Page 1 [ ] No.7 (2011) ) 2009 12 23 76000 (background) 1. SOV 2

Transkript

Page 1 [ ] No.7 (2011) ) 2009 12 23 76000 (background) 1. SOV 2
䇺䉮䊷䊌䉴䈮ၮ䈨䈒⸒⺆ቇᢎ⢒⎇ⓥႎ๔䇻㩷 㪥㫆㪅䋷㩷 䋨䋲䋰䋱䋱䋩㩷
⹤ߒ⸒⪲࠻࡞ࠦ⺆ߦ߅ߌࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛㧦
ࠦ࡯ࡄࠬಽᨆࡁ࡯࠻
Ꮉญ ⵨ม
㧔᧲੩ᄖ࿖⺆ᄢቇᄢቇ㒮✚ว࿖㓙ቇ⎇ⓥ㒮㧕
ⷐ ᣦ
ᧄⓂߢߪ 2009 ᐕ 12 ᦬ߦࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡯࡞ߩ࿖┙ࡑ࡞ࡑ࡜ᄢቇੱᢥቇㇱߢ㍳㖸ߒߚ 23 ୘ߩ
⥄ὼ⺣⹤(⚂ 76000 ⺆)ࠍࠦ࡯ࡄࠬߣߒߡ㧘ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ࠍ⹦⚦ߦ⺞ߴ㧘⹤ߒ⸒⪲࠻࡞
ࠦ⺆ߦ߅ߌࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߦߟ޿ߡ⸥ㅀ⊛ಽᨆࠍⴕߞߚ‫⚿ޕ‬ᨐߣߒߡ㧘ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩ⢛
᥊(background)ᯏ⢻ࠍ⏕⹺ߒߚ߇㧘ߘߩઁߩ⺣⹤ᯏ⢻ߦߟ޿ߡ߽ᜰ៰ߔࠆߎߣ߇ߢ߈ߚ‫ޕ‬
ߪߓ߼ߦ
㘃ဳ⺰╬ߩᦠߦ߅޿ߡᜰ៰ߐࠇࠆࠃ߁ߦ㧘࠻࡞ࠦ౒๺࿖ߢ૶↪ߐࠇࠆ⃻ઍ࠻࡞ࠦ⺆㧔એ
ਅߢߪ࠻࡞ࠦ⺆ߣ⒓ߔ㧕ߪ SOV ࠲ࠗࡊߩ⸒⺆ߢ޽ࠆ‫ޕ‬2 ߎߩߎߣ߇੐ታߩ৻㕙ࠍ⴫ߒߡ
޿ࠆߎߣߪ㑆㆑޿ߥ޿‫ޕ‬ਥㄉ㧘ㅀㄉ㧘⋡⊛ㄉߩ㗅ᐨઃߌߦߟ޿ߡ㧘ᡰ㈩⊛ߦ↪޿ࠄࠇࠆᢥ
࠲ࠗࡊߣ޿߁ⷰὐߦ┙ߞߡ㧘࠻࡞ࠦ⺆ࠍᏂⷞ⊛ߦⷰኤߒߚ႐วߪ㧘ၮᧄ⺆㗅ߪ SOV ߣ⷗ߥ
ߔߎߣ߇ߢ߈ࠆ‫ࠄ߇ߥߒ߆ߒޕ‬㧘ߚߣ߃߫࠻࡞ࠦ⺆ߩઍฬ⹖ਥ⺆ߪ⟵ോ⊛ߢߪߥߊ㧘SOV
⺆㗅ߢߥ޿⺆㗅ߪߒ߫ߒ߫ⷰኤߐࠇࠆ‫⺆ߩ⺆ࠦ࡞࠻ޕ‬㗅⎇ⓥߦᧄᩰ⊛ߥ㆏ࠍᮡߒߚߣ⸒߃
ࠆ Eser Emine ERGUVANLI ߩ The Function of Word Order in Turkish Grammar, University of
California Press, 1984 ߩᐨ⺰ߪᰴߩࠃ߁ߦㅀߴࠆ‫ޕ‬
In terms of word-order typology, Turkish has been and is correctly classified as a rather rigid
SOV language; that is, given this fact about Turkish, we can to a great extent predict the
constituent order in certain constructions. Frequently, however, the sentence structure in the
language (both written and spoken), differs from the canonical SOV order. (ERGUVANLI, 1984, 2)
1
ᧄ⎇ⓥߦ߅ߌࠆ࠻࡞ࠦ⺆⥄ὼળ⹤ߩ㍳㖸ߪ㧘ၮ⋚⎇ⓥ㧔A㧕⺖㗴⇟ภ 19202015 ‫ޟ‬ᄙ⸒⺆⹤ߒߎߣ߫ࠦ࡯ࡄࠬߣ
ቇ⠌⠪⸒⺆ࠦ࡯ࡄࠬߦၮߠߊ⸒⺆ㆇ↪ߩ⎇ⓥߣᢎ⢒߳ߩᔕ↪‫⎇(ޠ‬ⓥઍ⴫⠪ Ꮉญ⵨ม ᦼ㑆 ᐔᚑ 19 ᐕ㨪ᐔᚑ
22 ᐕ㧕ߩ⵬ഥࠍฃߌߚ‫ߦࡑ࡯࠹ᧄޕ‬㑐ߔࠆᦨㄭߩ⎇ⓥߦߟ޿ߡߪ㧘ࡔ࡞ࠪࡦᄢቇߩ YeĠim AKSAN ಎᢎ᝼ߣ Mustafa
AKSAN ᢎ᝼߆ࠄ᦭ᗧ⟵ߥᢎ␜ࠍฃߌࠆߎߣ߇ߢ߈ߚ‫ޕ‬
2
GÖKSEL & ÖZSOY (2003) 1144: Turkish is an SOV language with permutations to this basic order also being allowed. ߽
ߞߣ߽ KORNFILT ߪ࠻࡞ࠦ⺆߇⥄↱ߥ⺆㗅ߩ⸒⺆ߢ޽ࠆߣㅀߴߡ޿ࠆ‫ޕ‬KORNFILT (2005) 163: Turkish is known to be a
free word-order language. ╩⠪ߦߪ߻ߒࠈ KILIÇASLAN ߩ߶߁߇ࠃࠅ⃻ታ⊛ߢ޽ࠆࠃ߁ߦᕁ߃ࠆ‫ޕ‬KILIÇASLAN (2004)
717: Turkish is a very flexible language in terms of word order variations.
㧙㧙
߹ߚ Dan I. SLOBIN ߪᄢੱ߇ㅀߴߚ⚂ 500 ߩ⊒⹤ߣ 2-3 ᱦఽ 14 ฬߩߘࠇߙࠇ 100 ୘ߩ⊒⹤ࠍ
ಽᨆߒߡ㧘⴫ 1 ߩࠃ߁ߥ᭽‫⺆ߥޘ‬㗅ࠍߺߟߌߚ‫ޕ‬3
⴫ 1 ࠻࡞ࠦ⺆ߩᢥ࠲ࠗࡊ
ᢥ࠲ࠗࡊ
ᐜఽ
ᄢੱ
⺆㗅࠲ࠗࡊ
SOV
46 %
48 %
േ⹖ߦᓟ⛯ߔࠆ S,O ߥߒ
OSV
7%
8%
ᐜఽ 53%, ᄢੱ 56%
SVO
17 %
25 %
OVS
20 %
13 %
േ⹖ߦᓟ⛯ߔࠆ S,O ޽ࠅ
VSO
10 %
6%
ᐜఽ 47%, ᄢੱ 44%
VOS
0%
0%
⴫ 1 ߆ࠄ᣿ࠄ߆ߥࠃ߁ߦ㧘࠻࡞ࠦ⺆ߩਥⷐߥ⺆㗅ߪേ⹖ࠍਛᔃߣߒߡᄢ߈ߊ 2 ߟߩ࠲ࠗࡊ
ߦᄢ೎ߐࠇࠆ‫ޕ‬Ԙേ⹖ߦਥㄉ߿⋡⊛ㄉ߇ᓟ⛯ߒߥ޿࠲ࠗࡊ(SOV, OSV)ߣ㧘ԙേ⹖ߩᓟߦਥ
ㄉ߆ߟ㧔޽ࠆ޿ߪ㧕⋡⊛ㄉ߇ᓟ⛯ߔࠆ࠲ࠗࡊ(SVO, OVS, VSO, VOS)ߢ޽ࠆ‫⥝ޕ‬๧ᷓ޿ߎߣ
ߦ㧘SLOBIN ߩಽᨆߢߪേ⹖ߦᓟ⛯ߔࠆਥㄉߣ⋡⊛ㄉ߇޽ࠆ߆ߥ޿߆ߢ㧘2 ߟߩ࠲ࠗࡊߩ಴
⃻₸ߪ߅߅ࠃߘ 2 ಽߐࠇࠆߎߣ߇ࠊ߆ࠆ‫ ⴫ޕ‬1 ߩ⺆㗅࠲ࠗࡊߩᰣࠍෳᾖ‫ޕ‬
ߎߩࠃ߁ߦേ⹖ࠍਥゲߣߒߡ㧘ߘߩਔ஥ߢߩਥㄉ࡮⋡⊛ㄉߩ㈩⟎ࠍಽᨆߔࠆߎߣߪ߽ߜ
ࠈࠎ㊀ⷐߢ޽ࠆ‫ࠄ߇ߥߒ߆ߒޕ‬㧘⋡⊛ㄉએᄖߩ⛔⺆ᯏ⢻ࠍᜂ߁ઁߩⷐ⚛㧔ߚߣ߃߫ਈᩰ㧘
ᚲ᦭ᩰ㧘૏⟎ᩰ㧘ᚻᲑᩰ╬ߢ⴫␜ߐࠇࠆ㗄㧕
㧘޽ࠆ޿ߪ೽⹖߿ធ⛯⹖╬ߩ㘃߇㧘േ⹖ߦᓟ⛯
ߔࠆߎߣߪ޽ࠆߩ߆ߥ޿ߩ߆㧘ߎࠇ߽ഠࠄߕ㊀ⷐߢ޽ࠆ‫ᧄޕ‬Ⓜߢߪㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ࠍ
⹦⚦ߦ⺞ߴࠆߎߣߢ㧘⹤ߒ⸒⪲࠻࡞ࠦ⺆ߦ߅ߌࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩ৻⥸⊛ߥ௑ะࠍℂ⸃ߔࠆ‫ޕ‬
ߣߎࠈߢવ⛔⊛ߥ࠻࡞ࠦ⺆ቇߢߪ㧘਄⸥ߩ SOV ⺆㗅߆ࠄᄖࠇߚᢥߩߎߣࠍ devrik cümle
‫ޟ‬ୟ⟎ᢥ‫ߣޠ‬๭߱‫ޕ‬DøZDAROöLU ߪୟ⟎ᢥࠍᰴߩࠃ߁ߦቯ⟵ߒߚ‫ޕ‬
Yüklemi sondan öne alınmıú yargılı anlatıma devrik tümce denir.
Yüklemin sonda bulunmamasına bakarak devrik tümceyi «kuralsız tümce», «yanlıú
tümce», «bozuk tümce» sanmamalıdır. Devrik tümce, düz tümce gibi, bir anlatım türüdür;
belirli bir düzeni ve kuralları vardır.
Kaldı ki, devrik tümce, Türkçenin yabancısı de÷ildir. Yapılan araútırmalara göre,
yinelemeler dıúında, O÷uz Ka÷an Destanı’nda 4, Orhun Yazıtları’nda 2, Dede Korkut
Kitabı’nda 61, Kabusname Çevirisi’nde 273, Aúıkpaúazade Tarihi’nde 165 devrik tümce
bulunmaktadır. (DøZDAROöLU, 1976, 250)
ㅀㄉ߇ᧃየ߆ࠄ೨ᣇ߳ᜬߞߡߎࠄࠇߚㅀቯᢥߪୟ⟎ᢥ(devrik tümce)ߣ๭߫ࠇࠆ‫ޕ‬
ㅀㄉ߇ᧃየߦ⷗ߟ߆ࠄߥ޿߆ࠄߣ⸒ߞߡ㧘ୟ⟎ᢥࠍ‫ޟ‬ਇⷙೣᢥ‫ޠ‬㧘‫⺋ޟ‬ᢥ‫ޠ‬㧘
‫ߕߊޟ‬
ࠇߚᢥ‫ߣޠ‬⠨߃ߡߪߥࠄߥ޿‫ޕ‬ୟ⟎ᢥߪⷙೣᢥ(düz tümce)ߩࠃ߁ߦ㧘ᢥߩ⒳㘃ߩ 1 ߟ
3
ERGUVANLI (1984) 2 ߆ࠄߩ㑆ធ⊛ᒁ↪‫ޕ‬Dan I. SLOBIN and Thomas G. BEVER (1982)߽ෳᾖ‫ޕ‬
㧙㧙
ߢ޽ࠆ㧧ߘߩ᣿⏕ߥ૕♽ߣⷙೣ߇޽ࠆ‫ޕ‬
ߐࠄߦୟ⟎ᢥߪ࠻࡞ࠦ⺆ߦ⇣⾰ߩ߽ߩߢߪߥ޿‫⺞ߚࠇࠊⴕޕ‬ᩏߦࠃࠆߣ㧘➅ࠅ㄰
ߒࠍ㒰߈㧘O÷uz Ka÷an Destanı ߦ 4 ଀㧘Orhun Yazıtları ߦ 2 ଀㧘Dede Korkut Kitabı ߦ 61
଀㧘Kabusname ߩ⠡⸶ߦ 273 ଀㧘Aúıkpaúazade ߩᱧผߦ 165 ଀ߩୟ⟎ᢥ߇⷗ߟ߆ࠆ‫ޕ‬
਄⸥ߩቯ⟵ߩਛߢ㧘DøZDAROöLU ߇‫ޟ‬ୟ⟎ᢥࠍ‫ޟ‬ਇⷙೣᢥ‫ޠ‬
㧘
‫⺋ޟ‬ᢥ‫ޠ‬㧘
‫ߚࠇߕߊޟ‬ᢥ‫ߣޠ‬⠨߃
ߡߪߥࠄߥ޿‫ࠆ޿ߡߞ⸒ߣޠޕ‬ὐߪᵈ⋡ߔߴ߈ߢ޽ࠈ߁‫ޕ‬ୟ⟎ᢥࠍߘߩࠃ߁ߦᝒ߃ࠆ⠨߃ᣇ
߇૗ࠄ߆ߩᓇ㗀ࠍ෸߷ߒߚ⚿ᨐߢ޽ࠈ߁߆㧘વ⛔ᢥᴺߢୟ⟎ᢥߦ⸅ࠇߡ޿ߥ޿⪺૞ߪ߶ߣ
ࠎߤߥ޿ߦ᜔߽ࠊࠄߕ㧘࠻࡞ࠦ⺆ቇ⠪ߪ㐳ࠄߊୟ⟎ᢥࠍᧄᩰ⊛ߥ⸒⺆ಽᨆߩኻ⽎ߦߒߡߎ
ߥ߆ߞߚ‫ޕ‬વ⛔ᢥᴺᦠߣߒߡߒ߫ߒ߫ᒁ↪ߐࠇࠆ Tahir Necat GENCAN ߩᢥᴺᦠߪ㧘ୟ⟎ᢥ
ࠍ‫ޟ‬ㅀㄉ߇ᧃየߦ⃻ࠇߥ޿ᢥ‫ߣޠ‬ቯ⟵ߒߥ߇ࠄ߽㧘‫޿ߥߩ߼ߣࠅߣޟ‬ળ⹤ߦ߅ߌࠆᢥ
GELøùøGÜZEL KONUùMALARDA TÜMCE‫⴫߁޿ߣޠ‬㗴ߩ߽ߣߦ⺑᣿ߒ㧘ߣࠅߣ߼ߩߥ޿
ળ⹤ߢߪ㧘න⺆ߩ㗅ᐨߪᕁ⠨߿ᗧ๧ߩ⃻ࠇࠆ㗅ᐨߦᓥ߁ߣㅀߴߡ޿ࠆ‫ޕ‬4 ߘ߽ߘ߽ୟ⟎ᢥ
(devrik cümle)ߩኻᭂߦ޽ࠆߣߐࠇࠆⷙೣᢥ(düz cümle ޽ࠆ޿ߪ kurallı cümle)ߣ޿߁ฬ⒓ߦ
ߒߡ߆ࠄ߇㧘ୟ⟎ᢥࠍⷙೣ⊛ߥᢥߢߥߊ㧘଀ᄖ⊛ߥᢥߣ⷗ߥߒߡ޿ࠆࠃ߁ߦᕁ߃ࠆ‫߆ߒޕ‬
ߒታ㓙ߪ㧘ߎ߁ߒߚᢥᴺᦠ╬ߩ⺑᣿ࠍᓙߟ߹ߢ߽ߥߊ㧘࠻࡞ࠦ⺆ߦធߔࠆ⠪ߥࠄ⺕ߢ߽㧘
ㅀㄉߩᓟߦ㗫❥ߦઁߩⷐ⚛߇⃻ࠇࠆߎߣࠍ⍮ߞߡ߅ࠅ㧘ታ㓙ߩ⊒⹤ߢߪၮᧄ⺆㗅 SOV ߪ৻
૕ߤߩࠃ߁ߦߥߞߡ޿ࠆߩ߆㧘⚛ᧉߥ⇼໧ࠍᛴߊߦ㆑޿ߥ޿‫߇ࠈߎߣޕ‬ᱷᔨߥߎߣߦ㧘ߘ
ߩ╵߃ࠍ᣿⏕ߦ␜ߒߡߊࠇࠆ⎇ⓥߪ੹ߩߣߎࠈ 1 ߟ߽ߥ޿‫ߦ⪲⸒ߒ⹤ޕ‬ኻߔࠆߎ߁ߒߚ஍
⷗ࠍሺࠎߛ⷗ᣇߪ㧘૗߽࠻࡞ࠦ⺆ߦ㒢ߞߚߎߣߢߪߥߊ㧘ߘࠇ߇⹤ߒ⸒⪲ߦ㑐ߔࠆ⸒⺆ಽ
ᨆߩ⊒ዷࠍ㒖ኂߒߡ߈ߚߩߢ޽ࠆ‫⎇⺆ࠬࡦ࡜ࡈ⪲⸒ߒ⹤߫߃ߣߚޕ‬ⓥߩవ㚟⠪ߢ޽ߞߚ
Claire BLANCHE-BENVENISTE ߪᰴߩࠃ߁ߦㅀߴߡ޿ࠆ‫ޕ‬
Le préjugé est très fort: pour qui n’a pas une longue expérience de l’oral (ou des textes anciens
écrits sans ponctuation): les productions orales seraient dépourvues de grammaire et ne seraient
organisées que par des enchaînements discursifs assez flous. Il serait donc indispensable de les
amender avant de pouvoir les analyser. BLANCHE-BENVENISTE (2005) 49.
஍⷗ߪߣߡ߽ᒝ޿‫ޕ‬ญ㗡⸒⺆㧔޽ࠆ޿ߪฏ⺒ὐߩߥ޿ฎ޿ᢥ₂㧕ߦචಽߥ⚻㛎ߩߥ޿
⠪ߦߣߞߡߪ㧘ญ㗡ߩ⊒಴ߪᢥᴺࠍᰳ߈㧘߆ߥࠅᦌᤒߥ⺣⹤⊛ㅪ㎮ߦࠃߞߡߩߺ⚵❱
ൻߐࠇࠆߩߢ޽ࠆ‫ߡߞ߇ߚߒޕ‬ಽᨆࠍⴕߥ߃ࠆࠃ߁ߦߔࠆ೨ߦ㧘ߘࠇࠄࠍୃᱜߔࠆߎ
ߣ߇ਇนᰳߦߥࠆࠃ߁ߛ‫ޕ‬
4
Geliúigüzel konuúmalarda an, düzenle u÷raúmayı gerekli saymaz, u÷raúmaz. Onun için bu tür konuúmalarda söcüklerin
sıralanıúı, düúüncelerin, anlamların do÷uú sırasına göre olur. GENCAN (1979) 114.
㧙㧙
ㅀㄉߣᖱႎ᭴ㅧ
࠻࡞ࠦ⺆ቇߢߪ㧘ਥ㗴㧔topic㧕㧘ὶὐ㧔focus㧕㧘⢛᥊(background)ߣ޿߁ਃߟߩၮᧄ⊛ߥᖱ
ႎ᭴ㅧߣ⛔⺆⺰ߩ㑐ଥࠍ㧘ㅀㄉࠍਛᔃߣߔࠆ૏⟎㑐ଥߣߒߡ⺑᣿ߔࠆ‫ޕ‬5 ࿑ 1 ߩࠃ߁ߦਥ
㗴ߪ⊒⹤㗡ߦ⃻ࠇࠆߎߣ߇ᄙߊ㧘ㅀㄉ⋥೨ߦߪὶὐ߇⟎߆ࠇ㧘ㅀㄉߩᓟߦߪ⢛᥊ⷐ⚛߇᧪
ࠆ‫ޕ‬
⊒⹤㗡
ㅀㄉ⋥೨
㧔ਥ㗴㧕
㧔ὶὐ㧕
ㅀㄉ
ㅀㄉᓟ
㧔⢛᥊㧕
࿑ 1 ⛔⺆⺰ߣᖱႎ᭴ㅧ
ߒ߆ߒߥ߇ࠄᦨㄭߩ⎇ⓥߢߪ㧘߻ߒࠈᖱႎ᭴ㅧߣ⛔⺆⊛૏⟎ߩߎ߁ߒߚ⋥ធ⊛ߥ⚿߮ߟ߈
ߪ⇼໧ⷞߐࠇࠆ௑ะߦ޽ࠆ‫ ߫߃ߣߚޕ‬KILIÇASLAN ߪ㧘࠻࡞ࠦ⺆ߦ߅ߌࠆᖱႎ᭴ㅧߣ⛔⺆⺰
ߦߟ޿ߡ㧘
‫ߪ⺆ࠦ࡞࠻ޟ‬ᢥⷐ⚛ߩᖱႎ⊛࿾૏ࠍ␜ߔߚ߼ߦ㧘޿߆ߥࠆ⛔⺆⊛ߥᣇ⇛߽↪޿ߥ
޿‫ߣޠ‬ਥᒛߔࠆ‫ޕ‬6 ታ㓙㧘ਥ㗴߇⊒⹤㗡ߦ᧪ߥ޿⊒⹤ߪᄙߊ㧘ㅀㄉ⋥೨ߩ૏⟎ߪ⊒⹤ߩὶ
ὐߩᜰቯᏨߢߪߥ޿‫ޕ‬หߓߎߣߪㅀㄉᓟߩ૏⟎ߦߟ޿ߡ߽⸒߃㧘ߘߎߦᔅߕ⢛᥊ൻߐࠇߚ
ⷐ⚛߇⃻ࠇࠆࠊߌߢߪߥ޿‫ޕ‬
ߚߣ߃߫ ERKÜ ߪ ERGUVANLI (1984)ࠍᛕ್ߒߡ㧘ਥ㗴߇ᔅߕߒ߽⊒⹤㗡ߦ⃻ࠇࠆߣߪ㒢ࠄ
ߥ޿ߣਥᒛߔࠆ‫ޕ‬
A: Murat nerede?‫ߎߤߪ࠻࡜ࡓޟ‬㧫‫ޠ‬
B: Galiba Murat okula gitti.‫ߪ࠻࡜ࡓࠎ߱ߚޟ‬ቇᩞ߳ⴕߞߚࠃ‫ޠ‬
ߎߩ႐ว㧘B ߦ߅ߌࠆਥ㗴ߪ᣿ࠄ߆ߦ Murat ߢ޽ߞߡ㧘⊒⹤㗡ߩ galiba‫ߥߪߢޠࠎ߱ߚޟ‬
޿‫ޕ‬7
A: Kitabı kim okudu?‫ߩߛࠎ⺒߇⺕ࠍᧄߩߘޟ‬㧫‫ޠ‬
B: Ahmet okudu kitabı.‫ߛࠎߛࠎ⺒߇࠻࠶ࡔࡈࠕޟ‬㧘ߘߩᧄࠍ‫ޠ‬8
B ߦ߅ߌࠆ kitabı ߪਥ㗴ߢ޽ࠆ߇㧘⊒⹤ᧃߦ⒖േߒߡ޿ࠆ‫ߩ⹤⊒ޕ‬ὶὐߦߟ޿ߡ߽ห᭽ߢ㧘
ὶὐⷐ⚛ߪ޿ߟ߽ㅀㄉ⋥೨ߦ⃻ࠇࠆࠊߌߢߪߥ޿‫ޕ‬
5
KILIÇASLAN (2004) 718 ෳᾖ‫ޕ‬⢛᥊(background)ߩઍࠅߦ㧘tail ߣ޿߁↪⺆ࠍ↪޿ࠆ⎇ⓥ⠪߽޿ࠆ‫ߚ߹ޕ‬㧘ߎߎߢߪ
⸅ࠇߥ޿߇㧘øùSEVER ߪ VALLDUVÍ (1990)ߩℂ⺰ߦၮߠ޿ߚᖱႎ᭴ㅧߩᨒ⚵ߺࠍឭ␜ߒߚ‫ޕ‬øùSEVER (2003) p.1028 ࠍ
ෳᾖ‫ޕ‬ᖱႎ᭴ㅧߩ↪⺆߿᭎ᔨߦߟ޿ߡߪ㧘ᔅߕߒ߽⎇ⓥ⠪ߩ㑆ߦวᗧ߇⷗ࠄࠇࠆࠊߌߢߪߥ޿‫ޕ‬HOFFMAN (1995) 129
એਅෳᾖ‫ޕ‬
6
KILIÇASLAN (2004) 754: “Turkish does not employ any syntactic strategy to mark the informational status of a sentence
element” (...).
7
ERKÜ (1983) 108 ߩ଀‫ޕ‬
8
ERKÜ (1983) 136. kitabı ߪ A ߣ B ߩ޿ߕࠇߩᢥߦ߅޿ߡ߽ਥ㗴ߢ޽ࠅ㧘ߘߩߚ߼‫⸒ߣޠߣ߁⸒ߡ޿ߟߦᧄߩߘޟ‬
޿឵߃ࠆߎߣ߇ߢ߈ࠆ‫ޕ‬
㧙㧙
A: Bahçede kim bir köpek gördü?‫ޟ‬ᐸߢ⺕߇㧔৻඘ߩ㧕›ࠍ⷗ߚߩ㧫‫ޠ‬
B: Bahçede Oya bir köpek gördü.‫ޟ‬ᐸߢࠝࡗ߇›ࠍ⷗ߚ‫ޠ‬
C: *Bahçede bir köpek Oya gördü.
D: *Bir köpek bahçede Oya gördü.
9
A ߩ⇼໧ߦኻߔࠆ╵߃ߪ B ߒ߆޽ࠅᓧߥ޿‫ߩߘޕ‬႐ว㧘⇼໧ߩኻ⽎㧔㧩⺕߇㧕ߦኻߔࠆ╵
߃㧘ߔߥࠊߜ⊒⹤ߩὶὐߣߥࠆᣂᖱႎ Oya ߪ㧘ㅀㄉߩ⋥೨ߦ⃻ࠇߥ޿‫ޕ‬ㅀㄉߩ⋥೨ߦ⃻ࠇ
ߚ C ߣ D ߪ㧘ኈ⹺ߢ߈ߥ޿⊒⹤ߦߥߞߡߒ߹߁‫ޕ‬ㅀㄉᓟߩ૏⟎߽⢛᥊ൻߐࠇߚⷐ⚛ߩߚ߼
ߩ૏⟎ߢߪߥ޿‫ߦߎߘޕ‬ᣂᖱႎߣߥࠆὶὐ߇⃻ࠇࠆߎߣ߇޽ࠆ‫ޕ‬
A. Kaç kiúi geliyor?‫ޟ‬૗ੱ᧪ࠆߩ㧫‫ޠ‬
B. Üç buçuk mu demeli, bir tane de ufak çocuk. Antalyada evinde kaldı÷ımız aile. Onlar
østanbula geldi Bayrama, yarın gidiyorlar.
‫ޟ‬3 ੱඨߞߡ⸒ࠊߥ޿ߣߨ㧘1 ੱߪዊߐߥሶߛ߆ࠄ‫ߢࡗ࡝࠲ࡦࠕޕ‬ኅߦᴱ߼ߡ߽ࠄߞߚ
ኅᣖࠃ‫ޕ‬ᓐࠄߪࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡯࡞ߦ᧪ߚߩ㧘߅⑂ࠅߦ㧘᣿ᣣᏫࠆࠊ‫ޠ‬10
ߎߩ଀ߢߪ㧘
‫ ߦࠅ⑂߅ޟ‬Bayrama‫ ߪߣߎߚ᧪ޠ‬2 ᰴ⊛ߥߎߣߢ޽ߞߡ㧘⊒⹤⠪ߩવ߃ߚ޿৻
⇟㊀ⷐߥᖱႎߪ㧘
‫ ߳࡞࡯ࡉࡦ࠲ࠬࠗޟ‬østanbula‫߼ߚߩߘޕߚߞߛߣߎߚ᧪ޠ‬ᣂᖱႎߢ޽ࠅߥ
߇ࠄ㧘Bayrama ߪㅀㄉ geldi ࠃࠅ߽ᓟߦ⒖േߒߚߩߢ޽ࠆ‫ޕ‬
GÖKSEL ߣ ÖZSOY ߪ㧘ㅀㄉߩ⋥೨ߪὶὐߩ૏⟎ߢߪߥ޿ߣ⠨߃ࠆ‫ޕ‬ᓐࠄߦࠃࠇ߫㧘ߘ߽ߘ
߽ὶὐൻߪ focal accent ߣ๭߫ࠇࠆ㜞ߐࠕࠢ࠮ࡦ࠻ߦࠃߞߡታ⃻ߐࠇࠆ‫ޕ‬ᓥߞߡὶὐൻߐࠇ
ߚⷐ⚛ߪㅀㄉߩ⋥೨ߛߌߢߥߊ㧘ㅀㄉࠃࠅ೨ߩ޽ࠄࠁࠆ૏⟎ߦ಴⃻ߔࠆߣਥᒛߔࠆ‫ޕ‬11
એ਄ߩࠃ߁ߦ㧘ߎߩ໧㗴ߪ⎇ⓥ⠪ߦࠃߞߡ᭽‫ߥޘ‬ᗧ⷗ߣ઒⺑߇޽ࠅ㧘⛔⺆⊛૏⟎ߣᖱႎ
᭴ㅧߩ㑐ଥߪන⚐ߢߪߥ޿‫ᧄޕ‬Ⓜߩ⋡⊛ߪ㧘⛔⺆⊛૏⟎ߣᖱႎ᭴ㅧߩߘ߁ߒߚ㑐ㅪᕈࠍಽ
ᨆߔࠆߎߣߢߪߥ޿‫ߪߢߎߎޕ‬㧘ㅀㄉߩᓟߩ૏⟎ߛߌߦὶὐࠍ⛉ߞߡ㧘ታ㓙ߩ⺣⹤ࠦ࡯ࡄ
ࠬࠍಽᨆߔࠆ‫ޕ‬వߦ߽ㅀߴߚࠃ߁ߦ㧘⛔⺆⊛૏⟎ߣᖱႎ᭴ㅧߩ⼏⺰ߩ߶ߣࠎߤߪ㧘ਥㄉߣ
ㅀㄉߣ⋡⊛ㄉ㧔⋥ធ⋡⊛㧘㑆ធ⋡⊛㧘⁁ᴫ⵬⺆㧕╬ߦ㑐ߔࠆ߽ߩߢ޽ࠆ‫⎇ߚ߹ޕ‬ⓥߩ߶ߣ
ࠎߤߪ㧘⺆㗅ࠍㆡᒰߦ౉ࠇᦧ߃ߡߺߡ㧘ߘߩ⊒⹤ߩኈ⹺น⢻ᕈࠍᲣ⺆⹤⠪ߩ⋥ⷰߦࠃߞߡ
್ᢿߔࠆߣ޿߁ᚻᴺࠍታ〣ߒߡ޿ࠆ‫ޕ‬㊀ⷐߥవⴕ⎇ⓥ ERKÜ (1983)㧘ERGUVANLI (1984)㧘
KORNFILT (1997)㧘GÖKSEL & ÖZSOY (2000)㧘(2003)㧘øùSEVER (2003)㧘KILIÇASLAN (2004)㧘GÖKSEL
& KERSLAKE (2005)㧘NAKøPOöLU (2009)ߩోߡ߇ห᭽ߩᚻᴺࠍߣߞߡ޿ࠆ‫ޕ‬వߦ߽ㅀߴߚࠃ
߁ߦ㧘ߘߩᣇᴺࠍߣࠆ㒢ࠅ㧘⃻ታߩ⊒⹤ߢㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛߇ߤߩࠃ߁ߥ߽ߩߢ㧘ᓟ⛯
ߒߥ޿ⷐ⚛߇૗ߥߩ߆ߪ⍮ࠅᓧߥ޿‫ߩࠄࠇߎޕ‬వⴕ⎇ⓥߦኻߒߡ㧘ᧄⓂߪ޽߃ߡᗱ⋥ߣ߽
⸒߃ࠆᚻᴺࠍណ↪ߒ㧘ㅀㄉߩᓟߦ⃻ࠇ߁ࠆⷐ⚛ߦߟ޿ߡ㧘⥄ὼ⺣⹤ߩቴⷰ⊛ⷰኤߦၮߠ޿
ߚ⸥ㅀ⊛ಽᨆࠍⴕ߁‫ޕ‬
9
KILIÇASLAN (2004) 721.
ERGUVANLI (1984) 63.
11
GÖKSEL & ÖZSOY (2000), (2003).
10
㧙㧙
ࠦ࡯ࡄࠬ
ᧄⓂ߇ಽᨆߩኻ⽎ߣߔࠆ࠻࡞ࠦ⺆⹤ߒ⸒⪲ࠦ࡯ࡄࠬ㧔એਅ㧘ࠦ࡯ࡄࠬ 2009 ߣ⇛ߔ㧕ߪ㧘
2009 ᐕ 12 ᦬ߦࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡯࡞ߩ࿖┙ࡑ࡞ࡑ࡜ᄢቇੱᢥቇㇱߢ╩⠪ߣ⃻࿾දജ⠪12 ߇㍳㖸
ߒߚ 23 ୘ߩ⥄ὼ⺣⹤ߢ޽ࠆ‫ޕ‬ળ⹤ߩ㐳ߐ㧘න⺆ᢙ㧘࠹࡯ࡑ㧘⹤⠪ᖱႎߪ⴫ 2 ߩࠃ߁ߦߥࠆ‫ޕ‬
⴫ 2 ࠦ࡯ࡄࠬ 2009
࠺࡯࠲
ࠨࠗ࠭
(න૏ ಽ)
ᑧߴ⺆ᢙ
࠹࡯ࡑ
⹤⠪ 1 ᕈ೎ ⹤⠪ 2 ᕈ೎
001
39:39
6458
⡯ᬺ໧㗴
HD
ᅚ
SA
↵
002
18:27
2782
ቇㇱߦߟ޿ߡ
HD
ᅚ
SA
↵
003
1:03:14
5739
⺰ᢥߩ⹏ଔ
ZO
↵
SA
↵
004
15:32
2226
ಎᢎ᝼໧㗴
BY
↵
SY
↵
005
11:06
1627
ᶏᄖ↢ᵴ 1
AD
↵
AA
ᅚ
006
16:34
2939
ᶏᄖ↢ᵴ 2
AD
↵
AA
ᅚ
007
20:18
3652
ભᣣ
AD
↵
AA
ᅚ
008
16:32
2213
㖸ᭉ
MC
↵
IY
ᅚ
009
18:36
2331
⠡⸶
MC
↵
IY
ᅚ
010
11:59
1417
⎇ⓥߦߟ޿ߡ
BY
↵
MÖ
↵
011
17:18
2419
ቇ⠌Ⴖ⚻༡
BÖ
↵
ZS
↵
012
21:32
2858
ᄖ࿖⺆
BÖ
↵
ZS
↵
013
23:35
3710
⽋ࠗࡦࡈ࡞ࠛࡦࠩ
AB
↵
SP
↵
014
21:38
1911
ᢎ⢒ߦߟ޿ߡ
BS
↵
YA
↵
015
21:33
2215
಴ ߦ㑐ߒߡ
BS
↵
YA
↵
016
21:24
3275
⋥⸶ߦߟ޿ߡ
NE
ᅚ
ES
ᅚ
017
20:19
3040
ᢎ⢒ࠪࠬ࠹ࡓ
AM
↵
YA
↵
018
20:26
3609
ࠨ࠶ࠞ࡯
AB
↵
SP
↵
019
21:38
3587
⑼ቇᛛⴚ
MM
ᅚ
ÇH
ᅚ
020
20:35
3229
ࡕ࡯࠼
MM
ᅚ
ÇH
ᅚ
021
36:34
5111
ቇ໧ߩ⻉໧㗴
MÖ
↵
BY
↵
022
25:04
4636
ቇ↢ߩ໧㗴
AA
↵
FD
↵
023
27:36
4954
ኾ㐷ಽ㊁ߩ⺰੎
AA
↵
FD
↵
ว⸘
8 ᤨ㑆 51 ಽ 09
75938
12
ࡑ࡞ࡑ࡜ᄢቇੱᢥቇㇱಎᢎ᝼ Selim YILMAZ ᳁ߣࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡯࡞ᄢቇᢥቇㇱኾછ⻠Ꮷ Arsun URAS YILMAZ ᳁ߩ 2
ฬ‫ޕ‬
㧙㧙
ࠗࡦࡈࠜ࡯ࡑࡦ࠻ߪࡑ࡞ࡑ࡜ᄢቇߩᢎຬ 12 ฬ㧘⡯ຬ 2 ฬ㧘ቇ↢ 11 ฬߩ⸘ 25 ฬߢ޽ࠅ㧘↵
ᕈ 18 ฬߣᅚᕈ 7 ฬߢ޽ߞߚ‫ޕ‬ォ౮ߢߪࠕ࡞ࡈࠔࡌ࠶࠻⴫⸥ࠍේೣߣߒߡ↪޿㧘⴫ 3 ߦ␜ߒ
ߚ࠲ࠣࠍ⹥ᒰ▎ᚲߦઃਈߒߚ‫ޕ‬
⴫ 3 ォ౮ⷙೣ
(?), (!)
⇼໧㧘ᗵགྷ
-
⺣⹤ߩᆎ߹ࠅ
13
#, ##, ### ⍴޿㧘޽ࠆ޿ߪ㐳޿ࡐ࡯࠭
Ooo, aaa
ᗵᖱ⊛ߦ㐳޿Უ㖸㧘଀ yook ‫ޠ߿޿޿ޟ‬㧘haayır ‫ޠ߃޿޿ޟ‬
(.)
ߚ߼ࠄ޿㧘޽ࠆ޿ߪਛᢿ
(…..)
⣕⪭ߒߚಽ▵㖸
______
ࠕࠢ࠮ࡦ࠻ߩ⟎߆ࠇߚㇱಽ
e (eee)
ၒ߼⨲
m (mmm) หᗧ
{…..}
ㆆ㔌ㇱಽ㧘଀ hava güzel {bugün} = bugün hava güzel.
‫੹ޟ‬ᣣߪᄤ᳇߇޿޿‫ޠ‬
[…..]
ᓸ╉ߺ㧘╉޿㧘ຕߥߤߩ⸒⺆ᄖ⊛ⷐ⚛
<…..>
㊀ߥࠅㇱಽ
*…..*
Ყセ⊛ᣧ޿ㇱಽ
Xxx
ℂ⸃ਇน⢻ߥㇱಽ
%.....%
․೎ߥࠗࡦ࠻ࡀ࡯࡚ࠪࡦ߿ࡔࡠ࠺ࠖ
ታ଀ࠍ᜼ߍߡ⺑᣿ߒߡ߅ߊ‫ޕ‬
AA20- [gülme] # ya øspanyolca da ö÷renicez (ö÷recene÷iz) {seneye} onun için de ayrıca hem
heyecanlıyım hem de mutluyum # sonuçtaa mezun oldu÷umuz zaman üç dilimiz olucak
(olacak) {bu yaúta} ve bence çok büyük bi(r) geliúme olucak (olacak) {bu} <yaani>
Türkiye gibi bi(r) yerde e bu genç yaúta üç y(.) üç dili ö÷renmek # kolay de÷il {aslında}
AA20- [╉޿] # ࠃߒࠬࡍࠗࡦ⺆߽ቇ߷߁ {᧪ᐕ}‫ߒࠆߔࠢࡢࠢࡢߣߞ߽ࠄߚߒߘޕ‬㧘ሜ
ߒ޿‫ ޕ‬# ᦨᓟߦතᬺߔࠆߣ߈ߪ 3 ⸒⺆ߦߥࠆ {ߎߩᱦߢ}‫ ޕ‬௢⊛ߦߪߔߏߊᄢ
߈ߥㅴᱠߛ {ߎࠇߪ}‫ޕ‬㧨ߟ߹ࠅ㧪 ࠻࡞ࠦߺߚ޿ߥ႐ᚲߢ㧘ߎߩ⧯ߐߢ 3.. 3 ⸒
⺆ࠍീᒝߔࠆߩߪ # ◲නߓ߾ߥ޿ {߽ߣ߽ߣ}‫ޕ‬14
13
14
⹦⚦ߦߟ޿ߡߪ YILMAZ (2006)ߩ pp. 202–205 ࠍෳᾖ‫ޕ‬
⺒ߺᤃߐࠍ⠨߃ߡᣣᧄ⺆⸶ߦߪㆡቱⓨ⊕ߣฏ⺒ὐࠍ౉ࠇߚ‫ޕ‬
㧙㧙
AA20 ߪ⹤⠪ AA ߩ 20 ⇟⋡ߩ⊒⹤ߣ޿߁ᗧ๧ߢ޽ࠆ‫ߩ⪲⸒ߒ⹤ޕ‬ォ౮ߢ޽ࠆߚ߼㧘ฏ⺒ὐ
ߪ⴫⸥ߒߥ޿‫⺆⸒ߪ ] [ޕ‬ᄖ⊛ߥേ૞ࠍ⴫ߔ‫޿╉ߪߢߎߎޕ‬ჿ[gülme]ߩߎߣ‫ ) (ޕ‬ౝߩ✄
ࠅሼߪ⋥೨ߩᒻࠍᮡḰ⊛ߥ✄ࠅሼߦ⋥ߒߚ߽ߩߢ޽ࠆ‫ ߪߢ଀ߩߎޕ‬ö÷renicez ߣ olucak ߪ㧘
޿ߕࠇ߽⹤ߒ⸒⪲ߦ․᦭ߩ⊒㖸ߢ޽ࠆ‫⋥߼ߚߩߘޕ‬ᓟߦߘࠇߙࠇ (ö÷renece÷iz)ߣ(olacak)
ߣ⸥ߒߚ‫ޕ‬# ߪࡐ࡯࠭ࠍ⴫ߔ‫ޕ‬㐳޿ࡐ࡯࠭ߪ## ߩࠃ߁ߦ⴫⸥ߒߚ‫<ޕ‬
> ߪ⹤ߒ⋧ᚻ߇ഀ
ࠅㄟߺࠍߒߚㇱಽࠍ⴫ߔ‫ޕ‬ォ౮ߢߪᮡḰ⊛ߥ✄ࠅሼࠍ〯ⷅߒߟߟ߽㧘ߢ߈ࠆ㒢ࠅ⊒㖸ߦㄭ
ߠߌࠆᎿᄦࠍߒߚ‫߫߃ߣߚޕ‬㧘y(.) ߪ⸒޿㑆㆑޿㧘޽ࠆ޿ߪන⺆ࠍㅜਛߢ߿߼ߡߒ߹ߞߚ
ߎߣࠍ␜ߔ‫ޕ‬yaani ߪ yani ߩᦨೋߩᲣ㖸߇ㅢᏱࠃࠅ߽㐳ߊ⊒㖸ߐࠇߚߎߣࠍ␜ߔ‫ޕ‬bi(r) ߪ
bir ߩᦨ⚳ሶ㖸߇⣕⪭ߒߚߎߣࠍ⴫ߔ‫ᦨޕ‬ᓟߦ㧘{
} ߇ᧄⓂߢ໧㗴ߦߥࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ࠍ
␜ߔ‫ޕ‬਄଀ߩ{seneye} ‫᧪ޟ‬ᐕߪ‫ޠ‬㧘{bu yaúta} ‫ߩߎޟ‬ᱦߢ‫ޠ‬㧘{bu} ‫ޠߪࠇߎޟ‬㧘{aslında} ‫ᧄޟ‬
᧪ߪ‫ߪޠ‬㧘ߘࠇߙࠇㅀㄉ ö÷renicez ‫)ߪߜߚ⑳(ޟ‬ቇ߱ߛࠈ߁‫ޠ‬㧘olucak ‫ޠ߁ࠈߛࠆߥޟ‬㧘de÷il
‫ޟ‬㨪ߢߪߥ޿‫ߩޠ‬ᓟߦ⃻ࠇߡ޿ࠆ‫ޕ‬
ࠦ࡯ࡄࠬ 2009 ߩ✚⺆ᢙߪ㧘࠲ࠣ⸥ภ╬ࠍ㒰ߊߣ⚂ 76000 ⺆ߢ޽ࠆ‫߼ߓ߆ࠄ޽ߢߎߎޕ‬ᢿ
ߞߡ߅ߊ߇㧘ᧄⓂߢߪ਄⸥ߩ࠲ࠣ߇ઃടߐࠇߚォ౮ߩਛ߆ࠄ㧘ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩ࠲ࠣ{
}߇
ઃਈߐࠇߚ଀ߛߌࠍ⥄േ⊛ߦ᛽಴ߒ㧘߆ߟ࠲ࠣઃߌ߇ᱜߒߊߥߐࠇߚߣ⠨߃ࠄࠇࠆ଀ߛߌ
ࠍಽᨆߩኻ⽎ߣߒߚ‫ࠣ࠲ޕ‬ઃߌߦߪᔅὼ⊛ߦ⺋ࠅ߇޽ࠅᓧࠆ‫⷗ߚ߹ޕ‬ㆊߏߐࠇߚㅀㄉᓟ⛯
ⷐ⚛߇ᄙߊ޽ߞߚ߽ߩߣᕁࠊࠇࠆ‫ᧄ߼ߚߩߎޕ‬Ⓜߩಽᨆߪࠦ࡯ࡄࠬ 2009 ߩ✂⟜⊛ߥಽᨆߣ
ߪ⸒޿㔍޿‫ޕ‬15 ߘߩࠃ߁ߥಽᨆߪ੹ᓟߩᯏળߦ⼑ࠅߚ޿‫ᧄޕ‬Ⓜߪవߦ߽ㅀߴߚࠃ߁ߦ㧘߻
ߒࠈㅀㄉߩᓟߦ⃻ࠇ߁ࠆⷐ⚛ߦߟ޿ߡ㧘ታ㓙ߩⷰኤߦၮߠ޿ߚಽᨆࠍⴕ߁ߎߣߦਥ⌒ࠍ⟎
޿ߡ޿ࠆ‫߫߃⸒ߦࠄߐޕ‬㧘{
}ߩ࠲ࠣ߇ઃߌࠄࠇߚ଀ߦߟ޿ߡ߽㧘⥄ὼ⺣⹤ߩᕈ⾰਄㧘ㅀ
ㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ߢ޽ࠆߩ߆㧘ᰴߩ⊒⹤ߩవ㗡ⷐ⚛ߥߩ߆㧘್ᢿߦㅅ߁଀߇ᄙ‫ޕߚߞ޽ޘ‬
Ყセ⊛᣿⍎ߥታ଀ࠍ᜼ߍߡ߅ߎ߁‫ޕ‬
AD13- anlaúılacak úekilde vee gaayet de iyi konuúuyo(r) <zaaten úey olabili(.)> Fransızca
yazmasını bilmiyo(r) {ama} <evet>
AD13- ℂ⸃ߢ߈ࠆࠃ߁ߥᒻߢ㧘ߘࠇߦߣߞߡ߽਄ᚻߦ⹤ߔࠎߛ‫ޕ‬㧨ߘࠅ߾޽ࠇ߆߽㧪
ࡈ࡜ࡦࠬ⺆ߪᦠߌߥ޿ {ߌߤߨ}‫ޕ‬㧨߁ࠎ㧪
ES35- (...) ## Fransızlar böyle mi (?)16 # hani bilmiyorum tam olarak yaúantılarını ben de
bilmiyorum {ama} # hani úimdi bildi÷imiz kadarıyla # hani ne biliyim belki hobileri
vardır (...)
ES35- (...) ## ࡈ࡜ࡦࠬੱߞߡߎࠎߥߥࠎߢߔ߆(?) # ޿߿್ࠅ߹ߖࠎ‫ߪߣࠎ߾ߜޕ‬ᓐࠄ
ߩ↢ᵴࠍ⍮ࠄߥ޿ {ߢߔߌߤ} # ߚߛ㧘޿߹⑳ߚߜ߇⍮ߞߡ޿ࠆ㒢ࠅߢߪ # ࠊ
߆ࠄߥ޿ߢߔߌࠇߤ㧘ߚ߱ࠎᓐࠄߦ߽⿰๧ߪ޽ࠅ߹ߔ(...)
15
ోߡߩォ౮ߪ࠻࡞ࠦੱߩ⎇ⓥදജ⠪ 1 ฬ߇⴫⸥ߣ࠲ࠣ╬ࠍ⏕⹺ߒߡ޿ࠆ߇㧘චಽߣߪ⸒޿㔍޿⁁ᴫߢ޽ࠅ㧘ߐ
ࠄߦ⹦⚦ߦࠊߚࠆᩞᱜ૞ᬺ߇ᔅⷐߢ޽ࠆߎߣࠍߟߌട߃ߡ߅ߊ‫ޕ‬
16
(?) ߪ⇼໧╬ߦࠃࠆࠗࡦ࠻ࡀ࡯࡚ࠪࡦߩ਄᣹ࠍ⴫ߔ‫ޕ‬
㧙㧙
NE45- (...) ## hani mesela düúün bizim ülkemizde de çok önemli çok ünlü yazarlar var {ama}
sonuçta yurtdıúında da çok iyi yazarlar var
NE45- (...) ## ߢ߽㧘ߚߣ߃߫⠨߃ߡߺߥࠃ‫ߩߎޕ‬࿖ߢ߽ߔߏߊ㊀ⷐߢߔߏ޿᦭ฬߥ૞
ኅ߇޿ࠆ {ߌߤ} ⚿ዪߪᶏᄖߦ߽ߔߏߊ޿޿૞ኅ߇޿ࠆ‫ޕ‬
ᦨೋߩ଀ߢߪ㧘ធ⛯⹖{ama}߇ AD ߩ⊒⹤ᧃየߦ⃻ࠇ㧘ળ⹤⋧ᚻ AA ߩ⊒⸒ <evet>ߦࠃߞ
ߡ AD ߩ⊒⹤ߪ⚳ࠆ‫ߥ߁ࠃߩߎޕ‬႐วߦߪ{ama}߇᣿ࠄ߆ߦㅀㄉ bilmiyo(r)ߦᓟ⛯ߒߡ޿ࠆ
ߣ⠨߃ࠄࠇࠆ‫ޕ‬2 ⇟⋡ߩ ES35 ߢߪ㧘{ama}ߩᓟߦ᣿⏕ߥભᱛ߇޽ࠅ㧘ES ߩ⊒⹤ߪ৻ᣤߣ߉
ࠇߡ޿ࠆ‫ߩߎޕ‬႐วߦ߽ធ⛯⹖{ama}ߪㅀㄉ bilmiyorum ߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ߢ޽ࠆߣ⷗ߥߔߎ
ߣ߇ߢ߈ࠆ‫৻ޕ‬ᣇ㧘3 ⇟⋡ߩ NE45 ߢߪ㧘{ama}ߪ⊒⹤ᧃየߢߥߊ㧘ᓟߦભᱛࠍ઻ࠊߥ޿ߎ
ߣ߆ࠄ㧘వⴕߔࠆㅀㄉ var ߦᓟ⛯ߔࠆߩ߆㧘sonuçta ࠍ฽߻ᰴߩ⊒⹤ߩవ㗡ߦ᧪ࠆߩ߆㧘ኈ
ᤃߦ್ᢿߔࠆߎߣ߇ߢ߈ߥ޿‫ޕ‬వߦ߽ㅀߴߚࠃ߁ߦ㧘ᧄⓂߢߪᲣ⺆⹤⠪ߦࠃࠆ⋥ⷰ⊛್ᢿ
ߦၮߠ޿ߚಽᨆࠍឃ㒰ߒߚ޿ߚ߼㧘ߎ߁ߒߚ╙ 3 ߩ଀ࠍಽᨆኻ⽎߆ࠄߢ߈ࠆߛߌ㒰ᄖߒߚ‫ޕ‬
ᧄⓂߢߪㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ߩᦨ⚳ⷐ⚛ߦ⌕⋡ߒߡಽᨆࠍⴕ߁‫ߥ߁ࠃߩߎޕ‬ಽᨆࠍⴕߞ
ߚℂ↱ߪ 2 ߟ޽ࠆ‫ޕ‬Ԙᓟ⛯ⷐ⚛ߪߒ߫ߒ߫ 1 ߟߢߪߥߊⶄᢙ޽ࠅ㧘ԙ࠻࡞ࠦ⺆ߩฏ᭴ㅧߪ
৻⥸ߦᦨ⚳ⷐ⚛ߦࠃߞߡ⛔⺆⊛ߦⷙቯߐࠇࠆߚ߼ߢ޽ࠆ‫ࠍ଀ޕ‬᜼ߍߡ߅ߊ‫ޕ‬
AA22- evet Bursalılar daha farklı konuúuyo(r) {aslındaa} # mesela ne yapıyorsun yerine naa(.)
naapıyon (ne yapıyorsun) mesela <naapıyon (ne yapıyorsun)> mesela napıyo(r)sun (ne
yapıyorsun) de÷il de naapıyon (ne yapıyorsun) geliyon mu (geliyor musun) gidiyon mu
(gidiyor musun) {falan}
AA22- ߁ࠎ㧘ࡉ࡞ࠨߩੱߪ߽ߞߣ㆑ߞߚ⸒޿ᣇࠍߔࠆࠃ {߶ࠎߣ}‫ޕ‬# ߚߣ߃߫‫ޟ‬૗ߒ
ߡࠆߩ‫ߩޠ‬ઍࠅߦ㧘 naa(.) naapıyon (࠽ࡦࡃࠪ࠻࠶࠻)㧘ߚߣ߃߫㧨naapıyon㧔࠽
ࡦࡃࠪ࠻࠶࠻㧕㧪 ߚߣ߃߫ napıyo(r)sun 㧔૗ߒߡࠆߩ㧕ߢߪߥߊߡ㧘naapıyon
㧔࠽ࡦࡃࠪ࠻࠶࠻㧕
㧘geliyon mu㧔ࠠ࠻࠶࠻㧕
㧘gidiyon mu㧔ࠗ࠶࠻࠶࠻㧕{ߺߚߊ}‫ޕ‬
ÇH28- kesinlikle # ve ben de düúünmüyorum {aslında ileride evime televizyon almayı} #
ÇH28- ⛘ኻ # ௢߽⠨߃ߡߥ޿ࠃ{ታ㓙㧘ᓟߢኅߦ࠹࡟ࡆࠍ⾈߁ߥࠎߡ} #
਄ߩ଀ߦ⷗ࠄࠇࠆ೽⹖ aslında ߪ㧘޿ߕࠇ߽ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ߢ޽ࠆ߇㧘ߘߩ⃻ࠇᣇߪో
ߊ⇣ߥࠆ‫ᦨޕ‬ೋߩ଀ߢߪ aslında ߪㅀㄉ konuúuyo(r)ߦᓟ⛯ߒ㧘ᗧ๧⊛ߦ߽ㅀㄉ޽ࠆ޿ߪ⋥೨
ߩㇱಽో૕ߣ㑐ࠊࠅ߇޽ࠆ‫ઁޕ‬ᣇ 2 ⇟⋡ߩ଀ߢߪ㧘aslında ߛߌߢߥߊ㧘ileride ߅ࠃ߮ almayı
߽ㅀㄉ düúünmüyorum ߣ⛔⺆⊛ߥ㑐ଥࠍᜬߟ‫ߥ⊛⺆⛔ߒ߆ߒޕ‬㑐ଥߪ᣿ࠄ߆ߦ㓏ጀൻߐࠇ
ߡ߅ࠅ㧘ㅀㄉߦኻߒߡᦨ߽㊀ⷐߥ⛔⺆㑐ଥࠍᜂߞߡ޿ࠆߩߪ almayı ߢ޽ࠆߎߣ߇ಽ߆ࠆ‫ޕ‬
ߚߣ߃߫৻ㅪߩ࠯ࡠⷐ⚛ߣߩ⟎឵࠹ࠬ࠻ߦࠃߞߡߘߩߎߣࠍ⏕⹺ߢ߈ࠆ‫ޕ‬
㧙㧙
రߩ⊒⹤
ψ ben de düúünmüyorum {aslında ileride evime televizyon almayı}
aslında ࠍ࠯ࡠߣ⟎឵
ψ ben de düúünmüyorum {ileride evime televizyon almayı}
aslında ߣ ileride ࠍ࠯ࡠߣ⟎឵
ψ ben de düúünmüyorum {evime televizyon almayı}
aslında, ileride, evime ࠍ࠯ࡠߣ⟎឵
ψ ben de düúünmüyorum {televizyon almayı}
evime, televizyon, almayı ࠍ࠯ࡠߣ⟎឵
ψ * ben de düúünmüyorum {aslında ileride}
17
aslında, ileride, televisyon, almayı ࠍ࠯ࡠߣ⟎឵
ψ *ben de düúünmüyorum {evime}
aslında, ileride, evime, almayı ࠍ࠯ࡠߣ⟎឵
ψ *ben de düúünmüyorum {televizyon}
਄଀ߢߪ⚿ዪߩߣߎࠈ㧘televizyon almayı ߛߌ߇ㅀㄉߦߣߞߡᔅ㗇ⷐ⚛ߢ޽ࠆߎߣ߇ࠊ߆ࠆ‫ޕ‬
ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆ⻉ⷐ⚛ߩಽ㘃ၮḰߣߒߡ㧘ⶄᢙⷐ⚛ߩ߁ߜߩᦨ⚳ⷐ⚛㧔એਅ㧘ㅀㄉᓟ⛯ⷐ
⚛޽ࠆ޿ߪනߦᓟ⛯ⷐ⚛ߣ⒓ߔࠆ㧕ߦᵈ⋡ߒߚߩߪߎߩߚ߼ߢ޽ࠆ‫ޕ‬਄⸥ߩ႐ว㧘ㅀㄉᓟ
⛯ⷐ⚛ߣߪ televizyon almayı ߩᧃየߦ޽ࠆ⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ㄉ-yı ࠍᗧ๧ߔࠆ‫ޕ‬
એ਄ߩࠃ߁ߥᚻ⛯߈ࠍ〯ࠎߛ਄ߢ㧘ᦨ⚳⊛ߦಽᨆߩኻ⽎ߣߥߞߚㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߪ㧘238
ߩ⇣ߥࠆ⺆߆ࠄߥࠅ㧘ߘߩ಴⃻✚ᢙߪ 566 ߢ޽ߞߚ‫ޕ‬
ࠦ࡯ࡄࠬಽᨆࡁ࡯࠻
ᦨೋߦࠦ࡯ࡄࠬ 2009 ߢⷰኤߐࠇߚㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩో૕௝ࠍឭ␜ߔࠆ‫ޕ‬18 ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛
ߣߒߡᦨ߽㗫❥ߦ⃻ࠇࠆߩߪ೽⹖ߢ޽ࠅ㧘ᰴߦធ⛯⹖㧘૏⟎ᩰ㧘ਈᩰ㧘⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ㧘
ਥ⺆ઍฬ⹖㧘ਥ⺆ฬ⹖ฏ㧘ᓟ⟎⹖߇⛯߈㧘ߎߩ 1㨪8 ߩⷐ⚛ߢో૕ߩ 84.98%ࠍභ߼ࠆ‫ ⴫ޕ‬4
ߣ࿑ 2 ࠍෳᾖ‫ޕ‬
17
* ߪ㕖ᢥᴺ⊛޽ࠆ޿ߪ޽ࠅᓧߥ޿⊒⹤ߢ޽ࠆߎߣࠍ⴫ߔ‫ޕ‬
ᧄⓂߢ↪޿ߡ޿ࠆຠ⹖ಽ㘃ߣ↪⺆ᴺߪ⏕ቯ⊛ߥ߽ߩߢߪߥ޿‫ߩⴕ⃻ߪࠇߘޕ‬ᐞߟ߆ߩಽ㘃࠲ࠗࡊߩ 1 ߟߦㆊ߉
ߥ޿‫ޕ‬
18
㧙㧙
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
೽⹖
ធ⛯⹖
૏⟎ᩰ
ਈᩰ
⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ
ਥ⺆ઍฬ⹖
ਥ⺆ฬ⹖ฏ
⴫ 4 ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩᑧߴ⺆ᢙ
token
%
149
26.33%
8. ᓟ⟎⹖
68
12.01%
9. ๭߮߆ߌ
61
10.78%
10. ᚻᲑᩰ
47
8.30%
11. ᚲ᦭ᩰ
45
7.95%
12. 㑆ᛩ⹖
40
7.07%
13. േฬ⹖
37
6.54%
14. ߘߩઁ
token
34
22
19
17
14
7
6
%
6.01%
3.89%
3.36%
3.00%
2.47%
1.24%
1.06%
࿑ 2 ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩ㗫ᐲᦛ✢
ߘࠇߙࠇߩⷐ⚛ߦ߅ߌࠆᑧߴ⺆ᢙ(token)ߣ⇣ߥࠅ⺆ᢙ(type)ߩ㑐ଥߪߤ߁ߥߞߡ޿ࠆߩߛ
ࠈ߁߆‫ޕ‬TTR(Type/Token Ratio)ߪᑧߴ⺆ᢙ߇Ⴧᄢߔࠇ߫㧘ߘࠇߛߌૐ޿୯ߦߥࠆߚ߼㧘ⶄᢙ
ߩ࠹ࠢࠬ࠻㑆ߢਔ⠪ߩ㑐ଥࠍᲧセߔࠆ႐วߦߪ㧘⇣ߥࠅ⺆ᢙࠍᑧߴ⺆ᢙߩᐔᣇᩮߢഀߞߚ
୯㧘޿ࠊࠁࠆ Guiraud ୯߇৻⥸ߦ↪޿ࠄࠇࠆ‫ ࠬࡄ࡯ࠦޕ‬2009 ߪઁߦෳᾖߔࠆࠦ࡯ࡄࠬࠍᜬ
ߚߥ޿න⁛ߩࠦ࡯ࡄࠬߢ޽ࠆ߇㧘Guiraud ୯ࠍ▚಴ߒߡߺࠆߣ⴫ 5 ߩࠃ߁ߦߥࠆ‫ޕ‬
⴫ 5 ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߦ߅ߌࠆ⺆ᒵ⊛ᄙ᭽ᕈ
Guiraud ୯ token
1. ⋥ធ㒢ቯ
⋡⊛ᩰ
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ਈᩰ
೽⹖
ᚻᲑᩰ
ᚲ᦭ᩰ
૏⟎ᩰ
ਥ⺆ฬ⹖ฏ
type
4.92
45
33
4.81
4.10
3.44
3.40
3.33
3.12
47
149
19
17
61
37
33
50
15
14
26
19
19
ᓟ⛯ⷐ⚛
Guiraud ୯ token
1.92
22
8. ๭߮߆ߌ
1.89
7
9. േฬ⹖
1.54
34
10. ᓟ⟎⹖
1.11
40
11. ਥ⺆ઍฬ⹖
0.73
68
12. ធ⛯⹖
0.53
14
13. 㑆ᛩ⹖
1.22
6
14. ߘߩઁ
566
ว⸘
Type
9
5
9
7
6
2
3
238
19
ᩰធየㄉߣേฬ⹖ߪ⺆ᒵ⊛ⷐ⚛ߢߪߥߊធㄉߢ޽ࠆߚ߼㧘ߘࠇࠄߩ token ߅ࠃ߮ type ߪធㄉߦవⴕߔࠆⷐ⚛ࠍ
฽߻‫ ߫߃ߣߚޕ‬aramız-a‫ޟ‬ᚒ‫ߩޘ‬㑆-ߦ‫ ߪߢޠ‬aramız㧘bekledi÷imizi‫߇ߜߚ⑳ޟ‬ᓙߟߎߣࠍ‫ߪߢޠ‬ਇቯ⹖ beklemek
ߩߎߣߢ޽ࠆ‫ߚ߹ޕ‬ฬ⹖ฏ çocuk‫ޟ‬ሶߤ߽‫ ߣޠ‬çocuk-lar‫ޟ‬ሶߤ߽-ߚߜ‫ߪޠ‬ห৻ߩ type ߣߒߡಽ㘃ߒߚ‫ޕ‬
㧙㧙
୘‫ߩޘ‬ᓟ⛯ⷐ⚛ߦߟ޿ߡߪએਅߢ⹦ߒߊᬌ⸛ߔࠆߎߣߦߒߡ㧘⺆ᒵ⊛ᄙ᭽ᕈߣ޿߁ⷰὐ߆
ࠄ㧘ߣߊߦ㓙┙ߞߚᏅߣߒߡᜰ៰ߢ߈ࠆߩߪ㧘೽⹖ߣធ⛯⹖ߣ૏⟎ᩰߢ޽ࠆ‫ޕ‬ᑧߴ⺆ᢙߪ
ߘࠇߙࠇ 26.33%㧘12.01%㧘10.78%ߣ㜞㗫ᐲߢ޽ࠆ߇㧘Guiraud ୯ߪ 4.10, 0.73, 3.33 ߣߥࠅ㧘
ធ⛯⹖ߩ Guiraud ୯߇⪺ߒߊૐ޿‫ߜࠊߥߔޕ‬ធ⛯⹖ߢߪ⺆ᒵ⊛ᄙ᭽ᕈ߇ૐߊ㧘ห৻ߩ⺆ᒵ
ⷐ⚛߇➅ࠅ㄰ߒ↪޿ࠄࠇߡ޿ࠆߎߣ߇ࠊ߆ࠆ‫ઁޕ‬ᣇ㧘⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰߣਈᩰߪᑧߴ⺆ᢙ߇
ߘࠇ߶ߤ㜞㗫ᐲߢߪߥ޿߽ߩߩ㧘⺆ᒵ⊛ᄙ᭽ᕈ߇㜞޿‫ޕ‬ਈᩰߣ⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰߩ೨ߢߪ᭽‫ޘ‬
ߥ⺆ᒵ⊛ⷐ⚛߇૶↪ߐࠇߡ޿ࠆߩߢ޽ࠆ‫ޕ‬એਅߢߪ㧘ᑧߴ⺆ᢙ߇ᄙ߆ߞߚⷐ⚛߆ࠄૐ޿ⷐ
⚛߳ߣ㗅ߦ㧘ࠦ࡯ࡄࠬ 2009 ߦ߅ߌࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩታᘒࠍ⸥ㅀߔࠆ‫ޕ‬
ಽᨆ⚿ᨐ
೽⹖
ERGUVANLI (1984)߽ᜰ៰ߒߚࠃ߁ߦ㧘೽⹖ߪㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆ‫ ࠬࡄ࡯ࠦޕ‬2009 ߢߪ೽⹖ߩ
↢⿠ᢙ߇ᦨ߽ᄙ޿‫ޕ‬ᓐᅚߦࠃࠇ߫㧘ᢥ೽⹖(artık, belki ╬)߿ᤨ㑆߿᭽ᘒࠍ⴫ߔ೽⹖߇ߣߊߦ
ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߣߒߡ㗫ᐲ߇㜞޿ߣ޿߁ߎߣߢ޽ࠆ‫ޕ‬20 ߒ߆ߒᣂߚߦ 3 ⒳㘃ߩ೽⹖ࠍઃߌട
߃ࠆᔅⷐ߇޽ࠆߣᕁࠊࠇࠆ‫ޕ‬
1 ߟߪవⴕߔࠆౝኈߩ⌀ታᕈࠍ⵬ᒝߔࠆߣ⠨߃ࠄࠇࠆ৻ㅪߩ೽⹖㧘açıkçası‫⸒ࠅ߈ߞߪޟ‬
߁ߣ‫( ޠ‬11), aslında‫(ޠߪ߁ߣࠎ߶ޟ‬17), esasında‫(ޠߪߣ߽ߣ߽ޟ‬3), gerçekten‫ᧄޟ‬ᒰߦ‫(ޠ‬5),
hakikaten‫(ޠߦ⌀ޟ‬2)╬ߢ޽ࠅ㧘ࠦ࡯ࡄࠬ 2009 ߢߪߎࠇࠄ߇ᢥ೽⹖ߣߣ߽ߦ㗫ᐲ߇㜞޿‫ޕ‬એ
ਅ㧔 㧕ౝߪ಴⃻࿁ᢙࠍ⴫ߔ‫ ⴫ޕ‬6 ࠍෳᾖ‫ޕ‬
⴫ 6 ೽⹖
↪ᴺ
token
Type
1. ᢥ೽⹖
42
artık (5), belki (5), herhalde (5), sanki (3), zaten (8), etc.
2. ⌀ℂ
41
açıkçası (11), aslında (17), esasında (3), gerçekten (5), hakikaten (2), etc.
3. ᤨ㑆
25
birbirinden (1), -ken (2)21, sonra (2), úimdi (2), zaman (6), zamanda (2), etc.
4. ⷗⸃
14
bence (12), kanımca (1), sence (1)
5. ଀␜
14
mesela (14)
6. ㊂
12
biraz (7), etc.
7. ႐ᚲ
1
ว⸘
149
aúa÷ı (1)
(
20
)ౝߪ↢⿠ᢙ
ERGUVANLI (1984) 63.
-ken ߪേ⹖ߦធㄉߔࠆ೽േ⹖ᒻߢ޽ࠆ߇㧘ߎߎߢߪᗧ๧⊛ߦᤨ㑆ࠍ⴫ߔ೽⹖ߣห╬ߣߺߥߒߚ‫ޕ‬หߓߎߣߪ
zamanda ߩ૏⟎ᩰ-da ߦߟ޿ߡ߽ห᭽ߢ޽ࠆ‫ޕ‬
21
㧙㧙
ߚߣ߃߫એਅߩࠃ߁ߥ଀ߢ޽ࠆ‫ޕ‬
HS142- (...) # ben o yüzden buraya indim {açıkçası}22
HS142- (...) # ௢ߪߛ߆ࠄߎߎ߳㒠ࠅߚࠎߛ {ߪߞ߈ࠅ⸒߁ߣߨ}
AA20- (...) # kolay de÷il {aslında}
AA20- (...) # ◲නߓ߾ߥ޿ {߶ࠎߣߪ}
MM27- (...) # ama kullanmak zorunlu mu {gerçekten} (?)
MM27- (...) # ߢ߽૶ࠊߥ޿ߣ޿ߌߥ޿ߩ {߶ࠎߣߪ} (?)
2 ߟ⋡ߪ‫ⷞޟ‬ὐ point of view‫ߣޠ‬ฬߠߌࠆ⎇ⓥ⠪߇޿ࠆⷐ⚛ߢ㧘ㅀㄉࠍ฽߻వⴕㇱಽ23ߦ㧘
⊒⹤⠪ߥ޿ߒߪઁ⠪ߩⷞὐࠍઃਈߔࠆߚ߼ߦ↪޿ࠄࠇࠆ೽⹖㧘bence‫(ޠ߫ࠇࠃߦ⑳ޟ‬12),
görüúü‫⷗ޟ‬ᣇߢߪ‫(ޠ‬1), kanımca‫ߩ⑳ޟ‬⠨߃ߢߪ‫(ޠ‬1), sence‫ޟ‬ำߦࠃࠇ߫‫(ޠ‬1)╬ߢ޽ࠆ‫ޕ‬
ES27- (...) ## bunları anlamak gerçekten hani ee ## bizim boynumuzun borcu {bence}
ES27- (...) ## ߎࠇࠄࠍℂ⸃ߔࠆߩߪᧄᒰߦ߃㨪ߣ ## ᚒ‫⟵ߩޘ‬ോߛ {௢ߦࠃࠇ߫}
BY1 – (...) ee bunlara bunlara bi(r) düzen getirilmesi gerekiyo(r) {kanımca} #
BY1- (...) ߃㨪ߣ㧘ߎࠇࠄࠍߎࠇࠄࠍᢛℂߔࠆᔅⷐ߇޽ࠆߨ {௢ߩ⠨߃ߢߪ}
IY6- (...) evet peki bu çeviri ö÷retilebilen bi(r) úey mi ya da e ö÷renebilece÷imiz bi(r) úey mi
{sence} (?)
IY6- (...) ߃߃㧘ߘࠇߢߎߩ⠡⸶ߞߡᢎ߃ࠆߎߣ߇ߢ߈ࠆ߽ߩߥߩ㧘ߘࠇߣ߽ቇ߱ߎߣ
߇ߢ߈ࠆ߽ߩߥߩ {ำߩ⠨߃ߛߣ} (?)
ߘߒߡ 3 ߟ⋡ߪ଀␜ࠍ⴫ߔ mesela‫(ޠ߫߃ߣߚޟ‬14)ߢ޽ࠆ‫ޕ‬
NE43- (...) # Türkçeye de Fransızcadan geçen kelimeler var {yani ee kariyer gibi mesela}
NE43- (...) # ࠻࡞ࠦ⺆ߦ߽ࡈ࡜ࡦࠬ⺆߆ࠄ᧪ߚන⺆߇޽ࠆ {ߟ߹ࠅ߃㨪ߣ kariyer (=
carrière)ߺߚ޿ߥߚߣ߃߫}
NE43 ߪౖဳ⊛ߥ଀␜ߣ⸒߃ࠆ‫ ࠄࠇߎޕ‬3 ߟߩㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߦ౒ㅢߒߡ޿ࠆߩߪ㧘ㅀㄉࠍ฽
߻వⴕㇱಽߩᗧ๧ࠍᓟ߆ࠄ⵬⿷ߒߚࠅ㧘⹤⠪ߩ⊒⸒߳ߩ㑐ࠊࠅᣇࠍᓟߢઃߌ⿷ߔߣ޿߁ߎ
22
23
ࡐ࡯࠭߇޽ࠆ႐วߢ߽ açıkçası ߪᗧ๧⊛ߦ᣿ࠄ߆ߦ೨ធ⊛ߣ⠨߃ࠄࠇࠆ‫ޕ‬
⊒⹤ߩὶὐ߇⃻ࠇࠆߎߣ߇ᄙ޿ㅀㄉ⋥೨ߩⷐ⚛ߣㅀㄉࠍᜰߔ‫ޕ‬
㧙㧙
ߣߢ޽ࠆ‫ޕ‬ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆ೽⹖ߪ⊒⹤ߩਛᔃㇱಽߦᖱႎࠍㅊടߔࠆߣ⠨߃ࠄࠇࠆ‫ޕ‬24 ೽⹖
ㇱಽ߇ઃട⊛ᖱႎߢ޽ࠆߎߣߪ㧘ߎߩㇱಽ߇⊒⹤ᚑ┙ߩߚ߼ߦᔅ㗇ߩⷐ⚛ߢߥ޿ߎߣ߆ࠄ
߽⺑᣿ߐࠇࠆ‫߫߃ߣߚޕ‬਄଀ HS142㧘BY1㧘NE43 ߪ޿ߕࠇ߽ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛{açıkçası}㧘
{kanımca}㧘{yani ee kariyer gibi mesela}ߥߒߢ⊒⹤ߣߒߡᚑ┙ߟ‫ޕ‬
HS142- (...) # ben o yüzden buraya indim
BY1 – (...) ee bunlara bunlara bi(r) düzen getirilmesi gerekiyo(r)
NE43- (...) # Türkçeye de Fransızcadan geçen kelimeler var
ߣߪ޿߁߽ߩߩ⊒⹤ߩᔅ㗇ⷐ⚛ߢߪߥߊ⋭⇛น⢻ߢ޽ࠆߎߣߪᔅߕߒ߽ੑᰴ⊛ߥᖱႎߢ޽
ࠆߣߪ㒢ࠄߥ޿‫߫ࠄߥߗߥޕ‬਄ㅀߩ 3 ߟߩ௛߈㧘Ԙ⊒⹤ߦ⌀ታᕈࠍઃਈߔࠆߎߣ㧘ԙ⹤ߒ
ᚻߩⷞὐ߿⷗⸃ࠍ᣿␜ߔࠆߎߣ㧘Ԛㅀㄉࠍ฽߻ㇱಽߦߟ޿ߡౕ૕⊛ߥ଀ࠍ␜ߔߎߣߪ㧘න
ߥࠆ⊒⹤ߩ⢛᥊⊛ᖱႎߣ⷗ߥߔߎߣߪߢ߈ߥ޿‫ߪࠄࠇߎޕ‬ᒰ⹥⊒⹤ߦᣂߚߥᖱႎឭଏࠍⴕ
ߞߡ޿ࠆ߆㧘޽ࠆ޿ߪዋߥߊߣ߽㑐ㅪߔࠆᖱႎߦࠃࠆ⊒⹤ౝኈߩ⵬ᒝߣ⠨߃ࠄࠇࠆ‫ޕ‬
ធ⛯⹖㧘૏⟎ᩰ
ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߣߒߡߩធ⛯⹖ߪ⴫ 7 ߩࠃ߁ߦߥࠆ‫ࠅߥ߆ߪߦࠇ⃻ޕ‬஍ࠅ߇޽ࠅ㧘yani ߛ
ߌߢ 70.59%ࠍභ߼ࠆ‫ߛߚޕ‬వߦ߽ㅀߴߚࠃ߁ߦ㧘yani ╬ߩ࠲ࠣઃߌߪቢోߣ⸒߁ߦߪ⒟㆙
ߊ㧘⹦⚦ߦ⏕⹺ߔࠇ߫ yani ߩ↢⿠ᢙߪߐࠄߦᄙߊߥࠈ߁‫ޕ‬
⴫ 7 ធ⛯⹖
token
%
Type
1. yani
48
70.59%
aslında yani (2), ben yani (1), yani (42), etc.
2. de
10
14.71%
bu defa da (1), belki de (1), ben de (1), orada da (1), etc.
3. ama
7
10.29%
ama (7)
4. ߘߩઁ
3
4.41%
ว⸘
68
çünkü (1), hatta (1), yoksa (1)
ធ⛯⹖ de ߦߟ޿ߡߪ GÖKSEL & ÖZSOY (2003)ߩఝࠇߚ⎇ⓥ߇޽ࠆ‫ޕ‬ᓐᅚߚߜߪὶὐൻߐࠇߚ
25
ὶ
de ߣߐࠇߥ޿ de ߩ 2 ⒳㘃ࠍ඙೎ߒ㧘
೨⠪ߪㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆߎߣߪߥ޿ߣㅀߴߡ޿ࠆ‫ޕ‬
ὐൻߐࠇࠆߣߪ㜞ߐࠕࠢ࠮ࡦ࠻ࠍ߽ߟߣ޿߁ᗧ๧ߢ޽ࠆ߇㧘ࠦ࡯ࡄࠬ 2009 ߩ଀ࠍ⺞ߴߚ㒢
ࠅߢߪ㧘ోߡήᒝ൓ߢ޽ࠆߣ⠨߃ࠄࠇࠆ‫ޕ‬
24
“The types of constituents that are most commonly backgrounded are definite noun phrases and adverbials.” GÖKSEL and
KERSLAKE (2005) 399. એਅߩ৻ㅪߩ⎇ⓥ߇޽ࠆ‫ޕ‬ERGUVANLI (1984) 㧘HOFFMAN (1995) 㧘KURAL (1997) 㧘GÖKSEL (1998)㧘
KORNFILT (2000) 㧘KILIÇASLAN (2004) 727-729.
25
GÖKSEL & ÖZSOY (2003) 1148.
㧙㧙
AA82- onlar da ö÷retirken ö÷reniyorlar {belki de}
AA82- ᓐࠄ߽ᢎ߃ߥ߇ࠄቇࠎߢ޿ࠆࠎߛ {ߚ߱ࠎߨ}
AA141- evet korkunç bi(r) hızlı düúüú var {or(a)da da}
AA141- ޽޽㧘㛳ߊ߶ߤ㧔๟ᵄᢙߪ㧕26 ᕆߦਅ߇ࠆࠎߛ {ߘߎߢ߽}
AD20- a evet onu söylicektim (söyleyecektim) {ben de}
AD20- ޽㧘߁ࠎ㧘ߘࠇࠍ⸒޿ߚ߆ߞߚࠎߛ {௢߽}
ZO236- böyle koyalım {bunu da}
ZO236- ߎ߁߿ߞߡ౉ࠇࠃ߁ {ߎࠇ߽}
de ߩᗧ๧⺰⊛࡮⺆↪⺰⊛ᯏ⢻ߪ৻⥸ߦ 5 ߟ޽ࠆ‫ޕ‬Ԙઃട㧘ԙὶὐൻ㧘Ԛਥ㗴ൻ㧘ԛ⊒⹤ߩ
ㅪ⚿㧘Ԝᒝ⺞ߢ޽ࠆ‫ޕ‬27 ਄ߩ଀ߪ޿ߕࠇ߽ᖱႎߩઃടߥ޿ߒߪ⊒⹤ߩㅪ⚿ߣߒߡ⸃㉼ߢ߈
ࠃ߁‫ޕ‬AD20 ߪ a evet ben de onu söylicektim ߣ޿߁ de ߦࠃߞߡਥ㗴ൻߐࠇߚ ben ߇ㅀㄉߩฝ
஥ߦ⒖േߒߚ଀ߢ޽ࠆ‫ࠎࠈߜ߽ޕ‬ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆߎߣߢਥ㗴ൻߩ௛߈ߪ⢛᥊ൻߒߡ޿ࠆ‫ޕ‬
AA82 ߣ AA141 ߪ㧘޿ߕࠇ߽ᢥ㗡ߦ޽ߞߚ೽⹖⊛ⷐ⚛ belki‫ޠࠎ߱ߚޟ‬
㧘or(a)da‫ޠߢߎߘޟ‬
߇㧘ㅀㄉߩᓟߦ⒖േߒߚ߽ߩߛ߇㧘නߦ⢛᥊ߦ᛼ߒ߿ࠄࠇߚߣ޿߁ࠃࠅ߽㧘ਥ㗴ㇱ߆ࠄಾ
ࠅ㔌ߐࠇߚߎߣߢ㧘߆߃ߞߡਥ㗴ㇱಽߦὶὐࠍ⛉ࠅ㧘࠭࡯ࡓࠗࡦߒߡ޿ࠆࠃ߁ߦᗵߓࠄࠇ
ࠆ‫ᦨޕ‬ᓟߩ ZO236 ߪ böyle bunu da koyalım ߩ de ߦࠃߞߡὶὐൻߒߚ⋥ធ⋡⊛⺆ bunu ࠍㅀ
ㄉߩᓟߦᜬߞߡ߈ߚ߽ߩߢ޽ࠆ‫ޕ‬GÖKSEL & ÖZSOY (2003)߽ᜰ៰ߔࠆࠃ߁ߦ㧘ὶὐൻߒߚ de
ߪ⊒⹤ߩߤߩ૏⟎ߦ߽⃻ࠇࠆߎߣ߇ߢ߈ࠆ‫ޕ‬28
⴫ 8 ૏⟎ᩰ
-de/da/ta
token
8
8. içerisinde
2
2. Türkiye’de
8
9. içinde
2
10. normalde
2
bu konularda (1)
7
11. okulda, okullarda
2
4. o úekilde (2), úekilde (4)
6
12. sayede, sayesinde
2
5. burada
3
13. ߘߩઁ
6. orada
3
7. çeviride, çevirisinde
2
27
28
token
1. sonuçta
3. bu konuda (5), her konuda (1),
26
-de/da/ta
㧔 㧕ߪᎹญ߇⵬ߞߚౝኈ‫ޕ‬
GÖKSEL & ÖZSOY (2003) 1144.
GÖKSEL & ÖZSOY (2003) 1148.
㧙㧙
ว⸘
14
61
⴫ 8 ߪ૏⟎ᩰ-de/-da/-ta ߇ᓟ⛯ߔࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ࠍ␜ߔ‫ߦ☴⚐ޕ‬૏⟎ࠍ⴫ߔ଀㧘Türkiye’de
‫ޠߢࠦ࡞࠻ޟ‬㧘burada‫ޠߢߎߎޟ‬㧘okulda‫ޟ‬ቇᩞߢ‫ޠ‬㧘orada‫ߦ߆߶ߩޠߢߎߘޟ‬㧘sonuçta
‫⚿ޟ‬ዪߪ‫ޠ‬㧘bu konuda‫ޠߡ޿ߟߦࠇߎޟ‬㧘normalde‫ޟ‬᥉ㅢߦ‫ޠ‬, sayede, sayesinde‫ޠߢߍ߆߅ޟ‬㧘
o úekilde‫ߥࠎߘޟ‬㘑ߦ‫ߦ߁ࠃߩޠ‬㧘ធ⛯⹖޽ࠆ޿ߪ೽⹖ߩࠃ߁ߥᯏ⢻ࠍ߽ߞߚ⴫⃻߇޽ࠆ‫ޕ‬
ߎࠇࠄߪ⵬⿷⊛ᖱႎࠍ⊒⹤ߦઃਈߒߡ߅ࠅ㧘ᒰ⹥⊒⹤ߩᔅ㗇ⷐ⚛ߢߪߥ޿‫ޕ‬એਅߩᢥߢߪ
{
}ࠍ㒰޿ߚߣߒߡ߽⊒⹤ߪᚑ┙ߔࠆ‫ޕ‬
ES18- (...) ya sen ne düúünüyo(r)sun {bu konuda} (?)
ES18- (...) ߢำߪߤ߁ᕁ߁ {ߎࠇߦߟ޿ߡ}
AA55- (...) hani yaz tatilini herkes sever {normalde} #
AA55- (...) ߘ߁ᄐભߺߪ⊝ᅢ߈ߐ {᥉ㅢ}
AA22- (...) ya çok güzel bi(r) úey Türkiye # gittikçe geliúiyo(r) {yaani bu sayede}
AA22- (...) ⚛᥍ࠄߒ޿ߎߣߛ㧘࠻࡞ࠦߪ # ߤࠎߤࠎ⊒ዷߒߡࠆ {ߎߩ߅߆ߍߢߨ}
ਈᩰ㧘⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ㧘ਥ⺆ઍฬ⹖㧘ਥ⺆ฬ⹖ฏ
⴫ 9 ਈᩰ
-(y)e/a
token
type
1. ઍฬ⹖
17
bana (6), bize (1), kendime (1), ona (2), sana (6), size (1)
2. ή↢‛ฬ⹖
13
araya (1), dile (1), duruma (1), kanala (1), etc.
3. ↢‛ฬ⹖
7
insanlara (1), Türklere (1), yanıma (1), yanına (1), etc.
4. ႐ᚲ
5
buraya (3), ortaya (2)
5. ਇቯ⹖࡮േฬ⹖
4
gelmesine (1), ö÷renmeye (1), seçti÷ime (1), uymaya (1)
6. ᤨ㑆
1
seneye (1)
ว⸘
47
⴫ 9 ߆ࠄ್ࠆࠃ߁ߦ㧘ㅀㄉߦᓟ⛯ߒ㧘߆ߟਈᩰࠍ߽ߟⷐ⚛ߩ߁ߜߢ㗫❥ߦ⃻ࠇࠆߩߪ㧘ઍ
ฬ⹖ߣή↢‛ฬ⹖߅ࠃ߮↢‛ฬ⹖ߢ޽ࠆ‫ߩࠄࠇߎߦ⥸৻ޕ‬ᓟ⛯ⷐ⚛ߪ⊒⹤ߦਇนᰳߣ⠨߃
ࠄࠇࠆ‫ޕ‬
ઍฬ⹖㧗ਈᩰߣ⛔⺆⊛ߦ㑐ㅪߠߌࠄࠇࠆㅀㄉߪ㧘almak‫(ޠࠆߣޟ‬1)㧘demek‫(ޠ߁⸒ޟ‬3)㧘
gelmek‫ޟ‬ᕁ߃ࠆ‫(ޠ‬2)㧘gezdirmek‫ޟ‬᩺ౝߔࠆ‫(ޠ‬1)㧘göstermek‫(ޠߔ␜ޟ‬1)㧘katılmak‫ޟ‬ෳടߔ
ࠆ‫(ޠ‬4)㧘söylemek‫(ޠ߁⸒ޟ‬3)㧘vermek‫ޟ‬ਈ߃ࠆ‫(ޠ‬2)ߢ޽ࠆ‫ ࠬࡄ࡯ࠦߜ߁ߩߎޕ‬2009 ߢߪ
ઍฬ⹖ߦ㑐ߒߡ⥝๧ᷓ޿଀߇ᢔ⷗ߐࠇࠆ‫ޕ‬
SY2- # bence ana sorun bu gibi geliyo(r) {bana} <evet>
SY-2 # ௢ߩ⠨߃ߛߣ㧘ਥߥ໧㗴ߪߎࠇߩࠃ߁ߦᕁ߃ࠆ {௢ߦߪ} 㧨ߘ߁㧪
㧙㧙
SY4- # araútırmacı olarak bi(r) makaale gönderiyorum # yayın(.) yayınlıyorum # dosyama
koyuyorum # jüri üyesi kalkıyo(r) bana diyo(r) ki bu dergi hakemli de÷il diyo(r)
{bana}
SY4- # ⎇ⓥ⠪ߣߒߡ⺰ᢥࠍㅍߞߡ # ಴ (.) ಴ ߒߡ # ᦠ㘃ߦ౉ࠇࠆ # ߔࠆߣክ
ᩏᆔຬ߇᧪ߡ௢ߦ⸒߁ࠎߛࠃ㧘ߎߩ㔀⹹ߪᩏ⺒ઃ߈ߓ߾ߥ޿ߞߡ⸒߁ࠎߛ {௢
ߦ}
ߎࠇࠄߪห৻ߩ⹤ߒᚻ SY ߩ⊒⸒ߢ޽ࠆ‫ߩߎޕ‬႐ว demek ߣ gelmek ߪਈᩰࠍⷐ᳞ߔࠆേ⹖ߢ޽
ࠆ߇㧘⊒⹤ߢߪవⴕᢥ⣂ߢߔߢߦ bence‫ߩ⑳ޟ‬⠨߃ߢߪ‫ ߣޠ‬bana‫ࠅ߅ߡࠇ⃻߇ޠߦ⑳ޟ‬㧘{bana}
ߪ⛔⺆⊛ߦᔅ㗇ⷐ⚛ߢ޽ߞߚߣߒߡ߽㧘ᖱႎ⊛ߦߪੑᰴ⊛ߢ⵬⿷⊛ߢ޽ࠆߣ⠨߃ࠄࠇࠆ‫ޕ‬29
⴫ 10 ⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ
଀
-(y)i/ı/u
token
1. ή↢‛ฬ⹖
24
bankayı (1), Bursa’yı (2), dergiyi (2), örne÷i (1), etc.
2. ઍฬ⹖
19
beni (1), bizi (1), bunu (7), kendimi (1), onu (1), seni (1), etc.
3. ↢‛ฬ⹖
1
insanları (1)
4. ਇቯ⹖
1
almayı (1)
ว⸘
45
ਈᩰߣห᭽㧘⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ߽ฬ⹖㧘ઍฬ⹖㧘ਇቯ⹖╬ߦធ⛯ߔࠆᒻᑼߢ޽ࠆ߇㧘ࠦ࡯
ࡄࠬ 2009 ߢߪ㧘ή↢‛ฬ⹖߇ᦨ߽㗫ᐲ߇㜞ߊ㧘߆ߟ⺆ᒵ⊛ᄙ᭽ᕈ߽ᄢ߈޿‫ޕ‬ઍฬ⹖੍߽ᗐ
એ਄ߦᄙߊ⷗ࠄࠇࠆ‫ ߩߎޕ‬2 ߟߩࠞ࠹ࠧ࡝࡯ߢ߶߷ో૕ߦㄭ޿಴⃻ᢙࠍභ߼ࠆ‫ޕ‬
ઍฬ⹖ߦਈᩰ޽ࠆ޿ߪ⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ߇ઃടߐࠇߡㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆߎߣߪ㧘⊒⹤ߩᖱႎ
᭴ㅧߩⷰὐ߆ࠄߺࠆߣ㧘ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛߇⢛᥊ൻ(backgrounding)ߩᯏ⢻ࠍᨐߚߒߡ޿ࠆߎߣߣ
ή㑐ଥߢߪߥ޿‫ߦ⥸৻ޕ‬㧘ઍฬ⹖ߪవⴕߔࠆᢥ⣂ߦ⃻ࠇࠆⷐ⚛ߦ೨ᣇᾖᔕߔࠆߎߣ߆ࠄ㧘
ߘࠇ⥄૕ߪᣢ⍮ᖱႎߢ޽ߞߡᣂᖱႎߢߪߥ޿‫ޕ‬30
ߎࠇߣኻᾖ⊛ߥߩ߇ਇቯ⹖ߢ޽ࠆ‫ߦߢߔޕ‬᜼ߍߚᰴߩ଀ߢߪ almayı ߪ⢛᥊ൻߐࠇߚᖱႎ
ߢߪߥߊᣂᖱႎߣ⸒߃ࠆ‫ޕ‬31
ÇH28- kesinlikle # ve ben de düúünmüyorum {aslında ileride evime televizyon almayı} #
ÇH28- ⛘ኻ # ௢߽⠨߃ߡߥ޿ࠃ{ታ㓙ߦవߢኅߦ࠹࡟ࡆࠍ⾈߁ߥࠎߡߨ} #
ઍฬ⹖߇ઃട⊛ⷐ⚛ߢ޽ࠅᣥᖱႎࠍ⴫ߒߡ޿ࠆߎߣߪ㧘ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆਥ⺆ઍฬ⹖ࠍ⷗
ࠇ߫᣿ࠄ߆ߢ޽ࠆ‫ ⴫ޕ‬11 ࠍෳᾖ‫ߣ߽ߣ߽ߪߢ⺆ࠦ࡞࠻ޕ‬ਥ⺆ઍฬ⹖ߪ⟵ോ⊛ߢߥ޿‫ߚ߹ޕ‬
29
ERGUVANLI (1984) 55 ߇㘃ૃߩ଀ࠍ᜼ߍߡ޿ࠆ‫ޕ‬
ᭂ┵ߥ┙႐߆߽ߒࠇߥ޿߇㧘FOCUS ߢߥ޿߽ߩࠍ⢛᥊(background)ߣߔࠆ⠨߃ᣇ߽޽ࠆ‫ޕ‬KILIÇASLAN (2004)
727-728: Once the focus test suffices to identify the background of the sentence. Once the focus has been identified, the
background will be, by definition, all that is not in focus.
31
ERGUVANLI (1984) 63 ߦห᭽ߩ଀߇ߺߟ߆ࠆ‫ޕ‬
30
㧙㧙
ਥ⺆ઍฬ⹖߇න⁛ߢㅀㄉߩᓟߦ⃻ࠇࠆ଀ߪో૕ߩ 76.92% ࠍභ߼㧘න⁛ߢߥ޿႐ว߽ asla
‫ޟ‬᳿ߒߡ‫ޠ‬㧘aslında‫ᧄޟ‬ᒰߪ‫ޠ‬㧘peki‫ޠߒࠃޟ‬㧘yani‫ߦ⹤⊒ߩ╬ޠࠅ߹ߟޟ‬ᔅ㗇ߢߪߥ޿ߣ⠨
߃ࠄࠇࠆ೽⹖32ߣ౒⿠ߔࠆ‫ޕ‬
⴫ 11 ਥ⺆ઍฬ⹖
଀
token
1. ben
16
asla ben (1), aslında ben (1), ben (12), yaani ben (2)
2. bu
12
daha çok bu (1), bu (8), bunlar (1), peki bu (1), yani bu (1)
3. o
5
aslında o (1), o (4)
4. sen
4
sen (4)
5. ߘߩઁ
3
biz (1), hepsi (1), úunlar (1)
ว⸘
40
ਥ⺆ฬ⹖ฏߪ୘‫ߣࠆߺߡ⷗ߦޘ‬㧘ਇቯ⹖ gitmek ࠍ㒰߈㧘ቯฬ⹖ฏߣ⠨߃ࠆߎߣ߇ߢ߈
ࠆ‫ޕ‬33 ⴫ 12 ࠍෳᾖ‫ ߒߛߚޕ‬GÖKSEL ߣ KERSLAKE ߦࠃࠆߣ㧘ᦨ߽⢛᥊ൻߒ߿ߔ޿ߩߪቯ
ฬ⹖ฏߣ೽⹖㘃ߢ޽ࠆ߇㧘ਇቯฬ⹖ߢ޽ߞߡ߽వⴕᢥ⣂ߢㅀߴࠄࠇࠆ߆ᥧ␜ߐࠇߚታ૕
߿ࠞ࠹ࠧ࡝࡯ࠍᜰߔ႐วߦߪ㧘ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆߎߣ߇޽ࠆ‫ޕ‬34
⴫ 12 ਥ⺆ฬ⹖ฏ
token
type
1. ↢‛ฬ⹖
14
adam (2), arkadaú (2), babam (1), çocuk (2), insanlar (1), etc.
2. ή↢‛ฬ⹖
16
Fransızca (2), para (1), úey (2), üniversite (1), yükler (1), etc.
3. falan
5
falan (4), hani ne o falan (1)
4. ߘߩઁ
2
gitmek (1), orası (1)
ว⸘
37
AD22- (...) Türkiye’de bi(r) tek bi(r) tane dil sınıfı vardı {Fransızca} <eveet>
AD22- (...) ࠻࡞ࠦߢߚߞߚ 1 ߟߩ⺆ቇᢎቶ߇޽ߞߚ {ࡈ࡜ࡦࠬ⺆ߩ} 㧨ߘ߁㧪
MM23- (...) úimdi Nn(.) Nasa’dan # istedi÷in her türlü bilgiye gezegenler hakkında <*hı hı*>
ulaúabiliyo(r)sun # geliúmek zorunda {aslında teknoloji} <*evet*> (...)
MM23- (...) ੹߿ Nn(.) NASA ߆ࠄ # ᰼ߒ޿ߣᕁ߁޽ࠄࠁࠆ⒳㘃ߩ⍮⼂ࠍᖺᤊߦߟ޿ߡ
㧨ࡈࡓࡈࡓ㧪ᓧࠆߎߣ߇ߢ߈ࠆࠃ‫ޕ‬# ⊒ዷߔࠆᔅⷐ߇޽ࠆ {ታ㓙࠹ࠢࡁࡠࠫ࡯
ߪ} 㧨ߘ߁ߛߨ㧪 (...)
32
ᧄ⺰ߩ 5.1.ࠍෳᾖ‫ޕ‬
৻⥸ߦਇቯฬ⹖ߪㅀㄉߦᓟ⛯ߢ߈ߥ޿‫ޕ‬ERGUVANLI (1984) 45: Indefinite NPs (and non-referent DOs) cannot occur
after the predicate.
34
GÖKSEL and KERSLAKE. (2005) 399.
33
㧙㧙
AD22 ߣ MM23 ߩ⊒⹤ߦ߅޿ߡ߽ᄖ࿖⺆ߩ᝼ᬺ߿ NASA ߩ⹤߇࠹࡯ࡑߦߥߞߡ޿ࠆߎߣ߆
ࠄ㧘{ }ߢ␜ߐࠇࠆⷐ⚛ߪవⴕᢥ⣂ߦ߅޿ߡߔߢߦ฽ᗧߐࠇߡ޿ࠆߣ⠨߃ࠄࠇࠆ‫ޕ‬
MM40- (...) di÷er arkadaúım da dedi ki # e hazır siyah giymiúsin git iúte nolucak (ne olacak)
<[gülümseme]> ya var mı {böyle bi(r) mantalite (mentalite)} (?) (...)
MM40- (...) ઁߩ෹㆐߽⸒ߞߚࠎߛ‫ޕ‬# ߃㨪ߣᣢ⵾ߩ㤥᦯ࠍ⌕ߡⴕ߈ߥ㧘ߘߒߚࠄߤ߁
ߥࠆߛࠈ㧨[╉޿]㧪޽ࠆ߆ߥ {ߎࠎߥࡔࡦ࠲࡝࠹ࠖ࡯} (?) (...)
MM40 ߪ⥝๧ᷓ޿଀ߢ޽ࠆ‫ ߪߢ⺆ࠦ࡞࠻ޕ‬bir㧗ฬ⹖ߪਇቯฬ⹖ࠍ⴫ߔߎߣ߇޽ࠆ߇㧘ߎߎ
ߢߪ bir mantalite ߪᜰ␜ኻ⽎߇᣿⏕ߦሽ࿷ߒߥ޿ߣ޿߁ᗧ๧ߢਇቯ(indefinite)ߣ⸒߁ߎߣ߇
ߢ߈ࠆ‫ࠄ߇ߥߒ߆ߒޕ‬ታ㓙ߦߪ⹤ߩਛߢ⹤㗴ߦߥߞߡ޿ࠆࡕ࡯࠼ߦߟ޿ߡߩࡔࡦ࠲࡝࠹ࠖ
࡯ࠍᗧ๧ߒߡ߅ࠅ㧘᣿ࠄ߆ߦ․ቯ(specific)ߢ޽ࠆ‫߼ߚߩߘޕ‬ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆߎߣ߇ߢ߈ࠆ‫ޕ‬
ߎߩฬ⹖߇ᜰ␜ߒߡ޿ࠆߩߪ․ቯߩᜰ␜ኻ⽎ߢߪߥߊ㧘޽ࠆ⒳ߩࠞ࠹ࠧ࡝࡯ߢ޽ࠆ‫ޕ‬
úey‫ߩ߽ޟ‬㧘ߎߣ‫ ߿ޠ‬falan‫ߩ߽ߥ޿ߚߺޟ‬㧘ߎߣ‫ߪޠ‬㧘ߐࠄߦ․ቯᕈ߇ᦌᤒߥኻ⽎ࠍᜰߔ‫ޕ‬
AA19- (...) # ama bu kadar basit diil (de÷il) {her úey}
AA19- (...) # ߢ߽ߎࠇ߶ߤන⚐ߓ߾ߥ޿ {ߤࠇ߽}
BY5- # sanayide çalıúan insan akademisyen olmak istiyo(r)sa baúvurabilir # iúte dıúar(ı)dan
doktorasını yapmıútır iúte doçent olucaktır (olacaktır) {falan}
BY5- # ડᬺߢ௛޿ߡ޿ࠆੱ߇ቇ⠪ߦߥࠅߚ޿႐ว߽಴㗿ߢ߈ߡ # ᶏᄖߢඳ჻ภࠍข
ߞߡࠆࠃ߁ߥࠄ㧘ಎᢎ᝼ߦߥࠆߛࠈ߁ {ߺߚߊ}
ᓟ⟎⹖㧘๭ᩰ㧘ᚻᲑᩰ㧘ᚲ᦭ᩰ╬
ᦨᓟߦ㗫ᐲ߇޽߹ࠅ㜞ߊߥ߆ߞߚઁߩⷐ⚛ߦߟ޿ߡ߽⚿ᨐࠍ␜ߒߡ߅ߊ‫ߕ߹ޕ‬ᓟ⟎⹖ߪ
⴫ 13 ߩࠃ߁ߦߥࠆ‫ߪߢߎߎޕ‬ᐞߟ߆ߩ଀ࠍ᜼ߍߡ㧘ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆᓟ⟎⹖ฏߩ․ᓽࠍ⷗ߡ
߅ߊ‫ޕ‬
⴫ 13 ᓟ⟎⹖
token
1. için
11
token
6. göre
2
2. gibi
6
7. hakkında
2
3. olarak
6
8. kadar, ra÷men
2
4. tarafından
3
5. diye
2
ว⸘
34
SA11 ߣ AA15 ߢߪ⋥೨ߩᢥ⣂ߦߔߢߦหߓߎߣ߇ㅀߴࠄࠇߡ߅ࠅ㧘2 ᐲ⋡ߦหߓ੐ࠍ⸒߁
㧙㧙
႐วߦ㧘ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߦߥߞߡ޿ࠆ‫ޕ‬ᓟ⟎⹖ฏߪ޿ࠊ߫ᓟ߆ࠄᕁ޿ߛߒߡઃߌ⿷ߒߚౝኈ
ߩࠃ߁ߦᕁ߃ࠆ‫ޕ‬35
SA11- # ama bundan sonrasında bundan sonrasında di÷er arkadaúlar için gerçekten
üzülüyorum yaani ünivers(i)tede okumuú adamlar ge(.) s(.) sizin dedi÷iniz gibi yaani
her úeyiyle # karúıda olsun burası olsun önemli diil (de÷il) # ama çok üzülüyorum
{arkadaúlar için}
SA11- # ߢ߽੹ᓟ߽㧘੹ᓟ߽߶߆ߩ⊝ߩߎߣ߇߶ࠎߣᔃ㈩ߛ㧘ߛߞߡᄢቇߢീᒝߒߚ
ੱߚߜ߇㧘ge(.) s(.) ำ߇⸒߁ࠃ߁ߦ㧘ߟ߹ࠅኾ㐷ᕈߥߤߪ # ߤߩࠃ߁ߢ޽ࠇ㊀
ⷐߢߪߥߊ㧔઀੐߇⷗ߟ߆ࠄߥ޿㧕36 # ߣߡ߽ᔃ㈩ߛ {⊝ߩߎߣ߇}
AA15- zaaten tercümanlık úöyle bi(r) úey ee hem dili çevirdi÷in ee # <hem de o kültürü
çeviriyo(r)sun {aynı zamanda}> kültürü çeviriyo(r)sun {aynı zamanda dedi÷im gibi}
AA15- ర᧪⠡⸶ߞߡߘࠎߥ߽ߩߐ‫߃ޕ‬㨪ߣ㧘⸒⪲ࠍ⠡⸶ߒ㧘߃㨪ߣ # 㧨ߘࠇߦᢥൻ
߽⠡⸶ߔࠆࠃߨ {หᤨߦ}㧪 ᢥൻࠍ⠡⸶ߔࠆࠎߛ {หᤨߦ㧘⸒ߞߚߺߚ޿ߦ}
ઁᣇ㧘⛔⺆⊛ߥⷐ࿃ߦࠃߞߡᓟ⛯ⷐ⚛޽ࠆ޿ߪవⴕⷐ⚛ߦߥߞߚߣ⠨߃ࠄࠇࠆ଀߇޽ࠆ‫ޕ‬
SP77- bu domuz gribi Amerikalar tarafından verilmiú bi(r) úey diye bu da bi(r) psikolojik
savaú ayriyeten bu bi(r) psikolojik savaú yani (.)
SP77- ߎߩ⽋ࠗࡦࡈ࡞ࠛࡦࠩߪࠕࡔ࡝ࠞੱߦࠃߞߡ߽ߚࠄߐࠇߚ߽ߩࠄߒߊ㧘ߎࠇ߽
ᔃℂᚢ㧘ߟ߹ࠅߎࠇߪᔃℂᚢ੎ߥࠎߛ(.)
MÖ1- # elektronik olarak # izlenebilecek bir ee seviyeye getirildi # {yaani Çevre Bakanlı÷ı
tarafından} <hı hı>
MÖ1- # 㔚ሶ⊛ߦ # ㅊ〔ߐࠇ߁ࠆ㧘߃㨪ߣ࡟ࡌ࡞ߦᜬߞߡⴕ߆ࠇߚ # {ߟ߹ࠅⅣႺ⋭
ߦࠃߞߡ} 㧨߰߻߰߻㧪
SP77 ߢߪฃേേ⹖‫ޟ‬ਈ߃ࠄࠇߚ verilmiú‫ⴕߩޠ‬ὑ⠪ߪᔅ㗇ⷐ⚛ߢ޽ࠅ⋭⇛ߢ߈ߥ޿‫ࠇߘޕ‬
ߪ⢻േേ⹖ vermek‫ޟ‬ਈ߃ࠆ‫߇ޠ‬㧘ᔅߕⵍⴕὑ㗄ߣⴕὑ㗄ߩߘࠇߙࠇߩ੐㗄 domuz gribi‫⽋ޟ‬
ࠗࡦࡈ࡞ࠛࡦࠩ‫ ߣޠ‬Amerikalar‫ࠍޠੱࠞ࡝ࡔࠕޟ‬᣿␜ߔࠆߎߣࠍⷐ᳞ߔࠆേ⹖ߛ߆ࠄߢ޽
ࠆ‫৻ޕ‬ᣇ MÖ1 ߩฃേേ⹖ getirilmek‫ޟ‬ᜬߞߡⴕ߆ࠇࠆ‫ߪߢޠ‬㧘᣿␜ߔࠆᔅⷐ߇޽ࠆߩߪ೔
㆐㗄 seviyeye‫ࠅ޽ߢޠߦ࡞ࡌ࡟ޟ‬㧘ⴕὑ㗄 Çevre Bakanlı÷ı‫ޟ‬ⅣႺ⋭‫ߪޠ‬⢛᥊ൻߒᓧࠆ‫߆ߒޕ‬
߽ߎߩ႐ว㧘೨ߦભᱛ߇⟎߆ࠇߡ޿ࠆ‫ޕ‬
35
ERKÜ (1983)ߪ⢛᥊ൻ(backgrounding)ߣᓟ߆ࠄߩᕁ޿ߟ߈(afterthought)ߪర᧪⇣ߥࠆ߽ߩߢ޽ࠅ㧘ERGUVANLI ߇ਔ
⠪ࠍหߓ߽ߩߣᝒ߃ߚߎߣࠍᛕ್ߒߡ޿ࠆ‫ߒ߆ߒޕ‬ઍࠅߦ ERKÜ ߇ឭ໒ߔࠆ activated ߣ޿߁᭎ᔨ߇੐ታࠍࠃࠅ᣿
⏕ൻߒߚ߆ߣ⸒߃߫㧘ᔅߕߒ߽ߘߩࠃ߁ߦߪᕁ߃ߥ޿‫ޕ‬ERKÜ (1983) 142-152 ࠍෳᾖ‫ޕ‬
36
㧔 㧕ߪᎹญ߇⵬ߞߚౝኈ‫ޕ‬
㧙㧙
వⴕ⎇ⓥߢߪ߶ߣࠎߤ⸅ࠇࠄࠇߡ޿ߥ޿߇㧘๭߮߆ߌߩⷐ⚛߽ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆ‫ ⴫ޕ‬14 ࠍ
ෳᾖ‫ޕ‬
⴫ 14 ๭߮߆ߌ
token
Type
1. ⷫᣖฬ
9
aabi (6), abla (3)
2. hoca
8
hocam (6), Selçuk hoca (1),37 Selçuk hocam (1)38
3. ߘߩઁ
5
Mert (1), sayın seyirciler (1),
ว⸘
22
39
sevgili Yusuf (2),40 Yusuf (1)
AA57- *o* o konuda da ciddi problemler var {aabi (a÷abey)}
AA57- ߘߩ㧘ߘߩὐߢ߽ᷓೞߥ໧㗴߇޽ࠆࠃ {ఱߐࠎ}
⴫ 15 ᚻᲑᩰ
-(y)le/la
token
1. ή↢‛ฬ⹖
10
Type
durumlarla (1), ihtimalle (3), trenle (1), zamanla (1), etc.
2. ↢‛ฬ⹖
6
ailesiyle (1), arkadaúlarımla (1), herkesle (1), kardeúinle (1), etc.
3. ⒟ᐲ
3
kadarıyla (3)
ว⸘
19
⴫ 16 ᚲ᦭ᩰ
-(n)in/ın/un
token
type
1. ઍฬ⹖
9
bunun (2), bunların (1), benim (3), bizim (1), onun (1), senin (1)
2. ή↢‛ฬ⹖
4
Kanada’nın (1), úarkılarının (1), triicinin (1)41, yükseldi÷inin (1)42
3. ↢‛ฬ⹖
4
adamın (1), akademisyenin (1), çocu÷un (1), insanların (1)
ว⸘
17
⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ߿ਥ⺆ઍฬ⹖ߩߣߎࠈߢᜰ៰ߒߚߩߣห᭽㧘ᚲ᦭ᩰࠍߣࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߦ
ߪઍฬ⹖߇ᄙ޿‫ߪߣߎߩߎޕ‬ᓟ⛯ⷐ⚛߇㧘ᣢߦవⴕᢥ⣂ߢ⸒෸ߐࠇߚ߆฽ᗧߐࠇߚߎߣࠍ
ᗧ๧ߔࠆ‫ޕ‬ᰴߩ AD50 ߪౖဳ⊛ߥ଀ߣ⸒߃ࠃ߁‫ޕ‬
37
38
39
40
41
42
hoca ߛߌࠍⷐ⚛ߣߔࠆߎߣ߽น⢻‫ޕ‬
hocam ߛߌࠍⷐ⚛ߣߔࠆߎߣ߽น⢻‫ޕ‬
seyirciler ߛߌࠍⷐ⚛ߣߔࠆߎߣ߽น⢻‫ޕ‬
Yusuf ߛߌࠍⷐ⚛ߣߔࠆߎߣ߽น⢻‫ޕ‬
3G’nin ߩᗧ‫ޕ‬
േฬ⹖-dik-ࠍ฽߻ߚ߼-dik-ߣߒߡ߽ಽ㘃น⢻‫ޕ‬
㧙㧙
AD50- # Kanada’nın aksaanı yaani Fransızcası farklı {Kanada’nın}
AD50- # ࠞ࠽࠳ߩ⸦ࠅߪ㧘ߟ߹ࠅࡈ࡜ࡦࠬ⺆ߪ㆑ߞߡࠆ {ࠞ࠽࠳ߩߪ}
MÖ3 - # ee para bulabilmesi için de # iyi projeler # gi(.) yaani yetkin projeler sunması laazım
ee {akademisyenin} <*evet*>
MÖ3 - # ߃㨪ߣ㧘⎇ⓥ⾌ࠍ⷗ߟߌࠆߚ߼ߦ߽ # ⦟޿⎇ⓥ⸘↹ࠍ # gi(.) ߟ߹ࠅ✵ࠄࠇ
ߚ⸘↹ࠍឭ␜ߔࠆᔅⷐ߇޽ࠆ ߃㨪ߣ {⎇ⓥ⠪ߪ} 㧨ߘ߁ߨ㧪
MÖ3 ߩ⊒⸒ߢߪ㧘ળ⹤ߩ࠹࡯ࡑ߇‫ޟ‬ᄢቇߢߩ⎇ⓥߦߟ޿ߡ‫߼ߚࠆ޽ߢޠ‬㧘akademisyen‫ޟ‬ᄢ
ቇߩ⎇ⓥ⠪‫ߪޠ‬฽ᗧߐࠇߡ޿ࠆᖱႎߢ޽ࠆ‫ޕ‬
⴫ 17 㑆ᛩ⹖
token
type
1. ya
8
ya (8)
2. iúte
6
büyük gemilerde iúte (1), iúte (5)
ว⸘
14
⴫ 18 േฬ⹖
token
type
1. -di÷/ti÷/du÷
5
bekledi÷imizi (1), gösterdi÷i (1), oldu÷unu (2), üretti÷ini (1)
2. -an
2
anlaúılan (2)
ว⸘
7
ᦨᓟߦേฬ⹖ߩ႐วߦߟ޿ߡ⺑᣿ߒߡ߅ߊ‫ޕ‬AA17 ߣ AD17 ߩએਅߩ߿ࠅขࠅߢߪ㧘AA17
߇ㅢ⸶ߣ޿߁ቇ໧ಽ㊁ߪ࿎㔍ߢ޽ࠆߣ⸒ߞߡ޿ࠆ‫ߡߒߘޕ‬ᰴߦߘࠇࠍฃߌߡ㧘AD17 ߪㅀㄉ
ߩᓟߦ{zor oldu÷unu}‫ޟ‬㔍ߒ޿ߎߣߦ‫ߣޠ‬ઃߌ⿷ߒߡ޿ࠆ‫ޕ‬
AA17- her úeyi bilmek laazım tabii ki yaani bu # <aslında zor bi(r) branú> çok geniú bi(.)
AD17- ki <çok geniú> ço÷u insan bunun farkında de÷il {zor oldu÷unu} # yaa tercüman iki
dili de biliyo(r) çeviriyo(r) (...)
AA17- ߥࠎߢ߽⍮ࠄߥ޿ߣ޿ߌߥ޿㧘߽ߜࠈࠎ㧘ߎࠇߪ # 㧨߶ࠎߣ㔍ߒ޿ಽ㊁ߛ㧪
ߣߡ߽ᐢ޿ bi(.)
AD17- ߢ߽㧨ߣߡ߽ᐢ޿㧪 ᄙߊߩੱߪ᳇ߠ޿ߡߥ޿ࠃ {㔍ߒ޿ߎߣߦ} # ߘ߁㧘ㅢ⸶
ߪ 2 ⸒⺆ߣ߽ࠊ߆ߞߡ㧘⠡⸶ߒߡ (...)
ᰴߩ ES ߣ NE ߪ⠡⸶ߩ⹤ࠍߒߡ޿ࠆ‫ߕ߹ޕ‬⠡⸶ᬺߪ‫ࠅ߹޽ޟ‬⍮ࠄࠇߡ޿ߥ޿ çok yaygın bir
úey de÷il‫ߣޠ‬ㅀߴࠆ‫ࠄ߆ߛޕ‬⠡⸶ኅߦߥࠅߚ޿ߣੱߦ⸒ߞߡ߽㧘‫ޟ‬૗ߘࠇ ne o‫ߡࠇࠊ⸒ߣޠ‬
㧙㧙
⚳ࠆߩ߇⪭ߜߛ‫ࠍ⪲⸒ߩߎޕ‬ฃߌߡ㧘⠡⸶ኅߣ޿߁ߩߪ‫ ߆ߩߥߩ߽߁޿߁ߤޟ‬ne demek
oldu÷unu‫ޕߊ⛯ߣ޿ߥ߃ࠄ߽ߡߞ߆ࠊߪߦੱޠ‬ᓟ⛯ⷐ⚛ߪవⴕᢥ⣂ߦ⃻ࠇߚᖱႎࠍ⴫ߒߡ
߅ࠅ㧘⢛᥊ൻߐࠇߡ߽⋧੕ℂ⸃ߦᡰ㓚߇↢ߓࠆࠃ߁ߥߎߣߪߥ޿‫ޕ‬
NE41- (...) # çevirmenlik bizim toplumumuzda çok yaygın bir úey de÷il iúte e ne olucaksın
(olacaksın) diyorlar iúte ben tercüman olucam (olaca÷ım) diyorsun
ES43- ne o diyorlar (!)
NE42- bilmiyorlar {ne demek oldu÷unu}
NE41- ⠡⸶ᬺߪᚒ‫␠ߩޘ‬ળߢߪ޽߹ࠅ⍮ࠄࠇߡ޿ߥ޿㧘ߘ߁㧘߃㨪ߣ㧘ำߪ૗ߦߥࠆ
ߟ߽ࠅߞߡ⸒ࠊࠇ㧘
‫ޟ‬௢ߪ⠡⸶ኅߦߥࠅߚ޿‫ߣ߁⸒ߡࠎߥޠ‬
ES43- ૗ߘࠇߞߡ⸒ࠊࠇࠆࠃ (!)
NE42- ੱߦߪࠊ߆ࠄߥ޿߆ࠄ {ߤ߁޿߁߽ߩߥߩ߆}
ᰴߩ FD47 ߢ߽㧘޿ࠈ޿ࠈߥቇㇱߦⴕߊߣࠊ߆ࠆߣ⸒ߞߡ޿ࠆߎߣ߆ࠄ㧘ߘࠇ߇ቇ↢ߚߜ
ߩⴕേߢ޽ࠆߎߣߪ㧘߽ߪ߿೨᥊ൻߔࠆᔅⷐߩߥ޿ᖱႎߣ⸒߃ࠆ‫ޕ‬
FD47- # öbür tarafta *teknik e÷itime bakıyo(r)sun {öyle}* # *e÷itim fakültesine bakıyo(r)sun
{öyle}* # *fen-edebiyata bakıyo(.)* # yaani bunların hepsinde benzer davranıúlar var
{ö÷rencilerin gösterdi÷i} ##
FD47- # ߶߆ߦ߽Ꮏቇㇱߩᢎ⢒ࠍ⷗ߡߏࠄࠎ {޽ࠎߥ㘑ߛߒ} # ᢎ⢒ቇㇱࠍ⷗ߡߏࠄ
ࠎ {޽ࠎߥ㘑ߐ} # ᢥℂቇㇱࠍ⷗ߡ(.) # ߢ㧘ߎࠇࠄోㇱߢૃߚⴕേ߇޽ࠆ {ቇ↢
ߚߜ߇⷗ߖࠆ} ##
⚿⺰ߦ߆߃ߡ
వⴕ⎇ⓥߢ➅ࠅ㄰ߒㅀߴࠄࠇߡ߈ߚߎߣߢ޽ࠆ߇㧘⢛᥊ൻߐࠇߚㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ߪ
ᒝ൓ࠍᜬߚߕ㧘⇼໧⹖߿⇼໧ㄉߩ mi ߇ᓟ⛯ⷐ⚛ߦߥࠆߎߣߪߥ޿‫ޕ‬43 ⇼໧ߩࠗࡦ࠻ࡀ࡯
࡚ࠪࡦ߇ⷰኤߐࠇߚᓟ⛯ⷐ⚛ߪోㇱߢ 47 ଀޽ߞߚ‫ߦ߆⏕ࠄ߇ߥߒ߆ߒޕ‬ㅀㄉߦ⇼໧⹖ kim
‫߇ޠ⺕ޟ‬ᓟ⛯ߔࠆ *Kaya’yla evlendi kim?‫⚿ߣࡗࠞ*ޟ‬ᇕߒߚߩߪ⺕㧫‫ࠇࠄ⷗ߪ଀ߥ߁ࠃߩޠ‬
ߥ߆ߞߚ‫ޕ‬
ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߪᔅߕߒ߽⢛᥊ൻߩᯏ⢻ࠍᜂ߁ߣߪ㒢ࠄߥ޿‫ⶄ߽ߣߎߩߎޕ‬ᢙߩవⴕ⎇ⓥ
߇ᜰ៰ߔࠆߣߎࠈߢ޽ࠆ㨫44 ߚߣ߃߫ Kaya’yla kim evlendi?‫⚿߇⺕ߣࡗࠞޟ‬ᇕߒߚߩ㧫‫ߦޠ‬
ኻߔࠆ╵߃ߪ㧘Kaya’yla Oya evlendi.‫⚿ߪࡗࠝߣࡗࠞޟ‬ᇕߒߚ‫ ߪ޿ࠆ޽ޠ‬Oya Kaya’yla evlendi.
‫⚿ߣࡗࠞߪࡗࠝޟ‬ᇕߒߚ‫ߪߢ߃╵ߩࠄࠇߎޕࠆߥߦ߆ࠇߕ޿ߩޠ‬⢛᥊ߣߥࠆ Kaya’yla ߪ㧘
⊒⹤ߩὶὐߢ޽ࠆ Oya ߩ೨ߦ಴ࠆ߆㧘ὶὐߣㅀㄉߩ㑆ߦ⃻ࠇࠆ‫ࠅ߹ߟޕ‬ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆ૏
⟎ߛߌ߇⢛᥊ൻߐࠇߚⷐ⚛ߩ⃻ࠇࠆ႐ᚲߢߪߥ޿ߣ޿߁ߎߣߢ޽ࠆ‫ޕ‬
43
44
KILIÇASLAN (2004) 728.
HOFFMAN (1995)㧘KILIÇASLAN (2004) 728-729㧘GÖKSEL and KERSLAKE (2005) ࠍෳᾖ‫ޕ‬
㧙㧙
ห᭽ߩℂ↱ߢ㧘ᚒ‫ߩߡోޟߪޘ‬ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߪ⢛᥊ൻߐࠇߡ޿ࠆ all postverbal ones are
backgrounded‫߁޿ߣޠ‬ਥᒛࠍଧ߆ߦ⹺߼ࠄࠇߥ޿‫ ߪࠇߘޕ‬5.1.ߢㅀߴߚࠃ߁ߦ㧘⊒⹤ߩὶὐ
ߩ⌀ታᕈࠍᒝ⺞ߒߚࠅ㧘⹤⠪╬ߩⷞὐࠍ᣿␜ߒߚࠅ㧘଀␜ࠍߔࠆߚ߼ߦ㧘․ቯߩ೽⹖ࠍㅀ
ㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߣߒߡ↪޿ࠆ߆ࠄߢ޽ࠆ‫ߩࠄࠇߎޕ‬೽⹖ߪ⢛᥊ൻߣ㑐ଥ߇޽ࠆߣ޿߁ࠃࠅߪ㧘
⊒⹤ߩὶὐߦኻߒߡ㧘ਥⷰ⊛ߥ⹏ଔ߿ᖱႎࠍઃടߔࠆߚ߼ߦ↪޿ࠄࠇࠆ‫⹤⊒ޟߜࠊߥߔޕ‬
ߩὶὐࠍߐࠄߦ⛉ࠅㄟ߻‫߁޿ߣޠ‬ᓎഀࠍᜂߞߡ޿ࠆ‫ޕ‬⢛᥊ൻߣ޿߁⃻⽎߇‫ߩ⹤⊒ޟ‬ὶὐ߆
ࠄ⢛᥊߳ߩ࠭࡯ࡓࠕ࠙࠻‫߫ࠇߔߣࠆ޽ߢޠ‬㧘ߎࠇࠄߩ೽⹖ߪ‫ߩ⹤⊒ޟ‬ὶὐ߳ߩ࠭࡯ࡓࠗࡦ‫ޠ‬
ߣߢ߽๭ߴࠆࠃ߁ߥ௛߈ࠍߔࠆ‫ޕ‬
ᧄⓂߢߪ⢛᥊ߣ๭߫ࠇࠆㇱಽߦ 2 ߟߩ⇣ߥࠆ௛߈ࠍ⹺߼ߚ޿‫ޕ‬1 ߟߪὶὐ߆ࠄ࠭࡯ࡓࠕ࠙
࠻ߔࠆ㧘නߥࠆ⢛᥊ࠍ⴫ߔ႐วߢ㧘߽߁ 1 ߟߪ⊒⹤⠪ߩⷰὐ߆ࠄὶὐߦะ߆ߞߡ࠭࡯ࡓࠗ
ࡦߔࠆ௛߈ߢ޽ࠆ‫⋧ߡߞࠃߦࠇߎޕ‬ᚻߪ⊒⹤ߩὶὐߦ㧘ࠃࠅᗧ⼂⊛ߦᵈᗧࠍะߌࠆࠃ߁ߦ
ߥࠆ‫⥝ޕ‬๧ᷓ޿ߎߣߛ߇㧘⊒⹤ߩὶὐ޽ࠆ޿ߪㅀㄉߦ⋧ᚻߩᵈᗧࠍᒁ߈ߟߌࠆߣ޿߁௛߈
ߪ㧘ⷐ⚛ࠍㅀㄉߦᓟ⛯ߐߖࠆ⢛᥊ൻߦౝ࿷ߔࠆ߽ߩߣ⠨߃ࠄࠇࠆ‫ޕ‬
Kanserdir onun ölümüne sebep.‫ߚߒߢ≸ޟ‬㧘ᓐ߇੢ߊߥߞߚේ࿃ߪ‫ޠ‬
Var mı bana yan bakan?‫ߩࠆ޿ޟ‬㧘௢ߩߎߣࠍ⊕޿⋡ߢ⷗ߡ޿ࠆੱ㧫‫ޠ‬45
EDISKUN ߇ᜰ៰ߔࠆࠃ߁ߦ㧘ᦨೋߩ଀ߪ‫ޟ‬ᱫ࿃߇≸ߢ޽ࠆ‫ߣ޿ߥ߇޿⇼ߦߣߎޠ‬ᒝ⺞ߒ㧘2
⇟⋡ߩ଀ߪ‫ޟ‬㧔ߘࠎߥੱ߇㧕޿ࠆ߆ߤ߁߆‫߇ޠ‬໧㗴ߢ޽ࠅ㧘⊒⹤⋧ᚻߩᵈᗧࠍㅀㄉ-dir‫ޟ‬㨪
ߢ޽ࠆ‫ ߣޠ‬var mı‫ߦޠ߆ߩࠆ޿ޟ‬ะߌߐߖࠆ௛߈߇޽ࠆ‫ޕ‬5.1.ߢㅀߴߚ೽⹖ߩ଀߽㧘⊒⹤ߩ
ὶὐߩ⌀ታᕈ㧘⹤⠪ߩⷞὐ㧘޽ࠆ޿ߪ଀␜߳⋧ᚻߩᵈᗧࠍᒁ߈ߟߌߡ޿ࠆ‫ޕ‬2 ߩߣߎࠈߢ᜼
ߍߚ଀ࠍ߽߁৻ᐲᡷ߼ߡ⷗⋥ߒߡߺࠃ߁‫ޕ‬
A. Kaç kiúi geliyor? ‫ޟ‬૗ੱ᧪ࠆߩ㧫‫ޠ‬
B. Üç buçuk mu demeli, bir tane de ufak çocuk. Antalyada evinde kaldı÷ımız aile. Onlar
østanbula geldi Bayrama, yarın gidiyorlar.
‫ޟ‬3 ੱඨߞߡ⸒ࠊߥ޿ߣߨ㧘1 ੱߪዊߐߥሶߛ߆ࠄ‫ߢࡗ࡝࠲ࡦࠕޕ‬ኅߦᴱ߼ߡ߽ࠄߞߚ
ኅᣖࠃ‫ޕ‬ᓐߪࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡯࡞ߦ᧪ߚߩ㧘߅⑂ࠅߦߨ㧘᣿ᣣᏫࠆࠊ‫ޠ‬46
ߎߩ႐㕙ߢߪ㧘B ߩ⊒⹤⠪ߪᓐࠄ߇ࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡯࡞ߦ᧪ߚߎߣࠍ㊀ⷐߥᖱႎߣߒߡ⋧ᚻߦ⍮ࠄ
ߖߡ޿ࠆ‫ޕ‬ㅀㄉߩᓟߦ‫ ߦࠅ⑂߅ޟ‬Bayrama‫ࠍޠ‬㈩⟎ߒߚߩߪ㧘ߘࠇ߇⢛᥊ߩᖱႎߛ߆ࠄߢߪߥ
ߊ㧘ᣂߚߦ⑂ࠅߣ޿߁⋡⊛ࠍᖱႎߣߒߡㅊടߔࠆߚ߼ߢ޽ࠆ‫ޕ‬ᣢ⍮ߩᖱႎߢ޽ࠆ‫ޟ‬ᓐࠄ onlar‫ޠ‬
ߪ㧘ᣂᖱႎߢ޽ࠆ‫ ߚ᧪ߦ࡞࡯ࡉࡦ࠲ࠬࠗޟ‬østanbula geldi‫ߩޠ‬ਥ㗴ࠍ⴫ߒߡ޿ࠆ߇㧘ߐࠄߦᣂ
ߚߦ‫ ߦࠅ⑂߅ޟ‬Bayrama‫ࠍޠ‬ㅊടߒߚߩߪߥߗߥߩ߆‫ߩߎޕ‬ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߪ㧘
‫࡯ࡉࡦ࠲ࠬࠗޟ‬
࡞ߦ᧪ߚ‫ޟߣߣߎޠ‬᣿ᣣᏫࠆ‫ࠍߣߎޠ‬ㅪ⚿ߒߡ޿ࠆ‫ߡ᧪ߦ࡞࡯ࡉࡦ࠲ࠬࠗޟߜࠊߥߔޕ‬㧘᣿
ᣣᏫࠆ‫৻߁޿ߣޠ‬ㅪߩᣂߚߥᖱႎࠍࠃࠅ౞Ṗߦㅪ⚿ߐߖࠆߚ߼ߦ㧘ࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡯࡞ߦ᧪ߚ⋡
45
46
޿ߕࠇ߽ EDISKUN (1999) 368 ߩ଀‫ޕ‬
ERGUVANLI (1984) 63.
㧙㧙
⊛ߦ⋧ᚻߩᵈᗧࠍะߌߡ㧘
‫ ߦࠅ⑂߅ޟ‬Bayrama‫ࠍ⚛ⷐ߁޿ߣޠ‬ㅀㄉߩᓟߦઃടߒߚ‫ޕ‬ห᭽ߩ⺣
⹤⊛ߥലᨐߪធ⛯⹖ߩ de ߦ߽ⷰኤߐࠇࠆ‫ޕ‬
AA141- evet korkunç bi(r) hızlı düúüú var {or(a)da da}
AA141- ޽޽㧘㛳ߊ߶ߤ㧔๟ᵄᢙߪ㧕ㅦߊਅ߇ࠆࠎߛ {ߘߎߢ߽ߨ}
AD20- a evet onu söylicektim (söyleyecektim) {ben de}
AD20- ޽㧘߁ࠎ㧘ߘࠇࠍ⸒޿ߚ߆ߞߚࠎߛ {௢߽}
ߎߩ႐ว㧘{or(a)da da}‫{ߣޠ߽ߢߎߘޟ‬ben de}‫ޟ‬௢߽‫ߪޠ‬නߥࠆઃടᖱႎߢߪߥߊ㧘⊒⹤ߩὶ
ὐߢ޽ࠆ düúüú var‫ޟ‬ૐਅ߇޽ࠆ‫ ߿ޠ‬onu söylicektim‫ߟ߆⚦⹦ߦࠄߐࠍޠߚߞ߆ߚ޿⸒ࠍࠇߘޟ‬
㞲᣿ߦ⊒⹤⋧ᚻߦශ⽎ߠߌߡ޿ࠆ‫ޕ‬
ᦨᓟߦߥࠆ߇㧘ߎߩࠃ߁ߦ⠨߃ࠆߣ㧘ᧄⓂߩ 5.1.ߢߺߚ೽⹖ߦ߽㘃ૃߒߚ⸃㉼߇ᚑࠅ┙ߟࠃ
߁ߦᕁ߃ࠆ‫ޕ‬
ÇH16- insanlık iliúkilerini biraz zedeliyo(r) {açıkçası} <*hı hı*> bu açıdan kötü ama(...)
ÇH16- ‫ੱޟ‬㑆㑐ଥࠍዋߒ்ߟߌࠆࠃ {ᧄᒰ⸒߁ߣ} 㧨߰߻߰߻㧪 ߎߩὐߢ⦟ߊߥ޿ߌߤ
(...)
AA23- eveet # zaaten Türkiye yabancı dil önemini yeni anlayan ülkelerden birisi o yüzden yaani
biz son zamanlarda a÷ırlık verdik {dile} # yaani e÷er vaktinde anlasaydık belki úu an daha
fazla geliúmiú bi(r) ülke haline gelebilirdik {bence} ben bu úekilde düúünüyorum (...)
AA23- ߁ࠎ # ߘࠇߦ࠻࡞ࠦߪᄖ࿖⺆ߩ㊀ⷐᕈߦᦨㄭ᳇߇ߟ޿ߚ࿖ߩ৻ߟߢ㧘ߛ߆ࠄߟ߹
ࠅᦨㄭߦߥߞߡ㊀ⷐᕈࠍਈ߃ߚࠎߛ {⸒⺆ߦ} # ߢ߽߽ߒ߽ߘߩᤨઍߦ᳇߇ߟ޿ߡ޿
ߚࠄ㧘ߚ߱ࠎ੹㗃ߪ߽ߞߣߕߞߣ⊒ዷߒߚ࿖ߩ⁁ᘒߦߥߞߡ޿ߚࠈ߁ߨ {௢ߩ⠨߃ߢ
ߪ} ௢ߪߎࠎߥ㘑ߦ⠨߃ߡ޿ࠆ (...)
ᦨೋߩ଀ߢߪ‫ੱޟ‬㑆㑐ଥࠍ்ߟߌࠆ‫ߚࠆߌߟ߮⚿ߦ࠭࡯ࡓࠬࠍޠߛߣߎ޿ߥߊ⦟ޟߣߣߎޠ‬
߼ߦ㧘೨⠪ߩ⌀ታᕈߦᵈ⋡ߐߖߚߩߢ޽ࠈ߁‫ ߚ߹ޕ‬2 ⇟⋡ߩ଀ߢߪ㧘
‫⊒ޟ‬ዷߒߚ࿖ߩ⁁ᘒߦߥ
ߞߡ޿ߚߢ޽ࠈ߁‫⹤⊒߇ߣߎޠ‬⠪ߩ⠨߃ߢ޽ࠆߎߣࠍශ⽎ߠߌࠆߚ߼ߦ㧘߹ߕ bence ࠍ↪޿㧘
⋥ᓟߦ‫ޟ‬௢ߪߎ߁⠨߃ߡ޿ࠆ‫ߣޠ‬ౣ߮➅ࠅ㄰ߒߚߩߢ޽ࠆ‫ޕ‬
ෳ⠨ᢥ₂
Aydemir, Yasemin (2004) “Are Turkish Preverbal Bare Nouns Syntactic Arguments?”, Linguistic
Inquiry 35-3, 465-474.
Blanche-Benveniste, Claire (2005) “L’Études grammaticales des corpus de langue parlée en
français”, in G. Williams (dir.), La Linguistique de corpus, Rennes: Presses Universitaires de
㧙㧙
Rennes, 47-66.
Bozúahin Cem (2003) “Grapping and word order in Turkish”, in A. Sumru Özsoy, Didar Kadar,
Mine Nakipo÷lu-Demiralp, E. Eser Erguvanlı-Taylan, Ayhan Aksu-Koç (eds.) Studies in Turkish
Linguistics, Bo÷aziçi University Press: østanbul, 95-104.
Dizdaro÷lu, Hikmet (1976) Tümcebilgisi, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Ediskun, Haydar (1999) Türk Dilbilgisi. Sesbilgisi – Biçimbilgisi – Cümlebilgisi, 7. Basım, østanbul:
Remzi Kitabevi.
Enç Mürvet (1991) "The Semantics of Specificity", Linguistic Inquiry 22/1, 1-25.
Erguvanlı, Eser Emine (1984) The Function of Word Order in Turkish Grammar, Berkley/Los
Angeles/London: University of California Press.
Erguvanlı, Eser Emine (1987) “The role of semantic features in Turkish word order”, Folia
Linguistica 21, 215-227.
Erkü, Feride (1983) Discourse pragmatics and word order in Turkish, Dissertation: University of
Minnesota.
Erteschik-Shir, Nomi (2007) Information Structure The Syntax-Discourse Interface, Oxford: Oxford
University Press.
Gencan, Tahir Nejat (1979) Dilbilgisi, Gözden Geçirilmiú IV. Baskı, Türk Dil Kurumu Yayınları
418: Ankara, 1979.
Göksel, Aslı (1998) Linearity, focus and the postverbal position in Turkish. In The Mainz Meeting:
Proceedings of the Seventh International Conference on Turkish Linguistics, Lars Johanson (ed.)
Wiesbaden: Harrasowitz Verlag, 85-106.
Göksel, Aslı and Özsoy Sumru A. (2000) “Is there a focus position in Turkish?”, In Studies on
Turkish and Turkic Languages, Aslı Göksel and Celia Kerslake (eds.) Wiesbaden: Harrasotiwz
Verlag, 219-228.
Göksel, Aslı and Özsoy Sumru A. (2003) “dA: a focus/topic associated clitic in Turkish”, Lingua 113,
1143-1167.
Göksel, Aslı and Celia Kerslake (2005) Turkish: A comprehensive grammar, London: Routlege.
Hoffman, Beryl (1995) The computational analysis of the syntax and interpretation of “free” word
order in Turkish, Doctoral dissertation, University of Pennsylvania.
Hoffman, Beryl (1995) “Integrating free word order syntax and information structure”, In Proceedings
of the Seventh Conference of the European Chapter of the Association for computational Linguistics.
Hoffman, Beryl (1995) “Word Order, Information Structure, and Centering in Turkish”, In
Centering Theory in Discourse, eds. Marilyn Walker, Ellen Prince, and Aravind Joshi, Oxford
University Press, 253-271.
øúsever, Selçuk (2003) “Information structure in Turkish: the word order-prosody interface”, Lingua 113,
1025-1053.
Kawaguchi, Yuji (2009) “A corpus-driven analysis of -r dropping in spoken Turkish”, Corpus
Analysis and Variation in Linguistics, Y. Kawaguchi et al. (eds.) Amsterdam/Philadelphia: John
㧙㧙
Benjamins, 281-297.
Kennelly Sarah D. “Quantification and information structure”, in A. Sumru Özsoy, Didar Kadar,
Mine Nakipo÷lu-Demiralp, E. Eser Erguvanlı-Taylan, Ayhan Aksu-Koç (eds.) Studies in Turkish
Linguistics, Bo÷aziçi University Press, østanbul, 2003, 203-213.
Kılıçaslan Yılmaz (2004) “Syntax of information structure in Turkish”, Linguistics 42-4, 717-765.
Koç, Nurettin (1996) Yeni Dilbilgisi, østanbul: ønkılâp Kitabevi.
Kornfilt, Jaklin (1997) Turkish, London: Routledge.
Kornfilt, Jaklin (2005) “Asymmetries between pre-verbal and post-verbal scrambling in Turkish”, The
free word order phenomenon, J. Sabel and M. Saito (eds.) Mouton de Gruyter, 163-179.
Lewis, Geoffrey (2000) Turkish Grammar, Second Edition, London: Oxford University Press.
Kural, Murat (1992) “Scrambling and mixed positions in Turkish”, Proceedings of NELS 22,
259-272.
Kural, Murat (1997) "Postverbal constituents in Turkish and the Linear Correspondence Axiom",
Linguistic Inquiry 28, 498-519.
Nakipo÷lu, Mine (2009) “The semantics of Turkish accusative marked definites and the relation
between prosodic structure and information structure”, Lingua 119, 1253-1280.
Slobin Dan I. and Thomas G. Bever (1982) “Children use canonical sentence schemas: A
crosslinguistic study of word order and inflections”, Cognition 12, 229-265.
Turan Ümit. (1998) “The prominence of entities and the forward looking center hierarchy”, In Ellen
Prince, Aravind Joshi, and Marily Walker, (eds.) Centering Theory in Discourse, Oxford
University Press, 139-160.
Vallduví, Enric. (1990) The information component, Doctoral dissertation, University of
Pennsylvania.
Yılmaz, Selim. (2006) “Présentation d’un corpus oral en turc contemporain”. ‫⺆⸒ޡ‬ᖱႎቇ⎇ⓥႎ๔
12 ࠦ࡯ࡄࠬ⸒⺆ቇߩ⻉⋧̆⹤ߒ⸒⪲ࠦ࡯ࡄࠬߣᦠ߈⸒⪲ࠦ࡯ࡄࠬ̆‫ޢ‬㧘ᢕ⾐㓁৻㇢㧘ਃ
ቛ⊓ਯ㧘Ꮉญ⵨ม㧔✬㧕㧘21 ਎♿ COE ‫⺆⸒ޟ‬ㆇ↪ࠍၮ⋚ߣߔࠆ⸒⺆ᖱႎቇ᜚ὐ‫ޠ‬㧘᧲੩
ᄖ࿖⺆ᄢቇ࿾ၞᢥൻ⎇ⓥ⑼㧘201-240.
AntConc 3.2.1w (Windows), Laurence Anthony, Faculty of Science and Engineering Waseda University,
Japan; [email protected]
㧙㧙

Benzer belgeler

yudraku kulluhu, l yutraku kulluhu Kacaba

yudraku kulluhu, l yutraku kulluhu Kacaba ‫ƒޓ‬NCUVWDK4CDDKMWǑࠊࠇߪ㧘޽ߥߚ߇ߚߩਥߢߪߥ ޿߆‫߇␹̍ޕ‬ഃㅧ೨ߦోੱ㘃ߣߩ̌ᦨೋߩᄾ⚂̍ߣߒߡ⧎᛼ ࠍߒߚ⸒⪲‫ߪߢߎߎޕ▵┨ࡦ࡜࡯ࠦޕ‬ᄾ⚂ࠍ⟑ฬߒߚੱ ߇ᓟߢߘࠇࠍᜎุߔࠆߎߣߢ޽ࠆ‫ޕ‬ ‫ࠕࠫࠕޓ‬ਛㇱߩࠪࠞ⑼ߩേ‛‫ޕ‬ᄢᄌଔ୯ߩ޽ࠆ߆ߋࠊߒ޿ ‛⾰ࠍಽᴲߔࠆ⣼ߦᕺ߹ࠇߡ޿ࠆ㧦㤃㚅‫ޕ‬ ‫┨ࡦ࡜࡯ࠦޓ‬㧙▵ߣ৻...

Detaylı

䋲㪅䇭䊚䊆䉾䉿䇭䋨 ᢥ䊒䊨䉳䉢䉪䊃䊶䊄䉨䊠䊜䊮䊃฽䉃䋩

䋲㪅䇭䊚䊆䉾䉿䇭䋨  ᢥ䊒䊨䉳䉢䉪䊃䊶䊄䉨䊠䊜䊮䊃฽䉃䋩 The Project will conduct teacher training courses for approximately 300 teachers, however the seminar for adjacent departments will be held. In Turkey, economics in western part is developed. On th...

Detaylı