1 0 0 - Association des Revues Plurielles

Transkript

1 0 0 - Association des Revues Plurielles
édito
de Murat Vasýf ERPUYAN
100 !
lllllllll
T
ürk kültürün zenginliði ve çeþniliði ile
hem Fransýzlara, hem de Türk göçünden
gelen, çoðu zaman da kimlik arayýþý içinde olan,
genç kuþaklara tanýtmak amacýyla 1989 senesinin
Mart ayýnda Nancy’de bir dernek kurmanýn hazýrlýklarý içindeydim. Bu dernek ayný zamanda Türkiye kökenlilerin içinde yaþadýklarý topluma uyum
saðlamalarý amacýyla da sosyal ve kültürel etkinlikler düzenlemeyi amaçlýyordu. Ýþte bu sýrada, o
zamanki adýyla FAS adlý kuruluþun Bölge Müdürü
Antoine Fonté sayesinde Karahan Yýlmaz ile
karþýlaþtýk. Elinde hazýr bir projesi vardý: OLUÞUM
adlý ülkesinden uzakta göçmen olarak Fransa’ya,
Avrupa’ya gelenlerin geliþimine, birikimine yeni
oluþumuna tanýklýk etmek ve de katkýda bulunmak
üzere bir dergi yayýnlamak. Bu durumda projelerimiz çakýþýyor ve birbirini tamamlar hale geliyordu.
Karahan’ýn Türkçe’ye baðlýlýðý öylesine bir tutkuydu
ki zaman zaman Fransa’da yaþadýðýmýzý unutturuyordu. Önerim kabul gördü ve derginin iki dilli
olmasý kararlaþtýrýldý. Böylece OLUÞUM/GENESE
doðmuþ oldu. Hatta « 0 » deneme sayýsý, kanýksanmýþýn dýþýnda bir türlü isim bulamadýðýmýz derneðin
kuruluþundan önce basýlýp yayýnlandý. Ancak Haziran
ayýnýn sonunda A TA TURQUIE adý ortaya çýkýnca
dernek resmi bir kuruluþ haline geldi.
O zamandan bu yana 17 sene geçmiþ! Ve
biz 100. sayýmýzý yayýnlýyoruz. Bu tip yayýnlarýn
basýn dünyasýnda kelebekler gibi çok kýsa ömürlü
E
n mars 1989 j’étais plongé dans les préparatifs de la création, à Nancy, d’une
association qui aurait pour mission de faire connaître la culture turque, dans sa richesse et dans
sa diversité, auprès du grand public ainsi qu’au
sein des jeunes générations issues de l’immigration turque qui sont souvent en quête d’identité.
Elle devait entreprendre également des activités
sociales et culturelles dans le but de favoriser une
meilleure intégration dans la société d’accueil des
originaires de Turquie. C’est alors que Karahan
Yýlmaz est venu me présenter un projet : il s’agissait d’éditer une revue qui s’appellerait OLUÞUM et
reflèterait l’émergence de l’organisation des originaires de Turquie non seulement de Lorraine et de
toute la France et même d’Europe. Ces deux projets qui, en quelque sorte, étaient complémentaires, ont pu aboutir grâce à Antoine Fonté, directeur
régional, à l’époque, du Fonds d’Action Sociale
(FAS) qui a permis de nous rencontrer.
Karahan, viscéralement attaché à la langue
turque, semblait parfois perdre de vue que nous
nous trouvions en France. Nous avons donc
décidé, d’un commun accord, que la revue serait
bilingue, sous le nom de OLUÞUM/GENESE. Le
N° 0 de cette publication a vu le jour avant même
que l’association soit officiellement constituée, car
celle-ci n’avait pas encore de nom. Ce n’est que
vers la fin du mois de juin qu’elle fut dénommée
A TA TURQUIE et que son existence est devenue
OLUÞUM /GENESE
Revue de culture, de littérature et de débat / kültür, edebiyat ve yorum dergisi - Fondée en 1989 par Karahan Yýlmaz,
Murat Vasýf Erpuyan - Publiée par l’association A TA TURQUIE 43, rue Saint-Dizier 54000 Nancy Tél. 03 83 37 92 28 Fax 03 83 37 83 30 - e-mail
[email protected] - Site internet www.ataturquie.asso.fr - Directeur de publication / yayýn yönetmeni Murat Vasýf Erpuyan - Rédaction
/ yazý kurulu Murat Vasýf Erpuyan, Bernard Delmas, Deniz Yücel-Sylvestre, Georges Daniel, Guy Didier, Gül Ýlbay, Sema Kýlýçkaya, Salih Bozok Correspondants Mahmut Esat Ozan (USA), Ali Özenç Çaðlar (Allemagne), Faruk Ersöz (Turquie), Joëlle Pierre (Belgique), Nuri Can (Pays-Bas) Abonnement annuel 6 numéros 29 hors CEE 33 Senelik abonman 29 - Avrupa dýþý 33 - Abonnement de soutien / destek abonmaný 40
- Publicité page entière 150 , demi-page 100 , couverture intérieure 200 , couverture extérieure quadri 300 - maquette et saisie de textes Y. D.
Öztürk, D. Soutrel - Revue publiée avec le concours du FASILD (Fonds d’Action et de Soutien pour l’Intégration et la Lutte contre les Discriminations)
- Tous droits réservés - Dépôt légal (Préfecture de Meurthe-et-Moselle N° 725) - n° de Commission paritaire des publications et Agences de Presse
AS 72321 - Imprimé par Apache Color 9, rue des Michottes 54000 Nancy - ISSN 1148-375X
2
OLUSUM/GENESE
N° 100
,
olduðu gerçeðinden hareket edersek 100. sayýya
gelmek önemli bir baþarý. Bu hiç kuþkusuz inatçý
inançlýlýðýmýzýn sonucu.
Doðal olarak ayakta kalabilmek için çok zor
anlar geçirdik, ancak hiçbir güçlük bizi yýldýrmadý. Herþeye raðmen, iki dil iki kültür arasýnda
gidip gelen tutarlý, kaliteli, seviyeli bir dergi
çýkarma, Avrupa’da ve özellikle Fransa’da Türk
göçünün tarihine kaynak oluþturma hedeflerimize
ulaþtýðýmýza inanýyoruz.
Süreli güçlüðümüz mali kaynak eksikliðinde.
Senelik bütçemiz yapmak istediklerimizin, yapabileceklerimizin, tümünü gerçekleþtirmeyi engelliyor. Açýkça söylemek gerekirse bu süreli yayýn
FASILD’in (Fonds d’Action et de Soutien pour l’Intégration et la Lutte contre les Discriminations
eski adýyla FAS, yani uyuma destek ve ayrýmcýlýða
karþý mücadele etkinlik fonu) baþtan beri kesintisiz her sene verdiði mali katký sayesinde ayakta.
Ancak, bu da, katkýda bulunanlara çalýþmalarýna
karþýlýk maddi destek vermemize ve en önemlisi
çeviri için bütçe ayýrmamýza yeterli deðil. O zaman
da bir-iki gönüllü kaliteli çevirmen ile istediklerimizi
tamamen gerçekleþtirmekten mahrum kalýyor ya
da çok uzun gecikmelere katlanýyoruz.
Öte yandan, beþ yüz sýnýrýný aþamayan abone
sayýmýzla reklam gelirleri yaratamýyoruz. Zaten,
hiçbir zaman reklama dayalý ama bol tirajlý, ücretsiz daðýtýlan bir yayýn da olmak istemedik. Ancak,
« mécénat » ya da « sponsoring » denilen, büyük
þirket ya da kuruluþlarýn katkýsýný elde etmek isterdik. Ne varki, Fransa’da iþ yapan birkaç büyük
Türk þirketinin olmasýna ve yine Türkiye’de etkin
önemli Fransýz markalarýnýn bulunmasýna karþýn
yaptýðýmýz giriþimlerden sonuç alamadýk.
Yola çýkarken, o zamanlar Fransa’da yaþayan
200 bin Türkiye kökenliden en azýndan bin
kiþinin dikkatini çekebileceðimizi ve bunun da
yarýsýnýn abone olarak destek vereceði hesabýný
yapmýþtýk. Böylece ayaklarýmýzýn üstünde saðlam
durabileceðimizi düþünmüþtük. Bu gerçekleþmedi. Üstelik bugün abonelerimizin yarýsýndan
fazlasý da Fransýz kökenli! Belediye kütüphaneleri
gibi kuruluþlardan da yeterlice yararlandýðýmýz
söylenemez, çünkü onlara da istek ulaþmýyor
okuyucularý tarafýndan.
... Devamý 90. sayfada.
officielle.
Nous voici arrivés, au bout de dix-sept années,
au N° 100 de cette revue ! Cette longévité est
le fruit de la persévérance qui ne nous a jamais
manqué. Il s’agit, incontestablement, d’un succès
dont nous sommes fiers, puisque la durée de vie
d’une revue de ce type, dans le monde de l’édition, est souvent éphémère.
Nous avons certes connu des moments difficiles, mais aucun obstacle n’a pu nous décourager.
Nous avons, malgré tout, atteint nos objectifs : offrir
au public une publication de qualité navigant entre
deux cultures et deux langues et contribuant, dans
la mesure de ses moyens, à la constitution de l’histoire (et, en quelque sorte, de la mémoire) de l’immigration turque en France et, aussi, en Europe.
Notre principale difficulté permanente est d’ordre financier. Le budget annuel est malheureusement insuffisant pour pouvoir concrétiser toutes
nos ambitions. Si nous arrivons à poursuivre la
publication de cette revue, c’est d’abord grâce
au soutien financier régulier du FASILD (Le Fonds
d’Action et de Soutien pour l’Intégration et la Lutte
contre les Discriminations - nouvelle appellation
du FAS). Nous avons dû renoncer à de très nombreux projets rédactionnels faute de pouvoir bénéficier d’un ou de plusieurs mécénats et, aussi, de
recettes publicitaires. Dans de telles conditions il
est donc impossible de rémunérer tous ceux qui
contribuent à en alimenter le contenu y compris,
et surtout, nos traducteurs.
Il faut également préciser que le nombre modeste
de nos abonnés détourne de la revue ceux qui
auraient pu y inclure des publicités. Je m’empresse
toutefois d’ajouter que nous n’avons jamais souhaité
réaliser une revue généraliste au tirage fort important, grâce à un contenu dominé par la publicité et
que nous pourrions distribuer gratuitement.
Nous avions imaginé, au début, qu’au moins
un millier de personnes, parmi les 200 000 immigrés originaires de Turquie qui vivaient à l’époque
sur le sol français, seraient attirées par une publication culturelle et qu’au moins la moitié d’entre elles
manifesterait concrètement leur intérêt en s’y abonnant. Cela nous aurait procuré une certaine autono-
... Suite à la page 90.
N° 100 OLUSUM/GENESE
,
3

Benzer belgeler