Kronos B

Transkript

Kronos B
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
1 / 27
Değerli Müşterimiz,
Bu otoklav, küçük enstrümanlar ve ekipmanın buhar ile sterilizasyonu için kullanılan tıbbi bir cihazdır.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, kullanım kılavuzunun dikkatlice okunması gereklidir ve gerekli
işlemler doğru biçimde yapılmalıdır.
Bu kılavuzda detaylı olarak belirtilenler dışındaki işlemlerde cihazı kullanmayınız. Üretici, bu ekipmanın
hatalı kullanımından kaynaklanan ve doğrudan veya dolaylı biçimde kişiler veya mülk üzerinde meydana
gelebilecek hasarlardan sorumlu değildir.
Kendi güvenliğiniz ve çalışma süresini kısaltmak için 2. paragrafı (“Semboller ve güvenlik araçları”), aynı
zamanda 6. ve 10. paragrafları (“Kumanda paneli” ve “Su tankının doldurulması ve boşaltılması”) çok
dikkatli biçimde okuyunuz. Kullanıcı, bu ekipmanı kullanmaya başlamadan önce teknik özellikler ile ilgili
paragrafı okumalıdır.
BĐLGĐ TABLOSU (Ek D - EN13060:2004)
GEREKSĐNĐMLER
Dinamik sterilizasyon haznesi basıncı
Hava çıkışı
Boş hazne
Katı yük
Küçük pörözlü cisimler
Küçük pörözlü yükler
Full pörözlü yükler
B tipi içi boş yükler
A tipi içi boş yükler
Çoklu sargı
Kurutma, katı yükler
Kurutma, pöröz yükler
Reziduel hava
X = mevcut
B
S
N
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
STERĐLĐZASYON DÖNGÜSÜ ÖRNEĞĐ
S tipi
B tipi
2,5
2,5
2
2,06
2
0
0,50
0,50
0,5
0
0,5
0
0
-0,80
-0,75
dry
-0,75
1,00
1,00
0,20
0
-0,5
-1
-0,5
-1
2,06
1,5
1
Pressure (Bar)
1
0,20
0
- 0,70
dry
Time
Time
N tipi
2,5
2,06
2
Pressure (Bar)
Pressure (Bar)
1,5
1,5
1
1,00
1,00
1,00
0,5
0
0,20
0,20
0,20
0
dry
-0,5
Time
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
2 / 27
1. ĐÇĐNDEKĐLER
PARAGRAF VE BAŞLIK
ĐÇĐNDEKĐLER
SEMBOLLER VE GÜVENLĐK ARAÇLARI
PAKETLEME, SAKLAMA VE ĐMHA
4.ĐLK KURULUM
Su bağlantıları
AKSESUARLAR
5.1 Standart aksesuarlar
KUMANDA PANELĐ
6.1 Ekran
6.2 Tuş takımı
6.3 Gösterge simgeleri
YAZICI
7.1 Yazıcı rulosunun değiştirilmesi
7.2 Yazıcı ucun temizlenmesi
7.3 Çıktılar: veri okuma ve yorumlama
KULLANICI MENÜSÜ
8.1 Dil seçimi
8.2 Zaman ayarı
8.3 Tarih ayarı
8.4 Atm. Basıncı (otomatik ayar)
8.5 Su dolum modu (pompa veya ana su şebekesi)
8.6 Döngü yeniden yazımı
8.7 Acil durum AÇMA/KAPAMA
8.8 H2O Deşarjı
ĐLK KULLANIM
9.1 Kapağın kapatılması
9.2 Test işlemi
SU TANKI DOLUMU VE BOŞALTILMASI
10.1 Temiz su ile otomatik tank dolumu
10.2 Manuel su tankı dolumu
10.3 Ana şebekeden su dolumu
10.4 Kirli su tankının manuel olarak boşaltılması
10.5 Kirli su tankının otomatik olarak boşaltılması
10.6 Temiz su tankının boşaltılıp temizlenmesi
10.7 Su kalitesi tablosu
STERĐLĐZASYON TABLOSU
11.1 B tipi otoklav
11.2 S tipi otoklav
11.3 N tipi otoklav
11.4 Gece döngüsü
TEST ĐŞLEMĐ
12.1 “Bowie & Dick” döngüsü
12.2 “Helix-test” döngüsü
12.3 “Vakum testi” döngüsü
12.4 Bakteriyolojik Deneme Testi
STERĐLĐZASYON ÖNERĐLERĐ
ALARM VE HATALAR
14.1 Alarmlar
14.2 Hatalar
BAKIM
15.1 Günlük bakım
15.2 Haftalık bakım
15.3 Üç aylık bakım
15.4 Yıllık bakım: kontrol
15.5 Kapak ayarı
TEKNĐK ÖZELLĐKLER
GARANTĐ
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
3 / 27
2. SEMBOLLER VE GÜVENLĐK ARAÇLARI
VOLTAJ
TOPRAKLAMA
DĐKKAT YÜKSEK ISI
DĐKKAT: KULLANIM
TALĐMATLARINI DĐKKATLĐCE
OKUYUNUZ
Bu ekipmanda aşağıdaki güvenlik araçları mevcuttur:
Kapak ve otomatik kilit sistemini kontrol eden üç adet mikro-anahtar: tüm anahtarlar birbirinden
bağımsızdır ve kapağın kapatılıp düzgün biçimde kilitlendiğinden emin olunmasını sağlar. Eğer sorun
meydana gelirse, kullanıcı bir alarm ile uyarılır ve cihaz çalışmaz. Eğer sterilizasyon işlemi esnasında bir
sorun meydana gelirse, mikroişlemci işlemi durdurur ve derhal makinenin basınç seviyesini düşürür.
Đki ayrı mekanik termostat, çeşitli bileşenlerin sıcaklıklarının daha önceden ayarlanmış değerleri kaza ile
geçmesine engel olur. Termostatlar manuel olarak ayarlanabilir.
Dört adet elektronik sıcaklık sensörü, işlem sırasında aşırı sıcaklıktan kaynaklanabilecek sorunları
engellemek için sürekli olarak makine üzerindeki tüm kritik noktaları izler.
Bir adet basınç azaltma güvenlik valfi, patlama riskine karşı koruma sağlar.
Bir adet elektronik basınç ayarlayıcı tüm solenoid valfleri kontrol eder ve eğer bir aşırı basınç oluşumu
tespit edilirse valfleri açar.
GENEL UYARILAR
Bu ekipman sadece yetkili kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Bu ekipman kuru ve korumalı bir ortamda kullanılmalıdır.
Güç kablosunun durumudu periyodik olarak kontrol ediniz: eğer kablo mükemmel durumda değilse
ekipmanı çalıştırmayınız.
Makine çalışırken veya ana güç kaynağı elektrik şebekesine bağlıyken bakım işlemi yapmayınız.
Tüm yanıcı maddeleri makineden uzak tutunuz.
Her zaman ilgili sağlık ve güvenlik kurallarınca belirtilen kişisel koruyucu ekipman giyiniz.
Ekipmanı bu kullanım talimatlarında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız.
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
4 / 27
3. PAKETLEME, SAKLAMA VE ĐMHA
Otoklavın taşınabilmesi için kullanılan karton paket STERĐL DEĞĐLDĐR.
Otoklav kırılgandır ve dolayısıyla özenli biçimde taşınmalıdır. BAŞ AŞAĞI ÇEVĐRMEYĐNĐZ.
Otoklav tüm aksesuarları hazne içerisinde olduğu halde paketlenmiştir. Bir polietilen ambalaja sarılarak bir
karton kutu içerisine yerleştirilmiştir. Kaza ile zarar görmesini engellemek için, polistiren veya karton ile
desteklenmiştir. Karton kutunun taşıma esnasında daha da fazla korunabilmesi için tahta bir çerçevesi
mevcuttur.
5-30°C arasında sıcaklıkta, kuru ve korumalı bir yerde muhafaza ediniz.
Kullanıcı tarafından ekipmanın paketinin garanti süresince korunması tavsiye edilir: eğer ekipman tamir
için orijinal paketi ile geriye gönderilmez ise, yeniden gönderilmesi sırasında kullanıcı tarafından yeniden
paketleme giderinin ödenmesi gerekir.
Paketin açılması ve otoklavın çıkarılması
Ekipmanın kartondan çıkarılması için en az iki kişi gereklidir, aşağıdaki talimatlar izlenmelidir:
Kutuyu açınız ve ekipmanın çıkarılması sırasında yaralanmayı engellemek için kutu üzerindeki zımbaları
çıkarınız. Kullanım talimatlarını dikkatli biçimde okuyunuz.
Plastikten imal edilmiş parçalara aşırı yük uygulamadan, makineyi kenarlarından tutarak kutusundan
çıkarınız.
Makineyi en az 70 kg yük kapasitesine sahip bir yatay düzlem yüzey üzerine yerleştiriniz.
Fişi elektrik prizine bağlayınız. Orijinal fişi değiştirmeyiniz; ekstra bağlantılar yapmayınız, çoklu prizlere
veya benzerlerine bağlamayınız, otoklavın bağlandığı tesisatın tüm ilgili yönetmelikler ile uyumlu
olduğundan belirtilen yükü (16. paragraf) kaldırabilecek kapasitede olduğundan emin olunuz.
DOOR düğmesine basarak kapağı açınız.
Aksesuar kitini hazneden çıkarınız ve cihazı kapatınız.
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE 4 VE 4.1. PARAGRAFLARI DĐKKATLĐ BĐÇĐMDE OKUYUNUZ.
ĐMHA
Đmha edilmesi durumunda, ilgili ülkenin yürürlükteki yönetmeliklerine uyunuz.
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
5 / 27
4. ĐLK KURULUM
Otoklavın doğru biçimde kurulumu, düzgün biçimde çalışmasının en önemli koşuludur. Kurulum esnasında
dikkat edilmesi gereken hususlar:
Cihaz sadece yetkili personel tarafından girilebilen bir laboratuarda kurulmalıdır.
Çalışma ortamı uygun biçimde aydınlatılmış olmalı (bakınız UNI standardı 10380) ve yeterli düzeyde
havalandırılmalıdır. Cihazı en az 70 kg yük kapasitesine sahip, tamamen düz ve yatay bir yüzeye
yerleştiriniz.
Otoklav fabrika çıkışlı olarak dengelendirilmiştir.
Sterilizasyon haznesi cihazın arka kısmına doğru hafiçe meyillendirilmiştir.
Duvar ile otoklavın arka kısmı arasında en az 5 cm mesafe olduğundan emin olunuz.
Otoklavı, sterilizasyon haznesinin incelenebilmesi ve temizlenebilmesi için yeterli mesafe mevcut olacak
şekilde konumlandırınız.
Otoklavı lavabolar veya musluklara yakın konumlandırmayınız: bu cihazın dış kısmı suya karşı dayanıklı
değildir.
Ekipmanı ısı kaynaklarına (ör: diğer otoklavlar, fırınlar, vb.) yakın konumlandırmayınız.
SU BAĞLANTILARI
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Su bağlantıları, ekipmanın düzgün çalışması için büyük önem taşır (detaylar için bakınız resim):
Resimde detaylandırılmış talimatlara uyunuz.
Mevcut ise, “P1” üzerindeki silikon hortumu çıkarınız.
Otomatik kirli su boşaltma fonksiyonunu kullanmak için, "R2 Musluğu" her zaman açık olmalıdır.
“Giriş 1” 4/6mm hortum ile kullanılmalıdır.
HĐÇ BĐR ZAMAN "R2 Musluğu" ile “P1” aynı terminal üzerine bağlanmamalıdır: her zaman iki ayrı hortum
kullanılmalıdır.
Otoklavın arkası ile duvar arasında en az 5 cm boşluk bırakılmalıdır.
Giriş 1:
Ana şebekeden su
doldurma girişi olarak
kullanınız.
RS232 portu
P1: rezidüel buhar
yoğunlaşması için bir
silikon hortum
BAĞLAMAK için
kullanınız. Hortum
HĐÇ BĐR ZAMAN
yoğunlaşma tankı
içerisindeki suya
temas etmemelidir.
R1 Musluğu:
Sadece temiz suyu
boşaltmak için
kullanınız.
R2 Musluğu: otomatik kirli su drenajı için
kullanınız (paragraf 10.5).
DĐKKAT:
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
6 / 27
Eğer ana su şebekesinden su dolduruluyor ise, hazne içerisi yerine doğrudan drenaja boşaltım yapmak için
silikon hortumun “P1” e bağlanması gereklidir.
5. AKSESUARLAR
Tepsi tutucusu, 4 tepsi ve aşağıdaki aksesuarlar ile birlikte sunulmaktadır.
TEPSĐ ÇIKARILMASI VE KAPAĞIN AYARLANMASI
ĐÇĐN GEREÇ
Bakınız resim:
-Kapak ayarı için sol tarafını kullanınız (par.15.5);
-Sıcak tepsileri çıkarmak için sağ tarafını
kullanınız
TEMĐZLEME SÜNGERĐ
Sünger, 15. paragrafta belirtildiği
gibi kullanılmalıdır.
DOLDURMA HORTUMU
Filitreyi su haznesine bağlayınız ve diğer
ucunu hazne ağzının üst sol tarafındaki
hotum bağlantı ucuna bağlayınız:
doldurmaya başlamak için PUMP düğmesine
basınız.
2 BOŞALTMA HORTUMU:
Hortumlardan birisi madde 10.4’te
belirtildiği gibi, kullanılmış suyun drenajı için
kullanılmalıdır.
Đkinci hortum madde 4.1’de belirtildiği gibi
P1’e bağlanmalıdır.
ACĐL DURUM HUNĐSĐ
Huniyi sadece giriş pompası bozulmuş ise
kullanınız (paragraf 10.2).
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
7 / 27
6. KUMANDA PANELĐ
Kumanda kontrollerini doğru biçimde anlamak ve kullanmak için, paragraflar 6.1, 6.2 ve 6.3’ü
okuyunuz.
GÖSTERGE EKRANI
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
STERĐLĐZASYON HAZNE
ĐÇĐ BASINCI
STERILIZASYON
HAZNE ĐÇĐ
SICAKLIĞI
085.9°C
STERĐLĐZASYON
ZAMANI
“DOOR”
DÜĞMESĐNE
BASILI TUTARAK
OTOKLAV TOPLAM
SÜRE VE DÖNGÜ
SAYACI
ĐZLENEBĐLĐR.
-0.12bar
SEÇĐLEN
DÖNGÜ TĐPĐ
121° unwrapped
16:00 str
10:00 dry
KURUMA
ZAMANI
VACUUM 1
MEVCUT
DÖNGÜ FAZI
1
2
3
4
5
6
GÖSTERGE SĐMGELERĐ (paragraf 6.3)
6.2 TUŞ TAKIMI
SELECT
Bu düğme istenilen
döngü tipini seçer.
Aynı zamanda
KULLANIM MENÜSÜ’
nün girilmesinde
kullanılır (par. 8).
Ekran (par. 6.1)
DOOR
Bu düğme,
sterilizasyon
tamamlandığında
kapağı açar. Bu
düğmeye basılı
tutarak toplam
STR+DRY zamanını
ve döngü sayacını
izleyebilirsiniz.
Eğer kapak kapalı
tutularak DOOR
düğmesine en az 5
sn basılır ise, yeni
bir sterilizasyon
işlemine
başlamaksızın
kapak kapanır.
DOOR
SELECT
START/STOP
PUMP
PUMP
Tankı su ile
doldurmak için
kullanılır. Đşlemi
sıfırlamak için en az
5 sn basılı tutunuz.
START/STOP
Sterilizasyon işlemini
başlatır. Döngü
çalışıyorken,
düğmeye 1 sn. den
fazla basılması,
işlemi durdurur.
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
8 / 27
6.3 GÖSTERGE SĐMGELERĐ
1*
Bu simge, bir sterilizasyon işlemine başlandıktan hemen sonra görünür ve makine
kapağının kilitli olduğunu gösterir.
2*
Bu simge bir sterilizasyon işleminin
dönmekte olduğu gözlenebilir.
3*
Bu simge yazıcıda kağıt bulunmadığını veya yazıcı kapağının tam olarak kapalı
olmadığını bildirir. Makine, herhangi bir risk olmadan sterilizasyon işlemini
yürütebilir.
4*
B
yapılmakta
olduğunu bildirir:
okların
Seçilmiş olan döngü tipi (B, S veya N tipi).
5*
Bu simge kullanıcıyı temiz suyun en az düzeyde olduğu konusunda uyarır: yeni bir
döngü başlatmak mümkün değildir. Sterilizasyon işlemine başlamadan önce
cihaza su ekleyiniz.
6*
Temiz su tankı tamamen doludur. Eğer PUMP düğmesine tekrar basılırsa, ekranda
“FULL WATER RESERVOIR" yazısı gözükecek ve kullanıcıyı tankın su ile daha fazla
doldurulmasının mümkün olmadığı konusunda uyaracaktır.
7*
Bu simge görünmekte iken, sterilizasyon işlemine başlanamaz: kirli su tankı
tamamen boşaltılmalıdır. Drenaj musluğunu kapatmadan önce tüm suyun akarak
drene olmasını sağlayınız (bakınız paragraf 10.4).
* bakınız paragraf 6.1
7. YAZICI
Herhangi bir sterilizasyon işlemine başlanırken, otoklav seçilen döngü tipi ile ilgili tüm değerleri, makine
modeli ve seri numarasını yazdırmaya başlar (paragraf 7.3). Sterilizasyon işlemi tamamlandığında, yazıcı
yazdırma işlemini durdurur: yazıcı üzerindeki kesici aparatı kullanarak çıktıyı koparıp alınız (basitçe çıktı
kağıdını yukarıya doğru çekiniz.
Eğer yazıcı kapağı düzgün biçimde kapatılmazsa veya yazıcıda kağıt biterse ilgili gösterge simgesi
kullanıcıyı uyarmak için ekranda gözükecektir (paragraf 6.3).
Yazıcı çıktılarının dosyalanması ile ilgili yerel sağlık otoriteleri tarafından bildirilen talimatları inceleyiniz.
Yazıcı çıktılarının doğru ve uzun ömürlü biçimde saklanabilmesi için ışık ve ısı kaynaklarından uzak
tutulmaları gereklidir.
7.1 YAZICI RULOSUNUN DEĞĐŞTĐRĐLMESĐ
Yazıcı rulosunu değiştirmek için: kapağı açınız, boşluk içerisine yeni bir termal kağıt rulosu (genişlik en
fazla 57 mm olmalıdır) yerleştiriniz ve kapağı kapatırken kağıt ucunu bir miktar dışarı çıkarınız. Sadece
termal kağıt kullanınız. Termal kağıdın doğru biçimde konumlandırıldığından emin olunuz: eğer kağıdın
yanlış tarafı yukarıya gelecek çekilde yerleştirilirse, çıktılar boş olarak alınacaktır.
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
9 / 27
7.2 YAZICI UCUN TEMĐZLENMESĐ
Eğer yazıcı çıktıları zor okunmakta ise, yazıcı uç alkol ile nemlendirilmiş bir bez ile silinmelidir: yazıcı
kapağını açınız, kağıt ruloyu çıkarınız ve yazıcı ucunu temizleyiniz (bakınız resimde gösterilen noktalar).
Yazıcının içerisindeki tozu uzaklaştırmak için kompresör ile hava tatbik ediniz.
Yazıcı uç kesme aparatının altındadır.
Temizleme
işlemi
makine
KAPALI
konumda iken yapılmalıdır.
Termal kağıdı bir miktar dışarı çıkarınız.
Kapak tam olarak kapatılmaz ise veya
kağıt biterse ilgili simge ekranda yanıp
sönecektir.
7.3 YAZICI ÇIKTILARI
Yazıcı çıktılarında yer alan blgilerin okunması ve yorumlanması.
Model.
Seri no.
Seçilen döngü.
Yazılım kodu.
Döngü başlama tarihi.
Başlatılan döngü sayısı.
Zamanı gösteren kolon:
saat, dakika, saniye.
Sıcaklık derecelerini
gösteren kolon (°C).
Mevcut döngü safhası.
Uygulanacak döngü
hakkında bilgi: en düşük
döngü sıcaklığı ve basınç
değerleri.
Basınç değerlerini
gösteren kolon.
Kullanıcı imzası.
Döngü sonucu.
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
10 / 27
8. KULLANICI MENÜSÜ
Kullanıcı menüsünü girmek için, kaydedilen dil seçeneği ekranda gözükünceye kadar SELECT düğmesine
basılı tutarak makineyi ana AÇMA/KAPAMA anahtarından çalıştırınız. Ekranda..
ENGLISH
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
gözüktüğünde, istenilen dili seçmek için DOOR ve PUMP düğmelerini kullanınız. Zaman ayarına geçmek
için START/STOP düğmesine basınız..
TIME: hh
mm
ss
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Bu sayfa zamanı ayarlamanızı sağlar. Değeri yükseltmek için DOOR düğmesine, azaltmak için PUMP
düğmesine basınız; Değiştirilcek olan değer üzerine gelmek için SELECT düğmesine basınız. Tarih ayarına
geçmek için START/STOP düğmesine basınız.
DATE: dd
mm
yy
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Bu sayfa tarihi ayarlamanızı sağlar. Değeri yükseltmek için DOOR düğmesine, azaltmak için PUMP
düğmesine basınız; Değiştirilcek olan değer üzerine gelmek için SELECT düğmesine basınız. atm basıncı
ayarına geçmek için START/STOP düğmesine basınız.
atm PRESSURE
_ . _ _ _ bar
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Bu makine otomatik olarak doğru atmosfer basıncını ayarlamaktadır. Ekipmanın hasar görmemesi için bu
ayarın değiştirilmemesi tavsiye edilir. Su dolum kaynağı seçimine geçmek için START/STOP düğmesine
basınız.
CHARGE WATER BY…
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Bu sayfa su dolum kaynağının seçiminde kullanılır. Eğer dış dolum modu kullanılır ise (demineralize edici),
DOOR ve PUMP düğmelerini kullanarak istenilen değerleri giriniz, daha sonra ayarı kaydetmek için SELECT
düğmesine 5 saniye (sistemden uyarı sesi gelinceye kadar) basınız. Döngülerin kaydedilmesi fonksiyonunu
ayarlamak için START/STOP düğmesine basınız.
CYCLES RE-PRINT
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
Bu fonksiyon, makine tarafından gerçekleştirilmiş olan son sterilizasyon döngülerinin tek bir hareket ile
kayıt altına alabilmenizi sağlar. Bu döngüler makinenin yazıcısı tarafından yazdırılabilir, ya da SELECT
düğmesine 5 saniye basılarak bir PC’ye aktarılabilir. Acil durum açma ve kapama ayarları için START/STOP
düğmesine basınız.
EMERGENCY ON/OFF
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
“Acil durum AÇMA” ayarı sadece uzman teknik personel tarafından yapılır. Su drenajı ayarları için
START/STOP düğmesine basınız.
DISCHARGE H2O
Eğer sterilizatör bir dış su kaynağına (demineralize edici) bağlı durumda ise bu işlemi yapmayınız: işleme
başlamadan önce tüm su girişi bağlantılarını iptal ediniz paragraf 4.1).
Dil seçim sayfasına dönmek için START/STOP düğmesine basınız; menüden çıkmak için basılı tutunuz.
START/STOP düğmesine basılı tutarak KULLANICI MENÜSÜNÜ istediğiniz aşamada terk edebilirsiniz.
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
11 / 27
9. ĐLK KULLANIM
SĐSTEMĐN ĐLK KEZ KULLANILMASI
Otoklavın kurulumundan sonra (paragraflar 4 ve 4.1’de belirtildiği gibi), tüm su bağlantılarının sızdırmaz
olduğundan emin olunuz. Aşağıda detaylı bçimde anlatıldığı gibi hareket ediniz:
Ana güç anahtarını açarak cihazı çalıştırınız. KULLANICI MENÜSÜNE girerek (paragraf 8) sistemi seçilen
dolum şekline uygun biçimde ayarlayınız (eğer su dolumu genel şebekeden yapılacak ise, su giriş
bağlantılarının paragraf 4.1’de belirtildiği gibi olduğundan emin olunuz).
Tankları su ile doldurunuz: temiz su LIV MAX (MAKSĐMUM SEVĐYE) simgesi gözüktükten sonra,deneme
amaşı test sterilizasyon döngüsüne rastlanabilir (paragraf 9.1).
En azından tepsi tutucuyu içeriye yerleştiriniz ve START düğmesine basarak sterilizasyon işlemini
başlatınız: otoklav döngünün sonuna kadar otomatik olarak çalışacak ve sonunda bir sesli uyarı
mekanizması ile birlikte ekranda “END CYCLE” bilgisi gözükecektir.
Test Döngüsünü yürütünüz.
9.1 KAPAĞIN KAPATILMASI
START düğmesi ile işlem başlatıldığında, kapak otomatik olarak kapanır. Ekranda kapağın kilitli
olması ile ilgili simge gözükünceye kadar kapağın basılı tutulması gerekir (madde 6.3). Yeni bir
sterilizasyona başlamadan da kapak kapatılabilir: kapıyı kapatınız ve DOOR düğmesine en az
10 saniye basınız.
TEST DÖNGÜSÜ
Bu test döngüsünün amacı otoklavın düzgün biçimde çalıştığından, taşınması esnasında bir zarar
görmediğinden ve teknik sebeplerle herhangi bir işlevsel bozukluğa sahip olmadığından emin olmaktır. Bu
testin BOWIE & DICK döngüsüne dayandırılması önerilir.
Kapağı kapatınız ve START düğmesine basınız (lütfen madde 9.1’i okuyunuz).
BOWIE & DICK: Döngü devam ederken, ekranda sıcaklık – basınç – kalan zaman – seçilen döngü
numarası – döngü tipi – mevcut döngü aşaması – herhangi uyarı simgeleri gözükecektir. Tepsi tutacağını
ve tepsileri makine içerisine paragraf 12.1’de belirtildiği gibi yerleştiriniz. Vakum pompası, belirlenen
değere ulaşılıncaya kadar (VACUUM 1) hazne içerisindeki havayı boşaltmaya başlar, bu aşamadan sonra
ön ısıtma fazına geçilir (PREHEATING). Bu aşama sırasında su enjeksiyon pompasından (hazne içerisine
buhar enjekte etmek için kullanılır) gelen ince bir ses duyulabilir. Önceden belirlenen vakum değerine
erişildiğinde, boşaltma (EXHAUST) aşamasına geçilir ve bu aşama tamamandıktan sonra önceden
belirlenmiş değerlere ulaşılıncaya kadar (paragraf 11) iki vakum safhası ve iki ön ısıtma safhası daha
geçilecektir. Sterilizasyon safhasına (STERILISATION) şimdi geçilecektir. Đşlem süresi boyunca,
sterilizasyonun başarılı olduğundan emin olmak için basınç ve sıcaklık değerleri sürekli olarak yazılım
tarafından kontrol edilecektir. Problemler meydana geldiğinde alarm devreye girecektir (bakınız paragraf
14 ve 14.1). Sterilizasyon safhası tamamlandıktan sonra, kurutma (DRYING) safhasına geçilecektir: hazne
içerisindeki basınç tahliye edilecek ve nihai vakum safhası başlayacaktır (pompa, sterilize edilmiş
enstrümanların iyice kuruması için hazne içerisindeki tüm buharı emecektir). Kapak ancak ekranda END
CYCLE bilgisi gözüktükten sonra açılabilir. Đçeride pozitif veya negatif basınç bulunması halinde, kapak kilit
sistemi açılmayacaktır (paragraf 6.2’de belirtilen DOOR ve PUMP düğmeleri ile ilgili talimatları
uygulayınız). Ekipman ile birlikte verilen özel tutma sapı ile enstrümanları çıkarınız: elinizin yanmaması
için koruyucu eldiven kullanınız.
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
12 / 27
SU TANKININ DOLDURULMASI VE BOŞALTILMASI
10.1 TANKIN TEMĐZ SU ĐLE OTOMATĐK OLARAK DOLDURULMASI
Temiz su tankının toplam kapasitesi 4.5 litredir. Tankı doldurmak için, ürün ile birlikte verilen hortumu
haznenin üstünde sol tarafındaki hortum bağlantı yerine bağlayınız (paragraf 5) ve PUMP düğmesine
basınız: doldurma pompası en fazla 220 saniye kadar çalışacaktır. Maksimum seviyeyi gösteren simge
(paragraf 6.3) ekranda gözüktüğünde, su pompası fazladan bir 5 saniye kadar daha çalışacak ve sonunda
otomatik olarak duracaktır. Doldurma işlemi PUMP düğmesine basılmak suretiyle herhangi bir aşamada
durdurulabilir. Eğer su seviyesi ekranda ilgili uyarı simgesi ile de gösterildiği gibi en düşük seviyede ise,
sterilizasyon işlemi başlatılamayacaktır.
10.2 SU TANKININ EL ĐLE (MANUEL OLARAK) DOLDURULMASI
Su dolum pompasında herhangi bir problem olması halinde, su tankı el ile de doldurulabilir. Makineyi
çalıştırınız ve ekraın kenarında yer alan kapağın vidalarını gevşetiniz. Daha sonra ürün ile birlikte verilen
huniyi kullanmak suretiyle (paragraf 5) resimde gösterildiği gibi tankı doldurunuz: ekranda maksimum su
seviyesi simgesi gözüktüğü anda (paragraf 6.3) el ile su dolum işlemi durdurulmalıdır.
Sadece demineralize edilmiş su kullanınız (su kalitesi
paragraf 10.7’de belirtilmiştir).
Huni, aksesuar olarak ürün içerisinde yer almaktadır:
kapağı açınız ve huniye bağlı silikon hortumu takınız.
Doldurma işlemi makine AÇIK konumda iken yapılmalıdır:
bu şekilde su dolumunun kontrolü kolaylaşır.
Đşlem sonunda kapağı yerine vidalayarak parmağınız ile
sıkınız.
10.3 ANA SU ŞEBEKESĐNDEN DOLUM YAPILMASI
Eğer sistem içerisinde suyu saflaştırıcı (demineralize edici) bir cihaz mevcut ise, su bağlantılarını paragraf
4.1’de belirtildiği gibi hazırlayınız ve makine yazılımını paragraf 8.5’te anlatıldığı gibi ayarlayınız.
10.4 KĐRLĐ SU TANKININ EL ĐLE (MANUEL OLARAK) BOŞALTILMASI
Kirli su tankının kapasitesi 4.5 litredir. Tankı boşaltmak için, makine ie birlikte verilen silikon hortumu
kullanınız ve boşaltma bağlantı yerine (bakınız fotoğraf) monte ediniz. Bağlantı ucunu otoklava doğru
bastırınız ve tüm suyun boşalmasını bekleyiniz. Bağlantı ucunu tekrar dışarıya doğru çekip hortumu
çıkarınız.
Kirli su içerisinde kontamine kalıntılar yer alabilir, bu yüzden ekipmandan su boşaltılırken koruyucu
eldivenler giyilmesi tavsiye edilmektedir.
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
13 / 27
Bakteri filtresi: yaklaşık 300 döngü sonrasında
veya en geç her üç ayda bir yenisi ile
değiştiriniz.
Su boşaltma bağlantısı: makine ile birlikte
verilen silikon hortumu bağlantı ucuna takarak
kullanınız. Bağlantıyı otoklava doğru bastırınız
ve hortumu çıkarmadan önce tüm su
boşalıncaya kadar bekleyiniz. Bağlantıyı tekrar
dışarı doğru çekiniz ve hortumu çıkarınız.
BOŞALTTIKTAN SONRA HORTUMU
ÇIKARINIZ.
10.5 KĐRLĐ SU TANKININ OTOMATĐK OLARAK BOŞALTILMASI
Kirli su tankını manuel olarak boşaltma gereksinimini ortadan kaldırmak için, otokavın arkasında yer alan
musluğu kullanınız. Musluğa bir hortum bağlayarak bir metal kepçe ile sabitleyiniz ve hortumun diğer
ucunu bir kaba veya doğrudan kanalizasyona bağlayınız (paragraf 4.1). Musluğu açık bırakınız: kirli su
toplama kabı veya doğrudan kanalizasyona otomatik olarak boşaltılacaktır.
10.6 TEMĐZ SU TANKININ BOŞALTILMASI VE TEMĐZLENMESĐ
Tankı boşaltmak ve temizlik amacıyla içerisine ulaşabilmek için paragraf 8.8’de belirtilen talimatları
izleyiniz. Bu işlem sadece temiz su şebekesinden (eğer otoklav dış kaynaklı bir su saflaştırıcı cihaza bağlı
ise) giriş bağlantısını kestikten sonra yapılabilir.
10.7 SU KALĐTE TABLOSU (DIN EN 285)
CEN STANDARDI DIN EN 285
Buharlaşma kalıntıları
En yüksek değer
10 mg/l
Silikon Dioksit (SiO)
Demir
Kadmiyum
Kurşun
Ağır metal kalıntıları (demir, kadmiyum ve kurşun hariç)
Klor
Fosfat
Đletkenlik (20°C’de)
pH değeri
Görünümü
Sertliği
0.2 mg/l
0.005 mg/l
0.05 mg/l
0.1 mg/l
2 mg/l
0.5 mg/l
15 µs/cm
5 ila 7
Renksiz, temiz, tortusuz
0.02 mmol/l
NOT: Tabloda belirtilen değerler üzerindeki konsantrasyonlarda kontaminant içeren suların
kullanılması, ekipmanın bileşenlerini ve özellikle buhar yapıcı parçasını ciddi biçimde hasara
uğratarak hizmet ömrünü belirgin biçimde kısaltabilir ve üretici garantisini de devre dışı
bırakır.
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
14 / 27
11. STERĐLĐZASYON TABLOSU
Kullanım esnasında steril olduklarından emin olunması için keskin cerrahi enstrümanlar paketlenmelidir.
Tabloda görülen veriler sadece yaklaşık değerlerdir: seçilen sterilizasyon döngüsü tipi, sterilize edilecek
materyallerin üreticisi tarafından sağlanmış olan verilere dayandırılmalıdır. Bu otoklav sıvıların
sterilizasyonu için uygun değildir. Toplam döngü süresi çeşitli faktörlere (ör: yük tipi ve ağırlığı, vb.) bağlı
olarak değişebilir.
11.1 “B” TĐPĐ OTOKLAV
Sterilize edilecek
materyal ve
enstrümanlar
Döngü tipi
Sterilizasyon
(dakika)
Min.
kurutma
Basınç
Test
3.30
4.00
2.06
3
Sadece
test paketi
Test döngüsü
Test
/
/
-0.80
1
Vakum
Test döngüsü
B
18.00
10.00
1.06
3
2.5 kg
B
4.00
10.00
2.06
3
2.5 kg
S
18.00
10.00
1.06
1
2.5 kg
S
4.00
10.00
2.06
1
2.5 kg
B
20.00
10.00
2.06
3
2.5 kg
B
18.00
15.00
1.06
3
1 kg
B
4.00
15.00
2.06
3
1 kg
121° Hızlı
33 dak.
S
18.00
4.00
1.06
1
4 kg
134° Hızlı
23 dak.
S
4.00
4.00
2.06
1
4 kg
134° içi boş cisim
Açık
30 dak.
B
4.00
4.00
2.06
3
4 kg
Döngü tipi ve
toplam süresi*
Helix /B&D testi
35 dak.
Vakum testi
15 dak.
121° içi boş cisim
paketli
43 dak.
134° içi boş cisim
paketli
35 dak.
121° paketli
içi dolu cisim
40 dak.
134° paketli
içi dolu cisim
33 dak.
PRION (134°)
51 dak.
121° Pöröz
55 dak.
134° Pöröz
55 dak.
DĐKKAT:
23 lt modeller için
Vakum
Maksimum
safhası #
yük
Kırılgan içi boş cisim,
paslanmaz içi boş
cisim ve aerotörler
(paketli)
Paslanmaz içi boş
cisim ve aerotörler
(paketli)
Kauçuk ve kırılgan içi
dolu cisim
(paketli)
Kauçuk ve metal içi
dolu cisim
(paketli)
Paslanmaz içi boş
cisim ve metal
enstrümanlar
(paketli)
Pöröz materyaller
(paketlenmemiş)
Pöröz yükler
(paketli)
Kauçuk ve kırılgan içi
dolu cisim
(paketlenmemiş)
Kauçuk ve metal içi
dolu cisim
(paketlenmemiş)
Paslanmaz içi boş
cisim ve aerotörler
(paketlenmemiş)
Kuruma süresi her döngü için 5 dakika daha fazladır.
Toplam süreler yaklaşık 15-20 dakika fazla hesaplanmalıdır.
Tolere edilebilir yük 1 kg civarında artabilir (“Pöröz” döngülerde 0.5 kg).
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
15 / 27
11.2 “S” TĐPĐ OTOKLAV
Döngü tipi ve
toplam
süresi*
Bowie & Dick
testi
30 dak.
Vakum testi
15 dak.
121° içi boş
cisim, paketli
38 dak.
134° içi boş
cisim, paketli
36 dak.
121° paketli
içi dolu cisim
35 dak.
134° paketli
içi dolu cisim
30 dak.
Döngü
tipi
Sterilizasy
on
(dakika)
Min.
kurutma
Basınç
Vakum
safhası #
Maksimu
m yük
Sterilize edilecek
materyal ve
enstrümanlar
Test
3.30
4.00
2.06
1
Sadece
test
paketi
Test döngüsü
Test
/
/
-0.70
1
Boş
Test döngüsü
S
18.00
12.00
1.06
1
2.5 kg
Kırılgan içi boş cisim,
paslanmaz içi boş cisim
(SADECE paketlenmiş)
S
6.00
12.00
2.06
1
2.5 kg
Paslanmaz içi boş cisim
(SADECE paketlenmiş)
S
18.00
10.00
1.06
1
2.5 kg
S
4.00
10.00
2.06
1
2.5 kg
S
20.00
15.00
2.06
1
2.5 kg
S
18.00
15.00
1.06
1
0.5 kg
S
4.00
15.00
2.06
1
0.5 kg
121° Hızlı
25 dak.
S
18.00
5.00
1.06
1
4 kg
134° Hızlı
28 dak.
S
4.00
5.00
2.06
1
4 kg
134° Đçi boş
cisim,
paketsiz
30 dak.
S
4.00
6.00
2.06
1
4 kg
PRION (134°)
45 dak.
121° Pöröz
50 dak.
134° Pöröz
50 dak.
Kauçuk ve kırılgan içi
dolu cisimler
(SADECE paketlenmiş)
Kauçuk ve metal
cisimler
(SADECE paketlenmiş)
Paslanmaz içi boş ve
metal enstrümanlar
(paketlenmiş ve açık)
Pöröz materyaller
(açık)
Pöröz yükler
(paketlenmiş ve açık)
Kauçuk ve kırılgan içi
dolu gisimler
(açık)
Kauçuk ve metal içi dolu
cisimler
(açık)
Paslanmaz içi boş
cisimler ve aerotörler
(açık)
DĐKKAT:
Kuruma süresi her döngü için 5 dakika daha fazladır.
23 lt modeller Toplam süreler yaklaşık 15-20 dakika fazla hesaplanmalıdır.
için
Tolere edilebilir yük 1 kg civarında artabilir (“Pöröz” döngülerde 0.5 kg).
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
16 / 27
11.3 “N” TĐPĐ OTOKLAV
Döngü tipi ve
toplam süresi*
Döngü
tipi
Sterilizasy
on (dak.)
Min.
kurutma
Basınç
Maksimu
m yük
N
18.00
15.00
1.06
2,5 kg
N
4.00
15.00
2.06
2,5 kg
PRION (134°)
45 dak.
N
20.00
15.00
2.06
2,5 kg
121° Hızlı
31 dak.
N
18.00
5.00
1.06
4 kg
134° Hızlı
19 dak.
N
4.00
5.00
2.06
4 kg
121° içi dolu
cisimler açık
42 dak.
134° içi dolu
cisimler açık
29 dak.
DĐKKAT:
23 lt modeller
için
Sterilize edilecek
materyal ve
enstrümanlar
Kauçuk ve kırılgan içi
dolu cisimler
(açık)
Kauçuk ve metal içi dolu
cisimler
(açık)
Paslanmaz içi dolu
cisimler ve metal
enstrümanlar
(açık)
Kauçuk ve kırılgan içi
dolu cisimler
(açık)
Kauçuk ve metal içi dolu
cisimler
(açık)
Kuruma süresi her döngü için 5 dakika daha fazladır.
Toplam süreler yaklaşık 15-20 dakika fazla hesaplanmalıdır.
Tolere edilebilir yük 1 kg civarında artabilir.
11.4 GECE DÖNGÜSÜ
Eğer otoklav kullanımda değilse, sadece ekran zemininin aydınlandığı enerji tasarrufu moduna girecektir.
Herhangi bir düğmeye basılması durumunda (sadece START/STOP hariç), ekranda bir önceki döngüye ait
sonuçlar sergilenecektir (ör: END CYCLE). Herhangi bir döngü, gece döngüsü yapılabilir.
DĐKKAT:
“Gece döngüsü” sonrasında, kapağın açılması sırasında sterilizasyon haznesinin tabanında ve PORTHOLE
GASKETte bir miktar su zerresi bulunması normaldir.
Alarm durumunda işlemi tekrar ediniz!
12. TEST DÖNGÜLERĐ
12.1 "BOWIE & DICK" DÖNGÜSÜ (sadece B ve S tiplerinde)
Bowie & Dick döngüsü, pöröz bir cisim içerisine buharın düzgün bir biçimde penetre olduğu teyid edilir. Bu
döngüyü, ortadaki tepsi hariç tüm tepsileri hazneden çıkardıktan sonra uygulayınız: başka hiçbir
enstrüman olmadan test paketini bu tepsiye yerleştiriniz. “Helix / B&D” döngüsünü seçerek işlemi
başlatınız. Döngü sonucu, test paketi sonucu ile teyid edilir.
12.2 "HELIX TEST" DÖNGÜSÜ (sadece B tipinde)
Bu test, içi boş bir cisim içerisine buharın düzgün biçimde penetre olduğunun teyid edilmesi için
kullanılmalıdır. Bu döngüyü, ortadaki tepsi hariç tüm tepsileri hazneden çıkardıktan sonra uygulayınız:
“Helix-gösterge sistemini” bu tepsi üzerine yerleştiriniz (başka bir enstrüman olmadan). “Helix / B&D”
döngüsünü seçerek işlemi başlatınız. Döngü sonucu, test materyali içerisindeki test kağıdı ile teyid edilir n
test paketini bu tepsiye yerleştiriniz. Döngü sonucu, test paketi sonucu ile teyid edilir (bakınız aşağıdaki
çizim).
Önemli: işlem otoklav sıcakken yapılmalıdır.
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
17 / 27
Bowie & Dick testi: pozitif
Helix testi: pozitif
/
negatif
12.3 VAKUM TESTĐ (sadece B ve S tiplerinde)
Vakum testi sterilizasyon haznesinde herhangi bir basınç kaçağının varlığının tespit edilebilmesi için
kullanılır. Bu test makine boş iken ve diğer sterilizasyon işlemlerinden önce yapılmalıdır.
Sterlizasyon haznesi içerisindeki sıcaklık 40°C’den fazla ise işlem başlatılamaz.
"Vakum Testi"ni seçip işlemi başlatınız. Otoklav seçilen vakum derecesine ulaşıp 15 dakika bu seviyede
kalacaktır. Test sonucu ekranda gözüken “END CYCLE” mesajı ve ilgili yazıcı çıktısı ile teyid edilecektir.
Eğer test başarısız olursa (AL0600 veya AL0601), kapak contası kontrol edilmeli, temizlenmeli veya
gerekli ise değiştirilmelidir (paragraf 15.1). Benzer biçimde, sterilizasyon haznesi ağız çeperi de kontrol
edilmelidir. Son olarak, test tekrar edilmelidir. Başarısız olunan vakum testi otoklavın kullanımını yakın
gelecekte engellemez. Ne var ki, uzun dönemde sterilizasyon işlemleri etkilenebileceğinden bir teknik
destek merkezi ile irtibat kurulması tavsiye edilir.
12.4 BAKTERĐOLOJĐK DENEME TESTĐ
Diğer kimyasal testlerin yanı sıra, bakteriolojik bir deneme testi de gerekli olabilir. Bu işlemde sterilize
edilecek normal enstrümanların yanı sıra, biyolojik sporlar içeren bir veya daha fazla kap da sterilize edilir.
Bu döngünün tamamlanması ile, kaplar hazneden alınır ve bir süre soğumaya bırakılır (kontrol işlemi için
üretici talimatlarına uygun olarak). Sterilize edilmiş kaplar normal olarak üretici tarafından sağlanan özel
gereçler ile kırılmış olmalı ve daha sonra özel bir inkübatöre yerleştirilmelidir: bunlar ile birlikte
karşılaştırma için sterilizasyona tabi tutulmamış bir kap da ilave edilmelidir. Đnkübasyon süresi sonunda,
sterilize edilmiş kaplardaki renk farkı sterilizasyon işleminin başarılı olup olmadığı ortaya koyacaktır.
13. STERĐLĐZASYON ĐLE ĐLGĐLĐ TAVSĐYELER
Otoklav bileşenleri ve enstrümanların ömrünü uzatmak için, tavsiye edilen işlemlerin yanı sıra yerel sağlık
otoritelerinin talimatları da takip edilmelidir. Aşağıda alınması gereken bazı önlemler listelenmiştir.
Enstrümanlar kullanıldıktan hemen sonra uygun dezenfektanlar ile temizlenmelidir.
Kaıntıları uzaklaştırmak için enstrümanları fırça ile temizleyiniz.
Enstrümanları oda sıcaklığında akar su altında durulayınız. Enstrümanları ultrasonik banyoya alınız.
Enstrümanları oda sıcaklığında demineralize edilmiş suda durulayınız.
Enstrümanları iyice kurulayınız.
Enstrümanları
tepsi
üzerinde,
paketleri
birbiri
üzerine
gelmeyecek
şekilde
yerleştiriniz.
Eğer
enstrümanların paketlenmeden sterilize edilmesi gerekli ise, sterilize edilen tüm enstrümanların
mükemmel biçimde kuruduğundan emin olmak için tepsi üzeri uygun bir örtü ile örtülmelidir. Her
enstrüman için üretici talimatlarına uyunuz.
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
18 / 27
Makas veya forseps gibi enstrümanlar hafifçe açık durumda olmalıdır. Aynaların yönü aşağıya doğru
bakmalıdır.
Paketlerin kağıt kısımları yukarıya doğru bakmalıdır.
Eğer boş kaplar steril edilecek ise, suyun birikmesini engellemek için ters biçimde yerleştiriniz.
Yukarıda listelenen talimatlar, başarılı bir sterilizasyon işlemi için enstrümanların yerleştirilmesinin ne
derece önem taşıdığını ortaya koymaktadır. Sterilizatör içerisine konan ve üzerinde dezenfektan artıkları
kalmış olan tek bir enstrüman bile sterilizasyon haznesine ve içerisindeki enstrümanlara zarar verebilir.
Böyle bir durumda, bir alarm söz konusu olmasa dahi sterilizasyon işlemi olumsuz yönde etkilenmiş
olabilir.
13. ALARMLAR VE HATA MESAJLARI
Eğer ekranda alarmlar görülür ise (paragraf 14.1), bunlar işlemin devamını engeleyecektir: bir alarm
iptal etmek için, ekran geçici olarak kararıncaya kadar START ve SELECT düğmelerine aynı anda
basınız. Alarmlar da yazıcı çıktılarında belirtilmektedir (bakınız Tablo). Bunun aksine, hata durumlarında
(paragraf 14.2) döngünün tekrar edilmesini gerektirmez, ancak sterilizasyona devam edilebilmesi için bir
işlem yapılması gerektiğini bildirir (ör.: "DRAIN WATER/SUYU BOŞALTINIZ").
DĐKKAT:
Alarm söz konusu olduğunda, söz konusu döngü geçersiz kabul edilmelidir
(ör: materyaler steril edilmemiştir).
ALARM kodlarının yorumlanması:
Devam eden döngü
hakkında bilgi (par. 7.3).
Alarm mesajı (bu örnekte,
AL0504, paragraf 14.1).
Alarm kodundan
sonra, makine
tarafından kaydedilen
tüm değerleri
gösterir: tarih, saat,
çeşitli okuyuculardan
alınan sıcaklıklar,
basınç ve elektrik
voltajı. Bir alarm
devreye girerse,
sorunu gidermenizde
faydalı olabilmesi için
yazıcı çıktısını
saklamanız önerilir.
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
19 / 27
14.1 ALARMLAR
Kod ve anlamı
Problem
Çözüm
Alarmı iptal ediniz =
5 saniye START/STOP+SELECT
düğmelerine aynı anda basınız
AL0001
Döngü kullanıcı
tarafından
durduruldu.
AL0002
Elektrik yok
START/STOP düğmesine 1 saniye veya daha
Alarmı devreden çıkarıp döngüyü
fazla basıldığnda meydana gelir
tekrar ediniz.
%10 üzerinde voltaj oynamaları veya elektrik
kesintileri nedeniyle meydana gelir
Alarmı devreden çıkarıp döngüyü
AL0003
Döngü
devam
ederken
kontrol
mikrotekrar ediniz. Eğer sorun devam
Döngü esnasında
anahtarlarından birisi bir açık kapı tespit ederse
ederse, teknik servis ile irtibat
kapak açıldı
meydana gelir.
kurunuz.
Paragraf 8.2 ve 8.3’teki
talimatları izleyerek zaman ve
AL0004
PCB pil seviyesi yetersiz olduğunda zaman
saati yeniden ayarlayınız.
Zaman sayacı durdu sayacı duracaktır.
Otoklavı en az bir saat boyunca
AÇIK konumda bırakınız.
AL0011
Sadece ilk vakum düzeyine ulaşılamadığında
1. Vakum yok
alarm devreye girer.
Alarmı devreden çıkarınız, par.
15’te belirtildiği gibi kapağı
AL0012
Sadece ikinci vakum düzeyine ulaşılamadığında
ayarlayınız, contayı temizleyip
2. vakum yok
alarm devreye girer.
döngüyü tekrarlayınız.
AL0013
Sadece
üçüncü
vakum
düzeyine
3. vakum yok
ulaşılamadığında alarm devreye girer.
Alarmı devreden çıkarıp döngüyü
Kurutma sırasında önceden ayarlanan vakum
AL0015
tekrar ediniz. Eğer sonraki
düzeyine ulaşılamadığnda devreye girer. Eğer
Kuruma esnasında
döngülerde problem devam
bu alarm devreye girerse, makine sterilizasyon
vakum yok
ederse, teknik servis ile irtibat
işlemini tamamlamıştır.
kurunuz.
AL0021
Makine
1.
basınç
değeri
dizisine
Alarmı devreden çıkarınız,
1. ısıtma yok
ulaşamamaktadır.
ekranda maksimum su seviyesi
uyarısı gözükene kadar tankı
AL0022
Makine
2.
basınç
değeri
dizisine
doldurunuz ve döngüyü
2. ısıtma yok
ulaşamamaktadır.
tekrarlayınız: sonraki döngülerde
AL0024
Makine
çalışma
basıncı
seviyesine
problem devam ederse, teknik
Nihai ısıtma yok
ulaşamamaktadır.
destek birimini arayınız.
AL0031
1. basınç salımı yok
AL0032
2. basınç salımı yok
AL0034
Nihai basınç salımı
yok
AL0100
T1 sonda kodlama
hatası
AL0101
T1 AÇIK
AL0102
T1 kısa devre
AL0110
T1 sondasında
yüksek sıcaklık
AL0111
Sterilizasyon
sırasında T1
sondasında düşük
sıcaklık
AL0200
T2 sonda kodlama
hatası
1. basınç değerine ulaştıktan sonra, alarm
devreye girer.
Alarmı devreden çıkarınız, tepsi
2. basınç değerine ulaştıktan sonra, alarm tutacağını çıkarınız, sterilizasyon
devreye girer.
haznesinin içini temizleyiniz ve
döngüyü tekrarlayınız.
Kurutma esnasında makine basınç salımı
yapamamaktadır.
PCB kendinden kontrol işlemine dayalı alarm.
Sistem T1 sondasının açık olduğunu tespit
etmiştir.
Sistem T1 sondasında kısa devre tespit
etmiştir.
T1 sondası önceden belirlenen döngü sıcaklığını
aşmıştır.
Sterilizasyon sırasında T1 sondası ile tespit
edilen sıcaklık önceden belirlenen en düşük
değerin altındadır.
PCB kendinden kontrol işlemine dayalı alarm.
Alarmı devreden çıkarınız,
makineyi kapatıp açınız: problem
devam ederse teknik destek
birimini arayınız.
Alarmı devreden çıkarıp kapak
açıkken 10 dakika bekleyiniz.
Döngüyü tekrar ediniz: sorun
devam ederse satış sonrası
hizmetleri ile temasa geçiniz.
Alarmı devreden çıkarınız,
makineyi kapatıp açınız: problem
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
AL0201
T2 AÇIK
AL0202
T2 kısa devre
AL0210
T2 sondasında
yüksek sıcaklık
AL0211
Sterilizasyon
sırasında T2
sondasında düşük
sıcaklık
AL0300
P sondası kodlama
hatası
AL0301
P AÇIK
AL0302
P kısa devre
AL0310
Sterilizasyon
sırasında yüksek
basınç
AL0311
Sterilizasyon
sırasında düşük
basınç
AL0400
TVP sonda kodlama
hatası
AL0401
TVP AÇIK
AL0402
TVP kısa devre
AL0404
TVP sondada düşük
sıcaklık
AL0405
TVP sondada
yüksek sıcaklık
AL0500
TRS sonda kodlama
hatası
AL0501
TRS AÇIK
AL0502
TRS kısa devre
AL0504
TRS sondada düşük
sıcaklık
AL0505
TRS sondada
yüksek sıcaklık
20 / 27
Sistem T2 sondasının açık olduğunu tespit
etmiştir.
Sistem T2 sondasında kısa devre tespit
etmiştir.
T2 sondası önceden belirlenen döngü sıcaklığını
aşmıştır.
Sterilizasyon
sırasında
T2
sondası
derecede düşük değerler tespit etmiştir.
aşırı
devam ederse teknik destek
birimini arayınız.
Alarmı devreden çıkarıp kapak
açıkken 10 dakika bekleyiniz.
Döngüyü tekrar ediniz: sorun
devam ederse satış sonrası
hizmetleri ile temasa geçiniz.
PCB kendinden kontrol işlemine dayalı alarm.
Alarmı devreden çıkarınız,
makineyi kapatıp açınız: problem
Sistem P sondasının açık olduğunu tespit
devam ederse teknik destek
etmiştir.
birimini arayınız.
Sistem P sondasında kısa devre tespit etmiştir.
P sondası sterilizasyon sırasında aşırı derecede
yüksek değerler tespit etmiştir.
P sondası sterilizasyon sırasında aşırı derecede
düşük değerler tespit etmiştir.
PCB kendinden kontrol işlemine dayalı alarm.
Sistem TVP sondasının açık olduğunu tespit
etmiştir.
Sistem TVP sondasında kısa devre tespit
etmiştir.
Alarmı devreden çıkarınız, tepsi
tutacağını çıkarınız, sterilizasyon
haznesinin içini temizleyiniz ve
döngüyü tekrar ediniz.
Alarmı devreden çıkarınız,
contayı temizleyiniz ve döngüyü
tekrar ediniz: Sorun devam
ederse satış sonrası hizmetlerini
arayınız.
Alarmı devreden çıkarınız,
makineyi kapatıp açınız: problem
devam ederse teknik destek
birimini arayınız.
Alarmı devreden çıkarıp döngüyü
tekrar ediniz. Eğer sorun devam
ederse, teknik servis ile irtibat
kurunuz.
Alarmı devreden çkarıp kapak
açık konumda 10 dakika
TVP sondası çalışma aralığından yüksek bir
bekleyiniz. Döngüyü tekrar
ediniz: eğer sorun devam ederse
sıcaklığa ulaşmıştır.
satış sonrası hizmetleri ile
temasa geçiniz.
TVP
sondası
ulaşamamaktadır.
çalışma
sıcaklığına
PCB kendinden kontrol işlemine dayalı alarm.
Alarmı devreden çıkarınız,
makineyi kapatıp açınız: problem
Sistem TRS sondasının açık olduğunu tespit
devam ederse teknik destek
etmiştir.
birimini arayınız.
Sistem TRS sondasında kısa devre tespit
etmiştir.
Alarmı devreden çıkarıp döngüyü
tekrar ediniz. Eğer sorun devam
Çalışma sıcaklığına ulaşılamamaktadır.
ederse, teknik servis ile irtibat
kurunuz.
Alarmı devreden çıkarıp kapak
açık konumda 10 dakika
TRS sondası, çalışma aralığından yüksek bir
bekleyiniz. Döngüyü tekrar
sıcaklığa ulaşmıştır.
ediniz: eğer sorun devam ederse
satış sonrası hizmetleri ile
temasa geçiniz.
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
AL0600
VAKUM TESTĐ
stabilizasyon safhası
esnasında aşırı
düşme
AL0601
VAKUM TESTĐ
bakım safhası
esnasında aşırı
düşme
AL0700
T1/T2 karşılaştırma
21 / 27
VAKUM
TESTĐ
esnasında
stabilizasyon
safhasının ilk 5 dakikasında aşırı bir basınç
düşüşü meydana gelmiştir.
VAKUM TESTĐ esnasında bakım safhasının ilk
10 dakikasında aşırı bir basınç düşüşü meydana
gelmiştir.
Sterilizasyon sırasında iki adet iç sıcaklık
sensörü tarafından birbiri ile tutarlı olmayan
sıcaklık dereceleri tespit edilmiştir.
Tepsi tutacağını çıkarınız:
sterilizasyon haznesinin içini
temizleyip iyice kurutunuz.
Döngüyü tekrar ediniz: sorun
devam ederse otoklav soğuk
iken bir vakum test döngüsü
yapmanız gerekecektir.
Alarmı devreden çıkarınız,
ekranda maksimum seviye
uyarısı gözükene kadar tankı
doldurunuz ve döngüyü tekrar
ediniz: eğer sonraki döngülerde
problem devam ederse, teknik
servis ile irtibat kurunuz.
14.2 HATA MESAJLARI
Aşağdaki tabloda ekranda gözükebilecek bazı hata mesajları yer almaktadır:
MESAJ
SEBEBĐ
ÇÖZÜM
Cihaz çalıştırıldığında, makinenin bir basınç Otomatik atmosfer basıncı ayarına
KAPAĞI AÇINIZ /
kontrolü işlemi yapabilmesi için kapağı açmanız izin vermek için kapağı açınız (iki
OPEN THE DOOR
istenir.
bip sesi).
KAPAK AÇIK / DOOR
Kapağı kapatınız ve döngüyü
Kapak açıkken döngüye başlanmıştır.
OPEN
başlatınız.
Kapak tam olarak kapalı olsa dahi, bazı DOOR düğmesine basınız, kapağı
KAPAK KĐLĐTLĐ DEĞĐL mekanik sebeplerden kilitli değil şeklinde açıp
kapatınız
ve
döngüyü
/ DOOR NOT LOCKED okunmuştur (bu hata tekrar ederse, teknik başlatmak için START düğmesine
destek birimi ile temas kurunuz).
basınız.
SU EKLEYĐNĐZ / TO
Ekranda temiz su seviyesi minimum düzeyde Tankı temiz su ile doldurunuz
LOAD WATER
uyarısı yanıp sönerken bir döngü başlatılmıştır. (paragraf 10.1).
SUYU BOŞALTINIZ /
Ekranda kirli su seviyesi maksimum düzeyde Tank
içerisindeki
kirli
suyu
TO DRAIN WATER
uyarısı yanıp sönerken bir döngü başlatılmıştır. boşaltınız (paragraf 10.4).
DOLU SU
Ekranda
tamamen
dolu
tank
uyarısı Su giriş hortum bağlantısını iptal
REZERVUARI / FULL
gözükmekte
iken
tankın
temiz
su
ile ediniz. Şimdi yeni bir döngü
WATER RESERVOIR
doldurulması girişimi.
başlatılabilir.
Kapağı tekrar kapatıp yeni bir
döngü başlatınız: birkaç saniye
sonra START/STOP düğmesi ile
döngüyü durdurunuz (paragraf
KAPAK HALA KĐLĐTLĐ / Kapak kilit sistemi döngü sonlandığında tam 6.2), alarmı devreden çıkarınız
DOOR STILL LOCKED olarak açılamamaktadır.
(paragraf 14) ve DOOR düğmesine
basarak kapağı yeniden açmaya
çalışınız.
Eğer
sorun
devam
ederse, teknik servis ile temasa
geçiniz.
Hazne içi sıcaklık 40°C üzerinde iken VAKUM
HAZNE SICAKLIĞI
Kapağı açınız ve ekrandaki sıcaklık
TESTĐ döngüsüne başlama girişimi; test
>40° / CHAMBER
seviyesinin 40°C altına düşmesini
döngüsüne
başlamadan
önce
sıcaklığın
TEMP.>40°
bekleyiniz.
düşmesini bekleyiniz.
Eğer rezin kalitesi iyi ise, PUMP
REZĐNLERĐ
Otoklav döngü sayacı, kullanıcıyı su saflaştırma
düğmesini 5 saniye basılı tutunuz
DEĞĐŞTĐRĐNĐZ /
sistemi rezin kalitesini kontrol etmesi yönünde
(sistemden
bir
bip
sesi
REPLACE RESINS
uyarmaktadır.
duyuluncaya kadar).
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
22 / 27
BAKIM
Herhangi bir bakım işlemi yapılmadan önce cihazın elektrik bağlantısını kesiniz.
15.1 GÜNLÜK BAKIM
Günlük bakım içerisinde kapak contasının kontrolü, hazne ağız çeperi bölgesinin temizlenmesi (başarılı bir
test döngüsü için çok önemli) ve tanklardaki su seviyelerinin kontrolü yer almaktadır.
KAPAK CONTASI: ekipman ile birlikte erilen süngerin yumuşak kısmını kullanarak temizleyiniz. Temizlik
işlemi sırasında, test döngülerini etkileyebilecek kalıntıların uzaklaştırılması gerekir.
HAZNE AĞIZ ÇEPERĐ: burası, sterilizasyon haznesinin kapak ile temas eden dış çeperidir. Ürünle birlikte
verilen süngerin sert tarafını kulanınız.
SU SEVĐYELERĐ (paragraf 6.3): yeni bir sterilizasyon döngüsüne başlamadan önce, tanklardaki su
seviyelerini kontrol ediniz.
GENEL YÜZEY TEMĐZLĐĞĐ: makinenin üzerindeki toz ve diğer birikintileri uzaklaştırmak için yüzeyi bir bez
ile siliniz.
15.2 HAFTALIK BAKIM
Haftalık bakım, cihazın göz ile kontrol edilmesini ve sterilizasyon haznesi içerisinin temizlenmesini
gerektirir. Temizlik öncesinde hazne içerisinden tepsiler ve tepsi tutacağını çıkarınız.
HAZNE ĐÇĐ: Hazne tabanındaki küçük birikintileri uzaklaştırmak için süngerin sert tarafını klanlınız. Eğer
kireç artıkları gözlenmiş ise, kullanılan suyun kalitesinin kontrol edilmesi tavsiye edilir (paragraf 10.7).
15.3 ÜÇ AYLIK BAKIM
Üç aylık bakımda kapı menteşeleri yağlanır ve bakteri filtresi yenisi ile değiştirilir.
MENTEŞENĐN YAĞLANMASI: iki adet kapak menteşesini az miktarda silikonlu yağ ile spreyleyiniz.
BAKTERĐ FĐLTRESĐNĐN YENĐSĐ ĐLE DEĞĐŞTĐRĐLMESĐ: filtreyi yaklaşık olarak her 300 kullanımdan sonra
yenisi ie değiştiriniz (bakteri fitresi zamandan çok kullanım sayısı ile ilişkilidir. Bu gerçekten yola çıkarak,
otoklavın kurutma performansını düşürmemek için filtrenin en az her üç ayda bir değiştirilmesi tavsiye
edilir). Tıkalı bir bakteri filtresi, sterilizasyon döngüsü tamamlandıktan sonra kapağın açılması esnasında
bazı zorluklar yaşanmasına sebep olabilir.
15.4. YILIK BAKIM
Otoklav, hem hasta hem de kullanıcının korunmasında temel unsurdur: bu makinelerin elektronik
kontrolleri son derece güvenilir olsa dahi, en azından yılda bir kez ekipmanın fonksiyonlarının kontrol
edilmesi uygun olacaktır. Ekipmanın uzun ömrü ve güvenilir çalışmasını garanti altına alabilmek için bu
kontrol işlemi sadece yetkili kılınmış servis merkezleri tarafından, kalibre edilmiş ve onaylı enstrümanlar
ile yapılmalıdır. Düzgün bir kontrol prosedürü oluşturmak için, ilgili sağık otoritesi tarafından düzenlenmiş
yönetmelikleri takip ediniz.
YILLIK KONTROL: kontrol işleminde, sterilizasyon döngüsü değişkenlerini değerlendirmek için uzman
merkezler tarafından kalibre edilmiş enstrümanların kulanımı gereklidir. Bu kontrol basınç ve sıcaklık
ölçerler ve zaman sayacının gözden geçirilmesini içerir. Üretici firma, isteğe bağlı olarak bakım ve kontrol
için kendisine gönderilen makineler için yıllık bir test sertifikası düzenlemektedir.
Biçimlendirilmiş: Madde
Đşaretleri ve Numaralandırma
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
23 / 27
15.5 KAPAK AYARI
DĐKKAT:
Eğer kapak düzgün biçimde ayarlanmaz ise farklı sorunara yol açabilir:
Eğer çok sıkı ise, döngü sonunda kapak açma motoru kapağın açılması ile ilgili olarak
zorlanabilir. Kapağı açmak için pek çok kez DOOR düğmesine basmanız gerekebilir.
Çok gevşek ise, döngü sırasında buhar sızıntıları meydana gelebilir veya vakum safhası ile ilgili
bir alarm devreye girebilir (ör: AL0011).
Üst kısımdan buhar sızıntısı durumunda bakınız resim 1
Alt kısımdan buhar sızıntısı durumunda bakınız resim 2
RESĐM 1
RESĐM 2
Sadece bir kez çeviriniz ve yeni bir döngüye başlayınız
-----------------------------------------------------
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
24 / 27
16. TEKNĐK ÖZELLĐKLER
MEKANĐK ÖZELLĐKLER
Çalışma sıcaklığı
Maksimum çalışma rakımı
30°C’de maksimum nisbi nem
40°C’de maksimum nisbi nem
Boyutlar
+5° +30°C
2.000 m
%80
%50
(U x Y x D 15/23Lt)
B tipi otoklav 505 x 400 x 610/690 mm
S ve N tipi otoklavlar 445 x 400 x 610/690 mm
350 mm
B=50 / S=45 / N=40 Kg
B=55 / S=50 / N=45 Kg
Maksimum 32.46 N/cm
Maksimum 0.14 mc
RAL9002
AISI304 Çelik/FeP01 Çelik
<70 db A
Boyutlar (kapak açık)
Ağırlık (boş tanklar ile)
Ağırlık (dolu tanklar ile)
Destek birim alanı başına ağırlık
Hacim
Renk
Materyal
Ses Düzeyi
ELEKTRĐKSEL ÖZELLĐKLERĐ
Kaynak voltajı
Güç
Frekans
Bağlantı kablosu (Uzunluk 1.5m)
Sigortalar
Đletilen maksimum sıcaklık
Đzolasyon Sınıfı
HAZNE ÖZELLĐKLERĐ
Maksimum çalışma basıncı
Maksimum çalışma vakum düzeyi
Maksimum çalışma sıcaklığı
Materyal
Boyutlar (çap x derinlik 15Lt/23Lt)
TEMĐZ SU TANKI ÖZELLĐKLERĐ
Maksimum kapasite
Tam dolu tank ile döngü sayısı (minimum su seviyesi uyarısı
gözükmeden önce)
Materyal
KĐRLĐ SU TANKI ÖZELLĐKLERĐ
Maksimum kapasite
Tam dolu tank ile döngü sayısı (maksimum kirli su seviyesi uyarısı
gözükmeden önce)
Materyal
Boşaltılan su maksimum sıcaklığı
BAKTERĐ FĐLTRESĐ VERĐLERĐ
Maksimum çap
Đzin verilen maksimum fitreleme kapasitesi
Değişim öncesi döngü sayısı
TEPSĐ TUTUCU ÖZELLĐKLERĐ
Materyal
TEPSĐ ÖZELLĐKLERĐ
Materyal
Cihaz ile birlikte verilen tepsi adedi
KĐRLĐLĐK SINIFI
230 VAC (+/-%10)
2400 W
50-60 Hz
2+1 x 1.5mm
6.3x32mm – T12A
5.76 MJ/s (1370 kcal/s)
1
2.3 bar (nisbi)
-0.90 bar (nisbi)
140°C
Paslanmaz Çelik AISI 304
236 x 350 / 530 mm
4.5 litre
En az 8
Polietilen
4.5 litre
En az 8
Polietilen
50°C
56 mm
0.3 mikron
~300
Anodize edilmiş
aluminyum
Anodize edilmiş
aluminyum
4
2
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
25 / 27
17. GARANTĐ
Üreticinin hareketi veya ihmalinden kaynaklanmış olan ekipmanın teslimatı sırasındaki mevcut tüm
uygunsuzluklar dahil olmak üzere,
Bu ürün aşağıdaki süreler boyunca üreticinin garantisi altındadır:
Ürünün tamamı için 2 yıl
Sterilizasyon haznesi için 5 yıl
Garanti süresi makinenin müşteriye teslim edildiği tarihten itibaren başlar: bu tarih garanti kuponu
üzerine keydedilmeli, garanti kuponu tam olarak doldurularak hem satıcı hem de müşteri tarafından
imzalanıp üreticiye gönderilmelidir. Herhangi bir uyuşmazlık halinde, teslimat tarihi mali amaçlar için
geçerli olan ve satıcının da ismini, teslimat tarihini, ürün detaylarını (seri no ve modeli) ve satış fiyatını
belirten bir herhangi bir doküman (teslimat notu, fatura, makbuz veya benzeri) tarafından teyid edilmiş
olmalıdır.
Bu GARANTĐ aşağıdaki koşullardan her birisi ve tamamı karşılanmakta ise geçeridir:
Tüm kurulum işlemleri, tesisat bağlantıları ve elektrik tesisatı bu KULLANIM KILAVUZU’nda yer alan
talimatlara kesin olarak uygun biçimde yapılmış olmalıdır.
Tüm kullanım ve bakım işlemleri bu KULLANIM KILAVUZU’na uygun yapılmalıdır.
Tüm tamir işemleri sadece yetkili kılınmış personel tarafından ve orijinal yedek parçalar kulanılarak
yapılmalıdır.
Bu garanti, eğer uygunsuzluk aşağıdaki sebeplerden kaynaklanmakta ise geçersizdir:
Yetersiz bakım, ihmal, kulanıcıların KULLANIM KILAVUZU’nda yer alan tavsiyeleri dikkate almamalarından
kaynaklanan ilgisizlik.
Cihazın yetkisiz kişilerce kurcalanması, değişiklik yapılması/yapılmaya çalışılması.
Üretim hatasına bağlı olduğu ispat edilemediği sürece bileşenlerin normal aşınma ve yıpranmaya maruz
kalması (ör: polikarbonat tuş takımı, hortumlar, tepsiler, vb.).
Üretici aşağıdaki koşularda kesinlikle mesuliyet kabul etmez:
Eğer sipariş formunda belirtilmemiş ise, taşıma sırasında meydana gelebilecek herhangi bir hasar.
Ekipmanın hatalı kurulumu.
Doğrudan veya dolaylı olarak KULLANIM KILAVUZU ile, özellikle de kurulum, kullanım ve bakım talimatları
ile uyumsuz hareketlerden kaynaklanan, insanlar, hayvanlar veya mülkler üzeride meydana gelen hasar
Garanti Sınırlamaları:
Kullanıcı satın alınma tarihinden itibaren iki ay içerisinde rapor edilmeyen defektlerden kaynaklanan
problemlerde, ekipmanın tamamen değiştirilmesi hakkına sahip değildir.
Üretici garanti kapsamındaki belirli bir parçayı tamir etme veya yenisi ile değiştirme yetkisine sahiptir.
Garanti, hiçbir şekilde üretici teknik personeli seyahat giderlerini karşılamaz.
Üreticiden, makinenin çalışmamasından kaynaklanan süre ile ilgili herhangi bir ödeme söz konusu değildir.
Makine üzerinde kullanıcının veya Üretici tarafından yetkilendirilmemiş üçüncü şahısların gerçekeştirdiği
herhangi bir kurcama, tamir veya değişiklik otomatik olarak garantiyi devre dışı bırakacaktır. Her türlü
tamir ve/veya değişiklik için, tüketici sadece satıcı veya üretici tarafından tavsiye edilen teknik destek
birimi ile doğrudan kontak kurmalıdır.
Neli
Taraflar arasında daha önceden farklı biçimde anlaşma yapılmamış ise, garanti kapsamında değiştirilen
tüm hatalı bileşenler satıcıya iade edilmelidir (aksi takdirde bedellendirilecektir). Taraflar arasında daha
önceden farklı biçimde anlaşılmamış ise, garanti kapsamında değiştirilmiş tüm hatalı bileşenler satıcıya
geri gönderilmelidir.
Tamir gereksinimi bulunan tüm ürünlerin iadesi satıcı tarafından yetkilendirilmelidir.
Yetkilendirilme olmaksızın gönderilmiş herhangi bir ekipman alıcısına geri gönderilecektir.
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
26 / 27
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE / CE DECLARATION OF CONFORMITY /
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACION DE CONFORMIDAD /
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE UYGUNLUK BEYANI
La sottoscritta / The undersigned / Nous soussignés / El abajo firmante / Die unterzeichnete / Aşağıda imzası bulunan:
NEWMED S.r.l. - Via Tarantelli, 9 - 42020 Barco di Bibbiano (Reggio nell’Emilia) - ITALIA
In qualità di fabbricante dichiara, sotto la propria responsabilità, che l’autoclave a vapore d’acqua:
In its capacity as a Manufacturer hereby declares, on its responsibility, that the water steam autoclave:
En qualité de fabricant, déclarons sous notre propre responsabilité que l’autoclave à vapeur d’eau:
En calidad de fabricante declara, bajo su responsabilidad, que la autoclave a vapor de agua:
In ihrer Funktion als Hersteller erklärt unter der eigenen Verantwortung , dass der Wasserdampf-Autoklav:
Kendi kapasitesinde bir üretici olarak kendi sorumluluğu altında bildirir ki, bu su buharı otoklavı:
Model
____________
Litre
15
□
23
Seri No
□
____________
è conforme alle disposizioni legislative / complies with the following standards / est conforme aux dispositions législatives / es conforme
a las disposiciones legislativas / den folgenden gesetzlichen Bestimmungen entspricht / aşağıdaki standartlara uygundur:
73/23/CEE
89/336/CEE
93/42/CEE - classe IIa
97/23/CEE (art.3 comma 3)
Bassa Tensione / Low voltage / Baisse Tension / Baja tensión / Niederspannung / Düşük Voltaj
Compatibilità Elettromagnetica / Electromagnetic compatibility / Compatibité Électromagnétique /
Compatibilidad electromagnética / Elektromagnetische Verträglichkeit /Elektromanyetik uyumluluk
Dispositivi Medici / Medical devices / Dispositifs Médicaux / Dispositivo médico / Medizinprodukte /
Tıbbi cihazlar
Recipienti a pressione / Pressure vessels / Récipients à pression / Recipiente a presión /
Druckbehälter /Basınçlı araçlar
NEWMED S.r.l. fa divieto di utilizzo del dispositivo medico in oggetto di questa dichiarazione in modo difforme da quanto riportato sulle
ISTRUZIONI D’USO / NEWMED S.r.l. prohibits the use of the medical device referred to in this declaration for purposes other than those
indicated in the INSTRUCTION MANUAL / NEWMED S.r.l. interdit l’utilisation de ce dispositif médical objet de cette déclaration de façon
non-conforme à ce qui est reporté dans le MODE D’EMPLOI / NEWMED S.r.l. prohibe el uso del dispositivo médico a que refiere esta
delcaraciòn, para otro fin que no sea el indicado en el MANUAL DE USO / NEWMED S.r.l. verbietet die Benutzung des Medizinprodukts,
das Gegenstand dieser Erklärung ist, auf eine andere Weise, als es in den BEDIENUNGSANLEITUNGEN steht / NEWMED S.r.l. bu tıbbi
cihazın KULLANIM TALĐMATLARINDA belirtilenler dışında amaçlara yönelik olarak kullanılmasını reddeder.
- Il dispositivo è stato progettato e fabbricato osservando i requisiti essenziali prescritti nell’allegato I del D.Lgs 46/97 (allegato I della
Direttiva 93/42/CEE). In fase di progettazione e fabbricazione del dispositivo si sono seguite le norme di buona tecnica:
- The device is designed and manufactured in compliance with the basic requirements prescribed in annex I to Legislative Decree no.
46/97 (annex I to Directive 93/42/EEC). When designing and manufacturing this device, best practice standards have been followed:
- Le dispositif a été projeté et fabriqué en observant les règles essentielles décrites dans l’annexe I du Décret-Loi 46/97 (annexe I de la
Directive 93/42 CEE). En phase d'élaboration et de fabrication du dispositif les normes de bonne techniques ont été respectées:
- El dispositivo ha sido diseñado y fabricado de acuerdo a los requerimientos del anexo I del D.Lgs 46/97 (anexo I de la Directiva
93/42/CEE). En el diseño y la fabricaciòn se han respetado las normas de buena técnica:
- Die Vorrichtung wurde unter Beachtung der wesentlichen Anforderungen entwickelt und konstruiert, die im Anhang I des
Gesetzesdekrets 46/97 stehen (Anhang I der Richtlinie 93/42/EWG). Bei der Entwicklung und der Konstruktion der Vorrichtung wurden
die Normen der guten Praxis beachtet:
- Bu cihaz, 46/97 nolu yasamaya ilişkin kararnamenin (93/42/EEC Direktifi Ek I) Ek I’de beirtimiş olan temel gereksinimlere uyumlu
biçimde tasarlanmış ve üretilmiştir. Bu cihaz tasarlanıp üretilirken, en ideal çalışma yeri standartları takip edimiştir:
UNI CEI EN ISO 14971:2004
Dispositivi medici: applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici.
Medical devices: application of risk management to medical devices.
Dispositifs médicaux:application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux.
Dispositivos médicos: aplicación de la gestión de riesgos en dispositivos médicos.
Medizinprodukte: Anwendung der Risikomanagements für Medizinprodukte.
Tıbbi cihazlar: tbbi cihazlara risk yönetimi uygulanması.
ORGANISMO NOTIFICATO / NOTIFIED BODY / ORGANISME NOTIFIÉ / ORGANISMO NOTIFICADO / BENANNTE STELLE /
ONAYLANMIŞ KURULUŞ:
IMQ S.p.a. (n° 0051). La procedura scelta per la valutazione di conformità è l’Allegato VI.
IMQ S.p.a. (no. 0051). The process chosen for the Evaluation of conformity is as per Annex VI.
IMQ S.p.a. (n° 0051). La procédure choisie pour l’évaluation de conformité est l’Annexe VI.
IMQ S.p.a. (n° 0051). Procedimiento para evaluación de conformidad según anexo VI.
IMQ S.p.a. (n° 0051). Das für die Valutierung der Konformität gewählte Verfahren ist das nach Anhang VI.
IMQ S.p.a. (no. 0051). Uygunluk değerlendirmesi için seçilen işlem Ek VI’ya göredir.
Nome / Name / Nom / Nombre / Name / Đsim
Legale Rappresentante / Legal representative / Représentant Légal / Representante Legal / Rechtlicher Vertreter /
Yasal Temsilci
B,S & N (EN) - Rev. 2 16/02/2007
27 / 27
CERTIFICATO DI COLLAUDO / TEST CERTIFICATE / CERTIFICAT DE TEST /
CERTIFICADO DE PRUEBA / PRÜFBESCHEINIGUNG / TEST SERTĐFĐKASI
L’AUTOCLAVE / THE AUTOCLAVE / L’AUTOCLAVE / LA AUTOCLAVE / DER AUTOKLAV /
OTOKLAV:
Modello / Model / Modale /
Modelo / Modell / Model
_________________
Lt.
Matricola / Serial Number/ Série /
Matrícula / Serien-Nr. / Seri No.
□
23 □
____________________
15
E’ STATA COLLAUDATA IL GIORNO / WAS TESTED ON / A ÉTÉ TESTÉ LE JOUR /
LA PRUEBA SE HA REALIZADO / WURDE GEPRÜFT AM / TEST EDĐLDĐĞĐ TARĐH:
Data / Date / Date /
Fecha / Datum /Tarih
_____ / _____ / __________
CON ESITO / THE RESULT OF THE TEST IS / LE RESULTAT DU TEST EST /
EL RESULTADO DE LA PRUEBA ES / DAS ERGEBNIS DER PRÜFUNG IST / TEST SONUCU:
Positivo / Positive / Positif /
Positivo / Positiv / Olumlu
Negativo / Negative / Negatif /
Negativo / Negativ / Olumsuz
□
□
TIMBRO e FIRMA DEL COLLAUDATORE:
STAMP AND SIGNATURE OF THE TESTER:
TAMPON ET SIGNATURE DE LA PERSONNE QUI A FAIT LE TEST :
SELLO Y FIRMA DEL RESPONSABLE DE LA PRUEBA:
STEMPEL und UNTERSCHRIFT DES PRÜFERS:
TESTĐ YAPANIN MÜHÜR VE ĐMZASI:
_________________________________________________________________________

Benzer belgeler