for communication of personal identity gets tougher in

Transkript

for communication of personal identity gets tougher in
>Self_passage< Italyan Avlusu is
a project by the Swedish designer
and artist Otto von Busch a.k.a.
Wronsov together with the artist group Oda Projesi in Istanbul,
based on a process of recycling
garments and their stories. The
recycling process is an action on
reclaiming the creative opportunity to re-fashion the attires marginalized by the fashion myth system of common consumption narratives. The workshop acts in the
field of tension between theory
and practice in knowledge production, hands-on exploration and social reorganization.
In an act of defying the general
consumption system built on my-
>Self_passage< İtalyan Avlusu,
İsveçli
moda
tasarımcısı
ve
sanatçı Otto von Busch a.k.a
Wronsow’un
Oda
Projesi
ile
gerçekleştirdiği, giysilerin ve hikayelerinin geri dönüşüm süreci
üzerine temellenen bir projedir.
Geri dönüşüm, dönüştürme süreci, tüketimin ortak anlatılarına
dayalı moda mit sistemi tarafından marjinalize edilen giysilerin
yeniden
modalaştırılması
için
yaratıcı olanakların ıslah edilmesi
eylemidir. Atölye, bilgi üretiminin teorisi, pratiği ve devşirilmiş
bulgulama biçimiyle, yeni sosyal düzen arasındaki gerilim
alanı
içinde
harekete
geçer;
beklenti mitleri üzerine kurulu
ths of expectations, the workshop tries to reverse the look
on fashion as the arrowhead of
the now breaking the time barrier into the future. Instead the
workshop points at the history of
the garments, but still keeps the
production as mirror acting inside the fashion system.
to historic and unique personal expression
the aim is to regroup and form stronger experimental methodology on recycling. As
a method the project tries to base the expression on extensive use of personal experiences and conceptions of stories that are
gathered in clusters woven into the fabric
itself.
Skin close activism. As the struggle
Not a battle for authenticity. It’s a
for communication of personal identity
gets tougher in the urban field there is a
need to create more efficient strategies of
resistance, defying the market control of
expressive identity. By reclaiming the history of the garments and thus switch the
focus from expectation driven identity
political activity, addressing recycling in
a political context suggesting new coordinates, reversing the flow of stories and expectations and thus finding the unique possibilities of every garment and its history.
By reversing commercial sublimination
and expectations the technical garment will
genel tüketime karşı koymaya
dayalı eylemin içinde, modayı,
gelecekteki zamansal engelleri
şimdiden yıkıp geçecek olan
bir unsur olarak gören anlayışı
tersine
döndürmeye
çalışır;
üretimin moda sistemi içindeki
yansıtıcı bir ayna olduğunu unutmadan, giysilerin tarihine işaret
eder.
yönlendirilen kimlikten, tarihsel, kişisel ve tekil
ifadeye kaydırmak adına giysilerin tarihini
ıslah ede-rek, dönüşüm üzerine deneysel
bir metodolojiyi yeniden sınıflandırarak
oluşturmaktır. Bir metot olarak proje, ifade
biçimini, kişisel deneyimlerin ve kumaşın ta
içine dokunmuş olan kümelerde toplanmış
hikayelerin sunduğu kavramların geniş
kullanımı üzerine temellendirmeye çalışır.
Tene yaklaşan eylem. Farklı kimlikle-
Otantiklik için bir mücadele değil.
Dönüşümü, yeni koordinatlar öneren politik
bağlam içinde sunmak, hikayelerin ve
beklentilerin akış yönünü tersine çevirmek ve
böylelikle her giysinin ve hikayesinin sunduğu
tekil olanakları bulmak, politik bir eylemdir.
Ticari yüceltmenin ve beklentilerin tersine
rin birbirleriyle iletişim çabası, kentsel
alan-da şiddetle arttığından, pazarın,
kimliğin dışavurumu üzerindeki denetimine
karşı koyabilmek için daha etkili direnme
stratejilerine gereksinim duyulmaktadır.
Amaç, ilgi odağını, beklentiler tarafından
1
have the opportunity to speak on its own
terms and not the tongue of Fashion TV. Instead we try to build an alternative structure
of consumption, based on interior and personal stories and not judging experience by
the standards of mass cultures paradigms
and their general production of collective
memories. The struggle is on a personal
level, reclaiming the right to create and experience identity through your own measurement systems - your own stories. It may
not be more authentic but it surely is closer
to your experiences.
New skin for the old ceremony. By
creating a larger framework around an old
way of alteration and recycling the projects
çevrilmesiyle giysi, FashionTV diliyle değil
ama kendi terimleriyle konuşma olanağını
yakalayacaktır. Deneyimi kitle kültürlerinin
paradigmaları ve genel ortak bellek üretimleri
üzerinden değerlendirmeksizin, içeriye bakan
ve kişisel hikayeler üzerine temellenen
alternatif bir tüketim yapısı kurmaya
çalışıyoruz. Bu çaba, kişisel düzlemde,
yaratım hakkını ıslah etme ve kimliği kişinin
kendi beden ölçüsü ve hikayeleri üzerinden
deneyimlemekle ilgilidir. Daha otantik
olmayabilir ama kişiye özgü deneyimlere
daha yakın olduğu kesindir.
Eski merasime yeni post. Proje, eski
değiştirme ve dönüştürme biçimleri etrafında
daha geniş bir karkas inşa ederek, giysileri
tries to put a new ideological light onto
the process of changing clothes and patterns. In a wider political context and by
putting it into system of emancipation the
methodology resemble the partisan acting as a force of resistance by subverting
the practical and ideological impact of the
occupying power. It is in the organization
of the resistance that makes it visible as a
movement of hope for the subconsciously oppressed. An organization of sewing
machine activism on a level effecting us
deeper than we might think.
Sophisticated narration. The aim
is not to subvert the fashion system and
kill the dreams they feed us with. Instead
we hope to create a complementary scene
and possibility of longer life for our own
dreams that cannot keep up with the pace
of fashion. The idea is not to make pronounced or sensational garments, but still
try to have a visible thread open to the
catwalk fashion, to act in a semi-parasitic
way and use connotations from the dominant discourse of fashion. We try to find
a method of sophisticated narration within
the field of fashionable aesthetics. But to
encounter the belief of visual immortality
that we put in the hands of fashion we must
instead create other ways of perceiving ap-
ve şablonları değiştirme sürecine yeni bir
ideolojik ışık tutmaya çalışır. Söz konusu
metodoloji, daha geniş bir politik bağlamda
ve bu bağlamı özgürleştirici sistem içine
oturtarak, egemen iktidarın ideolojik ve pratik etkisine duyulan güveni sarsarak onu
çökerten bir direniş gücü olan partizanın eylem
biçimini andırır. Bu, bilinçsizce zulüm gören
gövde için bir umut hareketi olarak direnişi
görünür kılan düzenlemenin kendi içinde
vardır. Organize dikiş makinesi aktivizmi bizi
sandığımızdan daha derin etkileyebilir.
Sofistike anlatı. Amaç moda sistemini
alaşağı etmek ve moda sisteminin bizi
beslediği düşleri yıkmak değildir. Bunu
yapmak yerine, daha tamamlayıcı bir alan
ve modanın gidişatıyla uyuşmayan kendi
düşlerimizin daha uzun ömürlü olabilmesi
için olasılıklar yaratmayı umut ediyoruz.
Belirgin hatları olan ya da duyguları ayağa
kaldıran giysiler yapmak gibi bir düşüncemiz
yok, ama moda gösterisine açık, görünür bir
bağlantı kurmaya, yarı parazitik bir biçimde
davranmaya ve modanın egemen söyleminin
yan anlamlarını kullanıyoruz. Modaya uygun
estetiğin içinden sofistike bir anlatı metodu
bulmaya çabalıyoruz. Fakat modaya teslim
ettiğimiz görsel ölümsüzlük inancıyla çatışmak yerine, duruşu ve özsaygıyı güzelliğin
pearance and self-esteem beyond the classical archetypes of beauty.
be taken of the garment and wearer. All this
information is a part of every finished garment as a small added label or booklet.
Practical idealism. By exploring new
Unique stories. In collecting the stories
ways out of the narrow minded single-line
production the project opposes the product
based idea of well being proposed by the
commercial system and raises questions of
hope through action. In constructing ways
for materializing different ways of politically concerned processes in design the hope
is to step beyond the products limited lifecycle and instead use their history as added
value by excavations and documentations
of their past.
together with the garments there is a path
where it is possible to create another kind
of awareness concerning the garments we
wear. This is a counterweight to fashion media’s constant reminder to us of the need for
change so that we don’t die of social transparency together with our outdated clothes.
The old garments’ unique stories work instead as applications of fantasies to the garments through the recycling of living stories.
At ODA-projesi. Italyan Avlusu - named
after the yard - is the new brand of the people living at the Oda-projesi block and they
are the pilots of the project. In a process
of gathering their old marginalized garments and the stories from these the local
participants start the creation of an alternative movement in fashion production. When
gathering the garments the participants fill
in forms about the stories of the garments,
the experience of them, why they bought
it, why they don’t wear it anymore, what it
means to them, but also some “inner” stories
of the old wearer. These data are collected
through fill-in-forms and also a picture will
Attachments. On the recycled parts of
the garments stories are attached on the inside, like descriptive signs at ruins, leaving
traces to the beholder to decipher (inner and
outer). These stories are anchors of additive memories but also leave the garment
open for continuation. The garment promises nothing, but offers its whole history to
the new wearer. In a situation of reversed
expectations the garment becomes its own
narrator and does not leave the storytelling
to the stylized trendsetters and common advertised narratives.
klasik arketip-lerinin ötesinde özümseyebilmek için farklı yollar yaratmamız gerekiyor.
de içeren bir form doldururlar. Bu bilgiler
doldurulan formlar şeklinde biriktirilir ve
eski giysinin ve sahibinin bir de fotoğrafı
çekilir. Tüm bu bilgiler, bir etiket ya da küçük
bir kitapçık olarak tamamlanmış olan giysinin
üzerine tutturulur.
Uygulamalı idealizm. Proje, tek hatlı,
dar görüşlü üretim biçimi dışında yeni yollar
bulgulayarak ticari sistem tarafından sunulan
rahatlığın ürün odaklı görüşüne karşı koyar
ve eylem yoluyla umuda işaret eden sorular
ortaya çıkarır. Umut, tasarımdaki farklı politik
süreçlere dair yöntemleri vücuda getirmek
için farklı yolların inşasında, ürünlerle sınırlı
yaşam döngüsünün ötesine adım atmaktır ve
kazılar yaparak ya da geçmişlerini belgeleyerek bu ürünlerin tarihini bir ek değer olarak
kullanmaktır.
hikayeler. Giysilerle birlikte
hikayeleri toplarken, giydiklerimize dair
başka bir farkındalık yaratabileceğimiz bir
yol açılır. Bu, modası geçmiş giysilerimizle,
sosyal şeffaflıktan ölmememiz için moda
medyasının bize değişim zorunluluğunu sürekli anımsatıyor oluşuna karşı bir denge
oluşturur. Canlı hikayelerin dönüşümü
üzerinden, eski giysilerin tekil hikayeleri,
giysilerin üzerine birer fantezi olarak
uygulanır.
Tekil
Oda Projesi’nde. Oda Projesi mekanının
önündeki avludan ismini alan İtalyan Avlusu
Oda Projesi’nin bulunduğu mahallenin
sakinlerinin yeni markasıdır ve projenin
kılavuzu komşuların kendisidir. Eski, kenara
atılmış giysilerini ve onların hikayelerini
bir araya getirme süreciyle birlikte mahalle
sakinleri moda üretiminde alternatif bir
hareket yaratmaya başlarlar. Giysiler toplanırken katılımcılar giysilerin hikayeleri,
giysiyi nasıl deneyimledikleri, neden satın
aldıkları, artık neden giymedikleri, bu
giysilerin onlara ne ifade ettiğiyle ilgili ve
ayrıca eski sahibin daha ‘içsel’ hikayelerini
Ekler. Hikayeler, giysilerin dönüştürülen
kısımlarına, ziyaretçiye çözümleyebileceği
(iç ya da dış) izler bırakarak harabeleri
tanımlayan tabelalar gibi giysinin içine
iliştirilir. Bu hikayeler, yeni eklenen anılar için
birer çapa görevi görürler ama aynı zamanda
giysiyi sürekli kılarlar. Giysi hiçbir vaat
vermez ama tüm hikayesini yeni kullanıcısına
sunar. Beklentilerin tersine çevrildiği bir
durumda giysi, kendi hikayesinin anlatıcısı
haline gelir ve öykü anlatıcılığını üslupçu
2
Workshop activism. In facilitating a
workshop of recycling the projects tries to
show parallel ways of activism by alteration
of the close environment - the clothes. In revealing the construction of clothes and the
system of fashion the project not only acts
as a tool of inspiration and experimental education but also creative emancipation and
border breaking. By lowering the threshold
to self-creation and self-(re)production new
ways of reorganization appears under a different angle and widens the possibilities of
systemized alternative (re)production.
New production. The production of garments is in an ecclesiastic style, a mixtum
compositum of expressions, styles and stories. Not in a style of aesthetic narcissism
but in a spirit of reclaiming the rights of
wearable memory production. The focus
here is to produce garments that are interesting ideologically, aesthetically and also
practically wearable and nice looking. In
the small booklet of the gathered stories
there is data of the old wearers and the parts
recycled, a mixed narrative of the reused
parts but also room for more stories to be
collected.
methods. During the
project the production is documented step-
Constructing
akım yaratıcılarına ve reklam dilinin ortak
anlatısına kaptırmaz.
Workshop aktivizmi. Dönüşüm üzerine
bir workshop olarak tanımlanan proje, yakın
çevrenin -giysilerin- değişimi ile aktivizme
paralel yöntemler göstermeye çalışır. Proje,
giysilerin inşasının ve moda sisteminin sırrını
açarken, sadece deneysel bir biçimde, eğitme
ve esinleme aracı olarak değil aynı zamanda
yaratıcılıkla özgürleştiren ve sınırları yıkan
bir araç olarak da işler. Yeni düzenleme
biçimleri, öz-yaratım ve öz-yeniden-üretim
alanına müdahaleyi azaltarak, farklı bir
açıdan belirirler ve sisteme oturtulmuş
alternatif (yeniden) üretimin olasılıklarını
çoğaltırlar.
üretim. Giysilerin üretimi, dine
özgü bir biçimde, estetik narsisizm biçemine
göre değil ama giyilebilir anı üretimi
haklarını ıslah etme anlayışı çerçevesinde,
ifadelerden, biçemlerden ve hikayelerden
oluşan bir karışımdır. Buradaki ana odak
ideolojik, estetik ve pratikte giyilebilir, hoş
görünen giysilerin üretimidir. Hikayelerin
toplandığı küçük kitapçıkta, eski kullanıcı
ve dönüşüme uğratılan bölümler hakkında,
yeniden kullanılan kısımların bir tür anlatısı
olan bilgiler vardır ve daha fazla hikayenin
birikebileceği bir alan açılmıştır.
Yeni
by-step to create methods of the exploration, deconstruction and reassembly of the
garments. These methods are questioning
our passivity and fright of claiming the
possibility for unique personal expression.
By putting up examples in easy readable
instructions the outcome of the re-sewing
becomes inspiration and threshold lowering
for more radical steps in the future. Methods like these are always paradoxal since
they tell us to be personal and unique, but at
the same time counterproductively streamline our thinking as the emancipatory spirits
turn into rigid instructions. Therefore it has
once again to be emphasized that the methods are acting as tools for inspirations and
not a cookbook for creative enslavement.
A shop for resistance clothing. In
the end of the project the Oda-projesi room
is turned into a fashion store named after
the new label. A shop with mirrors, attendants and dressing room, the sewing machine
is still there for customizing the garments
to the specific customer (length, width etc).
The narrative garments are adjusted to the
wearer, desirable for everyday use so they
become an intimate part of their own life
experience, open to add more stories. During the opening and the succeeding days
the shop is turned into a workshop of all-
İnşa yöntemleri. Proje süresince üretim,
bulgulama, giysilerin sökülmesi ve yeniden
birleştirilmesiyle ilgili yöntemler geliştirmek
için her adımda belgelenir. Bu yöntemler, tekil,
kişisel deneyimin ifade edilmesi olasılığını
açığa çıkarmakla ilgili pasifliğimizi ve
korkumuzu sorgularlar. Okunaklı bir kullanım
kılavuzunda gösterilen örneklerle yenidendikimin bize kazandıracağı şey, verdiği
esindir ve gelecekte atılacak olan daha
kökten adımlar için eşiğin alçaltılmasıdır. Bu
türden yöntemler her zaman bir kısırdöngüyü
içlerinde barındırırlar, çünkü bize kişisel ve
tekil olmayı öğütlerler ama aynı zamanda
da özgürleştirici fikirler, katı yönergelere
dönüştüğünden,
düşünme
biçimimizin
akış yönünü üretime karşı bir biçimde
değişime uğratırlar. Bu yüzden bir kez daha
yöntemlerin, yaratıcı köleleştirme için yemek
tarifleri olarak değil de esin verici araçlar
olarak kullanıma açıldığı vurgulanmalıdır.
Direnişçi
giyim
için
bir
dükkan.
Projenin sonunda Oda Projesi’nin odası, ismi
yeni marka ile anılan bir moda mağazasına
dönüşür. Bu, aynaları, tezgahtarları ve
soyunma odasıyla gerçek bir mağazadır
ve dikiş makinesi, giysilerin müşteriye özel
olarak (en-boy) dikilebilmesi için orada
hazır bulunmaktadır. Anlatı, giysileri
participating change with visitors bringing
personal garments to be changed by them or
in collaboration into new personal fashion.
This creates a situation of self-creation by
self-reference by putting the emphasis on
the existing stories they brought by themselves.
Oda Projesi is an artist collective based
An economy of exchange. The recy-
in Istanbul Turkey. The core group consists
of Özge Açıkkol, Güneş Savaş and Seçil Yersel.
The project is intiated in 2000 in an apartment located in a neighbourhood called
Galata.
At first an apartment was rented as a shared
studio in 1997 in the same neighbourhood
and during that time the studio started to
become a meeting place for children, for
women in the neighbourhood and for the
artists as well, so throughout this period,
the idea of Oda Projesi originated from the
art practices in Istanbul and from the energic dynamics of the neighbourhood.
The project takes the concept of the room
(oda) as the basic space to start with and
extends its area of interest to the courtyard,
the street, the neighborhood and finally
the city itself. Starting with the room Oda
Projesi organizes and makes possible various projects in and around the project space
in collaboration with the neighbors and artists.
cled clothes in the shop are not sold in traditional ways but are instead traded for other garments. But these garments must be worn
by the customer when she enters the store - she
must sacrifice something she liked this morning
for something she likes in the store. A skin of
her immediate self must be traded for a future
(and paradoxically historical) one. And this garment she trades in must also be added with a
fill-in-form telling its story. In this way the store
will be refilled with stories and garments and a
complementary economy of stories is created in
a hope of strengthening the role and value of the
garments as narrative carriers.
dolar ve anlatı taşıyıcısı giysilerin değerini
ve rolünü genişletme umudundan hikayelerin
tamamlayıcı ekonomisi doğar.
giyecek olan kişiye uyarlanır. Giysilerin
günlük kullanıma uygun olmalarına özen
gösterilir, böylelikle müşterinin kendi yaşam
deneyiminin içten bir parçası haline gelirler
ve daha fazla hikayenin eklenebileceği
biçimde açık uçludurlar. Açılış boyunca
ve ilerleyen günlerde mağaza, kendileri
tarafından ya da elbirliğiyle yeni bir kişisel
modaya dönüşecek kendi giysilerini getiren
ziyaretçilerle katılımın farklılaştığı bir
workshop’a dönüşür. Bu eylem, müşterinin
kendiliğinden getirdiği gerçek hikayeleri
vurgulayarak, öz-başvurudan doğan bir özyaratım durumunu doğurur.
Oda
Projesi
İstanbul,Türkiye’de
çalışmalarını sürdüren bir sanatçı kolektifidir.
Proje ekibi Özge Açıkkol, Güneş Savaş ve Seçil
Yersel’den oluşmaktadır. Proje, Galata’da
bir mahallede 2000 yılında başlamıştır.
Mahalleyle ilk tanışma, 1997 yılında, beş kişinin
paylaştığı bir apartman dairesinin atölye olarak
kiralanmasıyla gerçekleşti. Mekan, komşu
çocuklar, kadınlar ve aynı zamanda dışarıdan
katılım gösteren sanatçılar tarafından kullanılan
bir buluşma noktası olarak işlemeye başladı.
Bu dönemde, İstanbul’daki sanat pratiği ve
mahallenin dinamiklerinden Oda Projesi doğdu.
Mekan tasavvurunu yansıtan ‘oda’ kavramı temel
alınarak Oda Projesi fikri geliştirildi ve proje,
alanını mahallede yer alan avludan, sokağa,
mahalleye ve oradan da kente doğru genişletti.
Oda’dan başlayarak, komşularla ve sanatçılarla
işbirliği içinde, proje mekanında ve çevresinde
çeşitli projeler gerçekleştirildi.
Mübadele
ekonomisi. Mağazadaki
dönüştürülmüş giysiler, geleneksel satış
yöntemleriyle değil ama başka bir giysi
karşılığında sunulurlar. Ama bu giysiler,
mağazaya geldiğinde müşteri tarafından
giyilmelidirler. Bu dükkanda beğendiği bir
mal için, sabah hoşuna gitmiş olan başka
bir giysiden fedakarlık etmelidir. Şu anda
üzerinde taşıdığını, gelecekteki (ve paradoksal bir biçimde tarihsel olan) başka
bir deriyle değiş tokuş etmelidir. Değiştiği
bu giysinin hikayesi, onu anlatmak için
dolduracağı form ile giysiye eklenir. Böylelikle mağaza hikayeler ve giysilerle yeniden
3
1. get an old jacket.
2. unstitch right pocket - gently.
3. cut up arm, almost up to shoulder.
4. put a zipper all along the edge, from
lower opening of sleeve up to the end of
the cut.
5. attach - looking like this.
6. attach a 3 meter long strap where the
old upper front button was.
7. and a 50cm long on opposite side,
under the arm-pit.
8. try out this new piece of fashion.
1. eski bir ceket al
2. sağ cebi yavaşça sök
3. kolunu neredeyse omuza kadar kes
4. kesik boyunca, manşonun en alt bölümünden başlayarak bir fermuar koy
5. şekilde görüldüğü gibi bağla
6. en üstte ön tarafta önceden düğmenin
bulunduğu bölüme 3 m uzunluğunda bir
kayış bağla
7. ve diğer kola, koltuk altına 50 cm
uzunluğunda bir kayış bağla
8. bu yeni moda yapıtını üzerinde dene.
4
1. get a pair of pants, cut off legs below
knee.
2. take arms from a sweater, cut off just
above elbow.
3. put these pieces together. like this.
4. turn inside-out and sew together.
5. attach a small woolen pocket in the
front (avoid closing the pocket underneath
when sewing).
6. maybe also a label, to make the
operation obvious.
7. make some decorative or rebellious
embroidery - finished.
1. bir pantolon al, bacakların dizden
aşağısını kes
2. uzun kollu bir bluzun kollarını dirseğe
kadar kes
3. şekilde görüldüğü gibi bu iki parçayı
birbirine ekle
4. tersine çevir ve birlikte dik
5. ön tarafına yünden küçük bir cep dik
(alttan dikerken cebi kapatarak dikmekten
kaçın)
6. işlemi daha da belirginleştirmek için
belki de bir etiket eklenebilir
7. süslü ya da asi bir işleme yap - bitti.
5
COMMENTS:
Otto:
The Italyan Avlusu project was
discussed in a meeting at Oda-projesi
in February 2003, trying to put together
a workshop in the space working with
clothes and fashion as the theme,
mixing the previous experiences from
Oda-projesi’s and Otto’s projects.
During the project a lot of on-thefly experimenting was done with the
recycling process trying to connect
the outcome to the fashion system
in general, both through channels of
inspiration and and representation.
In the end a shop opened, offering
the clothes to the market through a
currency of practical, but emotional,
exchange.
Already from the start we encountered problems
with the collection of clothes and their stories.
A simple paradox of the emotional attachment
to personal items: when people started thinking
about the stories that their garments carried,
they suddenly realized another mnemonic and
precious value in their soon-to-be-discarded
clothes that over shadowed their unfashioned
appearance. Another side is also how some
garments live a total anonymous life in our
presence, not leaving a single trace into our
memories and stay as blank emotional as when
we first encountered them. So collecting stories
from clothes showed up to be a little more
complicated than what first was conceived.
Also to start up the project as soon as possible
Ayşe Orhon
Why was this garment YOU?
It became old by years. It became very thin and old.
My favourite bathing suit.
Where/when did you get the garment?
I bought it when I was 15 years old when my other
bathing suit also got very thin. I bought it from
Beşiktaş.
Why did you buy it? (was it beautiful?)
Because of need. But its touch, fabric, pattern and
color was really so nice so special.
Why don’t you like it anymore? (why isn’t it beautiful
anymore?)
I still like it but I can’t use it anymore. I mean it’s not
functioning as a covering garment as ti ought to be.
because of the short time-span we had to go to
Eminönü to buy some second hand clothes to
have as surplus material in the beginning. These
garments were added to the pot of clothes to be
recycled - but without stories.
In the act of recycling old clothes into new
fashion there has to be a big amount of courage
in the handling of the expression of the garments,
daring to reconstruct the whole garment more
than just make small repairs. In my view this is
where the project faced the biggest threshold to
cross, but first came over in the last week of the
project. In the first weeks the recycling most had
the spirit of small mending and slight changing of
the garments, neither unstitching and converting
larger pieces nor substantial re-sewing. In the
end as more people showed up in the workshop
and the printing also started a wider spectrum
of ideas emerged and inspired to more bold and
fragmented creations.
In the end where we opened a shop for exchange
of clothes there was hardly anyone who wanted to
actually exchange one garment they wore for one
in the shop - even though they were interested in
buying the garment (if it had a price in monetary
currency). Of course on a Saturday vernissage
day people might spent just some extra second
in the morning when choosing their outfit for the
day, but still it showed how much value we put
in the clothes we wear, but also the possibilities
to exchange high personal and emotional values
if this method can be put in system.
Where/when have you worn it? (how long has it been
used?)
Couple of years then it got old because of pool water
(chlorine water) I used it at my swimming trainings. When it became thinner I used it together with
another bathing suit and I used like that as double for
a long time.
What kind of activities has it been used in? (work/leisure/celebrations)
When training. But it even made the training beautiful.
DÜŞÜNCELER:
What is this garments memorable story?
When I first tried before buying it, I liked the way
it looked on my hip bones very much. I wore it in
the times when I want to swim in the best way. Like
luck. Like nazarlik.
İtalyan
Avlusu
Projesi,
2003
Şubat’ında,
Oda
Projesi’nin
ve
Otto’nun diğer projelerinden edinilen
deneyimleri birleştirerek, giyim ve
moda çerçevesinde yapılacak olan bir
workshop’u şekillendirmek üzere Oda
Projesi mekanındaki bir toplantıda
tartışılmıştı.
Proje
boyunca,
elde
edilen
sonuçların, genel moda sistemiyle
ilişkilendirilmeye çalışıldığı dönüşüm
sürecinde, hem esinlenme, hem de son
ürünün temsili kanalıyla birçok anlık
deneyim yaşandı. Sonunda, pratik
ama heyecanlı bir değiştokuştan gelen
nakit yoluyla, giysilerin pazara ulaştığı
bir mağaza açıldı.
6
The future of Italyan Avlusu:
The Itayan Avlusu projects was hoped to be a
long term project with succeeding collections
and fashion weekends, at least in the shape
of a sequence of yearly spring and autumn
events. Perhaps this can be done in the shape
of a continuous exploration of different shapes
of alternative fashion production, engaging art
and fashion students to investigate the border
areas of idealistic fashion production. It is my
hope that we will continue pushing and breaking
the barriers surrounding fashion and widen our
perception on the mechanisms of fashion and
how we relate to it.
Songül Ergin
Why was this garment YOU?
Because it looked good on me.
Where/when did you get the garment?
Five years ago from Kasımpaşa.
Why did you buy it? (why was it beautiful?)
I was going to (my) village, and I liked this (garment).
Why don’t you like it anymore? (why isn’t it beautiful
anymore?)
I don’t like it becaue I’ve put on weight. I’ll enlarge
one of these and shorten the other one.
Otto:
Daha en baştan itibaren giysilerin ve hikayelerinin biriktirilmesiyle ilgili sorunlarla karşılaştık.
Kişisel eşyalara duyulan duygusal bağımlılıktan
doğan paradoks: insanlar giysilerinin taşıdığı
hikayeyi düşünmeye başladıklarında birdenbire
modası geçmiş oluşlarını gölgeleyen ve yakında
ıskartaya çıkacak olan giysilerindeki hatıralara
özgü kıymetli değerin farkına vardılar. Diğer
taraftan da bazı giysilerin, belleğimizde tek bir
anı bırakmadan ve duygusal yönden, onlarla
ilk karşılaştığımızdaki kadar boş görünerek,
varoluşumuz boyunca nasıl kendi içinde
bütün ve anonim bir yaşam sürdüklerinin de
farkına vardılar. Böylelikle giysilerden hikaye
biriktirmek, ilk tasarlanan biçiminden biraz
daha karmaşık bir hale geldi.
Projenin sonuna doğru workshop’a katılanların
sayısı arttıkça ve baskı işlemi başlayınca fikirler
daha geniş bir yelpazeye yayıldı, birbirinden
daha farklı ve daha cesur yaratılar meydana
geldi.
Ayrıca zamanın az olmasından dolayı projeye bir
an önce başlayabilmek için Eminönü’ne gidip,
başlangıçta biraz artık malzeme edinebilmek
için ikinci el giysiler satın almamız gerekti.
Bunlar dönüştürülmesi öngörülen giysilere
eklendi - ama hikayeleri yoktu.
Giysi alışverişi için bir mağaza açtığımız son
aşamada, (eğer para karşılığı olsaydı) satın
almak isteyenler olmasına rağmen başka bir giysi
karşılığında alışveriş yapmak isteyen tek bir
kimse bile olmadı. Elbette bir Cumartesi, açılış
gününde, insanlar gün içindeki görünümleri için
sabah fazladan birkaç saniye harcamışlardır
ama bu yine de, giydiklerimize ne kadar değer
verdiğimizin ama aynı zamanda da yüksek kişisel
değerlerle duygusal değerlerin mübadelesi
olasılığının da bir göstergesiydi.
Eski giysilerin yeni moda giysilere dönüştürülmesi eyleminde küçük onarımlardan öte tüm
giysiyi yeniden kurma cüretini edinerek, giysilerin
ifade biçiminin işlenişinde fazlaca cesaret
göstermek gerekir. Bu, projede aşılacak en
büyük eşikti ama ancak son haftada gerçekleşti.
Dönüşüm, ilk haftalarda, en çok onarım ve
giysilere küçük müdahaleler düzeyindeydi, ne
söküm ve büyük parçaların dönüştürülmesi ne
de gerçek bir yeniden dikim söz konusuydu.
7
Where/when have you worn it? (how long has it been
used?)
I was using when goign to the market place and/or
going to visit friends.
What kind of activities has it been used in? (work/leisure/celebrations)
I was wearing it daily.
What is this garments memorable story?
(My) kid puked on it when we were going to our
village/town.
İtalyan Avlusu’nun geleceği:
İtalyan Avlusu projelerinin, birbirini izleyen
koleksiyonlar ve moda haftalarıyla ya da en
azından bir dizi yıllık ilkbahar ve sonbahar
etkinliği biçiminde uzun soluklu bir proje
olması öngörülüyordu. Belki de bu, ideal moda
üretiminin sınırlarını sorgulamaları için sanat
ve moda tasarımı okuyan öğrencilerin katılımını
sağlayarak,
alternatif
moda
üretiminin
büründüğü farklı biçimlerin sürekli keşfi
biçiminde uygulanabilir. Modayı çevreleyen
engelleri kırmaya ve püskürtmeye devam etmeyi;
moda mekanizması ve onunla olan ilişkimiz
hakkındaki vizyonumuzu genişletmeyi umut
ediyorum.
Oda&Otto: Do you have any clothes that you
keep?
Nevin Yanmaz: No, I don’t have.
Oda&Otto: What do you care most when deciding on clothing?
Nevin Yanmaz: I don’t wear tight. I don’t wear
large. It would be good if it really fits on me.
It should be well-fitting. Orange, blue and also
black, I like.
Oda&Otto: Do you have any clothes that you
want to make a change(s)?
Nevin Yanmaz: No nothing like that. Sometimes
I make changes on knitting.
Oda&Otto: If you were to sew yourself a cloth,
what kind of a cloth will you do?
Nevin Yanmaz: I would have made a daily clothing and a hacı (pilgrim) dress.
Oda&Otto: When do you stop wearing a dress?
Nevin Yanmaz: If it gets bleached somehow, I
don’t wear anymore.
Oda&Otto: Do you think there is a outfit special
for you?
Nevin Yanmaz: Local (villager) outfit.
Oda&Otto: Which dress of yours do you like
the most? And why?
Nurcan İlban: I have a white sweater; I like
to wear it a lot. Because I think it fits me well. It
goes well with my white skin.
Oda&Otto: Do you have an outfit that you have
a special memory?
Oda&Otto: Hiç sakladığın bir kıyafet var mı?
Nevin Yanmaz: Hiç sakladığım kıyafet yok.
Oda&Otto: Bir kıyafet seçerken nelere dikkat
edersin?
Nevin Yanmaz: Dar giymem. Geniş giymem.
Vücuduma oturursa iyi olur. Rahat olsun.
Turuncu, mavi bir de siyah severim.
Oda&Otto: Bir yerinde (yerlerinde) değişiklik
yapmak istediğin bir kıyafetin var mı?
Nevin Yanmaz: Yok öyle olmadı. Bazen el
örgüsünde değişiklik yaparım.
Oda&Otto: Kendine bir kıyafet dikecek olsan
nasıl bir şey dikersin?
Nevin Yanmaz: Günlük bir kıyafet dikerdim. Bir
de hacı kıyafeti dikerdim.
Oda&Otto: Bir kıyafeti giymeyi ne zaman
bırakırsın?
Nevin Yanmaz: Çamaşırsuyu değerse giymem.
Oda&Otto: Özel olduğunu düşündüğün bir kıyafet var mı?
Nevin Yanmaz: Köylü kıyafeti.
Oda&Otto: En sevdiğin kıyafetin hangisi?
Neden?
Nurcan İlban: Beyaz bir kazağım var onu
çok beğenerek giyiyorum. Çünkü bana yakışıyor.
Beyaz tenime yakışıyor.
Oda&Otto: Özel bir anısı olan bir kıyafetin var
mı?
one of your cloths you have?
Nurcan İlban: I have a skirt, I bought it in summer. I would like it to be like the ones with
strings that you pull. But there was not any left
of this model. Then I bought one that has a slit
on one side. If I have a possibility I would have
sewed the slit and put a string at the end, I would
have made smockings. Then I’d add a pocket
and a wide belt.
Nurcan İlban: My white sweater. I have a good
and a bad memory. I had a talk with one of my
friends. For him it was bad, for me good.
Oda&Otto: Ok then, what is it that makes this
sweater special?
Nurcan İlban: It is me that I bought it and preferred it, and it is unique.
Oda&Otto: Is there a dress from the past that
you are not wearing any more?
Nurcan İlban: A grey shirt. I think I bought it in
2000. It is directly fitting on me, and it has pockets by the sides. Then it was very nice.
Oda&Otto: Why don’t you wear it anymore?
Nurcan İlban: It is not beautiful anymore, not
trendy. New colors are trendy now. There was
Galata Festival when I wore it.
Oda&Otto: If you are to sew a cloth for yourself,
what kind of a cloth would it be?
Nurcan İlban: I would have used all the colors
of nature. I would have used vibrant colors, bit
by bit. It could have been a dress, over the knee.
There could be a wide belt. Many orange, red
and white I would use. I would like it to be vivacious.
Oda&Otto: What do you care about when you
buy clothes?
Nurcan İlban: I would look if it has a flaw or not.
I would buy what I have dreamed of before. I
prefer orange and white in summer. I sometimes,
wear blue or black.
Oda&Otto: Would you like to make a change on
Oda&Otto: Which dress of yours do you like
the most? And why?
Gülcan İlban: But I like all my clothes. I can
not select I like to wear all of them.
Oda&Otto: Is there a dress from the past that
you are not wearing any more?
Gülcan İlban: I have a jeans skirt, I don’t wear
it. I have split bleach on. I really liked it when I
bought it.
Oda&Otto: Is there a cloth that you want to make
a change on?
Gülcan İlban: I’d like to do something to the
same jeans skirt. I want to cut the edge of the
skirts and want to make a pocket in the back
with the unbleached parts. Then maybe I can add
some things on the edge of the skirt
Oda&Otto: Do you have an outfit that you have
a special memory with?
Gülcan İlban: I have a pant/skirt in nice fabric.
It was on me when I first met my fiancé.
Oda&Otto: What do you care about when buy-
Nurcan İlban: Beyaz kazağım yine. Hem iyi bir
anı hem kötü. Bir arkadaşımla bazı konuşmalar
oldu. Onun için kötü, benim için iyi.
Oda&Otto: Peki bu beyaz kazağı özel yapan şey
ne?
Nurcan İlban: Ben aldığım ve beğendiğim için.
Ayrıca tek.
Oda&Otto: Eskiden kalma, giymediğin bir
kıyafetin var mı?
Nurcan İlban: Gri bir gömlek. 2000 yılında
falan almıştım. Üzerime oturmalı bir modeli var,
yandan cepli. O zaman çok güzeldi.
Oda&Otto: Şimdi neden giymiyorsun?
Nurcan İlban: Artık güzel değil, modası geçti.
Yeni renkler moda artık. Onu giydiğimde Galata
Şenliği vardı.
Oda&Otto:Kendine bir kıyafet dikecek olsan,
nasıl bir şey dikerdin?
Nurcan İlban: Doğanın tüm renklerini
kullanırdım. Canlı renkler kullanırdım parça
parça. Elbise dikerdim. Boyu diz üstü olurdu.
Kalın kemer yapardım. Bol bol turuncu, kırmızı,
beyaz koyardım. Cıvıl cıvıl isterdim.
Oda&Otto: Bir kıyafet alırken nelere dikkat
edersin?
Nurcan İlban: Defolu mu, değil mi ona bakarım.
Almadan önce kafamda ne tasarladıysam onu
almak isterim. Özellikle yazın turuncu beyaz
renkleri tercih ederim. Mavi ve bazen de siyah
giyerim.
Oda&Otto: Sende olan bir kıyafetin üzereinde
bir değişiklik yapmak ister misin?
Nurcan İlban: Bir eteğim var, yazın aldım. Ben
onun ipliği çekilenlerden olsun istiyordum. Ama
o model kalmamıştı. Bende yandan yırtmaçlı bir
etek aldım. Şimdi yapabilsem yırtmaçlarını diker
eteğin ucuna ip geçirip büzgülü model yapardım.
Bir de cep eklerdim. Beline de kalın kemer.
Oda&Otto: En sevdiğin kıyafetin hangisi?
Neden?
Gülcan İlban: Tüm kıyafetlerimi seviyorum
ben ama. Ayıramam onları hepsini beğenerek
giyiyorum.
Oda&Otto: Eskiden kalma, giymediğin bir
kıyafetin var mı? Neden?
Gülcan İlban: Bir kot eteğim var eskiden kalma,
ama giymiyorum. Çamaşırsuyu döktüm üzerine.
Aldığımda çok seviyordum.
Oda&Otto: Üzerinde değişiklik yapmak istediğin
bir kıyafetin var mı?
Gülcan İlban: Aynı kot eteğime modelli bir şey
yapmak isterim. Eteğin ucunu kesip çamaşırsuyu
değmemiş yeriyle arkaya cep yaparım Ucunada
bir şeyler ekleyebilirim sonra.
Oda&Otto: Özel bir anısı olan, bir kıyafetin var
mı?
Gülcan İlban: Kumaş bir pantolon eteğim var.
8
ing clothes?
Gülcan İlban: First of all I care if it looks beautiful. It should have some extraordinary things,
shouldn’t be plain. I like skirts with slits and
chains and also having pockets on both front and
back. It should be tight and fit me perfectly. Also
with the same in sweaters, they should fit well. I
like blue very much.
Oda&Otto: What makes your clothes ‘yours’?
What makes your current outfit yours?
Gülcan İlban: It’s mine because it fits me very
well.
Oda&Otto: If you were to sew a cloth for yourself, what kind of a cloth would it be?
Gülcan İlban: I’d sew something in Spanish
style, an outfit for nightwear.
Oda&Otto: Do you have an outfit that you
have a special memory?
Emine Üçtaş: There is this first skirt that
Aytekin bought for me. He bought it from Beyoglu. Because he bought for me for the first time
it’s special for me. When we got married it was
during a festivity/bayram. It’s the first thing he
bought, but now it doesn’t fit on me anymore.
Oda&Otto: Which is your favorite outfit?
Emine Üçtaş: I like this jeans skirt on me. It’s
nice because it’s sporty looking and very light.
Also it has pockets.
Oda&Otto: When you buy an outfit what do you
care about?
Nişanlımla tanıştığımda üzerimdeydi.
Oda&Otto: Bir kıyafet alırken nelere dikkar
edersin?
Gülcan İlban: İlk önce güzel olmasına dikkat
ederim. İllaki üzerinde süs olacak. Zincirli,
arkasında ve önünde çepleri olan yırtmaçlı
model etekleri beğeniyorum. Dar olacak, üzerime
oturacak. Kazaklarda üzerime oturacak. Maviyi
çok seviyorum.
Oda&Otto: Senin kıyafetlerini senin yapan şey
ne, üzerindeki kıyafeti senin yapan ne?
Gülcan İlban: Bana uyduğu için benim kıyafetim.
Oda&Otto: Kendine bir kıyafet dikecek olsan,
nasıl bir şey dikerdin?
Gülcan İlban: İspanyol tipi, gece kıyafeti gibi
bir şeyler dikerdim.
Oda&Otto: Özel bir anısı olan bir kıyafetin
var mı?
Emine Üçtaş: Aytekin’in bana aldığı ilk etek
var. Beyoğlundan almıştı. Bana en ilk aldığı için
güzel. Evlendiğimiz zaman bayramdı. İlk aldığı
şey. Artık dar geliyor.
Oda&Otto: En sevdiğin kıyafetin hangisi?
Emine Üçtaş: Bu üzerimdeki kot eteğimi çok
seviyorum. Spor olması, hafif olması güzel. Bir
de cepleri var.
Oda&Otto: Bir kıyafeti satın alırken, nelere
Emine Üçtaş: When buying outfit my ideas are
more important then any other. I look at myself
at the mirror when shopping in a shop, if it fits
and if I like I buy it.
Oda&Otto: Do you have an outfit that you have
a special memory with?
Emine Üçtaş: I have a jacket-skirt. In special
days I usually wear that. Every time I wear that
I remember the weddings engagement ceremonies I’ve attended wearing that outfit. And there
is a scarf Aytekin bought at one of our marriage
anniversaries, that one is very important for me.
Oda&Otto: If you were to sew a cloth for yourself, what kind of a cloth would it be?
Emine Üçtaş: I’d sewed myself a dress fitting
at the top and becoming BOL when coming to
skirts, with a fabric with small small flowers.
There should be a belt too. For example it can be
green and blue small flower patterns on black.
It can have short sleeves. And I’d sewn a şalvar
[traditional village outfit, very loose pants that
are having low crotch. Baggy trousers] Very
loose and comfortable.
Oda&Otto: When do you stop wearing an outfit?
Emine Üçtaş: If it became very tight I stop. Otherwise, I continue to wear it till it falls apart.
Oda&Otto: Do you have any outfit that you want
to make a change?
Emine Üçtaş: Yes I have a skirt – vest pair. I
don’t wear the vest anyways. It’s very old-fash-
ioned. Skirt was longer but it’s folded now, I’d
unstitch it and make it longer. I’d make a belt on
the belly from the side.
dikkat edersin?
Emine Üçtaş: Kıyafet seçerken başkasının
fikrinden çok, benim fikrim önemli. Mağazada
aynanın karşısında bakarım, üzerime oturursa,
hoşuma giderse alırım.
Oda&Otto: Hatırası olan bir kıyafetin var mı?
Emine Üçtaş: Bir takım elbisem var. Özel
günlerde hep onu giyerim. Giydikçede, onu
giydiğim düğünleri, nişanları hatırlarım.
Birde evlilik yıldönümümüzde Aytekin bana bir
başörtüsü almıştı o çok önemli.
Oda&Otto: Kendine bir kıyafet dikecek olsan
nasıl bir şey dikerdin?
Emine Üçtaş: Şöyle ufak ufak çiçekli, üst tarafı
oturan, alta doğru bollaşan, bol düğmeli bir
elbise dikerdim. Beli kemerli olacak. Mesela
siyah üzerine yeşilli, mavili küçük çiçekli olabilir. Kısa kollu olur. Birde şalvar dikerdim.
Şöyle bol, rahat.
Oda&Otto: Bir kıyafeti ne zaman giymemeye
başlarsın?
Emine Üçtaş: Eğer daralmışsa. Yoksa parçalarına ayrılana kadar giyerim.
Oda&Otto: Üzerinde değişiklik yapmak
isteyeceğin bir kıyafetin var mı?
Emine Üçtaş: Evet bir etek, yelek takımım
var. Yeleği zaten giymiyorum. Çok eski moda.
Eteğinin alt katı var, içe kıvrılmış. Onu söküp
uzatırdım. Beline de yandan kemer yapardım.
Oda&Otto: Kendine bir kıyafet alırken nelere
When the first time I wore that shirt I liked the
color very much. I bought it for a Kina night
[special night for the ‘engaged girl/to be wedded
bride’, that is done some days before the wedding, kina is a natural paint, all the guests and
the bride paint their (hand) palms with kina] It’s
resting in the wardrobe. I wore it twice.
Oda&Otto: What make your outfits, ‘yours’?
Birsen İlban: Because it’s mine. It belongs to me.
We have been fighting with Nurcan for a week
now. She wants my skirt. But I said it’s mine.
Oda&Otto: Do you have an outfit that you want
to make a change?
Birsen İlban: I have a thick winter skirt. I’d wear
it more comfortable if it had a slit.
Oda&Otto: If you were to sew a cloth for yourself, what kind of a cloth would it be?
Birsen İlban: I’d sewn/sewed a nice shirt that
should fit on me. I’d be lilac. But it could have
pattern too. It should fit in my belly. Arm would
be normal and the sleeves would be wide.
Oda&Otto: Why do you quit wearing an outfit?
Birsen İlban: If it becomes old and falls apart I
stop wearing it.
Oda&Otto: When you buy an outfit what do
you care about?
Birsen İlban: I care that it should look beauti-
ful/good on me. It shouldn’t be too loose or too
tight. I care for my budget. Everytime I end up
buying something else then what I was thinking
in the first place. Everytime I go with something
in my mind. But I never make it, every time in
the end of the day I come with some other thing
I like. I care very much what I wear. Dress I go to
a wedding, outfit I wear at home, outfit I have for
going to market, they’re all different. I like my
outfits very much. I can’t throw them away when
they get old. I have some outfits that are 10 years
old. And I hardly wear my favorite outfit…
Oda&Otto: Do you have any outfit that you don’t
wear anymore but still keep?
Birsen İlban: I have a plain skirt with a slit by
the side, It’s very tight now. I can’t get in it. But
I keep it.
Oda&Otto: Which is one of your outfits is that
you have pleasure to wear?
Birsen İlban: I like them all. I wear all of them
with pleasure. But especially in summers I like
to wear more. Winter it’s usually black skirt. But
I have one favorite shirt. It’s lilac. I have a long
dark blue skirt under that. I like them very much.
Oda&Otto: When you buy an outfit what do
you care about?
Nursen İlban: I care about its quality and
brand. I like brown and dark blue most. I care
about its seams. Some shirts have double seams.
I care very very much.
Birsen İlban: Benim olduğu için. Bana ait.
Nurcan’la bir haftadır kavga ediyoruz.Benim
eteğimi istiyor. Ama o benim dedim.
Oda&Otto: Üzerinde değişiklik yapmak istediğin bir kıyafetin var mı?
Birsen İlban: Kışlık eteğim var bir tane. Yırtmacı
olsa daha rahat giyerim.
Oda&Otto: Kendine bir kıyafet dikecek olsan,
bu nasıl bir kıyafet olurdu?
Birsen İlban: Üstüme oturmalı, güzel bir gümlek
dikerdim. Lila olurdu. Ama desenli de olabilir.
Belden oturmalı. Kolları normal olurdu. Yakası
da geniş.
Oda&Otto: Bir kıyafeti neden giymeyi bırakırsın?
Birsen İlban: Eskirse, yırtılırsa giymem.
dikkat ediyorsun?
Birsen İlban: Üstümde güzel durmasına dikkat
ediyorum. Dar ya da bol olmasın. Bütçeye dikkat
ediyorum. Kafamdakini değil hep başka bir şey
alıyorum. Hep aklımda bir şeyle gidiyorum. Ama
hiç tutturamıyorum, bakıyorum başka bir şey
beğenip alıp gelmişim. Kıyafetlerime çok dikkat
ederim. Düğüne gittiğim elbise, ev elbisesi,
markete gittiğim elbise farklıdır. Ben elbiselerim
çok seviyorum. Kıyamıyorum eskiyince. 10
senelik çamaşırlarım duruyor. Çok sevdiğim
elbisemi giyemem.
Oda&Otto: Giymediğin ama sakladığın bir
kıyafetin var mı?
Birsen İlban: Düz, yandan yırtmaçlı bir eteğim
var, daraldı. İçine giremiyorum. Saklıyorum.
Oda&Otto: Giymekten en çok zevk aldığın
kıyafetin hangisi?
Birsen İlban: Hepsini çok seviyorum. Hepsini de
zevkle giyiyorum. Ama yazın giyinmeyi, daha
çok seviyorum. Kışın hep siyah etek. Ama bir
tane en sevdiğim gömleğim var. Lila rengi. Altına
uzun lacivert eteğim var. Onları çok seviyorum.
O gömleği ilk giydiğimde rengi çok hoşuma
gidiyordu. Kına gecesi için aldım. Dolapta dinleniyor. İki defa giydim.
Oda&Otto: Senin kıyafetlerini, senin yapan şey
ne?
Oda&Otto: Kendine bir kıyafet satın alırken,
nelere dikkat edersin?
Nursen İlban: Kalitesine ve markasına dikkat
ederim. Kahverengi ve lacivert severim. Dikişine dikkat ederim. Bazı gömlekler çift dikişlidir.
Çok dikkat ederim çok.
Oda&Otto: Sakladığın bir kıyafetin var mı?
Nursen İlban: Eskileri köye yollarım.
Oda&Otto: Giymekten en çok zevk aldığın kıyafetin hangisi?
Nursen İlban: Bir bordo gömleğim var, altınında
siyah eteği. Üstüme çok yakışıyorlar diye. Sultan-
9
Oda&Otto: Do you have an outfit that you
keep?
Nursen İlban: I send the old ones to the village.
Oda&Otto: What is your favorite outfit?
Nursen İlban: I have a dark red shirt and a skirt
under that. They look very good on me. I bought
from Sultanhamam. I keep them for wearing somewhere. I feel more comfortable in old
clothes. I feel discomfort in new clothes. I feel
suffocated and bored. I take them off as soon as
I come (home)
Oda&Otto: o you have an outfit that you have a
special memory with?
Nursen İlban: Outfit that I have a memory...
When looking at the outfits in the pictures I feel
a burnt in me. You feel kind of sorrowful.
Oda&Otto: Do you have any outfit that you’d
wear with more pleasure if you could make a
change you want?
Nursen İlban: I have a skirt; I’d feel more comfortable if it was a little bit shorter.
Oda&Otto: Why do you stop wearing an outfit?
Nursen İlban: When I got bored of it. I stop
wearing when it becomes old a little.
Oda&Otto: If you were to sew a cloth for yourself, what kind of a cloth would it be?
Nursen İlban: I’d sewn a jean shirt. It should be
military green. And I’d sewn a salvar under that.
I got bored of what I’m wearing right now.
hamam’dan aldım. Bir yere giderken giymek için
saklıyorum. Ben eski kıyafetlerimin içinde daha
rahat ediyorum. Yeni kıyafetlerimin içinde rahat
edemiyorum. Sıkılıyorum, bunalıyorum. Gelir
gelmez çıkarıyorum.
Oda&Otto: Anısı olan bir kıyafetin var mı?
Nursen İlban: Anısı olan kıyafet. Fotoğraflara
bakarken içim yanıyor o elbiselere. İnsanın
içinde bir burukluk oluyor.
Oda&Otto: İstediğin gibi bir değişiklik yapsan
daha severek giyeceğin bir kıyafet var mı?
Nursen İlban: Bir eteğim var az daha kısa olsa
daha rahat ederim.
Oda&Otto: Bir kıyafeti giymekten ne zaman vaz
geçersin?
Nursen İlban: Bıktığımda. Biraz eskidiğinde giymem.
Oda&Otto: Kendine bir kıyafet dikecek olsan bu
nasıl bir şey olurdu?
Nursen İlban: Bir kot gömlek dikerdim. Askeri
yeşil olsun. Birde altının şalvarı. Üstümdekileri
giymekten sıkıldım.
1. print on back, and sew to channels on
side.
2. take off both front pockets.
3. sew labels over the lining holes where
the pockets once where attached.
4. take off buttons in front and attach
velcro on the inside of the same side of
the opening.
5. make diagonal velcro applications on
the button-hole side.
6. looking something like this.
7. yes, try it out.
8. be proud, be cool, be a self_passage
pilot.
1. sırta kumaş baskı yap ve kenarlarda
birer kanal açıp, dik
2. öndeki iki cebi çıkar
3. önceden durdukları yerde izleri olan
cep çerçeveleri boyunca etiketler dik
4. öndeki düğmeleri çıkar ve aynı bölümün açılan iç kısmına cırtcırtı tuttur
5. düğme deliklerinin bulunduğu tarafa
cırtcırtları verevine yerleştir.
6. şekilde görüldüğü gibi
7. ve evet, üzerinde dene
8. övün, soğukkanlı ol, sen de bir self_
passage pilotu ol.
10
1. take bottom part of legs from pants
under knee.
2. cut off about 5cm from jacket arms,
attach leg parts.
3. turn inside out to sew. legs are
probably bigger - feel free to make
adjustments.
4. make “channels” to fix back size, pull
shoulders together to fit your size.
5. make three sets of straps for the front.
6. place far out on sides, attach - be
careful not to sew through and close the
inside pockets.
7. take some surplus fabric to attach on
lower part of sleeves.
8. into something like this.
1. diz altı bir pantolonun kalçaya yakın
bölümdeki bacaklarını al
2. bir ceketin kollarından yaklaşık 5 cm’ini
çıkar, bacakları çıkardığın yere ekle
3. dikmek için tersine çevir, bacaklar
büyük olasılıkla daha büyük olacaktır ayar yapmakta serbestsin.
4. arka tarafın ölçüsünü sabitlemek için
‘kanallar’ aç, kendi ölçüne uydurmak için
omuzları birbirine yaklaştır.
5. ön tarafa üç adet kayış geçir
6. kenarlardan uzak yerleştir, tuttur - iç
ceplerin üzerinden geçip ağızlarını kapamamaya özen göster
7. kolların alt kısmına ek yapmak için bir
artık kumaş al
8. şekilde görüldüğü gibi
11
Marginalization. Within the system of
modernity lives an impetus of enlightment based
on rationality and drive for efficiency, often
taking shape of cold technocracy and/or pure
capitalism. In the case of inner optimization of
the system more and more people are falling
outside of the calculations of profit and become
unnecessary for the functionality of society.
Often in a trail of unemployment they become
non-consumers and thus non-target groups
and finally a non-voice in a society where the
citizen is seen as a customer. In a state of virtual
nonexistence their place in the political structure
is not guaranteed. By addressing the production
of the identity skin to these marginalized people
and using their own materials (clothes) selfmotivation can produce a sense of hope for a
new and more humane modernity.
ek:
direnç giyimi üzerine notlar
Giyim ve modayı eleştirel bir alana çektiğimiz anda giyinmiş beden
hakkında politik sorularla karşılaşırız.
Yeni üretim ve tüketim yollarını görünür kılmak, bizi kendi geleceğimizden
koruyabilecek araçların ilk örneklerini ortaya koyma aşamasında etkin
katılım sağlayabilir.
Marjinalleştirme. Modernite sistemi içinde,
soğuk teknokrasi ve/veya katıksız kapitalizm
görünümü altında, ussallık ve verimli çalışma
dürtüsü üzerine kurulmuş bir aydınlanma
güdüsü söz konusudur. Sistemin iç işleyişini en
uygun duruma getirme aşamasında gitgide daha
fazla sayıda insan kâr hesaplarının içinde yok
oluyor ve toplumun işlevselliği için yararsız hale
geliyor. İşsizlikten sürünerek, tüketici-olmayanlara ve dolayısıyla hedef olmayan kitlelere ve
sonuç olarak yurttaşın tüketici olarak görüldüğü
toplumun içinde olmayan bir sese dönüşüyorlar.
Sanal bir varoluş durumu içinde politik yapıları
güvence altında değil. Öz-güdülenme, kimlik
postunun üretimini bu kişilere yöneltme ve kendi
malzemelerini (giysilerini) kullanma yoluyla,
yeni ve daha insancıl bir modernite için umut
duygusu uyandırılabilir.
change. As in interrogative design this proposes
a small injection of hope into the cynical system
showing a new direction and path for more
idealistic visions of society.
Not a revolutionary fight. It is a step-
by-step struggle, not intended to shake the
dominant global economy. The aim is to create
a complementary and parallel path of life, where
the marginalized social groups themselves
control and create their lives. And this control
also covers representation.
No surrender in the face of fire. It is
a war bereft of every trace of violence. A war
where scissors works as hard as the sewing
machine, deconstruction as much as reassembly,
visions as much as practical pragmatism. All
these small actions become one in the strategic
warfare of reclaiming our clothed identity as
fighting continues for a better life for the world
and its garments.
counter culture. On a doit-yourself basis there can be produced and
organized a tactical system of counter-fashion,
acting in ways that subcultures usually do, but
with a concrete political aim of ideological social
bir eleştirel eyleme biçimi için olanak sağlar.
Bu giysilerin Paris ya da Milano’da olduğu gibi
gösterişli bir biçimde defileye çıkma şansları
yok ama modanın mitsel dönüşümünde açılacak
yeni bir alan oldukları vurgulanabilir. Eylem,
modayı politik olarak aşar ama onunla aynı
silahları kullanarak performans ve direnç adına
açığa çıkar.
Mekanın anarşik olarak ele geçirilme eyleminde
olduğu gibi direnç giysilerine bürünmek de mekansal ve görünür bir performans, bir özgürlük
performansıdır. Çünkü özgürlük görünürlük demektir ve bu giysiler, özgürlüğe yol açan yeni
düzenin ve neden oldukları sosyal farkındalığın
birer kanıtıdırlar.
Temsil sistemi içinde, beklenti mitlerine karşı
çıkarak ve meydan okuyarak kişilerin, ifadelerini denetim altında tutma olanağını buldukları
alanın marjinalize edilmişler cephesinde mücadeleyi yoğunlaştırarak, tersine çevrilmiş bir
temsil deliği açılmıştır.
“Kendin
yap” eylemi temelinde, altkültürlerin sıklıkla
davrandıkları gibi ama ideolojik sosyal değişimin
somut politik hedefini edinerek karşıt-modanın
taktiksel bir sistemini üretmek ve düzenlemek
Kültürün
karşısında
pratik.
12
The Italyan Avlusu project is a Swedish-Turkish art
and design project made possible by the generous
support from Swedish General Consulate in Istanbul.
Otto von Busch a.k.a Wronsov
www.selfpassage.tk | [email protected]
Practical
Modanın sınırları içinde hareket etmek. Bu, tüketim sisteminin içinden paralel
>Self_Passage< Italyan Avlusu project was active in
February - March 2004 at Oda projesi in Istanbul.
For more information, methods and the continuation
of the project see www.italyanavlusu.tk.
Oda Projesi
www.odaprojesi.com | [email protected]
copyleft 2004 by >Wronsov< and Oda projesi.
olası kılınabilir. Sorgulayıcı tasarımda olduğu
gibi bu, toplumun daha ideal bakış açıları için
yeni bir yön ve yol gösteren sinik sistemin içine
biraz umut enjekte edilmesi için bir öneridir.
Devrimci bir kavga değil. Bu mücadelede,
küresel ekonomiyi sarsma niyeti olmaksızın adım
adım ilerlenir. Amaç, marjinalize edilmiş sosyal
grupların yaşamlarını inşa edebilecekleri ve
özdenetim sağlayabilecekleri bütünsel ve paralel bir yaşam çizgisi yaratmaktır. Bu denetime
temsil de dahildir.
Ateşin boyalı yüzüne teslim olmak yok.
Bu, her tür şiddet kalıntısından yoksun olan bir
savaştır. Makasın dikiş makinası kadar ağır
çalıştığı, yapıbozumun, bir araya getirmek kadar, vizyonun pratik pragmatizm kadar işlediği
bir savaş. Tüm bu küçük eylemler, daha iyi bir
dünya ve içindeki giysiler için kavga devam ettiği
sürece, giyinik kimliğimizin geri kazanımındaki
stratejik mücadelede tek bir bütün olurlar.
>Self_Passage< İtalyan Avlusu, Oda Projesi’nde
Şubat-Mart 2004 tarihleri arasında gerçekleştirilmiştir. Daha fazla bilgi, metotlar ve projenin devamı için
www.italyanavlusu.tk adresine bakabilirsiniz.
İtalyan Avlusu, İsveç-Türk ortak sanat ve tasarım
projesidir ve İstanbul’daki İsveç Konsolosluğunun
cömert destekleri ile gerçekleştirilmiştir.
Otto von Busch a.k.a Wronsov
www.selfpassage.tk | [email protected]
Oda Projesi
www.odaprojesi.com | [email protected]
©
When bringing clothing and fashion
into a more critical field the political
questions concerning the dressed body
immediately appears. By making new
ways of production and consumption
visible there can be active participation
when prototyping the tools that might
save us from our future.
Acting in the margins of fashion. This
brings a possibility for a parallel critique acting
from within the system of consumption. There
is no chance for these clothes to come up on
the catwalk in a glamorous way like in Paris or
Milan but what can be stressed is a field opening
in the myth transformation of fashion. The
action opens up for performance and resistance,
using the same weapons as the high fashion, but
transcending it politically.
Like in anarchistic squatting of space wearing
clothes of resistance is a spatial/visible performance, a performance of freedom. Because
freedom is visibility and these clothes are proof
of the reorganization that has taken part and the
social awareness that has been born.
From within the system of representation
there has been opened a wound of reversed
representation objecting and defying the myths
of expectation and bringing the struggle onto
the marginalized peoples side of the field, where
they have the opportunity to start controlling
their expression.
©
appendix:
notes on resistance clothing
copyleft 2004 >Wronsov< ve Oda projesi.

Benzer belgeler