1976 Deniz Alacaklarına Karşı Mesuliyetin

Transkript

1976 Deniz Alacaklarına Karşı Mesuliyetin
T.C.
Resmî Gazete
Kuruluş Tarihi: (7 Teşrinievvel 1336)-7 Ekim 1920
f
Yönetim ve Yazı İşleri İçin
Başbakanlık Neşriyat ve MOdevvenat
Genel Müdürlüğüne
1
başvurulur.
4 Haziran 1980
ÇARŞAMBA
\
S a y ı : 17007
J
YÜRÜTME V E İDARE BÖLÜMÜ
Bakanlara vekillik etme işlemi
T.C
BAŞBAKANLIK
özlük ve Yazı İşleri G n . M d .
308-04803
18/5/1980
CUMHURBAŞKANLIĞI YÜCE K A T I N A
12 n c i A v r u p a A d a l e t Bakanları Konferansının, 2 0 - 2 1 Mayıs 1980 t a r i h l e r i n ­
de Lüksemhurg'da yapılacak toplantısına iştirak etmek üzere, Hükümetimizi t e m silen Lüksemburg'a gidecek olan A d a l e t B a k a m Ömer UCUZAL'ın dönüşüne k a d a r ;
A d a l e t Bakanlığına, Kültür B a k a m T e v f i k KORALTAN'ın v e k i l l i k etmesini yüksek
tasviplerine arzederbn.
Süleyman DEMİREL
Başbakan
TÜRKİYE
CUMHURBAŞKANLIĞI
A N K A R A
4-607
18/5/1980
BAŞBAKANLIĞA
İLGİ : 18 Mayıs 1980 gün ve 308-04803 sayılı yazınız.
12 n c i A v r u p a Adalet Bakanları Konferansının, 20 - 21 Mayıs 1980 tarihlerinde
Lüksemhurg'da yapılacak toplantısına iştirak etmek üzere, Hükümetimizi temsilen
Lüksemburg'a gidecek olan A d a l e t B a k a m Ömer UCUZAL'ın dönüşüne k a d a r ; A d a l e t
Bakanlığına, Kültür Bakanı Tevfik KORALTAN'ın v e k i l l i k etmesi uygundur.
tBSAN
S. ÇAĞLAYANGtL
Cumhurbaşkanı V .
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 1
4 H a z i r a n 1980 — S a y ı : 17007
Sayfa: S
RESMÎ G A Z E T E
T . C.
BAŞBAKANLIK
özlük ve Yazı taleri Gn. M d .
308-04812
20/5/1980
CUMHURBAŞKANLIĞI YÜCE K A T I N A
Türk - B u l g a r E k o n o m i k İşbirliği K a r m a Komitesl'nin 21 - 25 Mayıs 1980 t a ­
rihleri arasında B u l g a r i s t a n ' d a yapılacak beşinci dönem toplantısına katılmak üzere
adı geçen ülkeye gidecek olan Ticaret B a k a m H a l i l BAŞOL'un dönüşüne k a d a r ; T i ­
caret Bakanlığına, Devlet B a k a m K o k s a l TOPTAN'ın v e k i l l i k etmesini yüksek t a s ­
viplerine arzederim.
Süleyman
DEMÍREL
Başbakan
TÜRKİYE
CUMHURBAŞKANLIĞI
ANKARA
4-610
20/5/1980
BAŞBAKANLIĞA
İ L G İ : 20 Mayıs 1980 gün ve 308 - 04812 sayılı yazınız.
Türk - B u l g a r E k o n o m i k İşbirliği K a r m a Komitesl'nin 21 - 25 Mayıs 1980 t a ­
rihleri arasında Bulgaristan'da yapılacak besince dönem toplantısına katılmak üzere
adı geçen ülkeye gidecek olan Ticaret B a k a m H a l i l BAŞOL'un dönüşüne k a d a r ; T i c a ­
ret BakanUgına, Devlet B a k a m K o k s a l TOPTAN'ın v e k i l l i k etmesi uygundur.
tHSAN S. ÇAÖLAYANOtlt
Cumhurbaşkanı V .
Milletlerarası Sözleşme
K a r a r S a y ı s ı : 8/495
Hükümetlerarası İstişari D e n i z c i l i k Teşkilâtı ( I M C O ) çerçevesinde hazırlana­
r a k 19 Kasım 1976 tarihinde Londra'da imzalanan «Deniz Alacaklarına Karşı M e ­
suliyetin Sınırlandırılması Hakkında Sözleşme» ye katılma yoluyla t a r a f olmamızın
onaylanması; Dışişleri Bakanlığının 25/2/1980 t a r i h l i ve ÇSIG/ÇDHD/2-752-400-373
sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 t a r i h l i v e 244 sayılı K a n u n u n 3 üncü ve 5 i n c i m a d ­
delerine göre. B a k a n l a r K u r u l u n c a 28/2/1980 tarihinde kararlaştırılmıştır.
CUMHURBAŞKANI
F. S. KORUTÛRK
BAŞBAKAN
S. DEMİREL
Devlet Bakam
O. EREN
Devlet Bakanı
E. CEYHUN
Devlet Bakanı
M. KELLECİ
Devlet Bakanı
A. KARAHAN
Devlet Bakanı
M. MUSAOĞLU
Devlet Bakanı
K. TOPTAN
Adalet Bakanı
0. UCUZAL
Mlllt Savunma Bakanı
A. I. BİRİNCİOGLU
içişleri Bakanı
Dr. M. GÜLCÜGİL
Dışişleri Bakanı
H. ERKMEN
Maliye Bakanı
I. SEZGİN
Mlllt Eğitim Bakanı
O. C. FERSOY
Bayındırlık Bakanı
S. KILIÇ
Ticaret Bakanı
H. BAŞOL
Sağ. ve Sos. Yardım Bakanı
Dr. M. İSLAMOĞLU
Gümrük ve Tekel Bakanı
A. ÇAKMAK
Ulaştırma Bakanı
H. ÖZALP
Gıda- Tarım ve Hay Ba«anı
C. KÜLAHLI
Çalışma Bakanı
C. ERDEMİR
Sanayi ve Teknoloji Bakanı
Dr. N. BAYAR
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa ; 3
Sayfa: 4
RESMİ G A Z E T E
Enerji ve Teblt Kay. Bakanı Turizm ve Tanıtma Bakanı
Dr. E. K1RATUOĞLU
B. KONTAY
Orman Bakanı
H. EKİNCİ
Gençlik ve Spor Bakanı
T. ASAL
4 H a z i r a n 1980 — Sayı: 17007
İmar ve lakta Bakanı
T. TOKER
Köy İşleri ve Koop. Bakan
A. KARAYİGİT
Sosyal Güvenlik Bakanı
8. ORAL
dsadasdsadsadds
T. KORALTAN
D e n i z Alacaklarına Karsı Mesuliyetin SanırlamoeMi Hnfclntırta 197» T a r i h l i
Milletlerarası Sözleşme
işbu sözleşmeye taraf olan devletler.
Deniz alacaklarına kargı mesuliyetin sınırlanması hakkında
bazı yeknasak
kaideleri b i r anlaşma ile tesbit etmenin faydasını t a k d i r ederek,
B u m a k s a t l a b i r sözleşme akdine k a r a r vermişler ve aşağıdaki hususlarda m u tabakata varmışlardır:
BİRİNCİ BÖLÜM : S I N I R L A M A
HAKKI
Madde — 1
Mesuliyetlerini sınırlamağa hakkı olan şahıslar
1. Aşağıda açıklanan anlamda g e m i m a l i k l e r i i l e yardımda bulunanlar, 2 a d
maddede yazılı a l a c a k l a r a karşı mesuliyetlerini işbu sözleşme hükümleri uyarınca
suurlıyabUirler.
2. «Gemi maliki» sözü deniz gemisinin malikinden başka çarterer, donatan v e
işleticisini de ifade eder.
3. «Yardımda bulunan» dan m a k s a t ise, k u r t a r m a ve yardım faaliyetleri ile
doğrudan bağlantılı hizmetleri gören kişilerdir. B u faaliyetler, 2 n c i maddenin 1 i n c i
paragrafının ( d ) , (e) ve (f) bentlerinde yazılı faaliyetleri kapsar.
4. İkinci maddede yazılı alacaklardan b i r i gemi m a l i k i veya yardımda b u l u ­
nanın f i i l , i h m a l v e kusurlarından mesul bulunduğu herhangi b i r şahsa karşı i l e r i
sürüldüğü takdirde b u şahıs d a işbu sözleşmede öngörülen mesuliyet s u u r l a m a s m dan faydalanmak hakkını haizdir.
5. B u sözleşmede «gemi m a U k i n i n mesuliyeti» tabiri, bizzat gemiye yönel­
tilen b i r t a k i p t e n doğan mesuliyeti de kapsar.
6. B u sözleşme hükümleri uyarınca sınırlamaya t a b i a l a c a k l a r bakımından
mesuliyeti sigorta etmiş bulunan sigortacı, bizzat sigortalı i l e aynı ölçüde
olmak
üzere sözleşme hükümlerinden faydalanmak hakkım haizdir.
7. Sınırlı mesuliyete dayanılması mesuliyetin kabulü anlamına gelmez.
Madde — 2
Sınırlamaya tâbi alacaklar
1. 3 ve 4 üncü maddeler saklı olmak Özere aşağıdaki alacaklar, mesuliyetin
temeli ne olursa olsun, mesuliyet sınırlamasına tabidirler :
a) Gemide veya geminin İşletilmesi yahut k u r t a r m a ve yardım faaliyetleri ile
doğrudan i l g i l i olarak vukuibulan ölüm, yaralanma, ( l i m a n tesisleri, h a v u z l a n , sey­
rüsefere elverişli s u y o l l a n ve seyir yardımcı tesislerinin m a r u z kaldıktan z a r a r l a r
dahil olmak üzere) her türlü eşya z i y a v e h a s a n ve s a i r bütün z a r a r l a r d a n doğan
alacaklar;
b) Deniz yolu ile yapılan yük, yolcu ve bagajlarının taşınmasında, v a k i ge­
cikmeden ileri gelen bütün z a r a r l a r d a n doğan a l a c a k l a r ;
c) A k i t t e n doğmuş olmıyan herhangi b i r hakkın ihlâlinden neşet eden ve
geminin işletilmesi yahut k u r t a r m a ve yardım faaliyetleriyle doğrudan i l g i l i olarak
vukubulan diğer bütün z a r a r l a r d a n doğan a l a c a k l a r ;
d) Batmış, enkaz haline gelmiş, oturmuş veya t e r k edilmiş b i r geminin, içinde
bulunan veya bulunmuş olan şeyler de dahil o l m a k üzere, yüzdürülmesi, kaldırılması,
i m h a edilmesi veya zararsız hale getirilmesinden doğan a l a c a k l a r ;
Yürütme ve İdare Bölümü Savfa : 1
4 Hazinin 1980 — Sayı: 17007
Sayfa: S
(RESMÎ GAZETE
e) G e m i yükünün imhası veya zararsız hale getirilmesinden doğan a l a c a k l a r ;
f) S o r u m l a g a h u n bu sözleşme hükümleri uyarınca mesuliyetini sınırlıyablleeeği b i r zararı önlemek veya a z a l t m a k için alınan tedbirler ve b u tedbirlerin baş­
k a c a sebep oldukları z a r a r l a r yüzünden sorumlu şahıstan gayrı b i r k i m s e tarafından
i l e r i sürülen alacaklar.
2. B i r i n c i p a r a g r a f t a yazılı alacaklar, rücu hakkına veya b i r garantiye d a ­
yanan, a k d i veya gayrı a k d i b i r davaya konu olsalar da mesuliyet
sınırlamasına
tabidirler. Şu k a d a r k i , 1 i n c i paragrafın (d), (e) ve (f) bentleri şümulüne g i r e n a l a ­
c a k l a r , mesul şahıs ile akdedilmiş bir sözleşmeden doğan ücrete ilişkin oldukları n i s bette mesuliyet sınırlamasına tâbi değildirler.
Madde — 3
Sınırlamadan hariç bırakılmış olan
alacaklar
B u sözleşme hükümleri aşağıdaki a l a c a k l a r a u y g u l a n m a z :
a ) K u r t a r m a ve yardım alacakları i l e müşterek a v a r y a garame alacakları;
b) H i d r o k a r b o n l a r (akaryakıtlar) ile kirletmeden neşet eden z a r a r l a r d a n m e ­
suliyete dair 29/11/1969 t a r i h l i milletlerarası sözleşme ile yürürlükte olan tadil ve
e k l e r i anlamında o l m a k üzere hidrokarbonlarla kirlenmeden i l e r i gelen z a r a r l a r d a n
doğan a l a c a k l a r ;
* c ) Nükleer z a r a r l a r d a n mesuliyetin sınırlanmasını düzenüyen veya yasak eden
bütün milletlerarası sözleşmeler veya millî k a n u n l a r a tâbi olan a l a c a k l a r ;
d) Nükleer gemi malikine karşı nükleer z a r a r l a r d a n doğan a l a c a k l a r ;
e) G e m i mâliki veya yardımda bulunan ile müstahdemleri arasında mün'akit
hizmet sözleşmesini düzenliydi k a n u n hükümlerine göre gemi m a l i k i veya yardımda
bulunanın söz konusu a l a c a k l a r a karşı mesuliyetini sınırlamak hakkını haiz o l m a ­
ması veya ancak 6 ncı maddede öngörülenden yüksek b i r meblağla aınırlıyabilmesi
halinde gemi mâliki veya yardımda bulunanın, görevleri gemi hizmetlerine
veya
k u r t a r m a ve yardım faaliyetlerine ilişkin olan müstahdemlerinin alacakları i l e b u n ­
ların mirasçılarının, haleflerinin veya bu g i b i alacakları i l e r i sürmeğe hakkı bulunan
diğer şahısların alacakları.
Madde — 4
Sınırlama hakkini kaldıran hareketler
Şahsi f i i l veya ihmalinden i l e r i gelen z a r a r a kasden y a h u t cüretkârane b i r
şekilde ve muhtemelen böyle b i r z a r a r meydana geleceği şuuru i l e sebebiyet vermiş
olduğu iribat olunan sorumlu kişi mesuliyetini sınırlama hakkım haiz değildir.
Madde — fi
Alacakların mahsubu
B u sözleşme hükümleri gereğince mesuliyetini s u u r l a m a hakkı bulunan b i r
kimsenin alacaklısına karşı aynı olaydan doğma (mukabil) b i r alacağı mevcut olur­
sa, onların bu karşılıklı alacakları b i r b i r i ile mahsup edilir ve sözleşme hükümleri a n ­
cak çıkacak bakiye hafeiraıaa uygulanır.
Madde — e
Genel Sınırlar
1. Aynı olaydan doğan ve 7 n c i maddede yazılı olanlar dışında k a l a n a l a c a k ­
l a r hakkında mesuliyet sınırı aşağıdaki şekilde hesap o l u n u r :
a) ö l ü m veya yaralanmadan i l e r i gelen a l a c a k l a r hakkında:
1) 500 tonu geçmiyen b i r gemi İçin 333.000 hesap b i r i m i ;
ii) Tonajı yukarıdaki rakamı aşan b i r gemi için ise, (i) bendinde yazıh meb­
lâğa ilave olarak a y r ı c a :
501 den 3000 tona k a d a r beher ton için 600 hesap b i r i m i ;
3001 den 30.000 tona k a d a r beher ton için 333 hesap b i r i m i ;
Yürütme va İdare Böİümü Sayfa: 5
Sayfa : 6
RESMÎ G A Z E T E
4 H a z i r a n 1980 — S a y ı : 17007
30.001 den 70.000 tona k a d a r beher ton için 250 hesap b i r i m i ; ve
70.000 den yukarı beher ton için 167 hesap b i r i m i ,
b) Diğer bütün alacaklar hakkında :
i) 500 tonu geçmiyen b i r gemi için 167.000 hesap b i r i m i ;
ii) Tonajı yukarıki rakamı asan b i r gemi için ise, (i) bendinde yazılı meb­
lağa ilâve o l a r a k a y r ı c a :
501 den 30.000 tona k a d a r beher ton için 167 hesap b i r i m i ;
30.001 den 70.000 tona kadar beher ton için 125 hesap b i r i m i ; ve
70.000 den yukarı beher ton için 83 hesap b i r i m i .
2. B i r i n c i paragrafın (a) bendi uyarınca hesaplanan meblâğ, bu bentte yazılı
alacakları t a m olarak karşılamağa yetmediği takdirde, birinci pargrafın (b) bendi
gereğince hesaplanan meblâğ aynı paragrafın (a) bendinde yazılı alacakların ödenm i y e n bakiyesini karşılamak için kullanılabilir ve işbu ödenmemiş bakiye b i r i n c i p a ­
ragrafın (b) bendinde yazılı a l a c a k l a r l a birlikte garameye katılır.
3. Olum veya yaralanmadan doğan alacakların 2 n c l paragraf u y a r l a c a haiz
oldukları h a k l a r a halel gelmemek kaydiyle sözleşmede taraf olan b i r devlet
milli
kanunlarında l i m a n tesislerine, havuzlarına, seyrisefere elverişli s u yollarına ve se­
y i r yardımcı tesislerine verilen zararlardan doğan a l a c a k l a r a 1 i n c i paragrafın (b)
bendinde yazılı sair a l a c a k l a r a mabetle, m i l l i kanunda öngörüldüğü veçhile, öncelik
tanıyabilir.
4. B i r gemiden faaliyet göstermeksizin yahut münhasıran k u r t a r m a ve y a r ­
dım hizmetlerine konu olan gemide v e y a bu gemi i l e i l g i l i olarak faaliyet göstermek
suretiyle yardımda bulunan her şahsın mesuliyet sınırı, 1500 tonilato esasına göre
hesaplanır.
5. B u sözleşme bakımından gemi tonajı, Gemilerin ölçülmesine dair
1969
t a r i h l i Milletlerarası Sözleşmenin (1) numaralı ekinde g a y r i şaft gemi tonajının öl­
çülmesi hakkında öngörülen kaideler uyarınca t a y i n olunur.
Madde — T
Yolcuların alacaklarına
uygulanacak
sınırlar
1. B i r geminin yolcularının ölüm veya yaralanmasından neşet eden ve aynı
olaydan doğan alacaklarda gemi m a l i k i n i n mesuliyeti, 46.666 hesap b i r i m i n i n ge­
m i n i n resmi belgesinde taşımasına i z i n verilen yolcu sayısı ile çarpılmasından elde
olunan meblâğla sınırlıdır, ancak bu meblâğ yirmibeş m i l y o n hesap b i r i m i n i asamaz.
2. B u madde açısından «bir geminin yolcularının ölüm veya yaralanmasından
neşen eden alacaklar» sözleri:
a) B i r yolcu taşıma mukavelesine müsteniden, veya
b) B i r navlun sözleşmesine konu olan b i r taşıt veya canlı hayvanlara, taşı­
yanın muvafakatiyle, refakat etmek suretiyle,
söz konusu gemide taşıyan her hangi b i r şahıs tarafından veya onun hesabına İleri
sürülen alacakları ifade eder.
Madde — 8
Hesap birimi
1. 6 ve 7 ncl maddelerde yazılı hesap birimi, Milletlerarası P a r a F o n u t a r a ­
fından tarif olunan özel Çekme Hakkı'dır. 6 ve 7 n c l maddelerde z i k r o l u n a n meb­
lâğlar, sınırlı mesuliyetin ileri sürüldüğü devletin m i l l i parasına çevrilir; çevirme işi
mesuliyet fonunun tesis olunduğu, ödemenin yapıldığı veya bu devlet kanunları u y a ­
rınca eş değerde b i r teminatın gösterildiği t a r i h t e k i m i l l i p a r a değerine göre yapılır.
Sözleşmede taraf ve Milletlerarası P a r a Fonuna üye olan b i r devletin m i l l i parasının
özel çekme hakkı olarak değeri, Milletlerarası P a r a F o n u tarafından söz konusu
tarihte kendi iş ve muamelelerinde uygulanan degerlerdirme usulüne göre t a y i n olu»
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa - 6
4 H a z i r a n 1980 — S a y ı : 17007
RESMÎ G A Z E T E
Sayfa : 7
nur. Sözlegmede t a r a f o l m a k l a beraber Milletlerarası P a r a F o n u üyesi olmayan
b i r devletin m i l l i parasının özel çekme hakkı olarak değeri ise b u devlet tarafından
teabit edilen t a r z d a hesap olunur.
2. Milletlerarası P a r a F o n u üyesi olmıyan ve mevzuatı da birinci paragraf
hükümlerinin uygulanmasına cevaz vermiyen devletler ise sözleşmenin onaylama, k a ­
bul veya tasvip şartına bağlı olmaksızın imzası esnasında yahut onaylama, k a b u l ,
tasvip veya katılma sırasında veya bunları t a k i p eden herhangi b i r zamanda, söz­
leşmede öngörülen ve ülkelerinde uygulanacak olan mesuliyet şuurlarının aşağıdaki
şekilde teabit edüeceğini beyan edebilirler:
a) Altıncı maddenin 1 inci paragrafının (a) bendi hakkında -.
i ) 500 tonu geçmiyen b i r g e m i için 5 m i l y o n p a r a b i r i m i ;
ii) Tonajı y u k a n k i rakamı aşan b i r g e m i için ise, (i) bendinde yazılı meb­
lâğa ilâve olarak a y r ı c a :
501 deh 3000 tona k a d a r beher ton için 7500 p a r a b i r i m i ;
3.001 den 30.000 tona k a d a r beher ton için 5000 p a r a b i r i m i ;
30.001 den 70.000 tona k a d a r beher ton için 3750 p a r a b i r i m i ; ve
70.000 den yukarı beher ton için 2500 p a r a b i r i m i .
b) Altıncı maddenin 1 inci paragrafının (b) bendi hakkında:
i ) 500 tonu geçmiyen b i r gemi için 2,5 milyon p a r a b i r i m i ;
il) Tonajı y u k a n k i rakamı aşan b i r g e m i için ise, (i) bendinde yazık meblağa
ilâve o l a r a k :
501 den 30.000 tona k a d a r beher ton için 2500 p a r a b i r i m i ;
30.001 den 70.000 tona k a d a r beher ton için 1850 p a r a b i r i m i ; ve
70,000 den yukarı beher ton için 1250 p a r a b i r i m i .
c) Y e d i n c i maddenin 1 i n c i paragrafı b a k l a n d a ise, 375 milyon p a r a birimini
aşmamak kaydiyle, 700.000 p a r a biriminin geminin resmi belgesinde taşımasına i z i n
verilen yolcu sayısı ile çarpılmasından elde edilen meblâğ.
Altıncı maddenin 2 ve 3 üncü paragrafları işbu paragrafın (a) ve (b) bent­
lerinde de uygulanır.
3. İkinci paragrafta zıkrolunan para b i r i m i 900/1000 ayarında altmışbeşbuçuk
m i U g r a m altına tekabül eder. B u meblâğın m i l l i p a r a y a çevrilmesi, t a h v i l i n v u k u b u l duğu devletin mUlt mevzuatına göre yapılır.
4. B i r i n c i paragrafın son cümlesinde zikredilen hesap Ue üçüncü p a r a g r a f t a
sözü edilen t a h v i l işlemleri o t a r z d a yapılmalıdır k i , sözleşmede taraf olan devletin
m i l l i parası ile de, İmkân nisbetinde, sözleşmenin 6 ve 7 inci maddelerinde hesap b i r i m i
ile gösterilen aynı reel değer ifade edilmiş olsun. T a r a f devletler sözleşmenin onay,
k a b u l veya tasvibi şartına bağlı olmaksızın imzası esnasında yahut sözleşmenin 16
ncı maddesinde öngörülen evrakın tevdii sırasında ve hesap metodlannda veya millî
paralarının hesap b i r i m i veya p a r a b i r i m i bakımından
kıymetinde b i r değişiklik
meydana geldikçe 1 i n c i paragraf uyarınca hesap metoolarını v e y a 3 üncü paragraf
gereğince yapılan tahvü sonuçlarım tevdi merciine bildirmekle mükelleftirler.
Madde — 9
Alacaklılar arasımda garame
1. , Altmcı madde gereğince t a y i n edüen mesuliyet sınırları, aynı olaydan do­
ğan ve aşağıdaki şahıslara karşı i l e r i sürülen bütün alacakların tümüne uygulanır :
a) B i r i n c i maddenin 2 n c i paragrafında yazılı şahıs veya şahıslar ve bunların
f i i l , i h m a l ve kusurlarından mesul bulundukları bütün kişiler; veya,
b) Gemisinden k u r t a r m a veya yardım hizmetleri İfa eden gemi m a l i k i Ue
a y m gemiden faaliyet göstermek suretiyle yardımda bulunan veya bulunanlar ve
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 7
Sayfa : 8
RESMÎ G A Z E T E
4 H a z i r a n 1980 — Sayı: 17007
f i i l , i h m a l ve kusurlarından bu şahıs veya şahısların mesul bulundukları bütün k i ­
şiler;
c) B i r gemiden faaliyet göstermeksizin yahut münhasıran k u r t a r m a ve y a r ­
dım hizmetlerine konu olan gemide veya bu gemi i l e i l g i l i olarak faaliyet göstermek
suretiyle yardımda bulunan veya bulunanlar ile bu veya bunların f i i l , i h m a l ve k u ­
surlarından sorumlu bulundukları bütün kişiler.
2. Y e d i n c i madde gereğince t a y i n edilen mesuliyet sınırları, l inci maddenin
2 n c i paragrafında yazılı şahıs veya şahıslar ile bü veya bunların f i i l , i h m a l ve k u ­
surlarından s o r u m l u bulundukları bütün kişilere karşı 7 inci maddede zikredilen gemi
ile i l g i l i olarak ve aynı olaydan doğabilecek olan alacakların tümüne uygulanır.
Madde — 10
Bir
sınırlama fonu tesis edilmeksizin
mesuliyetin
tahdidi
1. Onbirinci maddede yazılı sınırlama fonu tesis edilmeden dahi sınırlı m e ­
suliyet ileri sürülebilir. Şu k a d a r k i sözleşmede taraf olan bir devlet m i l l i mevzuatın­
da, sınırlamaya tabi bir alacağın tahsili için mahkemelerinde dava açılması halinde
sorumlu şahsın ancak bu sözleşme hükümlerine uygun olarak sınırlama fonunun
tesis edilmiş veya sınırlı mesuliyetin dermeyanı anında tesis edilecek olması takdirinde
mesuliyetini sınırlamak hakkını ileri sürebileceğini hüküm altına alabilir.
2. Sınırlama fonu tesis edilmeksizin sınırlı mesuliyet ileri sürüldüğü takdirde
12 n c i madde hükümleri uygulanır.
3. B u maddenin t a t b i k i için g e r e k l i usuli hükümler, ülkesinde dava açılan t a ­
raf devletin m i l l i mevzuatına tabidir.
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM : S I N I R L A M A F O N U
Madde — 11
Fonun tesisi
1. M e s u l i y e t i ileri sürülebilecek olan ner şahıs, sınırlamaya tâbi a l a c a k l a r ­
dan ötürü ülkesinde dava açılan ve sözleşmede t a r a f olan devletin mahkemeleri v e y a
y e t k i l i sair mercileri nezdinde b i r fon tesis edebilir. F o n , 6 ve 7 n c i maddelerin mez­
kûr şahsın s o r u m l u tutulabileceği a l a c a k l a r a t a t b i k i k a b i l olan hükümleri uyarınca
hesaplanan meblâğ ile mesuliyetin doğumuna y o l açan olay gününden fonun tesisi
tarihine kadar işlemiş olan faizlerin toplamından terekküp eder. B u suretle tesis
olunan fon ancak, haklarında sınırlı mesuliyet dermeyan edilebilecek olan alacakların
tediyesinde kullanılabilir.
2. F o n , tesbit olunan meblâğın yatırılması yahut fonun tesis olunacağı t a r a f
devletin mevzuatı bakımından sayam kabul ve mahkeme veya y e t k i l i sair mercilerce
yeterli sayılacak olan bir teminatın gösterilmesi ile tesis olunabilir.
3. Dokuzuncu maddenin 1 i n c i paragrafının (a), (b). veya (c) bentleri 11»
2 n c i paragrafında yazılı şahıslardan b i r i veya sigortacısı tarafından tesis olunan
fon, bununla mütenazır o l a r a k 1 i n c i paragrafın (a), (b) v e y a (c) bentlerinde v e y a
2 n c i p a r a g r a f t a yazılı bütün şahıslar tarafından tesis edilmiş sayılır.
Madde — 12
Fonun
paylaştırılması
1. Altıncı maddenin 1, 2 ve 3 üncü paragrafları İle 7 n c i madde hükümleri
saklı k a l m a k üzere fon alacaklılar arasında fona karşı k a b u l edilmiş olan alacak
m i k t a r l a r i y l e orantılı olarak paylaştırılır.
2. B i r f o n alacağını f o n paylaştırılmadan önce i t f a eden sorumlu kişi veya
sigortacısı, lehine ödeme yapılan şahsın bu sözleşme gereğince h a i z olacağı h a k l a r a
ödediği meblâğ nisbetinde halef olur.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 8
4 H a z i r a n 1980 — S a y ı : 17007
Sayfa: 9
RESMÎ G A Z E T E
3. İkinci paragrafta öngörülen halefiyet hakkı z l k r o l u n a n şahıslardan bagka
kişiler tarafından da, olayda t a t b i k i k a b i l millî kanunun böyle b i r halefiyete cevaz
verdiği ölçüde, tazminat olarak ödedikleri bütün meblâğlar hakkında kullanılabilir.
4. Sorumlu şahıs veya diğer her hangi b i r kimse, f o n paylaşılmadan
önce
ödemesi halinde 2 ve 3 üncü paragraflara göre halefiyet haklundan istifade edeceği
bir meblâğı tazminat olarak kısmen veya tamamen bilahare ödemek zorunda k a l a ­
cağım isbat ederse, fonun tesis olunduğu devletin mahkeme veya y e t k i l i sair herhan­
g i b i r mercii mezkûr şahsın fona karşı olan haklarım sonradan kullanmasına imkân
verecek yeterli b i r meblâğın geçici olarak saklı tutulmasına k a r a r verebilir.
Madde —
Başkaca
takip
13
yapılmaması
1. O n b i r i n c l madde uyarınca b i r sınırlama fonu tesis olunduğu takdirde, f o n
alacaklarından hiç b i r i bu alacağına ilişkin olarak haiz bulunduğu h a k l a n , adına f o n
tesis edilmiş olan şahsın sair malları üzerinde kullanamaz.
2. O n b i r i n c l madde uyarınca b i r sınırlama fonu tesis olunduktan, sonra, lehine
fon tesis edilen şahsa ait olup fona karşı ileri sürülebilen b i r alacaktan dolayı söz­
leşmede taraf olan b i r devlette haczedilmiş veya üzerine tedbir konmuş herhangi
b i r gemi v e diğer m a l l a r v e y a gösterilmiş bulunan teminat mezkûr devletin m a h k e ­
mesi veya y e t k i l i sair merciinin kararı ile serbest bırakılabilir. Sınırlama fonu :
a) Olayın cereyan ettiği limanda, gayet olay b i r l i m a n dışında, vukubulmuşs a bunu takiben uğranılan l i m a n d a :
b)
ölüm v e y a y a r a l a n m a sebebiyle olan alacaklarda inilecek l i m a n d a ;
c)
Yük zararlarında boşaltma limanında; veya
d) H a c z i n yahut tedbirin konulduğu devlette,
tesis edilmişse, serbest bırakma kararı her halde verilir.
3. B i r ve 2 n c i paragraf hükümleri ancak alacaklının sınırlama fonunu idare
eden mahkemede fona karşı b i r alacak dermeyan edebilmesi ve fonun d a mezkûr a l a ­
cak bakımından fiilen k a b i l i tasarruf ve transferinin serbest olması halinde u y g u ­
lanır.
Madde — 14
Uygulanacak
kanun
B u bölüm hükümleri saklı k a l m a k üzere, sınırlama fonunun tesis v e t e v z i i
hakkındaki hükümlerle bu konulara ilişkin bilcümle usul hükümleri fonun tesis o l u n ­
duğu t a r a f devletin kanunlarına tabidir.
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM : U Y G U L A M A
ALANI
Madde — İS
1. işbu sözleşme, 1 i n c i maddede zikredilen b i r şahsın t a r a f b i r devletin m a h ­
kemesi önünde mesuliyetini sınırlamak, mahcuz veya tedbir konmuş b i r gemi veya
sair herhangi b i r malı yahut mezkûr devlet makamlarına verilmiş olan b i r teminatı
serbest bıraktırmak istediği her halde uygulanır. Şu k a d a r k i taraf her devlet 1 i n c i
maddede z l k r o l u n a n ve mahkemeleri .huzurunda işbu sözleşme hükümlerine istinat
edildiği anda mutad ikametgâh veya iş merkezi taraf devletlerden birinde bulunmıyan yahut i l e r i sürdüğü mesuliyetini sınırlamak hakkı i l e i l g i l i v e y a serbest bı­
rakılmasını sağlamak istediği gemisi yukarıda zikredilen tarihte t a r a f b i r devletin
bayrağım taşımıyan bütün şahısları bu sözleşmenin uygulanmasından kısmen v e y a
tamamen haris bırakmak hakkım haizdir.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 9
S a y f a : 10
RESMİ-GAZETE
4 Haziran 1960 — Sayı: 17007
2. Sözleşmede taraf olan bir devlet milli mevzuatına koyacağı sarih bir hü­
kümle mesuliyeti sınırlama rejimini:
a) Kendi mevzuatı gereğince iç sularda seyre tahsis edilmiş, olan ganilere,
b) 300 tonilatodan küçük gemilere,
uygulamayı kabul edebilir.
Bu paragrafta öngörülen hıyar hakkını kullanan taraf devlet, mlllt mevzuatın­
da kabul edilen mesuliyet sınırlarını veya böyle bir sınır öngörülmediğini tevdi mer­
ciine bildirir.
3. Sözleşmede taraf olan bir devlet milli mevzuatına koyacağı sarih bir hü­
kümle, diğer taraf devletlerin vatandaşı olan şahısların hiç bir suretle menfaatdar
bulunmadıkları olaylardan doğan alacaklara mesuliyeti sınırlama rejiminin tatbik
edileceğini kabul edebilir.
4. Taraf bir devletin mahkemeleri işbu sözleşme hükümlerini sondaj ameli­
yeleri için inşa veya buna elverişli hale getirilmiş olup ta bu işlerde kullanılan ge­
milere :
a) Mezkûr devletin müli mevzuatında sözleşmenin 6 ncı maddesinde öngörü­
lenden daha yüksek bir mesuliyet sınırı kabul etmiş olması, veya,
b) Mezkur devletin bu gemilere uygulanacak bir mesuliyet rejimi tesbit eden
milletlerarası bir sözleşmeye taraf olman,
halinde uygulamazlar.
Yukarıdaki (a) bendinin tatbiki halinde bu devlet keyfiyetten tevdi meretini
haberdar eder.
5. İşbu sözleşme:
a) Hava yastıkh vasıtalara,
b) Denizin dibinde veya daha altında bulunan tabii kaynakların araştırma
ve isletilmesine tahsis edilmiş olan yüzen platformlara,
uygulanmaz.
BEŞİNCİ BÖLÜM : SON HÜKÜMLER
Madde — 16
İmza, onaylama
ve
katılma
1. tabu sözleşme, Hükûmetlerarası tstlşarl Denizcilik Teşkilâtı
(bundan
böyle «Teşkilât» diye anılacaktır.) merkezinde l Şubat 1977 den 31 Aralık 1977 t a ­
rihine kadar bütün devletlerin imanmınn, bundan sonra da katılmasına açık buluna­
caktır.
2. Her devlet bu sözleşmeye:
a) Onay, kabul veya tasvip şartına bağlı olmaksızın imza etmekle;
b) Onay, kabul veya tasvip şartına bağlı olarak tansa ettikten sonra onay­
lamak, kabul veya tasvip etmekle; veya
c) Katılmakla,
taraf olabilir.
3. Onaylama, kabul, tasvip veya katılma usulüne uygun bir belgenin Teşkilât
Genel Sekreterliğine (bundan böyle «Genel Sekreterlik» diye anılacaktır) tevdU su­
retiyle olur.
Madde — 17
Yürürlüğe girme
1. İşbu sözleşme, onikl devletin onay, kabul veya tasvip şartına bağlı olmak­
sızın imza ettiği yahut onay, kabul, tasvip veya katılma belgesini tevdi eylediği t a ­
rihten itibaren bir yıllık bir sürenin dolmasını takip eden ayın birinci günü yürürlüğe
girer,
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa: 10
4 Başkan 1980 — S a y ı : 17007
RESMİ G A Z E T E
Sayfa: i l
2. B u sözleşmenin yürürlüğe girmesi i s i n g e r e k l i şartların yerme getirilme­
s i n i müteakip ve f a k a t yürürlüğe gireceği tarihten önce onay, k a b u l , tasvip veya k a ­
tılma belgesini tevdi eden yahut sözleşmeyi onay, k a b u l veya t a s v i p şartına bağlı
olmaksızın i m z a eden b i r devlet iğin onay, k a b u l , tasvip veya katılma işlemi y a h u t
onay, k a b u l veya tasvip şartına bağlı olmaksızın İmza hususu sözleşmenin yürürlüğe
girdiği tarihte yahut, daha sonra olması kaydiyle, i m z a veya belgenin tevdii t a r i h i n ­
den itibaren 90 ıncı günü t a k i p eden ayın b i r i n c i günü hüküm ifade eder.
3. Sözleşme, daha sonra t a r a f olan devletler iğin, belgelerini tevdi eyledikleri
tarihten itibaren 90 günlük b i r surenin dolmasını t a k i p eden ayın b i r i n c i günü yürür­
lüğe girer.
4. İşbu sözleşme, onu onaylıyan, k a b u l veya tasvip eden yahut ona katılan
devletler arasındaki münasebetlerde, Deniz Gemileri M a l i k l e r i n i n M e s u l i y e t e r i n i n
Tahdidine dair 10 E k i m 1957 de Brüksel'de akdolunan sözleşme i l e D e n i z G e m i l e r i
M a l i k l e r l n i n Mesuliyetlerinin Sınırlanmasına dair bazı K a i d e l e r i n Birleştirilmesi H a k ­
kında 25 Ağustos 1924 tarihinde Brüksel'de imzalanan milletlerarası sözleşmeleri
meriyetten kaldırarak onların yerine geçer.
Madde — 18
îhtirazt kayıtlar
1. H e r devlet bu sözleşmeyi i m z a , onaylama, k a b u l , tasvip veya o n a katılma
sırasında 2 n c i maddenin 1 i n c i paragrafının (d) ve (e) bentlerini t a t b i k etmemek
hakkım saklı tutabilir. Sözleşmenin esasına ilişkin b i r mesele b a k l a n d a başkaca b i r
i h t i r a z ! kayıt öermeyanı caiz değildir.
2. İmza esnasında ileri sürülen Îhtirazt kayıtların onaylama, k a b u l veya t a s ­
vip sırasında teyit edilmeleri lazımdır.
3. B u sözleşmeye karşı i h t i r a z ! b i r kayıt İleri sürmüş olan h e r devlet, Genel
Sekreterliğe yapacağı b i r ihbarla ondan her z a m a n rücu edebilir. İşbu rttcu, ihbarın
alındığı tarihten İtibaren hüküm ifade eder. Yapılan ihbarda i h t i r a z ! kayıttan rücuun
hüküm ifade edeceği b i r t a r i h a Sik ve kesin olarak tesblt edilmiş olup t a b u , ihbarın
Genel Sekreterlikçe alınmasından sonraki b i r tarihe İsabet ederse, rücu b u tarihte
hüküm ifade eder.
Madde — 10
Feshi
ihbar
1. T a r a f l a r d a n her b i r i , kendisi hakkında yürürlüğe girdiği t a r i h t e n b i r sene
sonra her z a m a n sözleşmenin feshini ihbar edebilir.
2. F e s h i ihbar, bu husustaki evrakın Genel Sekreterliğe tevdii suretiyle olur.
3. F e s h i ihbar, bu husustaki evrakın tevdii tarihinden itibaren b i r senelik b i r
müddetin geçmesini t a k i p eden ayın b i r i n c i günü veya belgede belirtilebilecek olan
daha uzun b i r sürenin dolması i l e hüküm ifade eder.
Madde — 20
Revizyon
ve
tadil
1. Teşkilât, sözleşmenin revizyon veya t a d i l i maksadiyle b i r konferansı top­
lantıya çağırabilir.
2. T a r a f l a r d a n en a z üçte birinin talebi üzerine Teşkilât taraf devletleri söz­
leşmenin revizyon veya t a d i l i maksadiyle b i r konferansa davet eder.
3. tabu sözleşmeye a l t b i r t a d i l yürürlüğe g i r d i k t e n sonra tevdi edilen onay,
kabul, tasvip veya katılma belgesi, aksine b i r hükmü i h t i v a etmedikçe, sözleşmenin
muaddel metnine muzaf sayılır.
Yürütme ve Idere Bölümü Sayfa: 11
RESMÎ GAZETE
S a y f a : 12
4 Haziran 1980 — Sayı: 17007
Madde — 21
sınırlan mikdarlarının ve hesap veya para
birimlerinin
değiştirilmesi
1. Y i r m i n c i madde hükümlerine bakılmaksızın Teşkilât bu maddenin 2 ve 3 ncü
paragrafları uyarınca yalnız 6 ve 7 n c i maddeler i l e 8 i n c i maddenin 2 n c i p a r a g r a ­
fında tesbit edilmiş olan meblâğları değiştirmek yahut 8 i n c i maddenin 1 ve 2 n c i p a ­
ragraflarında t a r i f olunan i k i birimden b i r i veya her UUsi yerine başka birimler i k a ­
me etmek üzere bir konferansı içtimaa davet edebilir. Meblâğlarda ancak reel d e ­
ğerlerinde hissedilir b i r değişikliği takiben tadilât yapılabilir.
2. T a r a f devletlerin en a z dörtte b i r i n i n talebi üzerine Teşkilât konferansı
içtimaa davet eder.
3. Meblâğların değiştirilmesine veya b i r i m l e r i n yerine başka b i r i m l e r i n i k a ­
mesine konferansta hazır bulunan ve o y k u l l a n a n t a r a f devletlerin üçte i k i çoğunluğu
ile k a r a r verilir.
4. B i r tadilât yürürlüğe g i r d i k t e n sonra onay, k a b u l , tasvip veya
katılma
belgesini tevdi eden her devlet sözleşmeyi bu t a d i l edilmiş sekli ile uygular.
Mesuliyet
M a d d e — 22
1. İşbu sözleşme Genel Sekreterliğe tevdi olunacaktır.
2. Genel Sekreterlik :
a) B u sözleşmenin t a s d i k l i suretlerini, Deniz Alacalılarına kargı M e s u l i y e t i n
Sınırlanması hakkındaki Konferansa davet edilmiş olan devletlerle sözleşmeye katı­
lan diğer bütün devletlere gönderecektir;
b) Sözleşmeyi İmza v e y a o n a i l t i h a k etmiş olan bütün devletlere aşağıdaki
hususları bildirecektir;
i) H e r yeni i m z a i l e bütün belge tevdilerini ve bunlarda y e r a l a n ihtirazı k a ­
yıtları, i m z a ve tevdi t a r i h l e r i n i ;
ii) Sözleşme ve her t a d i l i n i n yürürlüğe girdiği t a r i h i ;
l i i ) Sözleşmeye dair her feshi ihbarı v e bunun hüküm İfade edeceği t a r i h i ;
iv) 20 veya 21 i n c i madde uyarınca k a b u l edilen t a d i l l e r i ;
v) Sözleşmeninherhangi b i r maddesinde emredilen bilcümle muhaberatı.
3. Genel Sekreterlik, sözleşme yürürlüğe g i r e r girmez
t a s d i k l i b i r suretini
Birleşmiş M i l l e t l e r Statüsünün 102 n c i maddesi gereğince tescil ve i l a n edilmek üzere
Birleşmiş M i l l e t l e r Genel Sekreterliğine gönderecektir.
M a d d e — 29
Kullanılan düler
İşbu sözleşme tek b i r orijinal nüshada İngilizce, İspanyolca, Fransızca ve R u s ­
ça olarak kaleme alınmıştır, bütün metinler aynı derecede geçerlidir.
Bindokuzyüzyetmişaltı yılı Kasım ayının ondokuzunda
Londra'da
akdolunmuştur.
İşbu hususu tasdik sadedinde, b u m a k s a t l a usulüne uygun o l a r a k y e t k i l i k ı ­
lınmış aşağıdaki i m z a sahipleri bu sözleşmeyi İmza etmişlerdir.
CONVENTION O N LIMITATION O F LIABILITY F O R
M A R I T I M E CLAIMS, 197«
T H E STATES P A R T I E S TO
THIS CONVENTION
H A V I N G R E C O G N I Z E D the desirability of determining b y agreement cer­
tain uniform rules relating to the limitation of l i a b i l i t y f o r m a r i t i m e claims,
H A V E D E C I D E D to conclude a Convention f o r t h i s purpose and have thereto
agreed as follows :
YOrOtme v» İdare BOlOmO sayfa: 1»
4 Haztaw 1»80 — S a y i : 17007
p E S M l GAZETE
S a y f a : 13
C H A P T E R I. T H E R I G H T O F L I M I T A T I O N
Article
1
Perrons entitled to Hmtt MoWKty
1. Shipowners and salvers, as hereinafter defined, m a y l i m i t t h e i r l i a b i l i t y
i n accordance w i t h the rules o f this Convention for claims set out i n A r t i c l e 2.
2. The t e r m « shipowner* shall mean the owner, charterer, manager and operator of a seagoing ship.
3. Salvor shall mean a n y person rendering services i n direct connexion w i t h
salvage operations. Salvage operations shall also include operations referred t o i n
A r t i c l e 2, paragraph 1 (d), (e) and ( f ) .
4. I f a n y claims set out i n A r t i c l e 2 are made against any person for whose
act, neglect o r default the shipowner o r salvor is responsible, such person shall be
entitled t o a v a i l himself o f the l i m i t a t i o n of liability provided for i n this Convention.
„
5. I n this Convention the l i a b i l i t y o f a shipowner shall include l i a b i l i t y i n
a n action brought against the vessel herself.
6. A n Insurer of l i a b i l i t y for claims subject t o l i m i t a t i o n i n accordance w i t h
the rules this Convention shall be entitled t o the benefits o f this Convention t o the
same extent as the assured himself.
7. The act o f i n v o k i n g l i m i t a t i o n of l i a b i l i t y shall not constitute a n admission
of liability.
Article
Claims subject to
2
limitation
1. Subject t o A r t i c l e s 3 and 4 the following claims, whatever the basis o f
l i a b i l i t y m a y be, s h a l l be subject t o l i m i t a t i o n o f l i a b i l i t y :
(a) claims i n respect o f loss o f life o r personal Injury o r loss of o r damage
to property (Including damage t o harbour w o r k s , basins a n d waterways and aids to
navigation), occurring o n board o r i n direct connexion w i t h the operation o f the
ship o r w i t h salvage operations, a n d consequential loss resulting therefrom;
(b) claims i n respect o f loss resulting f r o m delay i n the carriage b y sea o f
cargo, passengers o r their luggage;
(c)
claims i n respect o f other loss resulting f r o m infringement o f r i g h t s
other t h a n contractual r i g h t s , occurring In direct connexion w i t h the operation of
the ship o r salvage operations;
(d) claims i n respect of the raising, removal, destruction o r the rendering
harmless of a ship w h i c h Is sunk, wrecked, stranded or abondoned, including anything
t h a t i s o r h a s been o n board such s h i p ;
(e)
claims i n respect of the removal, destruction o r the rendering harmless
of the cargo of the ship;
(f) c l a i m s of a person other t h a n the person liable i n respect o f measures
t a k e n i n order to avert o r minimize loss for which the person liable m a y l i m i t h i s
l i a b i l i t y i n accordance w i t h this Convention, and further loss caused b y such m e a sures.
2. C l a i m s set out i n paragraph 1 s h a l l be subject to l i m i t a t i o n o f l i a b i l i t y even
i f b r o u g h t ' b y w a y of recourse
o r for indemnity u n d e r . a contract o r otherwise.
However, claims set out under paragraphs 1 ( d ) , (e) a n d (f) s h a l l not be subject
to l i m i t a t i o n o f liability t o the extent t h a t they relate t o remuneration under a contr a c t w i t h the person liable.
YQrittms ve Idva MIQmO Sayfa: IS
S a y f a : 14
RESMÎ G A Z E T E
4 H a z i r a n 1980 — S a y ı : 17007
Article 3
Claims excepted from
limitation
T h e rules of this Convention shall not apply to :
(a) claims for salvage or contribution i n general average;
(to) claims for o i l pollution damage w i t h i n the meaning of the International
Convention on C i v i l L i a b i l i t y for O i l Pollution Damage, dated 29 November 1969 or
of any amendment or Protocol thereto w h i c h is i n force;
(c) claims subject to any international convention o r national legislation
governing or prohibiting limitation of liability for nuclear damage;
(d) claims against the shipowner of a nuclear ship for nuclear damage;
(e) claims by servants of the shipowner or salvor whose duties are connec­
ted w i t h the ship o r the salvage operations, including claims of their heirs, depen­
dants or other persons entitled to make such claims, if under the l a w governing the
contract of service between the shipowner or salvor and such servants the shipow­
ner or salvor is not entitled to l i m i t his l i a b i l i t y i n respect of such claims, or i f he
is by s u c k l a w only permitted to l i m i t his liability to a n amount greater t h a n that
provided f o r i n A r t i c l e 6.
Article 4
Conduct barring
limitation
A person liable shall not be entitled to l i m i t his l i a b i l i t y i f i t is proved t h a t
the toss resulted from his personal act or omission, committed w i t h the intent to
cause such loss, or recklessly and w i t h knowledge that such loss would probably
result.
Article 5
Counterclaims
Where a person entitled to l i m i t a t i o n of l i a b i l i t y under the rules of this C o n ­
vention has a c l a i m against the claimant a r i s i n g out of the same occurrence, their
respective claims shall be set off against each other and the provisions of this C o n ­
vention shall only apply to the balance, i f any.
C H A P T E R n.
LIMITS OF LIABILITY
Article 6
The general limits
1. The l i m i t s of l i a b i l i t y for claims other than these mentioned i n A r t i c l e 7,
a r i s i n g on any distinct occasion, shall be calculated as follows :
(a) i n respect of claims for loss of life o r personal injury,
(i) 333,000 U n i t s of Account, for a ship w i t h a tonnage not exceeding 500
tons,
(il) for a ship w i t h a tonnage i n excess thereof, the following amount i n
addition to t h a t mentioned i n (i) :
f o r each ton from 501 to 3,000 tons, 500 U n i t s of A c c o u n t ;
f o r each ton f r o m 3,001 to 30,000 tons, 333 U n i t s of A c c o u n t ;
f o r each ton f r o m 30,001 to 70,000 tons, 250 U n i t s of A c c o u n t ; and
for each ton i n excess of 70,000 tons, 167 U n i t s of Account,
(b) i n respect of a n y other claims,
(I) 167,000 U n i t s of A c c o u n t for a ship w h i t a tonnage not exceeding 500
tons,
(II) for a ship w i t h a tonnage i n excess thereof the following amount i n
addition to that mentioned i n (i) :
for each ton f r o m 501 to 30,000 tons, 167 U n i t s of A c c o u n t ;
for each to n from 30,001 to 70,000 tons, 125 U n i t s of A c c o u n t ; and
for each ton n excess of 70,000 tons, 83 U n i t s of Account.
YOrOtm* ve İdare Bölümü Sayfa: 14
4 H a d ı m 1980 — Sayı ; 17007
RESMÎ GAZETE
S a y f a : 15
2. Where the amount calculated In accordance w i t h paragraph 1 ( a l Is Insuffi­
cient to pay the claims mentioned therein In full, the amount calculated In accordance
w i t h paragraph 1 (b) shall be available for payment o f the unpaid balance o f claims
under paragraph 1 (a) and such unpaid balance shall r a n k rateably w i t h c l a i m s
mentioned under paragraph 1 ( b ) .
3. However, without prejudice to the r i g h t of claims f o r loss life o r personal
injury according to paragraph 2, a State P a r t y may provide i n its national l a w that
claims In respect of damage to harbour works, basins and waterways and aids t o
navigation shall have such priority over other claims under paragraph 1 (b) as is
provided by that law.
4. The limits of liability f o r any salvor not operating from any ship o r f o r
any salvor operating solely o n the ship to, o r i n respect of which he i s rendering
salvage services, shall be calculated according to a tonnage of 1,500 tons.
5. F o r the purpose o f this Convention the ship's tonnage shall be. the gross
tonnage calculated i n accordance w i t h the tonnage measurement rules contained i n
A n n e x I of the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969.
Article
7
The limit for passenger
claims
1. I n respect o f claims a r i s i n g o n any distinct occasion f o r loss of life o r
personal i n j u r y t o passengers of a ship, the limit of liability of the shipowner thereof
s h a l l be an amount o f 46,666 U n i t s of Account multiplied by the number of passengers
w h i c h the ship i s authorized to c a r r y according to the ship's certificate, but not
exceeding 25 million U n i t s of Account.
2. F o r the purpose o f this A r t i c l e « claims f o r loss of life o r personal i n j u r y
to passengers of a ship* shall mean any such claims brought b y o r o n behalf o f any
person carried In that ship :
(a) under a contract of passenger carriage, o r
(b) who, w i t h the consent of the carrier, is accompanying a vehicle o r live
animals which are covered b y a contract f o r the carriage of goods.
Article
8
Unit of Account
1. The U n i t of Account referred t o i n A r t i c l e s 6 a n d 7 i s the Special D r a w i n g
R i g h t as defined by the International Monetary F u n d . The amounts mentioned i n
A r t i c l e s 6 and 7 shall be converted into the national currency of the State In which
limitation is sought, according to the value of that currency a t the date the l i m i t a ­
tion fund shall have been constituted, payment i s made, o r security i s given which
under the law of that State i s equivalent to such payment. The value of a national
currency i n terms of the Special D r a w i n g R i g h t , of a State P a r t y w h i c h is a member
of the International Monetary F u n d , shall be calculated i n accordance w i t h the method
of valuation applied b y the Internationa] Monetary F u n d i n effect at the date i n
question for its operations and transactions. The value of a national currency i n terms
of the Special D r a w i n g R i g h t , of a State P a r t y which i s not a member of the Inter­
national M o n e t a r y F u n d , shall be calculated i n a manner determined b y that State
Party.
2. Nevertheless, those States which are not members of the International M o ­
netary F u n d and whose l a w does not permit the application o f the provisions o f p a r a g ­
r a p h 1 may, at the time of signature without reservation as t o ratification, acceptance
or approval o r at the time of ratification, acceptance, approval or accession o r at any
YOrOUne va İdare Bolumu Sayfa ; 15
S a y f a : 16
RESMl GAZETE
4 H a z i r a n 1960 — S a y i : 17007
time thereafter, declare that the limits of liability provided for i n this Convention t o
be applied i n t h e i r territories shall be fixed as follows :
(a) i n respect of A r t i c l e 6, paragraph 1 (a) a t an amount of :
(i) 5 m i l l i o n monetary units for a ship w i t h a tonnage not exceeding 500 tons;
(il) f o r a ship w i t h a tonnage i n excess thereof, the following amount i n
addition to that mentioned In ( i j :
for each ton from 501 to 3,000 tons, 7,500 monetary units;
for each ton from 3,001 to 30,000 tons, 5,000 monetary units;
for each ton f r o m 30,001 to 70,000 tons, 3,750 monetary units; and
for each ton i n excess of 70,000 tons, 2,500 monetary units; and
(b)
i n respect of A r t i c l e 6, paragraph 1 (b), at an amount of :
(i) 2.5 million monetary units f o r a ship w i t h a tonnage not exceeding 500
tons;
(ii) f o r a ship w i t h a tonnage i n excess thereof, the following amount i n
addition t o that mentioned In (i) :
for each ton f r o m 501 t o 30,000 tons, 2,500 monetary units;
for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 1,850 monetary units; and
for each t o n i n excess o f 70,000 tons, 1,250 monetary units; and
(c) i n respect of A r t i c l e 7, paragraph 1, a t a n amount of 700,000 monetary units
multiplied b y the number of passengers w h i c h the ship i s authorized to carry accord i n g t o its certificate, but not exceeding 375 million monetary units.
P a r a g r a p h s 2 and 3 of A r t i c l e 6 apply correspondingly to sub-paragraphs (a)
and (b) of this paragraph.
3. The monetary unit referred to i n paragraph 2 corresponds to s i x t y - five
and a half milligrammes of gold of millesimal fineness nine hundred. The conversion
of the amounts referred to i n paragraph 2 i n the national currency shall be made
according to the l a w of the State concerned.
4. The calculation mentioned i n the last sentence of p a r a g r a p h 1 and the conversion mentioned i n paragraph 3 shall be made i n s u c h a manner as to express i n the
national currency of the State P a r t y as f a r a s possible the same real value f o r the
amounts i n A r t i c l e s 6 and 1 as i s expressed there i n units of account. States P a r t i e s
shall communicate to the depositary the manner of calculation pursuant to paragraph
1, o r the result of the conversion i n paragraph 3, as the case m a y be, at the time of
the signature without reservation as toratification, acceptance o r approval, o r when
depositing an instrument referred to i n A r t i c l e 16 and whenever there is a change i n
either.
Article 9
Aggregation
of claims
1. The limits of liability determined i n accordance w i t h A r t i c l e 6 shall apply
to the aggregate of a l l claims w h i c h arise on any distinct occasion :
(a)
against the person o r persons mentioned i n p a r a g r a p h 2 o f A r t i c l e 1
and any person f o r whose act, neglect o r default he or they are responsible; o r
(b) against the shipowner of a ship rendering salvage services f r o m t h a t
ship a n d the salvor o r salvors operating f r o m such ship a n d any person f o r whose
act, neglect o r default he o r they are responsible; o r
(c) against the salvor o r salvors who are not operating f r o m a ship o r who
are operating solely on the ship to, o r h i respect of which, the salvage services are
rendered and any person for whose, act, neglect or default he or they are responsible.
2. The limits of liability determined i n accordance w i t h A r t i c l e 7 shall apply
to the aggregate of a l l claims subject thereto w h i c h m a y arise on any distinct occasion against the person o r persons mentioned i n paragraph 2 o f A r t i c l e 1 i n respect
YOrtKma va Idwe BolOmO Sayfav fS
4 H a z i r a n 1980 —
Sayı : 17007
S a y f a : 17
iRESMÎ G A Z E T E
of the ship referred to i n A r t i c l e 7 and any person for whose act, neglect or default
he or they are responsible.
Article
Limitation
of liability
10
without constitution
of a limitation
fund
1. L i m i t a t i o n of. liability m a y be invoked notwithstanding that a limitation
fund as mentioned i n A r t i c l e 11 has not been constituted. However, a State P a r t y
m a y provide i n its national l a w that, where a n action is brought i n i t s Courts to
enforce a claim subject to limitation, a person liable m a y anly invoke the right to
l i m i t l i a b i l i t y i f a limitation fund has been constituted i n accordance w i t h the p r o ­
visions of this Convention or is constituted when the right to l i m i t liability is invoked
2. If l i m i t a t i o n of liability is nvoked wthout the constitution of a l i m i t a t i o n
fund, the provisions of A r t i c l e 12 shall apply correspondingly.
3. Questions of procedure a r i s i n g under the rules of this A r t i c l e shall be
decided i n accordance w i t h the national law of the State P a r t y i n w h i c h action i s
brought.
C H A P T E R III. T H E L I M I T A T I O N F U N D
Article
Constitution
11
of the fund
1. A n y person alleged to be liable m a y constitute a fund w i t h the Court or
other competent authority i n any State P a r t y i n w h i c h legal proceedings are i n s t i t u ­
ted i n respect of claims subject to limitation. The fund shall be constituted i n the
s u m of such of the amounts set out i n A r t i c l e s 6 and 7 as are applicable to claims
for w h i c h that person m a y be liable, together w i t h interest thereon f r o m the date of
the occurrence g i v i n g rise to the liability until the date of the constitution of the
fund. A n y fund thus constituted shall be available only for the payment of claims
i n respect of w h i c h limitation of liability can be invoked.
2. A fund m a y be constituted, either by depositing the sum, or by producing
a guarantee acceptable under the legislation of the State P a r t y where the fund is
constituted and considered to be adequate by the Court or other competent authority.
3. A fund constituted by one of the persons mentioned i n paragraph 1 ( a ) ,
(b) or (c) or paragraph 2 of A r t i c l e 9 or his insurer shall be deemed constituted
by a l l persons mentioned i n paragraph 1 (a), (b) o r (c) o r paragraph 2, respecti­
vely.
Article
12
Distribution of the
Fund
1. Subject to the provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of A r t i c l e 6 and of
A r t i c l e 7, the fund shall be distributed among the claimants i n proportion to their
established claims against the fund.
2. If, before the fund is distributed, the person liable, or his insurer, has
settled a claim against the fund such person shall, up to the amount he has paid,
acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have en­
joyed under this Convention.
3. The right of subrogation provided for i n paragraph 2 m a y also be exerci­
sed b y persons other t h a n those therein mentioned i n respect of any amount
of
compensation w h i c h they may have paid, but only to the extent that such subroga­
tion is permitted under the applicable national law.
4. Where the person liable or any other person establishes that he m a y
be
compelled to pay, at a later date, i n whole or i n part any such amount of compen­
sation w i t h regard to which such person would have enjoyed a right of subrogation
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : V>
S a y f a : İS
RESMÎ G A Z E T E
4 H a z i r a n 1960 — S a y ı : 17007
pursuant to paragraphs 2 and 3 had the compensation
been p a i d before the fund
was distributed, the Court o r other competent authority of the State where the f u n d
has been constituted m a y order that a sufficient sum shall be provisionally set aside
to enable such person a t such later date to enforce his c l a i m against the fund.
A r t i c l e 13
B a r to other
actions
1. Where a limitation fund has been constituted In accordance w i t h A r t i c l e
11, any person h a v i n g made a c l a i m against the fund shall be barred f r o m exerci­
sing any r i g h t i n respect of such c l a i m against any
other assets of a person b y
o r on behalf of whom the fund has been constituted.
2. A f t e r a limitation fund has been constituted i n accordance w i t h A r t i c l e 11,
a n y ship o r other property, belonging to a person on behalf of worn the fund has
been constituted, w h i c h has been arrested o r attached w i t h i n the Jurisdiction of a
State P a r t y for a claim which m a y be raised against the fund, or any security given,
m a y be released b y order o f the Court o r other competent a u t h o r i t y of such State.
However, such release shall always be ordered i f the limitation fund has been consti­
tuted :
(a) at the port where the occurrence took place, or, i f i t took place out of
port, a t the first port of call thereafter; o r
(b) a t the port of disembarkation i n respect of claims for loss of life o r per­
sonal i n j u r y ; o r
(c) a t the port of discharge i n respect o f damage to cargo; o r
(d) i n the State where the arrest i s made.
3. T h e rules of paragraphs 1 a n d 2 shall apply only i f the claimant m a y b r i n g
a claim against the limitation fund before the Court administering that fund a n d
the fund is actually available and freely transferable i n respect of that c l a i m .
A r t i c l e 14
Governing
law
Subject to the provisions of this Chapter the rules relating to the constitution
a n d distribution of a l i m i t a t i o n fund, a n d a l l rules of procedure In connexion there­
with, shall be governed b y the l a w o f the State P a r t i n w h i c h the fund i s constitu­
ted.
C H A P T E R IV.
SCOPE OF APPLICATION
A r t i c l e 15
1. This Convention shall apply whenever any person referred to i n A r t i c l e 1
seeks to l i m i t his liability before the Court o f a State P a r t y o r seeks t o procure the
release of a ship o r other property o r the discharge of any security given w i t h i n
the jurisdiction o f a n y such State. Nevertheless, each State P a r t y m a y
exclude
wholly or p a r t i a l l y f r o m the application of this Convention any person referred to i n
A r t i c l e 1, who at the time when the rules o f this Convention are invoked bofore the
Courts o f that State dees not have his habitual residence i n a State P a r t y , o r does
not have his principal place of business i n a State P a r t y o r any ship i n relation
to w h i c h the r i g h t of limitation is invoked o r whose release In sought and w h i c h
does not a t the time specified above f l y the f l a g o f a State P a r t y .
2. A State P a r t y m a y regulate b y specific provisions o f national l a w the
system of limitation of liability t o be applied t o vessels w h i c h a r e :
(a) according to the l a w of that State, ships intended for navigation on i n l a n d
waterways;
YOrOtnw v* Idara BSIOmO Sayft: IS
4 Haziran 1980 — Sayı : 17007
RESMİ GAZETE
S a y f a : 19
(b) ships of less t h a n 300 tons.
A State P a r t which makes use of the option provided f o r i n this paragraph
shall Inform the depositary of the limite of l i a b i l i t y adopted i n its national legislati­
on o r of the fact that there are none.
3. A State P a r t m a y regulate b y specific provisions of national law the sys­
t e m of l i m i t a t i o n of l i a b i l i t y to be applied to claims a r i s i n g i n cases i n w h i c h inte­
rests of persons who are nationals of other States P a r t i e s are i n no w a y involved.
4. The Courts of a State P a r t y shall not apply this Convention t o ships cons­
tructed for. o r adapted to, and engaged i n , drilling :
(a) when that State has established under its national legislation a higher
limit of liability than, the otherwise provided for i n A r t i c l e 6; o r
(b) When that State has become part to a n international convention r e g u l a ­
t i n g the system of liability i n respect of such ships.
I n a case to w h i c h sub - paragraph (a) applies that State P a r t y s h a l l inform the de­
positary accordingly.
5.
(a)
This Convention shall not apply t o :
a i r - c u s h i o n vehicles;
(b) floating platforms constructed f o r the purpose of exploring o r exploiting
the n a t u r a l resources of the sea - bed o r the subsoil thereof.
C H A P T E R V.
FINAL
CLAUSES
A r t i c l e 16
Signature,
Ratification
and
Accession
1. This Convention s h a l l be open f o r signature b y a l l States a t the H e a d q u ­
arters of the Inter - Governmental M a r i t i m e Consultative Organization
(hereinafter
referred to as «the Organizations. ) f r o m 1 F e b r u a r y 1977 until 31 December 1977
and shall thereafter remain open f o r accession.
2.
(a)
A l l States m a y become parties to this Convention by :
Signature without reservation as to ratification, acceptance o r approval;
or
(b)
Signature subject to ratification,
ratlficlation, acceptance or approval; o r
(c)
acceptance o r approval followed
by
Accession.
<*. Ratification, acceptance,
approval o r accession shall be effected b y the
deposit of a f o r m a l instrument to that effect w i t h the Secretary - General of the O r ­
ganization (hereinafter referred to as «the Secretary - General»).
A r t i c l e 17
Entry into force
1. This Convention s h a l l enter into force on the first day of the month f o l ­
lowing one year after date on which twelve State have either signed i t without
reservation as t o ratification, acceptance o r approval o r have deposited the requisi­
te instruments of ratification, acceptance, approval o r accession.
2. F o r a State w h i c h deposits a n instrument of ratification, acceptance a p ­
proval o r accession, o r signs without reservation as to ratification, a c c e p t a n t
or
approval, i n respect of this Convention after the requirements for entry in.o force
have been met but p r i o r to the date of entry into force, the ratification, acceptance,
approval or accession or the signature without reservation as to ratification, accepYOrlttme ve İdare BfilGmQ Sayfa : 19
S a y f a : 20
R E S M l GAZETTE
4 H a r i r a n 1960 — S a y i : 17007
tance o r approval, shall take effect o h the date of entry Into force of the Convention or on the first day of the month following the ninetieth day after the date
of the signature o r the deposit o f the Instrument, whichever is the later date.
3. F o r any State w h i c h subsequently becomes a P a r t y to this Convention, the
Convention shall enter into force on the f i r s t d a y o f the month following the e x p i ration of ninety days after the date when such State deposited its instrument.
4. I n respect o f the relations between s t a t i o n w h i c h r a t i f y , accept, or approve
this Convention o r accede to i t , this Convention shall replace and abrogate the I n ternational Convention relating to the L i m i t a t i o n of the L i a b i l i t y o f Owners o f S e a going Ships, done at Brussels on 10 October 1957, and the International Convention
for the U n i f i c a t i o n o f certain Rules r e l a t i n g to the, L i m i t a t i o n of L i a b i l i t y o f the
Owners of Sea - going Vessels, signed at Brussels on 25 A u g u s t 1924.
A r t i c l e 18
Réservations
1. A n y State may, at the time o f signature, ratification, acceptance, approval
or accession, reserve the r i g h t to exclude the application o f A r t i c l e 2 paragraph 1
(d) and (e). N o other reservations shall be admissible t o the substantive provisions
of this Convention.
2. Reservations made a t the time o f signature are subject t o confirmation
upon ratification, acceptance o r approval.
3. A n y State has made a reservation to this Convention m a y w i t h d r a w i t a t
a n y time b y means o f a notification addressed to the Secretary - General. S u c h
w i t h d r a w a l shall take effect to the date the notification i s received. I f the notification states that the w i t h d r a w a l of a reservation is to take effect on a date specified
therein, and such date i s later t h a n the date the notification is received by the Secretary - General, the w i t h d r a w a l shall take effect on such later date.
A r t i c l e 19
Denunciation
1. T h i s Convention m a y be denounced b y a State P a r t y at any time after
one year f r o m the date on w h i c h the Convention entered into force for that P a r t y .
2. Denunciation shall be effected b y the deposit o f a n Instrument w i t h the
Secretary-General.
3. Denunciation shall take effect on the first day of the month following the
expiration o f one year after the date o f deposit of the instrument, o r after such l o n ger period as m a y be specified i n the Instrument.
A r t i c l e 20
Revision and amendment
1. A Conference for the purpose o f revising o r amending
m a y be convened b y the Organization.
this Convention
2. The Organization shall convene a Conference o f the States P a r t i e s to this
Convention for revising o r amending It as the request o f not less t h a n o n e - t h i r d
of the P a r t i e s .
3. A f t e r the date of the e n t r y - i n t o force of a n amendment to this Convention, any Instrument of ratification, acceptance, approval o r accession deposited shall
be deemed to apply to the Convention as amended, unless a contrary intention i s
expressed i n the Instrument.
VOrOtme va Mara BSIOmO Sayfa : SB
« Hasdran 1880 — S a y i : 17007
(RBSMt GAZETE
S a y f a : 21
A r t i c l e 21
Reviaio.i
of the limitation amounts and of Unit of Account or
monetary unit
1. Notwithstanding the provisions of A r t i c l e 20, a Conference only f o r the
purposes of altering the amounts specified i n A r t i c l e s 6 and 7 and i n A r t i c l e 8, p a r a g r a p h 2 o r ofsubstituting either o r both o f the U n i t s defined i n A r t i c l e 8, p a ragraphs 1 and 2, by other units s h a l l be covened by the Organization i n accordance
w i t h paragraphs 2 and 3 o f this A r t i c l e . A n alternation of the amounts shall be made
only because of a significant change i n their real value.
2. The Organization s h a l l convene such o Conference at the request of not
less t h a n one fourth of the States Parties.
3. A decision to alter the amounts o r to substitute the U n i t s by other units
of account s h a l l be taken b y a t w o - t h i r d s m a j o r i t y of the States P a r t i e s
present
and voting i n such Conference.
4. A n y State depositing its instrument of ratification, acceptance, approval
or accession to the Convention, after entry into force of a n amendement, shall apply
the Convention as amended.
A r t i c l e 22
Depositary
1.
This Convention shall be deposited w i t h the Secretary - General.
2.
The Secretary • General s h a l l :
(a) transmit certified true copies of this Convention to a l l States w h i c h
were invited to attend the Conference on L i m i t a t i o n of L i a b i l i t y for M a r i t i m e C l a i m s
a n d to a n y other States w h i c h accede to this Convention;
(b)
Inform a l l States w h i c h have signed o r acceded t o this Convention o f :
(i) each new signature and each deposit of an instrument and any reservation thereto together w i t h the date thereof;
(ii) the date of entry into force of t h i s . Convention o r any amendment
thereto;
(Hi)
any denunciation of this Convention and the date on w h i c h i t takes
effect;
(iv)
any amendment adopted i n conformity w i t h A r t i c l e s 20 o r 21;
(v)
any communication called for b y any A r t i c l e of this Convention.
3. U p o n entry into force of this Convention, a certified true copy
thereof
shall be transmitted b y the Secretary - General to the Secretariat of the
United
Nations for registration and publication i n accordance w i t h A r t i c l e 102 of the C h a r ter o f the U n i t e d Nations.
A r t i c l e 23
Languages
This Convention i s established i n a single original i n the E n g l i s h ,
R u s s i a n and Spanish languages, each text being equally authentic.
French,
D O N E A T L O N D O N this nineteenth day o f November one thousand nine hundr e d and s e v e n t y - s i x .
Signatures
omitted
X N W I T N E S S W H E R E O F the undersigned being duly authorized for that purpose have signed this Convention.
YOrOtms ve Idars BOlOmO Sayfa: 21
4 Haziran 1980
RESMİ GAZETE
Sayı:17007
İÇİNDEKİLER
Yürütme ve İdare Bölümü
Sayfa
Bakanlara Vekillik Etme İşlemi
Lüksemburg'a Gidecek Olan Adalet Bakam Ömer Ucuzal'ın Dönüşüne Kadar,
Adalet Bakanlığına, Kültür Bakam Tevfik Koraltan'ın Vekillik Etmesine Dair Tezkere
1
Almanya'ya Gidecek Olan Ulaştırma Bakam Hüseyin Özalp'ın Dönüşüne Kadar,Ulaştırma
Bakanlığına, Gıda-Tarım Ve Hayvancılık Bakanı Cemal Kolahlı'nınVekillik Etmesine Dair
Tezkere
ithalât işlerine dair Sirküler
2
İspanya'ya Gidecek Olan Devlet Bakanı Ahmet KARAHAN'ın Dönüşüne Kadar, Devlet
Bakanlığına, Devlet Bakam Metin Musaoğlu'nun Vekillik Etmesine Dair Tezkere
2
Bulgaristan'da Yapılacak Beşinci Dönem Toplantısına Katılmak Üzere Adı Geçen Ülkeye
Gidecek Olan Ticaret Bakam Halil Başol'un Dönüşüne Kadar; Ticaret Bakanlığına, Devlet
Bakanı Koksal Toptan'ın Vekillik Etmesine Dair Tezkere
3
Milletlerarası andlaşma
8/495 Deniz Alacaklarına Karşı Mesuliyetin Sınırlandırılması Hakkında Sözleşmeye Katılma
Yoluyla Taraf Olmamızın Onaylanması Hakkında Karar
3
Bakanlar Kurulu Kararı
8/909 Faiz Oranları, Faiz Farkı Ödeme Oranları Hakkında Karar
22
Yönetmelikler
Bağ •Kur Üyelerine Verilecek Konut ve Toplu İşyeri Kredilerine İlişkin
Yönetmeliğe Geçici Bir Madde Eklenmesine Dair Yönetmelik
27
Siirt Valiliği Hakkında Yönetmelik
28
Ege Üniversitesi Lisans Üstü Yüksek Oknlu Kandile, İşleyiş ve Çalışma Yönetmeliği
28
Tebliğ
Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankasına Ait Tebliğ
30
İlanlar
Yargı İlanları
31

Benzer belgeler

1972 Denizde Çatışmayı Önleme Uluslararası Sözleşmesi

1972 Denizde Çatışmayı Önleme Uluslararası Sözleşmesi Ç a t ı ş m a y ı ö n l e m e k ü z e r e , uygun ve etkili harekete g e ç e b i l m e k ve içinde bulu­ nulan d u r u m ve k o ş u l l a r ı n gerektirdiği b i r mesafede durdurulabilmesi için, he...

Detaylı

elbi pattaya kampanya brs_2014.indd

elbi pattaya kampanya brs_2014.indd • iPhone 5S ve Samsung Galaxy S4 Mini için renk

Detaylı