatet.
Opbevar dette utilgængeligt for
børn.
Lad apparatet blive koldt, inden
det lægges på plads.
Lad være med at rulle ledningen
rundt omkring apparatet.
Dette apparat opfylder kravene i
direktiverne 89/336/EF (elektromagnetisk kompatibilitet) og
73/23/EF (sikkerhed i forbindelse
med elektriske husholdningsredskaber)ændret ved direktiv
93/68/EF (EF-afmærkning).
SVENSKA
KERAMISK LOCKTÅNG 19 MM Snabb upphettning
Denna keramiska locktång hettas
upp mycket snabbt och är klar för
användning på ungefär en minut.
Tio olika temperaturnivåer ger
optimal möjlighet att välja rätt
temperatur till olika hårtyper: om
håret är fint ger en låg temperatur
det bästa resultatet. På tjockt,
lockigt eller grovt hår bör man
använda högre temperatur.
Den keramiska beläggningen håller
värmen längre och sprider den
jämnt. Håret blir mjukt, blankt
och glänsande. Lockarna håller
längre.
Den keramiska locktången från
BaByliss har dessutom ett
inbyggt stöd som gör att man
utan risk kan lägga ifrån sig den,
t.o.m. när den är påslagen. Den är
även värmeisolerad för att undvika
att man bränner sig vid användning.
GUIDE FÖR REGLERING AV
TEMPERATURINSTÄLLNING
Temp. inst.
Hårtyp
Låg: 1 > 4
Med.: 5 > 7
Känsligt, tunnt,
lättlockat hår
Normalt hår
Hög: 8 > 10
Tjockt eller vågigt hår
ANVÄNDNING
• Locktången börjar hettas upp
så fort man har satt i sladden.
• Använd på torrt eller lätt fuktigt
genomkammat hår. Ta en 2 cm
bred hårslinga.
- För lockigare effekt, välj smalare
hårslingor.
- För mjukare och lösare lockar,
välj tjockare hårslingor.
• Håll locktången horisontellt och
sätt tummen längst ut på den
rörliga hävarmen. Tryck för att
öppna och kläm fast hårslingan
som skall lockas. Släpp metallskenan. Börja närmast huvudet
och arbeta ut mot hårtoppen för
att släta ut håret och för att
fördela det jämnare över
locktången. (Fig. 1)
• Rulla upp håret upp till tre
centimeter från hårroten. (Fig. 2)
OBS: HÅLL INTE TÅNGEN FÖR
NÄRA HÅRBOTTNEN.
- För att få lockar som vänds mot
mitten, rulla håret mot mitten.
- För att få lockar som vänds utåt,
rulla håret utåt.
• Håll kvar locktången i ungefär 5
till 8 sekunder beroende på
hårets längd och typ. (Fig. 3)
• Öppna hävarmen försiktigt,
snurra på locktången (Fig. 4)
• Rulla upp hårslingan från
locktången genom att trycka ner
hävarmen och därmed släppa
slingan.
• Styling:
- För att få hållbara lockar, låt
håret svalna innan du kammar
eller borstar det.
- För en lockigare effekt, dra bara
fingrarna försiktigt genom håret.
17
2219CE 05.04.05
7/07/05
VARNING
Locktången blir mycket varm
på ett par sekunder och skall
inte komma i kontakt med
huden när kontakten är i.
Locktången blir extremt varm när
den är inställd på maxtemperaturen.
Gör alltid test på en slinga för att
kontrollera att värmen passar för
din hårtyp.
SÄKERHETSRÅD
VARNING:
Plastpåsen
som
locktången ligger i och övrigt
emballage kan vara farliga. För att
undvika kvävningsrisk, förvara
oundkomligt för barn. Plastpåsen
är ingen leksak.
LOCKTÅNGEN
FÅR
INTE
ANVÄNDAS I BADRUMMET
• Använd inte ovanför eller invid
badkar, handfat eller andra kärl
som innehåller vatten.
• Sänk inte ner i vatten eller
annan vätska.
• Locktången får endast användas
på det sätt som beskrivs i
denna bruksanvisning.
• Kontrollera locktången före
användning. Använd den inte
om den har fallit i marken eller
om den har synliga skador.
• Upphör genast att använda
locktången om sladden är
skadad. Sladden måste ersättas
av tillverkaren, ett serviceombud
eller en person med liknande
kvalifikationer för att undvika fara
för användaren.
aldrig
locktången
• Lämna
oövervakad med sladden i.
• Låt den aldrig ligga på
värmekänsliga ytor när den är
påslagen.
• Undvik all kontakt mellan varma
ytor på locktången och huden,
18
8:48
Page 18
särkilt öron, ansikte och hals.
• Var särskilt försiktig när locktången
används på eller i närheten av
barn.
• Låt inte barn själva använda
locktången. Förvara oundkomligt
för barn.
• Låt svalna innan du lägger
undan den.
• Snurra inte sladden runt
locktången.
• Denna locktång uppfyller kraven
i direktivet 89/336/EEG (elektromagnetisk kompatibilitet) med
tillägg i direktivet 93/68/EEG
(CE-märkning).
NORSK
KERAMISK FRISØRTANG
19 MM - Med øyeblikkelig
oppvarming
Denne keramiske frisørtangen
varmes svært raskt opp og er klar
til bruk i løpet av cirka et minutt.
10 temperaturnivåer Lar deg
velge den temperaturen som
passer best til enhver hårtype: Er
håret tynt, vil lav temperatur gi det
beste. Er det tykt, bølget eller
stritt, velger man en høyere
temperatur.
Den keramiske overflaten holder
lenger på varmen og fordeler den
jevnt. Håret blir mykt og skinnende
og lett og forme. Krøllene vil også
holde seg lenger.
Den keramiske frisørtangen
BaByliss er dessuten utstyrt med
et integrert stativ, som gjør at du
kan sette apparatet trygt fra deg,
selv om det er slått på. Den er
også utstyrt med et isolert
munnstykke for å unngå enhver
forbrenning i forbindelse med
bruk.
REGULERING AV
TEMPERATUREN
Temp. inst.
Hårtyp
Låg: 1 > 4
Med.: 5 > 7
Känsligt, tunnt,
lättlockat hår
Normalt hår
Hög: 8 > 10
Tjockt eller vågigt hår
BRUKSANVISNING
• Tangen begynner å varmes opp
så snart støpselet er satt i.
• Bruk frisørtangen på tørt eller
lett fuktig og utgredd hår. Lag
lokker på 2 cms størrelse.
- For å oppnå en enda mer
markert krøll, deler du håret opp i
enda mindre krøller.
- Vil du ha mykere og større
krøller, lager du lokkene tykkere.
• Hold apparatet vannrett trykk
tommene på den automatiske
krølltangen. Når du trykker
åpnes jernet og du kan legge
inn lokken du vil krølle. Løsne
krølltangen.
Begynn
fra
hodebunnen og la tangen gli
forsiktig ned mot hårtuppene for
å glatte håret og få en jevn
fordeling langs hele sylinderen.
(Fig. 1)
• Krøll håret ved å plassere
tangen omtrent 3 cm fra hårroten.
(Fig. 2) NB ! : PASS PÅ AT
TANGEN IKKE KOMMER I
NÆRHETEN AV HODEBUNNEN !
- For å lage krøller som vender
innover, ruller du håret innover.
- For å lage krøller som vender
utover ruller du håret utover.
• Hold tangen slik i 5-8 sekunder,
alt etter tykkelse og lengden på
håret. (Fig. 3)
• Åpne forsiktig tangen litt etter
litt mens du dreier på den
(Fig. 4)
• For å fjerne tangen slutter du å
trykke på hevearmen, og frigjør
på den måten hårlokken.
• Avslutning:
- For at krøllene skal "sitte", bør
du ikke gre eller børste håret før
det er avkjølt.
19
2219CE 05.04.05
7/07/05
8:48
- For å oppnå en litt mer rufsete
effekt, er det bare å la fingrene
løpe forsiktig gjennom krøllene.
ADVARSEL
Sylinderen blir svært varm bare
i løpet av noen sekunder, og må
ikke komme i kontakt med
huden etter at den er koblet til
strømnettet. Denne frisørtangen
blir ekstremt varm når den står
innstilt på ``maksimal temperatur.
Sørg alltid for å foreta en forhåndstest
på en lokk for å forsikre deg om at
temperaturnivået er tilpasset
håret ditt.
•
•
•
•
•
SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL: Posene i polyethylen
som inneholder apparatet eller
emballasjen kan være farlig. For å
unngå enhver kvelningsrisiko skal
posene oppbevares utilgjengelig
for barn. Denne posen er ingen
leke.
APPARATET
MÅ
IKKE
BENYTTES PÅ BADET.
• Skal ikke benyttes over eller i
nærheten av badekar, vask eller
andre møbler eller gjenstander
med vann i.
• Ikke senk apparatet ned i vann
eller i andre væsker.
• Bruk dette apparat kun i følge
bruksanvisningen
i
denne
manualen.
• Kontroller apparatet før du
bruker det. Ikke benytt det
dersom det har falt i gulvet eller
det bærer synlige tegn på
skade.
• Ikke bruk apparatet dersom
strømledningen er defekt.
Ledningen som leveres med
apparatet skal kun skiftes av
20
•
•
•
Page 20
fabrikanten,
fabrikantens
service-representant eller en
annen autorisert person for å
unngå at brukeren blir skadet.
Ikke la apparatet ligge slått på
eller tilkoblet strømnettet uten å
ha det under oppsyn.
Ikke plasser apparatet på
overflater som er ikke tåler for
varme når apparatet er på.
Unngå all kontakt mellom varme
overflater og huden, spesielt på
ørene, ansiktet og halsen.
Vær
ekstra
oppmerksom
dersom apparatet brukes på
eller i nærheten av barn.
Ikke la barn bruke apparatet.
Oppbevar det utilgjengelig for
barn.
La apparatet avkjøles før du
legger det tilbake på plass.
Surr ikke ledningen rundt
apparatet.
Dette apparatet er i samsvar
med direktivene 89/336/E.E.C.
(Elektromagnetisk kompatibilitet)
og 73/23/E.E.C. (Sikkerhet for
elektriske
husholdningsapparater), endret ved direktiv
93/68/E.E.C. (CE-merking).
SUOMI
KERAAMINEN KÄHERRIN
19 MM - Pikakuumennus
Keraaminen käherrin kuumenee
erittäin nopeasti ja on valmis
käytettäväksi noin minuutissa.
10 eri lämpötilasta voit valita
hiustyypillesi parhaiten sopivan
vaihtoehdon: Jos hiukset ovat
hennot, saat parhaan tuloksen
matalalla lämpötilalla, jos hiukset
ovat paksut, kiharat tai vaikeasti
kammattavat, käytä korkeampaa
lämpötilaa.
Keraamisen päällysteen ansiosta
lämpö säilyy pidempään ja jakautuu
tasaisesti. Hiukset ovat pehmeät,
kiiltävät ja huolitellut. Saat ihanan
kimmoisat kiharat.
Keraamisessa BaByliss kähertimessä
on tuki, jonka ansiosta voit
asettaa laitteen pöydälle tai
muulle
tasolle
riskittömästi,
vaikka se olisi päälläkin. Laite on
myös
varustettu
eristävällä
liitoskappaleella palovammojen
estämiseksi.
LÄMMÖNSÄÄTÖOHJE
Lämpöt. asent. Hiuslaatu
Alhain.: 1 > 4 Herkkä, ohut, helposti
taipuva hius
Keski: 5 > 7 Keskivahvat ja
käsiteltyt hiukset
Kork.: 8 > 10 Paksu, karhea tai
aaltoileva hius
KÄYTTÖ
• IKun kytket laitteeseen virran,
se alkaa kuumeta.
• IKäytä käherrintä kuiviin tai
kosteisiin ja kammattuihin
hiuksiin. Erota 2 cm paksuisia
hiussuortuvia.
- Jos haluat kiharaisemman
tuloksen, erottele hiukset pienempiin
suortuviin.
- Loivemmille tai väljemmille
kiharoille
työstä
paksumpia
suortuvia.
• IPidä laite vaakasuorassa ja
laita peukalo pihtien vivulle.
Paina avataksesi ja lukitse
kiharrettava
hiussuortuva.
Vapauta pihdit. Aloita päälaelta
ja jatka hiussuortuvan latvaan
saakka levittääksesi hiukset
mahdollisimman
tasaisesti
rullan ympärille. (Kuva 1)
• IRullaa hiukset noin 3 cm:n
päähän hiusjuuresta (kuva 2)
HUOMIO:
ÄLÄ
KOSKETA
PÄÄNAHKAA KÄHERTIMELLÄ.
- Jos haluat, että kiharat ovat
kampauksen sisällepäin, kierrä
hiukset sisällepäin.
- Jos haluat, että kiharat ovat
kampauksesta ulospäin, kierrä
hiukset ulospäin.
• IPidä käherrin paikallaan 5 - 8
sekuntia hiusten pituudesta ja
tyypistä riippuen. (Kuva 3)
• IAvaa pihdit varovasti laitetta
samalla kääntäen. (Kuva 4)
• IKierrä hiukset rullan ympäriltä
ja paina pihtien vipua vapauttaaksesi hiussuortuvan.
• IViimeistely:
- Anna hiusten jäähtyvä ennen
kuin kampaat tai harjaat ne, että
kiharat ehtivät asettua.
21
2219CE 05.04.05
7/07/05
- Jos haluat hyvin muotoillun
vaikutelman, vie sormet varovasti
kiharoiden läpi.
VAROITUS
Rulla
on
erittäin
kuuma
muutamassa sekunnissa ja sillä
ei saa koskea ihoa kun laite on
kytketty verkkoon. Käherrin on
erittäin kuuma, kun se on
säädetty enimmäislämpötilaan.
Kokeile aina ensin yhdelle
kiharalle varmistaaksesi, että
säätö sopii hiuksille.
8:48
•
•
•
•
•
TURVAOHJEET
VAROITUS:
Pakkauksessa
käytettävät
polyeteenipussit
voivat
olla
vaarallisia.
Tukehtumisvaaran välttämiseksi
säilytä pussit vauvojen tai lasten
ulottumattomissa. Pussi ei ole
leikkikalu.
LAITETTA EI SAA KÄYTTÄÄ
KYLPYHUONEESSA.
käytä
kylpyammeen,
• Älä
lavuaarin tai muun vettä
sisältävän altaan lähettyvillä.
• Älä upota veteen tain muuhun
nesteeseen.
laitetta
ainoastaan
• Käytä
käyttöohjeen mukaisesti.
Tutki
laite
ennen
käyttöä.
•
Lopeta laitteen käyttö, jos se on
pudonnut tai jos siinä näkyy
vahingoittumisen jälkiä.
laitteen
käyttö
• Lopeta
välittömästi, jos johto on
vahingoittunut.
Käyttäjälle
koituvien vahinkojen estämiseksi
johdon saa vaihtaa vain valmistaja
tai myynninjälkeinen huolto tai
tähän pätevä henkilö.
• Älä jätä laitetta päälle tai
22
•
•
Page 22
verkkovirtaan kytketyksi ilman
valvontaa.
Älä koskaan laita laitetta
kuumuudelle herkälle pinnalle
silloin kun laite on päällä.
Älä kosketa laitteen kuumilla
pinnoilla ihoa ja varo erityisesti
korvia, kasvoja ja kaulaa.
Ole erityisen varovainen, jos
laitetta käytetään lapselle tai
lasten läheisyydessä.
Älä anna lasten käyttää laitetta.
Säilytä sitä lasten ulottumattomissa.
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin
laitat sen säilytyspaikkaan.
Älä kierrä johtoa laitteen
ympärille.
Tämä laite täyttää direktiivien
89/336/ETY(sähkömagneettinen
yhteensopivuus) ja 73/23/ETY
(pienjännitedirektiivi,
tietyllä
jännitealueella
toimivat
sähkölaitteet),
muutettu
direktiivillä 93/68/ETY (CEmerkintä)vaatimukset.
E§§HNIKA
∫∂ƒ∞ªπ∫√
∞§π¢π ∫∞∆™∞ƒøª∞∆√™
19 MM - ∆·¯Â›· ı¤ÚÌ·ÓÛË
∆Ô
∫ÂÚ·ÌÈÎfi
·˘Ùfi
„·Ï›‰È
ηÙÛ·ÚÒÌ·ÙÔ˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ¿Ú·
Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ·
¯Ú‹ÛË Ï›ÁÔ-Ôχ ̤۷ Û ¤Ó·
ÏÂÙfi. 10 Â›‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
‰›ÓÔ˘Ó ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ
ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘
Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· Û οı هÔ
Ì·ÏÏÈÒÓ: Â¿Ó Ù· Ì·ÏÏÈ¿ ›ӷÈ
ÏÂÙ¿,
¤Ó·
¯·ÌËÏfi
Â›‰Ô
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ı·
‰ÒÛÂÈ
Ù·
ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. ∂¿Ó ›ӷÈ
¯ÔÓÙÚ¿,
Û·ÛÙ¿
‹
·Ù›ı·Û·,
Ú˘ıÌ›ÛÙ Û ÌÈ· ÈÔ ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∏ ÎÂÚ·ÌÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË ‰È·ÙËÚ› ÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
Î·È ÙË ‰È·¯¤ÂÈ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. ∆·
Ì·ÏÏÈ¿ Á›ÓÔÓÙ·È ··Ï¿, Ï·ÌÂÚ¿
Î·È ÌÂٷͤÓÈ·. √È ÌÔ‡ÎϘ
·ÔÎÙÔ‡Ó ¤Ó· ηχÙÂÚÔ ÎÚ¿ÙËÌ·.
∆Ô ∫ÂÚ·ÌÈÎfi Û›‰ÂÚÔ Î·ÙÛ·ÚÒÌ·ÙÔ˜
Ù˘
BaByliss
¤¯ÂÈ
·ÎfiÌË
ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ¤Ó· ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÒÛÙÂ
Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙËÚ›˙ÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÎfiÌ· ÎÈ
fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË. ¢È·ı¤ÙÂÈ
Â›Û˘ ¤Ó· ÌÔÓˆÙÈÎfi ÂÈÎ¿Ï˘ÌÌ·
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÔÓÙ·È Ù· ÂÁη‡Ì·Ù·
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
√¢∏°√™
ƒÀ£ªπ™∏™
∆∏™
£∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™
›qmish
T›poj malliÎn
Camhlø: 1
mù 4
euaàsqhta ø leptß
malliß, malliß
e›kola sto
katsßrwma
Malliß me
permanßnt
bammùna
Puknß ø kumatistß
malliß
Mesaia: 5
mù 7
Uyhlø: 8
mù 10
Ã∏™∏
• ªfiÏȘ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì ÙÔ
Ú‡̷, ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
ÙÔ
„·Ï›‰È
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙÂ
ηÙÛ·ÚÒÌ·ÙÔ˜ Û ̷ÏÏÈ¿ ÛÙÂÁÓ¿
‹ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ˘ÁÚ¿ Î·È ¯ÙÂÓÈṲ̂ӷ.
ÈڛÛÙ Û Ùԇʘ Ì ¿¯Ô˜
2 cm.
- °È· Ó· ¤¯ÂÙ ¤Ó· ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÌÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÙÔÓÈṲ̂Ó˜ ÌÔ‡ÎϘ,
ͯˆÚ›ÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û ÈÔ ÏÂÙ¤˜
Ùԇʘ.
- °È· ÈÔ Ô̷Ϥ˜ Î·È ¯·Ï·Ú¤˜
ÌÔ‡ÎϘ, È¿ÛÙ ÈÔ ·¯È¤˜
Ùԇʘ.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙÔ
ÌÔ¯Ïfi Ù˘ ¤ÓÛ·˜. ¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ·
Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ Ùԇʷ
Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó·
οÓÂÙÂ
ÌÔ‡ÎÏ·.
∂Ï¢ıÂÚÒÛÙÂ
ÙËÓ
¤ÓÛ·. oÂÎÈÓ‹ÛÙ ·fi ÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹
ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ ÚÔ˜ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘
Ùԇʷ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÈÛÈÒÛÂÙ ٷ
Ì·ÏÏÈ¿ Î·È Ó· ¤¯ÂÙ ¤Ó·
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Û fiÏÔ
ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘. (∂ÈÎ. 1)
• ∆˘Ï›ÍÂÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ ·Ó‚·›ÓÔÓÙ·˜
ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ̤¯ÚÈ 3 cm ÂÚ›Ô˘
·fi ÙË Ú›˙· ÙˆÓ Ì·ÏÏÈÒÓ. (∂ÈÎ. 2)
¶ƒ√™√Ã∏ : ∫ƒ∞∆∞∆∂ ∆√
æ∞§π¢π ª∞∫ƒπ∞ ∞¶Ÿ ∆√
¢∂ƒª∞ ∆√À ∫∂º∞§π√À.
- °È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÌÔ‡ÎϘ ÌÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· ̤۷, Ù˘Ï›ÍÙÂ
Ù· Ì·ÏÏÈ¿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷.
- °È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÌÔ‡ÎϘ ÌÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, Ù˘Ï›ÍÙÂ
Ù· Ì·ÏÏÈ¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
• ∫ڷٿ٠ÙÔ „·Ï›‰È ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹
·fi 5 ¤ˆ˜ 8 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Î·È ÙËÓ ˘Ê‹
Ù˘ ÙÚ›¯·˜. (∂ÈÎ. 3)
• ∞ÓÔ›ÍÙ ··Ï¿ ÙËÓ ¤ÓÛ·
οÓÔÓÙ·˜ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ
(∂ÈÎ. 4)
• oÂÙ˘Ï›ÍÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ ·fi ÙÔÓ
·ÏÈÓ‰ÚÔ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Ù˘
¤ÓÛ·˜ ÒÛÙ ӷ ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙËÓ
Ùԇʷ.
23
2219CE 05.04.05
7/07/05
• ∆ÂÏ›ˆÌ·:
- °È· Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ
ÌÔ‡ÎϘ, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÒÛÙ ٷ
Ì·ÏÏÈ¿ Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÚÈÓ Ù·
¯ÙÂÓ›ÛÂÙÂ ‹ Ù· ‚Ô˘ÚÙÛ›ÛÂÙÂ.
- °È· Ó· ¤¯ÂÙ ¤Ó· ÈÔ ÛÁÔ˘Úfi
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ÂÚ¿ÛÙ ··Ï¿ Ù·
‰¿¯Ù˘Ï· ̤۷ ·fi ÙȘ ÌÔ‡ÎϘ.
¶ƒ√™√Ã∏
√ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ¿Ú·
Ôχ ̤۷ Û ϛÁ· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ÌfiÏȘ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ Ú‡̷.
∆Ô „·Ï›‰È ·˘Ùfi ÙÔ˘ ηÙÛ·ÚÒÌ·ÙÔ˜
˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó Ú˘ıÌÈÛÙ›
ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
¶¿ÓÙ· Ó· οÓÂÙ ÌÈ· ‰ÔÎÈÌ‹ Û ÌÈ·
ÌÔ‡ÎÏ· ÒÛÙ ӷ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ë
Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È ·˘Ù‹ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ
ÛÙ· Ì·ÏÏÈ¿.
™Àªµ√À§∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ : √È Û¿ÎÔÈ
ÔÏ˘·Èı˘ÏÂÓ›Ô˘ ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‹ ÙÔ
ÂÚÈÙ‡ÏÈÁÌ¿ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó
ÂÈΛӉ˘Ó·. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ·ÛÊ˘Í›·, ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ̈ڿ ηÈ
·È‰È¿. √ Û¿ÎÔ˜ ·˘Ùfi˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·È¯Ó›‰È.
∏
™À™∫∂À∏
∞À∆◊
¢∂¡
¶ƒ∂¶∂π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π
™∆√ ª¶∞¡π√.
• ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ.
• ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
Ì·ÓȤڷ, ÓÈÙ‹Ú· ‹ ¿ÏÏ· ‰Ô¯Â›·
Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÓÂÚfi.
• ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
• ∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË Û˘Û΢‹
ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË . ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Â¿Ó ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ‹
Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ÂÌÊ·Ó‹ ›¯ÓË
‚Ï¿‚˘.
24
8:48
Page 24
• ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ
Êı·Ú›. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›
·fi
ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, ·fi ÙÔ ÙÌ‹Ì·
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË ‹
·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ ÒÛÙ ӷ
·ÔÊ¢¯ı› οı ΛӉ˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
• ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË
ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
Â¿Óˆ Û ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¢·›ÛıËÙ˜
ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.
• ∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â·Ê‹
ÙˆÓ ıÂÚÌÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·, ȉȷ›ÙÂÚ·
Ì ٷ ·˘ÙÈ¿, ÙÔ ÚfiÛˆÔ Î·È ÙÔ
Ï·ÈÌfi.
• ¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÛÙ· ·È‰È¿ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ·˘Ù¿.
• ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ·È‰È¿ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó
ÙË
Û˘Û΢‹.
º˘Ï¿ÁÂÙ¤ ÙË Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
∞Ê‹ÛÙÂ
ÙË
Û˘Û΢‹
Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ
•
ÚÈÓ ÙËÓ Ù·ÎÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
• ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ
·fi ÙË Û˘Û΢‹.
• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË
Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ
89/336/∂√∫
(∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·)
Î·È 73/23/∂√∫ (·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ
ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ),
fiˆ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ·fi ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√∫ (Û‹Ì·ÓÛË E∫).
POLSKI
CERAMICZNE ŻELAZKO
DO WŁOSÓW 19 MM Natychmiastowe nagrzewanie
Ceramiczne żelazko do włosów
bardzo szybko się nagrzewa i jest
gotowe do użytku po mniej więcej
jednej minucie. Posiada 10
poziomów nagrzania umożliwiających
wybranie temperatury najlepiej
odpowiadającej teksturze włosów.
W przypadku włosów cienkich,
najlepsze rezultaty daje zastosowanie
niskiej temperatury, natomiast w
przypadku włosów grubych, kręconych
lub mocnych, można stosować
temperatury wyższe.
Ceramiczne pokrycie aparatu dłużej
utrzymuje ciepło, równomiernie je
rozprowadzając. Włosy stają się
jedwabiste, błyszczące i miękkie, a
loki lepiej utrwalone.
Ceramiczne żelazko BaByliss
posiada również wbudowaną
podpórkę, która pozwala bezpiecznie
odkładać aparat nawet wtedy, gdy
jest on włączony. Zaopatrzone jest
także w końcówkę izolującą
zabezpieczającą
użytkownika
przed oparzeniem.
REGULACJA TEMPERATURY
Poziom
Rodzaj włosów
Niski:
1 do 4
Włosy delikatne;
cienkie i podatne do
skręcania
Włosy średniej
gruboci lub po
zabiegach
Włosy grube i
kręcące się
Średni:
5 do 7
Wysoki:
8 do 10
SPOSÓB UŻYCIA
• Po włączeniu do prądu żelazko
zaczyna się nagrzewać.
• Stosować żelazko na włosach
suchych lub lekko wilgotnych i
rozczesanych. Wybrać kosmyki o
grubości 2 cm.
- Aby otrzymać efekt mocniejszego
skrętu, podzielić włosy na cieńsze
kosmyki.
- Aby otrzymać delikatniejsze i
rzadsze loki, podzielić włosy na
grubsze kosmyki.
aparat
poziomo,
• Chwycić
przykładając kciuk na dźwigience
szczypców. Otworzyć szczypce i
docisnąć
wybrany
kosmyk.
Puścić szczypce. Rozpocząć od
górnej części głowy i zakończyć
na
końcówkach
kosmyka,
wygładzając i rozkładając włosy
wzdłuż rączki aparatu (Rys. 1)
• Nawinąć włosy do wysokości
3 cm od ich nasady (Rys. 2)
UWAGA: TRZYMAĆ ŻELAZKO Z
DALA OD SKÓRY.
- Aby otrzymać efekt podwiniętych
loków, nawinąć włosy do wewnątrz
fryzury.
- Aby otrzymać efekt wywiniętych
loków, nawinąć włosy na zewnątrz
fryzury.
• Pozostawić żelazko na włosach
przez 5 do 8 sekund w zależności
od ich tekstury (Rys. 3).
• Otworzyć delikatnie szczypce,
obracając aparat (Rys. 4).
• Odwinąć włosy z rączki, naciskając
na dźwigienkę szczypców i
uwalniając kosmyk.
• Wykończenie fryzury:
- W celu utrwalenia loków, pozostawić
włosy do schłodzenia przed ich
uczesaniem lub wyszczotkowaniem.
- W celu otrzymania bardziej
naturalnego efektu, przeczesać loki
palcami.
25
2219CE 05.04.05
7/07/05
OSTRZEŻENIE
Rączka aparatu staje się gorąca
w ciągu kilku sekund i nie powinna
mieć kontaktu ze skórą od chwili
włączenia do prądu. Żelazko
bardzo szybko się nagrzewa przy
ustawieniu na wysoką temperaturę.
Należy je zawsze wcześniej
wypróbować na jednym kosmyku,
sprawdzając czy temperatura
odpowiada rodzajowi włosów.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA: Polietylenowe worki do
pakowania produktu mogą być
niebezpieczne. Aby uniknąć ryzyka
uduszenia, przechowywać worki z
dala od niemowląt i starszych
dzieci. Worki nie mogą służyć do
zabawy.
APARAT NIE POWINIEN BYĆ
STOSOWANY W ŁAZIENCE
• Nie używać nad lub w pobliżu
wanny, umywalki lub innych
zbiorników wody.
• Nie zanurzać w wodzie ani
żadnym innym płynie.
• Używać aparat zawsze zgodnie
ze wskazówkami instrukcji obsługi.
• Sprawdzić aparat przed każdym
użyciem. Zrezygnować z użycia
aparatu, jeśli upadł lub posiada
widoczne oznaki uszkodzenia.
• Zaprzestać użytkowania aparatu
w przypadku uszkodzenia kabla.
W celu uniknięcia ryzyka przez
użytkownika, wymiana kabla
powinna być dokonana przez
producenta, w punkcie serwisowym
lub przez osobę o odpowiednich
kwalifikacjach.
• Nie pozostawiać włączonego lub
podłączonego do prądu aparatu
bez nadzoru.
• Nigdy nie kłaść włączonego
aparatu na powierzchnie nieodporne
na wysoką temperaturę.
kontaktu
gorących
• Unikać
26
8:48
Page 26
powierzchni aparatu ze skórą,
zwłaszcza ze skórą uszu, twarzy i
szyi.
• Zachować szczególną ostrożność
w przypadku użycia aparatu na
włosach
dzieci
lub
osób
przebywających w pobliżu dzieci.
• Nie pozwalać używać aparatu
dzieciom. Chronić go przed
dziećmi.
• Przed schowaniem, pozostawić
urządzenie do schłodzenia.
• Nie owijać kabla wokół aparatu.
• Aparat spełnia wymogi dyrektyw
89/336/EWG (Kompatybilność
elektromagnetyczna)
oraz
73/23/EWG
(Bezpieczeństwo
urządzeń
elektrycznych
gospodarstwa
domowego),
zmienionych
dyrektywą
93/68/EWG (Oznakowanie WE).
MAGYAR
19 MM-ES KERÁMIA HAJSÜTŐVAS
- Azonnali felmelegedés
Ez a kerámia hajsütővas nagyon
gyorsan felmelegszik, és nagyjából
egy perc alatt használatra kész. A
10-féle hőmérsékletből ki lehet
választani a haj jellegének legjobban
megfelelő hőmérsékletet: vékony
szálú hajnál alacsonyabb hőmérséklet
mellett lehet elérni a legjobb
eredményt. Ha a haja vastag szálú,
hullámos, vagy makacsul ellenálló,
alkalmazzon magasabb hőmérsékletet.
A kerámia-bevonat tovább megtartja
és egyenletesen sugározza ki a
hőmérsékletet. A haj lágy, fényes,
és könnyen fésülhető. A loknik
jobban tartanak.
A BaByliss kerámia hajsütővasa
ezen kívül egy beépített tartóval is
el van látva, ami lehetővé teszi,
hogy veszélytelenül le lehessen
tenni még a bekapcsolt hajsütővasat
is. Hőszigetelt csúccsal is rendelkezik,
hogy használata közben elkerülhetők
legyenek az égési sérülések.
SEGÍTSÉG A HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLÍTÁSÁHOZ
Szabályozás Hajtípus
Vékony, puha,
könnyen formázható
hajszálak
Moy.: 5 ą 7
Közepes vagy
kezelt hajszálak
Kork.: 8 > 10 Vastag vagy hullámos
hajszálak
Alacsony:
1ą4
HASZNÁLATA
• A csatlakoztatás után a hajsütővas
melegedni kezd.
• Száraz, vagy enyhén nedves
kifésült hajon használható. Válasszon
ki 2 cm széles hajtincseket.
- Még göndörebb hatás eléréséhez
ossza a haját még keskenyebb
hajtincsekre.
- Rugalmasabb és lazább loknikhoz
göndörítsen vastagabb hajtincseket.
• Tartsa a készüléket vízszintesen,
hüvelykujját tegye a csipesz
emelőjére. Nyomja meg, hogy
szétnyíljon, és tegye közé a
göndörítendő hajtincset. Engedje
el a csipeszt. A fejtetőtől kiindulva
haladjon a tincs vége felé, hogy
lelapítsa a tincset, és egyenletesebben oszlassa el a hajat a cső
körül. (1. ábra)
• Csavarja fel a haját a hajtövektől
kb. 3 cm-nyi távolságig. (2. ábra)
VIGYÁZAT! TARTSA TÁVOL A
HAJSÜTŐVASAT A FEJBŐRÉTŐL!
- Ha a frizura belseje felé göndörített
hajtincseket kíván, tekerje befelé a
haját.
- Ha kifelé göndörített hajtincseket
kíván, tekerje kifelé a haját.
• Tartsa a hajsütővasat egy helyben
5-8 mp-ig a haj hosszától és
jellegétől függően. (3. ábra)
• Néha kissé nyissa ki a csipeszt a
készülék
forgatása
közben
(4. ábra)
A
csipesz
emelőjét
megnyomva
•
szabadítsa ki a tincset, és tekerje
le a haját.
• Utolsó simítások:
- A fürtök rögzítése céljából kifésülés
vagy kikefélés előtt hagyja lehűlni a
haját.
- Lazább megjelenés eléréséhez
finoman fésülje át a haját az ujjaival.
27
2219CE 05.04.05
7/07/05
FIGYELMEZTETÉS
A cső néhány mp. alatt nagyon
felforrósodik, így a csatlakoztatás
után nem szabad a bőrrel
érintkezésbe kerülnie. Ez a
hajsütővas rendkívül forró lesz, ha a
maximális hőmérsékletre van
beállítva.
Előzetesen
mindig
végezzünk egy próbát egy hajtincsen,
annak ellenőrzésére, megfelelő-e a
beállítás a hajunknak.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
FIGYELMEZTETÉS: A terméket
tartalmazó polietilén tasak, vagy a
csomagolás veszélyes lehet. A
fulladásveszély elkerülésére tartsa
távol ezeket a tasakokat a
kisbabáktól és a gyerekektől. Ez a
tasak nem játék.
EZT A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD
A FÜRDŐSZOBÁBAN HASZNÁLNI.
• Ne használja fürdőkád, mosdó
vagy más vizet tartalmazó edény
fölött, vagy annak közelében.
• Ne merítse a készüléket sem
vízbe, sem más folyadékba.
• Kizárólag a használati utasítás
szerint szabad használni a
készüléket.
• Vizsgálja meg a készüléket
használat előtt. Ne használja a
készüléket, ha az leesett, vagy
szemmel láthatóan megsérült.
• Azonnal szüntesse be a készülék
használatát, ha a hálózati zsinór
megsérült. A hálózati zsinórt a
gyártóval, annak szervizszolgálatával,
vagy más hasonló szakemberrel
kell kicseréltetni, hogy a készülék
használója ne kerülhessen veszélybe.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a
bekapcsolt
vagy
hálózatba
csatlakoztatott készüléket.
Ne
tegye
le
a
készüléket
hőre
•
érzékeny felületekre, amikor be
van kapcsolva.
• Vigyázzon, hogy a készülék forró
28
8:48
Page 28
felületei soha ne érjenek a
bőréhez, különösen a füléhez, az
arcához vagy a nyakához.
• Különös óvatossággal kell eljárni,
ha a készüléket gyermekeken
vagy
gyermekek
közelében
használják.
• Ne engedje, hogy a készüléket
gyermekek használják. Tárolja a
készüléket a gyerekek számára
hozzáférhetetlen helyen.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a
készüléket.
• Ne tekerje a hálózati zsinórt a
készülék köré.
• Ez a készülék megfelel a
89/336/EGK(az elektromágneses
kompatibilitásról szóló) és a
73/23/EGK (háztartási elektromos
készülékek biztonságáról szóló)
EU direktívák alapvető előírásainak,
amelyeket
kiegészít
a
93/68/EGK(a CE jelzésről szóló)
direktíva.
ČEŠTINA
KERAMICKÁ KULMA 19 MM
Okamžité zahřátí
Tato keramická kulma se velmi
rychle zahřeje a je tak připravena k
použití
za
necelou
minutu.
10 teplotních stupňů umožňuje
zvolit teplotu, která nejlépe vyhovuje
každé struktuře vlasů. Pokud jsou
vlasy jemné, umožní použití nižšího
teplotního stupně dosáhnout těch
nejlepších výsledků. Pokud jsou
vlasy husté, vlnité nebo nepoddajné,
použijte vyšší teplotní stupeň.
Keramická povrchová úprava
umožní delší uchování tepla a jeho
rovnoměrné rozložení. Vlasy budou
pružné,lesklé a hebké. Tvar vln
bude pevnější.
Tato keramická kulma BaByliss je
mimo jiné vybavena zabudovaným
stojánkem, který umožní její
bezpečné odložení i tehdy, když je
kulma zapnutá. Kulma je rovněž
vybavena izolačním zakončením,
které zabraňuje popálení při jejím
používání.
Střední tep.:
5 >7
Hög: 8 > 10
- Chcete-li vytvořit výraznější
zvlnění, rozdělte vlasy do menších
pramenů.
- Chcete-li vytvořit pružnější a
volnější vlny, rozdělte vlasy do
větších pramenů.
• Držte přístroj ve vodorovné poloze s
palcem položeným na páčce
kleští. Stlačením otevřete sevření
kleští a zachyťte pramen vlasů,
který chcete zvlnit. Kleště uvolněte.
Začněte na vrcholu hlavy až u
konečků pramene, aby se vlasy
vyhladily a rovnoměrně rozložily
podél trubice. (Obr. 1)
• Vlasy naviňte až do vzdálenosti
asi 3 cm od kořínků. (Obr. 2)
UPOZORNĚNÍ:
UDRŽUJTE
KULMU
V
BEZPEČNÉ
VZDÁLENOSTI OD VLASOVÉ
POKOŽKY.
- Chcete-li vytvořit vlny tvarované
směrem dovnitř účesu, naviňte
vlasy směrem dovnitř.
Jemné a choulostivé
vlasy, které se snadno
kadeří
Průměrné nebo
- Chcete-li vytvořit vlny tvarované
směrem ven, naviňte vlasy směrem
ven.
• Přidržte kulmu v dané poloze po
dobu 5 až 8 vteřin, dle délky a
struktury vlasů. (Obr. 3)
• Otáčením přístroje opatrně postupně
otevřete kleště. (Obr. 4)
• Stlačením páčky kleští uvolněte
pramen a odviňte vlasy z trubice.
• Konečná úprava:
Husté nebo kudrnaté
vlasy
- Nechte vlasy vychladnout, aby se
vlny zpevnily a dotvarujte je pomocí
hřebene nebo kartáče.
NÁVOD PRO NASTAVENÍ TEPLOTY
Nastavení
Nízká tep.:
1 >4
POUŽITÍ
• Po zapnutí se kulma začne zahřívat.
• Kulmu použijte na suché nebo
mírně vlhké rozčesané vlasy.
Vyberte prameny vlasů o šířce
2 cm.
Typ vlasů
- Chcete-li dosáhnout pomačkaného
efektu, lehce promněte kadeře
prsty.
29
2219CE 05.04.05
7/07/05
UPOZORNĚNÍ
Nástavec se po zapnutí během
několika vteřin zahřeje na
vysokou teplotu a nesmí se
dostat do kontaktu s pokožkou.
Kulma je velmi horká zejména při
nastavení na maximální teplotu.
Před každým použitím vždy nejprve
proveďte zkoušku na jednom
prameni
vlasů,
abyste
se
přesvědčili, zda zvolené nastavení
teploty vyhovuje vašim vlasům.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ: Sáčky z polyetylénu,
ve kterých je přístroj uložen, stejně
tak jako jeho obal, mohou být velmi
nebezpečné. Uchovávejte je mimo
dosah kojenců a dětí, aby nedošlo k
nebezpečí udušení. Sáček není
hračka.
TENTO PŘÍSTROJ NESMÍ BÝT
POUŽÍVÁN V KOUPELNĚ.
nad
vanou,
• Nepoužívejte
umyvadlem, nádobou s vodou
nebo v jejich blízkosti.
• Neponořujte do vody ani do
žádné jiné kapaliny.
• Přístroj používejte pouze dle
pokynů uvedených v tomto
návodě.
• Před použitím přístroj zkontrolujte.
Přístroj přestaňte používat, pokud
spadl nebo vykazuje-li zjevné
stopy poškození.
• Je-li šňůra přístroje poškozena,
okamžitě ho přestaňte používat.
Výměna šňůry musí být provedena
u výrobce nebo v jeho servisním
středisku, aby nebyl uživatel
vystaven žádnému nebezpečí.
• Nenechávejte přístroj zapnutý
nebo zapojený bez dozoru.
• Zapnutý přístroj nikdy nepokládejte
na povrchy citlivé na teplo.
• Zabraňte jakémukoliv kontaktu
teplé plochy přístroje s pokožkou,
zejména uší, obličeje a krku.
• Zvláštní pozornosti dbejte, je-li
30
8:48
Page 30
přístroj používán na dětech nebo
v jejich blízkosti.
• Děti nesmí přístroj používat. Přístroj
uchovávejte mimo dosah dětí.
• Před uklizením nechte přístroj
vychladnout.
• Neomotávejte šňůru kolem přístroje.
• Tento přístroj splňuje požadavky
směrnic 89/336/CEE (Elektromagnetická
slučitelnost)
a
73/23/CEE (bezpečnost domácích
elektrospotřebičů) doplněných
směrnicí 93/68/CEE (značení CE).
RUSSKIJ
ПЛОЙКА КЕРАМИЧЕСКАЯ
19 мм - Моментальный нагрев
Эта
керамическая
плойка
нагревается очень быстро и
готова к использованию менее
чем за 1 минуту. 10 уровней
температуры позволяют выбрать
именно ту, которая лучше всего
подходит к определенному типу
волос: если волосы тонкие,
более низкая температура даст
лучший результат. Если волосы
густые, волнистые или жесткие,
пользуйтесь более высокой
температурой.
Керамическое покрытие дольше
сохраняет тепло и равномернее
его
распределяет.
Волосы
остаются мягкими, блестящими и
шелковистыми.
Завитки
держатся лучше.
Кроме
всего
прочего,
керамическая плойка BaByliss
оснащена встроенной опорой,
которая позволяет без всякого
риска поставить аппарат, даже
если он включен. На плойке
имеется также изолированный
наконечник, который позволяет
избегать ожогов во время
пользования аппаратом.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
РЕГУЛИРОВКЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Температура
Пониженная:
1 >4
Средняя:
5 >7
Высокая:
8 > 10
Тип волос
Нежные, тонкие
волосы
Нормальные волосы
Толстые или
волнистые волосы
ПОЛЬЗОВАНИЕ
• Плойка начинает греться сразу
же после включения.
• Пользуйтесь плойкой на сухих
или слегка влажных волосах,
предварительно расчесанных.
• Отделите прядь шириной
2 см.
- Чтобы получить более крутые
завитки, разделите волосы на
более тонкие пряди.
- Чтобы получить более мягкие и
менее крутые завитки,
разделите волосы на более
толстые пряди.
• Держите аппарат
горизонтально, положив
большой палец на рычаг
щипцов. Нажмите на рычаг,
чтобы раскрыть щипцы и
захватить прядь. Отпустите
рычаг. Протяните плойку по
пряди от корней до кончиков
волос, чтобы разгладить и
равномерно распределить
волосы вдоль плойки (Рис. 1)
• Накрутите волосы на плойку,
не доходя на 3 см до корней
волос (рис. 2). ОСТОРОЖНО:
ДЕРЖИТЕ ПЛОЙКУ НА
РАССТОЯНИИ ОТ КОЖНОГО
ПОКРОВА ГОЛОВЫ.
- Чтобы получить пряди,
закрученные внутрь,
накручивайте волосы на плойку
по направлению внутрь.
- Чтобы получить волосы,
закрученные наружу,
накручивайте пряди на плойку
наружу.
• Удерживайте прядь в
накрученном положении от 5
до 8 секунд, в зависимости от
структуры волос. (Рис. 3)
• Постепенно слегка
приоткрывайте щипцы, вращая
аппарат (Рис. 4)
• Снимите завиток со щипцов,
нажав на рычаг, чтобы
31
2219CE 05.04.05
7/07/05
освободить прядь волос.
• Последний штрих:
- Чтобы зафиксировать завитки,
дайте волосам остыть до того,
как расчешете их.
- Чтобы получить эффект мятых
волос, слегка помните пряди
пальцами.
ВНИМАНИЕ:
Щипцы становятся очень
горячими за несколько секунд
и не должны прикасаться к
коже, как только аппарат
будет включен. Эта плойка
становится очень горячей, когда
она отрегулирована на
максимальный температурный
режим. Попробуйте
предварительно на пряди,
подходит ли этот температурный
режим вашему типу волос.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: полиэтиленовые
мешки, в которые упакован
аппарат, могут представлять
опасность. Чтобы исключить
риск удушения, храните
полиэтиленовые мешки в
местах, недоступных младенцам
и детям. Эти мешки - не
игрушка.
ЭТИМ АППАРАТОМ НЕ
СЛЕДУЕТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ В
ВАННОЙ КОМНАТЕ
• Не пользуйтесь аппаратом над
или по близости с ванной,
умывальником или другими
емкостями, содержащими воду.
• Не погружайте аппарат в воду
или иную жидкость.
• Пользуйтесь аппаратом
исключительно в соответствии
с данными инструкциями.
32
8:48
Page 32
• Проверьте состояние аппарата
перед тем, как
воспользоваться им. Не
пользуйтесь аппаратом, если
он упал или имеет явные
следы повреждений.
SERAM‹K FR‹ZE MAfiASI 19 MM
- Anında ısınma
• Немедленно прекратите
пользоваться аппаратом при
повреждении шнура. Чтобы
исключить риск для
пользователя, шнур должен
быть заменен изготовителем, в
гарантийном центре или
специалистом, имеющим
соответствующую
квалификацию.
Bu seramik frize maflası çok hızlı
ısınır ve yaklaflık bir dakikada
kullanılmaya hazırdır. 10 ısı
seviyesi, her saç dokusuna en
uygun ısıyı seçmeye imkan verir :
saçlar ince ise, düflük bir ısı
seviyesi en iyi sonuçları verecektir.
Saçlar kalın ise, ondüle veya
dirençli ise, daha yüksek bir ısı
kullanın.
• Не оставляйте включенный
аппарат без присмотра.
• Никогда не кладите
включенный аппарат на
поверхности, чувствительные
к теплу.
• Избегайте контакта между
нагретыми поверхностями
аппарата и кожей, в
особенности на ушах, лице и
шее.
• Будьте особенно бдительны
при пользовании аппаратом на
детях или по близости с ними.
• Не разрешайте детям
пользоваться аппаратом.
Храните его в недоступных для
детей местах.
• Перед тем, как убрать аппарат,
дайте ему остыть.
• Не накручивайте шнур на
аппарат.
• Данный аппарат соответствует
требованиям директив
89/336/СЕЕ (Электромагнитная
совместимость) и 73/23/СЕЕ
(безопасность бытовых
электроприборов) с
дополнениями и изменениями,
изложенными в директиве
93/68/СЕЕ (маркировка СЕ).
TÜRKÇE
Seramik kaplama, sıcaklı ı daha
uzun süre muhafaza eder ve eflit
bir flekilde da ıtır. Saçlar, esnek,
parlak ve ipe imsidir. Bukleler
daha iyi bir tutufla sahiptir.
Bunun dıflında, BaByliss seramik
frize maflası, cihazı açıkken bile
bir yere bırakmaya imkan veren
entegre bir destek ile donatılmıfltır.
Aynı zamanda, kullanım esnasında
her türlü yanmadan kaçınmak için,
izole edici bir a ız ile de
donatılmıfltır.
ISI AYAR KILAVUZU
Is› Ayar›
Düflük 1>4
Saç Tipi
Hassas, zay›f ve
k›v›rc›k olan saçlar
Orta
5>7 Normal tipteki saçlar
Yüksek 8>10 Kal›n veya dalgal›
saçlar
KULLANIM
• Prize takıldıktan sonra, mafla
ısınmaya bafllar.
• Frize maflasını, kuru veya hafifçe
ıslak ve ayrılmıfl saçlar üzerinde
kullanın. 2 cm geniflli inde
tutamlar ayırın.
- Daha belirgin bir bukle etkisi elde
etmek için, saçları daha ince
tutamlara ayırın.
- Daha esnek ve daha kendini
bırakmıfl bukleler için, daha kalın
tutamlarla ifllem yapın.
• Bafl parma ı pense levyesinin
üzerine koyarak cihazı yatay
tutun. Açmak ve bukle edilecek
tutamı sıkıfltırmak için basın.
Penseyi bırakın. Borunun uzunlu u
boyunca daha eflit bir da ılım
için saçları düzlefltirmek üzere,
baflın tepesinden bafllayarak
tutamın uçlarına kadar gidin.
(fiekil 1)
• Saçların kökünden yaklaflık 3
cm'ye kadar çıkarak saçları
sarın. (fiekil 2) D‹KKAT : MAfiAYI
SAÇLI DER‹DEN UZAKTA
TUTUN.
- Saçın içine do ru yönlenmifl
bukleler elde etmek için, saçları
içeri do ru sarın.
- Saçın dıflına do ru yönlenmifl
bukleler elde etmek için, saçları
dıfları do ru sarın.
• Saçın uzunlu una ve dokusuna
göre, maflayı 5 ila 8 saniye yerinde tutun. (fiekil 3)
• Cihazı çevirerek darbelerle penseyi
hafifçe açın (fiekil 4)
• Saç tutamını serbest bırakmak
için pense levyesi üzerine
bastırarak borunun saçlarını
açın.
33
2219CE 05.04.05
7/07/05
• Bitim :
- Bukleleri tespit etmek için,
taramadan veya fırçalamadan
önce saçları so umaya bırakın.
- Daha burufluk bir etki elde etmek
için, parmakları yavaflça buklelerin
içinden geçirin.
UYARI
Boru birkaç saniyede çok sıcak
hale gelir ve prize takıldıktan
sonra ciltle temasa geçirilmemelidir. Bu frize maflası, maksimum ısıya ayarlandı ında, son
derece sıcak bir hale gelir. Ayarın
saçlara uygun oldu undan emin
olmak için, daima bir bukle üzerinde önceden bir test yapın.
GÜVENL‹K TAVS‹YELER‹
UYARI : ‹çinde ürünü bulunduran
polietilen torbalar veya ambalajı
tehlikeli olabilir. Bo ulma risklerinden
kaçınmak için, bu torbaları,
bebeklerden ve çocuklardan
uzakta tutun. Bu torba bir oyuncak
de ildir.
BU C‹HAZ BANYODA
KULLANILMAMALIDIR.
• Banyo küvetinin, lavaboların
veya su içeren di er kapların
üzerinde
veya
yakınında
kullanmayınız.
• Suya veya baflka herhangi bir
sıvıya daldırmayınız.
• Bu cihazı yalnızca iflbu el
kitabındaki talimatlara uyarak
kullanınız.
• Kullanım öncesi cihazı kontrol
ediniz. Düflmüflse veya görünür
hasar izleri varsa kullanmaya
son veriniz.
• Kordon hasar görmüflse derhal
34
8:48
Page 34
cihazı kullanmaya son veriniz.
Kullanıcı için her türlü riskten
kaçınılması amacıyla, kordon,
imalatçı tarafından, satıfl sonrası
servisi tarafından veya benzer
kalifikasyona sahip bir kifli
tarafından de ifltirilmelidir.
• Cihazı gözetimsiz açık ve prize
takılı bırakmayınız.
• Cihazı hiçbir zaman açıkken
sıcaklı a hassas yüzeylere
koymayınız.
• Cihazın sıcak yüzeyleri ile cilt
arasında ve özellikle kulaklar,
yüz ve boyun arasında her türlü
temastan kaçınınız.
• Cihaz çocuklar üzerinde veya
yakınında kullanılıyorsa özellikle
dikkatli olunuz.
• Çocukların cihazı kullanmasına
izin vermeyiniz. Çocukların
eriflemeyece i yerlerde muhafaza
ediniz.
• Yerlefltirmeden önce
so umaya bırakınız.
cihazın
• Kordonu
sarmayınız.
cihazı
etrafına
• Bu cihaz, 93/68/CEE yönergesi
(CE iflaretlemesi) tarafından
de ifltirilmifl
89/336/CEE
(Elektromanyetik uyumluluk) ve
73/23/CEE (elektrikli ev aletlerinin
güvenli i)
yönergelerinin
gereklerine uygundur.
2219CE 05.04.05
7/07/05
8:48
Page 35
2219CE 05.04.05
7/07/05
8:48
Page 36

Benzer belgeler

English Français Nederlands Deutsch Italiano Español

English Français Nederlands Deutsch Italiano Español • Ne pas utiliser au-dessus ou à proximité de la baignoire, de lavabos ou autres récipients contenant de l'eau. • Ne pas immerger dans l'eau ou tout autre liquide. • Utiliser cet appareil exclusive...

Detaylı