PDF olarak indir

Transkript

PDF olarak indir
JUL-AUG‘15
11
1
katkıda bulunanlar contributors
Hamit Hamutcu
[email protected]
KURUCU FOUNDER
Bengü Gün
[email protected]
DİREKTÖR DIRECTOR
Mehmet Kahraman
[email protected]
SANATÇI İLİŞKİLERİ ARTIST RELATIONS
Serhat Cacekli
[email protected]
MIXER EDITIONS KOORDİNATÖRÜ MIXER EDITIONS COORDINATOR
Elvin Vural
[email protected]
ETKİNLİKLER SORUMLUSU EVENTS COORDINATOR
Görkem Dikel
[email protected]
İÇERİK YÖNETİCİSİ CONTENT MANAGER
Ayşegül Papila
[email protected]
GALERİ ASİSTANI GALLERY ASSISTANT
Bahar Güneş, Efe Özmen, Işıl Aydemir, Hatice Akyüz, Meltem Öztürk
STAJYERLER INTERNS
André Carvalho & Tugba Karatop - CHROMA
www.ch-roma.com | [email protected]
Güneş Bulut Yılmaz reprodüksiyon fotoğrafları ve ArtLab enstalasyon fotoğrafları
reproduction photos of Güneş Bulut Yılmaz and installation shots of ArtLab
Seçil Ofset
100. yıl mahallesi massit matbaacılar sitesi
4. cadde no:77 bağcılar, istanbul
BASKI PRINT
Baskı Tarihi, Adedi Printing Date, Amount of Copies
25.07.2015 | 1000 adet 1000 copies
Merhaba!
Hello!
Yaz aylarında şehir sakinleri tatil köşelerine
doğru yavaş yavaş çekilirken, İstanbul’daki sanat
etkinlikleri de nispeten azalıyor. Mixer kapılarını
yaz aylarında da sanatı keşfetmek isteyenler için
açık tutuyor. Üstelik bu yaz boyunca iki mekanda
birden.
As the residents of the city slowly drift away to
the seaside, the number of art events in Istanbul
gets fewer. Mixer keeps its doors open for those
who want to explore art also durin summer time.
In addition to that, we have a new place that
recently opened in Karaköy.
Tophanedeki ana mekanımızda Temmuz ortasına
kadar uluslararası sanatçıların yer aldığı
‘Borders and Boundaries’ isimli bir sergiye ev
sahipliği yapıyoruz. Sergide yer alan sanatçılar
Berlin-İstanbul Quartier sanatçı kolektifinden
Aylin Yavuz, George Demir, Enrico Bertelli,
Arda Yorgancılar, Mary Moon, Candaş Şişman
ve Viktoria Ikonen. Sergi fotoğraf, desen, resim,
video yerleştirme gibi birçok farklı disiplinden
işleri bir araya getiriyor.
We are hosting a group exhibition including
international artists called “Borders and
Boundaries” until mid June at our main space
in Tophane. Aylin Yavuz, George Demir, Enrico
Berteli, Arda Yorgancılar, Mary Moon, Candaş
Şişman and Viktoria Ikonen from the
Berlin-Istanbul Quartier artist collective joins us
at this exhibition. The exhibition brings various
mediums such as photography, print, painting and
video installation together.
Mixer Açık Depo’da 8 Temmuz’a kadar Goethe
Institut İstanbul ile Avusturya Kültür Ofisi’nin
işbirliğiyle düzenlenen ‘Red Light’ isimli sergisi
ile ArtLab konuk sanatçısı Zora Volantes’in
enstalasyon ve video çalışmalarını görebilirsiniz.
You can see installation and video works of Zora
Volantes, our guest at ArtLab who joins us with
the exhibition “Red Light” with the collaboration
with Goethe Institut Istanbul and Austria Cultural
Office, until July 8th at Mixer’s Open Space.
24 Temmuz – 28 Ağustos tarihleri arasında
Murat Germen, Aslı Narin, Melis Bağatır ve Eren
Sulamacı tarafından Sabancı Üniversitesi ve
Kadir Has Üniversitesi’nde yürütülen ‘Fotoğraf
Kitabı Tasarımı’ dersinde, öğrencilerin konsept
tasarımından uygulamasına kadar geliştirdikleri
fotoğraf kitaplarından bir seçkiyi görebilirsiniz.
Between July 24th - August 28th, you can check
out a selection of photography books that were
designed by students from its concept design
to implementation at their “Photography Book
Design” class that is led by Murat Germen, Aslı
Narin, Melis Bağatır and Eren Sulamacı at Kadir
Has University and Sabancı University.
Eylül’e kadar Mixer’in Karaköy’de yer alan
‘yazlık’ mekanına da uğramayı unutmayın.
Sene içerisinde Mixer’de gösterilen işlerden bir
seçkiyi orada görebilir, Karaköy’ün ilham verici
havasından faydalanabilirsiniz.
Don’t forget to stop by to Mixer’s summer place in
Karaköy until September. You can see a selection
of works that has been exhibited throughout
the year at Mixer and benefit from Karaköy’s
inspirational atmosphere.
Herkese güzel bir yaz dileriz...
We wish you all a great summer.
Richard Falle
ice cream inferno (2012)
fine-art arşivsel pigment baskı fine-art archival pigment print
edisyon edition 10
74 x 55 cm
KAPAK COVER
Mixer
2
Tomtom mah. Boğazkesen cad. no:45/A Bodrum kat, 34433 Beyoğlu, İstanbul
0212 243 54 43 | www.mixerarts.com | [email protected]
Bengü Gün
3
Sanatsal Sanat Ürünleri ve ORG. TİC. LTD. ŞTİ | Tomtom mah. Boğazkesen cad. No:45/A Bodrum Kat, Beyoğlu, İstanbul, 34433
sergi / exhibition
Borders and Boundaries
19.06.2015 - 12.07.2015
Arda Yorgancılar
Aylin Yavuz
Candaş Şişman
Enrico Bertelli
George Demir
Mary Moon
Viktoria Ikonen
Victoria Ikonen
go down that road, detay detail (2015)
tuval üzerine yağlı boya
oil on canvas
120 x 100 cm
4
George Demir
visibility (2015)
enstalasyon, viskoz üzerine cyanotype
installation, cyanotype on viscose
160 x 150 cm
Mixer, 19 Haziran – 15 Temmuz tarihleri
arasında Berlin-İstanbul Quartier* sanatçı
platformunun “Borders and Boundaries”
adlı karma sergisine ev sahipliği yapıyor.
Sergi fotoğraf, desen, resim, video
yerleştirme gibi birçok farklı disiplinden
işleri bir araya getiriyor.
Mixer is proud to host the group exhibition
“Borders and Boundaries” by the
Berlin-Istanbul Quarter* artist platform
between June 19th - July 15th, 2015.
The exhibition showcases artworks from
various disciplines such as photography,
print, painting and video installations.
İnşa edilmiş alanların egemen birer güç
olarak birey üzerinde baskı kurması,
bireyin kendini özgür bir biçimde
tanımlamasına engel olur. Fiziksel ve
politik bariyerler dilden fiziksel ve sosyal
alanlardaki yaşam biçimlerine kadar
insan hayatının her alanında belirleyici bir
The built spaces act as a dominant power
and put pressure on individuals to prevent
them to freely express themselves.
Physical and political barriers as such,
carry a significant role in every aspect
of the individual’s life, from language to
lifestyles in physical and social spaces.
5
sergi / exhibition
Victoria Ikonen
misty sea (2015)
tuval üzerine yağlı boya
oil on canvas
60 x 60 cm
Enrico Bertelli
boundaries (2014)
bantlar üzerine sprey boya, pvc üzerine reçine
spraypaint on tapes, resin on pvc
30 x 30 cm
rol üstlenir. “Borders and Boundaries”
sergisinin kavramsal çerçevesi bireyin
kimliğini tanımlarken karşılaştığı bu
politik, yapısal ve sosyal engeller etrafında
şekilleniyor.
Borders and Boundaries sergisiyle bir
araya gelen yedi sanatçıdan biri olan Aylin
Yavuz’un desenleri Michel Foucault’nun
‘ütopik beden’ kavramından yola çıkarak,
çizgiyi çizilmiş bir sınır olarak algılıyor.
Enrico Bertelli ise seçmiş olduğu
yüzeylerin kimliğini bant ve boyayla belirgin
6
The conceptual frame of “Borders and
Boundaries” builds itself around these
political, structural and social obstacles
defining the individual’s identity.
One of the seven artists coming together
for this exhibition, Aylin Yavuz’s prints
perceive lines as a drawn boundary,
based on Michel Foucault’s ‘utopian
body’ concept. Enrico Bertelli’s paintings
where he crystallizes the identity of
the surface through tapes and paint,
makes us think beyond these borders.
hale getirerek oluşturduğu resimleriyle
sınırların ötesini düşündürtmeyi amaçlıyor.
Mary Moon’un resimleri ise Türkiye ve
Ermenistan coğrafyalarının yakınlığının
ortaya çıkardığı ortak mimari dili
betimlerken, yerel ve uluslararası siyasetin
bu birlikteliği nasıl sekteye uğrattığına dair
bir izlenim oluşturuyor.
Mary Moon’s paintings, on the other
hand, give an impression about the
common architectural language that is a
product of the proximity of Armenian and
Turkish geographies, a unity which is yet
interrupted with local and international
politics.
*Berlin İstanbul Quartier 2014 yılında Berlin’de
kurulmuş olan, farklı ülkelerde ve sanat mekanlarında
sanatçılarla işbirliği yaparak projeler oluşturan sanal
bir sanat alanıdır.
*Founded in Berlin in 2014, the
Berlin-Istanbul Quarter considers itself to be at first a
virtual gallery, which collaborates with artists located
in different countries.
7
sergi / exhibition
Kadir Has Üniversitesi ve Sabancı Üniversitesi Öğrencilerinin İşlerinden Oluşan Bir Seçki
A selection from the works of students from Sabancı University and Kadir Has University
Mixer, 24 Temmuz - 28 Ağustos tarihleri
arasında Sabancı Üniversitesi ve Kadir Has
Üniversitesi öğrencilerinin “Fotoğraf Kitabı
Tasarımı” dersinde konsept tasarımından
uygulamasına kadar geliştirdikleri fotoğraf
kitaplarından bir seçkiye ev sahipliği
yapıyor.
Son yıllarda fotoğrafla ilgilenen
sanatçıların sıklıkla tercih ettiği bir
sanatsal pratik olarak karşımıza çıkan
fotoğraf kitapları, fotoğrafların sunumuna
farklı bir boyut kazandırarak ayrı birer
sanat nesnesi statüsü kazanıyorlar.
Sabancı Üniversitesi ve Kadir Has
Üniversitesi’nde paralel olarak Murat
Germen, Aslı Narin, Melis Bağatır ve Eren
Sulamacı tarafından yürütülen “Fotoğraf
Kitabı Tasarımı” dersinde üretilen fotoğraf
kitaplarından bir seçki 23 Temmuz - 28
Ağustos 2015 tarihleri arasında Pazartesi
hariç her gün Mixer’de görülebilir.
Fotoğraf Kitabı Üzerine Çalışmalar
Studies on Photobook
24.07.2015 - 28.08.2015
8
Mixer will be hosting a selection of
photobooks created by the students of
“Photography Book Design” class, taught
last semester at Sabancı University and
Kadir Has University. The photobooks
which were designed and implemented by
the students from cover to cover, will be on
view between July 24th and August 28th.
Photobooks as an artistic practice among
photographers is becoming more and
more popular for the last couple of years.
Giving another perspective to presenting
photographs and easiness of presentation
are just a few reasons for this rise. The
selection of photobooks included in the
show were made by the instructors of
the courses, who are also some of the
most renowned photographers and
book designers in Turkey, namely Murat
Germen, Aslı Narin, Melis Bağatır and Eren
Sulamacı.
Sergiye katılan öğrenciler
Participant Students
Kadir Has Üniversitesi’nden:
From Kadir Has University:
Yıldız Didem Kaya, Elif Büşra Doğan,
Leandra Haupt, Selma Köran,
Melike Kahraman
Yıldız Didem Kaya, Elif Büşra Doğan,
Leandra Haupt, Selma Köran,
Melike Kahraman
Sabancı Üniversitesi’nden:
From Sabancı University:
Dila Yumurtacı, Didem Erbaş,
Kira Leskinen, Lu Chen Ringo,
Camille Bertagna, Kaytsen Jama,
Ute Stiglmair, Aljaz Tepina,
Derya Yıldız, Holly Flores
Dila Yumurtacı, Didem Erbaş,
Kira Leskinen, Lu Chen Ringo,
Camille Bertagna, Kaytsen Jama,
Ute Stiglmair, Aljaz Tepina,
Derya Yıldız, Holly Flores
9
açık depo / open space
Sedat
Ayhan
1987’de İzmir’de doğan Sedat Ayhan,
lisansını 9 Eylül Üniversitesi Güzel Sanatlar
Fakültesi Resim Bölümü’nde tamamladı.
İstanbul’da çeşitli karma sergilere katılmış
olan sanatçı, sanatsal üretimini İzmir’de
sürdürüyor.
Born in İzmir in 1987, Sedat Ayhan
completed his undergraduate studies at
9 Eylül University, Faculty of Fine Arts,
Department of Painting. He took place in
various collective exhibitions in İstanbul,
recently lives and produces in İzmir.
Sanatçı işlerinde, simgesel düzenin
kurucu öncülüğünden kaçmayı hedefliyor.
Kullandığı bilinçten yoksun ve hastalıklı
figürler, öznenin yer alacağı olası aşırılık
öncesi sürecin birer simgesidirler. Bu
edimle, gizli kalmış ve zaten orada olan
bir bilinçdışını açığa vurmaktan çok,
bilinçdışında üretmeyi amaçlıyor. Figürler
üzerinde oluşturulan deforme ve kayma
şeklinde tekrarlanan hareketler, gerçekle
ıskalanan karşılaşmanın görsel karşılığıdır.
The artist aims to escape the constituent
lead of the symbolic order in his works.
The ailing and consciousness-deprived
figures that he uses are the symbols of
a potential pre-rampancy process. With
this act he tries to produce unconsciously,
rather than exposing an unveiled
unconsciousness that already exists.
The deformations on the figures and the
motions that are repeated in a drifting way
are the visual counterparts of a missed
encounter with the truth.
10
yukarı above
ecstoplasm 6 (2012)
mdf üzerine yağlı boya
oil on mdf
65 x 120 cm
sol left
patoloji pathology (2015)
mdf üzerine yağlı boya
oil on mdf
60 x 40 cm
5.000 tl*
2.000 tl*
*belirtilen fiyatlara kdv dahil değildir
prices listed above don’t include tax
11
there is place (2015)
kağıt üzerine renkli kalemler ve yumuşak pastel
coloured pencils and soft pastel on paper
104 x 74 cm
açık depo / open space
Angelika
Vaxevanidou
“Kimliğim bana ait değildir.”
“My identity does not belong to me.”
Bir sanatçı olarak, sosyal mesajlar ve
yorumlardan soyutlanmış bir kimliğin
peşinde koşan Vaxevanidou; yer, zaman,
toplum ve diğer koşullar tarafından
şekillenen insanın ötesine erişmeye
çabalıyor. Bununla ilgili olarak Slavoj
Zizek’in “En büyük özgürlük hareketi,
özgür seçimlerinin sonuçlarını kabul
etmektir,” cümlesini hatırlatıyor bize.
As an artist, Vaxevanidou chases an
identity isolated from social messages and
interpretations, while she tries to reach
beyond the human who is formed by space,
time, society and other conditions. She
reminds us a quote from Slavoj Zizek; “The
biggest move of freedom is accepting the
results of free choices.”
Sanatçı öncelikle içinde yaşadığı topluma
nasıl bir karşılık vereceğini anlamaya ve
analiz etmeye çalıştığı bir süreçten geçiyor,
sonra özgür seçimlerinin bedeli her ne
olursa bunu kabullenip toplumun koyduğu
kuralları terk ediyor.
First of all, the artist goes through a
process where she tries to understand
how to respond to the society she lives
in and tries to analyze it. Afterwards, she
abandons the rules of society by accepting
the consequences of her free choices no
matter what they are.
Gerçekleştirdiği çalışmalar, dış dünyanın
yaptığı baskıları ve onun ihtiyaçlarını
karşılama dürtüsünden kendiliğinden
ayrılmış bir ortamı gösteriyor. Beyaz bir
sayfayı kalem darbeleriyle donatması,
sonra bunları silip yeni bir darbe katmanı
uygulaması, bunu yer ve zamanla tanımlı
bir ilişkisi kalmayana dek tekrarlaması
çalışmanın zeminini oluşturuyor. Sonraki
aşama, dış etkenlerden uzaklaşmış nötr
bir alanda uzanan bir modelin portresini
çizmek. Bu esnada izleyicilerin bilgi
ihtiyacını yatıştırmaya ve sadece tüm
kırılganlığıyla ve geçiciliğiyle orada duran
şeyi görmelerini sağlamaya yönelik bir
boyama şekli gerçekleştiriyor.
12
4.500 tl*
Her works inherently display an
environment where she isolates herself
from the suppressions of the outside world
and the urge to meet its needs. Her work
is based on decorating a white paper with
pencil impacts, followed by erasing them
and applying a new layer of impact and
repeating this process until there is no
relation that can be described between
space and time left. The next step is
drawing a portrait of the model that lies on
a field isolated from external factors. In the
mean time she makes a form of painting
devoted to easing the viewer’s need of
information and try to make them see the
temporary and fragile thing standing in it.
*belirtilen fiyatlara kdv dahil değildir
prices listed above don’t include tax
13
mixer editions
Asander
Asander 15 yaşında siyah/beyaz filmleri işlemeyi
öğrenip o zamandan bu yana fotoğraf makinesini
yanından hiç ayırmadı. Edebiyat eğitimi sırasında
fotoğrafı bir sanat aracı olarak kullanmaya
başlamış ve eğitimini tamamladıktan sonra
fotoğrafçı, yazar ve çevirmen olarak çalışmaya
başladı.
İşleri Köln, İstanbul ve Bielefeld’de sergilenen
sanatçı kendini varoluşçu olarak tanımlamakta
ve her zaman dünyanın ve kendisinin sınırlarını
aşmayı amaçlamaktadır.
“Kırsal alanlarda bulunmayı çok severim.
Şehirde, büyük binaların arasında yaşayan biri
olarak, her zaman sonsuz ufuk görüntüsüne
karşı bir çekim hissetmişimdir. Fotoğraflarımda
bu huzur anını yakalamaya çalışıyorum.”
Asander, born in 1963, began working as a
photographer, writer and translator after
finishing his literature education. The works
of the artist living and working in Köln, were
exhibited in there, İstanbul and Bielefeld. He
takes pictures since he was 15 years old, at
a time when he learned to develop black and
white films. He never left his camera from that
moment on.
The artist defines himself as an existentialist
and always tries to go beyond the limits of
himself and the world.
“The open countryside is one of my favourite
places to be. As a city dweller surrounded by
high buildings I always yearn for the far view to
the horizon. In my photographs I try to capture
that moment of calmness.”
sol left
orman forest
arşivsel pigment baskı archival pigment print
21 cm x 29,7 cm, edisyon edition of 100, 100 tl*
29,7 cm x 42 cm, edisyon edition of 50, 200 tl*
42 cm x 59,4 cm, edisyon edition of 20, 500 tl*
59,4 cm x 84,1 cm, edisyon edition of 10, 1.000 tl*
84,1 cm x 118,9 cm edisyon edition of 5, 1.750 tl*
14
*belirtilen fiyatlara kdv dahil değildir
prices listed above don’t include tax
yukarı above
alevler içinde gehry gehry in flames
arşivsel pigment baskı archival pigment print
21 cm x 29,7 cm, edisyon edition of 100, 100 tl*
29,7 cm x 42 cm, edisyon edition of 50, 200 tl*
42 cm x 59,4 cm, edisyon edition of 20, 500 tl*
59,4 cm x 84,1 cm, edisyon edition of 10, 1.000 tl*
84,1 cm x 118,9 cm edisyon edition of 5, 1.750 tl*
15
ArtWriting Turkey 2015
Panel:
Sanat Medyası Laboratuvarı Art Media Lab
ArtWriting Turkey Projesi’nin en son
toplantısı, 27 Haziran Cumartesi günü
Mixer’de gerçekleştirildi. “Sanat Medyası
Laboratuvarı” adındaki panelde çok sayıda
faktörün etkilediği ana akım medyanın
içerisindeki sanat yazımının rolü, aktif
olarak yazı üretiminde yer alan aktörler
eşliğinde ele alındı.
Evrim Altuğ (Cumhuriyet Gazetesi),
Canan Aydın (BirGün Gazetesi), Yasemin
Bay (İstanbul Art News), Cem Erciyes
(Radikal), Nazlı Pektaş (bağımsız sanat
yazarı) ve Ayşegül Sönmez’in (Sanatatak)
panelist olarak katıldığı toplantıda; sanatın
daha geniş kitlelere ulaşmasının bir yolu
olarak görülen medyada sanat yazımının
zorlukları, yazarların karşılaştığı engeller
ve Türkiye’de bu konuya gösterilen önem
gibi konular üzerinde duruldu.
Panelden bir görüntü A view from the panel
16
The new meeting of ArtWriting Turkey
Project took place at Mixer on June 27th
Saturday. At this panel called “Art Media
Lab” we discussed the role of art writing
in mainstream media, which is influenced
by many factors, with actors who actively
participate in writing process.
Panelden bir görüntü A view from the panel
In this meeting where we were joined by
Evrim Altuğ (Cumhuriyet Newspaper),
Canan Aydın (BirGün Newspaper), Yasemin
Bay (Istanbul Art News), Cem Erciyes
(Radikal), Nazlı Pektaş (independent art
writer) and Ayşegül Sönmez (Sanatatak)
as our panelists, we focused on important
subjects such as the difficulties of art
writing in the media which is seen as a
tool to reach masses, the obstacles that
the writers face and the importance of it in
Turkey.
27 Haziran Cumartesi günü saat 14.00’te
düzenlenmiş olan panele; kültür sanatla
ilgili yazı yazan, bu konuda kendini
geliştirmek isteyen herkes ücretsiz olarak
katıldı.
The panel which took place on June 27th
Saturday at 2 pm, was open to anyone’s
participation writing on culture and art
and eager to improve themselves in this
matter.
ArtWriting Turkey Projesi
ArtWriting Turkey Project
Türkiye’de sanat yazımının güncel
durumuna ışık tutmak amacıyla 2 yıldır
gerçekleştirilen Mixer ArtWriting;
sanat yazımı ve eleştirisi ile ilgilenen
kişilerin bir araya gelip birbirlerinin
tecrübelerinden faydalandıkları, konunun
uzmanlarının düşünce ve deneyimlerini
aktarabildiği bir platform. Bu platform
dahilinde düzenli olarak atölye, konuşma
ve sergi turları gerçekleştiriliyor. Proje
dahilinde; Türkiye’de sanat yazımının
güncel durumuna ışık tutan bir derleme
niteliğindeki sanat eleştirisi kitapları da
yayınlanıyor.
Mixer ArtWriting is a platform which was
established 2 years ago to shed light on the
current situation of art writing in Turkey.
It has gathered people who are interested
in art writing and criticism to share and
benefit from each other’s experiences and
gave the experts on this field the space
to share their thoughts and experiences.
There have been workshops, talks and
exhibition tours in the context of this
platform. Also in this context, art criticism
books that shed a light on the current state
of art writing in Turkey has been published.
17
ArtLab
Zora
Volantes
08.06 2015 - 05.07.2015
Fotoraflar / Photography: CHROMA | www.ch-roma.com
Mixer’in sanat üretimi için alternatif
mekanlar yaratmak amacıyla başlattığı
bir proje olan Mixer ArtLab, izleyici ile
pek fazla paylaşılmayan sanat üretim
sürecini daha görünür ve şeffaf kılmayı
amaçlıyor. Hem yerel hem uluslararası
sanatçıların katılımına açık olan program,
sanatın üretim sürecini hem sanatçı hem
de izleyenler için farklı bir tecrübeye
dönüştürüyor ve sanatı daha erişilebilir
kılıyor. Mixer ArtLab, alışık olduğumuz
sergileme sürecinden ziyade, sanatçının
üretim pratiğiyle atölyesini görünür kılmayı
amaçlıyor.
Mixer Artlab, which is a project started
by Mixer in order to create alternative
spaces for producing art, aims to make
art’s production process more visible
and transparent which is shared with the
audience not often. The program is open
to both local and international artists and
it transforms art’s production process into
a different experience both for the artist
and the audience, while making art more
reachable. Mixer ArtLab aims to make
the artist’s production process and their
workshop visible, rather than the usual
exhibiting process.
Mixer ArtLab programına davet edilen
dokuzuncu sanatçı olan Zora Volantes,
ArtLab stüdyosunun mimari yapısına göre
düzenleyeceği mekana özgü çalışması ile
mekanın mimari diline yeni bir bakış açısı
kattı. Zora Volantes’in ‘Kırmızı Işık’ adlı bu
sergisi, parşömen kağıtlarıyla oluşturduğu
heykeller, duvara uyguladığı stenciller,
video ve fotoğraf çalışmalarından oluşuyor.
Zora Volantes, who is the ninth artist to
be invited to Mixer’s ArtLab program,
incorporated a new aspect to ArtLab
studio’s architectural language by
arranging a work peculiar to the studio’s
architectural structure. Zora Volantes’s
exhibition called ‘Red Light’ consists of
the sculptures made out ouf pergamin
paper, wall stencils, video and photography
works.
18
1971 Berlin, Almanya doğumlu olan Zora
Volantes, Freie Üniversität Berlin’de
sinema ve tiyatro bilimleri eğitimi aldı.
1994 yılında Berlin Güzel Sanatlar
Yüksekokulu’nda heykeltıraşlık eğitimine
başlayan Volantes, 1995 yılında Erasmus
bursu alarak Viyana Güzel Sanatlar
Akademisi’nde Michelangelo Pistoletto’nun
yanında eğitim gördü. 2000 yılında Rebecca
Horn’un öğrencisi oldu. Zora Volantes’in
aldığı sayısız burslar arasında Londra
DAAD Bursu, Berlin Güzel Sanatlar
Üniversitesi Genç Sanatçılar Teşvik Bursu
ve Konrad Adenauer Vakfı Bursu yer alıyor.
Goethe Institut İstanbul ile Avusturya
Kültür Ofisi’nin işbirliğiyle ‘Rotasyon’
isimli sergisini İstanbul’da gerçekleştiren
sanatçının ArtLab projesine katılımı
Goethe Institut İstanbul’un desteği ile
gerçekleşmektedir.
Zora Volantes, born in Berlin, Germany
in 1971, did her education on cinema and
theatre science at Freie Üniversität Berlin.
Volantes started her education on sculpting
at Berlin Fine Arts University in 1994 and
she went to Vienna Fine Arts Academy with
her Erasmus scholarship and there, she
got educated by Michelangelo Pistoletto.
She became the student of Rebecca Horn
in 2000. London DAAD Scholarship, Berlin
Fine Arts University Artists Encouragement
Scholarship and Konrad Adenauer
Institution Scholarship are some of the
many scholarships Zora Volantes earned.
With the cooperation of Goethe Institut
Istanbul and Austria Culture Office, the
artist materialized her exhibition called
“Rotation” in Istanbul and her participation
in Mixer’s ArtLab Project will be supported
also by Goethe Institut Istanbul.
19
röportaj / interview
Çağrı
Saray
Çağrı Saray
kırmızı oda/sekans 30,31,3
red room/sequences 30, 31, 32 (2008)
70 cm x 100 cm
ipek baskı silk screen print
20
Işıl Aydemir: Bir sanatçı ve akademisyen
olarak içinde bulunduğunuz eğitim
sistemini nasıl değerlendiriyorsunuz?
Akademisyen olmak üretiminizi nasıl
etkiliyor?
Işıl Aydemir: How do you evaluate the
educational system that you are a part of
as an artist and an academic? How does
being an academic affect your artistic
production?
Çağrı Saray: Eğitim konusu başlı başına
kapsamlı ve sorunlu bir konu. Türkiye’de
sanat eğitimi veren güzel sanatlar fakülteleri ve özel okullardaki ilgili bölümlerin
ciddi sorunları olduğunu düşünüyorum.
Bu sorun öncelikle eğitim kadrolarının
yetersizliğinden ve uygulanan eğitim
modellerinin sanat eğitimi için uygun
olmamasından kaynaklanıyor. Diğer
sorunlar ise tamamen Türkiye’ye özgü
sorunlar; bizde okuma ve araştırma yapma
alışkanlığı yerleşmemiş, tabii ki bunun
da üniversiteden önceki eğitim süreciyle
ilişkisi var.
Çağrı Saray: Education is a particular
area with very particular problems I think
that the fine arts faculties and art related
departments in private schools that give
an education on art in Turkey have serious
issues. These problems are based on the
inapplicability of the educational models
in art education and the insufficiency of
the lecturing staff. The other problems
are fully peculiar to Turkey; reading and
researching habits are unsettled, of course
this has its roots in the very educational
stages preceding university.
Akademisyenlik part-time yapılacak bir
meslek değil, başlı başına ciddi bir emek
ve özveri istiyor. Bunu sanırım bir önceki
kuşak bizden çok daha iyi anlar. Ben
Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar
Fakültesi’nde çalışıyorum. 1. sınıfların
dersi olan Temel Sanat Eğitimi dersini
verdiğim için de her zaman yeni ve genç
öğrencilerle çalışıyorum ki bunun bir
Being an academic is not a part-time job,
it requires a serious amount of work and
complete devotion I guess the previous
generation would understand this better
than us. I work at Marmara University,
Faculty of Fine Arts. Since I teach
Fundamentals of Art Education to
freshmen, I get to work with new and
young students and I think that’s an
advantage. I enjoy making projects with
21
them, contribute to their work and
experience the research process with
them. I think my academic works and
research also contributes to me as an
artist. On the other hand, being an
academic and an artist at the same time is
quite exhausting and most of the time also
corrosive.
gerçekleşmiş bu seri işlerin temel
sorunsalı; sinemasal dili bir yapıbozuma
uğratmak ve bir anlamda sinemanın
elementlerini ayırarak ve elementlere
eksiltme ya da eklemeler yaparak yeni
sinemasal formlar üretmekti. Tabii ki
burada izleyiciyle sürekli bir etkileşimi
olan ve izleyicinin alışkanlıklarını kırmaya,
dönüştürmeye yönelik bir beklenti de vardı.
Bu süreçte gerçekleştirdiğim işlerde yer
alan anlatılar birbiriyle ilişkili ve birbirinin
devamı olan senaryolardan oluşmaktaydı.
Belleğini kaybeden bir adamın hikayesini
anlatan, birbirinden farklı medyumlarla
üretilmiş bu projeler, alt katmanlarında
kimlik, bellek gibi kavramlarla doğrudan
ilişki içindeydi. Bu ilişki benim daha
sonraki yıllarda ürettiğim serilerde de
görünür durumda olmuştur. Çekim
senaryolarına bağlı kalarak üretilmiş bu
iki ‘sekans’, orijinal versiyonları bilgisayarda renklendirilmiş ve dijital olarak
müdahale edilmiş resimlerin serigrafi
tekniği gibi eski bir çoğaltım tekniğiyle
yeniden üretilmesinden oluşuyor. Bu
bağlamda resimlerdeki hareket efekti,
dijital olanın yeniden analog yöntemlerle
üretilmesi, yani dijital çoğaltım yöntemi
yerine bir özgün baskı tekniği olarak
serigrafi tekniğiyle yeniden üretilmesiyle
gerçekleşiyor. Buradaki yönteme, dijital
üretimi taklit eden analog bir üretim de
diyebiliriz.
I.A: Can you tell us a bit about your work
called “Red Room: Sequences” which is
exhibited in “Printed’15” at Mixer between
April 29th – June 16th and it’s production
process?
I.A: Mixer’de “Printed’15”te izleyici
karşısına çıkan “Kırmızı Oda: Sekanslar”
işinizde tercih ettiğiniz biçim dilinin
sanatsal yahut kişisel geçmişinizdeki
kökenleri nelerdir?
Ç.S: My works at “Printed’15” are part of
a a series called “Red Room: Sequences”.
They are two pieces belonging to a single
series of art works based on a cinematical
narrative style. The main problem of this
series of works that was materialized between 2004-2011 were; deconst-
Ç.S: “Kırmızı Oda: Sekanslar” isimli seride
kullandığım biçimsel dil, sadece o projeye
özgü bir dildi. Bu projenin bir önceki ayağı
olan “Kırmızı Oda” isimli iş bir senaryodan
oluşuyordu; hikayeyi 90’ların estetiğine
yakın underground bir polisiye hikaye
olarak tanımlayabiliriz. Sekanslar serisinde
ise senaryoyu, yani metni ortadan kaldırıp
röportaj / interview
Sanatçının Yeldeğirmeni’ndeki atölyesinden bir görünüm A view from the artist’s studio located in Yeldeğirmeni
avantaj olduğunu düşünüyorum. Onlarla
birlikte proje üretmek, işlerine katkıda
bulunmak ve birlikte bir araştırma sürecini
yaşamak benim için de oldukça keyifli.
Akademik anlamda yaptığım çalışmalar
ve araştırmaların ise sanatçı olarak bana
önemli katkısı olduğunu düşünüyorum.
Diğer taraftan tabii ki, hem akademisyen
hem de sanatçı olmak oldukça yorucu ve
çoğu zaman da yıpratıcı olabiliyor.
I.A: Mixer’de 29 Nisan-16 Haziran 2015
tarihleri arasındaki “Printed’15” sergisinde
yer alan “Kırmızı Oda: Sekanslar” isimli
çalışmanızdan ve üretim sürecinden biraz
bahsedebilir misiniz?
Ç.S: “Printed’15” sergisinde yer alan
“Kırmızı Oda: Sekanslar” isimli seriye ait
çalışmalarım, temel olarak sinemasal
anlatı üzerine kurulu olan çok-parçalı bir
işin iki parçası. 2004-2011 yılları arasında
22
ructing the cinematical language, and in a
way, producing new cinematical forms by
separating it to its elements and adding,
cutting back the elements. Also, there is
a constant expectation towards transforming and breaking the viewer’s habits.
The stories in my works I made during
this process are related to each other and
consisted of scenarios that are sequences
of one another. These projects produced
with different mediums tell the story of a
guy who lost his memory and it’s
directly related to concepts like
identity and memory at its lower layers.
This relation became visible in my further
projects for the next couple years. These
two ‘sequences’ are produced by holding
to the shoots scenarios and are re-made
by using an old multiplication technique
called screen printing in which the original
versions that are digitally manipulated and
colored by computer. In this extent, the
movement in the paintings come to life by
reproducing the digital ones with
analogue techniques, in other words
producing the works with screen painting,
an original printing technique, rather than
digital multiplication technique. We can
call this technique an analogue production
that imitates the digital production.
I.A: What are the origins of the style of
your language in your personal or artistic
history that you preferred to use in your
work “Red Room: Sequences”?
Ç.S: The style of language was only
peculiar to that project. The previous step
of this project called “Red Room”
consisted of a scenario; we can define it as
an underground crime story close to the
90’s aesthetics. On the other hand, in the
sequences series, I tried to tell the story
only with visuals (37 paintings in total) by
removing the scenario and the script and I
thought that the most appropriate
language would be the kind that is visual
and reminds us of the 90’s comics
23
hikayeyi sadece görsellerle (toplam 37 adet
resimle) anlatmaya çalıştım ve bunun için
en uygun dilin 90’lardaki süper kahraman
çizgi romanlarındaki estetiği hatırlatan
bir görsel dil olabileceğini düşündüm. Bu
yüzden çizgi roman çizeri gibi çizmeye
ve kareler/sekanslar arasında görsel bir
bütünlük oluşturmaya çalıştım. Bu serinin
sonraki adımı olan “Kayıp Oda” serisiyle de
sadece tekrar eden ve çoğalan çizgilerle
ürettiğim çizimlerime başlamış oldum.
Özetlemek gerekirse, “Kırmızı Oda:
Sekanslar” isimli işte kullandığım
biçimsellik benim şu anda ürettiğim
desenlerin bir anlamda temelini
oluşturuyor.
aesthetics. Therefore, I tried to draw like a
comics illustrator to make a visual wholeness between the shots/sequences. In the
next step of the series called “The Lost
Room”, I started my drawings with additive lines that only repeat. To sum it up,
the forms I used at my work called “Red
Room: Sequences” is the foundation of the
prints I make today.
I.A: On beş yıldır ürettiğiniz
eserler arasından seçilmiş yapıtlarınızdan
oluşan “Eksilen Zaman” adlı bir sergi
gerçekleştirdiniz. Belleklerimizde yer eden
deneyimlerin işlerinize aktarımını
toplumsal olaylarla beraber
değerlendirince hafızanın neleri
değiştirdiğini görüyorsunuz?
Ç.S: I think ‘memory’ is a misleading
concept that can be reconstructed in time,
even though my works seem like a
dystopia rather than a good fiction of the
future. As a matter of fact, the strong bond
that the personal memory sets with the
communal, memory provides a structure
that calls each other and forms each other.
As an individual or as a community, marks
of every incident we experience are carried
to images, objects and spaces and as we
experience new things, the meaning of
these concepts can change. Of course it’s
not a change from the root; it’s a memory
that forms by multiplying and sheltering
the old within. My series like “Memory
Boxes” and “Memory Spaces” at the exhibition “Diminishing Time”, as well as many
Ç.S: “Eksilen Zaman” sergisi üzerinden
okumak gerekirse; ürettiğim işler her ne
kadar iyi bir gelecek kurgusunun tersine
distopik diyebileceğimiz işler gibi dursa da,
ben yine de ‘hafıza’nın yanıltıcı ve zamanla
yeniden inşa edilebilir bir unsur olduğunu
düşünüyorum. Kişisel hafızanın toplumsal
bellekle sıkı sıkıya kurduğu bağ aslında
birbirini çağıran ve birbirini oluşturan bir
yapının ortaya çıkmasını sağlıyor. Birey
olarak ya da toplum olarak yaşadığımız
her olayın izleri imgelere, nesnelere ve
mekanlara taşınıyor ve yeni deneyimler
yaşandıkça tüm bu unsurların anlamları
değişebiliyor. Bu değişim elbette kökten
bir değişim değil; katlanarak, eskiyi içinde
barındırarak oluşan bir hafıza.
“Eksilen Zaman” sergisinde yer alan
“Bellek Kutuları” ve “Bellek Mekanları”
serileri, “Evde Devrim” ve daha
sayabileceğim çok sayıda iş bağlam olarak
hafıza ve bellekle ilişkili işler. Bu işlerdeki
24
röportaj / interview
I.A: You have made an exhibition called
“Diminishing Time” consisting of your
selected works produced in the past fifteen
years. What do you see in the memory
changes when evaluated with communal
incidents into your works?
Sanatçının
atölyesinden
bir köşe
A corner from
the artist’s
studio
Sanatçının Yeldeğirmeni’ndeki atölyesinden bir görünüm A view from the artist’s studio located in Yeldeğirmeni
ortak duygu, kişisel olanla toplumsal olan
arasındaki ilişkinin kırılganlığı ve birbirlerini nasıl değiştirdiklerine ilişkin.
of my works like “Domestic Revolution”,
are works that are related to memory and
mind in context.
I.A: Bundan sonraki projelerinizden biraz
bahsedebilir misiniz?
The common feeling in these works is
related to the fragility of the relationship
between the personal and the communal,
as well as the way they transform each
other.
Ç.S: Öncelikle “Eksilen Zaman” sergisinin
bir kitabı çıkacak, bunun çalışmaları devam
ediyor. İşlerle ilgili olarak ise aslında uzun
süredir denemek istediğim bazı şeyler
var; bunlar hem teknik olarak hem de
içerik olarak çalışmak istediğim unsurlar.
Fakat gerekli araştırmaları ve pratikleri
gerçekleştirmek gerekiyor öncelikle.
Bu yaz bu denemelerin gerçekleşeceği
bir süre. Diğer yandan geçtiğimiz senelerde üretmiş olduğum ve şu ana kadar
Türkiye’de gösterilmemiş iki seri iş var.
Bunları doğru mekanlarda ve doğru
zamanda sergilemek istiyorum. Bunların
dışında, Avrupa yakasındaki mekanlarda
grup sergilerinin yanı sıra, bu sene kendi
yaşadığım yerde, yani Anadolu yakasında
bazı pop-up sergiler ve gösterimler
gerçekleştirmeyi planlıyorum.
I.A: Can you tell us a bit about your
upcoming projects?
Ç.S: First of all, we have an upcoming book
for the “Diminishing Time”. I also have
some things in my mind that I would like to
try regarding my works; these are concepts
that I would like to work with both by the
means of technique and content. But first,
I need to do the required research and
practice to materialize them. This
summer is the time that will be spent for
those trials. On the other hand, I have two
series of works that I’ve made in previous
years that haven’t been exhibited in Turkey
yet. I would like to exhibit them in the right
time and space. Other than these, along
with the group exhibitions in places at the
European side, I would like to make some
pop-up exhibitions and presentations at the
Anatolian side, which is also where I live.
25
röportaj / interview
Güneş Bulut
Yılmaz
Mehmet Kahraman: Öncelikle kendinden
biraz bahseder misin?
M.K: First of all, can you tell us a bit about
yourself?
Güneş Bulut Yılmaz: 1983 İstanbul
doğumluyum; Yıldız Teknik Üniversitesi Sanat ve Tasarım Fakültesi mezunuyum, lisansım ‘disiplinler arası güncel
sanat’ alanındaydı; ardından Marmara
ve Berlin’de iki boyut (resim) üzerine
yoğunlaştım. Yurtiçi ve yurtdışında çeşitli
sergilere katıldım, çeşitli koleksiyonlarda
çalışmalarım bulunuyor.
Güneş Bulut Yılmaz: I was born in Istanbul
in 1983. I graduated from Yıldız Techical
University, Faculty of Art and Design,
Interdisciplinary Contemporary Art
Department. Afterwards, I focused on two
dimensional art, i.e. painting, at Marmara
University and Berlin. I participated in
various exhibitions in Turkey and abroad.
Also, my works are included in different
collections.
M.K: Gerçekliğin kendisini ters yüz ettiğin
portre çalışmalarının çıkış noktası neydi?
G.B.Y: Ben biraz üretim geçmişimden
bahsedeyim. İlk çalışmalarım sosyopsikoloji temelli ‘Toplumsal Cinsiyet ve
Kültür-İktidar’ olmak üzere iki ana başlık
altında gelişti; çeşitli güncel medyumları
deneyimleme şansım oldu bu dönemde.
26
M.K: What was the starting point of your
portrait works where you turn reality itself
inside out?
G.B.Y: I would like to talk a bit about the
past of my production process. My first
works developed around two main topics
from social psychology; ‘Societal Gender
isimsiz VI untitled VI (2015)
32.3 cm x 23.4 cm
kağıt üzerine kurşun kalem
27
graphite on paper
Sonrasında daha çok iki boyutlu çalışmaya
başladığım dönemde yoğunlaştığım ‘portre’
ve devamında gelen ‘vesikalık fotoğraf’
kavramları, aldığım Zeynep Sayın dersleri
ve tüm birikimimin üzerine eklenen
ontolojik bakışla 2011 sonunda bu
portrelere dönüştü. Berlin yağlı boyaya ara
vermeme sebep oldu basit olanla hareket
etmeyi seçtim, İskandinav çizerleri
inceledim ve bugüne geldi portrelerim.
röportaj / interview
M.K: Portreler dışında sürreal desen
çalışmalarını da farklı sergilerde
deneyimleme şansımız oldu. Üretimini
yaparken etkilendiğin konular neler?
G.B.Y: Her sanatçı gibi normal bakmıyorum
artı fazlaca sezgiselim; sürekli imge
toplayıp, deli gibi kitap kurcalayan, bunları
filtreden geçiren, özümseyen biriyim. Bu
coğrafyanın bir tür meleziyim; iç içeliği
ve katmanları barındırıyorum. Hem doğu
hem batı, psikanaliz ve hiciv, aynı zamanda
umursamazlık…
M.K: Bağımsız bir sanatçı olarak
çalışmalarını farklı mekan ve
platformlarda takip etme şansımız oluyor.
Bağımsızlık özgürlük mü dağınıklık mı
sence?
G.B.Y: Elbette özgürlük ve çok çeşitli
çevrelere ulaşmanın avantajı; ama belli
bir süre sonra akış daha spesifik bir yere
bırakacaktır.
M.K: Yakın zamanda yapmayı planladığın
sergiler var mı?
G.B.Y: 2 Haziran’da C.A.M Gallery’de
“Start” sergisinde yer alacağım. Beklerim…
isimsiz V untitled V (2015)
32.3 cm x 23.4 cm
kağıt üzerine kurşun kalem
graphite on paper
28
and Culture-Hegemony’. I had the chance
to experience different mediums at this
period of time.
Afterwards, the concepts of portrait, which
I was focused on when I was working on
two dimensional projects, followed by the
mug shot concepts turned into these
portraits at the end of 2011 with the
ontological perspective I gained on top
of everything I’ve learned and with the
classes I took from Zeynep Sayın.
M.K: Apart from your portraits, we had the
chance to experience your surreal
drawings at different exhibitions. What
inspires you during your production
process?
G.B.Y: Just like every artist, I have a
different perspective when I “look” at
things; I’m also very intuitional. I constantly collect images, go through and filter
books like crazy and absorb them. To some
extent, I myself am a hybrid product of this
geography containing intertwinement and
layers. Both east and west, psychoanalysis
and ironically at the same time
recklessness…
M.K: We can follow your work in
different platforms and places since you’re
an independent artist. According to you, is
independency freedom or disorganization?
G.B.Y: Of course it’s freedom and an
advantage to be able to reach so many
circles; but after some time the flow will
leave it in a more specific place.
M.K: Are there any exhibitions of yours in
the near future?
G.B.Y: I will be a part of an exhibition
called “Start” at C.A.M Gallery on June
2nd. Hope to see you there…
29
Printed’15
29.04.2015-14.06.2015
30
30
31
Borders and Boundaries
19.06.2015-15.07.2015
32
Atölyeler ve ArtLab
Workshops and ArtLab
34
34
boğazkesen cad.
no: 45 bodrum kat
tophane beyoğlu istanbul
+90 212 243 54 43
36
|
www.mixerarts.com
|
[email protected]

Benzer belgeler