Page 1 [ ] No.7 (2011) ) 2009 12 23 76000 (background) 1. SOV 2
Transkript
Page 1 [ ] No.7 (2011) ) 2009 12 23 76000 (background) 1. SOV 2
䇺䉮䊷䊌䉴䈮ၮ䈨䈒⸒⺆ቇᢎ⢒⎇ⓥႎ๔䇻㩷 㪥㫆㪅䋷㩷 䋨䋲䋰䋱䋱䋩㩷 ߒ⸒⪲࠻࡞ࠦ⺆ߦ߅ߌࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛㧦 ࠦࡄࠬಽᨆࡁ࠻ Ꮉญ ม 㧔᧲੩ᄖ࿖⺆ᄢቇᄢቇ㒮✚ว࿖㓙ቇ⎇ⓥ㒮㧕 ⷐ ᣦ ᧄⓂߢߪ 2009 ᐕ 12 ߦࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡞ߩ࿖┙ࡑ࡞ࡑᄢቇੱᢥቇㇱߢ㍳㖸ߒߚ 23 ߩ ⥄ὼ⺣(⚂ 76000 ⺆)ࠍࠦࡄࠬߣߒߡ㧘ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ࠍ⚦ߦ⺞ߴ㧘ߒ⸒⪲࠻࡞ ࠦ⺆ߦ߅ߌࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߦߟߡ⸥ㅀ⊛ಽᨆࠍⴕߞߚ⚿ޕᨐߣߒߡ㧘ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩ⢛ ᥊(background)ᯏ⢻ࠍ⏕ߒߚ߇㧘ߘߩઁߩ⺣ᯏ⢻ߦߟߡ߽ᜰ៰ߔࠆߎߣ߇ߢ߈ߚޕ ߪߓߦ 㘃ဳ⺰╬ߩᦠߦ߅ߡᜰ៰ߐࠇࠆࠃ߁ߦ㧘࠻࡞ࠦ࿖ߢ↪ߐࠇࠆઍ࠻࡞ࠦ⺆㧔એ ਅߢߪ࠻࡞ࠦ⺆ߣ⒓ߔ㧕ߪ SOV ࠲ࠗࡊߩ⸒⺆ߢࠆޕ2 ߎߩߎߣ߇ታߩ৻㕙ࠍߒߡ ࠆߎߣߪ㑆㆑ߥޕਥㄉ㧘ㅀㄉ㧘⋡⊛ㄉߩ㗅ᐨઃߌߦߟߡ㧘ᡰ㈩⊛ߦ↪ࠄࠇࠆᢥ ࠲ࠗࡊߣ߁ⷰὐߦ┙ߞߡ㧘࠻࡞ࠦ⺆ࠍᏂⷞ⊛ߦⷰኤߒߚ႐วߪ㧘ၮᧄ⺆㗅ߪ SOV ߣߥ ߔߎߣ߇ߢ߈ࠆࠄ߇ߥߒ߆ߒޕ㧘ߚߣ߃߫࠻࡞ࠦ⺆ߩઍฬ⹖ਥ⺆ߪ⟵ോ⊛ߢߪߥߊ㧘SOV ⺆㗅ߢߥ⺆㗅ߪߒ߫ߒ߫ⷰኤߐࠇࠆ⺆ߩ⺆ࠦ࡞࠻ޕ㗅⎇ⓥߦᧄᩰ⊛ߥࠍᮡߒߚߣ⸒߃ ࠆ Eser Emine ERGUVANLI ߩ The Function of Word Order in Turkish Grammar, University of California Press, 1984 ߩᐨ⺰ߪᰴߩࠃ߁ߦㅀߴࠆޕ In terms of word-order typology, Turkish has been and is correctly classified as a rather rigid SOV language; that is, given this fact about Turkish, we can to a great extent predict the constituent order in certain constructions. Frequently, however, the sentence structure in the language (both written and spoken), differs from the canonical SOV order. (ERGUVANLI, 1984, 2) 1 ᧄ⎇ⓥߦ߅ߌࠆ࠻࡞ࠦ⺆⥄ὼળߩ㍳㖸ߪ㧘ၮ⋚⎇ⓥ㧔A㧕⺖㗴⇟ภ 19202015 ޟᄙ⸒⺆ߒߎߣ߫ࠦࡄࠬߣ ቇ⠌⠪⸒⺆ࠦࡄࠬߦၮߠߊ⸒⺆ㆇ↪ߩ⎇ⓥߣᢎ⢒߳ߩᔕ↪⎇(ޠⓥઍ⠪ Ꮉญม ᦼ㑆 ᐔᚑ 19 ᐕ㨪ᐔᚑ 22 ᐕ㧕ߩഥࠍฃߌߚߦࡑ࠹ᧄޕ㑐ߔࠆᦨㄭߩ⎇ⓥߦߟߡߪ㧘ࡔ࡞ࠪࡦᄢቇߩ YeĠim AKSAN ಎᢎߣ Mustafa AKSAN ᢎ߆ࠄᗧ⟵ߥᢎ␜ࠍฃߌࠆߎߣ߇ߢ߈ߚޕ 2 GÖKSEL & ÖZSOY (2003) 1144: Turkish is an SOV language with permutations to this basic order also being allowed. ߽ ߞߣ߽ KORNFILT ߪ࠻࡞ࠦ⺆߇⥄↱ߥ⺆㗅ߩ⸒⺆ߢࠆߣㅀߴߡࠆޕKORNFILT (2005) 163: Turkish is known to be a free word-order language. ╩⠪ߦߪߒࠈ KILIÇASLAN ߩ߶߁߇ࠃࠅታ⊛ߢࠆࠃ߁ߦᕁ߃ࠆޕKILIÇASLAN (2004) 717: Turkish is a very flexible language in terms of word order variations. 㧙㧙 ߹ߚ Dan I. SLOBIN ߪᄢੱ߇ㅀߴߚ⚂ 500 ߩ⊒ߣ 2-3 ᱦఽ 14 ฬߩߘࠇߙࠇ 100 ߩ⊒ࠍ ಽᨆߒߡ㧘 1 ߩࠃ߁ߥ᭽⺆ߥޘ㗅ࠍߺߟߌߚޕ3 1 ࠻࡞ࠦ⺆ߩᢥ࠲ࠗࡊ ᢥ࠲ࠗࡊ ᐜఽ ᄢੱ ⺆㗅࠲ࠗࡊ SOV 46 % 48 % േ⹖ߦᓟ⛯ߔࠆ S,O ߥߒ OSV 7% 8% ᐜఽ 53%, ᄢੱ 56% SVO 17 % 25 % OVS 20 % 13 % േ⹖ߦᓟ⛯ߔࠆ S,O ࠅ VSO 10 % 6% ᐜఽ 47%, ᄢੱ 44% VOS 0% 0% 1 ߆ࠄࠄ߆ߥࠃ߁ߦ㧘࠻࡞ࠦ⺆ߩਥⷐߥ⺆㗅ߪേ⹖ࠍਛᔃߣߒߡᄢ߈ߊ 2 ߟߩ࠲ࠗࡊ ߦᄢߐࠇࠆޕԘേ⹖ߦਥㄉ߿⋡⊛ㄉ߇ᓟ⛯ߒߥ࠲ࠗࡊ(SOV, OSV)ߣ㧘ԙേ⹖ߩᓟߦਥ ㄉ߆ߟ㧔ࠆߪ㧕⋡⊛ㄉ߇ᓟ⛯ߔࠆ࠲ࠗࡊ(SVO, OVS, VSO, VOS)ߢࠆ⥝ޕᷓߎߣ ߦ㧘SLOBIN ߩಽᨆߢߪേ⹖ߦᓟ⛯ߔࠆਥㄉߣ⋡⊛ㄉ߇ࠆ߆ߥ߆ߢ㧘2 ߟߩ࠲ࠗࡊߩ ₸ߪ߅߅ࠃߘ 2 ಽߐࠇࠆߎߣ߇ࠊ߆ࠆ ޕ1 ߩ⺆㗅࠲ࠗࡊߩᰣࠍෳᾖޕ ߎߩࠃ߁ߦേ⹖ࠍਥゲߣߒߡ㧘ߘߩਔߢߩਥㄉ⋡⊛ㄉߩ㈩⟎ࠍಽᨆߔࠆߎߣߪ߽ߜ ࠈࠎ㊀ⷐߢࠆࠄ߇ߥߒ߆ߒޕ㧘⋡⊛ㄉએᄖߩ⛔⺆ᯏ⢻ࠍᜂ߁ઁߩⷐ⚛㧔ߚߣ߃߫ਈᩰ㧘 ᚲᩰ㧘⟎ᩰ㧘ᚻᲑᩰ╬ߢ␜ߐࠇࠆ㗄㧕 㧘ࠆߪ⹖߿ធ⛯⹖╬ߩ㘃߇㧘േ⹖ߦᓟ⛯ ߔࠆߎߣߪࠆߩ߆ߥߩ߆㧘ߎࠇ߽ഠࠄߕ㊀ⷐߢࠆᧄޕⓂߢߪㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ࠍ ⚦ߦ⺞ߴࠆߎߣߢ㧘ߒ⸒⪲࠻࡞ࠦ⺆ߦ߅ߌࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩ৻⥸⊛ߥะࠍℂ⸃ߔࠆޕ ߣߎࠈߢવ⛔⊛ߥ࠻࡞ࠦ⺆ቇߢߪ㧘⸥ߩ SOV ⺆㗅߆ࠄᄖࠇߚᢥߩߎߣࠍ devrik cümle ޟୟ⟎ᢥߣޠ߱ޕDøZDAROöLU ߪୟ⟎ᢥࠍᰴߩࠃ߁ߦቯ⟵ߒߚޕ Yüklemi sondan öne alınmıú yargılı anlatıma devrik tümce denir. Yüklemin sonda bulunmamasına bakarak devrik tümceyi «kuralsız tümce», «yanlıú tümce», «bozuk tümce» sanmamalıdır. Devrik tümce, düz tümce gibi, bir anlatım türüdür; belirli bir düzeni ve kuralları vardır. Kaldı ki, devrik tümce, Türkçenin yabancısı de÷ildir. Yapılan araútırmalara göre, yinelemeler dıúında, O÷uz Ka÷an Destanı’nda 4, Orhun Yazıtları’nda 2, Dede Korkut Kitabı’nda 61, Kabusname Çevirisi’nde 273, Aúıkpaúazade Tarihi’nde 165 devrik tümce bulunmaktadır. (DøZDAROöLU, 1976, 250) ㅀㄉ߇ᧃየ߆ࠄ೨ᣇ߳ᜬߞߡߎࠄࠇߚㅀቯᢥߪୟ⟎ᢥ(devrik tümce)ߣ߫ࠇࠆޕ ㅀㄉ߇ᧃየߦߟ߆ࠄߥ߆ࠄߣ⸒ߞߡ㧘ୟ⟎ᢥࠍޟਇⷙೣᢥޠ㧘⺋ޟᢥޠ㧘 ߕߊޟ ࠇߚᢥߣޠ⠨߃ߡߪߥࠄߥޕୟ⟎ᢥߪⷙೣᢥ(düz tümce)ߩࠃ߁ߦ㧘ᢥߩ⒳㘃ߩ 1 ߟ 3 ERGUVANLI (1984) 2 ߆ࠄߩ㑆ធ⊛ᒁ↪ޕDan I. SLOBIN and Thomas G. BEVER (1982)߽ෳᾖޕ 㧙㧙 ߢࠆ㧧ߘߩ⏕ߥ♽ߣⷙೣ߇ࠆޕ ߐࠄߦୟ⟎ᢥߪ࠻࡞ࠦ⺆ߦ⇣⾰ߩ߽ߩߢߪߥ⺞ߚࠇࠊⴕޕᩏߦࠃࠆߣ㧘➅ࠅ ߒࠍ㒰߈㧘O÷uz Ka÷an Destanı ߦ 4 㧘Orhun Yazıtları ߦ 2 㧘Dede Korkut Kitabı ߦ 61 㧘Kabusname ߩ⠡⸶ߦ 273 㧘Aúıkpaúazade ߩᱧผߦ 165 ߩୟ⟎ᢥ߇ߟ߆ࠆޕ ⸥ߩቯ⟵ߩਛߢ㧘DøZDAROöLU ߇ޟୟ⟎ᢥࠍޟਇⷙೣᢥޠ 㧘 ⺋ޟᢥޠ㧘 ߚࠇߕߊޟᢥߣޠ⠨߃ ߡߪߥࠄߥࠆߡߞ⸒ߣޠޕὐߪᵈ⋡ߔߴ߈ߢࠈ߁ޕୟ⟎ᢥࠍߘߩࠃ߁ߦᝒ߃ࠆ⠨߃ᣇ ߇ࠄ߆ߩᓇ㗀ࠍ߷ߒߚ⚿ᨐߢࠈ߁߆㧘વ⛔ᢥᴺߢୟ⟎ᢥߦ⸅ࠇߡߥ⪺ߪ߶ߣ ࠎߤߥߦ᜔߽ࠊࠄߕ㧘࠻࡞ࠦ⺆ቇ⠪ߪ㐳ࠄߊୟ⟎ᢥࠍᧄᩰ⊛ߥ⸒⺆ಽᨆߩኻ⽎ߦߒߡߎ ߥ߆ߞߚޕવ⛔ᢥᴺᦠߣߒߡߒ߫ߒ߫ᒁ↪ߐࠇࠆ Tahir Necat GENCAN ߩᢥᴺᦠߪ㧘ୟ⟎ᢥ ࠍޟㅀㄉ߇ᧃየߦࠇߥᢥߣޠቯ⟵ߒߥ߇ࠄ߽㧘ߥߩߣࠅߣޟળߦ߅ߌࠆᢥ GELøùøGÜZEL KONUùMALARDA TÜMCE߁ߣޠ㗴ߩ߽ߣߦ⺑ߒ㧘ߣࠅߣߩߥ ળߢߪ㧘න⺆ߩ㗅ᐨߪᕁ⠨߿ᗧߩࠇࠆ㗅ᐨߦᓥ߁ߣㅀߴߡࠆޕ4 ߘ߽ߘ߽ୟ⟎ᢥ (devrik cümle)ߩኻᭂߦࠆߣߐࠇࠆⷙೣᢥ(düz cümle ࠆߪ kurallı cümle)ߣ߁ฬ⒓ߦ ߒߡ߆ࠄ߇㧘ୟ⟎ᢥࠍⷙೣ⊛ߥᢥߢߥߊ㧘ᄖ⊛ߥᢥߣߥߒߡࠆࠃ߁ߦᕁ߃ࠆ߆ߒޕ ߒታ㓙ߪ㧘ߎ߁ߒߚᢥᴺᦠ╬ߩ⺑ࠍᓙߟ߹ߢ߽ߥߊ㧘࠻࡞ࠦ⺆ߦធߔࠆ⠪ߥࠄ⺕ߢ߽㧘 ㅀㄉߩᓟߦ㗫❥ߦઁߩⷐ⚛߇ࠇࠆߎߣࠍ⍮ߞߡ߅ࠅ㧘ታ㓙ߩ⊒ߢߪၮᧄ⺆㗅 SOV ߪ৻ ߤߩࠃ߁ߦߥߞߡࠆߩ߆㧘⚛ᧉߥ⇼ࠍᛴߊߦ㆑ߥ߇ࠈߎߣޕᱷᔨߥߎߣߦ㧘ߘ ߩ╵߃ࠍ⏕ߦ␜ߒߡߊࠇࠆ⎇ⓥߪߩߣߎࠈ 1 ߟ߽ߥߦ⪲⸒ߒޕኻߔࠆߎ߁ߒߚ ࠍሺࠎߛᣇߪ㧘߽࠻࡞ࠦ⺆ߦ㒢ߞߚߎߣߢߪߥߊ㧘ߘࠇ߇ߒ⸒⪲ߦ㑐ߔࠆ⸒⺆ಽ ᨆߩ⊒ዷࠍ㒖ኂߒߡ߈ߚߩߢࠆ⎇⺆ࠬࡦࡈ⪲⸒ߒ߫߃ߣߚޕⓥߩవ㚟⠪ߢߞߚ Claire BLANCHE-BENVENISTE ߪᰴߩࠃ߁ߦㅀߴߡࠆޕ Le préjugé est très fort: pour qui n’a pas une longue expérience de l’oral (ou des textes anciens écrits sans ponctuation): les productions orales seraient dépourvues de grammaire et ne seraient organisées que par des enchaînements discursifs assez flous. Il serait donc indispensable de les amender avant de pouvoir les analyser. BLANCHE-BENVENISTE (2005) 49. ߪߣߡ߽ᒝޕญ㗡⸒⺆㧔ࠆߪฏ⺒ὐߩߥฎᢥ₂㧕ߦචಽߥ⚻㛎ߩߥ ⠪ߦߣߞߡߪ㧘ญ㗡ߩ⊒ߪᢥᴺࠍᰳ߈㧘߆ߥࠅᦌᤒߥ⺣⊛ㅪ㎮ߦࠃߞߡߩߺ⚵❱ ൻߐࠇࠆߩߢࠆߡߞ߇ߚߒޕಽᨆࠍⴕߥ߃ࠆࠃ߁ߦߔࠆ೨ߦ㧘ߘࠇࠄࠍୃᱜߔࠆߎ ߣ߇ਇนᰳߦߥࠆࠃ߁ߛޕ 4 Geliúigüzel konuúmalarda an, düzenle u÷raúmayı gerekli saymaz, u÷raúmaz. Onun için bu tür konuúmalarda söcüklerin sıralanıúı, düúüncelerin, anlamların do÷uú sırasına göre olur. GENCAN (1979) 114. 㧙㧙 ㅀㄉߣᖱႎ᭴ㅧ ࠻࡞ࠦ⺆ቇߢߪ㧘ਥ㗴㧔topic㧕㧘ὶὐ㧔focus㧕㧘⢛᥊(background)ߣ߁ਃߟߩၮᧄ⊛ߥᖱ ႎ᭴ㅧߣ⛔⺆⺰ߩ㑐ଥࠍ㧘ㅀㄉࠍਛᔃߣߔࠆ⟎㑐ଥߣߒߡ⺑ߔࠆޕ5 ࿑ 1 ߩࠃ߁ߦਥ 㗴ߪ⊒㗡ߦࠇࠆߎߣ߇ᄙߊ㧘ㅀㄉ⋥೨ߦߪὶὐ߇⟎߆ࠇ㧘ㅀㄉߩᓟߦߪ⢛᥊ⷐ⚛߇᧪ ࠆޕ ⊒㗡 ㅀㄉ⋥೨ 㧔ਥ㗴㧕 㧔ὶὐ㧕 ㅀㄉ ㅀㄉᓟ 㧔⢛᥊㧕 ࿑ 1 ⛔⺆⺰ߣᖱႎ᭴ㅧ ߒ߆ߒߥ߇ࠄᦨㄭߩ⎇ⓥߢߪ㧘ߒࠈᖱႎ᭴ㅧߣ⛔⺆⊛⟎ߩߎ߁ߒߚ⋥ធ⊛ߥ⚿߮ߟ߈ ߪ⇼ⷞߐࠇࠆะߦࠆ ߫߃ߣߚޕKILIÇASLAN ߪ㧘࠻࡞ࠦ⺆ߦ߅ߌࠆᖱႎ᭴ㅧߣ⛔⺆⺰ ߦߟߡ㧘 ߪ⺆ࠦ࡞࠻ޟᢥⷐ⚛ߩᖱႎ⊛ࠍ␜ߔߚߦ㧘߆ߥࠆ⛔⺆⊛ߥᣇ⇛߽↪ߥ ߣޠਥᒛߔࠆޕ6 ታ㓙㧘ਥ㗴߇⊒㗡ߦ᧪ߥ⊒ߪᄙߊ㧘ㅀㄉ⋥೨ߩ⟎ߪ⊒ߩὶ ὐߩᜰቯᏨߢߪߥޕหߓߎߣߪㅀㄉᓟߩ⟎ߦߟߡ߽⸒߃㧘ߘߎߦᔅߕ⢛᥊ൻߐࠇߚ ⷐ⚛߇ࠇࠆࠊߌߢߪߥޕ ߚߣ߃߫ ERKÜ ߪ ERGUVANLI (1984)ࠍᛕ್ߒߡ㧘ਥ㗴߇ᔅߕߒ߽⊒㗡ߦࠇࠆߣߪ㒢ࠄ ߥߣਥᒛߔࠆޕ A: Murat nerede?ߎߤߪ࠻ࡓޟ㧫ޠ B: Galiba Murat okula gitti.ߪ࠻ࡓࠎ߱ߚޟቇᩞ߳ⴕߞߚࠃޠ ߎߩ႐ว㧘B ߦ߅ߌࠆਥ㗴ߪࠄ߆ߦ Murat ߢߞߡ㧘⊒㗡ߩ galibaߥߪߢޠࠎ߱ߚޟ ޕ7 A: Kitabı kim okudu?ߩߛࠎ⺒߇⺕ࠍᧄߩߘޟ㧫ޠ B: Ahmet okudu kitabı.ߛࠎߛࠎ⺒߇࠻࠶ࡔࡈࠕޟ㧘ߘߩᧄࠍޠ8 B ߦ߅ߌࠆ kitabı ߪਥ㗴ߢࠆ߇㧘⊒ᧃߦ⒖േߒߡࠆߩ⊒ޕὶὐߦߟߡ߽ห᭽ߢ㧘 ὶὐⷐ⚛ߪߟ߽ㅀㄉ⋥೨ߦࠇࠆࠊߌߢߪߥޕ 5 KILIÇASLAN (2004) 718 ෳᾖޕ⢛᥊(background)ߩઍࠅߦ㧘tail ߣ߁↪⺆ࠍ↪ࠆ⎇ⓥ⠪߽ࠆߚ߹ޕ㧘ߎߎߢߪ ⸅ࠇߥ߇㧘øùSEVER ߪ VALLDUVÍ (1990)ߩℂ⺰ߦၮߠߚᖱႎ᭴ㅧߩᨒ⚵ߺࠍឭ␜ߒߚޕøùSEVER (2003) p.1028 ࠍ ෳᾖޕᖱႎ᭴ㅧߩ↪⺆߿ᔨߦߟߡߪ㧘ᔅߕߒ߽⎇ⓥ⠪ߩ㑆ߦวᗧ߇ࠄࠇࠆࠊߌߢߪߥޕHOFFMAN (1995) 129 એਅෳᾖޕ 6 KILIÇASLAN (2004) 754: “Turkish does not employ any syntactic strategy to mark the informational status of a sentence element” (...). 7 ERKÜ (1983) 108 ߩޕ 8 ERKÜ (1983) 136. kitabı ߪ A ߣ B ߩߕࠇߩᢥߦ߅ߡ߽ਥ㗴ߢࠅ㧘ߘߩߚ⸒ߣޠߣ߁⸒ߡߟߦᧄߩߘޟ ឵߃ࠆߎߣ߇ߢ߈ࠆޕ 㧙㧙 A: Bahçede kim bir köpek gördü?ޟᐸߢ⺕߇㧔৻ߩ㧕›ࠍߚߩ㧫ޠ B: Bahçede Oya bir köpek gördü.ޟᐸߢࠝࡗ߇›ࠍߚޠ C: *Bahçede bir köpek Oya gördü. D: *Bir köpek bahçede Oya gördü. 9 A ߩ⇼ߦኻߔࠆ╵߃ߪ B ߒ߆ࠅᓧߥߩߘޕ႐ว㧘⇼ߩኻ⽎㧔㧩⺕߇㧕ߦኻߔࠆ╵ ߃㧘ߔߥࠊߜ⊒ߩὶὐߣߥࠆᣂᖱႎ Oya ߪ㧘ㅀㄉߩ⋥೨ߦࠇߥޕㅀㄉߩ⋥೨ߦࠇ ߚ C ߣ D ߪ㧘ኈߢ߈ߥ⊒ߦߥߞߡߒ߹߁ޕㅀㄉᓟߩ⟎߽⢛᥊ൻߐࠇߚⷐ⚛ߩߚ ߩ⟎ߢߪߥߦߎߘޕᣂᖱႎߣߥࠆὶὐ߇ࠇࠆߎߣ߇ࠆޕ A. Kaç kiúi geliyor?ޟੱ᧪ࠆߩ㧫ޠ B. Üç buçuk mu demeli, bir tane de ufak çocuk. Antalyada evinde kaldı÷ımız aile. Onlar østanbula geldi Bayrama, yarın gidiyorlar. ޟ3 ੱඨߞߡ⸒ࠊߥߣߨ㧘1 ੱߪዊߐߥሶߛ߆ࠄߢࡗ࠲ࡦࠕޕኅߦᴱߡ߽ࠄߞߚ ኅᣖࠃޕᓐࠄߪࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡞ߦ᧪ߚߩ㧘߅⑂ࠅߦ㧘ᣣᏫࠆࠊޠ10 ߎߩߢߪ㧘 ߦࠅ⑂߅ޟBayrama ߪߣߎߚ᧪ޠ2 ᰴ⊛ߥߎߣߢߞߡ㧘⊒⠪ߩવ߃ߚ৻ ⇟㊀ⷐߥᖱႎߪ㧘 ߳࡞ࡉࡦ࠲ࠬࠗޟøstanbulaߚߩߘޕߚߞߛߣߎߚ᧪ޠᣂᖱႎߢࠅߥ ߇ࠄ㧘Bayrama ߪㅀㄉ geldi ࠃࠅ߽ᓟߦ⒖േߒߚߩߢࠆޕ GÖKSEL ߣ ÖZSOY ߪ㧘ㅀㄉߩ⋥೨ߪὶὐߩ⟎ߢߪߥߣ⠨߃ࠆޕᓐࠄߦࠃࠇ߫㧘ߘ߽ߘ ߽ὶὐൻߪ focal accent ߣ߫ࠇࠆ㜞ߐࠕࠢࡦ࠻ߦࠃߞߡታߐࠇࠆޕᓥߞߡὶὐൻߐࠇ ߚⷐ⚛ߪㅀㄉߩ⋥೨ߛߌߢߥߊ㧘ㅀㄉࠃࠅ೨ߩࠄࠁࠆ⟎ߦߔࠆߣਥᒛߔࠆޕ11 એߩࠃ߁ߦ㧘ߎߩ㗴ߪ⎇ⓥ⠪ߦࠃߞߡ᭽ߥޘᗧߣ⺑߇ࠅ㧘⛔⺆⊛⟎ߣᖱႎ ᭴ㅧߩ㑐ଥߪන⚐ߢߪߥᧄޕⓂߩ⋡⊛ߪ㧘⛔⺆⊛⟎ߣᖱႎ᭴ㅧߩߘ߁ߒߚ㑐ㅪᕈࠍಽ ᨆߔࠆߎߣߢߪߥߪߢߎߎޕ㧘ㅀㄉߩᓟߩ⟎ߛߌߦὶὐࠍ⛉ߞߡ㧘ታ㓙ߩ⺣ࠦࡄ ࠬࠍಽᨆߔࠆޕవߦ߽ㅀߴߚࠃ߁ߦ㧘⛔⺆⊛⟎ߣᖱႎ᭴ㅧߩ⼏⺰ߩ߶ߣࠎߤߪ㧘ਥㄉߣ ㅀㄉߣ⋡⊛ㄉ㧔⋥ធ⋡⊛㧘㑆ធ⋡⊛㧘⁁ᴫ⺆㧕╬ߦ㑐ߔࠆ߽ߩߢࠆ⎇ߚ߹ޕⓥߩ߶ߣ ࠎߤߪ㧘⺆㗅ࠍㆡᒰߦࠇᦧ߃ߡߺߡ㧘ߘߩ⊒ߩኈน⢻ᕈࠍᲣ⺆⠪ߩ⋥ⷰߦࠃߞߡ ್ᢿߔࠆߣ߁ᚻᴺࠍታ〣ߒߡࠆޕ㊀ⷐߥవⴕ⎇ⓥ ERKÜ (1983)㧘ERGUVANLI (1984)㧘 KORNFILT (1997)㧘GÖKSEL & ÖZSOY (2000)㧘(2003)㧘øùSEVER (2003)㧘KILIÇASLAN (2004)㧘GÖKSEL & KERSLAKE (2005)㧘NAKøPOöLU (2009)ߩోߡ߇ห᭽ߩᚻᴺࠍߣߞߡࠆޕవߦ߽ㅀߴߚࠃ ߁ߦ㧘ߘߩᣇᴺࠍߣࠆ㒢ࠅ㧘ታߩ⊒ߢㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛߇ߤߩࠃ߁ߥ߽ߩߢ㧘ᓟ⛯ ߒߥⷐ⚛߇ߥߩ߆ߪ⍮ࠅᓧߥߩࠄࠇߎޕవⴕ⎇ⓥߦኻߒߡ㧘ᧄⓂߪ߃ߡᗱ⋥ߣ߽ ⸒߃ࠆᚻᴺࠍណ↪ߒ㧘ㅀㄉߩᓟߦࠇ߁ࠆⷐ⚛ߦߟߡ㧘⥄ὼ⺣ߩቴⷰ⊛ⷰኤߦၮߠ ߚ⸥ㅀ⊛ಽᨆࠍⴕ߁ޕ 9 KILIÇASLAN (2004) 721. ERGUVANLI (1984) 63. 11 GÖKSEL & ÖZSOY (2000), (2003). 10 㧙㧙 ࠦࡄࠬ ᧄⓂ߇ಽᨆߩኻ⽎ߣߔࠆ࠻࡞ࠦ⺆ߒ⸒⪲ࠦࡄࠬ㧔એਅ㧘ࠦࡄࠬ 2009 ߣ⇛ߔ㧕ߪ㧘 2009 ᐕ 12 ߦࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡞ߩ࿖┙ࡑ࡞ࡑᄢቇੱᢥቇㇱߢ╩⠪ߣදജ⠪12 ߇㍳㖸 ߒߚ 23 ߩ⥄ὼ⺣ߢࠆޕળߩ㐳ߐ㧘න⺆ᢙ㧘࠹ࡑ㧘⠪ᖱႎߪ 2 ߩࠃ߁ߦߥࠆޕ 2 ࠦࡄࠬ 2009 ࠺࠲ ࠨࠗ࠭ (න ಽ) ᑧߴ⺆ᢙ ࠹ࡑ ⠪ 1 ᕈ ⠪ 2 ᕈ 001 39:39 6458 ⡯ᬺ㗴 HD ᅚ SA ↵ 002 18:27 2782 ቇㇱߦߟߡ HD ᅚ SA ↵ 003 1:03:14 5739 ⺰ᢥߩ⹏ଔ ZO ↵ SA ↵ 004 15:32 2226 ಎᢎ㗴 BY ↵ SY ↵ 005 11:06 1627 ᶏᄖ↢ᵴ 1 AD ↵ AA ᅚ 006 16:34 2939 ᶏᄖ↢ᵴ 2 AD ↵ AA ᅚ 007 20:18 3652 ભᣣ AD ↵ AA ᅚ 008 16:32 2213 㖸ᭉ MC ↵ IY ᅚ 009 18:36 2331 ⠡⸶ MC ↵ IY ᅚ 010 11:59 1417 ⎇ⓥߦߟߡ BY ↵ MÖ ↵ 011 17:18 2419 ቇ⠌Ⴖ⚻༡ BÖ ↵ ZS ↵ 012 21:32 2858 ᄖ࿖⺆ BÖ ↵ ZS ↵ 013 23:35 3710 ⽋ࠗࡦࡈ࡞ࠛࡦࠩ AB ↵ SP ↵ 014 21:38 1911 ᢎ⢒ߦߟߡ BS ↵ YA ↵ 015 21:33 2215 ߦ㑐ߒߡ BS ↵ YA ↵ 016 21:24 3275 ⋥⸶ߦߟߡ NE ᅚ ES ᅚ 017 20:19 3040 ᢎ⢒ࠪࠬ࠹ࡓ AM ↵ YA ↵ 018 20:26 3609 ࠨ࠶ࠞ AB ↵ SP ↵ 019 21:38 3587 ⑼ቇᛛⴚ MM ᅚ ÇH ᅚ 020 20:35 3229 ࡕ࠼ MM ᅚ ÇH ᅚ 021 36:34 5111 ቇߩ⻉㗴 MÖ ↵ BY ↵ 022 25:04 4636 ቇ↢ߩ㗴 AA ↵ FD ↵ 023 27:36 4954 ኾ㐷ಽ㊁ߩ⺰ AA ↵ FD ↵ ว⸘ 8 ᤨ㑆 51 ಽ 09 75938 12 ࡑ࡞ࡑᄢቇੱᢥቇㇱಎᢎ Selim YILMAZ ᳁ߣࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡞ᄢቇᢥቇㇱኾછ⻠Ꮷ Arsun URAS YILMAZ ᳁ߩ 2 ฬޕ 㧙㧙 ࠗࡦࡈࠜࡑࡦ࠻ߪࡑ࡞ࡑᄢቇߩᢎຬ 12 ฬ㧘⡯ຬ 2 ฬ㧘ቇ↢ 11 ฬߩ⸘ 25 ฬߢࠅ㧘↵ ᕈ 18 ฬߣᅚᕈ 7 ฬߢߞߚޕォ౮ߢߪࠕ࡞ࡈࠔࡌ࠶࠻⸥ࠍේೣߣߒߡ↪㧘 3 ߦ␜ߒ ߚ࠲ࠣࠍᒰ▎ᚲߦઃਈߒߚޕ 3 ォ౮ⷙೣ (?), (!) ⇼㧘ᗵགྷ - ⺣ߩᆎ߹ࠅ 13 #, ##, ### ⍴㧘ࠆߪ㐳ࡐ࠭ Ooo, aaa ᗵᖱ⊛ߦ㐳Უ㖸㧘 yook ޠ߿ޟ㧘haayır ޠ߃ޟ (.) ߚࠄ㧘ࠆߪਛᢿ (…..) ⣕⪭ߒߚಽ▵㖸 ______ ࠕࠢࡦ࠻ߩ⟎߆ࠇߚㇱಽ e (eee) ၒ⨲ m (mmm) หᗧ {…..} ㆆ㔌ㇱಽ㧘 hava güzel {bugün} = bugün hava güzel. ޟᣣߪᄤ᳇߇ޠ […..] ᓸ╉ߺ㧘╉㧘ຕߥߤߩ⸒⺆ᄖ⊛ⷐ⚛ <…..> ㊀ߥࠅㇱಽ *…..* Ყセ⊛ᣧㇱಽ Xxx ℂ⸃ਇน⢻ߥㇱಽ %.....% ․ߥࠗࡦ࠻ࡀ࡚ࠪࡦ߿ࡔࡠ࠺ࠖ ታࠍߍߡ⺑ߒߡ߅ߊޕ AA20- [gülme] # ya øspanyolca da ö÷renicez (ö÷recene÷iz) {seneye} onun için de ayrıca hem heyecanlıyım hem de mutluyum # sonuçtaa mezun oldu÷umuz zaman üç dilimiz olucak (olacak) {bu yaúta} ve bence çok büyük bi(r) geliúme olucak (olacak) {bu} <yaani> Türkiye gibi bi(r) yerde e bu genç yaúta üç y(.) üç dili ö÷renmek # kolay de÷il {aslında} AA20- [╉] # ࠃߒࠬࡍࠗࡦ⺆߽ቇ߷߁ {᧪ᐕ}ߒࠆߔࠢࡢࠢࡢߣߞ߽ࠄߚߒߘޕ㧘ሜ ߒ ޕ# ᦨᓟߦතᬺߔࠆߣ߈ߪ 3 ⸒⺆ߦߥࠆ {ߎߩᱦߢ} ޕ⊛ߦߪߔߏߊᄢ ߈ߥㅴᱠߛ {ߎࠇߪ}ޕ㧨ߟ߹ࠅ㧪 ࠻࡞ࠦߺߚߥ႐ᚲߢ㧘ߎߩ⧯ߐߢ 3.. 3 ⸒ ⺆ࠍീᒝߔࠆߩߪ # ◲නߓ߾ߥ {߽ߣ߽ߣ}ޕ14 13 14 ⚦ߦߟߡߪ YILMAZ (2006)ߩ pp. 202–205 ࠍෳᾖޕ ⺒ߺᤃߐࠍ⠨߃ߡᣣᧄ⺆⸶ߦߪㆡቱⓨ⊕ߣฏ⺒ὐࠍࠇߚޕ 㧙㧙 AA20 ߪ⠪ AA ߩ 20 ⇟⋡ߩ⊒ߣ߁ᗧߢࠆߩ⪲⸒ߒޕォ౮ߢࠆߚ㧘ฏ⺒ὐ ߪ⸥ߒߥ⺆⸒ߪ ] [ޕᄖ⊛ߥേࠍߔ╉ߪߢߎߎޕჿ[gülme]ߩߎߣ ) (ޕౝߩ✄ ࠅሼߪ⋥೨ߩᒻࠍᮡḰ⊛ߥ✄ࠅሼߦ⋥ߒߚ߽ߩߢࠆ ߪߢߩߎޕö÷renicez ߣ olucak ߪ㧘 ߕࠇ߽ߒ⸒⪲ߦ․ߩ⊒㖸ߢࠆ⋥ߚߩߘޕᓟߦߘࠇߙࠇ (ö÷renece÷iz)ߣ(olacak) ߣ⸥ߒߚޕ# ߪࡐ࠭ࠍߔޕ㐳ࡐ࠭ߪ## ߩࠃ߁ߦ⸥ߒߚ<ޕ > ߪߒ⋧ᚻ߇ഀ ࠅㄟߺࠍߒߚㇱಽࠍߔޕォ౮ߢߪᮡḰ⊛ߥ✄ࠅሼࠍ〯ⷅߒߟߟ߽㧘ߢ߈ࠆ㒢ࠅ⊒㖸ߦㄭ ߠߌࠆᎿᄦࠍߒߚ߫߃ߣߚޕ㧘y(.) ߪ⸒㑆㆑㧘ࠆߪන⺆ࠍㅜਛߢ߿ߡߒ߹ߞߚ ߎߣࠍ␜ߔޕyaani ߪ yani ߩᦨೋߩᲣ㖸߇ㅢᏱࠃࠅ߽㐳ߊ⊒㖸ߐࠇߚߎߣࠍ␜ߔޕbi(r) ߪ bir ߩᦨ⚳ሶ㖸߇⣕⪭ߒߚߎߣࠍߔᦨޕᓟߦ㧘{ } ߇ᧄⓂߢ㗴ߦߥࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ࠍ ␜ߔޕߩ{seneye} ᧪ޟᐕߪޠ㧘{bu yaúta} ߩߎޟᱦߢޠ㧘{bu} ޠߪࠇߎޟ㧘{aslında} ᧄޟ ᧪ߪߪޠ㧘ߘࠇߙࠇㅀㄉ ö÷renicez )ߪߜߚ⑳(ޟቇ߱ߛࠈ߁ޠ㧘olucak ޠ߁ࠈߛࠆߥޟ㧘de÷il ޟ㨪ߢߪߥߩޠᓟߦࠇߡࠆޕ ࠦࡄࠬ 2009 ߩ✚⺆ᢙߪ㧘࠲ࠣ⸥ภ╬ࠍ㒰ߊߣ⚂ 76000 ⺆ߢࠆߓ߆ࠄߢߎߎޕᢿ ߞߡ߅ߊ߇㧘ᧄⓂߢߪ⸥ߩ࠲ࠣ߇ઃടߐࠇߚォ౮ߩਛ߆ࠄ㧘ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩ࠲ࠣ{ }߇ ઃਈߐࠇߚߛߌࠍ⥄േ⊛ߦߒ㧘߆ߟ࠲ࠣઃߌ߇ᱜߒߊߥߐࠇߚߣ⠨߃ࠄࠇࠆߛߌ ࠍಽᨆߩኻ⽎ߣߒߚࠣ࠲ޕઃߌߦߪᔅὼ⊛ߦ⺋ࠅ߇ࠅᓧࠆߚ߹ޕㆊߏߐࠇߚㅀㄉᓟ⛯ ⷐ⚛߇ᄙߊߞߚ߽ߩߣᕁࠊࠇࠆᧄߚߩߎޕⓂߩಽᨆߪࠦࡄࠬ 2009 ߩ✂⟜⊛ߥಽᨆߣ ߪ⸒㔍ޕ15 ߘߩࠃ߁ߥಽᨆߪᓟߩᯏળߦ⼑ࠅߚᧄޕⓂߪవߦ߽ㅀߴߚࠃ߁ߦ㧘 ߒࠈㅀㄉߩᓟߦࠇ߁ࠆⷐ⚛ߦߟߡ㧘ታ㓙ߩⷰኤߦၮߠߚಽᨆࠍⴕ߁ߎߣߦਥ⌒ࠍ⟎ ߡࠆ߫߃⸒ߦࠄߐޕ㧘{ }ߩ࠲ࠣ߇ઃߌࠄࠇߚߦߟߡ߽㧘⥄ὼ⺣ߩᕈ⾰㧘ㅀ ㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ߢࠆߩ߆㧘ᰴߩ⊒ߩవ㗡ⷐ⚛ߥߩ߆㧘್ᢿߦㅅ߁߇ᄙޕߚߞޘ Ყセ⊛⍎ߥታࠍߍߡ߅ߎ߁ޕ AD13- anlaúılacak úekilde vee gaayet de iyi konuúuyo(r) <zaaten úey olabili(.)> Fransızca yazmasını bilmiyo(r) {ama} <evet> AD13- ℂ⸃ߢ߈ࠆࠃ߁ߥᒻߢ㧘ߘࠇߦߣߞߡ߽ᚻߦߔࠎߛޕ㧨ߘࠅ߾ࠇ߆߽㧪 ࡈࡦࠬ⺆ߪᦠߌߥ {ߌߤߨ}ޕ㧨߁ࠎ㧪 ES35- (...) ## Fransızlar böyle mi (?)16 # hani bilmiyorum tam olarak yaúantılarını ben de bilmiyorum {ama} # hani úimdi bildi÷imiz kadarıyla # hani ne biliyim belki hobileri vardır (...) ES35- (...) ## ࡈࡦࠬੱߞߡߎࠎߥߥࠎߢߔ߆(?) # ߿್ࠅ߹ߖࠎߪߣࠎ߾ߜޕᓐࠄ ߩ↢ᵴࠍ⍮ࠄߥ {ߢߔߌߤ} # ߚߛ㧘߹⑳ߚߜ߇⍮ߞߡࠆ㒢ࠅߢߪ # ࠊ ߆ࠄߥߢߔߌࠇߤ㧘ߚ߱ࠎᓐࠄߦ߽⿰ߪࠅ߹ߔ(...) 15 ోߡߩォ౮ߪ࠻࡞ࠦੱߩ⎇ⓥදജ⠪ 1 ฬ߇⸥ߣ࠲ࠣ╬ࠍ⏕ߒߡࠆ߇㧘චಽߣߪ⸒㔍⁁ᴫߢࠅ㧘ߐ ࠄߦ⚦ߦࠊߚࠆᩞᱜᬺ߇ᔅⷐߢࠆߎߣࠍߟߌട߃ߡ߅ߊޕ 16 (?) ߪ⇼╬ߦࠃࠆࠗࡦ࠻ࡀ࡚ࠪࡦߩࠍߔޕ 㧙㧙 NE45- (...) ## hani mesela düúün bizim ülkemizde de çok önemli çok ünlü yazarlar var {ama} sonuçta yurtdıúında da çok iyi yazarlar var NE45- (...) ## ߢ߽㧘ߚߣ߃߫⠨߃ߡߺߥࠃߩߎޕ࿖ߢ߽ߔߏߊ㊀ⷐߢߔߏฬߥ ኅ߇ࠆ {ߌߤ} ⚿ዪߪᶏᄖߦ߽ߔߏߊኅ߇ࠆޕ ᦨೋߩߢߪ㧘ធ⛯⹖{ama}߇ AD ߩ⊒ᧃየߦࠇ㧘ળ⋧ᚻ AA ߩ⊒⸒ <evet>ߦࠃߞ ߡ AD ߩ⊒ߪ⚳ࠆߥ߁ࠃߩߎޕ႐วߦߪ{ama}߇ࠄ߆ߦㅀㄉ bilmiyo(r)ߦᓟ⛯ߒߡࠆ ߣ⠨߃ࠄࠇࠆޕ2 ⇟⋡ߩ ES35 ߢߪ㧘{ama}ߩᓟߦ⏕ߥભᱛ߇ࠅ㧘ES ߩ⊒ߪ৻ᣤߣ߉ ࠇߡࠆߩߎޕ႐วߦ߽ធ⛯⹖{ama}ߪㅀㄉ bilmiyorum ߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ߢࠆߣߥߔߎ ߣ߇ߢ߈ࠆ৻ޕᣇ㧘3 ⇟⋡ߩ NE45 ߢߪ㧘{ama}ߪ⊒ᧃየߢߥߊ㧘ᓟߦભᱛࠍࠊߥߎ ߣ߆ࠄ㧘వⴕߔࠆㅀㄉ var ߦᓟ⛯ߔࠆߩ߆㧘sonuçta ࠍᰴߩ⊒ߩవ㗡ߦ᧪ࠆߩ߆㧘ኈ ᤃߦ್ᢿߔࠆߎߣ߇ߢ߈ߥޕవߦ߽ㅀߴߚࠃ߁ߦ㧘ᧄⓂߢߪᲣ⺆⠪ߦࠃࠆ⋥ⷰ⊛್ᢿ ߦၮߠߚಽᨆࠍឃ㒰ߒߚߚ㧘ߎ߁ߒߚ╙ 3 ߩࠍಽᨆኻ⽎߆ࠄߢ߈ࠆߛߌ㒰ᄖߒߚޕ ᧄⓂߢߪㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ߩᦨ⚳ⷐ⚛ߦ⌕⋡ߒߡಽᨆࠍⴕ߁ߥ߁ࠃߩߎޕಽᨆࠍⴕߞ ߚℂ↱ߪ 2 ߟࠆޕԘᓟ⛯ⷐ⚛ߪߒ߫ߒ߫ 1 ߟߢߪߥߊⶄᢙࠅ㧘ԙ࠻࡞ࠦ⺆ߩฏ᭴ㅧߪ ৻⥸ߦᦨ⚳ⷐ⚛ߦࠃߞߡ⛔⺆⊛ߦⷙቯߐࠇࠆߚߢࠆࠍޕߍߡ߅ߊޕ AA22- evet Bursalılar daha farklı konuúuyo(r) {aslındaa} # mesela ne yapıyorsun yerine naa(.) naapıyon (ne yapıyorsun) mesela <naapıyon (ne yapıyorsun)> mesela napıyo(r)sun (ne yapıyorsun) de÷il de naapıyon (ne yapıyorsun) geliyon mu (geliyor musun) gidiyon mu (gidiyor musun) {falan} AA22- ߁ࠎ㧘ࡉ࡞ࠨߩੱߪ߽ߞߣ㆑ߞߚ⸒ᣇࠍߔࠆࠃ {߶ࠎߣ}ޕ# ߚߣ߃߫ޟߒ ߡࠆߩߩޠઍࠅߦ㧘 naa(.) naapıyon (࠽ࡦࡃࠪ࠻࠶࠻)㧘ߚߣ߃߫㧨naapıyon㧔࠽ ࡦࡃࠪ࠻࠶࠻㧕㧪 ߚߣ߃߫ napıyo(r)sun 㧔ߒߡࠆߩ㧕ߢߪߥߊߡ㧘naapıyon 㧔࠽ࡦࡃࠪ࠻࠶࠻㧕 㧘geliyon mu㧔ࠠ࠻࠶࠻㧕 㧘gidiyon mu㧔ࠗ࠶࠻࠶࠻㧕{ߺߚߊ}ޕ ÇH28- kesinlikle # ve ben de düúünmüyorum {aslında ileride evime televizyon almayı} # ÇH28- ⛘ኻ # ߽⠨߃ߡߥࠃ{ታ㓙㧘ᓟߢኅߦ࠹ࡆࠍ⾈߁ߥࠎߡ} # ߩߦࠄࠇࠆ⹖ aslında ߪ㧘ߕࠇ߽ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ߢࠆ߇㧘ߘߩࠇᣇߪో ߊ⇣ߥࠆᦨޕೋߩߢߪ aslında ߪㅀㄉ konuúuyo(r)ߦᓟ⛯ߒ㧘ᗧ⊛ߦ߽ㅀㄉࠆߪ⋥೨ ߩㇱಽోߣ㑐ࠊࠅ߇ࠆઁޕᣇ 2 ⇟⋡ߩߢߪ㧘aslında ߛߌߢߥߊ㧘ileride ߅ࠃ߮ almayı ߽ㅀㄉ düúünmüyorum ߣ⛔⺆⊛ߥ㑐ଥࠍᜬߟߥ⊛⺆⛔ߒ߆ߒޕ㑐ଥߪࠄ߆ߦ㓏ጀൻߐࠇ ߡ߅ࠅ㧘ㅀㄉߦኻߒߡᦨ߽㊀ⷐߥ⛔⺆㑐ଥࠍᜂߞߡࠆߩߪ almayı ߢࠆߎߣ߇ಽ߆ࠆޕ ߚߣ߃߫৻ㅪߩࡠⷐ⚛ߣߩ⟎឵࠹ࠬ࠻ߦࠃߞߡߘߩߎߣࠍ⏕ߢ߈ࠆޕ 㧙㧙 రߩ⊒ ψ ben de düúünmüyorum {aslında ileride evime televizyon almayı} aslında ࠍࡠߣ⟎឵ ψ ben de düúünmüyorum {ileride evime televizyon almayı} aslında ߣ ileride ࠍࡠߣ⟎឵ ψ ben de düúünmüyorum {evime televizyon almayı} aslında, ileride, evime ࠍࡠߣ⟎឵ ψ ben de düúünmüyorum {televizyon almayı} evime, televizyon, almayı ࠍࡠߣ⟎឵ ψ * ben de düúünmüyorum {aslında ileride} 17 aslında, ileride, televisyon, almayı ࠍࡠߣ⟎឵ ψ *ben de düúünmüyorum {evime} aslında, ileride, evime, almayı ࠍࡠߣ⟎឵ ψ *ben de düúünmüyorum {televizyon} ߢߪ⚿ዪߩߣߎࠈ㧘televizyon almayı ߛߌ߇ㅀㄉߦߣߞߡᔅ㗇ⷐ⚛ߢࠆߎߣ߇ࠊ߆ࠆޕ ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆ⻉ⷐ⚛ߩಽ㘃ၮḰߣߒߡ㧘ⶄᢙⷐ⚛ߩ߁ߜߩᦨ⚳ⷐ⚛㧔એਅ㧘ㅀㄉᓟ⛯ⷐ ⚛ࠆߪනߦᓟ⛯ⷐ⚛ߣ⒓ߔࠆ㧕ߦᵈ⋡ߒߚߩߪߎߩߚߢࠆޕ⸥ߩ႐ว㧘ㅀㄉᓟ ⛯ⷐ⚛ߣߪ televizyon almayı ߩᧃየߦࠆ⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ㄉ-yı ࠍᗧߔࠆޕ એߩࠃ߁ߥᚻ⛯߈ࠍ〯ࠎߛߢ㧘ᦨ⚳⊛ߦಽᨆߩኻ⽎ߣߥߞߚㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߪ㧘238 ߩ⇣ߥࠆ⺆߆ࠄߥࠅ㧘ߘߩ✚ᢙߪ 566 ߢߞߚޕ ࠦࡄࠬಽᨆࡁ࠻ ᦨೋߦࠦࡄࠬ 2009 ߢⷰኤߐࠇߚㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩోࠍឭ␜ߔࠆޕ18 ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ ߣߒߡᦨ߽㗫❥ߦࠇࠆߩߪ⹖ߢࠅ㧘ᰴߦធ⛯⹖㧘⟎ᩰ㧘ਈᩰ㧘⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ㧘 ਥ⺆ઍฬ⹖㧘ਥ⺆ฬ⹖ฏ㧘ᓟ⟎⹖߇⛯߈㧘ߎߩ 1㨪8 ߩⷐ⚛ߢోߩ 84.98%ࠍභࠆ ޕ4 ߣ࿑ 2 ࠍෳᾖޕ 17 * ߪ㕖ᢥᴺ⊛ࠆߪࠅᓧߥ⊒ߢࠆߎߣࠍߔޕ ᧄⓂߢ↪ߡࠆຠ⹖ಽ㘃ߣ↪⺆ᴺߪ⏕ቯ⊛ߥ߽ߩߢߪߥߩⴕߪࠇߘޕᐞߟ߆ߩಽ㘃࠲ࠗࡊߩ 1 ߟߦㆊ߉ ߥޕ 18 㧙㧙 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ⹖ ធ⛯⹖ ⟎ᩰ ਈᩰ ⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ ਥ⺆ઍฬ⹖ ਥ⺆ฬ⹖ฏ 4 ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩᑧߴ⺆ᢙ token % 149 26.33% 8. ᓟ⟎⹖ 68 12.01% 9. ߮߆ߌ 61 10.78% 10. ᚻᲑᩰ 47 8.30% 11. ᚲᩰ 45 7.95% 12. 㑆ᛩ⹖ 40 7.07% 13. േฬ⹖ 37 6.54% 14. ߘߩઁ token 34 22 19 17 14 7 6 % 6.01% 3.89% 3.36% 3.00% 2.47% 1.24% 1.06% ࿑ 2 ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩ㗫ᐲᦛ✢ ߘࠇߙࠇߩⷐ⚛ߦ߅ߌࠆᑧߴ⺆ᢙ(token)ߣ⇣ߥࠅ⺆ᢙ(type)ߩ㑐ଥߪߤ߁ߥߞߡࠆߩߛ ࠈ߁߆ޕTTR(Type/Token Ratio)ߪᑧߴ⺆ᢙ߇Ⴧᄢߔࠇ߫㧘ߘࠇߛߌૐ୯ߦߥࠆߚ㧘ⶄᢙ ߩ࠹ࠢࠬ࠻㑆ߢਔ⠪ߩ㑐ଥࠍᲧセߔࠆ႐วߦߪ㧘⇣ߥࠅ⺆ᢙࠍᑧߴ⺆ᢙߩᐔᣇᩮߢഀߞߚ ୯㧘ࠊࠁࠆ Guiraud ୯߇৻⥸ߦ↪ࠄࠇࠆ ࠬࡄࠦޕ2009 ߪઁߦෳᾖߔࠆࠦࡄࠬࠍᜬ ߚߥන⁛ߩࠦࡄࠬߢࠆ߇㧘Guiraud ୯ࠍ▚ߒߡߺࠆߣ 5 ߩࠃ߁ߦߥࠆޕ 5 ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߦ߅ߌࠆ⺆ᒵ⊛ᄙ᭽ᕈ Guiraud ୯ token 1. ⋥ធ㒢ቯ ⋡⊛ᩰ 2. 3. 4. 5. 6. 7. ਈᩰ ⹖ ᚻᲑᩰ ᚲᩰ ⟎ᩰ ਥ⺆ฬ⹖ฏ type 4.92 45 33 4.81 4.10 3.44 3.40 3.33 3.12 47 149 19 17 61 37 33 50 15 14 26 19 19 ᓟ⛯ⷐ⚛ Guiraud ୯ token 1.92 22 8. ߮߆ߌ 1.89 7 9. േฬ⹖ 1.54 34 10. ᓟ⟎⹖ 1.11 40 11. ਥ⺆ઍฬ⹖ 0.73 68 12. ធ⛯⹖ 0.53 14 13. 㑆ᛩ⹖ 1.22 6 14. ߘߩઁ 566 ว⸘ Type 9 5 9 7 6 2 3 238 19 ᩰធየㄉߣേฬ⹖ߪ⺆ᒵ⊛ⷐ⚛ߢߪߥߊធㄉߢࠆߚ㧘ߘࠇࠄߩ token ߅ࠃ߮ type ߪធㄉߦవⴕߔࠆⷐ⚛ࠍ ߫߃ߣߚޕaramız-aޟᚒߩޘ㑆-ߦ ߪߢޠaramız㧘bekledi÷imizi߇ߜߚ⑳ޟᓙߟߎߣࠍߪߢޠਇቯ⹖ beklemek ߩߎߣߢࠆߚ߹ޕฬ⹖ฏ çocukޟሶߤ߽ ߣޠçocuk-larޟሶߤ߽-ߚߜߪޠห৻ߩ type ߣߒߡಽ㘃ߒߚޕ 㧙㧙 ߩޘᓟ⛯ⷐ⚛ߦߟߡߪએਅߢߒߊᬌ⸛ߔࠆߎߣߦߒߡ㧘⺆ᒵ⊛ᄙ᭽ᕈߣ߁ⷰὐ߆ ࠄ㧘ߣߊߦ㓙┙ߞߚᏅߣߒߡᜰ៰ߢ߈ࠆߩߪ㧘⹖ߣធ⛯⹖ߣ⟎ᩰߢࠆޕᑧߴ⺆ᢙߪ ߘࠇߙࠇ 26.33%㧘12.01%㧘10.78%ߣ㜞㗫ᐲߢࠆ߇㧘Guiraud ୯ߪ 4.10, 0.73, 3.33 ߣߥࠅ㧘 ធ⛯⹖ߩ Guiraud ୯߇⪺ߒߊૐߜࠊߥߔޕធ⛯⹖ߢߪ⺆ᒵ⊛ᄙ᭽ᕈ߇ૐߊ㧘ห৻ߩ⺆ᒵ ⷐ⚛߇➅ࠅߒ↪ࠄࠇߡࠆߎߣ߇ࠊ߆ࠆઁޕᣇ㧘⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰߣਈᩰߪᑧߴ⺆ᢙ߇ ߘࠇ߶ߤ㜞㗫ᐲߢߪߥ߽ߩߩ㧘⺆ᒵ⊛ᄙ᭽ᕈ߇㜞ޕਈᩰߣ⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰߩ೨ߢߪ᭽ޘ ߥ⺆ᒵ⊛ⷐ⚛߇↪ߐࠇߡࠆߩߢࠆޕએਅߢߪ㧘ᑧߴ⺆ᢙ߇ᄙ߆ߞߚⷐ⚛߆ࠄૐⷐ ⚛߳ߣ㗅ߦ㧘ࠦࡄࠬ 2009 ߦ߅ߌࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߩታᘒࠍ⸥ㅀߔࠆޕ ಽᨆ⚿ᨐ ⹖ ERGUVANLI (1984)߽ᜰ៰ߒߚࠃ߁ߦ㧘⹖ߪㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆ ࠬࡄࠦޕ2009 ߢߪ⹖ߩ ↢ᢙ߇ᦨ߽ᄙޕᓐᅚߦࠃࠇ߫㧘ᢥ⹖(artık, belki ╬)߿ᤨ㑆߿᭽ᘒࠍߔ⹖߇ߣߊߦ ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߣߒߡ㗫ᐲ߇㜞ߣ߁ߎߣߢࠆޕ20 ߒ߆ߒᣂߚߦ 3 ⒳㘃ߩ⹖ࠍઃߌട ߃ࠆᔅⷐ߇ࠆߣᕁࠊࠇࠆޕ 1 ߟߪవⴕߔࠆౝኈߩ⌀ታᕈࠍᒝߔࠆߣ⠨߃ࠄࠇࠆ৻ㅪߩ⹖㧘açıkçası⸒ࠅ߈ߞߪޟ ߁ߣ( ޠ11), aslında(ޠߪ߁ߣࠎ߶ޟ17), esasında(ޠߪߣ߽ߣ߽ޟ3), gerçektenᧄޟᒰߦ(ޠ5), hakikaten(ޠߦ⌀ޟ2)╬ߢࠅ㧘ࠦࡄࠬ 2009 ߢߪߎࠇࠄ߇ᢥ⹖ߣߣ߽ߦ㗫ᐲ߇㜞ޕએ ਅ㧔 㧕ౝߪ࿁ᢙࠍߔ ޕ6 ࠍෳᾖޕ 6 ⹖ ↪ᴺ token Type 1. ᢥ⹖ 42 artık (5), belki (5), herhalde (5), sanki (3), zaten (8), etc. 2. ⌀ℂ 41 açıkçası (11), aslında (17), esasında (3), gerçekten (5), hakikaten (2), etc. 3. ᤨ㑆 25 birbirinden (1), -ken (2)21, sonra (2), úimdi (2), zaman (6), zamanda (2), etc. 4. ⸃ 14 bence (12), kanımca (1), sence (1) 5. ␜ 14 mesela (14) 6. ㊂ 12 biraz (7), etc. 7. ႐ᚲ 1 ว⸘ 149 aúa÷ı (1) ( 20 )ౝߪ↢ᢙ ERGUVANLI (1984) 63. -ken ߪേ⹖ߦធㄉߔࠆേ⹖ᒻߢࠆ߇㧘ߎߎߢߪᗧ⊛ߦᤨ㑆ࠍߔ⹖ߣห╬ߣߺߥߒߚޕหߓߎߣߪ zamanda ߩ⟎ᩰ-da ߦߟߡ߽ห᭽ߢࠆޕ 21 㧙㧙 ߚߣ߃߫એਅߩࠃ߁ߥߢࠆޕ HS142- (...) # ben o yüzden buraya indim {açıkçası}22 HS142- (...) # ߪߛ߆ࠄߎߎ߳㒠ࠅߚࠎߛ {ߪߞ߈ࠅ⸒߁ߣߨ} AA20- (...) # kolay de÷il {aslında} AA20- (...) # ◲නߓ߾ߥ {߶ࠎߣߪ} MM27- (...) # ama kullanmak zorunlu mu {gerçekten} (?) MM27- (...) # ߢ߽ࠊߥߣߌߥߩ {߶ࠎߣߪ} (?) 2 ߟ⋡ߪⷞޟὐ point of viewߣޠฬߠߌࠆ⎇ⓥ⠪߇ࠆⷐ⚛ߢ㧘ㅀㄉࠍవⴕㇱಽ23ߦ㧘 ⊒⠪ߥߒߪઁ⠪ߩⷞὐࠍઃਈߔࠆߚߦ↪ࠄࠇࠆ⹖㧘bence(ޠ߫ࠇࠃߦ⑳ޟ12), görüúüޟᣇߢߪ(ޠ1), kanımcaߩ⑳ޟ⠨߃ߢߪ(ޠ1), senceޟำߦࠃࠇ߫(ޠ1)╬ߢࠆޕ ES27- (...) ## bunları anlamak gerçekten hani ee ## bizim boynumuzun borcu {bence} ES27- (...) ## ߎࠇࠄࠍℂ⸃ߔࠆߩߪᧄᒰߦ߃㨪ߣ ## ᚒ⟵ߩޘോߛ {ߦࠃࠇ߫} BY1 – (...) ee bunlara bunlara bi(r) düzen getirilmesi gerekiyo(r) {kanımca} # BY1- (...) ߃㨪ߣ㧘ߎࠇࠄࠍߎࠇࠄࠍᢛℂߔࠆᔅⷐ߇ࠆߨ {ߩ⠨߃ߢߪ} IY6- (...) evet peki bu çeviri ö÷retilebilen bi(r) úey mi ya da e ö÷renebilece÷imiz bi(r) úey mi {sence} (?) IY6- (...) ߃߃㧘ߘࠇߢߎߩ⠡⸶ߞߡᢎ߃ࠆߎߣ߇ߢ߈ࠆ߽ߩߥߩ㧘ߘࠇߣ߽ቇ߱ߎߣ ߇ߢ߈ࠆ߽ߩߥߩ {ำߩ⠨߃ߛߣ} (?) ߘߒߡ 3 ߟ⋡ߪ␜ࠍߔ mesela(ޠ߫߃ߣߚޟ14)ߢࠆޕ NE43- (...) # Türkçeye de Fransızcadan geçen kelimeler var {yani ee kariyer gibi mesela} NE43- (...) # ࠻࡞ࠦ⺆ߦ߽ࡈࡦࠬ⺆߆ࠄ᧪ߚන⺆߇ࠆ {ߟ߹ࠅ߃㨪ߣ kariyer (= carrière)ߺߚߥߚߣ߃߫} NE43 ߪౖဳ⊛ߥ␜ߣ⸒߃ࠆ ࠄࠇߎޕ3 ߟߩㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߦㅢߒߡࠆߩߪ㧘ㅀㄉࠍ వⴕㇱಽߩᗧࠍᓟ߆ࠄ⿷ߒߚࠅ㧘⠪ߩ⊒⸒߳ߩ㑐ࠊࠅᣇࠍᓟߢઃߌ⿷ߔߣ߁ߎ 22 23 ࡐ࠭߇ࠆ႐วߢ߽ açıkçası ߪᗧ⊛ߦࠄ߆ߦ೨ធ⊛ߣ⠨߃ࠄࠇࠆޕ ⊒ߩὶὐ߇ࠇࠆߎߣ߇ᄙㅀㄉ⋥೨ߩⷐ⚛ߣㅀㄉࠍᜰߔޕ 㧙㧙 ߣߢࠆޕㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆ⹖ߪ⊒ߩਛᔃㇱಽߦᖱႎࠍㅊടߔࠆߣ⠨߃ࠄࠇࠆޕ24 ⹖ ㇱಽ߇ઃട⊛ᖱႎߢࠆߎߣߪ㧘ߎߩㇱಽ߇⊒ᚑ┙ߩߚߦᔅ㗇ߩⷐ⚛ߢߥߎߣ߆ࠄ ߽⺑ߐࠇࠆ߫߃ߣߚޕ HS142㧘BY1㧘NE43 ߪߕࠇ߽ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛{açıkçası}㧘 {kanımca}㧘{yani ee kariyer gibi mesela}ߥߒߢ⊒ߣߒߡᚑ┙ߟޕ HS142- (...) # ben o yüzden buraya indim BY1 – (...) ee bunlara bunlara bi(r) düzen getirilmesi gerekiyo(r) NE43- (...) # Türkçeye de Fransızcadan geçen kelimeler var ߣߪ߁߽ߩߩ⊒ߩᔅ㗇ⷐ⚛ߢߪߥߊ⋭⇛น⢻ߢࠆߎߣߪᔅߕߒ߽ੑᰴ⊛ߥᖱႎߢ ࠆߣߪ㒢ࠄߥ߫ࠄߥߗߥޕㅀߩ 3 ߟߩ߈㧘Ԙ⊒ߦ⌀ታᕈࠍઃਈߔࠆߎߣ㧘ԙߒ ᚻߩⷞὐ߿⸃ࠍ␜ߔࠆߎߣ㧘Ԛㅀㄉࠍㇱಽߦߟߡౕ⊛ߥࠍ␜ߔߎߣߪ㧘න ߥࠆ⊒ߩ⢛᥊⊛ᖱႎߣߥߔߎߣߪߢ߈ߥߪࠄࠇߎޕᒰ⊒ߦᣂߚߥᖱႎឭଏࠍⴕ ߞߡࠆ߆㧘ࠆߪዋߥߊߣ߽㑐ㅪߔࠆᖱႎߦࠃࠆ⊒ౝኈߩᒝߣ⠨߃ࠄࠇࠆޕ ធ⛯⹖㧘⟎ᩰ ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߣߒߡߩធ⛯⹖ߪ 7 ߩࠃ߁ߦߥࠆࠅߥ߆ߪߦࠇޕࠅ߇ࠅ㧘yani ߛ ߌߢ 70.59%ࠍභࠆߛߚޕవߦ߽ㅀߴߚࠃ߁ߦ㧘yani ╬ߩ࠲ࠣઃߌߪቢోߣ⸒߁ߦߪ⒟㆙ ߊ㧘⚦ߦ⏕ߔࠇ߫ yani ߩ↢ᢙߪߐࠄߦᄙߊߥࠈ߁ޕ 7 ធ⛯⹖ token % Type 1. yani 48 70.59% aslında yani (2), ben yani (1), yani (42), etc. 2. de 10 14.71% bu defa da (1), belki de (1), ben de (1), orada da (1), etc. 3. ama 7 10.29% ama (7) 4. ߘߩઁ 3 4.41% ว⸘ 68 çünkü (1), hatta (1), yoksa (1) ធ⛯⹖ de ߦߟߡߪ GÖKSEL & ÖZSOY (2003)ߩఝࠇߚ⎇ⓥ߇ࠆޕᓐᅚߚߜߪὶὐൻߐࠇߚ 25 ὶ de ߣߐࠇߥ de ߩ 2 ⒳㘃ࠍߒ㧘 ೨⠪ߪㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆߎߣߪߥߣㅀߴߡࠆޕ ὐൻߐࠇࠆߣߪ㜞ߐࠕࠢࡦ࠻ࠍ߽ߟߣ߁ᗧߢࠆ߇㧘ࠦࡄࠬ 2009 ߩࠍ⺞ߴߚ㒢 ࠅߢߪ㧘ోߡήᒝߢࠆߣ⠨߃ࠄࠇࠆޕ 24 “The types of constituents that are most commonly backgrounded are definite noun phrases and adverbials.” GÖKSEL and KERSLAKE (2005) 399. એਅߩ৻ㅪߩ⎇ⓥ߇ࠆޕERGUVANLI (1984) 㧘HOFFMAN (1995) 㧘KURAL (1997) 㧘GÖKSEL (1998)㧘 KORNFILT (2000) 㧘KILIÇASLAN (2004) 727-729. 25 GÖKSEL & ÖZSOY (2003) 1148. 㧙㧙 AA82- onlar da ö÷retirken ö÷reniyorlar {belki de} AA82- ᓐࠄ߽ᢎ߃ߥ߇ࠄቇࠎߢࠆࠎߛ {ߚ߱ࠎߨ} AA141- evet korkunç bi(r) hızlı düúüú var {or(a)da da} AA141- 㧘㛳ߊ߶ߤ㧔ᵄᢙߪ㧕26 ᕆߦਅ߇ࠆࠎߛ {ߘߎߢ߽} AD20- a evet onu söylicektim (söyleyecektim) {ben de} AD20- 㧘߁ࠎ㧘ߘࠇࠍ⸒ߚ߆ߞߚࠎߛ {߽} ZO236- böyle koyalım {bunu da} ZO236- ߎ߁߿ߞߡࠇࠃ߁ {ߎࠇ߽} de ߩᗧ⺰⊛⺆↪⺰⊛ᯏ⢻ߪ৻⥸ߦ 5 ߟࠆޕԘઃട㧘ԙὶὐൻ㧘Ԛਥ㗴ൻ㧘ԛ⊒ߩ ㅪ⚿㧘Ԝᒝ⺞ߢࠆޕ27 ߩߪߕࠇ߽ᖱႎߩઃടߥߒߪ⊒ߩㅪ⚿ߣߒߡ⸃㉼ߢ߈ ࠃ߁ޕAD20 ߪ a evet ben de onu söylicektim ߣ߁ de ߦࠃߞߡਥ㗴ൻߐࠇߚ ben ߇ㅀㄉߩฝ ߦ⒖േߒߚߢࠆࠎࠈߜ߽ޕㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆߎߣߢਥ㗴ൻߩ߈ߪ⢛᥊ൻߒߡࠆޕ AA82 ߣ AA141 ߪ㧘ߕࠇ߽ᢥ㗡ߦߞߚ⹖⊛ⷐ⚛ belkiޠࠎ߱ߚޟ 㧘or(a)daޠߢߎߘޟ ߇㧘ㅀㄉߩᓟߦ⒖േߒߚ߽ߩߛ߇㧘නߦ⢛᥊ߦߒ߿ࠄࠇߚߣ߁ࠃࠅ߽㧘ਥ㗴ㇱ߆ࠄಾ ࠅ㔌ߐࠇߚߎߣߢ㧘߆߃ߞߡਥ㗴ㇱಽߦὶὐࠍ⛉ࠅ㧘࠭ࡓࠗࡦߒߡࠆࠃ߁ߦᗵߓࠄࠇ ࠆᦨޕᓟߩ ZO236 ߪ böyle bunu da koyalım ߩ de ߦࠃߞߡὶὐൻߒߚ⋥ធ⋡⊛⺆ bunu ࠍㅀ ㄉߩᓟߦᜬߞߡ߈ߚ߽ߩߢࠆޕGÖKSEL & ÖZSOY (2003)߽ᜰ៰ߔࠆࠃ߁ߦ㧘ὶὐൻߒߚ de ߪ⊒ߩߤߩ⟎ߦ߽ࠇࠆߎߣ߇ߢ߈ࠆޕ28 8 ⟎ᩰ -de/da/ta token 8 8. içerisinde 2 2. Türkiye’de 8 9. içinde 2 10. normalde 2 bu konularda (1) 7 11. okulda, okullarda 2 4. o úekilde (2), úekilde (4) 6 12. sayede, sayesinde 2 5. burada 3 13. ߘߩઁ 6. orada 3 7. çeviride, çevirisinde 2 27 28 token 1. sonuçta 3. bu konuda (5), her konuda (1), 26 -de/da/ta 㧔 㧕ߪᎹญ߇ߞߚౝኈޕ GÖKSEL & ÖZSOY (2003) 1144. GÖKSEL & ÖZSOY (2003) 1148. 㧙㧙 ว⸘ 14 61 8 ߪ⟎ᩰ-de/-da/-ta ߇ᓟ⛯ߔࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ࠍ␜ߔߦ☴⚐ޕ⟎ࠍߔ㧘Türkiye’de ޠߢࠦ࡞࠻ޟ㧘buradaޠߢߎߎޟ㧘okuldaޟቇᩞߢޠ㧘oradaߦ߆߶ߩޠߢߎߘޟ㧘sonuçta ⚿ޟዪߪޠ㧘bu konudaޠߡߟߦࠇߎޟ㧘normaldeޟ᥉ㅢߦޠ, sayede, sayesindeޠߢߍ߆߅ޟ㧘 o úekildeߥࠎߘޟ㘑ߦߦ߁ࠃߩޠ㧘ធ⛯⹖ࠆߪ⹖ߩࠃ߁ߥᯏ⢻ࠍ߽ߞߚ߇ࠆޕ ߎࠇࠄߪ⿷⊛ᖱႎࠍ⊒ߦઃਈߒߡ߅ࠅ㧘ᒰ⊒ߩᔅ㗇ⷐ⚛ߢߪߥޕએਅߩᢥߢߪ { }ࠍ㒰ߚߣߒߡ߽⊒ߪᚑ┙ߔࠆޕ ES18- (...) ya sen ne düúünüyo(r)sun {bu konuda} (?) ES18- (...) ߢำߪߤ߁ᕁ߁ {ߎࠇߦߟߡ} AA55- (...) hani yaz tatilini herkes sever {normalde} # AA55- (...) ߘ߁ᄐભߺߪ⊝ᅢ߈ߐ {᥉ㅢ} AA22- (...) ya çok güzel bi(r) úey Türkiye # gittikçe geliúiyo(r) {yaani bu sayede} AA22- (...) ⚛᥍ࠄߒߎߣߛ㧘࠻࡞ࠦߪ # ߤࠎߤࠎ⊒ዷߒߡࠆ {ߎߩ߅߆ߍߢߨ} ਈᩰ㧘⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ㧘ਥ⺆ઍฬ⹖㧘ਥ⺆ฬ⹖ฏ 9 ਈᩰ -(y)e/a token type 1. ઍฬ⹖ 17 bana (6), bize (1), kendime (1), ona (2), sana (6), size (1) 2. ή↢‛ฬ⹖ 13 araya (1), dile (1), duruma (1), kanala (1), etc. 3. ↢‛ฬ⹖ 7 insanlara (1), Türklere (1), yanıma (1), yanına (1), etc. 4. ႐ᚲ 5 buraya (3), ortaya (2) 5. ਇቯ⹖േฬ⹖ 4 gelmesine (1), ö÷renmeye (1), seçti÷ime (1), uymaya (1) 6. ᤨ㑆 1 seneye (1) ว⸘ 47 9 ߆ࠄ್ࠆࠃ߁ߦ㧘ㅀㄉߦᓟ⛯ߒ㧘߆ߟਈᩰࠍ߽ߟⷐ⚛ߩ߁ߜߢ㗫❥ߦࠇࠆߩߪ㧘ઍ ฬ⹖ߣή↢‛ฬ⹖߅ࠃ߮↢‛ฬ⹖ߢࠆߩࠄࠇߎߦ⥸৻ޕᓟ⛯ⷐ⚛ߪ⊒ߦਇนᰳߣ⠨߃ ࠄࠇࠆޕ ઍฬ⹖㧗ਈᩰߣ⛔⺆⊛ߦ㑐ㅪߠߌࠄࠇࠆㅀㄉߪ㧘almak(ޠࠆߣޟ1)㧘demek(ޠ߁⸒ޟ3)㧘 gelmekޟᕁ߃ࠆ(ޠ2)㧘gezdirmekޟ᩺ౝߔࠆ(ޠ1)㧘göstermek(ޠߔ␜ޟ1)㧘katılmakޟෳടߔ ࠆ(ޠ4)㧘söylemek(ޠ߁⸒ޟ3)㧘vermekޟਈ߃ࠆ(ޠ2)ߢࠆ ࠬࡄࠦߜ߁ߩߎޕ2009 ߢߪ ઍฬ⹖ߦ㑐ߒߡ⥝ᷓ߇ᢔߐࠇࠆޕ SY2- # bence ana sorun bu gibi geliyo(r) {bana} <evet> SY-2 # ߩ⠨߃ߛߣ㧘ਥߥ㗴ߪߎࠇߩࠃ߁ߦᕁ߃ࠆ {ߦߪ} 㧨ߘ߁㧪 㧙㧙 SY4- # araútırmacı olarak bi(r) makaale gönderiyorum # yayın(.) yayınlıyorum # dosyama koyuyorum # jüri üyesi kalkıyo(r) bana diyo(r) ki bu dergi hakemli de÷il diyo(r) {bana} SY4- # ⎇ⓥ⠪ߣߒߡ⺰ᢥࠍㅍߞߡ # (.) ߒߡ # ᦠ㘃ߦࠇࠆ # ߔࠆߣክ ᩏᆔຬ߇᧪ߡߦ⸒߁ࠎߛࠃ㧘ߎߩ㔀ߪᩏ⺒ઃ߈ߓ߾ߥߞߡ⸒߁ࠎߛ { ߦ} ߎࠇࠄߪห৻ߩߒᚻ SY ߩ⊒⸒ߢࠆߩߎޕ႐ว demek ߣ gelmek ߪਈᩰࠍⷐ᳞ߔࠆേ⹖ߢ ࠆ߇㧘⊒ߢߪవⴕᢥ⣂ߢߔߢߦ benceߩ⑳ޟ⠨߃ߢߪ ߣޠbanaࠅ߅ߡࠇ߇ޠߦ⑳ޟ㧘{bana} ߪ⛔⺆⊛ߦᔅ㗇ⷐ⚛ߢߞߚߣߒߡ߽㧘ᖱႎ⊛ߦߪੑᰴ⊛ߢ⿷⊛ߢࠆߣ⠨߃ࠄࠇࠆޕ29 10 ⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ -(y)i/ı/u token 1. ή↢‛ฬ⹖ 24 bankayı (1), Bursa’yı (2), dergiyi (2), örne÷i (1), etc. 2. ઍฬ⹖ 19 beni (1), bizi (1), bunu (7), kendimi (1), onu (1), seni (1), etc. 3. ↢‛ฬ⹖ 1 insanları (1) 4. ਇቯ⹖ 1 almayı (1) ว⸘ 45 ਈᩰߣห᭽㧘⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ߽ฬ⹖㧘ઍฬ⹖㧘ਇቯ⹖╬ߦធ⛯ߔࠆᒻᑼߢࠆ߇㧘ࠦ ࡄࠬ 2009 ߢߪ㧘ή↢‛ฬ⹖߇ᦨ߽㗫ᐲ߇㜞ߊ㧘߆ߟ⺆ᒵ⊛ᄙ᭽ᕈ߽ᄢ߈ޕઍฬ⹖੍߽ᗐ એߦᄙߊࠄࠇࠆ ߩߎޕ2 ߟߩࠞ࠹ࠧߢ߶߷ోߦㄭᢙࠍභࠆޕ ઍฬ⹖ߦਈᩰࠆߪ⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ߇ઃടߐࠇߡㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆߎߣߪ㧘⊒ߩᖱႎ ᭴ㅧߩⷰὐ߆ࠄߺࠆߣ㧘ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛߇⢛᥊ൻ(backgrounding)ߩᯏ⢻ࠍᨐߚߒߡࠆߎߣߣ ή㑐ଥߢߪߥߦ⥸৻ޕ㧘ઍฬ⹖ߪవⴕߔࠆᢥ⣂ߦࠇࠆⷐ⚛ߦ೨ᣇᾖᔕߔࠆߎߣ߆ࠄ㧘 ߘࠇ⥄ߪᣢ⍮ᖱႎߢߞߡᣂᖱႎߢߪߥޕ30 ߎࠇߣኻᾖ⊛ߥߩ߇ਇቯ⹖ߢࠆߦߢߔޕߍߚᰴߩߢߪ almayı ߪ⢛᥊ൻߐࠇߚᖱႎ ߢߪߥߊᣂᖱႎߣ⸒߃ࠆޕ31 ÇH28- kesinlikle # ve ben de düúünmüyorum {aslında ileride evime televizyon almayı} # ÇH28- ⛘ኻ # ߽⠨߃ߡߥࠃ{ታ㓙ߦవߢኅߦ࠹ࡆࠍ⾈߁ߥࠎߡߨ} # ઍฬ⹖߇ઃട⊛ⷐ⚛ߢࠅᣥᖱႎࠍߒߡࠆߎߣߪ㧘ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆਥ⺆ઍฬ⹖ࠍ ࠇ߫ࠄ߆ߢࠆ ޕ11 ࠍෳᾖߣ߽ߣ߽ߪߢ⺆ࠦ࡞࠻ޕਥ⺆ઍฬ⹖ߪ⟵ോ⊛ߢߥߚ߹ޕ 29 ERGUVANLI (1984) 55 ߇㘃ૃߩࠍߍߡࠆޕ ᭂ┵ߥ┙႐߆߽ߒࠇߥ߇㧘FOCUS ߢߥ߽ߩࠍ⢛᥊(background)ߣߔࠆ⠨߃ᣇ߽ࠆޕKILIÇASLAN (2004) 727-728: Once the focus test suffices to identify the background of the sentence. Once the focus has been identified, the background will be, by definition, all that is not in focus. 31 ERGUVANLI (1984) 63 ߦห᭽ߩ߇ߺߟ߆ࠆޕ 30 㧙㧙 ਥ⺆ઍฬ⹖߇න⁛ߢㅀㄉߩᓟߦࠇࠆߪోߩ 76.92% ࠍභ㧘න⁛ߢߥ႐ว߽ asla ޟߒߡޠ㧘aslındaᧄޟᒰߪޠ㧘pekiޠߒࠃޟ㧘yaniߦ⊒ߩ╬ޠࠅ߹ߟޟᔅ㗇ߢߪߥߣ⠨ ߃ࠄࠇࠆ⹖32ߣߔࠆޕ 11 ਥ⺆ઍฬ⹖ token 1. ben 16 asla ben (1), aslında ben (1), ben (12), yaani ben (2) 2. bu 12 daha çok bu (1), bu (8), bunlar (1), peki bu (1), yani bu (1) 3. o 5 aslında o (1), o (4) 4. sen 4 sen (4) 5. ߘߩઁ 3 biz (1), hepsi (1), úunlar (1) ว⸘ 40 ਥ⺆ฬ⹖ฏߪߣࠆߺߡߦޘ㧘ਇቯ⹖ gitmek ࠍ㒰߈㧘ቯฬ⹖ฏߣ⠨߃ࠆߎߣ߇ߢ߈ ࠆޕ33 12 ࠍෳᾖ ߒߛߚޕGÖKSEL ߣ KERSLAKE ߦࠃࠆߣ㧘ᦨ߽⢛᥊ൻߒ߿ߔߩߪቯ ฬ⹖ฏߣ⹖㘃ߢࠆ߇㧘ਇቯฬ⹖ߢߞߡ߽వⴕᢥ⣂ߢㅀߴࠄࠇࠆ߆ᥧ␜ߐࠇߚታ ߿ࠞ࠹ࠧࠍᜰߔ႐วߦߪ㧘ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆߎߣ߇ࠆޕ34 12 ਥ⺆ฬ⹖ฏ token type 1. ↢‛ฬ⹖ 14 adam (2), arkadaú (2), babam (1), çocuk (2), insanlar (1), etc. 2. ή↢‛ฬ⹖ 16 Fransızca (2), para (1), úey (2), üniversite (1), yükler (1), etc. 3. falan 5 falan (4), hani ne o falan (1) 4. ߘߩઁ 2 gitmek (1), orası (1) ว⸘ 37 AD22- (...) Türkiye’de bi(r) tek bi(r) tane dil sınıfı vardı {Fransızca} <eveet> AD22- (...) ࠻࡞ࠦߢߚߞߚ 1 ߟߩ⺆ቇᢎቶ߇ߞߚ {ࡈࡦࠬ⺆ߩ} 㧨ߘ߁㧪 MM23- (...) úimdi Nn(.) Nasa’dan # istedi÷in her türlü bilgiye gezegenler hakkında <*hı hı*> ulaúabiliyo(r)sun # geliúmek zorunda {aslında teknoloji} <*evet*> (...) MM23- (...) ߿ Nn(.) NASA ߆ࠄ # ᰼ߒߣᕁ߁ࠄࠁࠆ⒳㘃ߩ⍮⼂ࠍᖺᤊߦߟߡ 㧨ࡈࡓࡈࡓ㧪ᓧࠆߎߣ߇ߢ߈ࠆࠃޕ# ⊒ዷߔࠆᔅⷐ߇ࠆ {ታ㓙࠹ࠢࡁࡠࠫ ߪ} 㧨ߘ߁ߛߨ㧪 (...) 32 ᧄ⺰ߩ 5.1.ࠍෳᾖޕ ৻⥸ߦਇቯฬ⹖ߪㅀㄉߦᓟ⛯ߢ߈ߥޕERGUVANLI (1984) 45: Indefinite NPs (and non-referent DOs) cannot occur after the predicate. 34 GÖKSEL and KERSLAKE. (2005) 399. 33 㧙㧙 AD22 ߣ MM23 ߩ⊒ߦ߅ߡ߽ᄖ࿖⺆ߩᬺ߿ NASA ߩ߇࠹ࡑߦߥߞߡࠆߎߣ߆ ࠄ㧘{ }ߢ␜ߐࠇࠆⷐ⚛ߪవⴕᢥ⣂ߦ߅ߡߔߢߦᗧߐࠇߡࠆߣ⠨߃ࠄࠇࠆޕ MM40- (...) di÷er arkadaúım da dedi ki # e hazır siyah giymiúsin git iúte nolucak (ne olacak) <[gülümseme]> ya var mı {böyle bi(r) mantalite (mentalite)} (?) (...) MM40- (...) ઁߩ㆐߽⸒ߞߚࠎߛޕ# ߃㨪ߣᣢߩ㤥ࠍ⌕ߡⴕ߈ߥ㧘ߘߒߚࠄߤ߁ ߥࠆߛࠈ㧨[╉]㧪ࠆ߆ߥ {ߎࠎߥࡔࡦ࠲࠹ࠖ} (?) (...) MM40 ߪ⥝ᷓߢࠆ ߪߢ⺆ࠦ࡞࠻ޕbir㧗ฬ⹖ߪਇቯฬ⹖ࠍߔߎߣ߇ࠆ߇㧘ߎߎ ߢߪ bir mantalite ߪᜰ␜ኻ⽎߇⏕ߦሽߒߥߣ߁ᗧߢਇቯ(indefinite)ߣ⸒߁ߎߣ߇ ߢ߈ࠆࠄ߇ߥߒ߆ߒޕታ㓙ߦߪߩਛߢ㗴ߦߥߞߡࠆࡕ࠼ߦߟߡߩࡔࡦ࠲࠹ࠖ ࠍᗧߒߡ߅ࠅ㧘ࠄ߆ߦ․ቯ(specific)ߢࠆߚߩߘޕㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆߎߣ߇ߢ߈ࠆޕ ߎߩฬ⹖߇ᜰ␜ߒߡࠆߩߪ․ቯߩᜰ␜ኻ⽎ߢߪߥߊ㧘ࠆ⒳ߩࠞ࠹ࠧߢࠆޕ úeyߩ߽ޟ㧘ߎߣ ߿ޠfalanߩ߽ߥߚߺޟ㧘ߎߣߪޠ㧘ߐࠄߦ․ቯᕈ߇ᦌᤒߥኻ⽎ࠍᜰߔޕ AA19- (...) # ama bu kadar basit diil (de÷il) {her úey} AA19- (...) # ߢ߽ߎࠇ߶ߤන⚐ߓ߾ߥ {ߤࠇ߽} BY5- # sanayide çalıúan insan akademisyen olmak istiyo(r)sa baúvurabilir # iúte dıúar(ı)dan doktorasını yapmıútır iúte doçent olucaktır (olacaktır) {falan} BY5- # ડᬺߢߡࠆੱ߇ቇ⠪ߦߥࠅߚ႐ว߽㗿ߢ߈ߡ # ᶏᄖߢඳ჻ภࠍข ߞߡࠆࠃ߁ߥࠄ㧘ಎᢎߦߥࠆߛࠈ߁ {ߺߚߊ} ᓟ⟎⹖㧘ᩰ㧘ᚻᲑᩰ㧘ᚲᩰ╬ ᦨᓟߦ㗫ᐲ߇߹ࠅ㜞ߊߥ߆ߞߚઁߩⷐ⚛ߦߟߡ߽⚿ᨐࠍ␜ߒߡ߅ߊߕ߹ޕᓟ⟎⹖ߪ 13 ߩࠃ߁ߦߥࠆߪߢߎߎޕᐞߟ߆ߩࠍߍߡ㧘ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆᓟ⟎⹖ฏߩ․ᓽࠍߡ ߅ߊޕ 13 ᓟ⟎⹖ token 1. için 11 token 6. göre 2 2. gibi 6 7. hakkında 2 3. olarak 6 8. kadar, ra÷men 2 4. tarafından 3 5. diye 2 ว⸘ 34 SA11 ߣ AA15 ߢߪ⋥೨ߩᢥ⣂ߦߔߢߦหߓߎߣ߇ㅀߴࠄࠇߡ߅ࠅ㧘2 ᐲ⋡ߦหߓࠍ⸒߁ 㧙㧙 ႐วߦ㧘ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߦߥߞߡࠆޕᓟ⟎⹖ฏߪࠊ߫ᓟ߆ࠄᕁߛߒߡઃߌ⿷ߒߚౝኈ ߩࠃ߁ߦᕁ߃ࠆޕ35 SA11- # ama bundan sonrasında bundan sonrasında di÷er arkadaúlar için gerçekten üzülüyorum yaani ünivers(i)tede okumuú adamlar ge(.) s(.) sizin dedi÷iniz gibi yaani her úeyiyle # karúıda olsun burası olsun önemli diil (de÷il) # ama çok üzülüyorum {arkadaúlar için} SA11- # ߢ߽ᓟ߽㧘ᓟ߽߶߆ߩ⊝ߩߎߣ߇߶ࠎߣᔃ㈩ߛ㧘ߛߞߡᄢቇߢീᒝߒߚ ੱߚߜ߇㧘ge(.) s(.) ำ߇⸒߁ࠃ߁ߦ㧘ߟ߹ࠅኾ㐷ᕈߥߤߪ # ߤߩࠃ߁ߢࠇ㊀ ⷐߢߪߥߊ㧔߇ߟ߆ࠄߥ㧕36 # ߣߡ߽ᔃ㈩ߛ {⊝ߩߎߣ߇} AA15- zaaten tercümanlık úöyle bi(r) úey ee hem dili çevirdi÷in ee # <hem de o kültürü çeviriyo(r)sun {aynı zamanda}> kültürü çeviriyo(r)sun {aynı zamanda dedi÷im gibi} AA15- ర᧪⠡⸶ߞߡߘࠎߥ߽ߩߐ߃ޕ㨪ߣ㧘⸒⪲ࠍ⠡⸶ߒ㧘߃㨪ߣ # 㧨ߘࠇߦᢥൻ ߽⠡⸶ߔࠆࠃߨ {หᤨߦ}㧪 ᢥൻࠍ⠡⸶ߔࠆࠎߛ {หᤨߦ㧘⸒ߞߚߺߚߦ} ઁᣇ㧘⛔⺆⊛ߥⷐ࿃ߦࠃߞߡᓟ⛯ⷐ⚛ࠆߪవⴕⷐ⚛ߦߥߞߚߣ⠨߃ࠄࠇࠆ߇ࠆޕ SP77- bu domuz gribi Amerikalar tarafından verilmiú bi(r) úey diye bu da bi(r) psikolojik savaú ayriyeten bu bi(r) psikolojik savaú yani (.) SP77- ߎߩ⽋ࠗࡦࡈ࡞ࠛࡦࠩߪࠕࡔࠞੱߦࠃߞߡ߽ߚࠄߐࠇߚ߽ߩࠄߒߊ㧘ߎࠇ߽ ᔃℂᚢ㧘ߟ߹ࠅߎࠇߪᔃℂᚢߥࠎߛ(.) MÖ1- # elektronik olarak # izlenebilecek bir ee seviyeye getirildi # {yaani Çevre Bakanlı÷ı tarafından} <hı hı> MÖ1- # 㔚ሶ⊛ߦ # ㅊ〔ߐࠇ߁ࠆ㧘߃㨪ߣࡌ࡞ߦᜬߞߡⴕ߆ࠇߚ # {ߟ߹ࠅⅣႺ⋭ ߦࠃߞߡ} 㧨߰߰㧪 SP77 ߢߪฃേേ⹖ޟਈ߃ࠄࠇߚ verilmiúⴕߩޠὑ⠪ߪᔅ㗇ⷐ⚛ߢࠅ⋭⇛ߢ߈ߥࠇߘޕ ߪ⢻േേ⹖ vermekޟਈ߃ࠆ߇ޠ㧘ᔅߕⵍⴕὑ㗄ߣⴕὑ㗄ߩߘࠇߙࠇߩ㗄 domuz gribi⽋ޟ ࠗࡦࡈ࡞ࠛࡦࠩ ߣޠAmerikalarࠍޠੱࠞࡔࠕޟ␜ߔࠆߎߣࠍⷐ᳞ߔࠆേ⹖ߛ߆ࠄߢ ࠆ৻ޕᣇ MÖ1 ߩฃേേ⹖ getirilmekޟᜬߞߡⴕ߆ࠇࠆߪߢޠ㧘␜ߔࠆᔅⷐ߇ࠆߩߪ ㆐㗄 seviyeyeࠅߢޠߦ࡞ࡌޟ㧘ⴕὑ㗄 Çevre Bakanlı÷ıޟⅣႺ⋭ߪޠ⢛᥊ൻߒᓧࠆ߆ߒޕ ߽ߎߩ႐ว㧘೨ߦભᱛ߇⟎߆ࠇߡࠆޕ 35 ERKÜ (1983)ߪ⢛᥊ൻ(backgrounding)ߣᓟ߆ࠄߩᕁߟ߈(afterthought)ߪర᧪⇣ߥࠆ߽ߩߢࠅ㧘ERGUVANLI ߇ਔ ⠪ࠍหߓ߽ߩߣᝒ߃ߚߎߣࠍᛕ್ߒߡࠆߒ߆ߒޕઍࠅߦ ERKÜ ߇ឭ໒ߔࠆ activated ߣ߁ᔨ߇ታࠍࠃࠅ ⏕ൻߒߚ߆ߣ⸒߃߫㧘ᔅߕߒ߽ߘߩࠃ߁ߦߪᕁ߃ߥޕERKÜ (1983) 142-152 ࠍෳᾖޕ 36 㧔 㧕ߪᎹญ߇ߞߚౝኈޕ 㧙㧙 వⴕ⎇ⓥߢߪ߶ߣࠎߤ⸅ࠇࠄࠇߡߥ߇㧘߮߆ߌߩⷐ⚛߽ㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆ ޕ14 ࠍ ෳᾖޕ 14 ߮߆ߌ token Type 1. ⷫᣖฬ 9 aabi (6), abla (3) 2. hoca 8 hocam (6), Selçuk hoca (1),37 Selçuk hocam (1)38 3. ߘߩઁ 5 Mert (1), sayın seyirciler (1), ว⸘ 22 39 sevgili Yusuf (2),40 Yusuf (1) AA57- *o* o konuda da ciddi problemler var {aabi (a÷abey)} AA57- ߘߩ㧘ߘߩὐߢ߽ᷓೞߥ㗴߇ࠆࠃ {ఱߐࠎ} 15 ᚻᲑᩰ -(y)le/la token 1. ή↢‛ฬ⹖ 10 Type durumlarla (1), ihtimalle (3), trenle (1), zamanla (1), etc. 2. ↢‛ฬ⹖ 6 ailesiyle (1), arkadaúlarımla (1), herkesle (1), kardeúinle (1), etc. 3. ⒟ᐲ 3 kadarıyla (3) ว⸘ 19 16 ᚲᩰ -(n)in/ın/un token type 1. ઍฬ⹖ 9 bunun (2), bunların (1), benim (3), bizim (1), onun (1), senin (1) 2. ή↢‛ฬ⹖ 4 Kanada’nın (1), úarkılarının (1), triicinin (1)41, yükseldi÷inin (1)42 3. ↢‛ฬ⹖ 4 adamın (1), akademisyenin (1), çocu÷un (1), insanların (1) ว⸘ 17 ⋥ធ㒢ቯ⋡⊛ᩰ߿ਥ⺆ઍฬ⹖ߩߣߎࠈߢᜰ៰ߒߚߩߣห᭽㧘ᚲᩰࠍߣࠆㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߦ ߪઍฬ⹖߇ᄙߪߣߎߩߎޕᓟ⛯ⷐ⚛߇㧘ᣢߦవⴕᢥ⣂ߢ⸒ߐࠇߚ߆ᗧߐࠇߚߎߣࠍ ᗧߔࠆޕᰴߩ AD50 ߪౖဳ⊛ߥߣ⸒߃ࠃ߁ޕ 37 38 39 40 41 42 hoca ߛߌࠍⷐ⚛ߣߔࠆߎߣ߽น⢻ޕ hocam ߛߌࠍⷐ⚛ߣߔࠆߎߣ߽น⢻ޕ seyirciler ߛߌࠍⷐ⚛ߣߔࠆߎߣ߽น⢻ޕ Yusuf ߛߌࠍⷐ⚛ߣߔࠆߎߣ߽น⢻ޕ 3G’nin ߩᗧޕ േฬ⹖-dik-ࠍߚ-dik-ߣߒߡ߽ಽ㘃น⢻ޕ 㧙㧙 AD50- # Kanada’nın aksaanı yaani Fransızcası farklı {Kanada’nın} AD50- # ࠞ࠽࠳ߩ⸦ࠅߪ㧘ߟ߹ࠅࡈࡦࠬ⺆ߪ㆑ߞߡࠆ {ࠞ࠽࠳ߩߪ} MÖ3 - # ee para bulabilmesi için de # iyi projeler # gi(.) yaani yetkin projeler sunması laazım ee {akademisyenin} <*evet*> MÖ3 - # ߃㨪ߣ㧘⎇ⓥ⾌ࠍߟߌࠆߚߦ߽ # ⦟⎇ⓥ⸘↹ࠍ # gi(.) ߟ߹ࠅ✵ࠄࠇ ߚ⸘↹ࠍឭ␜ߔࠆᔅⷐ߇ࠆ ߃㨪ߣ {⎇ⓥ⠪ߪ} 㧨ߘ߁ߨ㧪 MÖ3 ߩ⊒⸒ߢߪ㧘ળߩ࠹ࡑ߇ޟᄢቇߢߩ⎇ⓥߦߟߡߚࠆߢޠ㧘akademisyenޟᄢ ቇߩ⎇ⓥ⠪ߪޠᗧߐࠇߡࠆᖱႎߢࠆޕ 17 㑆ᛩ⹖ token type 1. ya 8 ya (8) 2. iúte 6 büyük gemilerde iúte (1), iúte (5) ว⸘ 14 18 േฬ⹖ token type 1. -di÷/ti÷/du÷ 5 bekledi÷imizi (1), gösterdi÷i (1), oldu÷unu (2), üretti÷ini (1) 2. -an 2 anlaúılan (2) ว⸘ 7 ᦨᓟߦേฬ⹖ߩ႐วߦߟߡ⺑ߒߡ߅ߊޕAA17 ߣ AD17 ߩએਅߩ߿ࠅขࠅߢߪ㧘AA17 ߇ㅢ⸶ߣ߁ቇಽ㊁ߪ࿎㔍ߢࠆߣ⸒ߞߡࠆߡߒߘޕᰴߦߘࠇࠍฃߌߡ㧘AD17 ߪㅀㄉ ߩᓟߦ{zor oldu÷unu}ޟ㔍ߒߎߣߦߣޠઃߌ⿷ߒߡࠆޕ AA17- her úeyi bilmek laazım tabii ki yaani bu # <aslında zor bi(r) branú> çok geniú bi(.) AD17- ki <çok geniú> ço÷u insan bunun farkında de÷il {zor oldu÷unu} # yaa tercüman iki dili de biliyo(r) çeviriyo(r) (...) AA17- ߥࠎߢ߽⍮ࠄߥߣߌߥ㧘߽ߜࠈࠎ㧘ߎࠇߪ # 㧨߶ࠎߣ㔍ߒಽ㊁ߛ㧪 ߣߡ߽ᐢ bi(.) AD17- ߢ߽㧨ߣߡ߽ᐢ㧪 ᄙߊߩੱߪ᳇ߠߡߥࠃ {㔍ߒߎߣߦ} # ߘ߁㧘ㅢ⸶ ߪ 2 ⸒⺆ߣ߽ࠊ߆ߞߡ㧘⠡⸶ߒߡ (...) ᰴߩ ES ߣ NE ߪ⠡⸶ߩࠍߒߡࠆߕ߹ޕ⠡⸶ᬺߪࠅ߹ޟ⍮ࠄࠇߡߥ çok yaygın bir úey de÷ilߣޠㅀߴࠆࠄ߆ߛޕ⠡⸶ኅߦߥࠅߚߣੱߦ⸒ߞߡ߽㧘ޟߘࠇ ne oߡࠇࠊ⸒ߣޠ 㧙㧙 ⚳ࠆߩ߇⪭ߜߛࠍ⪲⸒ߩߎޕฃߌߡ㧘⠡⸶ኅߣ߁ߩߪ ߆ߩߥߩ߽߁߁ߤޟne demek oldu÷unuޕߊ⛯ߣߥ߃ࠄ߽ߡߞ߆ࠊߪߦੱޠᓟ⛯ⷐ⚛ߪవⴕᢥ⣂ߦࠇߚᖱႎࠍߒߡ ߅ࠅ㧘⢛᥊ൻߐࠇߡ߽⋧ℂ⸃ߦᡰ㓚߇↢ߓࠆࠃ߁ߥߎߣߪߥޕ NE41- (...) # çevirmenlik bizim toplumumuzda çok yaygın bir úey de÷il iúte e ne olucaksın (olacaksın) diyorlar iúte ben tercüman olucam (olaca÷ım) diyorsun ES43- ne o diyorlar (!) NE42- bilmiyorlar {ne demek oldu÷unu} NE41- ⠡⸶ᬺߪᚒ␠ߩޘળߢߪ߹ࠅ⍮ࠄࠇߡߥ㧘ߘ߁㧘߃㨪ߣ㧘ำߪߦߥࠆ ߟ߽ࠅߞߡ⸒ࠊࠇ㧘 ޟߪ⠡⸶ኅߦߥࠅߚߣ߁⸒ߡࠎߥޠ ES43- ߘࠇߞߡ⸒ࠊࠇࠆࠃ (!) NE42- ੱߦߪࠊ߆ࠄߥ߆ࠄ {ߤ߁߁߽ߩߥߩ߆} ᰴߩ FD47 ߢ߽㧘ࠈࠈߥቇㇱߦⴕߊߣࠊ߆ࠆߣ⸒ߞߡࠆߎߣ߆ࠄ㧘ߘࠇ߇ቇ↢ߚߜ ߩⴕേߢࠆߎߣߪ㧘߽ߪ߿೨᥊ൻߔࠆᔅⷐߩߥᖱႎߣ⸒߃ࠆޕ FD47- # öbür tarafta *teknik e÷itime bakıyo(r)sun {öyle}* # *e÷itim fakültesine bakıyo(r)sun {öyle}* # *fen-edebiyata bakıyo(.)* # yaani bunların hepsinde benzer davranıúlar var {ö÷rencilerin gösterdi÷i} ## FD47- # ߶߆ߦ߽Ꮏቇㇱߩᢎ⢒ࠍߡߏࠄࠎ {ࠎߥ㘑ߛߒ} # ᢎ⢒ቇㇱࠍߡߏࠄ ࠎ {ࠎߥ㘑ߐ} # ᢥℂቇㇱࠍߡ(.) # ߢ㧘ߎࠇࠄోㇱߢૃߚⴕേ߇ࠆ {ቇ↢ ߚߜ߇ߖࠆ} ## ⚿⺰ߦ߆߃ߡ వⴕ⎇ⓥߢ➅ࠅߒㅀߴࠄࠇߡ߈ߚߎߣߢࠆ߇㧘⢛᥊ൻߐࠇߚㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆⷐ⚛ߪ ᒝࠍᜬߚߕ㧘⇼⹖߿⇼ㄉߩ mi ߇ᓟ⛯ⷐ⚛ߦߥࠆߎߣߪߥޕ43 ⇼ߩࠗࡦ࠻ࡀ ࡚ࠪࡦ߇ⷰኤߐࠇߚᓟ⛯ⷐ⚛ߪోㇱߢ 47 ߞߚߦ߆⏕ࠄ߇ߥߒ߆ߒޕㅀㄉߦ⇼⹖ kim ߇ޠ⺕ޟᓟ⛯ߔࠆ *Kaya’yla evlendi kim?⚿ߣࡗࠞ*ޟᇕߒߚߩߪ⺕㧫ࠇࠄߪߥ߁ࠃߩޠ ߥ߆ߞߚޕ ㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߪᔅߕߒ߽⢛᥊ൻߩᯏ⢻ࠍᜂ߁ߣߪ㒢ࠄߥⶄ߽ߣߎߩߎޕᢙߩవⴕ⎇ⓥ ߇ᜰ៰ߔࠆߣߎࠈߢࠆ㨫44 ߚߣ߃߫ Kaya’yla kim evlendi?⚿߇⺕ߣࡗࠞޟᇕߒߚߩ㧫ߦޠ ኻߔࠆ╵߃ߪ㧘Kaya’yla Oya evlendi.⚿ߪࡗࠝߣࡗࠞޟᇕߒߚ ߪࠆޠOya Kaya’yla evlendi. ⚿ߣࡗࠞߪࡗࠝޟᇕߒߚߪߢ߃╵ߩࠄࠇߎޕࠆߥߦ߆ࠇߕߩޠ⢛᥊ߣߥࠆ Kaya’yla ߪ㧘 ⊒ߩὶὐߢࠆ Oya ߩ೨ߦࠆ߆㧘ὶὐߣㅀㄉߩ㑆ߦࠇࠆࠅ߹ߟޕㅀㄉߦᓟ⛯ߔࠆ ⟎ߛߌ߇⢛᥊ൻߐࠇߚⷐ⚛ߩࠇࠆ႐ᚲߢߪߥߣ߁ߎߣߢࠆޕ 43 44 KILIÇASLAN (2004) 728. HOFFMAN (1995)㧘KILIÇASLAN (2004) 728-729㧘GÖKSEL and KERSLAKE (2005) ࠍෳᾖޕ 㧙㧙 ห᭽ߩℂ↱ߢ㧘ᚒߩߡోޟߪޘㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߪ⢛᥊ൻߐࠇߡࠆ all postverbal ones are backgrounded߁ߣޠਥᒛࠍଧ߆ߦࠄࠇߥ ߪࠇߘޕ5.1.ߢㅀߴߚࠃ߁ߦ㧘⊒ߩὶὐ ߩ⌀ታᕈࠍᒝ⺞ߒߚࠅ㧘⠪╬ߩⷞὐࠍ␜ߒߚࠅ㧘␜ࠍߔࠆߚߦ㧘․ቯߩ⹖ࠍㅀ ㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߣߒߡ↪ࠆ߆ࠄߢࠆߩࠄࠇߎޕ⹖ߪ⢛᥊ൻߣ㑐ଥ߇ࠆߣ߁ࠃࠅߪ㧘 ⊒ߩὶὐߦኻߒߡ㧘ਥⷰ⊛ߥ⹏ଔ߿ᖱႎࠍઃടߔࠆߚߦ↪ࠄࠇࠆ⊒ޟߜࠊߥߔޕ ߩὶὐࠍߐࠄߦ⛉ࠅㄟ߁ߣޠᓎഀࠍᜂߞߡࠆޕ⢛᥊ൻߣ߁⽎߇ߩ⊒ޟὶὐ߆ ࠄ⢛᥊߳ߩ࠭ࡓࠕ࠙࠻߫ࠇߔߣࠆߢޠ㧘ߎࠇࠄߩ⹖ߪߩ⊒ޟὶὐ߳ߩ࠭ࡓࠗࡦޠ ߣߢ߽ߴࠆࠃ߁ߥ߈ࠍߔࠆޕ ᧄⓂߢߪ⢛᥊ߣ߫ࠇࠆㇱಽߦ 2 ߟߩ⇣ߥࠆ߈ࠍߚޕ1 ߟߪὶὐ߆ࠄ࠭ࡓࠕ࠙ ࠻ߔࠆ㧘නߥࠆ⢛᥊ࠍߔ႐วߢ㧘߽߁ 1 ߟߪ⊒⠪ߩⷰὐ߆ࠄὶὐߦะ߆ߞߡ࠭ࡓࠗ ࡦߔࠆ߈ߢࠆ⋧ߡߞࠃߦࠇߎޕᚻߪ⊒ߩὶὐߦ㧘ࠃࠅᗧ⼂⊛ߦᵈᗧࠍะߌࠆࠃ߁ߦ ߥࠆ⥝ޕᷓߎߣߛ߇㧘⊒ߩὶὐࠆߪㅀㄉߦ⋧ᚻߩᵈᗧࠍᒁ߈ߟߌࠆߣ߁߈ ߪ㧘ⷐ⚛ࠍㅀㄉߦᓟ⛯ߐߖࠆ⢛᥊ൻߦౝߔࠆ߽ߩߣ⠨߃ࠄࠇࠆޕ Kanserdir onun ölümüne sebep.ߚߒߢ≸ޟ㧘ᓐ߇ߊߥߞߚේ࿃ߪޠ Var mı bana yan bakan?ߩࠆޟ㧘ߩߎߣࠍ⊕⋡ߢߡࠆੱ㧫ޠ45 EDISKUN ߇ᜰ៰ߔࠆࠃ߁ߦ㧘ᦨೋߩߪޟᱫ࿃߇≸ߢࠆߣߥ߇⇼ߦߣߎޠᒝ⺞ߒ㧘2 ⇟⋡ߩߪޟ㧔ߘࠎߥੱ߇㧕ࠆ߆ߤ߁߆߇ޠ㗴ߢࠅ㧘⊒⋧ᚻߩᵈᗧࠍㅀㄉ-dirޟ㨪 ߢࠆ ߣޠvar mıߦޠ߆ߩࠆޟะߌߐߖࠆ߈߇ࠆޕ5.1.ߢㅀߴߚ⹖ߩ߽㧘⊒ߩ ὶὐߩ⌀ታᕈ㧘⠪ߩⷞὐ㧘ࠆߪ␜߳⋧ᚻߩᵈᗧࠍᒁ߈ߟߌߡࠆޕ2 ߩߣߎࠈߢ ߍߚࠍ߽߁৻ᐲᡷߡ⋥ߒߡߺࠃ߁ޕ A. Kaç kiúi geliyor? ޟੱ᧪ࠆߩ㧫ޠ B. Üç buçuk mu demeli, bir tane de ufak çocuk. Antalyada evinde kaldı÷ımız aile. Onlar østanbula geldi Bayrama, yarın gidiyorlar. ޟ3 ੱඨߞߡ⸒ࠊߥߣߨ㧘1 ੱߪዊߐߥሶߛ߆ࠄߢࡗ࠲ࡦࠕޕኅߦᴱߡ߽ࠄߞߚ ኅᣖࠃޕᓐߪࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡞ߦ᧪ߚߩ㧘߅⑂ࠅߦߨ㧘ᣣᏫࠆࠊޠ46 ߎߩ႐㕙ߢߪ㧘B ߩ⊒⠪ߪᓐࠄ߇ࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡞ߦ᧪ߚߎߣࠍ㊀ⷐߥᖱႎߣߒߡ⋧ᚻߦ⍮ࠄ ߖߡࠆޕㅀㄉߩᓟߦ ߦࠅ⑂߅ޟBayramaࠍޠ㈩⟎ߒߚߩߪ㧘ߘࠇ߇⢛᥊ߩᖱႎߛ߆ࠄߢߪߥ ߊ㧘ᣂߚߦ⑂ࠅߣ߁⋡⊛ࠍᖱႎߣߒߡㅊടߔࠆߚߢࠆޕᣢ⍮ߩᖱႎߢࠆޟᓐࠄ onlarޠ ߪ㧘ᣂᖱႎߢࠆ ߚ᧪ߦ࡞ࡉࡦ࠲ࠬࠗޟøstanbula geldiߩޠਥ㗴ࠍߒߡࠆ߇㧘ߐࠄߦᣂ ߚߦ ߦࠅ⑂߅ޟBayramaࠍޠㅊടߒߚߩߪߥߗߥߩ߆ߩߎޕㅀㄉᓟ⛯ⷐ⚛ߪ㧘 ࡉࡦ࠲ࠬࠗޟ ࡞ߦ᧪ߚޟߣߣߎޠᣣᏫࠆࠍߣߎޠㅪ⚿ߒߡࠆߡ᧪ߦ࡞ࡉࡦ࠲ࠬࠗޟߜࠊߥߔޕ㧘 ᣣᏫࠆ৻߁ߣޠㅪߩᣂߚߥᖱႎࠍࠃࠅṖߦㅪ⚿ߐߖࠆߚߦ㧘ࠗࠬ࠲ࡦࡉ࡞ߦ᧪ߚ⋡ 45 46 ߕࠇ߽ EDISKUN (1999) 368 ߩޕ ERGUVANLI (1984) 63. 㧙㧙 ⊛ߦ⋧ᚻߩᵈᗧࠍะߌߡ㧘 ߦࠅ⑂߅ޟBayramaࠍ⚛ⷐ߁ߣޠㅀㄉߩᓟߦઃടߒߚޕห᭽ߩ⺣ ⊛ߥലᨐߪធ⛯⹖ߩ de ߦ߽ⷰኤߐࠇࠆޕ AA141- evet korkunç bi(r) hızlı düúüú var {or(a)da da} AA141- 㧘㛳ߊ߶ߤ㧔ᵄᢙߪ㧕ㅦߊਅ߇ࠆࠎߛ {ߘߎߢ߽ߨ} AD20- a evet onu söylicektim (söyleyecektim) {ben de} AD20- 㧘߁ࠎ㧘ߘࠇࠍ⸒ߚ߆ߞߚࠎߛ {߽} ߎߩ႐ว㧘{or(a)da da}{ߣޠ߽ߢߎߘޟben de}ޟ߽ߪޠනߥࠆઃടᖱႎߢߪߥߊ㧘⊒ߩὶ ὐߢࠆ düúüú varޟૐਅ߇ࠆ ߿ޠonu söylicektimߟ߆⚦ߦࠄߐࠍޠߚߞ߆ߚ⸒ࠍࠇߘޟ 㞲ߦ⊒⋧ᚻߦශ⽎ߠߌߡࠆޕ ᦨᓟߦߥࠆ߇㧘ߎߩࠃ߁ߦ⠨߃ࠆߣ㧘ᧄⓂߩ 5.1.ߢߺߚ⹖ߦ߽㘃ૃߒߚ⸃㉼߇ᚑࠅ┙ߟࠃ ߁ߦᕁ߃ࠆޕ ÇH16- insanlık iliúkilerini biraz zedeliyo(r) {açıkçası} <*hı hı*> bu açıdan kötü ama(...) ÇH16- ੱޟ㑆㑐ଥࠍዋߒ்ߟߌࠆࠃ {ᧄᒰ⸒߁ߣ} 㧨߰߰㧪 ߎߩὐߢ⦟ߊߥߌߤ (...) AA23- eveet # zaaten Türkiye yabancı dil önemini yeni anlayan ülkelerden birisi o yüzden yaani biz son zamanlarda a÷ırlık verdik {dile} # yaani e÷er vaktinde anlasaydık belki úu an daha fazla geliúmiú bi(r) ülke haline gelebilirdik {bence} ben bu úekilde düúünüyorum (...) AA23- ߁ࠎ # ߘࠇߦ࠻࡞ࠦߪᄖ࿖⺆ߩ㊀ⷐᕈߦᦨㄭ᳇߇ߟߚ࿖ߩ৻ߟߢ㧘ߛ߆ࠄߟ߹ ࠅᦨㄭߦߥߞߡ㊀ⷐᕈࠍਈ߃ߚࠎߛ {⸒⺆ߦ} # ߢ߽߽ߒ߽ߘߩᤨઍߦ᳇߇ߟߡ ߚࠄ㧘ߚ߱ࠎ㗃ߪ߽ߞߣߕߞߣ⊒ዷߒߚ࿖ߩ⁁ᘒߦߥߞߡߚࠈ߁ߨ {ߩ⠨߃ߢ ߪ} ߪߎࠎߥ㘑ߦ⠨߃ߡࠆ (...) ᦨೋߩߢߪੱޟ㑆㑐ଥࠍ்ߟߌࠆߚࠆߌߟ߮⚿ߦ࠭ࡓࠬࠍޠߛߣߎߥߊ⦟ޟߣߣߎޠ ߦ㧘೨⠪ߩ⌀ታᕈߦᵈ⋡ߐߖߚߩߢࠈ߁ ߚ߹ޕ2 ⇟⋡ߩߢߪ㧘 ⊒ޟዷߒߚ࿖ߩ⁁ᘒߦߥ ߞߡߚߢࠈ߁⊒߇ߣߎޠ⠪ߩ⠨߃ߢࠆߎߣࠍශ⽎ߠߌࠆߚߦ㧘߹ߕ bence ࠍ↪㧘 ⋥ᓟߦޟߪߎ߁⠨߃ߡࠆߣޠౣ߮➅ࠅߒߚߩߢࠆޕ ෳ⠨ᢥ₂ Aydemir, Yasemin (2004) “Are Turkish Preverbal Bare Nouns Syntactic Arguments?”, Linguistic Inquiry 35-3, 465-474. Blanche-Benveniste, Claire (2005) “L’Études grammaticales des corpus de langue parlée en français”, in G. Williams (dir.), La Linguistique de corpus, Rennes: Presses Universitaires de 㧙㧙 Rennes, 47-66. Bozúahin Cem (2003) “Grapping and word order in Turkish”, in A. Sumru Özsoy, Didar Kadar, Mine Nakipo÷lu-Demiralp, E. Eser Erguvanlı-Taylan, Ayhan Aksu-Koç (eds.) Studies in Turkish Linguistics, Bo÷aziçi University Press: østanbul, 95-104. Dizdaro÷lu, Hikmet (1976) Tümcebilgisi, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. Ediskun, Haydar (1999) Türk Dilbilgisi. Sesbilgisi – Biçimbilgisi – Cümlebilgisi, 7. Basım, østanbul: Remzi Kitabevi. Enç Mürvet (1991) "The Semantics of Specificity", Linguistic Inquiry 22/1, 1-25. Erguvanlı, Eser Emine (1984) The Function of Word Order in Turkish Grammar, Berkley/Los Angeles/London: University of California Press. Erguvanlı, Eser Emine (1987) “The role of semantic features in Turkish word order”, Folia Linguistica 21, 215-227. Erkü, Feride (1983) Discourse pragmatics and word order in Turkish, Dissertation: University of Minnesota. Erteschik-Shir, Nomi (2007) Information Structure The Syntax-Discourse Interface, Oxford: Oxford University Press. Gencan, Tahir Nejat (1979) Dilbilgisi, Gözden Geçirilmiú IV. Baskı, Türk Dil Kurumu Yayınları 418: Ankara, 1979. Göksel, Aslı (1998) Linearity, focus and the postverbal position in Turkish. In The Mainz Meeting: Proceedings of the Seventh International Conference on Turkish Linguistics, Lars Johanson (ed.) Wiesbaden: Harrasowitz Verlag, 85-106. Göksel, Aslı and Özsoy Sumru A. (2000) “Is there a focus position in Turkish?”, In Studies on Turkish and Turkic Languages, Aslı Göksel and Celia Kerslake (eds.) Wiesbaden: Harrasotiwz Verlag, 219-228. Göksel, Aslı and Özsoy Sumru A. (2003) “dA: a focus/topic associated clitic in Turkish”, Lingua 113, 1143-1167. Göksel, Aslı and Celia Kerslake (2005) Turkish: A comprehensive grammar, London: Routlege. Hoffman, Beryl (1995) The computational analysis of the syntax and interpretation of “free” word order in Turkish, Doctoral dissertation, University of Pennsylvania. Hoffman, Beryl (1995) “Integrating free word order syntax and information structure”, In Proceedings of the Seventh Conference of the European Chapter of the Association for computational Linguistics. Hoffman, Beryl (1995) “Word Order, Information Structure, and Centering in Turkish”, In Centering Theory in Discourse, eds. Marilyn Walker, Ellen Prince, and Aravind Joshi, Oxford University Press, 253-271. øúsever, Selçuk (2003) “Information structure in Turkish: the word order-prosody interface”, Lingua 113, 1025-1053. Kawaguchi, Yuji (2009) “A corpus-driven analysis of -r dropping in spoken Turkish”, Corpus Analysis and Variation in Linguistics, Y. Kawaguchi et al. (eds.) Amsterdam/Philadelphia: John 㧙㧙 Benjamins, 281-297. Kennelly Sarah D. “Quantification and information structure”, in A. Sumru Özsoy, Didar Kadar, Mine Nakipo÷lu-Demiralp, E. Eser Erguvanlı-Taylan, Ayhan Aksu-Koç (eds.) Studies in Turkish Linguistics, Bo÷aziçi University Press, østanbul, 2003, 203-213. Kılıçaslan Yılmaz (2004) “Syntax of information structure in Turkish”, Linguistics 42-4, 717-765. Koç, Nurettin (1996) Yeni Dilbilgisi, østanbul: ønkılâp Kitabevi. Kornfilt, Jaklin (1997) Turkish, London: Routledge. Kornfilt, Jaklin (2005) “Asymmetries between pre-verbal and post-verbal scrambling in Turkish”, The free word order phenomenon, J. Sabel and M. Saito (eds.) Mouton de Gruyter, 163-179. Lewis, Geoffrey (2000) Turkish Grammar, Second Edition, London: Oxford University Press. Kural, Murat (1992) “Scrambling and mixed positions in Turkish”, Proceedings of NELS 22, 259-272. Kural, Murat (1997) "Postverbal constituents in Turkish and the Linear Correspondence Axiom", Linguistic Inquiry 28, 498-519. Nakipo÷lu, Mine (2009) “The semantics of Turkish accusative marked definites and the relation between prosodic structure and information structure”, Lingua 119, 1253-1280. Slobin Dan I. and Thomas G. Bever (1982) “Children use canonical sentence schemas: A crosslinguistic study of word order and inflections”, Cognition 12, 229-265. Turan Ümit. (1998) “The prominence of entities and the forward looking center hierarchy”, In Ellen Prince, Aravind Joshi, and Marily Walker, (eds.) Centering Theory in Discourse, Oxford University Press, 139-160. Vallduví, Enric. (1990) The information component, Doctoral dissertation, University of Pennsylvania. Yılmaz, Selim. (2006) “Présentation d’un corpus oral en turc contemporain”. ⺆⸒ޡᖱႎቇ⎇ⓥႎ๔ 12 ࠦࡄࠬ⸒⺆ቇߩ⻉⋧̆ߒ⸒⪲ࠦࡄࠬߣᦠ߈⸒⪲ࠦࡄࠬ̆ޢ㧘ᢕ⾐㓁৻㇢㧘ਃ ቛ⊓ਯ㧘Ꮉญม㧔✬㧕㧘21 ♿ COE ⺆⸒ޟㆇ↪ࠍၮ⋚ߣߔࠆ⸒⺆ᖱႎቇὐޠ㧘᧲੩ ᄖ࿖⺆ᄢቇၞᢥൻ⎇ⓥ⑼㧘201-240. AntConc 3.2.1w (Windows), Laurence Anthony, Faculty of Science and Engineering Waseda University, Japan; [email protected] 㧙㧙
Benzer belgeler
yudraku kulluhu, l yutraku kulluhu Kacaba
ޓNCUVWDK4CDDKMWǑࠊࠇߪ㧘ߥߚ߇ߚߩਥߢߪߥ
߆߇̍ޕഃㅧ೨ߦోੱ㘃ߣߩ̌ᦨೋߩᄾ⚂̍ߣߒߡ⧎
ࠍߒߚ⸒⪲ߪߢߎߎޕ▵┨ࡦࠦޕᄾ⚂ࠍ⟑ฬߒߚੱ
߇ᓟߢߘࠇࠍᜎุߔࠆߎߣߢࠆޕ
ࠕࠫࠕޓਛㇱߩࠪࠞ⑼ߩേ‛ޕᄢᄌଔ୯ߩࠆ߆ߋࠊߒ
‛⾰ࠍಽᴲߔࠆ⣼ߦᕺ߹ࠇߡࠆ㧦㤃㚅ޕ
┨ࡦࠦޓ㧙▵ߣ৻...
䋲㪅䇭䊚䊆䉾䉿䇭䋨 ᢥ䊒䊨䉳䉢䉪䊃䊶䊄䉨䊠䊜䊮䊃䉃䋩
The Project will conduct teacher training courses for approximately 300 teachers, however the
seminar for adjacent departments will be held.
In Turkey, economics in western part is developed. On th...