6. Bölüm Karahanlı Türkçesi ve Karahanlı Türkçesi Döneminde
Transkript
6. Bölüm Karahanlı Türkçesi ve Karahanlı Türkçesi Döneminde
6. Bölüm Karahanlı Türkçesi ve Karahanlı Türkçesi Döneminde Yazılan Eserler Karahanlı Türkçesi Karahanlı Türkçesinin ses ve Biçim Özellikleri Karahanlı Türkçesiyle Yazılan Eserler KARAHANLI TÜRKÇESİ • Orhun ve Uygur Türkçesinden gelişen İslâmî Orta Asya Türk yazı dilinin ilk evresi Karahanlı Türkçesidir. • Kültür çevrelerinden kaynaklı kelime hazinesi farklılıkları dışında Uygurca ile Karahanlı Türkçesi gramer bakımından tek ve ortak bir yazı dilidir. Ses Özellikleri Karahanlı Türkçesinde 8 ünlü, 26 ünsüz bulunur. Bazı Türkologlar Karahanlıca da kapalı e’nin de bulunduğunu belirtir. Ünlülerden o, ö sadece birinci hecede, diğerleri her yerde bulanabilir. Ünsüzlerden “c, f,, j, h, sızıcı h (ḫ), v” birkaç istisna hariç Türkçe sözcüklerde görülmez. “d, g, ġ, l, ŋ, p, r, z” ünsüzleri Türkçe kökenli sözlerin başında bulunmaz. “m, n, ş” ünsüzleri ise birkaç örnekte söz başında yer alır. Ses Değişimleri Ünlüler Yuvarlaklaşma : p, b, m, v etkisiyle meydana gelir. sevil- sevülmin- mün- evril- evrülBenzeşme : İlerleyici ve gerileyici benzeşmeyle ünlülerin birbirlerini etkilemesi. bulıt bulut unıt- unut- Büzüşme : Ulaç eki almış asıl eylemin üzerine u- yardımcı eyleminin gelmesiyle birleşerek olumluda –u-, olumsuzda ise –uma-/-üme- biçimine gelmesi. kaç-u u-maz > kaçumaz kir-ü u-maz > kirümez iki+egü > ikegü Ünsüzler Türk lehçelerinin çoğunda y’ye dönen diş arası d sesi Karahanlı Türkçesinde yaygındır: adak, bod, edgü Göktürkçedeki söz ortası ve söz sonu /b/ sesi Karahanlıcada /w/dir: awın, kawuş-, ew Göktürkçedeki /ń/ Karahanlıcada /y/dir: koy, çıgay, kayu Oğuz lehçelerinde çoğunlukla tonlulaşan söz başı /k/ ve /t/ sesleri, Karahanlı Türkçesinde tonsuzdur: kerek, küç, köl, kara, tişi “var, var-, ver-” sözcükleri “bar, bar-, bir-” şeklindedir. Kıpçakçada /c/ olan bazı dillerde de düşen /y/ sesi bu dönemde korunur: yıl, yılan, yol Birincil ve ikincil uzunluklar bu dönemde henüz kısalmamıştır: ōt, āt, alūr Biçim Özellikleri İsim Çekim Ekleri Çokluk (Topluluk) Ekleri: +lAr, +An İyelik Ekleri: 1. tekil: +(X)m 1. çoğul: +(X)mXz +(X)ŋ 2. çoğul: +(X)ŋXz 3. tekil: +(s)I ogl+ı 3. çoğul: +lArI İsim Durum Ekleri: Tamlayan Durumu (İlgi, Genetif): +Iŋ / +nIŋ Belirtme durumu (Yükleme, Akuzatif): +(X)g, +nI, +n, +I Yönelme durumu (Verme-bulunma, datif): +GA, +ŋA, +A Bulunma Durumu (Kalma-Ayrılma, Lokatif-Ablatif): +dA Çıkma Durumu (Ablatif) : +DIn Durumu (Ekvatif): +çA Yön Gösterme (Direktif): +gArU, +rU, +rA Araç Durumu (Instrumental): +(X)n 2. tekil: Eşitlik Kişi ekleri olarak kişi zamirlerinin kullanıldığı fiil çekimleri *Belirsiz Geçmiş Zaman: –mIş (çoğul çekimleri yoktur.) * Geniş zaman: –(U)r *Gelecek Zaman: –gAy, -gA, -gU (daha çok 3.tekil kişi için kullanılır.), -gAlIr (yakın gelecek zaman) * Şart Kipi: –sA * Gereklilik Kipi : -gU (kerek) İyelik eklerine benzer kişi eklerinin geldiği fiil çekimleri *Bilinen Geçmiş Zaman: -DI Emir Kipi tekil çoğul 1.kişi -(A)yI(n), -yI -(A)lIm 2.kişi Ø / -gIl -(I)ŋ, -ŋlAr 3.kişi -sU, -sUn, -sUnI -sUlAr, - sUnlAr FİİLİMSİLER SıfatFiiller -DUk: Geçmiş zaman sıfat-fiil eki: bilmedükin, toġmaduk -mIş: Geçmiş zaman sıfat-fiili: kelmişiŋde, toġmış küni -Ar/ -(y)Ir: Geniş zaman sıfat-filli: çıkar teg -mAz/ -mAs: Geniş zaman sıfat-fiilinin olumsuzu: taplamaz neŋ -GAn: Geniş zaman sıfat-fiili: okıġan bitigen -(I)glI: Geniş zaman sıfat-fiili: tutuġlı, ukuġlı -gUçI: Geniş zaman sıfat-fiili: tutġuçı, ögüngüçi -gU: Gelecek zaman anlamı taşıyan bir sıfat-fiil eki-dir: ınanġu tayanġu kişi -gUlUk: -gU ve +lık ekinin birleşmesinden oluş-muştur: tapınġuluk, kılġuluk -DAçI: Gelecek zaman anlamı taşır: keldeçike, bar-daçı er –AsI: Gelecek zaman anlamı taşır: bıçası neŋ -(I)p: körüp, otlap, kömüp -(y)I: aġırlayu tut, vebal kötrü bardı -A: adra tutar, taŋ ata yortalım -gAlI: alġalı, körgeli Zarf- Fiiller -gInçA: tutġınça sen, körmeginçe -mAdIn: kılmadın, eksümedin -(X)pan: ukupan, baruban -er/-mez erken: teprer erken, tutmaz erken Yer Zarfları Zaman Zarfları Üze , kayda, kayuda, kanda, öŋdün, kėdin, altın, astın, üstün, kança asra, taşra, berü emdi, kün, kündüz , kidin, tün, tünle, kışın, yazın Tarz Zarfları Akru/akrun, amul, çın, katıġ , terk/terkin Miktar Zarfları Artuk, az , üküş , köp, telim, bedük , tükel Birleşik Fiiller isim / sıfat + yard. fiil bol- , kıl- , tur-, et-, tutbulun bol- “esir olmak” asıg kıl- “fayda sağlamak” yırak tur- “uzak durmak” çak et- “ses çıkarmak” elig tut- “yardım etmek” asıl fiil + zarf fiil + tasviri fiil 1. bar-: arta bar- “artmaya devam etmek” 2. bil-: adra bil- “ayıra bilmek” 3. bėr-: ayu bėr- “söyleyivermek” 4. kėl-: aka kel- “aka gelmek, akıp gelmek” 5. kör-: baka kör- “dikkatle bakmak, dikkatli olmak için çaba göstermek” 6. tur-: arta tur- “artmaya devam etmek” öl - di mü öd + le Alp Er Toŋa öldi mü İsiz ajun kaldı mu Ödlek öçin aldı mu Emdi yürek yırtılur em yır + - öç g di t + yür - (ı)l - i + +ek ur *Karahanlı Türkçesinde soru eki daima yuvarlak ünlülüdür. n çık - ar Ajun Dad İspehsalar big üçün bu kitâb Çıkardım ajunda atı kalsu tép Kitabımnı körgen işitgen kişi Şahımga du’a birle yâd kılsu tép + kal - Kitab Kö Şah - du - da su + - (ı)m r + - (ı)m + m at + té - nı gen + ga ı p Erdi ök Yûsuf içinde anıŋ kadaşları içinde, ay – dı – lar nişânlar, soruglılarka. Andaça kim aydılar: Yûsuf takı anıŋ tak – ı kadaşı sewügrek atamızka, bizdin takı biz güruh turur miz. Biziŋ atamız yitüklük içre sew – (ü)g + rek belgülüg. ata + mız + ka iç + i + n + de güruh + yit – ka + daş + ança – (u)glı + da + ük + ur lük ı iç sor – tur lar + ka bel + re – gü + lüg – miz KARAHANLI TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ ESERLER Kutadgu Bilig Atabetü'lHakayık Divânu Lügâti't-Türk Divân-ı Hikmet İlk Kur'an Tercümeleri Kutadgu Bilig • • • Yusuf Has Hâcib tarafından yazılmış Devrin Karahanlı hükümdarına sunmuştur. Kitabın konusu, devlet idaresinin yollarını ve gidişini göstermektedir. Bunları bilmek, yurda ve halka mutluluk ve kutluluk getireceğinden dolayı bu ad verilmiştir. Yusuf Has Hacib bu eseriyle hem Türk hükümdarlık felsefesi ve devlet idaresinin hem de hikmet geleneklerinin Arap ve Fars gelenekleri ile karşılaştırılabilecek derecede başarılı olduğunu göstermek ve ispatlamak amacını gütmüştür. Bu amaçla da devleti yönetenler ve yönetim biçimleriyle ilgili sözleri, deyişleri Orta Asya’daki Türk hükümdar ve devlet büyüklerinden seçmiştir. • • • • • • Eserde 4 soyut kavram kişileştirmiştir. Kün Togdı (hükümdar) “gün doğdu,doğan güneş”, Ay Toldı (vezir) “ay doldu, dolunay” Ögdülmiş (vezirin oğlu) “övülmüş” Odgurmış (vezirin kardeşi) “uyanık” Eserde bu dört ana karakterin dışında anlamlı adlar taşıyan üç kişi daha vardır: • Küsemiş (Ay Toldı başkente geldiğinde ona yardım eden kişi), • Ersig (hükümdarın mabeyncisi) • Kumaru (Odgurmış’un müridi)’dir. • Eserde ilk tevhid ve münacaat örneği bulunur. • Aruzun “fe’ûlün fe’ûlün fe’ûlün fe’ûl” vezniyle yazılan bu didaktik eser, 6645 beyit ve 85 bâbdan (bölümden) oluşmaktadır. • Kutadgu Bilig’in üç yazma nüshası vardır: Viyana (Herat) nüshası, Mısır nüshası ve Fergana nüshası Dîvânu Lugati’t-Türk • 1072-1077 yıllarında Kaşgarlı Mahmud tarafından yazılmış ve Abbasi halifesi Ebü’l-Kasım Abdullah’a sunulmuştur. • Kaşgarlı Mahmud, Türkçenin Arapçadan geri kalmadığını göstermeye çalışmış; sözlüğünde yer verdiği lehçeler arasındaki farklılıklar, şiirler, atasözleri ve deyimlerle bu amacını gerçekleştirmiştir. • Dîvânu Lugati’t-Türk’te yer alan manzum parçalar (dize sayısı 764’tür) ve atasözleri (289 tane) eserin edebi değerini arttırmaktadır. • Eserdeki gramer açıklamalarıyla küçük bir Karahanlı Türkçesi grameri elde edilir. • Ayrıca eserde Türk dillerinin yönlere göre ilk tasnifi yapılmıştır. • 7500’e yakın kelime kullanılmıştır. • Türkçenin ilk antolojisi, ansiklopedisi ve dilbilgisi kitabıdır. Mahmud, sözlüğü Arapça dil bilgisi kurallarına göre dizmiş, Türkçe kelimeleri Arapça kelimeler gibi taşıdıkları ünlü ve ünsüzlere göre çeşitli sınıflara ayırmıştır. Türkçe kelimeleri şu sekiz bölümde değerlendirmiştir: 1. Hemze kitabı (ünlüyle başlayan kelimeler kitabı) 2. Salim kitabı (içinde illetli harf bulunmayan kelimeler kitabı) 3. Muzaaf kitabı (tekrarlanmış seslerden oluşmuş kelimeler kitabı) 4. Misal kitabı ( illetli harfle başlayan kelimeler kitabı) 5. Zevatü’s-selase kitabı ( üç harfli kelimeler kitabı) Zevatü’s-erbaa kitabı ( dört harfli kelimeler kitabı) 1. Gunne kitabı ( genizsil kelimeler kitabı) 2. Cem beyne’s-sakineyn kitabı ( ünsüz kelimeler kitabı) Yazar “kitap” adını verdiği her bölümü isimler ve fiiller olmak üzere ikiye ayırarak incelemiştir. • Dîvânu Lugati’t-Türk’ün tek yazma nüshası vardır. Bu nüsha Diyarbakırlı Ali Emirî Efendi tarafından İstanbul’da 1917 yılında bir sahafta bulunmuştur. • Ali Emiri Yazması aynı zamanda Dîvânu Lugati’t-Türk hakkında yapılan ilk çalışmadır. • Dîvânu Lugati’t-Türk ‘deki sözvarlığı ise ilk defa Carl Brokelmann tarafından incelenmiştir. • İlk yayımlayan Kilisli Rıfat’tır. • İlk defa da Besim Atalay tarafından Türkçeye çevrilmiştir. XI. yüzyıl dil ürünlerinden olan bu eserin değeri, yalnızca Türk dilinin sözcüklerini toplamak, kurallarını ve yöntemlerini bildirmek, ölçülerini açıklamaktan ileri gelmez. Sözcükleri açıklarken terih, coğrafya, folklor ve edebiyata ilişkin bilgiler, toplumsal yaşayışa ilişkin ipuçları da verir. Bu paragrafta sözü edilen eser ve yazarı aşağıdakilerden hangisinde verilmiştir? A) Divan-ı Hikmet; Ahmet Yesevi B) Muhakemetü’l Lügateyn; Ali Şir Nevai C) Divan-ı Lügati’t Türk; Kaşgarlı Mahmut D) Kutadgu Bilig; Yusuf Has Hacib E) Atabetü’l Hakayık; Edip Ahmet Atebetü’l-Hakayık • Edip Ahmet Yükneki tarafından yazılan eser, Dönemin hükümdarı Emir Muhammed Dâd İspehsâlâr Bey’e sunulmuştur. • Öğretici (didaktik) bir eserdir. • On üç bölümden oluşan eserde kırk beyit ile yüz bir tane dörtlük bulunmaktadır, eserin tamamı 484 mısra (40 beyit ve 101 dörtlük)dır; eser, Kutadgu Bilig gibi “fe‘ûlün fe‘ûlün fe‘ûlün fe‘ûl” vezniyle yazılmıştır. • Kitabın yazılış nedeninin belirtildiği altı beyitlik kısımdan sonra bilginin yararı, bilgisizliğin zararı, dilini tutmanın erdemi, dünyanın dönekliği, cömertliğin övülmesi, cimriliğin yerilmesi, kibir, harislik, zamanenin bozukluğu gibi konuların işlendiği bölümler yer alır. • Edip Ahmed eserini herkesin rahatça okuyup anlayacağı bir dille yazılmıştır. • Atebetü’l-hakâyık’ın dört nüshası bilinmektedir : Semerkand- Ayasofya - Topkapı Müzesi- Uzunköprü • Eser üzerine tek çalışma Reşit Rahmeti Arat (1951) tarafından yapılmıştır. DİVÂN-I HİKMET • Hoca Ahmed Yesevi’nin şiirlerinin toplandığı yazmalardır. • Ahmet Yesevî’nin hikmetleri,İslam Uygarlığı Çevresinde Gelişen Türk Edebiyatı nazım türlerinden olan ilahinin ilk örnekleri olarak kabul edilir. • Kitaptaki her bir hikmet 5-25 arasında değişen dörtlüğün bir araya gelmesiyle oluşturulmuştur. • Hikmetlerin çoğu koşma tarzında kafiyelenmiş dörtlükler halindedir ve hece vezniyle yazılmıştır. • Mesnevi tarzındaki münacat, nat ve gazelleri aruz vezniyle kaleme alınmıştır. Heceyle yazılmış gazel kafiyeleri şiirleri de vardır. • Hikmetlerin bir çoğu zikir sırasında okunmak için yazılmıştır. • Konular çok derin değildir. Dinin esasları, tasavvuf adabı, cennet-cehennem, kıyamet ahvali, peygamber sevgisi, dünyadan şikayet gibi konular şiirlerde anlatılır. • İslam dininin ve tasavvufun temel özellikleri halkın anlayabileceği bir dille yazılmıştır. • Dil bakımından daha çok Çağatay Türkçesinin özelliklerini yansıtmasına rağmen Yesevî Karahanlı döneminde yaşadığı için onun hikmetleri Karahanlı dönemi edebiyatı içerisinde değerlendirilmiştir. Kur’ân Tercümeleri • ilk tercümelerin islâmiyetin kabul edildiği X. yüzyıl ya da XI. yüzyılda yapıldığı tahmin edilmektedir. • Karahanlılar döneminde Karahanlı Türkçesiyle yapılan ilk Kur’ân tercümeleri, satır-altı tercüme niteliğindedir. • NÜSHALAR: 1.Türk İslâm Eserleri Müzesi (TİEM) No. 73’te kayıtlı olan nüsha 2. Anonim Tefsir 3. Manchester-John Rylands Nüshası 4. Taşkent, Özbek Bilimler Akademisi, No. 2854’te kayıtlı olan Nüsha