Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 124 Ekim
Transkript
Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 124 Ekim
Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 124 Ekim / October 2014 Onur Air Adına İmtiyaz Sahibi / Publisher Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman Cankut Bagana Yönetim Yeri: Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbul 38 İçindekiler CONTENTS EKİM October 2014 04 Sunuş Presentation 06 Ajanda Agenda 08 Sergi Exhibition 10 Ekim Günlüğü October Diary Genel Müdür / General Manager Faik Akın 14 Yaşama Rehberi Living Guide Kurumsal İletişim Direktörü Corporate Communications Director Rauf Gerz [email protected] 18 Sinema Cinema 20 DVD DVD Reklam Grup Başkanı Advertising Group Director Seda Güven [email protected] 22 Müzik Music Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators Cem Ünlü [email protected] Fatih Akaslan [email protected] Yasemin Bölükbaş [email protected] 26 Hayatın Renkleri Colors of Life Sonbahar Yaprakları Autumn Leaves Bölge Sorumluları / Regional Managers Arif Coşkun [email protected] Tamer Koç [email protected] İletişim Koordinatörü / Communication Coordinator Yasin Zengin [email protected] 24 Kitap Reading 104 80 Fikirden Ürüne From Idea to Product Hilmi Uzun Onur Air Magazin (On Air), Onur Air’in yolcularına ücretsiz armağanıdır Onur İletişim tarafından aylık olarak yayımlanmaktadır. Onur Air Magazine (On Air) is a complimentary publication for Onur Air passengers. Published monthly by Onur İletişim. 90 6 Durak 6 Sights Şanlıurfa 104 Valikonağı Caddesi, Kuyumcu İrfan Sokak, Onuk Apt. 20/6 Nişantaşı-Şişli / İstanbul Portre Portrait Mesut Yar 112 Festival - ‘Şehirler ve Hikâyeler’le Fotoistanbul Fotoistanbul Presents ‘Cities and Stories’ İçerik ve Tasarım noema iletişim 52 Yakın Plan Close Up Öteki Bodrum The Other Bodrum 70 360 Derece 360 Degrees Macahel www.onuriletisim.com.tr Yapım 38 Sınırların Ötesinde Beyond Borders Paris 64 Söyleşi Interwiev Didem Balçın Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbul Tel: 0 212 468 67 70 (pbx) / Faks: 0 212 468 67 85 Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) / Editor-in-Chief Aykut Aykanat [email protected] Yaratıcı Yönetmen / Creative Director Lalehan Uysal Editörler / Editors Haldun Yazar, İlke Kamar Sanat Yönetmeni/ Art Director Mustafa Gökmen İngilizce Editör/ English Editor Çiğdem Suar Fotoğraflar / Photographs Ozan Akgün, Gökhan Değirmenci, Shutterstock 28 Kitap Book Bir Zamanlar Sahalarda 116 Doğanın Mucizesi Miracle of Nature Zencefil Ginger 90 120 Adım Adım Step by Step Türkiye’nin Kültür Rotaları Turkey’s Cultural Routes 134 Dünden Bugüne From Past to Present Köpekler Dogs 141 Ayna Ayna Mirror Mirror Suna Dumankaya 142 Meraklı For Your Info 143 Neden Why Baskı-Cilt / Printing-Binding 144Bulmaca Çözümler Litros Yolu 2. Matbaacılar Sitesi E Blok No:(ZE-2) 1. Kat Topkapı-İstanbul Tel: 0 212 567 12 42 / Faks: 0 212 544 78 64 145 ADA Ofset Matbaacılık San. ve Tic. Ltd. Şti. Reklamlar, reklam veren şirketlerin sorumluluğundadır. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflar, yayıncının izni alınarak, kaynak belirtilerek, tam veya özet alıntı yapılarak kullanılabilir. / On Air magazine cannot be held responsible for the content of advertisements and commercials appeared in the magazine. Texts and photos published in the magazine may be reproduced partially or fully by the third parties on the conditions that prior permission of the publisher is obtained and the source is openly acknowledged. Yayın Türü: Yerel süreli aylık dergi Vitrin Showcase 148 Onur Air Info 160Bulmaca Kapak: Yedigöller Viyana, Amsterdam, Paris, Düsseldorf ve Frankfurt seferlerimiz başlıyor Our flights to Vienna, Amsterdam, Paris, Dusseldorf and Frankfurt begin! Bu ay sonundan itibaren Avrupa’nın beş noktasına tarifeli seferlere başlıyoruz. Yoğun bir reklam kampanyasıyla siz değerli yolcularımıza duyurmayı amaçladığımız bu hatların ilk promosyon biletleri kısa süre içerisinde tükendi. From the end of this month, we’ll begin flying to five European cities. The first promotional tickets for these flights that we announced with an intense advertising campaign sold out in a matter of moments. 49 Euro’dan başlayan binlerce biletin satışa açıldığı ilk günlerde bitmesi üzerine kampanyayı tekrarlayarak sunulan koltuk sayısını 25 bin adede çıkardık. Elbette bu rakam bir uçuş maliyetinin yarısı bile değil. Buradaki amacımız ekonomik nedenlerle Avrupa seyahatini ertelemiş yolcularımıza bir fırsat yaratmak ve uçulan bu noktalarda uygun fiyatlarla Onur Air’le uçma deneyimi sunmaktır. Considering that thousands of tickets beginning at just 49 Euro sold out in just a few days, we repeated the campaign and increased the seat number to 25,000. This figure is not even half of a normal airfare. Our aim here is create an opportunity for passengers who have been postponing travels to Europe for economic reasons and also, offer the experience of flying to these destinations with Onur Air. 22 yıldır varolan şirketimiz bu hatların efektif olabilmesi için stratejik bir kararla iç hat bağlantılarını da sağlamış bulunuyor. Yani, Trabzon’dan Viyana’ya, Antalya’dan Paris’e, tüm iç hat ve dış hat noktalarımızdan uçuş yaptığımız tüm şehirlere bağlantı vererek aynı zamanda Anadolu’da yaşayan yolcularımıza da karşılıklı olarak Avrupa uçuşlarını tercih edebilme fırsatını sunuyoruz. Gelen talepler bu kararın beklentimizin de üzerinde bir talep alacağı yönünde. İç hatların 2004 yılında özel havayolu şirketlerine açılmasıyla birlikte ülkemizin seyahat alışkanlıklarının değişmesinde büyük rolü bulunan şirketimiz Avrupa’ya seyahat alışkanlıklarında da çığır açacak. Amacımız kozmetik imkanlardan arındırılmış uçuşlarla sizleri güvenle, en ekonomik fiyata ve zamanında gideceğiniz yere ulaştırmaktır. Tasarruf ve seyahat kavramlarının biraraya geldiği noktada Onur Air şüphesiz Türkiye’nin en büyük havayolu şirketidir. For these flight destinations to be effective, our 22-year-old company made a strategic decision to guarantee that they all had domestic line connections. In other words, by creating connecting flights from Trabzon to Vienna, Antalya to Paris, for all our domestic and international destinations, we’re offering all our passengers, including those in Anatolia, the opportunity to fly to Europe at a reasonable price. The demand we’ve received so far indicates that our decision will receive even higher attention than we envisaged. With domestic lines being opened to private aviation companies in 2004, our company has played a significant role in the changing travel habits of Turkey. Now, it will make a breakthrough in travel habits to Europe as well. Our objective is to fly you to where you want to go in safety, at an affordable price, and in a timely manner on our flights. When savings and travel come together, Onur Air is undoubtedly Turkey’s great airline company. Bu arada mübarek Kurban Bayramı’nızı kutlarım. Birkaç gün de olsa bu süre içerisinde sevdiklerinizle birlikte vakit geçirebildiğinizi ümit ederim. Bayrama özel koyduğumuz ilave seferlerle gelen ihtiyaca cevap vermeyi amaçladık. By the way, I’d also like to wish you a happy Eid. Even if it’s just for a few days, I hope you’re able to spend time with your loved ones. We have tried to meet demands by including additional flights especially for the holiday period. İyi yolculuklar dileklerimle. Enjoy the flight. Teoman Tosun Genel Müdür Teoman Tosun CEO 4 Ekim October 2014 Ajanda AGENDA filmekimi 11.10.2014 - 17.10.2014 www.iksv.org İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından 13. kez düzenlenen Filmekimi’nin İstanbul ayağı 11-17 Ekim tarihlerinde yapılacak. İstanbul’un ardından 13. Filmekimi, bu yıl da sinema keyfini Türkiye’nin farklı şehirlerine taşımaya devam edecek. İlk düzenlendiği günden bu yana sinemaseverlerden büyük ilgi gören Filmekimi, her yıl olduğu gibi merakla beklenen filmleri izleyiciyle buluşturacak. Bu yıl, prömiyerini Sundance, Cannes, Venedik ve Toronto gibi festivallerde yapan, Godard, Cronenberg, Leigh ve Sissako gibi ustaların son yapıtlarının da aralarında bulunduğu filmler sinemaseverlerin beğenisine sunulacak. Gittiği her şehirde sinemaseverlerden büyük ilgi gören Filmekimi, Ankara, İzmir, Bursa, Diyarbakır, Şanlıurfa ve Trabzon’a uğrayacak. 6 Ekim October 2014 Organized by the Istanbul Foundation for Culture and Arts, the Istanbul leg of the 13th film festival Filmekimi will be held between 11-17 October. The festival will then take the pleasure of cinema to different cities around Turkey. Proving a huge hit with cinemagoers since it began, Filmekimi will once again be screening highly anticipated films to audiences. The films, including those that premiered at the likes of Sundance, Cannes, Venice and Toronto, as well as the latest from masters like Godard, Cronenberg, Leigh and Sissako, will be on show. After Istanbul, Filmekimi will be stopping by Ankara, Izmir, Bursa, Diyarbakır, Şanlıurfa and Trabzon. Sergi EXHIBITION Joan Miro’dan ‘Kadınlar, Kuşlar, Yıldızlar’ Joan Miro’s ‘Women, Birds, Stars’ 01.02.2015’e kadar / Ends 1 February www.sakipsabancimuzesi.org Sakıp Sabancı Müzesi, 20. yüzyılın ikinci yarısında etkili olan dünyaca tanınmış sanatçı Joan Miró’nun olgunluk dönemine odaklanan “Joan Miró, Kadınlar, Kuşlar, Yıldızlar” adlı sergiye ev sahipliği yapıyor. Akdeniz coğrafyası ve insanına dair gözlemlerinden ilham alan Miró’nun kadın, kuş ve yıldız temalarına yoğunlaştığı eserler, resim, baskı, heykel ve seramiklerin bulunduğu zengin bir seçkiyle sanatçının sembolik dilini anlama olanağı sunacak. Sergide aile koleksiyonundan bazı eserler ve sanatçıya ait kişisel eşyalar dünyada ilk defa İstanbul’da sanatseverlerle buluşurken, Miro’nun ‘assemblage’ tekniğiyle bir araya getirdiği bazı eserlerin tüm aşamaları da yine dünyada ilk kez eserlerle birlikte görülebilecek. 8 Ekim October 2014 Sakıp Sabancı Museum will be hosting Joan Miró, the world-renowned artist who was effective in the second half of the 20th century, with ‘Women, Birds, Stars’, an exhibition that highlights his mature period. The artist of the exhibition which focuses on women, birds and stars using mediums such as oil on canvas, sculpture, lithography and ceramics, was heavily inspired by his observations of the Mediterranean geography and people throughout his career. Works and personal items belonging to the Joan Miró family collection will meet art enthusiasts alongside certain assemblage artworks, presented with all their preparatory stages. This is the first time in the world that they will both be available to the public. Ekim Günlüğü October diary 04 özel gün special day /10 Kurban Bayramı kutlu olsun Happy Eid 01 gösteri performance /10 Güldür Güldür Show Beşiktaş Kültür Merkezi / Beşiktaş Cultural Center İbrahim Peygamber’in imtihanıyla başlayan kurban geleneği, Müslümanların önemli ibadetlerinden. Kurban Bayramı’nda bir yandan kurban kesilip dini görevler yerine getirilirken, diğer yandan ihtiyaç sahiplerine ulaştırılan etlerle birlik ve beraberlik duygusu yaşatılır. Sofralarda buluşulan bu özel günde sevdiklerinizle huzurlu bir bayram diliyoruz. The sacrifice of the feast tradition, which began with the test of the prophet Abraham, is one of Islam’s important obligations. While fulfilling religious obligations like making a sacrifice, Eid is also a time when meat is given to those in need making it also a time of unity and solidarity. Wishing you all a peaceful Eid on this special day. Günlük hayatın sıradanlığına farklı bir bakışla yaklaşan Güldür Güldür seyirciyle buluşmaya devam ediyor. Eğlenceli skeçleri ve sürprizleriyle izleyenlere unutulmaz bir akşam yaşatacak gösterinin kadrosu Ali Sunal, Alper Kul, Doğa Rutkay, Özge Borak gibi oyunculardan oluşuyor. Güldür Güldür, which approaches daily life’s ordinariness with a different perspective, continues to meet with audiences. Promising an unforgettable evening with fun sketches and surprises, the cast includes the likes of Ali Sunal, Alper Kul, Doğa Rutkay, and Özge Borak. www.biletix.com 16 tiyatro theater /10 Kalp Düğümü Craft Tiyatro Uyuşturucu batağına saplanmış evin küçük kızı Lucy; annesinden istediği sevgiyi alamamış, katı mantığı hayatına hükmeden avukat abla ve kızlarıyla sağlıksız bir ilişki kurmuş alkolik anne... Başrollerinde Melisa Sözen, İpek Bilgin, Erkan Köstendil’in yer aldığı bu oyunda tüm aile bireylerinin iyileşme çabasına şahit olacağız. Lucy, the youngest child who is addicted to drugs, a strict lawyer sister who did not receive the love she wanted from her mother, and an alcoholic mother who has an unhealthy relationship with her daughters… Starring Melisa Sözen, Ipek Bilgin, and Erkan Köstendil, this play will allow us to witness all the individuals in this family try to heal. www.biletix.com 10 Ekim October 2014 Ekim Günlüğü October DIARY 23 konser concert /10 RIff Cohen Beyoğlu Hayal Kahvesi 17 Ortadoğu ve Kuzey Afrika geleneksel müzikleriyle rock müziğini başarılı bir şekilde harmanlayan Riff Cohen Türkiye’de. Hayal Kahvesi Shining Stars kapsamında gerçekleşecek turnede Cohen, dinleyicilerine keyifli anlar vadediyor. konser concert /10 Mabel Matiz Successfully blending the traditional music of the Middle East and North Africa, the rock musician Riff Cohen is in Turkey as part of the Hayal Kahvesi Shining Stars tour. He promises pleasant moments for fans. www.biletix.com Jolly Joker İstanbul Türkiye’nin önde gelen müzik eleştirmenleri tarafından gelecek vadeden genç müzisyenler arasında gösterilen Mabel Matiz, 17 Ekim’de sevenleriyle buluşuyor. Kendi adını taşıyan ilk albümü yayınlanır yayınlanmaz geniş bir kitleye ulaşan Matiz, sevilen şarkılarını seslendirecek. Mabel Matiz, regarded as one of the most promising future acts by one of Turkey’s leading music critics, will be performing live on 17 October. Reaching a huge audience as soon as he released his first album, Matiz will sing his most popular songs. www.biletix.com 29 özel gün commemoration /10 Cumhuriyet 91 yaşında! The Turkish Republic turns 91! TBMM’nin 29 Ekim 1923’te ilan ettiği Cumhuriyet’in bu yıl 91. yılını kutluyoruz. Ulu önder Atatürk ve arkadaşlarının verdiği Milli Mücadele’nin sonunda ülkemizi laik ve demokratik yönetime kavuşturan Ata’mızın bize armağan ettiği bu gün, tüm yurtta coşkuyla kutlanıyor. Cumhuriyet Bayramı’mız kutlu olsun. This year we are celebrating the 91st anniversary of the Republic, which was declared by the Turkish National Assembly on 29 October 1923. Gifted to us by the great Atatürk and his comrades following the War of Independence and ensuring that we live in a secular and democratic country, Republic Day is celebrated throughout the nation with great joy. 12 Ekim October 2014 Yaşama Rehberi Living Guide oltalarda balık Fish on lines Olta balıkçılığı her mevsim yapılsa da sonbaharla birlikte denizdeki bereket oltacılara da yarıyor. Sadece istavrit değil, palamut bile takılır sonbahar aylarında oltalara. İster can sıkıntısı, ister hobi ya da ev bütçesine katkı deyin. Balık tutmak sadece denizi ve şehri izlemek için bile keyifli. Although line fishing is done throughout the year, the onset of autumn brings abundance for line fishers. In autumn, it’s not just horse mackerel but also bonito that get caught on lines. Try it, whether out of boredom or a hobby or even just to contribute to the family budget. Fishing is fun even if the only thing you do is watch the sea and the city. kaldırımda kestane kebap Roasted chestnuts on the footpaths Bu aylarda kestane kokusu yayılır tüm sokağa. Evet kesekağıtları çok küçük ve 4-5 taneyle idare etmek zorundayız. Ama olsun, sokakta yenen kestanenin tadı başkadır. İstanbul’da yaşayanlar kestane keyfi için Polonezköy’e gidebilir. Çevre ormanlardan toplanan kestaneler daha lezzetli. The smell of roasted chestnuts takes over the streets during this time. Unfortunately, the paper bags are very small and we have to make do with 4-5 but nevertheless, the flavor of roasted chestnuts on the streets is something else altogether. For those of you living in Istanbul, you can go to Polonezköy to experience this pleasure too. The chestnuts picked from surrounding forests are more flavorsome. mevsimlerden pastırma yazı IndIan summer Kim demiş tatil bitti diye. Kalabalık sokaklardan, restoranlardan uzak, sakin bir tatil için bu ayı değerlendirin. Denize girmek isteyenler için bile ekim ayı fırsattır. Ülkenin güneyinde bu aylarda deniz keyfi başka güzeldir. ‘Yıllık iznimiz bitti’ demeyin. Haftasonu tatili bile size yetecektir. Who said holidays are over! Enjoy a peaceful holiday, far from the crowds and busy restaurants and take advantage of this time because October is presents an excellent opportunity for those who want to swim in the sea. The pleasure of the sea is of a unique beauty in the nation’s south during this time. Don’t say that your ‘annual leave is over’. Even a weekend getaway will be sufficient. 14 Ekim October 2014 Yaşama Rehberi Living Guide evlerde kış hazırlığı Winter preparations in homes Büyük şehirde yaşayanlar için zordur. Öyle ya, şehirli insan kışa daha çok ruh dünyasını hazırlamak için konsantre olur. Zaten yoğun trafik yüzünden geç saatte varılan evde kendi yaptığımız turşunun, reçelin tadı mı olur? Olur! En azından denemeli. Hem katkı maddesiz hem ruhumuza iyi gelir. We know it’s difficult for people living in big cities because the city-dweller has to concentrate on preparing mentally for winter. And it’s no fun getting home to eat homemade pickles or jam after getting home late because of the traffic! But nevertheless, we should try making our own foods for winter. Without preservatives, these foods may even do wonders for our souls. sokakta yırtık kotlar Ripped jeans on the streets Bu yılın yırtıkları öyle kocaman ki, sanki dizden ikiye ayrılmış kot pantolon. Ama çok moda. Kalabalık bir sokakta bu modaya uyan onlarca kişi görmeniz mümkün. Eğer modayı takip etmek sizi mutlu ediyorsa kış gelmeden siz de deneyin. The rips are so large this year that it seems like jeans have been cut in two. But still, they’re very trendy at the moment. It’s possible to see plenty of people following this trend on crowded streets. If you too like to follow trends, then you have to try these jeans before winter sets in. yollarda scooter Scooters on the roads Kadın, erkek, genç, yaşlı herkesin ‘scooter’ı var. Kullanıcı sayısı biraz daha artarsa İtalya’yı geçebiliriz bu konuda. Hem iyi de olur. Trafik rahatlar, karbondioksit salımı azalır. Hele de akülüleri tam bir doğa dostu bu araçların. Scooters are owned by men, women, young and old… And if the number of people riding scooters increases just a little more, we’ll even beat Italy in this respect. What a great thing it would be! The traffic wouldn’t be such an issue, and carbon dioxide emission would decrease. What’s more, scooter batteries are environmentally friendly! 16 Ekim October 2014 Sinema CINEMA Pek Yakında Coming Soon Künye / Credits Yönetmen / Director: Cem Yılmaz Oyuncular / Cast: Cem Yılmaz, Zafer Algöz, Ozan Güven, Özkan Uğur, Tülin Özen, Çağlar Çorumlu, Cengiz Bozkurt, Hale Sürel, Zerrin Tekindor, Ayşen Gruda Senaryo / Story: Cem Yılmaz Tür / Genre: Komedi / Comedy Vizyon tarihi / Screening date: 02.10.2014 Vizyondakiler Screening < < > Unutursam Fısılda > Kayıp Kız > Balık > Evrim 18 Ekim October 2014 Hayatını korsan DVD’cilik ve beraberindeki birtakım kanunsuz işlerle kazanan Zafer, bir gün karısıyla büyük bir kavga eder ve anlar ki bu işleri bırakmazsa evliliği bitecektir. Kanunsuz işlere tövbe eden Zafer, ailesini geri kazanmak için eski ‘oyunculuk’ günlerine geri döner. Amacı o günlerden gelen sinemacı dostlarıyla yeniden bir ekip oluşturmak ve 1970’lerden beri çekilememiş fantastik bir proje olan “Şahikalar-Kötülüğün Sonu” adlı filmi çekmektir. Fakat kurduğu ekibin yetenekleri bir noktada takılır. Şimdi hepsini eğlenceli, komik ve bir o kadar da duygusal bir macera bekler. Yönetmenliği ve senaryosu Cem Yılmaz’a ait olan yapımda Zafer Algöz, Zerrin Tekindor, Ayşen Gruda gibi pek çok önemli isim yer alıyor. Zafer, who makes a living from selling pirate copies of DVDs and other illegal acts, has a serious fight with his wife one day and realizes that if he doesn’t give up doing what he does, his marriage will end. Swearing never to get himself involved in illegal acts again, Zafer goes back to his old ‘acting’ days in order to win his family over. His objective is to get a team together comprising his actor friends from the past and shoot a fantastic project, “Şahikalar-Kötülüğün Sonu”, which has been waiting to be shot since the 1970s. However, the talents of the crew aren’t enough. Now, they’re awaited by a fun, funny and just as emotional adventure. A number of notable names like Zafer Algöz, Zerrin Tekindor, and Ayşen Gruda are featured in the film that was written and directed by Cem Yılmaz. DVD Büyük Budapeşte Oteli Grand Budapest Hotel Künye / Credits Yönetmen / Director: Wes Anderson Oyuncular / Cast: Jude Law, Edward Norton, Ralph Fiennes, Saoirse Ronan, Tilda Swinton, Lea Seydoux Senaryo / Story: Wes Anderson Tür / Genre: Komedi, Dram / Comedy, Drama Raftakiler In stores now < < > Düzenbaz > Mandela - Özgürlüğe Giden Uzun Yol > Frank > Bir Küçük Eylül Meselesi 20 Ekim October 2014 Bu yıl Berlin Film Festivali’nin açılışını yapan Wes Anderson’un filmi, beyazperdenin ardından raflarda. Hikâye, 20. yüzyılın başlarında, iki savaş arasındaki dönemde Avrupa’nın hayali Zubrowka şehrinde bulunan Büyük Budapeşte Oteli’nde geçiyor. Gustave H, otelin işleyişini büyük bir profesyonellikle idare eden bir konsiyerjdir. Bir gün otele belboy ve komi görevlisi olarak Zero Mustafa adında genç bir adam gelir ve kısa zamanda aralarında yakın bir arkadaşlık başlar. Gustave’ın yaşlı sevgilisi Madame D., esrarengiz bir şekilde hayata gözlerini yumar. Madame D., Gustave’a miras olarak paha biçilmez bir Rönesans tablosu bırakmıştır ve bunun açıklanmasıyla aile içerisinde büyük bir karmaşa çıkar. Bu andan itibaren belalarla dolu bir maceraya atılan Gustave ve Zero, gerçeklerin peşinden koşarken dışarıda da bir çağ değişmektedir… Opening the Berlin Film Festival this year, Wes Anderson’s film Grand Budapest Hotel is now available in DVD format. The film is set in the Grand Budapest Hotel in Zubrowka, a fictional European city during the two world wars, early in the 20th century. Gustave H. is a diligent concierge who runs the hotel with great professionalism. One day a young man named Zero Moustafa comes to the hotel as a lobby boy and they form a close relationship. Gustave’s older lover Madame D. dies in a mysterious way. She has left a priceless Renaissance painting to Gustave and turmoil begins when this is announced to the family. From then on, Gustave and Zero are thrown into an adventure full of strife but while they’re seeking the truth, an era is changing… Müzik MUSIC Esin İris’ten from Esin Iris Yine Mavi Künye / Credits Yapım / Production: Sony Music Yayın Tarihi/ Release Date: 2014 Müzik dünyasının sevilen isimleriyle yaptığı düetleri, kendi hazırlayıp seslendirdiği reklam ve jenerik müzikleri, kaleme aldığı şarkıları ve canlı performanslarıyla dikkat çeken Esin İris, beş yıldır üzerinde çalıştığı ilk albümü ‘Yine Mavi’ ile müzikseverlerin karşısına çıkıyor. Gökçe’nin ‘Tuttu Fırlattı,’ Kolpa’nın ‘Hiç Bitmez Bu Masal’ı başta olmak üzere çok sayıda şarkının söz yazarı olan İris, bu albümde ilk kez kendi sesiyle müzik severlerle buluşuyor. Sanat müziğinin renkli motiflerini de kullanarak Türk pop müziğine yeni bir soluk getirecek olan Esin İris’in albümü 10 şarkıdan oluşuyor. Şarkıların tümünün sözleri ve birçoğunun besteleri İris’e ait. Sürpriz ise Koray Candemir’le düet yaptığı ‘Senin Şarkın’ parçası. < Esin Iris, who has drawn attention with her duets with famous names in the music industry, the jingles and generic music she has written and sung, and her lyrics and live performances, has just released ‘Yine Mavi’, her first album which she has been working on for five years. The writer of a number of songs including Gökçe’s ‘Tuttu Fırlattı’ and Kolpa’s ‘Hiç Bitmez Bu Masal’, Iris comes together with music lovers for the first time in this album with her own voice. Also using the colorful motifs of Turkish classical music, Iris brings a breath of fresh air to Turkish pop music. Her album contains 10 tracks, for which all the lyrics and most of the compositions belong to her. The surprise in the album meanwhile is her duet with Koray Candemir for the song ‘Senin Şarkın’. < 22 Ekim October 2014 Raftakiler / In stores now > Aşka Gel – Aydilge > V (Deluxe Version) - Maroon 5 > Zamansız Şarkılar Vol. 2 - İskender Paydaş > Haberi Var Mı? - Berksan Kitap READING Dünyada ve Türkiye’de ‘Simyacı’ romanıyla çok satanlar listesini alt üst eden Brezilyalı yazar Paulo Coelho yeni romanıyla karşımızda: Aldatmak. Coelho, çıkış noktasını şöyle anlatıyor: “Bu kitabın kaynağı Kinsey Raporu. 1948’de Alfred Kinsey, geniş bir araştırma sonucunda Amerikan toplumunun cinsel davranışlarını gözler önüne serdiğinde Amerikalılar ‘Demek ki bu şekilde sevişen bir ben değilmişim’ diye düşünerek rahatladı. Kinsey’in cinsellik üzerine yaptığı soruşturmanın bir benzerini, beni ilgilendiren bir konuda, 30 milyondan fazla takipçimin olduğu sosyal paylaşım sitelerinde yürütebileceğimi düşündüm. Depresyon konusunu seçerek bu konuda bir gönderi paylaştım. Ertesi gün 1,100’ün üzerinde yanıt almıştım. Fakat bu yanıtların sadece yüz kadarı depresyon tartışmasıyla ilgiliydi, geri kalanların tümü aldatılmak konusundaydı. Esas problemin depresyon değil de aldatma olduğunu böylece anlamış oldum.” Paulo Coelho, diğer kitaplarından farklı olarak kışkırtıcı ve tutku dolu bir hikâyeyle çıkıyor karşımıza. Her şeyin mümkünmüş gibi sunulduğu bir dünyada, imkânsız aşkın izini sürüyor… İmkânsızın peşinde In search of the impossible Aldatmak / Adultery Paulo Coelho Can Yayınları Fiyatı / Price: 19.5 TL Raftakiler / In stores now < < Galata, Pera, Beyoğlu: Bir Biyografi, Brendan-John Freeley. YKY 24 ‘Adultery’ is the latest novel by Brazilian writer Paulo Coelho who has topped best-seller lists around the world and Turkey with ‘The Alchemist’. Coelho explains how this book came about: “The Kinsey Report is the inspiration of this novel. When Alfred Kinsey revealed the results of a comprehensive research on the sexual behaviors of American society in 1948, Americans found comfort knowing there were others with exactly the same sex lives. I thought I could conduct a similar research via social networks where I have more than 30 million followers. I chose the topic of depression and shared it in a post. I received more than 1100 responses the following day. However, only 100 or so were related to depression while the rest was about adultery. That’s how I realized the main problem was not depression, but adultery.” In contrast to his previous books, Paulo Coelho this time presents a provocative and passionate story. He searches for the impossible romance in a world where everything is presented as possible… Ekim October 2014 Mevsimler Gün Zileli İletişim Yayınları Lucia ve Ejderha Fuları Rudolf Herfurtner Can Çocuk Hazır Alma Kendin Yap Hülya Erol Hayy Hayatın Renkleri COLORS OF LIFE Sonbahar yaprakları Autumn leaves t Mevsim sonbahar olunca etrafa pervasızca yayılır kurumuş yapraklar. Hafif bir rüzgâra bile dayanamaz; dalından kopar ve sanki özgürlüğüne kavuşmuş gibi gökyüzünde neşeli bir dans yaparak yere düşerler. Bizim için hüzünlüdür tüm bu olup bitenler. Oysa bitkilerin dünyasında durum farklı. Kış boyunca ağaçlar kendilerini dinlenmeye çeker ve yazın depoladıkları besini kullanarak yaşamlarını sürdürürler. Besin yapan fabrikalarına yani yapraklara gerek yoktur. Böylece önce yapraklara yeşil rengi veren klorofil kaybolur. Yapraklar sararır ve bir süre sonra da daldan koparak ağaçla olan birliktelikleri sonlanır. t When the season is autumn, dry leaves carelessly fall to the ground. They can’t resist even the softest of winds; they break off a branch liberated, they fall to the ground as if enjoying a pleasant dance in the sky… All of this makes us melancholic. But it’s not the same for the world of plants. Throughout winter, trees go into hiding to rest and using the nutrients they store in summer, continue their existence. There is no need for leaves, the factories that make those nutrients. In this way, chlorophyll, which is what gives leaves their green color, disappears. The leaves turn yellow and after a while, they fall from the branches and end their existence with the tree. 27 Kitap book Türk futbolu çizgi romanla buluştu Turkish football meets the comic book Uzun çalışma sürecinin ardından ortaya çıkan taptaze bir çizgi roman, bizi yakın geçmişin İstanbul’una götürüyor. Kavgasıyla, coşkusuyla futbolun hayata hükmettiği; acı ve mutluluğun sıcak mahalle ortamında yaşandığı ‘Bir Zamanlar Sahalarda!’ A brand new comic book that has been produced after a long process will take us to the Istanbul of the recent past. ‘Bir Zamanlar Sahalarda’, or ‘Once Upon a Time on the Fields’ is a place where life revolves around football, for good or bad, in a warm neighborhood atmosphere where disappointment and happiness go hand in hand. 28 Ekim October 2014 Kitap book t Bülent Sağman’ın ‘Büyücü Tekir’ isimli romanı, ‘Bir Zamanlar Sahalarda’ adıyla çizgi romana uyarlandı. Futbolun Türk toplumundaki yeri ve önemini bir çocuğun büyüme süreci üzerinden anlatan Sağman, ‘Bir Zamanlar Sahalarda’nın temel esin kaynağının çocukluğunun İstanbul sokaklarında yaşadıkları olduğunu söylüyor: “Tekir’i ve çevresini sarmalayan dünya, mahalle maçlarından, kavgalardan, ilk aşklardan ve bitip tükenmek bilmeyen ailevi problemlerden oluşuyor. Bir Zamanlar Sahalarda’nın renkli sayfalarında karşımıza çıkan insanlar, canını dişine takarak mücadele eden, bazen hile yapan, bazen umutsuzluğa kapılan, fakat hayat oyunuyla da, futbol oyunuyla da bütünleşen karakterler.” 30 Ekim October 2014 Bülent Sağman’s novel ‘Büyücü Tekir’ has been adapted into a comic book called ‘Bir Zamanlar Sahalarda’. Describing the place of football in the life of Turkish society through the process of a child growing up, Sağman says that his main inspiration for ‘Bir Zamanlar Sahalarda’ was what he experienced as a child on the streets of Istanbul: “The world around Tekir and his friends is made up of neighborhood football games, fights, first loves and never-ending family problems. The people in the colorful pages of ‘Bir Zamanlar Sahalarda’ are characters who work hard for what they have, who sometimes cheat, are sometimes feeling hopeless, but nevertheless, are people who thrive on life and football.” Kitap book Özgün bir uyarlama An original adaptation Sağman’ın 2006’da yayımlanan romanı, Bir Zamanlar Sahalarda’nın temelini oluşturuyor. Ancak, çizgi romana uyarlanma aşamasında çeşitli değişiklikler yapılmış. Studio Rodeo’dan Murat Mıhçıoğlu ile titiz bir çalışma sonucunda kitap hazırlanmış. Yaratım süreciyle ilgili şunları söylüyor Bülent Sağman: “Murat, romanı uyarlamaya sıcak baktı. Fakat ortaya çıkacak eserin anlatım diliyle ve enerjisiyle özgün olması gerektiğinde ısrarcıydı. Çok fazla değişiklik olacağı fikri beni bir süre rahatsız etti. Fakat bir yandan da, aynı dili konuşabilen insanlardık. Uyarlama aşamasında bir noktadan sonra romanı arkada bırakmak, yeni bir eser yaratmak anlayışına ikna oldum. Murat da, benim bir iki adet kritik ‘olmazsa olmaz’ıma ikna oldu. Senaryo, yani diyalog ve anlatımların kesinleşmiş hallerinin yazıya dökülmesi, benim açımdan en keyifli aşamaydı. Romandan hareketle yapılmış görsel bir uyarlama vardı ortada, fakat bitmiş sayfalar üzerindeki bir ‘beste’ gibiydi o haliyle. Beraberce oturup, kimi zaman olmadık şeyler icat ederek yepyeni bir ‘güfte’ yazdık.” Sağman’s novel that was published in 2006 makes up the foundations for ‘Bir Zamanlar Sahalarda’. However, various changes were made during the process of adapting it to a comic book. The book was prepared with the fastidious efforts of Murat Mıhçıoğlu from Studio Rodeo. This is what Bülent Sağman says about the creative process: “Murat liked the idea of adapting the novel. However, he insisted that it had to be original in terms of narration and energy. For a while, I was uncomfortable with the idea that there were going to be a lot of changes. And at the same time, we were people who could speak the same language. After a certain point, I was convinced that we had to leave the novel behind and create something new. And I convinced Murat on a couple of critical things that I was adamant about. The most enjoyable aspect for me was putting the story or final dialogue on paper. We had a visual that had been produced from a novel but they were like a ‘composition’ at this point. And sometimes, we sat down together and created brand new ideas to things that weren’t actually in the novel. 32 Ekim October 2014 Kitap book > Bir Zamanlar Sahalarda, okurla sosyal medya üzerinden sıkı bir iletişim halinde. #BirZamanlarSahalarda etiketiyle ulaşabileceğiniz duyuruların yanı sıra birzamanlarsahalarda.com adresinde bir de web sitesi var. ‘The comic book ‘Bir Zamanlar Sahalarda’ is in close contact with the reader through social media. In addition to using the hashtag #BirZamanlarSahalarda, readers can go to the website birzamanlarsahalarda.com to keep informed. < A new book Bir Zamanlar Sahalarda’ya kaynaklık eden roman, Tekir’in hayatının sonraki dönemlerine de uzanıyor. Yaratıcı ekip, o dönemleri de iki kitaba bölerek çizgi romana uyarlama düşüncesinde. Bunu yaparken, romanda yer almayan gelişmeleri çizgi romanda devreye sokarak bambaşka tatlar yakalamayı, olay örgüsünü çok daha genişletmeyi düşünüyorlar. Murat Mıhçıoğlu kitabın çizgi roman tutkunlarına hitap ettiği kadar, futbol meraklılarını da cezbettiğini söylüyor: “Bazen kitleleri uyutan bir afyona indirgenerek tanımlansa da, sosyal, kültürel ve politik sinyaller veren bir futbol gerçekliğimiz var. Toplumsal ahlâkın ve kitlesel tepkinin kime ne ifade ettiğini, futbolda süregiden tartışmalardan anlamak mümkün. Bugünlerde yaşanan çok sıcak gelişmeler dahil olmak üzere, taraftar grupları, kulüp başkanları ve kimliklerini ortaya koyabildikleri ölçüde futbolcular, ülke tarihimizdeki kilit kavramlarla özdeşleşmiştir. Biz bu çizgi romanda ütopik, tertemiz, centilmenlik dolu bir dünya tasvir etmedik. Futbolun da, hayatın da kirini pisini akıttık sayfalara... Bazen sert, hatta şok edici sahnelerle karşılaşıyor okur. Bir tarafıyla da Yeşilçam sinemasına selam veren, eski Türk filmlerine açık ve kapalı göndermeler içeren bir kitap yaptık.” The novel that inspired ‘Bir Zamanlar Sahalarda’ depicts the later years of Tekir as well. The creative team is thinking of dividing that part into two books and turning it into a comic book. While doing this, they’re planning to introduce brand new ideas and expand the plot even more than what was initially in the novel. Murat Mıhçıoğlu says that the book targets comic book enthusiasts just as much as lovers of football: “Although it is described sometimes as a drug that makes the masses sleep, it is our football reality that gives social, cultural and political signals. It’s possible to understand what social morals and mass repercussions mean through the usual debates in football. The current events experienced today included, fans of clubs, club presidents and football players have become synonymous with key concepts in our national history. We didn’t want to depict a utopic world full of chivalry in this comic book. We poured the filth of football and life onto the pages… The reader sometimes comes across harsh and even in fact shocking scenes. And in one aspect, we produced a book that salutes Yeşilçam cinema, Turkey’s Hollywood, and made clear and vague references to old Turkish films.” 34 Ekim October 2014 t Yeni kitap yolda Sınırların Ötesinde BEYOND BORDERS 38 Ekim October 2014 Onur Air’in Yeni Destinasyonu ONUR AIR’S NEW DESTINATION Paris Her yıl 30 milyonun üzerinde turistin sokaklarını arşınladığı ve bu konuda kimsenin yarışamayacağı Paris değişmeyen çehresi, romantik havası, göz alıcı kafeleri, görkemli müzeleri ve sokak yaşamıyla 26 Ekim’den itibaren Onur Air yolcularını bekliyor artık. Biletler satışta! The world cannot compete with Paris, a city visited by more than 30 million people each year. And now, its unchanging facade, romantic atmosphere, impressive cafes, and magnificent museums and streets await Onur Air passengers as of 26 October. Tickets are on sale! by haldun yazar Eyfel Kulesi / Eiffel Tower > Sınırların Ötesinde BEYOND BORDERS > t Ona ayak bastığınız andan itibaren, dünyanın en oturaklı şehrindesiniz demektir. Yüzlerce yıl geçmişe sahip binaları bir yana, kaldırım taşları bile neredeyse 50 yıldır değişmemiştir. Şehri ikiye bölen Seine Nehri kıyısında boydan boya yürüdüğünüzde bir tarih tünelinin içinden geçiyor sanırsınız kendinizi. Bir tarafta Eyfel selamlar sizi, diğer tarafta Louvre; Notre Dame bütün heybetiyle karşınıza dikildiğinde, aklınız Orsay Müzesi’nde kalmıştır biraz da. Akşam, nehirden geçen tur teknelerine binmenin hesabını yaparsınız çünkü çok göz alıcıdır onlar. Nehir kıyısı boyunca sıralanan küçük tezgâhlara dalar, eski kitapları karıştırır, ressamların tablolarıyla gözlerinize ziyafet çekersiniz. Bütün bunları boşuna anlatmıyoruz. Size tavsiyemiz, Paris’teki ilk gününüzü sadece Seine kıyısında uzun yürüyüşlere ayırmanız. Bir baştan diğer başa; her iki kıyıda da. Köprülerden yavaş yavaş ve manzaranın tadına vara vara yürümeniz. Özellikle de ‘Köprüüstü Aşıkları” filmine adını veren Pont-Neuf’te. Bunu yapmadan Paris’i yaşadım diyemezsiniz. The moment you set foot in Paris means that you’re now in the world’s most settled city. Putting aside the centuriesold buildings, even the footpaths look like they’ve not been disturbed for nearly 50 years. When you walk from one side of the Seine, which separates the city in two, to the other end, you’ll feel like you’re going through a journey in time. You’ll be saluted by the Eiffel on one side and the Louvre, on the other. And when Notre Dame stands before you with all its glory, you might still have Orsay Museum on your mind. At night, you’ll consider enjoying a boat tour of the river because they really are attractive. You’ll head to the small stands along the river and get lost in the old books and feast your eyes on the paintings. We’re not telling you all this for nothing. Our recommendation is that you dedicate your first day in Paris to walking along the Seine. From one side to the other, and both sides... Walk slowly from the bridges and really savor the view. And especially from Pont-Neuf, which gave its name to the film ‘The Lovers on the Bridge”. You really can’t say you’ve experienced Paris until you’ve done this. III. Alexander Köprüsü / Alexander III Bridge > Notre Dame de Paris 40 Ekim October 2014 Sınırların Ötesinde > Pompidou Merkezi / Centre Georges Pompidou Louvre Müzesi / Louvre Museum > > Rodin Müzesi / Rodin Museum > BEYOND BORDERS Orsay Müzesi / Orsay Museum Edebiyat ve sanatın başkenti The capital of literature and art Paris deyince akla ilk Eyfel Kulesi geliyor ama onu görmekten rahatsız olanlar da yok değil; “En çok orada yemek yemeyi seviyorum çünkü Eyfel’i tek görmediğim yer orası” diyen Alexandre Dumas gibi. Konu açılmışken hatırlatalım; Paris edebiyat meraklıları için bir hazinedir. Dumas dışında Honoré de Balzac, Victor Hugo gibi yazarların evleri şehrin farklı semtlerinde en çok ziyaret edilenler arasındadır. Aynı şekilde Picasso Müzesi, Rodin Müzesi gibi müzelerde de hem bu ustaların resimlerini hem de onların hayatına dair izleri bulabilirsiniz. Paris zaten bir müze kenti. Özellikle pek çok kişinin ‘Da Vinci Şifresi’ sayesinde bir kez daha gündemine gelen Louvre, bir sanat hazinesi. Bir gün yetmiyor bu müzeye. Aynı şekilde Orsay Müzesi, Petit Palais, Carnavalet Müzesi ve Dekoratif Sanatlar Müzesi de öyle. Ama Paris’in en sıcak ve göz ardı edilen müzesi, bize sorarsanız Cluny’dir. Ortaçağ’ı anlatan bu müze üstelik şehrin tam göbeğinde, Cartier Latin’dedir. Although the Eiffel Tower is the first place that comes to mind when Paris is mentioned, there are those who actually don’t like it; just like Alexandre Dumas who said, “I love eating the most there because it’s the only time I can’t see the Eiffel Tower.” And while we’re on the subject, Paris is a treasure for literature lovers. Aside from Dumas, the homes of writers like Honoré de Balzac and Victor Hugo are some of the most visited sights in the various suburbs in the city. Similarly, you’ll find the paintings of the great masters and things about their lives in museums like Picasso Museum and Rodin Museum. Paris is already a museum city. The Louvre, which became popular once more thanks to the ‘Da Vinci Code’, is an art treasure. One day is not sufficient for the Louvre. The same thing applies to Orsay Museum, Petit Palais, Carnavalet Museum and the Decorative Arts Museum. But if you ask us, the warmest and most neglected museum of Paris is Cluny. What’s more, this museum that describes the Middle Age is right in the heart of the city in Cartier Latin. 42 Ekim October 2014 Sınırların Ötesinde BEYOND BORDERS Yapmadan dönmeyin Don’t return without… < > Notre Dame de Paris Katedrali / The Cathedral of Notre Dame de Paris > * Tarih kokan kafelerde içeceğinizi yudumlayıp etrafı gözlemleden… * Baget sandviçinizi ısırarak Pompidou’nun önündeki pandomimcileri izlemeden… * Quartier Latin’de bir gece filmine gitmeden… * Madeleine’de satılan sebze meyvelerin tadına bakmadan… * Clichy’de bir caz barda müzikle kendinizden geçmeden… * Paris Metrosu’nu arşınlayıp haritasız dolaşacak kıvama gelmeden… * Gard du Nord çıkışındaki restoranlarda midye veya tarak yemeden… * Pere Lachaise ve Montparnasse mezarlıklarını ziyaret edip ustalara saygınızı sunmadan… * Seine Nehri kıyısını baştan sona yürüyüp üstüne bir de tekne turu yapmadan. Sainte-Chapelle * Watching the world go by while sipping a drink in a café that oozes history… * Biting into your baguette and watching the pantomime artists in front of Pompidou… * Going to a nighttime flick at Quartier Latin… * Tasting the fruit and vegetables that are sold at Madeleine… * Losing yourself in the music at a jazz bar in Clichy… * Leaving Paris without becoming familiar enough to travel without a map on the Paris Metro… * Eating mussels or scallops at one of the restaurants when leaving Gard du Nord… * Paying your respects to the masters at the Pere Lachaise and Montparnasse cemeteries… * Walking from one side of the Seine to the other and then enjoying a boat ride. İki küçük ama efsane ada Two small but legendary islands Quartier Latin, Sorbonne Üniversitesi’ni ve dünyanın en ünlü ‘Shakespeare Kitapçısı’nı da barındırır. Bu bölgedeki St. Michel Bulvarı kafeleri, mağazaları, sinemaları ile ünlüdür. Hemen yakınlardaki Panthéon ise 18. yüzyıldan kalma görkemli bir kilise-mezardır. Burada yatanlar arasında Jean-Jacques Rousseau, Victor Hugo ve Emile Zola gibi isimler var. Ama Paris’in asıl gözde yeri, Seine Nehri’nin tam ortasında yer alan iki adacıktır: Cite ve St. Louis. Bu iki küçük adada, iki mimari harika yer alır: Ortaçağ’da ‘cennete açılan kapı’ olarak görülen Sainte-Chapelle ve efsane kamburu muhteşem bir filme konu olan Notre Dame. Bu Gotik şaheserin temeli 1163’te atıldı ve 1330’da tamamlandı. Her daim turistlerle dolu olan iki yapının da içini mutlaka görün. Ardından çiçek ve kuş pazarına gidip kendinize gelin… Quartier Latin is also home to Sorbonne University and the world-famous ‘Shakespeare Bookshop’. St. Michel Boulevard here is famous for its cafes, boutiques, and cinemas. Meanwhile, the nearby Panthéon is a magnificent church-cemetery dating back to the 18th century. Some of those resting here are Jean-Jacques Rousseau, Victor Hugo and Emile Zola. But the most popular place in Paris is Cite and St. Louis, two islets in the middle of the Seine. These two small islands are home to two architectural wonders: Sainte-Chapelle which was seen as the ‘gateway to heaven’ in the Middle Age, and Notre Dame, the subject of the legendary film. The foundations of this Gothic masterpiece were laid in 1163 and completed in 1330. Make sure to see the insides of the two structures that are always inundated with tourists. Then head off to the flower and bird market… 44 Ekim October 2014 Sınırların Ötesinde > > BEYOND BORDERS Concorde Meydanı / Place de la Concorde Petit Palais 46 Ekim October 2014 Quartier Latin’in tam simetriğinde yani Seine’in diğer yakasında restoranları, şık galerileri ve otelleriyle Marais var. 17. yüzyılda kraliyete ait olan bu alan Devrim’le özelliğini yitirdi ancak 1960’larda yeniden hayat buldu. Burada yer alan ve bir zamanlar turnuvaların ve mızrak oyunlarının yapıldığı Place des Vosges, simetrisiyle dikkat çeker. Ama bize sorarsanız Bastille Meydanı, operasıyla birlikte bu bölgenin en güzel her daim cıvıl cıvıl yeridir. Marais’nin hemen bitişiğinde ise Emile Zola’nın ‘Paris’in göbeği’ dediği Beaubourg ve Les Halles yer alır. Paris’in modern sanatlar müzesi Pompidou, alışveriş ve eğlence merkezi Forum, sinemalar, çoğu turistik restoranlar bu bölgeyi ziyadesiyle canlı yapar. Özellikle Pompidou civarındaki meydanlar, pandomimden akrobasiye her türlü hünerlerini sergileyen sokak sanatçılarıyla doludur. Paris’in en eğlenceli ve renkli bölgelerinden biridir burası. Symmetrical to the Quartier Latin is Marais with all its restaurants, stylish galleries and hotels. This area that belonged to the royals in the 17th century lost its importance with the Revolution but was revived in the 1960s. Places des Vosges, which was where tournaments and javelin competitions were held, draws attention for its symmetry. But if you ask us, Bastille Square with its opera, is the most beautiful and liveliest place in his region. Right next to Marais is Beaubourg, which Emile Zola referred to as ‘the heart of Paris’, and Les Halles. Pompidou, the modern arts museum, Forum, the shopping and entertainment center, cinemas, and mostly touristic restaurants are the things that make this area lively. The squares around Pompidou especially are full of street performers showing off everything from the acrobat skills to pantomime skills. This is one of the most entertaining and colorful regions of Paris. Sınırların Ötesinde BEYOND BORDERS The metro that allows you to get to everywhere in the city is a blessing. If you’ve tired from walking, let’s jump on the metro and go to St-Germain des Pres. This place is full of cafes and bistros where history-changing philosophers and writers went head to head with their ideas. For example, Hemingway’s regular haunt was Les Deux Magots, which is famous for its hot chocolate. And Cafe de Flore regularly saw the likes of countless famous philosophers like JeanPaul Sartre and Simone de Beauvoir visit. La Procope served Voltaire and Napoleon. Isn’t it wonderful that these cafes still exist and keep history alive! Famous for its peaceful gardens, Luxembourg is just a little further on from this lively neighborhood. Things worth seeing here are the Delacroix monument, St. Sulpice Church, Luxembourg Palace and garden. If you’re done, let’s head over to Montparnasse. Some of the regulars of the cafes and cabarets in this area that was known in the past as the place where art and luxury came together were artists like Picasso, Matisse and Modigliani. The cemetery here is a cemetery of the famous with people like Jean Seberg, Baudelaire, Beckett, and Serge Gainsbourg making it their final resting place. 48 Ekim October 2014 Lafayette Pere Lachaise Mezarlığı / Pere Lachaise Cemetery > Trocadero Meydanı / Place du Trocadero > Cafes and bistros that have changed history Kentin her tarafına ulaşan metro sizin için bulunmaz nimet. Yürümekten yorulduysanız, metroya atlayıp St-Germain des Pres’ye uzanalım. Burası, tarihi değiştiren ünlü düşünürlerin, yazarların buluştuğu, fikirlerin çarpıştığı kafeler ve bistrolarla dolu. Mesela sıcak çikolatasıyla ünlü Les Deux Magots, Hemingway’in mekânıydı. Cafe de Flore da Jean-Paul Sartre ve Simone de Beauvoir gibi sayısız ünlü düşünürü ağırladı. La Procope Voltaire’e, Napolyon’a hizmet verdi. Bu kafelerin hâlâ yaşıyor olması ve size tarihi yaşatacak olması ne muhteşem değil mi?.. Bu canlı muhitin birkaç adım ötesinde huzur dolu bahçeleriyle Luxembourg bölgesi bulunur. Delacroix anıtı, St. Sulpice Kilisesi, Luxembourg Sarayı ve bahçesi burada görmeniz gereken yerler. Bitirdiyseniz Montparnasse’a uzanalım. Geçmişte sanat ve lüks hayatın buluştuğu yer olarak bilinen Montparnasse’daki bar, kafe ve kabarelerin müdavimleri arasında Picasso, Matisse ve Modigliani gibi ressamlar vardı. Buranın mezarlığı da Jean Seberg’den Baudelaire’e, Beckett’tan Serge Gainsbourg’a bir ünlüler mezarlığıdır. > Tarih değiştiren kafe ve bistrolar Sınırların Ötesinde BEYOND BORDERS Nasıl gidilir? / Getting there Onur Air’in İstanbul’dan Paris’e 2 saat 40 dakika süren seferleri Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri saat 11:15’te. Paris’ten İstanbul’a ise Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri saat 15:00’da. < Moulin Rouge > Arc de Triomphe > > Champs-Elysées > Onur Air’s 2 hour and 40 minute flights from Istanbul to Paris depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays, and Sundays at 11:15. Flights from Paris to Istanbul depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 15:00. Sacre Coeur Kilisesi / Sacre Coeur Church Pack your suitcase now Geldik ışıl ışıl lüks mağazaları ve restoranlarıyla turistlerin vazgeçemediği Champs-Elysées’ye. Burada bulunan 50 metre yüksekliğindeki Arc de Triomphe, Paris’in en görkemli anıtlarından biridir. 12 cadde, bu takı merkez alarak açılır. Çeşitli eğlence merkezleri, gece hayatı için bekler sizi bu civarda. Ama eski tarz eğlence arıyorsanız, işte o Montmartre’dadır. Dev Sacre Coeur kilisesiyle de bütünleşen bu bölgede gece kulüpleri, kabareler, revüler yer alır. Bunlardan en ünlüsü ise yine bir filme konu olan Moulin Rouge’dur. Montmartre’ın merkezinde, Salvador Dali’nin eserlerinden oluşan bir de sabit sergi bulunur. Paris, anlatmakla bitecek bir şehir değildir. Bizim de atladığımız pek çok ayrıntı ve mekân olabilir. Ama bu yazı aslında size Paris’i anlatmayı amaçlamıyordu. Sadece “bavulunuzu hazırlayın ve ilk Onur Air uçağıyla bu güzelliği yaşamak için yola koyulun” demek istedik… We’ve arrived at Champs-Elysées, famous for its luxury stores and restaurants. The 50m tall Arc de Triomphe here is one of the most magnificent monuments of Paris. Twelve streets open out to this center where you’re awaited by various entertainment venues and nightlife. But if you’re after old style fun, then Montmartre is ideal. This area that becomes integrated with the huge Sacre Coeur church is home to nightclubs, cabarets and revues. The most famous of them is no doubt Moulin Rouge. There’s also a permanent exhibition containing the works of Salvador Dali in the center of Montmartre. Paris is not a city you can quite fully explain. We’re sure there are plenty of places and details we too have missed. But this piece was actually intended to tell you about Paris. All we want is that you ‘pack your suitcase now and get ready to experience this beauty with the first Onur Air flight’… 50 Ekim October 2014 t Bavulunuzu şimdiden hazırlayın Yakın Plan close up öteki bodrum The Other Bodrum Bodrum denince akla ilk güneş, deniz, sosyetik plajlar ve eğlence gelir. Pek çoğu buranın 50 yıl önce Türkiye’nin ücrasında, küçük ve fakir bir süngerci beldesi olduğunu hatırlamaz. The first things that come to mind when Bodrum is mentioned are sun, sea, classy beaches and fun. And most people wouldn’t even remember that just 50 years ago, Bodrum was a small and poor sponge fishing town on the outskirts of Turkey. by annette hanisch photos ömer doğan 52 Ekim October 2014 53 Yakın Plan t close up Türkiye’nin turizm başkenti Bodrum’un da değişmeyen bir yüzü var. Çiçek motifli Milas halılarını dokuyan kadınların ya da evin etrafındaki küçük tarlanın sebzeleri ile hayatını sürdüren köylülerin yolları tatilcilerle pek kesişmiyor olsa da, Bodrum’un etrafında geleneksel hayatlar yaşanmaya devam ediyor. Ayrıca doğa ile iç içe bir yaşamın özlemi ile büyük şehirlerden buralara kaçan, alternatif tarım veya butik tarzı pansiyonculukla uğraşan ‘entelektüel köylüler’e rastlamak da mümkün. Bu gizli güzellikleri keşfetmek için sahil yolu inşa edilmeden önce Bodrum’a ulaşımda kullanılan tek yoldan gitmeye karar veriyoruz… Bodrum, the tourism capital of Turkey, has a side that never changes also. Traditional lives continue to be lived by women who weave floral Milas carpets or with vegetables from the small fields surrounding their houses despite their paths not crossing with holidaymakers anymore. Furthermore, it’s also possible to come across ‘intellectual villagers’ who’ve escaped big cities with the longing for a life at one with nature, and who’ve opted for a life of alternative farming or boutique style accommodation. In order to discover these hidden beauties, we decide to take the only road that was available to Bodrum before the coastal road was built… Mumcular Mumcular Havaalanı kavşağından 4-5 kilometre Bodrum istikametine ilerledikten sonra, Dörttepe levhasını görüp sola dönüyoruz. Dörttepe merkezini geçip, sağ tarafımızda koca bir kırlangıç ağacının altında sade bir türbe görüyoruz. Bundan sonra sağda solda saklanmış After heading 4-5km in the direction of Bodrum from the airport intersection, we turn left at the Dörttepe sign. We pass by Dörttepe and see a plain tomb beneath a huge swallow tree on our right. After this, there are a few alternative farms hidden on either side of the road. It’s a 54 Ekim October 2014 Yakın Plan close up birkaç alternatif tarım çiftliği mevcut. Harika zeytinyağı, özel keçi peyniri, köy yoğurdu, köy yumurtası gibi ürünler alınabilen bu yerleri bulmak için yoldan geçenlerden yardım istemekte fayda var. Askeri havaalanını solumuzda bıraktıktan sonra yolumuzun üstündeki en önemli beldeye, Mumcular’a yaklaşıyoruz. Pazar günleri öğle saatlerine kadar kurulan Mumcular pazarı yörenin en taze meyve, sebze ve peynirlerini tatmak için bulunmaz bir yer. Ortasında Mumcular’ın bulunduğu Karaova, Bodrum’un en bereketli topraklarına sahip. Eskiden tütün ve pamuk üretimi yapılan tarlalarda artık mısır, yulaf, arpa ve çeşitli sebzeler yetiştiriliyor. Türkiye’nin diğer bütün bölgelerinde daha kış hakimken, buralarda ilkbahar inanılmaz bir kır çiçeği bereketi ile başlar. Taze nektara hasret kalmış arılar için Karaova çiçekleri yılın ilk ziyafetini sunar ve yakından uzaktan yüzlerce arıyı bu taraflara çeker. Yol boyunca neredeyse yüz metrede bir Bodrum yöresine özgü kubbeli su sarnıçlarına rastlıyoruz. Bize baraj ve su boru hatlarından önceki dönemlerde Bodrum yarımadasının ne kadar kurak bir yer olduğunu hatırlatan sevimli yapıların bazıları hâlâ kullanılmaktadır. 56 Ekim October 2014 good idea to ask directions to get to these places that sell excellent olive oil, special goat’s cheese, yogurt, eggs and the like, from people on the street. After leaving the military airbase on our left, we approach Mumcular, the most important town on our journey. Mumcular produce market, which is open until the afternoon on Sundays, is a great place to try the freshest fruit and vegetables as well as cheese. Karaova, where Mumcular is located right in the middle, has the most fertile soil in Bodrum. Corn, oats, barley and various vegetables are also grown in the fields that were once used only to grow tobacco and cotton. When winter still prevails in all regions across Turkey, an amazing growth of wildflowers begins here in spring. Karaova flowers, a great source of fresh nectar for bees, present the first feast of the year and draw hundreds of bees from far and wide to the region. We come across water cisterns with domes unique to Bodrum just about every 100m along the length of the road. Some of these quaint structures that remind us how dry the Bodrum peninsula was before dams and water pipe lines were built are still being used. Yakın Plan close up Ünü sınır aşan Milas Halısı The Milas Carpet – fame that extends borders Mumcular’dan Pınarlıbelen yönünde ayrılıyoruz. Birkaç yüz metre sonra solu işaret eden Mazı levhasını geçiyoruz. Bize turkuaz bir rüya olarak tarif edilen Mumcular’ın mahallesi Aşağı Mazı’ya ait Çakıllıyalı, Uzunyalı ve Hurma Yalısı isimli koylara ziyareti şimdilik erteliyoruz ve Pınarlıbelen’e doğru devam ediyoruz. Sağda solda birçok daracık yol, ufacık ve birbirinden otantik köylere ulaşıyor: Çamarası, Sazköy, Kurudere, Kumköy, Karanlık, Etrim, İrmene… Karanlık’ta ‘Cambaz Bey’ lâkaplı sepetçiye rastlıyoruz. Evinin önünde hayıt ve zeytin dallarından sepetler örerken onu seyretmek son derece huzur verici. Etrim halı kooperatifindeki Başol ailesi turistleri karşılamaya alışık. Eski bir taş evi küçük bir halıcılık müzesine dönüştürdüler. Bana göre evlerinin bahçesindeki ‘yaşayan müze’ daha da ilgi çekici. Bir yandan anne kirmenle yünü nasıl eğirdiğini gösteriyor, diğer yandan yünü boyatmak için kullanılan kökleri ve kazanları inceliyoruz. Genç kız ahşap tezgâhta Milas halıları için tipik pastel tonlu yünlerle geleneksel desenleri dokuyor. Yöresel halı ve kilim sevenler buradan evlerine güzel hatıralar götürebilir. We turn towards Pınarlıbelen from Mumcular. A few hundred meters later, we pass a sign that reads ‘Mazı’. For now, we postpone a trip to the bays of Çakıllıyalı, Uzunyalı and Hurma Seaside, which belong to a neighborhood of Mumcular called Aşağı Mazı, despite being described to us as a turquoise dream, and continue our journey towards Pınarlıbelen. The various narrow roads on either side of the road lead to authentic villages like Çamarası, Sazköy, Kurudere, Kumköy, Karanlık, Etrim, and Irmene. We come across a basket maker nicknamed ‘Cambaz Bey’ in Karanlık. It’s extremely calming to watch him make baskets using chasteberry and olive tree branches in front of his home. The Başol family, at the Etrim carpet cooperative, is used to welcoming tourists. They have converted an old stone house into a small carpet museum. But I felt that the ‘living museum’ in the garden of their house was more interesting. While watching the mother show us how she spins wool with a spindle, we were also examining the roots and boilers used to dye the wool. A young girl was weaving traditional patterns on a wooden loom with typical pastel tones. Those of you who like regional carpets and kilims can purchase a beautiful souvenir from here. 58 Ekim October 2014 Yakın Plan close up Köy düğünleri Village weddings Civardaki köylerde baharda ve sonbahara doğru her haftasonu düğün var. Pınarlıbelen’de biz de bir düğüne denk geliyoruz. Kazanlarda 400-500 kişilik keşkek, nohut veya lokum pilavı pişiyor. Tabii ki bize de birkaç tabak düşüyor! Çamlık istikametinde ilerlerken İrmene Mahallesi’nde bir evin avlusunda yere serilmiş bir halı üstünde ıspanaklı gözleme yapan köy kadınları görüyoruz. Aralarında kesin bir iş paylaşımı var; biri hamuru açar, diğeri üzerine malzemeyi serper, öbürü hamur yaprağını katlar ve ‘ustabaşı’ sac üstünde pişirir. Gözlemeler satılık değilmiş ama ikram edilirmiş! Kadınların sıcak ısrarına dayanamayıp çayla beraber gözleme, arkasından da şuruplu katmer yiyoruz… Çamlık Köyü’ne ulaştığımızda üzülmemek elde değil: Öylesine tokuz ki pek davetkâr duran kır lokantasında ancak bir çay içebiliriz. En yakın zamanda köy kahvaltısına gelmeye söz veriyoruz. A wedding takes place every weekend in the surrounding villages in spring and autumn. And we just happen to come across one when we’re in Pınarlıbelen. ‘Keşkek’, chickpea or ‘lokum’ rice are being made in boilers for 400-500 people. And of course we get to devour more than one plate each! When heading towards Çamlık, we see village women make spinach ‘gözleme’ on a carpet in the courtyard of a house in Irmene Neighborhood. There’s a distinct sharing of work between them; one of them rolls out the dough, another spreads the filling, the other folds the dough, and the head chef cooks it on top of an iron sheet. They’re not for sale, they’re offered to you because you’re a guest! We can’t resist their offer so devour the ‘gözleme’ together with tea and then ‘katmer’, a crisp flaky pastry, in syrup. It’s not possible not to be disappointed when we get to Çamlık Village because we’re so full that we can only drink tea at the very inviting restaurant. We promise to come back as soon as possible to have breakfast there. 60 Ekim October 2014 Yakın Plan close up The ‘other’ Bodrum is worth living Çamlık -adı üstünde- sıkı çamlar arasında gizlenmiş bir orman köyü. Eski Bodrum yolu buradan sonra iyice daralıyor, sadece çukurlar genişliyor ve toz artıyor. Kayrak taş ocaklarına yaklaşıyoruz! Bodrum’da dış duvarları kaplamak, teras ve bahçe yolları döşemek için sıkça kullanılan kayrak taşı yol kenarındaki ocaklardan çıkarılır. Birkaç kilometre sonra Kızılağaç Köyü’ne ulaştığımızda, bildiğimiz Bodrum’a yaklaştığımızı anlıyoruz. Sadece 30 dakikalık bir mesafe kat ettik ama farkında olmadan koca bir gün geçti! Plajda eğlenmedik, jetski’ye binmedik, onun yerine samimi ve sıcak insanların gerçek hayatlarından birkaç anı paylaştık. Öteki Bodrum da gerçekten yaşanmaya değer. Çamlık (piney), as its name suggests, is a forest village hidden amongst dense pine trees. The old Bodrum road gets really narrow from here and it’s only the potholes and dust that become larger and ever more present. We approach the slate quarries! The slate, which is used to pave external walls, terraces and gardens, is obtained from the quarries along the side of the road. When we reach Kızılağaç Village a few kilometers away, we realize that we’re close to the Bodrum that we know. We’ve traveled for only 30 minutes but a whole day has passed without us even realizing. We didn’t have fun at the beach, we didn’t ride on a jet ski but instead, we shared a few sincere and friendly real life moments with warm people. The ‘other’ Bodrum truly is worth living. 62 Ekim October 2014 t Öteki Bodrum yaşanmaya değer Söyleşi INTERWIEV Fotoğraflar: Shops Arşivi 64 Eylül September 2014 didem balçın ‘İstedikten sonra yüz filmde oynayabilirim’ ‘I could act in a hundred films if I wanted” Didem Balçın ‘Hastasıyız Dede’ repliğiyle ünlenen Çakallarla Dans serisinde çakallık yapan erkek grubunun içinde başarıyla yol alıyor, tiyatro serüvenine devam ediyor. Kendisiyle oyunculuğa bakışını, yeni projelerini konuştuk… Didem Balçın is a female actress in the nearly all-male cast of the ‘Çakallarla Dans’ (Dancing with the Wolves) feature film series. We spoke to her about acting and her new projects… by banu bozdemir t Çakallarla Dans’ın üçüncü filmi çekildi. Filmin tutacağına dair bir öngörünüz var mıydı? Ve geneli erkek olan komik bir filmin içinde yer almak nasıl bir duygu? Hiçbir filme başlarken tutar ya da tutmaz diye öngörüde bulunamıyorsunuz. Çakallarla Dans ilk serisinde iyi ama çok da yüksek olmayan bir gişe yaptı. Sadece eğlendik ve içinde olmaktan mutlu olduk. Daha sonra internetten o kadar çok tıklandı ve beğeni aldı ki, bugün üçüncü filmi çekme şansını yakaladık. Dört başrol erkeğin çok iyi oyuncular olması, tüm ekibimiz ve yönetmenimiz Murat Şeker’le enerjimizin bu denli tutması filmde olmamı sağladı. Fatma da ilk filmden sonra filmin ana kadrosuna girdi. Bu da Fatma’nın şansı. Komedi oynamanın hep daha zor olduğu söylenir. Onun kriterleri nedir, komedi oynamanın bir tipi var mıdır? Neden herkes oynayamaz? Komedi oynamak zor değil de komedinin beğeni kazanması zor. Çünkü herkesin espri anlayışı farklı. Genel geçer kuralı yok bunun. Bana göre oyuncunun görevi oynamaktır. Dram, komedi fark etmeksizin hepsini en iyi şekilde oynamalıdır. The third film of ‘Çakallarla Dans’ has been shot. Did you envisage that the film would be so popular? And what’s it like to be in a comedy with a nearly all-male cast? You can’t envisage that with any film. ‘Çakallarla Dans’ made a good entry but didn’t achieve high box office numbers. We had fun and were happy to be a part of it. We knew we could shoot the third just by looking at the number of hits we were getting on the net. The reason why I’m in it is because of the fact that all four leading roles are performed by really good actors, and the excellent energy of our team and director Murat Şeker. Fatma became a permanent cast member after the first film. She was lucky. They say comedies are harder. What’s the criteria and is there a particular type of character for comedies? Why is it that not everyone can act in a comedy? It’s not difficult being in a comedy but it’s quite difficult for a comedy to be appreciated because everyone’s idea of what’s funny is different. There are no clear cut rules. I think the actor’s job is to play the role. An actor should be able to fulfill this in the best way regardless of whether it’s a comedy or a drama. 65 Söyleşi INTERWIEV Filmin adı Çakallarla Dans ama pek ‘çakallık’ yok filmde. Fatma bu kadar çakalsı erkeğin arasında ne tür bir şeyi temsil ediyor? Ufak çakallıkları hepimiz yaparız. Bu beyaz yalanlara benzer. Filmde de oldukça çakallık var. Sadece karakterlerimiz çakallık yapma planlarındayken daha büyük çakallara yem oluyor o kadar. Fatma bir kadının ne kadar çakal olabileceğini ifade ediyor. The name of the film is ‘Çakallarla Dans’. What does Fatma represent amongst all of these wise guys? We all have a bit of ‘wise guy’ in us. These are like white lies. And there’s plenty of it in the film. What happens in the film is when the characters are planning some wise guy action, they end up being on the receiving end of somebody else’s bigger and wiser plan. Fatma represents just how ‘wise’ a woman can be. “Fatma aynı Fatma” “Fatma is the same Fatma” Tomb Raider kostümüyle bir hayli ilgi çektiniz. İlk iki filmde de Fatma’nın kadınsı halleri vardı ama bu filmde zirve yapmış gibi. Biraz o hallerden bahsedebilir misiniz? Evet bu seride Fatma olanaklarının artmasıyla daha net çizilmiş bir kadınsılık gösteriyor. Ama Fatma yine aynı Fatma. Bu değişemez çünkü ruhu aykırı. You drew quite a lot of attention with the Tomb Raider costume. Fatma appeared feminine in the first two films as well but it seems you’ve mastered it with this film. Can you tell us about this? Yes, Fatma displays a clear cut femininity with increasing possibilities in this series. But she’s still the same Fatma. This cannot change because she’s a bit of a rebel. Bu sene ‘Ne İstediniz’ tiyatro oyununda rol aldınız, oyun sizin oynadığınız Suzan karakteri üzerine yoğunlaşıyor ve sürprizli bitiyor. Tiyatronun hep farklı bir algısı oluyor oyuncularda. Sizdeki etkisi nedir? Tiyatro benim her zaman olmazsa olmazım. Olmadığı zaman bir dahaki dönem için olmasına uğraştığım yanım. Bu sene Moda Sahnesi’nde oynayacağım. Mert Fırat, Volkan Yosunlu ve ben. Üç kişilik güzel bir oyun. Kemal Aydoğan yönetiyor. Hepimiz Ankara Üniversitesi DTCF Tiyatro Bölümü mezunuyuz ve yıllar sonra bir araya geldik. Okul günlerime döndüm. Çok mutluyum. This year you performed in the play ‘Ne Istediniz’. The play focuses on your character Suzan and finishes with a surprise. Theater is always perceived differently by actors. How does it make you feel? Theater has always been my favorite. It’s something I make an effort to be a part of the following season if it hasn’t happened this season. I’ll be performing at Moda Sahnesi this year. Mert Fırat, Volkan Yosunlu and myself… It’s a nice play with three people. Kemal Aydoğan is the director. We all graduated from Theater Acting at Ankara University and came together years later. I feel like I’m back at school. I’m really happy. > Didem Balçın, ‘Ne İstediniz?’ için “Üç kişilik güzel bir oyun. Okul günlerime döndüm. Çok mutluyum” diyor. Regarding ‘Ne Istediniz?’, Didem Balçın says, “It’s a play with three actors. It’s taken me back to my school days. I’m really happy.” < 66 Ekim October 2014 Söyleşi INTERWIEV Kısa Kısa… / In Short... En sevdiğiniz şehir hangisi? İstanbul. Hangi ülkede-kentte burada yaşamalıymışım dediniz? Hiç bir yerde demedim. Zalimce olacak ama İstanbul Ankara’yı unutturdu bana. Gezdiğim yerler için bazen sadece mecbur kalırsam burada yaşayabilirim diyorum. Seyahatte ne okuyorsunuz? Yeni çıkan kitapları tercih ediyorum. Seçenekli alıyorum ki eğer hoşuma gitmezse değiştirebileyim diye. Hangi ülke mutfağını seviyorsunuz? Türk mutfağı. Ama çok yemek ayırt etmem. Çok aykırı olmadığı sürece her mutfağın lezzetini beğenebilirim. < Your favorite city? Istanbul. In which city-country would you have liked to have lived? Nowhere. This is nasty but Istanbul has made me forget about Ankara. I can only say I’d like to live somewhere if I had no other choice. What do you read while traveling? I prefer new releases. I buy whatever’s available so that I have a choice. Which world cuisine do you like? Turkish cuisine but I’m not really fussy about food. I can like pretty much anything as long as it’s not totally unusual. Your accommodation preference? Boutique hotels. I can’t stand large hotels. You’ve appeared in short films as well. People who produce short films generally complain of not being able to reach famous actors. Would you accept a role in a short film that you felt could work? I would and I do. Short films are like the starting point for new generation directors. And I think it’s really important that actors support them. “Cebimden yemiş olurum” “I’d be out of pocket” Oyunculuk metodunuz nedir? Rolünüze nasıl hazırlanırsınız? Gözlem yapmayı sever ve o karakterlerden rolünüze katar mısınız? Oynadığım her rolde değişiyor çalışma şeklim. Çünkü her rol başka bir ön hazırlık gerektiriyor. Hep aynı metotla çalışsam biraz cebimden yemiş olurdum. Gözlem yapmayı sevmek için oyuncu olmanıza gerek yok ama ben ekstra meraklıyım. What’s your acting method? How do you prepare for a role? Do you like to observe and do you add to your role from those characters? My method changes with each role because they all require a unique preparation. If I was to apply the same method every time, I’d be out of pocket. You don’t have to be an actor to enjoy observing things or people, but it’s just that I’m extremely curious. Bundan sonraki projeler? TRT ekranlarında yeni sezonda başlayacak “Diriliş” dizisinde Selcan Hatun karakterini oynayacağım. Dönem dizisi olması ve çok detaylı yapılan ön çalışması beni çok heyecanlandırıyor. Moda Sahnesi’nde oyunumuz başlayacak, dodasanat ise eğitimlerine devam edecek... What are your future projects? I’ll be playing the role of Selan Hatun in the TV serial “Diriliş”. It’s a new show which will begin airing on TRT in the coming season. The preparation excites me a lot because it’s a period show and it’s very detailed. Our play will begin at Moda Sahnesi and dodasanat workshops will continue… 68 Ekim October 2014 t Kısa filmlerde de rol alıyorsunuz. Kısa filmciler genelde ünlü oyunculara ulaşamamaktan şikayet eder. İçinize sinen bir kısa filmde oynar mısınız? Oynarım, oynuyorum da. Kısa filmler yeni nesil yönetmenlerin başlangıç noktası bir nevi. Ve ben de oyuncuların bu konuda destek olmasının çok önemli olduğunu düşünüyorum. 360 Derece 360 Degrees Gitmediyseniz anlamazsınız… YOU WON’T UNDERSTAND IF YOU HAVEN’T BEEN... macahel Başlık çok iddialı gelebilir. Hatta fotoğraflar bu başlığı anlatmakta yetersiz kalabilir. Ama Macahel’i görenler bize mutlaka hak verecek. The title may seem a little ambitious. In fact, even the photos may not do justice. But those who have seen Macahel will surely agree with us. by ilke kamar photos gökhan değirmenci 70 Ekim October 2014 71 360 Derece 360 Degrees t Bulutların karşı eteklere indiği, sisler içinde, belli belirsiz ağaçların yamaçlarda sizi selamladığı, derelerin kendini yutmaya çalışan yeşilliğe aldırmadan akıp gittiği bir cennet burası. Artvin Borçka’da yer alan bu bölge yani Macahel gerçekten masalsı bir güzellik sunuyor. En önemlisi, bu güzelliği görmek için ne bir tepeye çıkmanıza ne de iyi bir açıyla kendinizi konumlandırmanıza gerek var. Macahel’de her yer size fantastik bir dünyanın içindeymişsiniz havası uyandıracak kadar doğal bir zenginliğe sahip. Burası Türkiye’nin tek yağmur ormanı. 2005 yılında UNESCO tarafından dünya biyosfer rezerv ağına eklenen bölge, Avrupa’nın insan eli değmemiş en önemli orman ekosistemi. Borçka’ya bağlı altı köyden (Camili, Düzenli, Efeler, Kayalar, Maral, Uğur) oluşan Macahel çok bilinmese de bölgenin en önemli turizm potansiyeline sahip noktalarından ve gerçek gezginlerin uğrak yeri. 72 Ekim October 2014 This is a paradise in which the clouds settle on the opposite mountain shoulders, where indistinct trees immersed in fogs salute you and where creeks flow without paying notice to the greenery that tries to swallow them up. Macahel, this area in Artvin Borçka, truly presents a fairytale like beauty. But most importantly, you don’t have to climb up a hill or place yourself on an angle to see any of this beauty. Everything in Macahel possesses a natural wealth that will make you feel like you’re in a fantastic world. This is Turkey’s only rainforest. The region that UNESCO included in the world biosphere reserve network in 2005 is the most important untouched forest ecosystem of Europe. Despite not being famous, Macahel, which is made up of six villages (Camili, Düzenli, Efeler, Kayalar, Maral, Uğur) that are tied to Borçka, presents huge tourism potential and is a regular of true travelers. 360 Derece 360 Degrees Onur Air’le nasıl gidilir? How to get there with Onur Air? < TRABZON: Onur Air’in İstanbul’dan Trabzon’a 1 saat 40 dakika süren seferleri Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri saat 15:10, 21:40’ta. Trabzon’dan İstanbul’a ise Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri saat 07:35, 17:50’de. (Trabzon Otogarı’ndan her saat başı Artvin Borçka’ya otobüs seferi bulunmakta.) TRABZON: Onur Air’s 1 hour and 40 minute flights from Istanbul to Trabzon depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays, and Sundays at 15:10, 21:40. Flights from Trabzon to Istanbul depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays, and Sundays at 07:35, 17:50. (Buses to Artvin Borçka depart on the hour from Trabzon Bus Terminal.) 6 köy Türkiye sınırlarında 6 villages within Turkish borders Tunç Çağı’ndan beri önemli bir yerleşim yeri olan Macahel, 1921’de belirlenen Türkiye-Rusya sınırıyla ikiye bölünmüş. 18 köyden 6’sı Türkiye sınırları içinde kalmış. Yukarı Macahel bölgesinde yaşayanların ana dili Gürcüce. Halk diline göre maca (bilek) ve heli (el) sözcüklerinden türetilen Macahel, ‘çukur bölge’ demek. Doğu Karadeniz’e hâkim dağınık yerleşimi Macahel’de de görmek mümkün. Bölgenin merkezi, misafirhanenin de bulunduğu Camili Köyü. Düzenli, Efeler, Maral ve Uğurlu köyleri vadideki diğer yerleşimler. Vadi, yüksekliği 3500 metreyi bulan Karçal Dağları ile çevrili. Macahel’in en önemli özelliği ise biyolojik zenginliği. Burası UNESCO’nun ‘İnsan ve Biyosfer Rezervi Projesi’ne Türkiye’den dahil edilen ilk bölge olma özelliği taşıyor. Dünyada bu özellikte sadece 482 koruma alanı var. Macahel ormanları yoğun olarak kayın ve ladinle kaplı. Bunun dışında kestane, gürgen, ıhlamur ağaçları da yaygın. Nüfusun fazla olmaması yaban hayatını da korumuş. Boz ayı, çakal, su samuru, yaban domuzu, çengel boynuzlu dağ keçisi bölgenin sakinlerinden. An important settlement since the Bronze Age, Macahel was divided into two with the Turkey-Russia border which was determined in 1921. Six of 18 villages remain within Turkish borders. Georgian is the mother tongue of people living in the Upper Macahel region. Derived from the words ‘maca’ (wrist) and ‘heli’ (hand), Macahel means ‘hollow region’. It’s possible to see the scattered settlement that dominates in the Eastern Black Sea Region in Macahel too. The heart of the region is Camili Village, which also has a guesthouse. The other settlements in the valley are Düzenli, Efeler, Maral and Uğurlu villages. The valley is surrounded by Karcal Mountains which has a maximum height of 3500m. But the most important aspect of Macahel is its biological diversity. Macahel is the first area in Turkey to be included in UNESCO’s ‘Human and Biosphere Reserve Project’. There are only 482 protected sites like this in the world. The forests in Macahel are mostly covered with beech and spruce trees. In addition to these, there’s quite a lot of chestnut, hornbeam, and linden trees. Wildlife has also been preserved as a result of a small population number. Residents include brown bears, coyotes, wild pigs, and the rupicapra rupicapra ornate, a unique mountain goat. 74 Ekim October 2014 360 Derece 360 Degrees Maral Şelalesi en yükseği Maral Waterfall is the tallest Bölgede görülebilecek birçok yer var. Bunların başında Maral Şelalesi geliyor. İnişi çok dik olan bu şelale 63 metre ile Türkiye’nin bir eğim kırığından tek seferde dökülen en yüksek şelalesi. Bu şelaleyi görmek de soğuk suyunu hissetmek de müthiş bir deneyim. Diğer önemli yer ise Camili Köyü Camisi. 200 yıllık ahşap caminin tahta süslemeleri o kadar etkileyici ki burada fotoğraf çekmeye kendinizi kaptırabilirsiniz. Eğer zamanınız varsa -ki olmalı- buzul gölleri göreceğiniz Gorgit Yaylası’na gitmenizi öneriyoruz. Bölgede birçok yayla var ama en önemlileri, dağların eteklerindeki Beyazsu Yaylası ve doğal yaşlı ormanları, fauna ve flora çeşitliliğiyle ünlü Gorgit Yaylası. Yaylaya çıkan yol boyunca, günümüze kadar gelmeyi başarmış yaşlı ağaçlar sizi de şaşırtacak. Tabii Borçka Karagöl’ü de unutmamak lazım. Başlı başına bir yazının konusu olabilecek güzellikteki Karagöl’e o kadar yaklaşmışken muhakkak uğrayın. There are plenty of places to see in the region. Maral Waterfall is the leading site. With a drop of 63m, this very steep waterfall is the tallest in Turkey. It’s a great experience to both see and feel the waterfall and the cold water. Another important site is Camili Village Mosque. The wooden decorations of the 200-year-old wooden mosque are so impressive that you can get swept away taking photos here. If you have time, and so you should, we recommend that you go to Gorgit Plateau where you can see lakes that have been frozen over. There are plenty of plateaus in the area but the most important are Beyazsu which sits on the skirts of the mountains and Gorgit for its natural old forests, flora and fauna diversity. The old trees that have survived for so long and that you’ll see along the length of the road leading to the plateau will surprise you too. And considering you’ve come so close, you must go to the beautiful Borçka Karagöl which deserve an article unto itself. 76 Ekim October 2014 360 Derece 360 Degrees Nerede kalınır? Where to stay? < Bölgede birkaç pansiyon hizmet vermekte. Biz Maral Han Pansiyon’da kaldık. Yörenin mimari özelliklerini taşıyan ahşap pansiyonlarda konaklama konforlu. There are a few pensions in the area. We stayed at Maral Han Pansiyon. Accommodation in wooden pensions that display the features of the region’s architecture is comfortable. . Just as good as Anzer honey Macahel’in en bilinen özelliklerinden biri de genetiği değişmemiş Kafkas arısının yaptığı Macahel Balı. Bu balı almak için tıpkı Anzer balında olduğu gibi önceden sipariş vermek gerekiyor. Birçok hastalığa iyi geldiği söylenen balın lezzeti de dillere destan. Sadece bal değil, konakladığımız pansiyonda yediğiniz tüm ürünler sertifikalılara taş çıkartacak kadar organik. Kendi ineklerinden elde edilen sütle yapılan peynir, terayağı, kaymak; bahçedeki tavukların yumurtası, kuzinede pişen ekmek… Gürcü mutfağına ait lezzetler seyahatinizi uzatacak kadar lezzetli. Macahel’le ilgili son söz ise buranın değerini anlatabilmek adına Tema Vakfı Onursal Başkanı Hayrettin Karaca’dan gelsin: “Türkiye’de gezmediğim yer yok. Yatmadığım orman, çadır kalmadı. Ben bunları yaşayarak öğrendim. Türkiye’nin içine girilmemiş, doğal yapısıyla kalan tek orman parçası budur, Macahel. Şu koca Türkiye’de ufacık bir yer. Başka hiçbir yerde bozulmamış orman yok...” Another famous aspect of Macahel is Macahel Honey, produced by the Caucasian bee. As is the case with Anzer honey, you have to order this honey to obtain it. The flavor of this honey that’s believed to be good for various illnesses is legendary. And it wasn’t just the honey but all the products that we ate at the pension we stayed in that were so organic that they could compete with certified organic produce. Cheese, butter, and cream from milk produced by their own cows, eggs from the chicken in the garden and bread baked in a galley… The flavors of Georgia are so delicious that you’ll want to extend your stay. And here’s a final word about Macahel from Tema Foundation’s Honorary President Hayrettin Karaca: “There isn’t a place I have seen in Turkey. Not a forest or tent I haven’t slept in… I learned all of this by experiencing it. This is the only untouched, totally natural forest in Turkey. This tiny place in this great Turkey… There is no forest anywhere else that has been left untouched…” 78 Ekim October 2014 t Anzer balına rakip Fikirden Ürüne From ıdea to product Ahşabın hayata dönüşü When wood comes to life Hilmi Uzun, dere yataklarında, ormanda kurumuş ve çürümeye yüz tutmuş ağaç kütüklerini, bazen de yıllarca bir aileye yuva olmuş ahşap ev kalıntılarını yeniden hayata katıyor, onlardan fonksiyonel objeler tasarlıyor. Hilmi Uzun adds life to blocks of wood that have dried up on creek beds or rotted, and sometimes what remains of wooden houses that have been a home for families for years. He designs functional objects using them. by lalehan uysal photos hilmi uzun ve arşivi 80 Ekim October 2014 81 Fikirden Ürüne t From ıdea to product Hilmi Uzun’un elinde bir kütük bazen bir sehpaya, bir kök bazen içine toz bile konmasını istemeyeceğiniz kadar değerli bir tabağa dönüşüyor. Tasarımlarından birine sahip olma arzusu taşırsanız onu aramanız gerekli. Çünkü bu nadir parçalar kendi web sitesi dışında hiçbir yerde satılmıyor. In the hands of Hilmi Uzun, a block of wood can sometimes turn into a coffee table, and sometimes a plate so valuable that you won’t want even a little bit of dust settling on it. If you have the desire to own one of his designs then you have to find him because these rare pieces aren’t available anywhere but his own website. Ahşaptan yarattığınız doğal ve fonksiyonel objeleriniz size özgü. Sizi ahşapla üretim yapmaya hazırlayan süreç nasıl gelişti? Bir şeyi yapabilmek için çok sevmek lâzım. Benim de çocukluk yıllarımdan beri ahşaba karşı özel ilgim vardı. Bu ilginin hayata geçmesi için benim emekli olup kendime daha fazla zaman ayırabilmem gerekiyormuş. The natural and wooden objects that you create from wood are unique to you. What was it that made you turn to wood to produce objects? In order to be able to do something you have to be passionate. And I have had a very special interest in wood ever since my childhood. Obviously, I had to retire and dedicate more time to myself to be able to bring this interest to life. Bir fikrin akla düştüğü andan başlayarak ürüne dönüşme yolunda geçirdiği aşamaları anlatır mısınız? Öncelikle ağaç seçimi. Ağaç derken kesinlikle bu iş için ağaç kesildiğini zannetmeyin. Köylerden, dere yataklarından, orman kenarlarında kurumuş ve çürümeye yüz tutmuş fakat çürümemiş ağaç kütükleri ve kökleri toplanır. Bazen de yıllarca birçok aileye yuva olmuş ahşap bir evin kalıntıları. Bunlar genellikle çamurlu, ıslak ve bazıları da böcekli olurlar. Daha sonra çamurları temizlenir, kurutulur, böceklerinden arındırılır ve kullanıma hazır hale getirilir. 82 Ekim October 2014 Can you tell us about the stages from when this became an idea in your mind to a concrete object? Tree choice firstly. And when we say trees, don’t think for a minute that trees are cut for this particular exercise. Dried blocks of wood and their roots as well as those that look like they’ll rot are collected from villages and creek beds. And sometimes, what’s left of a wooden house that has been a home for a family for years… These are generally muddy, wet, and some even have insects on them. Later, the mud or dirt is cleaned off, dried, the insects are eliminated and then it’s ready to use. Fikirden Ürüne From ıdea to product Ana malzeme ahşap ama… But the main material is wood… Ahşapla çalışırken en heyecanlı aşama sizce hangisi? İşi bitirip, karşısına geçip baktığım an. What stage excites you the most when working with wood? When I’ve finished an object and am standing in front, looking at it. Yaratım sürecinde size eşlik eden duygular ve melekeler neler? Bazı ürünlerimi tasarlayarak yapmamın yanında, pek çoğunu elime aldığım bir kütüğün içinden nasıl bir renk, desen çıkacağını bilmeden tamamen ağacın doğasına uyarak doğaçlama olarak da yapıyorum. Ana malzemeniz ahşap. Ama bazı işleriniz var ki başka malzemeler de kullanılmasını gerektirmiş. Bu malzemeler neler? Yerinde kullanıldığında ahşapla metalin uyumuna inanırım. Ahşabın bazı yerlerinde doğal delik ve çatlaklar vardır. Bunları özel bir alaşımla doldurmayı seviyorum. Bazen de sedef kullanıyorum. Ahşap aynalar, masalar, abajur, duvar saatleri, çanaklar, şapkalar... Ahşaptan birçok ürün yapıyorsunuz. Ürünlerinizin çeşitlerinden söz eder misiniz? Ben butik çalışıyorum. Yapılanların genellikle aynısından bir ikincisi yoktur. Ürünlerin bu kadar çeşitli olmasının sebebi de çok çeşitli ağaç kullanmamdan kaynaklanıyor. Elimdeki malzeme hangi ürüne uygunsa onu tasarlıyorum. 84 Ekim October 2014 What are the emotions and skills that you carry with you during the creative process? In addition to making some products by designing them, there are some times when I simply allow the wood I’m holding, without knowing what sort of color or pattern will come out of it, to lead me. Your main material is wood. But some of the objects have required other materials as well. What are they? I believe in the harmony of wood and metal as long as they’re used when necessary. Wood sometimes has natural holes and cracks. I like filling these with a special alloy. And sometimes I use mother-of-pearl. Wooden mirrors, tables, lampshades, wall clocks, bowls, hats… You create various products from wood. Can you tell us about your range? This is designer stuff. Generally speaking, there isn’t a second of anything. The reason why there’s such a range is because I work with very diverse wood. I design based on whatever the material I have is suited for. Fikirden Ürüne From ıdea to product “Bunlara salata koyabilir miyim?” Üretirken sizi diğerlerinden daha fazla heyecanlandıran bir çalışmanız oldu mu? Hayır. Küçük büyük bütün ürünlerimden aynı heyecanı duyuyorum. Sekiz ayda iki sergi Two exhibitions in eight months < Hilmi Uzun, emekli olduğu 2010 yılından sonra hobisi olan ahşap sanatına yönelmiş. 110 eserden oluşan “Ahşabın Yolculuğu“ adlı ilk kişisel sergisini Mayıs 2013’te Samsun Büyükşehir Belediyesi Sergi Salonu’nda açmış. Aralık 2013’te ikinci sergisini açan Uzun, Samsun Fotoğraf Sanatı Derneği’nin de (SAMFAD) kurucu üyesi. After retiring in 2010, Hilmi Uzun leaned towards his hobby of wood. His first personal exhibition, “Ahşabın Yolculuğu”, was opened at Samsun Municipality Exhibition Hall in May 2012. It comprised 110 objects. In December 2013, he opened his second exhibition. Hilmi Uzun is also a founding member of Samsun Association of Photography (SAMFAD). 100 liradan başlayan ürünleri www.hilmiuzun.com adresinde bulabilirsiniz Products are on sale from 100 TL and can be obtained from www.hilmiuzun.com Hangi ürünler daha çok alıcı buluyor? Açmış olduğum sergilerde edindiğim izlenimler, daha çok işlevsel ürünlerin ilgi gördüğü. Uzun yıllar deniz kenarında kuma gömülü kalmış bir çınar kütüğünden yaptığım, yılların ve tuzlu suyun vermiş olduğu muazzam desenleri olan ve sedefle de güçlendirerek yaptığım sehpa üzerinde kullanım amaçlı bir çanak için bana sorulan soru “Buna salata koyabilir miyim” oldu... Sipariş ile çalışıyor musunuz? Sitenizde satış kanalı aktif mi? Kargo ile gönderiyor musunuz? Web sitesinde veya katalogda görülen ürünlerin renk desen ve şekil olarak aynısı olmaz. Benzerleri olabilir, bunlar göz önüne alınırsa sipariş alabilirim. Sitedeki satış bölümü aktiftir, oradaki ürünlerimden istendiği takdirde kargo ile gönderebilirim. “Can I put salad in them?” Is there something that you’ve produced that has excited you more than others? No. I feel the same excitement with all of my products. Which products are more popular? My observations at my exhibitions have shown me that functional products are more popular. I was asked a question like “Can I put salad in this” regarding a usable bowl that was sitting on a coffee table that I made from a sycamore log that had been buried in the sand along the water for many years. It had excellent patterns on it due to its age and the salt water and I had strengthened it with mother-of-pearl. t Do you do custom-made? Do sell products via your website? Do you use cargo? The colors, patterns or shapes of what you see in the website or catalogue can’t be reproduced. There will be similar items and if you take this into consideration, yes I would do custom-made. The sales part of the site is active and I can send products from the range there via cargo. 86 Ekim October 2014 Şanlıurfa’da 48 saat 48 hours in Şanlıurfa Uzun tatiller geride kaldı ama hafta sonu kaçamakları devam ediyor. Önümüzdeki yaza kadar her ay 48 saatliğine bir kente davet edeceğiz sizi. İlk rotamız, 6 durakla Şanlıurfa. The holidays are long gone but weekend getaways are still a thing. Until next summer, we’ll be inviting you to a different city for up to 48 hours. Here are six sights from our first destination, Şanlıurfa. by ilke kamar photos gökhan değirmenci 90 Ekim October 2014 6 DURAK 6 SIGHTS 1 Balıklıgöl Kentin sembolü Balıklıgöl Urfa’ya gelenlerin ilk gittikleri yer. Çarşı bölgesine vardığınızda ağaçlarla çevrelenmiş kocaman yapay bir göl ve kardeşini görürsünüz. Aynzeliha ve Halil-ür Rahman gölleridir bunlar. Hz. İbrahim’in ateşe düştüğü yerde oluştuğuna inanılan bu iki göldeki balıklar kurtarmıştır onu ateşten. Ve o gün bugündür kutsal kabul edildiği için yenilmez, avlanmaz bu balıklar. Kadim kenti ziyaret edenler genelde bu gölün çevresinde fotoğraf çektirir. Size önerimiz, balıklara atmak için yem satan çocuklardan gölün hikâyesini dinlemeniz ve çevresindeki kafelerde Urfa’ya özel mırra içmeniz. 92 Ekim October 2014 The symbol of the city, Balıklıgöl is the first place visitors go to during a trip to Urfa. When you arrive in the shopping district you’ll see a huge artificial lake and its sibling surrounded by trees. These are the lakes of Aynzeliha and Halilür Rahman. The fish in these two lakes that are believed to be where the prophet Abraham fell into the fire, saved him from the fire. Ever since then, they have been regarded as sacred and therefore, cannot be caught or eaten. People who visit this ancient city generally have their photos taken around this lake. Our recommendation to you is that you listen to the story of the lake from the children who sell food for the fish and then drink ‘mırra’, a special drink unique to Urfa, in one of the nearby cafes. 6 DURAK 6 SIGHTS 2 Tarihi çarşılar ve camiler - Historical marketplaces and mosques Anadolu’nun en önemli inanç merkezlerinden olan Urfa’da geçmişin izlerini her yerde görmeniz mümkün. Bu yüzden hafta sonu yapacağınız Urfa ziyaretinde bir günü kent merkezine ayırmanız doğru olacak. Kültürel değer açısından öyle eserler var ki bunları görmemek olmaz. Örneğin Ulu Cami. Urfa’ya geldiğinizde Ulu Cami’nin sekizgen minaresiyle karşılanırsınız. Balıklı Göl’ün kuzeyinde yer alan Rıdvaniye Camisi ve tabii Halil-ür Rahman Camisi de görülmeli. Camilerin yanı sıra Hz. Eyüp’ün sabır çektiği mağara ve türbe de kentin ilgi gören kutsal mekânlarından. Çarşıları da kaçırmayın. Şehre özgü yöresel ürünlerle karşılaşmak için en iyi adres Tarihi Urfa Çarşısı. Kemerli koridorları, daracık sokakları ve binlerce esnafıyla Anadolu’nun en eski alışveriş adreslerinden. Çarşının mihenk taşı Gümrük Han ise avlusu ve açık hava kahvesiyle gün boyu canlı. 94 Ekim October 2014 It’s possible to see the traces of Urfa’s past everywhere in what is one of the most important religious centers of Anatolia. That’s why it’s wise to dedicate a day to the city center on a weekend getaway to Urfa. There are such cultural values here that you’ll be amazed. For example, Ulu Mosque. You’ll see Ulu Mosque’s octagonal minaret on arriving in the city. Other sights to see are Rıdvaniye Mosque to the north of Balıklı Göl and of course, Halilür Rahman Mosque. In addition to the mosques, the cave where the prophet went into exile and tomb is one of the noteworthy sacred sites of the city. And don’t neglect the marketplaces. The best place to go for local products is Tarihi Urfa Çarşısı. With arched corridors, narrows streets and thousands of shopkeepers, it’s one of the oldest marketplaces in Anatolia. Gümrük Han, the benchstone of the market, is lively throughout the day with its courtyard and outdoor coffeehouse. 6 DURAK 6 SIGHTS 3 Göbeklitepe İnsanlık tarihine ilişkin şimdiye kadarki tüm bilgilerimizi gözden geçirmemize sebep olan dünyanın ilk tapınağı Göbeklitepe, kente 15 kilometre uzaklıkta yer alıyor. Burası günümüzden tam 12 bin yıl önce inşa edilmiş. Örencik Köyü içindeki dağlık alanda yer alan Göbeklitepe, Anadolu’nun en eski sanat eserlerinin bulunduğu alan. Avcı-toplayıcı insanların dinsel törenler için yaptıkları dünyanın ilk tapınağı. Aynı zamanda resim sanatının taşa kazındığı, haberleşmenin sembollerle yapıldığı dünyanın ilk yerleşim yeri. 12 bin yıl önce bu yapıların nasıl tasarlandığı sorusu da henüz cevaplanmadı. Bu sorular cevap bulduğunda insanlık tarihi yeniden yazılacak. 96 Ekim October 2014 Göbeklitepe, which is the world’s first temple to make you reconsider everything we’ve known about the history of humanity, is 15km from the city. It was built 12,000 years ago exactly. Situated in the mountainous area of Örencik Village, Göbeklitepe is the area where the oldest artworks of Anatolia are located. This is the first temple that hunter-gatherers built for religious ceremonies. At the same time, it’s also the first place in the world where drawings were carved into stone and where communication was made possible through symbols. The question as to how these structures were built 12,000 years ago is still to be answered. When the answers do come, the history of humanity will be re-written. 6 DURAK 6 SIGHTS 4 Harran Cüllab ve Deysan ırmaklarının suladığı Kuzey Mezopotamya düzlüğündeki Harran Ovası’nın eteklerine yayılan Harran, görülmeden geçilecek yerlerden değil. Kenti çevreleyen, yaklaşık 4 kilometre uzunluğunda, 3 kilometre genişliğindeki surların 187 burcu bulunuyor. Kubbeli evleri, tarihi kalesi, ilk İslam üniversitesinin kalıntıları ve kutsal ziyaret yerleri ile Harran, Anadolu’nun Mezopotamya’ya açılan kapısı. Tarih boyunca Ay, Güneş ve gezegenlerin kutsal sayıldığı eski Mezopotamya’daki Asur ve Babiller’in çoktanrılı inanca dayanan paganizminin de önemli merkezlerindendi burası. Bu nedenle Harran’da astronomi ilmi çok ilerlemiş. Dünyadaki üç büyük felsefe ekolünden biri “Harran Ekolü.” İlkçağ’dan beri varlığı bilinen Harran Üniversitesi’nde dünyaca ünlü birçok bilgin yetişmiş. 98 Ekim October 2014 Spread out on the skirts of Harran Plain, which sits on the North Mesopotamia plain, cannot be neglected. The 3km thick and roughly 4km long walls that surround the city have 187 bastions. With its domed houses, historical fortress, the ruins of the very first Islamic university and sacred sites, Harran is Anatolia’s door to Mesopotamia. This is also one of the important centers of paganism, which is based on the polytheist belief of Assyrians and Babylonians in ancient Mesopotamia, where the Moon, Sun and planets were considered sacred throughout history. That’s why astronomy was highly developed in Harran. “Harran School” is one of the world’s three biggest philosophy schools. A number of world-renowned scholars were trained at Harran University, which has existed since antiquity. 6 DURAK 6 SIGHTS 5 Halfeti ve Rumkale- Halfeti and Rumkale Siyah gülleriyle ünlü Halfeti, Akdeniz’deki sahil kasabalarına benziyor. Halfeti’nin en dikkat çeken özelliklerinden biri de taş evler. Düz damlı bu evler yöreye özgü havara taşından yapılmış. Halfeti’den kalkan teknelerle ulaşılabilen Rumkale ise üç yanı göl ve sarp kayalıklı tepelerle çevrili bir doğa ve arkeoloji harikası. Rumkale, Fırat Nehri ile Merziman Çayı’nın birleştiği noktada bulunuyor. Kalenin yanı sıra gotik tarzda küçük bir yapı olan Şair Aziz Nerses Kilisesi, 13. yüzyılda yaşayan Yakubi azizi Barşavma’nın kendi adına inşa ettirdiği Barşavma Manastırı, su sarnıçları ve su kuyusu da Rumkale’de görülmeye değer yerler arasında. 100 Ekim October 2014 Famous for its black roses, Halfeti resembles the seaside towns of the Mediterranean. One of the most striking aspects of Halfeti is the stone houses. These houses with flat roofs were built using the ‘havara’ stone, which is unique to the region. Meanwhile, Rumkale can be reached with boats that depart from Halfeti and is a natural and archeological miracle surrounded on three sides with a lake and steep cliffs. Rumkale is situated at the point where the Euphrates River and Merziman Stream meet. In addition to a fortress, things worth seeing are a small gothic structure called Poet Saint Nerses Church, Barşavma Monastery, commissioned by Barşavma, the Yakubi saint who was living in the 13th century, water cisterns and water well. 6 DURAK 6 SIGHTS Nasıl gidilir? / Getting there < Onur Air’in İstanbul’dan Şanlıurfa’ya1 saat 45 dakika süren seferleri Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri saat 19:50’de. Şanlıurfa’dan İstanbul’a ise Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri saat 04:35’te. Onur Air’s 1 hour and 45 minute flights from Istanbul to Şanlıurfa depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays, and Sundays at 19:50. Flights from Şanlıurfa to Istanbul depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays, and Sundays at 04:35. 6 Urfa Sofrası - Urfa Feast Geçmişi 8 bin yıl öncesine dayanan ve birçok medeniyete ev sahipliği yapan bir kentin sofrası da dillere destan oluyor. Başrolde Urfa kebabı var gibi görünse de Urfa mutfağı çok çeşitli. “Halil İbrahim Sofrası” herkesçe bilinen bir deyimdir. Urfalılar bugün de misafir ağırlamak ve onlara çeşitli yemekler ikram etmekten büyük zevk duymakta. Ayran çorbası, hamurlu, pıt pıt, sarı çorba, borani, kuzu pilav, baklalı bulgur köftesi bunlardan sadece birkaçı. Yöre kültürünü ve müziğini tanıtmak için yapılan sıra geceleri ise Urfa misafirperverliğinin doruk noktası. 102 Ekim October 2014 The cuisine of a city whose history goes back 8000 years and who has hosted a number of civilizations is also legendary. Although the Urfa kebab seems to be the prized dish, there’s a huge diversity that prevails in this cuisine. People of Urfa really enjoy having guests and serving them various dishes, some of which are ‘ayran çorbası’, ‘hamurlu’, ‘pıt pıt’, ‘sarı çorba’, ‘borani’, ‘kuzu pilav’, and ‘baklalı bulgur köftesi’. Meanwhile, the tradition called ‘sıra gecesi’, which is an activity that promotes local culture and music, is the pinnacle of hospitality in Urfa. Portre PORTRAIT mesut yar “Ben tek adamım” “I’m an ‘only’ man” Bugüne kadar çok sayıda talk show programıyla ekranlarda yer alan Mesut Yar bu sezon da haftanın dört günü ‘Burada Laf Çok’la karşımızda. Samimi işlerin ‘aktarıcısı’ televizyoncuyla konuştuk. Mesut Yar, who has been on TV with various talk shows to date, is now hosting the program ‘Burada Laf Çok’ four days a week. We spoke to the TV ‘communicator’ of intimate things. by hatice tunç photos gökhan değirmenci t Gazetede yazıyorsunuz, televizyonda sunucusunuz. Oyunculuk serüveniniz oldu, kitap da yazdınız. Hangisi sizi daha çok heyecanlandırıyor? Bugün geldiğim nokta aslında tüm o saydığın işlerin beni getirdiği nokta. Hepsi kendi içinde heyecanlı ama baştan başlayacak olursak aslında kafamda arkeolog olmak vardı. Yazılı işler beni daha çok heyecanlandırıyor ama gerçekten para kazandıran iş de televizyon. O da galiba yakın çevremi heyecanlandırıyor. Oradan kazandığımız parayla geçiniyoruz çünkü. Bugüne kadar programınıza 2 binin üzerinde konuk çıkardınız. İmkânsızı bile başarmışlığınız var. Ahmet Hakan-Melih Gökçek gibi... O programda zorlandınız mı? O programda çok zorlandığımı düşünüyor herkes ama asıl öncesinde onları böyle bir maça hazırlamak zordu. Her iki tarafın olurunu almak için üç haftalık telefon trafiği gerçekleşti. Çünkü sosyal medya üzerinden bir gölge oyununu alıp televizyona taşıyorsunuz. Ama o tiyatro değil gerçeğin ta kendisi. Böyle bir durum karşısında belli bir sıkıntı taşımanız mümkün. Ama o gerilimi hissettirmemeniz gerekiyor konuklara. Programa çıkmasını çok istediğiniz birisi var mı? İyi bir kombinasyon kim olur diye bu sene çok düşündük. Açıkçası şu ana kadar bulamadık. Ama eğer bugün itibarıyla sorarsanız, Obama ile Cumhurbaşkanı Erdoğan’ı yan yana getirmek isterdim bugünkü muhabbetler üzerinden. İsterim ki bizim politikacılar tüm samimiyetleriyle ekran karşısında olsun. Bunu Turgut Özal yaptı zamanında. Eminim ki birçok siyasetçi çok farklı yüzler gösterebilir bize. 104 Ekim October 2014 You write for the newspaper and you’re a presenter on TV. You’ve dabbled in acting and written books. Which excites you the most? All of those things have actually brought me to where I am today. They’re all exciting but if we start from the beginning, I actually wanted to be an archeologist. Written jobs excite me more but TV is where money I make money. And this excites people around me because that’s how we get by. You’ve had more than 2000 guests so far. You’ve even done the impossible. For example, you brought together Ahmet Hakan-Melih Gökçek... Did you find that program difficult? Everyone thinks I had difficulty with that program but what was tough was preparing those two beforehand. There was a three-week telephone communication to convince the two. You have to consider that you’re carrying a shadow play that was taking place on social media to TV. But it’s not theater, it’s reality. When this is the case, it is possible to be a little nervous. But you shouldn’t allow your guests to feel it. Is there someone you’d really like to have as a guest? This year, we spent a lot of time thinking about who would make a good combination. And to tell you the truth, we haven’t found one. But now, I’d like to get Obama and President Erdoğan together discussing current issues. My desire is for our politicians to appear on TV in all their sincerity. Turgut Özal did this. I’m sure there are many politicians who could show us a different side. 105 Portre PORTRAIT Bir partneriniz olması gerekse kiminle sunmak isterdiniz programı? Geçmişte partnerim oldu ama beceremedik. Ben tek adamım. Bir Mesut Yar aklı taşıyacak başka bir adam bulduğum gün olabilir. Aynı dilden konuşmadığın insanlarla o elektriği yakalayamazsın. If you had to have a co-host, who would you like it to be? I did have one in the past but it didn’t work. I’m an ‘only’ man. It will only work if the person thinks like me and speaks the same language otherwise you can’t have that chemistry. “Gazeteci değil aktarıcıyım” “I’m not a journalist, I’m a communicator” Arkeoloji mezunusunuz. Medyaya yönelme nedeniniz ne oldu? Çok net; ekonomik nedenler. Anne babam çok erken öldü. Babam öldüğünde 4 yaşındaydım. Ailemde kimse yoktu ve çalışmak zorundaydım. Öğrenim benim doğduğum semtte kendi başına saygı müessesesiydi. Ya gerçekten iyi bir kabadayı olacaktın ya da iyi eğitimli bir adam. You graduated from archeology. What made you turn to media? It’s very simple; for economic reasons. My parents died when they were still very young. I was 4. There was no one left and I had to work. Education was regarded very highly in the suburb in which I was born. I was either going to be a really successful hooligan or a really educated man. İlk nasıl başladınız? Tesadüf eseri... Şevket ağabeyimiz vardı. Hürriyet’te o zaman ansiklopedi dağıtıyor ve kuponları tasnif edecek genç çocuklara ihtiyaç varmış. Oradan harçlık çıkarmaya başladık. Sonra üç beş işe göndermeye başladılar bizi. Biraz ortalamanın üzerinde fırlama tipler olduğumuz için haber merkezlerine sevdirdik kendimizi. Sevdirdik diyorum çünkü iki arkadaş başladık biz bu işe. How did you start out? By coincidence… There was a man called Şevket; he used to distribute encyclopedias at Hürriyet newspaper and he needed young people to sort the coupons. I began making pocket money from that. Then they started sending us to a few jobs here and there. And as we were a little out there, the news desks liked us. There were two of us who were doing this. 106 Ekim October 2014 Portre PORTRAIT “İnsan kendi çapını bilmeli” “People should know themselves and how far they can go” < Kendiniz bir dizi çekmek ya da senaryo yazmak ister miydiniz? Bu işin ustalarına ayıp olur. Birkaç konuda hadsiz davranmaktan nefret ederim. İnsanın gerçekten kendi çapını ve çeperini bilmesi gerekiyor. Dizi yazmak elbette mümkün. Yine de senaristlik başka bir şey. Başka bir akıl, başka bir hayal dünyası. O kadar fantastik bir adam değilim. Bir kere benim aklım karışır. Ben karıma yalan söylemem ki. Karısına yalan söyleyemeyen bir insan bu tip yalanları başkasına da söyleyemez. Would you like to shoot a TV serial or write a script? That would be disrespecting the masters of this business. There are certain things that I would hate to think I could do. People should really know what they can and cannot do. Of course it’s possible to write a TV serial but still, scriptwriting is something else. It’s a different mindset, a different imagination. I’m not that fantastic. Firstly, I’d get confused. And I don’t lie to my wife. A person who can’t lie to their wife can’t make other people do it to others. Ne olarak görüyorsunuz kendinizi? Aktarıcı. Arkeolojide de, tarihte de böyle tanımlıyorum kendimi. Aktarıcılık çok büyük bir meslek. Aslında dünyada bize okutulan resmi tarihi aktarıcılara borçluyuz. O yüzden Homeros, Evliya Çelebi değerlidir. Ben o değerlilerin arasında anılmayı tercih ederim. What do you see yourself as? A communicator. That’s how I see myself in archeology and in history. It’s a great profession. It’s actually the communicators that we owe for our knowledge of official history. That’s why Homer and Evliya Çelebi are important. I’d like to be mentioned amongst them. “Bu sezon müthiş batacağız” “We’re going to go bankrupt this season” Bu sezon televizyonla ilgili kehanetleriniz neler? Müthiş batacağız. Çünkü geçen sezon 4 büyük kanaldan bahsediyorduk. Bunlar kendi aralarında savaş veriyordu. Şimdi 8 büyük kanal var. Bunlar bizim bildiklerimiz. Bir de yarı zamanlı ölçülenler var. Toplasan 3 bin kanalla baş başa Türk izleyicisi. Ocak ayını görebilecek dizi sayısı 25. Finali görebilecek dizi sayısı da 15. Anlayacağın yaklaşık 1 milyar dolara yakın para havaya uçacak. What do you foresee for TV this season? We’re going to go bankrupt because last season, we had 4 main channels. They competed amongst themselves. Now, there are 8 main channels. And these are the ones we’re aware of. Then there are some that are measured on a part-time basis. If you add them up, the Turkish viewer has to deal with 3000 channels. There are 25 TV serials that will make it to January and only 15 that will be successful enough to make a final episode. In other words, close to a billion dollars will go up in smoke. Türk televizyon tarihinde gelmiş geçmiş en iyi dizi sizce hangisiydi? Ben bu konuda çok tarafım; cevap vermeyim. Süper Baba mı? Gerçekten öyledir ama. Çünkü Süper Baba’nın aritmetiğine sahip bir televizyon dizisi henüz yapılmadı. Kendi çağını ve insanını en doğru okuyan diziydi o. Şimdi yapılanlarsa tamamen senaristlerin fantezisi üzerine kurulu. 108 Ekim October 2014 Which TV serial to date has been the best? I’m too involved and shouldn’t answer this question. Do you think it was Süper Baba? It really was because a TV serial like Süper Baba had not been produced for TV at that stage. It was a program that read its era and people properly. The ones now are all based on the fantasy world of the scriptwriter. Portre PORTRAIT Kimdir? / Who is he? İstanbul Üniversitesi Protohistorya ve Ön Asya Arkeolojisi’nden mezun olduktan sonra Müzecilik yüksek lisansı yapan Mesut Yar, doktorayı Türk İktisat Tarihi üzerine verdi. Ölüm Çözdü Uçkurunu, Final Konuşmaları, Ölüler Kitabı, Aman Aklınıza Mukayyet Olun, Kurtuluş Aşkta Aşk Kurtuluş’ta, Sesler Yüzler Sokaklar, Yeni Bir Ayrılığa Mecalim Yok, Denizin Günlüğü - EGE, Acı Reçeteyle Tatlı Son adlı kitapları çıkardı. Şimdilerde CNN Türk’te Burada Laf Çok programını sunan Yar, Posta Gazetesi’nde TV eleştirmeni olarak kariyerine devam ediyor. < After graduating from Protohistory and Asia Minor Archeology at Istanbul University, Mesut Yar earned a Masters in Museum Studies and then a doctorate in Turkish Economic History. He wrote the books Ölüm Çözdü Uçkurunu, Final Konuşmaları, Ölüler Kitabı, Aman Aklınıza Mukayyet Olun, Kurtuluş Aşkta Aşk Kurtuluş’ta, Sesler Yüzler Sokaklar, Yeni Bir Ayrılığa Mecalim Yok, Denizin Günlüğü - EGE, and Acı Reçeteyle Tatlı Son. He is currently presenting the CNN Türk program ‘Burada Laf Çok’ and writes for Posta Newspaper as a TV critic. “We’re going to go to places beginning with P” Sık seyahate çıkar mısınız? Hiç yerinizde durur musunuz diye sorman lâzım. Perşembe gece program biter ve sabah erkenden aklınıza gelebilecek her yere gideriz. Do you travel often? You should probably ask whether I am ever in the one place. The program finishes on Thursday night and we’ll head off anywhere you can think of early the next morning. ‘O olmazsa seyahate çıkmam’ dediğiniz bir şey var mı? Yanınıza neler alırsınız? Önce karımı aldım mı almadım mı ona bakarım. O kadar profesyonel bir bavul hazırlayıcısı olduk ki; eksik yok. Ama yine de iPad’im ve oyunlar yanımda olsa iyi olur. Is there something you’d never travel without? What do you take with you? I firstly check to see if I have my wife with me. We’ve become such professional bag packers that we always have everything. Nevertheless, it’s a good idea if I have my iPad and games with me. Bu yılki tatil planınızda neresi var? Son 6 ayda Amerika, Yunan Adaları ve bütün Avrupa’yı neredeyse gezdik. Bu senenin planı ‘P’. Yani baş harfi ‘P’ ile başlayan ülkelere ve kentlere gideceğiz. Where do you plan on going this year? In the last six months, we have been to America, the Greek Islands and practically the whole of Europe. ‘P’ is the plan for this year. In other words, countries and cities that begin with a ‘P’. Sizi en çok şaşırtan yer neresi oldu? Beni New York çok şaşırttı. Bütün köşelerde mangal yanıyor. Kocaman bir gökdelen altında bir tane Lübnanlı piliç çevirme yapıyor. Which place has surprised you the most? New York surprised me a lot. A barbecue is lit in every corner. For example, you have a Lebanese man barbecuing chicken beneath a huge skyscraper! 110 Ekim October 2014 t “P ile başlayan yerlere gideceğiz” Festival > FESTIVAL Ozan Sağdıç ‘Şehirler ve Hikâyeler’le Fotoistanbul FotoIstanbul presents ‘Cities and Stories’ by hatice tunç Beşiktaş Belediyesi tarafından düzenlenen Uluslararası Fotoğraf Festivali Fotoistanbul, 17 Ekim’de başlıyor. ‘Şehirler ve Hikâyeler’ temasının işlendiği festivalde çok sayıda sergi, gösteri, etkinlik ve atölye çalışması gerçekleşecek. 112 Ekim October 2014 > Organized by Beşiktaş Municipality, the International Photography Festival FotoIstanbul kicks off on 17 October. Various exhibitions, shows, events and workshops will be held during the festival which is based on the theme ‘Cities and Stories’. Murat Germen Festival FESTIVAL İstanbul’da şimdiye kadar yapılmış en kapsamlı fotoğraf organizasyonu olan 1. Beşiktaş Uluslararası Fotoğraf Festivali Fotoistanbul ABD, Asya, Avrupa ve Türkiye’den 100’e yakın sanatçıyı bir araya getiriyor. 17 Ekim - 18 Kasım arasında Beşiktaş Belediyesi tarafından düzenlenen festival, Beşiktaş’ın meydanlarına kurulacak dev açık hava sergileri ile milyonlarca kişiyi fotoğraf sanatı etrafında buluşturmayı hedefliyor. Festival kapsamında 50 sergi, 70 seminer ve panel, 6 ustayla sohbet, 5 gösteri gecesi, 80 fotoğraf gösterisi, 100’ü aşkın portfolyo değerlendirmesi, 8 atölye, kitap imza günleri ve yuvarlak masa tartışmaları ile fotoğraflar Beşiktaş’la ve tüm İstanbullularla buluşacak. Gökşin Varan > 114 Ekim October 2014 Yusuf Darıyerli > > t The 1st Beşiktaş International Photography Festival FotoIstanbul, the most comprehensive photography event in Istanbul to date, brings together close to 100 artists from the US, Asia, Europe and Turkey. Held between 17 October – 18 November, the festival organized by Beşiktaş Municipality aims to introduce millions of people to the art of photography with giant outdoor exhibitions in the squares of Beşiktaş. Photographs will be introduced to Beşiktaş and Istanbulites through 50 exhibitions, 70 seminars and panels, 6 talks with master photographers, 6 show nights, 80 photo screenings, more than 100 portfolio evaluations, 8 workshops, book signings and debates. Kerem Yücel > Fotoistanbul 1. Beşiktaş Uluslararası Fotoğraf Festivali, “Şehirler ve Hikâyeler” teması çerçevesinde, şehirlerin ve insanların hikâyelerini, kentin ve kentlinin durumunu fotoğraflarla öyküleştiriyor. Within the theme of ‘Cities and Stories’, the FotoIstanbul 1st Beşiktaş International Photography Festival will narrate the stories of cities and people, and the state of the city and the city-dweller, through photos. < Chris Anderson Jun Abe > > > Thomas Roma Famous photographers come together Fotoistanbul; Magnum Photos’dan Chris Anderson, “Citizens” adlı kitabı ile Japonya’dan Jun Abe, Columbia Üniversitesi Fotoğraf Bölümü Başkanı Tom Roma’nın da aralarında olduğu 20’ye yakın yabancı sanatçıyı İstanbul’da ağırlıyor. Festivalde Türkiye’den ise, aralarında Ozan Sağdıç, Murat Germen, Yusuf Darıyerli, Gökşin Varan, Kerem Yücel gibi isimlerin bulunduğu 30’a yakın fotoğraf sanatçısı yer alıyor. Onur kurulunu ise Ara Güler, Güler Ertan, Halim Kulaksız, Ozan Sağdıç, Mehmet Bayhan ve Beşiktaş Belediye Başkanı Murat Hazinedar oluşturuyor. Fotoistanbul’un genel sanat yönetmenliğini ise Gültekin Çizgen üstlendi. Küratörlüğünü Attila Durak, Hüseyin Yılmaz ve Jason Eskenazi’nin yürüttüğü Fotoistanbul 1.Beşiktaş Uluslararası Fotoğraf Festivali’nin koordinatörlüğünü Utku Kaynar, danışmanlığını ise Rıza Erdeğirmenci yapıyor. FotoIstanbul will host close to 20 foreign artists including Chris Anderson from Magnum Photos, Japanese Jun Abe with his book ‘Citizens’, and Tom Roma, Head of Columbia University’s Photography Faculty, in Istanbul. From Turkey, the festival will bring together close to 30 photographers including Ozan Sağdıç, Murat Germen, Yusuf Darıyerli, Gökşin Varan, and Kerem Yücel. Meanwhile, the Honorary Committee comprises Ara Güler, Güler Ertan, Halim Kulaksız, Ozan Sağdıç, Mehmet Bayhan and Beşiktaş Municipality Mayor Murat Hazinedar. Gültekin Çizgen is the creative director of FotoIstanbul while Attila Durak, Hüseyin Yılmaz and Jason Eskenazi are the curators. Utku Kaynar is the coordinator of the FotoIstanbul 1st Beşiktaş International Photography Festival while Rıza Erdeğirmenci is the consultant. t Ünlü fotoğrafçılar buluşuyor 115 Doğanın Mucizesi Miracle of Nature Kışın vazgeçilmezi A winter essential Zencefil Ginger Soğuk algınlığı mevsimi gelince zencefil de sıcak içeceklerle buluşur, hastalıklara karşı başucu silahımız olur. Ancak bu şifalı bitkinin yararları bir mevsimle sınırlı değil. When the season for colds and flu begins, ginger comes together with warm drinks to act as a weapon against illness. However, the benefits of this plant aren’t limited to winter alone. 116 Ekim October 2014 t This month we will be looking at ginger, one of the first herbs that come to mind when illness become common together with the onset of winter. Let’s have a look at this plant that has countless benefits… Ginger is a tuberous-rooted, yellowish plant that grows in humid and marshy regions. It’s from the Zingerberaceae family and can grow up to a meter. It has long thin leaves and produces yellow-red flowers. Its root looks like clusters of interlaced circles and these roots are generally 15-25cm below the surface of the soil. Despite being grown as a hobby, ginger is not actually a plant that can grow in Turkey’s climatic conditions. Grown in tropical or semi-tropical climates, ginger is known to have spread to India, then Southeast Asia, West Africa and the Caribbean before becoming available in Southern China. Ginger has been known in these regions for thousands of years and is used in various therapeutic practices. < Kış mevsimiyle birlikte hastalıklar yayılmaya başladığında ilk akla gelen şifalı bitkilerden olan zencefil bu ayki konumuz. Birbirinden önemli yararları olan bu kök bitkiye göz atalım… Nemli ve sulak bölgelerde yetişen yumru köklü sarımtırak bir bitki zencefil. Zencefilgiller familyasından gelir, bir metreye kadar uzayabilir, ince-uzun yapraklı, sarı-kırmızı renkli çiçekler açar. Yumru şeklinde birbirine geçmiş yuvarlaklar gibi görünen bir köke sahiptir ve bu kökler genelde toprağın 15-25 cm altındadır. Hobi tarzında yetiştirme denemeleri yapılsa da aslında ülkemizin iklimine dayanabilecek bir bitki değildir. Tropik ya da yarı tropik iklimlerde yetişen zencefilin, Güney Çin’den önce Hindistan’a, ardından Güneydoğu Asya, Batı Afrika ve Karayipler’e yayıldığı biliniyor. Bu bölgelerde binlerce yıldır tanınıyor ve her çeşit bitkisel şifa uygulamalarında kullanılıyor. Kullanım alanları Areas of use > Özellikle taze zencefili dilimleyerek bir fincan çaya ekleyin, hem sağlıklı hem lezzetli olacaktır. > Toz zencefil bal ile karıştırılarak tüketilebilir. > Bir parça taze zencefil soyulup ağızda çiğnenerek tüketilebilir. > Zencefil gazoz yapımında kullanılır. > Toz halindeki zencefili yemek, pasta ve tatlılarda hem lezzet hem sağlık için kullanabilirsiniz. > Slice fresh ginger and add it to a cup of tea. This will make it healthy and delicious. > Powdered ginger can be consumed together with honey. > A piece of ginger can be peeled and chewed. > Ginger is used to make soda. > Powdered ginger can be used for both its flavor and health benefits in main meals, cakes and desserts. 117 Doğanın Mucizesi Miracle of Nature ZENCEFİL ÇAYI GINGER TEA < Soğuk algınlığına birebir gelen zencefil çayını, hasta olmadığınız zamanlarda da tüketebilirsiniz. Ancak günde iki fincandan fazlası önerilmiyor. Yapımına gelince: Bir bardak sıcak suyun içine bir parça zencefili dilimleyin ve 5-10 dakika demlenmeye bırakın. Zencefil çayı, bal ile tatlandırılarak ve içine bir miktar limon sıkılarak içilirse daha lezzetli olur. You can consume ginger tea, which is great for colds, even when you’re not feeling ill. However, you mustn’t consume more than two cups a day. Directions on how to make it: Slice a piece of ginger and add it to a cup of hot water. Let it brew for 5-10 minutes. Ginger tea tastes better with honey and little lemon juice. Kök şeklinde tercih edilir Preferred as a root Tropikal iklimlerin bereketli topraklarından dünyaya armağan olan zencefil, toz haline getirilip baharat olarak tüketilse de genellikle kök şeklinde kullanımı tercih ediliyor. Yemeklerden hamur işlerine kadar mutfaklarda birçok lezzete tat katan zencefil, özellikle dağıttığı şifa nedeniyle vazgeçilmezlerden. Zencefilin etkili oluşunun en önemli nedenlerinden biri yapısındaki uçucu yağlar ve fenol bileşikler. Ayrıca içindeki nişasta, kalsiyum, B ve C grubu vitaminleri de bu bitkiyi önemli kılar. Tazeyken etken madde bakımından daha zengin olan zencefilde; yüzde 80 su, yüzde 2 protein, yüzde 1 yağ, yüzde 12 nişasta, kalsiyum, fosfor, demir, B ve C vitamini bulunur. Çin’de, hazımsızlık ve çeşitli mide hastalıklarının tedavilerinde kullanılırken, Hindistan’da ise genellikle eklem iltihaplanmalarında ve çeşitli bağırsak hastalıklarının tedavisinde destek olarak tercih ediliyor. Zencefili üne kavuşturan özelliği ise soğuk algınlığına iyi gelmesi. Vücuda sıcaklık yayıp terlemeyi kolaylaştırmasının yanında boğaz ağrılarını geçirmede etkili. Saymakla bitmeyecek rahatsızlığın giderilmesine destek olan zencefilin yararlarından bazıları şöyle: İştah açıcıdır, mideyi rahatlatır, hazımsızlıkta iyi bir seçimdir, bağırsak gazlarının atılmasını kolaylaştırır, romatizmal hastalıklara iyi gelir, kolesterolü düşürür, solunum yollarını açar, iyi bir antioksidandır. a gift to the world from the fertile soils of tropical climates, ginger is generally preferred in rhizome form, despite also being consumed as a powdered spice. Adding flavor to many dishes, ginger is especially indispensable because of its therapeutic qualities. There are two important reasons as to why ginger is so effective. Firstly, it contains essential oils and secondly, its phenol compounds. Additionally, the starch, calcium, and vitamins B and C also make this plant important. Ginger, which is more effective when fresh, is made up of 80 percent water, 2 percent protein, 1 percent oil, 12 percent starch, calcium, phosphor, iron, and vitamins B and C. While ginger is used to treat indigestion and various stomach illnesses in China, it’s generally preferred as a supplement to treat joint infections and various intestinal diseases in India. But what makes ginger so popular is its defense against colds. Apart from heating the body and allowing it to sweat, it’s also effective against sore throats. Some of the benefits of ginger, which assists treating countless complaints, are as such: Ginger whets the appetite, soothes the stomach, is a good choice for indigestion, eases intestinal gas, is good for rheumatoid illnesses, reduces cholesterol, clears the respiratory tract, and is a good antioxidant. 118 Ekim October 2014 Yolda yanınızda bulunsun Keep ginger handy while traveling t Ginger is excellent especially for people who feel nauseous when traveling. Chewing just 1gr of fresh ginger will prevent queasiness. Additionally, a clinical study determined that ginger prevents vomiting and queasiness in people after being anaesthetized for surgery. In recent years, ginger has also been used as a supplement to treat cancer. A considerable number of scientists from around the world argue that ginger is extremely effective when fighting cancer. Despite the fact that ginger is a miracle plant, adults should not consume more than 4gr per day and children under the age of 2 should not consume any at all. < Özellikle taşıt tutması yaşayanlar, yola çıkmadan önce 1 gr.’lık taze zencefili çiğnerlerse bulantının önüne geçmiş olurlar. Ayrıca yapılan bir klinik çalışma, zencefilin ameliyat sonrası anesteziden uyanan hastalarda görülen bulantı ve kusma belirtilerini önlediğini ortaya koydu. Zencefil, son yıllarda kanserle mücadelede destekleyici tedavi olarak kullanılmakta. Dünyada azımsanmayacak sayıda bilim adamı, zencefilin kanserle mücadelede çok etkin olduğunu savunuyor. Zencefil her ne kadar mucizevi bir bitki de olsa, yetişkinlerin günlük 4 gr.’dan fazla tüketmemesi, 2 yaşın altındaki çocuklara ise verilmemesi gerekiyor. ZENCEFİLLİ TARÇINLI KURABİYE GINGER AND CINNAMON COOKIES Malzemeler: 175 gr tereyağı (yumuşak), 1 bardak şeker, 1 yumurta sarısı, 3.5 su bardağı un, 1 paket kabartma tozu, yarım su bardağı pekmez, 2 yemek kaşığı toz zencefil, 1 yemek kaşığı tarçın. Yapılışı: Şeker ve tereyağını mikserle karıştırın. İçine yumurta sarısı ve pekmezi ekleyerek çırpın. Karışıma elediğiniz unu, kabartma tozu ve baharatları ekleyerek yoğurun. Hamuru streçleyerek dondurucuda 15 dakika bekletin. Soğuyan hamuru tezgâha alın. Yarım santimetre kalınlığında açın ve istediğiniz kalıplarla kesin. Yağlı kağıt serilmiş tepsiye dizin, 180 derece ısıtılmış fırında yaklaşık 15 dakika pişirin. Ingredients: 175gr butter (soft), 1 cup sugar, 1 egg yolk, 3.5 cups flour, 1 packet baking powder, half a cup molasses, 2 tablespoons powdered ginger, 1 tablespoon cinnamon Directions: Using a mixer, mix the sugar and butter. Add the egg yolk and molasses and beat. Then knead in the sifted flour, baking powder and spices. Place the cooled dough on the counter. Roll the dough out so that it’s half a centimeter thick and cut in to the desired shapes. Line them on a tray with greaseproof paper and bake for roughly 15 minutes in a 180-degree pre-heated oven. 119 Adım Adım Step by step Türkiye’nin kültür rotaları Turkey’s cultural routes ‘Tatil’ denince çoğumuzun aklına deniz-kum-güneş üçlüsü gelir. Ancak mevsim sonbahar olunca durum değişir. Yılın bu zamanları için uygun, gezginleri zengin tarihle buluşturacak kültür rotalarını derledik. When ‘holidays’ are mentioned, the first three things that come to mind are the sun, sand, and sea. However, the situation is a little different when it’s autumn. Here’s a compilation of cultural routes perfect for this season. What’s more, they all ooze history! 120 Ekim October 2014 by hatice tunç > Olympos / Olympos 121 Adım Adım Step by step Likya Yolu / Lycian Way - Muğla / Antalya Türkiye’nin uluslararası standartlardaki ilk uzun yürüyüş rotası Likya Yolu, 509 kilometrelik parkura sahip. Teke Yarımadası’nın kıyı şeridinde bir yay çizen yol, tarihte güneşin yurdu olarak anılan Likya Uygarlığı’ndan kalma 23 antik yerleşimi birleştiriyor. Tlos, Pinara, Myra, Olympos, Ksanthos ve Patara bölgenin önemli yerleşimleri. Rota Fethiye, Kabak Koyu, Yediburunlar, Letoon, Ksanthos, sukemerleri, Patara, Kalkan, Kaş, Kekova, Myra, Finike, Adrasan, Olympos, Çıralı, Phaselis, Tahtalı Dağı, Göynük Kanyonu gibi doğal ve tarihi güzellikler arasında Akdeniz kıyı şeridi boyunca uzanıyor. Parkur sadece kıyıyı takip etmekle kalmıyor, yer yer sarp yamaçlara çıkarak kumsallara ve limanlara iniyor. Şubat-haziran ile eylül-kasım ayları arası rotanın tümü veya bir bölümü yürümek için uygun. 122 Ekim October 2014 The Lycian Way is the longest walking track in Turkey that is of international standards. In fact, it is 509km long! The path that draws an arch along the coast of the Teke Peninsula unites 23 ancient settlements from the Lycian Civilization, which is regarded in history as the home of the sun. Tlos, Pinara, Myra, Olympos, Ksanthos and Patara are the important settlements of the area. The route goes through natural and historical beauties like Fethiye, Kabak Bay, Yediburunlar, Letoon, Ksanthos, aqueducts, Patara, Kalkan, Kaş, Kekova, Myra, Finike, Adrasan, Olympos, Çıralı, Phaselis, Tahtalı Mountain, Göynük Canyon along the length of the Mediterranean coast. What’s more, the track not only follows the shoreline but also goes inward to steep cliffs and down to harbors. The periods between February – June and September – November are ideal to cover the whole of the route or just one section. > > > Ksanthos Patara Myra 123 Adım Adım Step by step Karya Yolu / Carian Trail - Muğla / Aydın Uzunluğu 800 kilometreyi bulan Karya Yolu, Anadolu’daki Helenistik kentlerin izini sürüyor. Büyük Menderes Nehri ve Dalaman Çayı arasında kalan bölgenin antik dönemdeki adı Karya’ydı. En önemli kentleri de Aphrodisias, Mylasa, Stratonikeia, Keramos, Euromos, İasos, Halikarnassos, Nysa, Alabanda, Alinda, Kaunos ve Knidos olarak sıralayabiliriz. Menderes Nehri’nin güneyi, Acıpayam Ovası, Dalaman Çayı, Ege ve Akdeniz’in mavisiyle kuşatılmış bu antik yerleşimler, Türkiye’nin en önemli turistik bölgeleri arasında. Akdeniz ve Ege kıyılarından geçen yürüyüş parkurunun ana hattı Bozburun Yarımadası, Datça Yarımadası, Gökova Körfezi ve Milas-Beşparmak Dağları olmak üzere dört bölümden oluşuyor. Ayrıca Akyaka-Eskihisar (Stratonikeia) arasındaki parkur da rotaya ekleniyor. The 800km long Carian Trail traces the Hellenistic cities in Anatolia. The area between Büyük Menderes River and Dalaman Stream was called Caria in ancient times. Its most important cities can be listed as Aphrodisias, Mylasa, Stratonikeia, Keramos, Euromos, Iasos, Halikarnassos, Nysa, Alabanda, Alinda, Kaunos and Knidos. The ancient settlements that are encircled by Menderes River’s south, Acıpayam Plain, Dalaman Stream, and the blue waters of the Aegean and Mediterranean are some of Turkey’s most important tourist destinations. There are four main sections of the trail that goes through the shores of the Mediterranean and the Aegean: Bozburun Peninsula, Datça Peninsula, Gulf of Gökova and Milas-Beşparmak Mountains. The route between AkyakaEskihisar (Stratonikeia) is also a part of the trail. 124 Ekim October 2014 > Dalyan Kaunos 125 Adım Adım Step by step Hattuşa Hitit Yolu / Hittite Trail - Çorum Boğazkale ilçesinde Hattuşa ve Alacahöyük kalıntılarını kapsayan 2 bin 634 hektarlık alan, Hitit Yolu’nun temel noktasını oluşturuyor. Arkeolojik alanları, antik kentleri, sayısız höyük ve tümülüsüyle Çorum, geçmişi aydınlatan önemli bir yöre. Özellikle ilin güneyinde Hattuşa, Yazılıkaya, Alacahöyük ve Şapinuva gibi önemli kutsal kentler yer alıyor. Hitit Yolu’nda rotaların omurgasını Boğazkale-Hattuşa-Şapinuva, Alacahöyük-Alaca-Şapinuva ve Boğazkale-Alacahöyük güzergâhları oluşturuyor. Alaca Çayı Vadisi ve İncesu Kanyonu ise alternatif rotaları içeriyor. Hititlerin zengin birikimini yansıtan ayrıntıları ve huzurlu atmosferiyle Hitit Yolu tarih, kültür ve doğa meraklıları için vazgeçilmez yerlerden. Artık bir marka haline gelen Hitit Yolu, UNESCO koruması altında. 126 Ekim October 2014 The 2634 hectare land containing the ruins of Hattuşa and Alacahöyük in Boğazkale makes up the main part of the Hittite Trail. With its archeological sites, ancient cities, and countless burial mounds and tumulus’s, Çorum is an important region that sheds light on the past. Important sacred cities like Hattuşa, Yazılıkaya, Alacahöyük and Şapinuva are located in the south of the district. The Boğazkale-HattuşaŞapinuva, Alacahöyük-Alaca-Şapinuva and BoğazkaleAlacahöyük routes are the backbone of the Hittite Trail. Alaca Çayı Valley and Incesu Canyon offer other route alternatives. The Hittite Trail is unforgettable for culture and nature enthusiasts with a peaceful atmosphere that reflects the wealth of knowledge of the Hittites. Now a brand, the Hittite Trail is protected by UNESCO. Adım Adım Step by step Evliya Çelebi Yolu / Evliya Çelebi Way Kocaeli / Yalova / Bursa / Kütahya / Uşak / Afyonkarahisar Evliya Çelebi Yolu dünyaca ünlü gezginin Seyahatname adlı eserinde sözünü ettiği güzergâhlardan geçerek izlenimlerini takip etmek için oluşturuldu. Osmanlı’dan günümüze ulaşan at kültürünü geliştirmeyi hedefleyen Evliya Çelebi Yolu, aslında bir binicilik rotası. Atla seyahat eden ünlü seyyahın izini süren yol, İzmit Körfezi’nin güney kıyısında başlıyor, Evliya Çelebi’nin soyunun geldiği şehir olan Kütahya’da sona eriyor. Rota, yaklaşık bin 200 kilometre uzunluğunda. İznik, İnegöl, Tavşanlı, Kütahya, Afyon, Sandıklı, Banaz, Ovacık, Uşak, Gediz, Simav yolunu izleyen rotada haralar, at yarışları, cirit müsabakaları ve binicilik malzemesi üreten atölyeler görülebilir. Osmanlı İmparatorluğu’nun doğduğu topraklardan dolanarak geçen Evliya Çelebi Yolu’nda Osmanlı döneminden kalıntılar görmek de mümkün. Ekim October 2014 Kütahya > 128 > İznik Evliya Çelebi Way was established in order to be able to follow the traces of the routes the world-renowned traveler Evliya Çelebi mentioned in his ‘Book of Travels’. Aiming to develop horse culture, which has continued from the Ottoman times through to present day, the Evliya Çelebi Way is actually a horse-riding trail. The route that the famous traveler used while on horseback begins in the southern shore of the Gulf of Izmit and ends in Kütahya, the place where Evliya Çelebi’s forefathers come from. The route is roughly 200km long. Stud farms, horse races, javelin competitions and workshops that produce riding equipment can be seen along the trail that covers Iznik, Inegöl, Tavşanlı, Kütahya, Afyon, Sandıklı, Banaz, Ovacık, Uşak, Gediz, and Simav. It’s also possible to see ruins from the Ottoman times on this trail that passes through soil where the Ottoman Empire was born. Afyonkarahisar > Zeus Tapınağı / Zeus Temple Adım Adım > Step by step Aspendos St. Paul Yolu / St. Paul Trail - Antalya / Isparta Hıristiyan âlemi için önemli bir isim olan Aziz Paul’un Anadolu’da izlediği güzergâhı içeren yolun dağlık kısımları göç kervanları ve keçi sürüleri tarafından kullanılıyor. 410 kilometre uzunluğundaki yol, Antalya’da iki koldan başlayıp Eğirdir Gölü üzerinden Isparta Yalvaç’a kadar uzanıyor. Parkur, dağlar, yaylalar, nehirler, şelaleler ve antik kentler arasından geçen, adrenalini yüksek bir gezi sunuyor. St. Paul Yolu boyunca Selge, Perge, Aspendos, Adada, Pednelissos, Prostanna, Pisidia Antiokheia’sı gibi antik yerleşimleri keşfedebilir, Yazılı Kanyon Tabiat Parkı’nı dolaşabilir hatta Köprülü Kanyon’da rafting yapabilirsiniz. 130 Ekim October 2014 The mountainous regions of the trail that follows the route that the important Christian saint St. Paul covered in Anatolia is used by migratory caravans and goat herds. The 410km trail begins in Antalya and goes as far as Isparta Yalvac via Eğirdir Lake. The trail goes through mountains, plateaus, rivers, waterfalls and ancient cities and offers an adrenalinpacked experience. You can discover ancient settlements like Selge, Perge, Aspendos, Adada, Pednelissos, Prostanna, and Pisidia Antiokheia, take a walk in Yazılı Canyon Nature Park or even go rafting at Köprülü Canyon. > Antik Tiyatro / Antique Theatre - Antalya > > Selge Perge 131 Adım Adım Step by step > Ararat Yolu / Mt. Ararat Trail - Ağrı İshak Paşa Sarayı / Ishak Pasha Palace “Türkiye’nin çatısı” olarak bilinen Ağrı’da bulunan Ararat Yolu, Orta Asya ile Anadolu arasında bir geçiş güzergâhı olması nedeniyle, tarihsel kalıntılar açısından oldukça zengin. Türkiye’nin 5 bin 137 metrelik en yüksek dağı olan Ağrı Dağı’nın yanı sıra, 3 bin metrenin üzerinde onlarca zirve yer alır. Yürüyüş, kamp ve tırmanış gibi etkinlikleri kapsayan dağcılık spor için özgün coğrafi konumundan dolayı Ağrı Dağı, Ararat Yolu’nun önemli noktalarındandır. Güzergâh boyunca Balık Gölü’nün buzlu yüzeyinde yürüyebilir, İshak Paşa Sarayı’nı ve Khor Virap Manastırı’nı gezebilir, Türkiye’nin en yüksek zirvesi Ağrı Dağı’na tırmanabilirsiniz. Located in Ağrı, the “roof of Turkey”, Ararat Trail is extremely rich in terms of historical ruins and the reason for this is because it sits between Central Asia and Anatolia. In addition to possessing the tallest mountain in Turkey with an altitude of 5137m, it also has tens of summits at altitudes of more than 3000m. Mt. Ararat, which is suitable for climbing, camping and walking, is one of the most important stops of the Ararat Trail. Throughout the route, you gan walk on the icy surface of Balık Lake, visit Ishak Paşa Palace and Khor Virap Palace, or climb up Mt. Ararat, Turkey’s highest summit. 132 Ekim October 2014 > Khor Virap Manastırı ve Ağrı Dağı / Khor Virap Church and Mt. Ararat Dünden Bugüne From Past to Present 134 Ekim October 2014 Eski bir dost Old friends köpekler Dogs 12 bin yıldan uzun süredir insanoğlunun av partneri, koruyucusu, sadık dostu köpekler… Kimi zaman dağlarda hayat kurtarıcı, bazen avcı, dövüşçü; bazen haberci veya bekçi olarak yanımızdalar. Peki bu hikâye nasıl başladı?... For more than 12,000 years, dogs have been humankind’s hunting partners, protectors and loyal friends… They’re with us in the mountains as life savers, sometimes as hunters and sometimes as fighters; sometimes, they brings news and sometimes they guard us. So how did this story begin? by hatice tunç 135 Dünden Bugüne t From Past to Present 12-14 bin yıl önce günümüzde Hindistan’a denk gelen yerde ortaya çıkan, evcilleştirilmiş ilk hayvanlar içinde yer alır köpekler. Yani insan ve köpek arasındaki sadakat ve güven ilişkisi çok eskiye dayanır. Köpekler günümüzde olduğu gibi ilkel yaşamda da insanoğluna hep destek oldular. Evcilleştirilen köpek insanoğlu için ilk olarak bekçilik görevi üstlendi; sahibini, yaşadığı yeri düşmanlardan ve diğer hayvanlardan korudu. Ancak insanlar en çok avlanmada yararlandılar köpeklerden. Köpeğin insanoğluna yaklaşmasının sebepleri ise farklı: Yiyecek, ısınmak için ateş ve toplu yaşama gereksinimi... Dog were discovered some 12,000-14,000 years ago in what is today India. They’re one of the first animals to have been domesticated. In other words, the loyalty and trust between humankind and dogs goes back a long way. As is the case today, dogs assisted our lives in primitive times too. The domesticated dog was first used to protect humankind; it protected its owner, and its home from enemies and other animals. However, dogs were used by humankind mostly to hunt. The reason why dogs felt so close to humankind on the other hand was because of their need for food, warmth and the need to live communally. Hayatımıza nasıl girdi? So how did they become a part of our lives? Köpekgillerin soyağacı 40 milyon yıl önce yaşamış ‘miacisis’ denen etçil memeliye uzanıyor. Daha sonra ortaya çıkan ‘tomarctus’ cinsi ise tilki, kurt, çakal ve köpeğin atası. Köpek ise doğrudan atası sayılan çakal ve kurtla birlikte ‘canis’ cinsinden. Kurt ile köpek arasındaki en dikkat çekici davranışsal benzerlikler oyuna düşkünlük, hâkimiyet kurma ve itaat etme, koku ile bölge işaretleme ve dişilerin yavrularına bakma içgüdüleridir. The family tree of dogs goes back 40 million years to when a carnivorous mammal called ‘miacisis’ was alive. And the ‘tomarctus’ species that was later discovered is the forefather of the fox, wolf, coyote and the dog. The dog however is a direct extension of its forefathers, the coyote and the wolf. The most striking behavioral similarities between the wolf and the dog is that they love to play games, dominate and serve, mark their territory with scent and female dogs’ instinct to look after their pups. 136 Ekim October 2014 Anadolu’da bulunan en eski köpek belgesi M.Ö 9000’e ait. Neolitik dönemde Çatalhöyük’teki bir tapınak duvarına avcıyla köpeğinin birlikte resmedilmesi, Anadolu’daki evcilleştirmenin bu dönemde başlamış olduğunu gösteriyor. Köpeklerin yiyecek artıkları bulmak amacıyla yerleşim alanları çevresinde dolaşmasıyla başlayan insanlarla ilişkilerinin yaklaşan tehlikelere karşı onları uyararak güven duygusu yaratmasıyla geliştiği tahmin ediliyor. The oldest document on dogs in Anatolia belongs to 9000 BC. A depiction of a dog together with a hunter on a temple in Çatalhöyük in Neolithic times indicates that dogs were domesticated during this time in Anatolia. It’s believed that humankind’s relationship with dogs, who began hanging around settlements to meet their food needs, was strengthened as a result of them feeling protected from approaching dangers. Mısır’da kutsal, Roma’da savaşçı Dogs were regarded as sacred in Ancient Egypt. Purebred dogs were only permitted to be kept by the royal family. Dogs were cared for by servants assigned solely to them and their collars were adorned with jewels and they wore harnesses. Nobility was buried with their favorite dogs so they would be protected in the afterlife. While the Egyptians used dogs for hunting purposes and to protect their other animals, the intention of other societies was different. The Greeks used two types of dogs just as they saw Persians and other warrior societies do. One was the very large Molossian hound and the other was the very strong and fast Laconian hound. The first written document pertaining to the close relationship between humankind and dogs is seen in the Greek classics. < Antik Mısır’da köpekler kutsal sayılırdı. Sadece kraliyet ailesinin safkan köpek beslemesine izin verilirdi. Köpekler, kendilerine tahsis edilen hizmetkârlar tarafından bakılır, mücevherlerle donatılmış tasma ve koşumlar giyerdi. Soylular, ahirette kendilerini korumaları için en sevdikleri köpekleriyle gömülürdü. Mısırlılar köpekleri avlanma ve diğer yetiştirdikleri hayvanları koruma amaçlı kullanırken, diğer toplumların amacı farklıydı. Yunanlılar, Pers ve diğer savaşçı toplumlardan gördükleri gibi iki cins köpek kullanırdı. Biri çok iri yapılı Molossian tazısı, diğeriyse çevik ve hızlı Laconian tazısıydı. İnsanla köpeğin ikili yaşamına ait ilk yazına da Yunan klasiklerinde rastlanır. Sacred in Egypt, a warrior in Rome Duyuları önemli Its senses are important Köpeklerin de insanlar gibi beş duyusu var. Bunlardan en gelişmişi koku alma duyusu. Köpekler özel bir eğitimle uyuşturucu bulma, kazazedeleri göçük altından çıkarma gibi işlerde kullanılır. Köpeklerin tat alma duyusu ise insana nazaran daha az gelişmiştir. Görme mekanizmaları koku alma mekanizmaları kadar gelişmemiştir. Genellikle karanlıkta insandan daha iyi görmekle beraber kuvvetli ışıkta insanlar kadar iyi göremezler. Dogs have five senses, just like humans. Their most developed sense is smell. With special training, dogs are used to rescue people from earthquake-ridden places. Their sense of taste is less developed than that of humans. Their sight is not as developed as their sense of smell. They have better eyesight than humans in the dark but cannot see as well as humans when exposed to strong lights. 137 Dünden Bugüne From Past to Present Kısa kısa… / In short… > Kuyruksuz doğanlar hariç, köpeklerin vücudunda 319 kemik bulunur. > Köpekler çeşitli renklerde ve uzunlukta kürke sahip olabilir. Tüysüz Çin köpeği gibi neredeyse tamamen tüysüz olan köpek ırkları da mevcuttur. > Yavru köpeklerin doğduktan 10-14 gün sonra gözleri ve kulakları açılır. > Köpeklerin cinsel olgunluğa ulaşması 6-12 ay, sosyal olgunluğa ulaşması ise 2 yıl alır. Gebelik 63 gün sürer. > Köpeklerin ömrü ırktan ırka değişir. Ancak ortalama 12 yıl yaşarlar. Guinness’e göre en uzun yaşayan köpek, 1910’da doğan ve 29 yıl yaşayan bir Avustralya sığır çobanı köpeğidir. > Köpekler havlama, hırlama ve uluma gibi farklı sesleri iletişim kurmada kullanır. Birçok köpek sahibi, köpeğinin ruh halini çıkardığı seslerden anlayabilir. > Köpekler sosyal canlılardır. Bu nedenle insanlarla ya da diğer köpeklerle birlikte yaşamayı yalnız yaşamaya tercih ederler. Köpek, atası kurt gibi bir sürü hayvanıdır. < > Aside from those born without tails, dogs have 319 bones. > Dogs can have long and short fur and in all sorts of colors. There are also dogs like the furless chow chow dog that have nearly no fur whatsoever. > Puppies’ eyes and ears open 10-14 days after birth. > Dogs reach sexual maturity 6-12 months after they’re born and social maturity around 2 years after they’re born. Pregnancy lasts for 63 days. > The lifespan of a dog depends on the breed. However, they do live on an average of 12 years. There was an Australian cattle dog that was born in 1910. It lived for 29 years. > Dogs bark and howl to communicate. A lot of dog owners can gauge their dog’s emotions by listening to these sounds. > Dogs are social creatures. That’s why they prefer living with humans or other dogs. The dog, like its forefather the wolf, is a pack animal. 138 Ekim October 2014 Köpeklerine ilk kez çivili, kalın deri tasmalar takanlar Romalılardır. Roma ticaret yollarının güvenliği için, nöbetçi askerlerle birlikte sayısız bekçi köpeği de kullanıldı. İngiltere’de Victoria Dönemi’nde köpek tüm zamanların en yüksek statüsünden birine kavuştu. İnsanların seçtikleri köpeklere göre değerlendirildikleri bu dönemde, gerçek bir hanımefendi ya da iyi bir avcı, köpeğinden anlaşılırdı. Cins köpek sahibi olmak insanların en büyük tutkularından biriydi. The Romans were the first to make their dogs wear thick leather collars with spikes. Countless guard dogs were used together with soldiers for the protection of Roman trade routes. In Victorian times in England, the dog was given the highest status of all times. A true lady or huntsman was easy to spot during this time when people were classified based on the dog they owned. Owning a pedigree was one of the greatest passions of the time. 400 farklı safkan ırk var 400 pureblood species Değişik ihtiyaçlara göre farklı köpek türlerinin evrimleşmesinde insanoğlunun önemli rolü oldu. İlk köpekler keskin görme ve koku duyusuna sahip avcı köpekleriydi. Zamanla insanoğlu zeki ve uyumlu olan bu hayvanları, bekçilik, avcılık gibi yeteneklerine göre seçip yetiştirmeye başladıkça ilk cinsler oluşmaya başladı. Üç nesil boyunca safkan ataları olan köpekler safkan kabul edilir. Dünyada yaklaşık 400 safkan köpek ırkı vardır. Bunların başında av köpekleri puanterler ve retrieverler, tazılar beagle ve Afgan tazıları, teriyereler airedale ve pitbulllar, işçi köpekler doberman ve sibirya kurtları, çoban köpekleri, süs köpekleri pekinez ve Japon chin köpekleri geliyor. Ayrıca dalmaçyalılar gibi belli bir gruba dahil edilemeyen ırklar da vardır. Kayıtlara göre labrador retriever ABD’de en çok beslenilen köpektir. İstatistiksel olarak en popüler ırklardan bazıları ise Alman çoban köpeği, Yorkshire teriyeri, golden retriever ve beagledır. Humankind played an important role in the evolution of different species of dogs dependant on various needs. The first dogs had excellent eyesight and good scent. They were hunting dogs. Gradually, humankind began choosing these dogs that were intelligent and easy going based on skills like guarding and hunting to create the first lot of breeds. Dogs whose forefathers are purebreds for three generations are regarded as purebreds. There are roughly 400 pureblood dog species in the world. Amongst them are hunting dogs pointers and retrievers, hounds called beagles and Afghan hounds, terriers Airedale and pitbulls, worker dogs Dobermans and Siberian wolves, sheep dogs, Pekinese and Japanese chow chow dogs. Additionally, there are also breeds like Dalmatians that aren’t a part of a classification. According to records, Labrador retrievers are the most popular dogs in the US. Statistically, some of the most popular species are German shepherds, Yorkshire terriers, golden retrievers and beagles. 139 Dünden Bugüne From Past to Present Sivas kangalı Sivas Kangal < Kangal, Türkiye kökenli bir çoban ve bekçi köpeği ırkı. Adını Sivas’ın Kangal ilçesinden alan bu köpekler Türk boylarının Orta Asya’dan göç ederken yanlarında getirdikleri safkan ırk olarak biliniyor. Osmanlı’da Yeniçeriler tarafından hem askeri işlerde hem de savaşlarda kullanılan kangalların en belirgin özelliği sahibine duyduğu aşırı sadakat ve onu koruma içgüdüsüdür. Bu nedenle çok iyi bir dövüşçüdür. Evliya Çelebi, Seyahatnâme’sinde kangallar için “aslan kadar güçlü” yazar. The Kangal is a Turkish sheepdog and guardian. These dogs that borrow their name from the Kangal district of Sivas are known as the pureblood species that Turkish tribes kept with them while migrating from Central Asia. The most distinct feature of these dogs that were used during the Ottoman era by the Janissaries in military work and in wars is their loyalty towards their owners and their instinct to protect them. That’s why they’re great fighters. In his ‘Book of Travels’, Evliya Çelebi wrote that the Kangal is “as strong as a lion”. İsviçre kökenli, büyük ve adaleli Saint Bernard’lar soğuğa çok dayanıklıdırlar. Arama kurtarmada kullanılırlar ve en insan canlısı köpek türleri arasında gösterilirler. The large and muscly Saint Bernard, which originated in Switzerland, is extremely resistant to the cold. Saint Bernards are used in search and rescue operations and are regarded as one of the friendliest dog species. They’re now good companions Günümüzde Batılı ülkelerde köpekler genellikle ev arkadaşı ve refakatçi olarak beslenirler. Bu ülkelerde köpeklere yönelik ürün ve hizmetler milyarlarca liralık bir endüstri haline gelmiştir. Bunların yanı sıra köpekler eğitilerek engellilere yardım, arama-kurtarma ya da polis köpeği gibi görevlerde de kullanılıyor. Artık aile bireyi olarak gördüğümüz köpeklerin özel tuvaletleri, kuaförleri ve hatta otelleri bile var. In Western countries today, dogs are generally owned as companions. Products and services in these countries have turned into an industry worth billions of dollars. In addition to these, dogs are trained to assist the disabled, and are used to assist police and in search-rescue missions. Dogs, who are now a part of the family, have their own toilets, hairdressers and even hotels. 140 Ekim October 2014 t Artık iyi bir ev arkadaşı Ayna Ayna MIRROR MIRROR Cildiniz için pratik öneriler Practical tips for your skin elmalı makyaj By Suna Dumankaya www.sunadumankaya.com.tr temizleyici MAKE-UP REMOVER WITH APPLE Malzemeler: 1 adet elma, 400 gr. süt, 1 tatlı kaşığı elma yağı. Hazırlanışı: Elmayı rendeleyin. Sütle pişirip ezerek süzgeçten geçirin. Elma yağını da ilave edip bir kaba alın. Pamuk yardımıyla cildinizi temizleyebileceğiniz bu karışımı buzdolabında 1 hafta saklayabilirsiniz. Ingredients: 1 apple, 400 gr milk, 1 dessertspoon apple oil. Directions: Grate the apple. Cook and mash with the milk and then strain. Add the apple oil and place the mixture in a container. You can clean your skin with this mixture using a cotton ball. Can be stored in the fridge for a week. balkabağı maskesi PUMPKIN MASK Malzemeler: Yarım dilim balkabağı, 1 tatlı kaşığı süzme yoğurt, 1 çorba kaşığı öğütülmüş badem, 1 tatlı kaşığı kabak çekirdeği yağı, 1 tatlı kaşığı pekmez. Hazırlanışı: Balkabağını haşlayıp püre haline getirin. Tüm malzemeleri iyice karıştırıp yüzünüze ve vücudunuza uygulayın. 20 dakika bekletip ılık suyla durulayın. Ingredients: Half a slice of pumpkin, 1 dessertspoon strained yogurt, 1 tablespoon ground almonds, 1 dessertspoon sunflower seed oil, 1 dessertspoon molasses. Directions: Boil the pumpkin and then puree. Mix in the remaining ingredients and then massage into your face and body. Rinse off with warm water after 20 minutes. 141 Meraklı FOR YOUR INFO Dayanıklı reçeller Long-lasting jam Sonbahar ayları reçel ve marmelat yapma zamanıdır. Reçelin püf noktası ise şeker miktarını meyve miktarının 1.5 katı olarak ayarlamaktır. Çabuk şekerlenmesini önlemek için ise limon suyunu ateşten indirmeye yakın koyun. Aksi takdirde önceden ilave edilen limon suyu reçelin rengini koyulaştırır. Autumn is the time to make jam and marmalade. The tip to making jam is to make sure that the amount of sugar is 1.5 times more than the amount of fruit. To prevent crystallization, add lemon juice just before you remove it from the heat. Otherwise, lemon juice that has been added sooner will darken the color. Taze ceviz lekesi Fresh chestnut stains Ceviz ayındayız. Tadı çok lezizdir ama taze ceviz lekesinin elden çıkması zordur. Kolaylaştırmak için ellerinizi birkaç dakika sirkeye batırılmış bir pamukla ovun. Daha sonra soğuk suyla yıkayın. This is chestnut month. It may be delicious but getting rid of fresh chestnut stains from your fingers is difficult. Rub your hands with a cotton bud that has been sitting in vinegar for a few minutes. Then wash off with cold water. Yağmurda araba kullanırken Driving in the rain Silecekleri çalıştırmaktan kaçınılmamalı, kalorifer sistemi ve arka cam rezistansları çalıştırılmalı, gündüz dahi olsa kısa farlar yakılmalıdır. Yağmurlu havalarda gaza gereğinden fazla basmak, sert bir şekilde frene basmak, aniden direksiyonu çevirmek ve debriyajdan ayağın hızlıca çekilmesi kayma hareketini daha kolay başlatacağından bu hareketlerden özellikle kaçınılmalıdır. You should use your wipers, air-conditioner and rear window heater and even if it’s daytime, turn on your headlights. Don’t press the gas peddle or brakes more than you have to, or make sudden turns or pull your foot off the accelerator quickly because this will make the car slide. 142 Ekim October 2014 Neden WHY Kediler ve köpekler neden ot yerler? Why do cats and dogs eat weeds? Neden gülüyoruz? Why do we laugh? Bebekler doğar doğmaz içgüdüsel olarak ağlarlar ama ancak dört hafta sonra gülümsemeye başlarlar. Anne ve babanın bundan mutluluk duyduğunu hissettikçe bebeklerin gülmeleri artar. Gülmek bir dışa vurum gibidir. Gülerken kalp atışı hızlanır, derin nefes alınır, beyin tarafından endorfin salgılanır. Endorfin vücudumuzda gerginliği, ağrıyı azaltır. Bir araştırmaya göre insanlar 50`li yıllarda günde ortalama 18 dakika gülerken, bu süre günümüzde 6 dakikaya düşmüş bulunmaktadır. Babies cry when they’re born. This is a natural instinct however they begin to smile around four weeks later. As babies become aware of their parents’ joy, they continue to smile. Laughing is like an outpouring. The heart rate speeds up when we laugh, we take deeper breaths and the brain releases endorphins. Endorphins relieve stress and pain. According to research, while people laughed for roughly 18 minutes a day in the 50s, now people only laugh for around 6 minutes. Her iki türde de selülozu sindiren enzimler yoktur, bu nedenle ot yiyenler grubuna girmezler. Ancak genellikle kusma ihtiyacı duyan, karnı ağrıyan köpek ve kediler ot yerler ve hazmedilemeyen bu otlar kusmaya neden olur. Böylece rahatlarlar. Ayrıca tam ve dengeli besin alamayan kedi ve köpeklerin de ot yediği az da olsa görülmektedir. Hatta bahçeye ve sokağa çıkamayan kedilerin yemesi için hazır satılan ekilebilir ürünler de bulunmaktadır. Neither species have enzymes that can digest cellulose and that’s why they’re not plant eaters. However, dogs and cats who feel the need to vomit or who have stomach pain will eat weeds because it will help them vomit and make them feel comfortable. Additionally, there are few cats and dogs that eat weeds but it’s because of malnutrition. In fact, there are plant products that are sold for cats that can’t go into the garden or street. Bulmaca Çözümler 144 Ekim October 2014 Vitrin SHOWCASE Thor Luxury Hotel Thor Luxury Hotel&SPA Bodrum, Kurban Bayramı’nda misafirlerine çok özel bir bayram coşkusu yaşatmayı hedefliyor. Doğa ve huzurun bir arada buluştuğu, kaliteli hizmetiyle müşterilerine dinlence ve eğlenceyi birlikte sunan Thor Luxury Hotel&SPA Bodrum, çeşitli programlarıyla misafirlerini birbirinden özel bayram geceleri ile buluşturacak. Thor Luxury Hotel & SPA Bodrum, beş günlük kurban bayramı tatili boyunca canlı performansları ile Deli Sarpa, Baia Band, Selen Servi ve bayramın üçüncü gününde Fasl-ı Nazenin ile özel Gala Yemeği’nde misafirlerini ağırlayacak. Hotel, Spa ve Fitness hizmetleri ve dünya mutfaklarının lezzetlerini de özel paketlerle misafirlerine sunuyor. Thor Luxury Hotel&SPA Bodrum aims to ensure that guests enjoy a very special ‘Bayram’. Offering relaxation and fun where nature and peace come together with quality service, Thor Luxury Hotel&SPA Bodrum will be holding special events each night during Bayram. Throughout the five-day holiday, guests will be entertained with live performances by Deli Sarpa, Baia Band, and Selen Servi and on the third day, be treated to a special Gala Dinner with Fasl-ı Nazenin. Guests will also be able to take advantage of Hotel, Spa, and Fitness services as well as flavors of international cuisine with special packages. Özartaş’tan yeni modeller NEW MODELS FROM ÖZARTAŞ Yeni tasarımlarıyla adından hep söz ettiren Özartaş Avize’nin yeni modelleri de göz kamaştırıyor. Tamamen bakır üzerine el dövmesi ile işlenen yeni modeller, tasarımıyla olduğu kadar kullanım kolaylığıyla da dikkat çekiyor. Kısa sürede bir dünya markası haline gelen ve birçok ülkede ürünleri kullanılan Özartaş Avize’nin yeni modelleri için satış mağazasını ya da internet adresini ziyaret edebilirsiniz. Always drawing attention to itself for it news designs, Özartaş Avize lighting also bedazzles with its new models. New models made fully with handtreated copper are striking in terms of design and easy-to-use features. Rapidly becoming a world brand that is used in various countries around the world, the new models are available at Özartaş stores and online. 145 Vitrin SHOWCASE İbis Ankara Airport açılıyor IBIS ANKARA AIRPORT OPENS Avrupa başta olmak üzere tüm dünya tarafından bilinen markalarını Türkiye’nin dört bir yanına taşıyan ACCOR Grubu şimdi de Ankara’ya İbis rahatlık ve misafirperverliğini getiriyor. Dünyanın lider uluslararası otel işletmecisi ACCOR Grubu, otelcilik sektöründe edindiği tecrübe ve birikimle, yakın bir geçmişte Türkiye pazarına girdikten sonra hızla büyümeye devam ediyor. Şirketin 14. oteli İbis Ankara Airport, bu ay açılıyor. ACCOR Group, which has taken brands known to primarily Europe and the rest of the world to all corners of Turkey, is now bringing the Ibis comfort and hospitality to Ankara. The world’s leading international hotel operator ACCOR Group continues to grow rapidly after recently entering the Turkish market with its experience and knowledge of the hotel sector. The company’s 14th hotel, Ibis Ankara Airport, opens this month. Avrasya Hospital ve hayati bilgiler Avrasya Hospital and vital information Avrasya Hospital Dergisi, yaptığı söyleşilerle okurlarını sağlık konularında bilgilendirmeye devam ediyor. Bu ayki konu ise kalp çarpıntısı. Dergide konuyu tüm ayrıntılarıyla ele alan Avrasya Hospital Kardiyoloji Uzmanı Dr. Celal Gölgeci, çarpıntı şekillerinden ve sebeplerinden hangisinin olduğunu anlamak için nabza bakmayı ve nabız saymayı öğrenmenizde fayda olduğunun altını çiziyor. Gölgeci’ye göre çarpıntının birçok nedeni olabilir. Bu rahatsızlığa neden olan en önemli unsurlar ise sigara, alkol ve stres. 146 Ekim October 2014 Avrasya Hospital Magazine continues to inform its readers on health issues with its interviews. Tachycardia, or heart palpitations, is the subject of this month. Avrasya Hospital Cardiologist Dr. Celal Gölgeci, who discusses the subject in all its details in the magazine, emphasizes that in order to understand the different types of palpitations and their causes, you have to learn to read and count a pulse. According to Gölgeci, there are many causes of heart palpitations. Smoking, alcohol and stress are the most common triggers of this illness. Vitrin SHOWCASE Güneydoğu Anadolu Bölgesi’nin İnanç Turizmi Tacı THE FOCUS OF RELIGIOUS TOURISM IN SOUTHEAST ANATOLIA Mardin’de yer alan otelde 38 standart, 4 aile odası ve 2 suite olmak üzere toplam 44 oda, restoran ve kafe bulunmakta. Mardin’in en prestijli otellerinden biri olan Şeyh Sultan Otel’in ismine gelince… Asıl adı Şeyh Musa olan Sultan Şeyhmus büyük bir mutasavvıf olup, İslam’a büyük hizmetleri ile bilinir. Sultan Şeyh Musa’nın soyu Hz. Ömer’e dayanır. Halk arasında Sultan Şeyhmus adıyla bilinir. En büyük kerameti ise çocukları olmayan çiftler türbesinde Allah’a dua ederse, çocuk sahibi oldukları inancıdır. Bu yüzden yılın her dönemi Türkiye’nin dört bir tarafından çocuğu olmayanlar Sultan Şeyhmus Türbesi’ni ziyarete gelir. www.seyhsultanotel.com.tr” This hotel in Mardin has a total of 44 rooms of which 38 are standard rooms, 4 are family rooms and 2 are suites. It also has a restaurant and café. As for the name of one of the most prestigious hotels in Mardin... Şeyh Musa or Sultan Şeyhmus was a great Sufi and is known for his services to Islam. Sultan Şeyh Musa’s lineage comes from the prophet Omar. He was known amongst the people as Sultan Şeyhmus. His greatest prophecy was that if couples who can’t have children pray to God at his tomb, they will be able to conceive. That’s why childless couples from all of Turkey come to visit Sultan Şeyhmus Tomb throughout the year. www.seyhsultanotel.com.tr Yazılımda öncü: Abas Software AG A pioneer in software: Abas Software AG Almanya’da kurulduğu günden itibaren ERP ve eBusiness yazılımları alanında faaliyetlerini sürdüren Abas Software AG, global iş ortakları aracılığıyla yazılım yerelleştirilmesi, implementasyonu ve çok uluslu ERP projelerinde uzman. 29 ülkede, 1000’e yakın danışman ve 65 iş ortağı ile 3 bin müşterisine hizmet sunan Abas, Abas Business Suite ile müşterilerine standart ERP modüllerinin yanı sıra CRM, Mobil ERP Çözümleri, Business Apps, BI (İş Zekası), APS (İleri Planlama Çizelgeleme), DMS (Doküman Yönetim Sistemi), Proje Yönetimi, Konfigüratör, E-Fatura ve Webshop çözümleri sunuyor. Türkiye pazarında farklı sektörlerde projeler gerçekleştiren Abas Türkiye, Kalde Boru, Özmetal, PrintPark gibi sektörünün önemli firmalarıyla çalışıyor. Detaylı bilgi için karekodu okutunuz. Since being established in Germany, Abas Software AG has been active in the ERP and eBusiness softwares fields. With global business partners, it’s an expert in software localization and multi-national ERP projects. Abas, which serves 3000 customers in 29 countries with close to 1000 consultants and 65 business partners, presents customers standard ERP modules as well as CRM, Mobile ERP Solutions, Business Apps, BI (Business Intelligence), APS (Accelerated Planning Schedule), DMS (Document Management System), Project Management, Configurator, e-Statement and Webshop solutions with Abas Business Suit. Realising projects in various industries in the Turkish market, Abas Turkey works with important industry names like Kalde Boru, Özmetal, and PrintPark. For more information, scan the code. 147 Uçakta IN FLIGHT UÇAK İÇİ REKLAM ALANLARIMIZ ONBOARD ADVERTISING WITH ONURAIR Ürün dağıtımı BATTANİYE VE YASTIK KİTİ Yeni reklam konsepti olan gerilla marketing çalışmasına en uygun örnektir. İç hat seferlerimizde tüm yolculara birebir kabin ekibi eliyle insert veya ürün dağıtımı yaparak, hedeflenen kitleye direkt olarak ulaşma şansı yakalanmaktadır. Müşterilerinizi sarabileceğiniz tek mecra. Yurtiçi ve yurtdışı uçaklarımızda yolcularımızın konforu için sunulan battaniye ve yastıklarımızdaki reklamlarınızla müşterilerinize daha yakın olabilirsiniz. PRODUCT DISTRIBUTION This is the most suitable example for the new advertising concept called guerilla marketing. Having the chance to reach the target audience directly by having hostesses distribute inserts or products to each passenger on all our domestic flights. BLANKETS AND PILLOWCASES This is the only medium in which you’ll be able to wrap your customers. You can be even closer to your customers with your advertisements on the blankets and pillowcases that we present for passenger comfort on our domestic and international flights. BİNİŞ KARTI / BOARDING PASS Uçakta yolcunun yerini belirten ve son güvenlik çıkışından geçip uçağa erişilmesini sağlayan biniş kartı. Bu önemli materyalin arkasını reklam alanı olarak kullanabilirsiniz. Yolculuk sonuna ve hatta sonrasında da saklanan bu kart en etkili reklam alanlarından biridir. The boarding pass is what indicates the passenger’s seat on the plane and what enables a passenger to board a flight after passing the final control point. You can use the back side of this important document as an advertising field. This card that is safeguarded until the end of the journey and in fact even afterwards is one of the most effective advertising platforms. ON AIR DERGİSİ DAĞITIM KANALLARI > İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk ceplerinde > İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri > İç/Dış Hat VIP > Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri > Reklam Ajansları > Sanayi Odaları > İnternet Üzerinden e-dergi olarak > 2500 VIP üyemize Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy OKUYUCU PROFİLİ No: 121 Temmuz / July 2014 we’re 10 yaşındayız > İş Adamları > Şirket Yöneticileri > Şirket Çalışanları > Aileler > Öğrenciler > Askerler KONSEPT UÇAK / CONCEPT AIRCRAFT Markanızı uçaklarımızla göklere çıkartıyor ve misafirlerimizi markanızla uçuruyoruz. İstediğiniz uçağın burun adı markanız olsun ve uçağın üzerine yazılsın. Bu uçağın tüm uçuşlarında markanızın sloganını anons edelim. We take your brand to the skies with our planes and we fly our guests with your brand. Make your brand name the tip name of any aircraft you desire and have it written on the plane. Let us announce your slogan on all flights by this aircraft. ISLAK MENDİL / WET WIPES Uçaklarımızda tüm iç ve dış hat yolcularımıza uçuşun hemen başında sunduğumuz ıslak hijyenik mendillerin bir yüzünü kullanarak milyonlarca yolcuya en ekonomik erişim maliyetiyle ulaşabilirsiniz. You can advertise your brand on the wet wipes that are offered to guests at the beginning of every domestic and international flight and reach your audience in the most economical manner. KOLTUK BAŞLIĞI / SEAT HEAD COVERS Şüphesiz uçak içindeki en önemli reklam alanı koltuk başlıklarıdır. Hijyen gereği her uçuşta değiştirilen koltuk başlıklarına vereceğiniz kurumsal reklamlarınızla imaj veya pazarlama anlamında en doğru mesajları iletebilirsiniz. The most effective inflight advertising space is no doubt seat head covers. You can reflect the message of your desire with these seat head covers that are replaced after every flight due to hygiene. ON AIR GUIDE DAĞITIM KANALLARI > İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk ceplerinde > İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri > İç/Dış Hat VIP > Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri > Reklam Ajansları > Sanayi Odaları > Medya Şirketleri M VE REKLASYON İÇİN S VA ION REZERL RESERVAT FOR AL .com etisim .com nuril www.o onuriletisim @ x) 70 (pb reklam 7 6 8 67 85 212 46 Tel: 0 : 0 212 468 Faks OKUYUCU PROFİLİ > İş Adamları > Şirket Yöneticileri > Şirket Çalışanları > Aileler > Öğrenciler > Askerler Ofisler OFFICES Çağrı Merkezi Call Center 0850 210 66 87 Merkez Ofis Head Office Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy - İstanbul / Türkiye Tel: +90 212 468 66 87 / Faks: +90 212 468 66 13 web: www.onurair.com / e-mail: [email protected] Onur Air Yurtiçi Ofisleri Onur Air Domestic Offices İstanbul Havalimanı / Airport Tel: 0 212 465 29 86 Onur Air Yurtdışı Ofisleri Onur Air International Offices Hollanda / Holland Amsterdam / Schiphol Vertrekpassage 207 1118 AV Schiphol Airport [email protected] www.onurair.nl K.K.T.C / Northern Cyprus Lefkoşa / Nicosia Havalimanı / Airport Tel: 0 392 231 40 00 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0 392 444 1 333 Ukrayna / Ukraine Merkez ofis adres: Rishelievskaya 39 Odessa Merkez Ofis Tel: +38 048 722 08 09 +38 048 722 15 11 Havalimanı Tel: +38 048 239 30 77 Adana Havalimanı / Airport Tel: 0 322 431 67 40 Tel: 0 322 436 67 66 Antalya Havalimanı / Airport Tel: 0 242 330 34 88 Dalaman Havalimanı Tel: 0 252 792 50 10 Diyarbakır Havalimanı / Airport Tel: 0 412 235 12 27 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0 412 223 53 09 Erzurum Havalimanı / Airport Tel: 0 442 327 39 17 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0 442 233 36 90 Elazığ Havalimanı / Airport Tel: 0 424 275 23 63 Gaziantep Havalimanı / Airport Tel: 0 342 582 11 44 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0 342 221 03 04 Tel: 0 342 221 03 05 Tel: 0 342 221 03 06 İzmir Havalimanı / Airport Tel: 0 232 274 19 39 Malatya Havalimanı / Airport Tel: 0 422 266 00 33 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0 422 325 60 60 Samsun Havalimanı / Airport Tel: 0 362 844 88 08 Şehir Merkezi / Central Office Tel: 0 362 435 72 60 Şanlıurfa Havalimanı / Airport Tel: 0 414 378 10 10 Trabzon Havalimanı / Airport Tel: 0 462 325 62 92 www.onurair.com E-bilet E-TICKET SIKÇA SORULAN SORULAR Yolcularımız tarafından sıkça sorulan bazı soruları sizlere yardımcı olabilmesi için kategorilere ayırarak aşağıda listeledik. Diğer tüm sorularınız ve istekleriniz için 7 gün 24 saat hizmet veren 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayabilir veya Müşteri İlişkileri Departmanımızın [email protected] adresine mail gönderebilirsiniz. BİLET SATIŞ VE REZERVASYON İnternetten Onur Air bileti almak için hangi internet sayfasına girmem gerekiyor? www.onurair.com İnternet üzerinden aldığım biletin tarihini değiştirmek istiyorum. Bu durumda nasıl bir prosedür uygulanıyor? Değişikliği 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayarak yapabilirsiniz. İnternetten kredi kartı ile başkasının adına bilet alabilir miyim? Evet alabilirsiniz. İnternet sitenizden uçuş saatine ne kadar süre kala bilet satın alabilirim? İnternet sitemizden uçuş saatine 2 saat kalaya kadar bilet satın alabilirsiniz. Uçuşa 2 saatten daha az bir süre kalmış ise biletinizi Onur Air Çağrı Merkezi, Onur Air Havalimanı FREQUENTLY ASKED QUESTIONS We have categorized and listed some of your frequently asked questions for your convenience. For all other questions and requests, you can simply call the Onur Air Call Center (0850 212 66 87) which provides 7/24 service, or send an email to our Customer Relations Department via [email protected]. TICKET SALES AND BOOKING Which website do I need to visit to purchase an online Onur Air ticket? www.onurair.com I would like to change the date of the ticket I bought online. What procedure do I need to follow to do so? You can change the ticket date by calling Onur Air Call Center by dialing 0850 210 66 87. Can I purchase a ticket in someone else’s name using my credit card? Yes, you can. Prior to the flight hour, until when can I buy online ticket through your website? You can buy online tickets through our website 2 hours prior to the flight hour or earlier. If the flight is scheduled to depart within less Bilet Satış Ofisleri ve Onur Air yetkili acentelerinden satın alabilirsiniz. Biletimi kaybettim. Yine de uçuşumu gerçekleştirebilir miyim? Biletler elektronik ortamda üretildiği için bir problem yaşamazsınız, geçerli bir kimlik belgesiyle uçuşunuzu gerçekleştirebilirsiniz. İnternet üzerinden aldığım bileti iptal etmek istiyorum. Bu durumunda nasıl bir prosedür uygulanıyor? Eğer Onur Air web sitesine üye iseniz biletinizi internet üzerinden kendiniz iptal edebilirsiniz. Üye değilseniz, 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayarak iptal işleminizi yaptırabilirsiniz. İnternet sitenizden Onur Air biletini satın aldım. E-biletimi nasıl alabilirim? E-biletinizi kendi bilgisayarınızın yazıcısından yazdırabilirsiniz. İnternetten bilet almak için üye olmam gerekiyor mu? Hayır gerekmemektedir. Ancak üye olursanız geçmiş bilet işlemlerinizi görebilir ve iptal işlemlerinizi internet üzerinden beklemeden gerçekleştirebilirsiniz. İnternetten Onur Air bileti almak için kredi kartı bilgilerimi verince bir sorun yaşar mıyım? Kesinlikle hayır. Kredi kartı bilgileriniz than 2 hours, you can buy your ticket through Onur Air Call Center, Ticket Sale Offices and the authorized agencies of Onur Air. I lost my ticket. Can I still fly? Since the tickets are generated by and through the electronic environment, you can fly by presenting a valid identity card. I would like to cancel the ticket I bought online. What procedure is followed to do so? If you are a member to the website of Onur Air, you can cancel your ticket online on your own. If you are not a member, you can cancel your ticket by calling Onur Air Call Center by dialing 0850 210 66 87. I bought Onur Air ticket through the internet. How can I get my e-ticket? You can print your e-ticket by the printer of your own computer. Do I need to be a member to buy ticket online? No. You do not need to. However, if you become a member, you can view your previous ticket processes/transactions, and perform cancellation processes/transactions online without waiting. Will I suffer any problems if I provide my credit card details to buy Onur Air Ticket online? sistemde muhafaza edilmemektedir. Onur Air Çağrı Merkezi’nden satın aldığım biletle, internetten satın aldığım bilet arasında fiyat farkı var mıdır? Onur Air Çağrı Merkezi, Onur Air Havalimanı Bilet Satış Ofisleri ve Onur Air yetkili acentelerinden satın alınan biletlerde hizmet bedeli olarak daha yüksek ücret ödersiniz. Onur Air’in internet sitesinden rezervasyon yaptırabilir miyim? Uçuşunuza son 72 saat kalıncaya kadar Onur Air’in internet sitesinden rezervasyon yaptırabilirsiniz. Uçuşa 72 saatten daha az bir süre kalmış ise sadece bilet satın alabilirsiniz. Rezervasyon değişikliği nasıl yapabilirim? Onur Air Çağrı Merkezimiz’den veya biletinizi aldığınız acenteden değişiklik işleminizi yaptırabilirsiniz. Opsiyon süresine kadar kesinleştirilmeyen rezervasyonlar ne olur? Opsiyon süresine kadar kesinleştirilmeyen rezervasyonunuz iptal olur. Satın aldığım biletin çıktısını nerden alabilirim? Biletinizin nereden alındığına bakılmaksızın web sitemizin Ana Sayfası’nda yer alan “Rezervasyon Takip” butonuna tıklayarak biletinizin çıktısını alabilirsiniz. Absolutely not. The system does not store your credit card details. Is there any difference between the ticket I buy through Onur Air Call Center and the ticket I buy online? You pay higher amounts of service fee for the tickets bought through Onur Air Call Center, Airport Ticket Sale Offices and through the authorized agencies of Onur Air. Can I make a booking through the Onur Air website? If the flight is scheduled to depart within the 72 hours or later, you can make booking through Onur Air website. If the flight is scheduled to depart within less than 72 hours, you can buy tickets online. What happens to the bookings which are not finalized until the end of optional time? The bookings, which are not finalized, until the end of the optional time will be cancelled. I performed an online booking. Where can I get my ticket? Regardless of through which agency the booking is made, you can simply click the “Reservation Follow-up” button on the Home Page of our website, and buy your ticket. Uçakta ın flıght “SAYIN YOLCULARIMIZ...” “DEAR PASSENGERS...” Cep telefonlarının kullanımı; Cep telefonlarının, cep telefonu özellikli her türlü elektronik cihazın veya tabletlerin kullanımı uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Bu cihazların tüm uçuş boyunca kapalı veya uçuş modunda olduğundan emin olunuz. Ayrıca uçuş emniyeti için bu cihazların uçuş modunda dahi olsa taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılmaması gerekmektedir. Elektronik cihazların kullanımı; Uçuş emniyeti için; taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken dizüstü bilgisayar, taşınabilir CD/DVD oynatıcılar, elektrikli veya pilli traş makineleri, radyo/TV alıcıları, oyun konsolları, ses kayıt cihazları veya benzer işlev gören elektrikli/ elektronik aletler kullanılması yasaktır. Aynı zamanda telsiz alıcı ve vericilerin, uzaktan kumandalı oyuncakların ve radyo dalgaları yayan cihazların kullanılması da uçuş güvenliğini etkilediğinden dolayı tüm uçuş boyunca kullanımı tehlikeli ve yasaktır. Mobile telephone use; The use of cellular phones and all electronic devices with cellular phone qualities or tablets negatively impact flight equipment and threaten flight safety. Make sure that these devices are closed or in airplane mode throughout the flight. Additionally, these devices should not be used even while in airplane mode when the aircraft is in flight mode, during take off or landing, or when the seatbelt lights are on. Use of electronic equipment; For flight safety: It is prohibited to use laptop computers, portable CD/DVD players, electrical or battery-operated shavers, radio/TV receivers, game consoles, audio recording devices or electronic/electrical equipment that have similar functions when the aircraft is in taxi mode, during take off or landing, or when the seatbelt lights are on. The use of wireless receivers and transmitters, remote-controlled toys and devices that distribute radiowaves also negatively impact flight safety and are prohibited throughout flights as a result. Hasta, hamile ve bakıma muhtaç yolcularımız; Hasta yolcu için bilet alınırken mutlaka bildirilmesi gereklidir. Hasta yolcunun uçabilmesi için hastalık türünü ve bu hastalığın uçak yolculuğuna çıkmasına engel teşkil etmeyeceğini belirten “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ibareli doktor raporu gereklidir. Bu rapor en geç bir hafta önceden alınmış olmalıdır. Hasta yolcu beraberinde doktor raporu getirmezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği’nin meydan doktorundan uçabileceğine dair rapor almak zorundadır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu, yanında bir refakatçi ile uçabilir. Hamileliği 28 ila 36 hafta arasında olan yolcuların, kendi doktoru veya meydan doktorundan “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ifadesi içeren rapor almaları gerekmektedir. 36 haftadan sonra hamile yolcu uçuşa kabul edilmez. Hamile yolcu, ikiz veya daha fazla bebek bekliyorsa, hamileliğinin 32. haftasından sonra uçuşa kabul edilemez. Geçerli raporun 1 haftadan eski olmaması gerekir. Gerekli raporlara sahip olmayan hamile yolcular, uluslararası havacılık kuralları gereği uçurulamaz. Ayrıca hamile, yaşlı, özürlü, ameliyatlı, çocuklu ve bebekli yolcuların “EXIT” koltuklara Passengers who are sick, pregnant and need care; These passengers are required to state their condition when purchasing tickets. A doctor’s report is required in order for a sick person to fly. The doctor’s report should state the illness type (coronary diseases, operations, etc.) and that the illness will not prevent the flight from taking place. It should consist of the phrase, “There is no objection for air travel”. This report must have been prepared at the most 1 week prior. If the sick passenger does not bring a doctor’s report with them, then he/ she will have to request a doctor’s report from the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI) doctor giving permission to fly. A passenger who needs attention can fly with a companion. 28-36 week pregnant passengers must obtain a report stating that “There is no objection for flight travel” from their own doctor or the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI) doctor. The valid report must be no older than 1 week. If oturmaları, sivil havacılık güvenlik kuralları gereği yasaktır. Kabinde, tüm uçuş süresince; Tüm uçuş boyunca sigara, pipo, puro ve benzeri tütün mamullerinin içilmesi kanunlar uyarınca yasaklanmıştır. Uçağınıza geç kalmamak için; İç hat yolcularımızın uçuştan 1.5 saat önce, dış hat yolcularımızın ise 2 saat öncesinde havaalanında olmaları gerekmektedir. Artırılan güvenlik önlemleri nedeniyle bazı terminallerde güvenlik kapılarından geçmek zaman alabilmektedir. Bu nedenle belirtilen sürede havaalanında olmanız, uçağa yetişebilmeniz açısından önemlidir. Güvenlik kapılarına takılmamak için; Artırılan güvenlik önlemleri kapsamında, yolcuların yanında kesici, delici, yanıcı, parlayıcı her türlü materyalin bulunması uçuş güvenliği açısından yasaktır. Bu nedenle tırnak makası, çakı ve deodorant gibi kişisel eşyalarınızı kargoya vermeniz gerektiğini a pregnant woman is expecting twins or more, she will not be accepted on a flight after the 32nd week of pregnancy. Pregnant passengers who do not have the required reports cannot fly as deemed by international aviation regulations. Additionally, flights after 36 weeks of pregnancy cannot take place due to risks. The necessary doctor’s report can be no more than a week old. Furthermore, civil aviation laws forbid passengers who are pregnant, old and disabled, or who are traveling with children or a baby to be seated at the “EXIT” seats. Tobacco products in the cabin; Please refrain from smoking cigarettes, pipes, cigars, and other similar products throughout the entire flight. To avoid missing your flight; For domestic flights, you must be at the airport 1.5 hours before the flight and 2 hours before for international flights. Due to security checks, passing through security gates in certain terminals may take extra time. This is why it is important to be at the airport at the time stated. To avoid delays at security gates; Due to extra security measures it is forbidden for passengers unutmayın. Ayrıca, güvenlik kapılarında sıranızı beklerken, görevli ikazına gerek kalmaksızın üzerinizde bulunan saat, kemer, kalem, bozuk para gibi metalleri X-Ray bandına bırakmak için hazırlanarak vakit kaybının önüne geçin. Kişisel güvenliğiniz için; Çantanıza ve diğer kişisel eşyalarına sahip çıkın. Yabancılardan paket almayın. Kısa süreli de olsa bagaj ve çantalarınızdan ayrılmayın. Sahipsiz olduğuna inanılan paketlerin güvenlik görevlileri tarafından imha edildiğini unutmayın. Ayrıca, terör çağrıştırıcı, bomba veya silahınız olduğuna dair şaka yapmayın. Bu gibi durumların yanlış anlamaya neden olabileceğini hatırlayın. Bagajlarınız; Dış hat uçuşlarında taşınan kişi başı bagaj hakkı uçak tipi ve uçulan noktaya göre değişmektedir. Bunun için rezervasyon sırasında bilgi alın. İç hatlardaki kişi başı maksimum bagaj hakkı 15 kilogramdır. Yolcuyla birlikte kabine alınacak el bagajı boyutlarının, uluslararası standarda uygunluk göstermek zorunda olduğunu unutmayın. to carry instruments that cut, pierce, burn or that are flammable on their person. Please remember to put any personal items like nail clippers, penknives, and deodorants in your check-in baggage. Moreover, while waiting in the queue at the gates be ready to leave your watch, belt, pen, change and any other metal objects on the X-ray belt. This will prevent time loss. For your personal security; Please keep your bag and all other personal objects with you at all times. Do not accept any packages from strangers. Never leave your belongings unattended. Remember that security officers will destroy any items left unattended. Please refrain from making jokes concerning terrorism or bombs. Please remember that such situations can be misunderstood. Your luggage; For international flights the baggage allowance changes according to the type of aircraft and the destination. Obtain information concerning this when you make your reservation. The maximum allowance for domestic flights is 15kg. Do not forget that the dimensions of hand luggage must comply with international standards. Uçak Filosu JETLINER FLEET A330 Yapımcı / Produced by: AIRBUS Uzunluk / Length: 62.83 m Yükseklik / Height: 16.91 m Kanat genişliği / Wing span: 60.30 m Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 212,000 kg Azami menzil / Max. range: 10 800 km /5850 nm Azami yükseklik / Max. altitude: 12 527 m Azami hız / Max. flight speed: 860km/h Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 44,836 kg Motor / Engines: PW4168, RR Trent 772-60, Motor gücü / Engine power: 68,000 LBS Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 1432 (2X358 +356 + 360) Uçak sayısı / Number of aircraft: 4 A321 Yapımcı / Produced by: AIRBUS Uzunluk / Length: 44.50 m Yükseklik / Height: 11.75 m Kanat genişliği / Wing span: 33.91 m Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 89,000 kg Azami menzil / Max. range: 5556 km Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 6804 kg Motor / Engines: IAE-V2500-A5 Motor gücü / Engine power: 30,000/33,000 LBS Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 1975 (4 x 220 + 5 x 219) Uçak sayısı / Number of aircraft: 9 A320 Yapımcı / Produced by: AIRBUS Uzunluk / Length: 37.57m Yükseklik / Height: 11.75 m Kanat genişliği / Wing span: 34.10 m Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 77,000 kg Azami menzil / Max. range: 5,556 km Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 39.84 m3 Motor / Engines: IAE-V2500-A5 Motor gücü / Engine power: 26,500 LBS Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 1620 (9 x 180) Uçak sayısı / Number of aircraft: 9 TARİFELİ UÇUŞ HARİTAMIZ OUR SCHEDULED FLIGHTS MAP Tarife Tımetable Tarife Timetable İç Hat Uçuş Tarifeleri Domestic Flight Timetable ‹STANBUL-ADANA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Pazartesi Monday Salı Tuesday Çarşamba Wednesday Perşembe Thursday Cuma Friday Cumartesi Saturday Pazar Sunday 06.35-08.05 10.15-11.45 19.35-21.05 06.35-08.05 10.15-11.45 19.35-21.05 06.35-08.05 10.15-11.45 19.35-21.05 06.35-08.05 10.15-11.45 19.35-21.05 06.35-08.05 13.35-15.10 19.35-21.05 06.35-08.05 10.00-11.30 19.35-21.05 11.35-13.05 08.55-10.25 12.55-14.25 21.55-23.25 08.55-10.25 12.55-14.25 21.55-23.25 08.55-10.25 12.55-14.25 21.55-23.25 08.55-10.25 12.55-14.25 21.55-23.25 08.55-10.25 16.05-17.40 21.55-23.25 08.55-10.25 12.40-14.10 21.55-23.25 14.05-15.40 06.35-07.45 06.35-07.45 10.30-11.40 11.40-12.50 16.35-17.45 20.30-21.40 23.55-01.00 06.35-07.45 10.30-11.40 11.40-12.50 16.35-17.45 20.30-21.40 23.55-01.00 06.35-07.45 10.15-11.25 11.40-12.50 16.35-17.45 20.30-21.40 23.55-01.00 06.35-07.45 11.40-12.50 15.40-16.50 16.35-17.45 20.30-21.40 23.55-01.00 06.35-07.45 11.40-12.50 16.35-17.45 20.30-21.40 06.35-07.45 10.30-11.35 11.40-12.50 16.35-17.45 20.30-21.40 07.00-08.10 08.30-09.40 13.40-14.50 18.40-19.50 22.25-23.35 08.30-09.40 12.20-13.25 13.40-14.50 18.40-19.50 22.25-23.35 08.30-09.40 12.25-13.30 13.40-14.50 18.40-19.50 22.25-23.35 07.00-08.10 08.30-09.40 13.00-14.10 13.40-14.50 18.40-19.50 22.25-23.35 07.00-08.10 08.30-09.40 13.10-14.25 13.40-14.50 18.40-19.50 22.25-23.35 07.00-08.10 08.30-09.40 13.40-14.50 18.40-19.50 22.25-23.35 06.50-08.00 07.00-08.10 08.30-09.40 13.40-14.50 18.40-19.50 22.25-23.35 06.35-07.45 15.40-16.50 06.35-07.45 15.40-16.50 06.35-07.45 15.40-16.50 06.35-07.45 15.40-16.50 06.35-07.45 15.40-16.50 06.25-07.30 15.40-16.50 06.35-07.45 15.40-16.50 08.30-09.40 17.35-18.45 08.30-09.40 17.35-18.45 08.30-09.40 17.35-18.45 08.30-09.40 17.35-18.45 08.30-09.40 17.35-18.45 08.15-09.15 17.35-18.45 08.30-09.40 17.35-18.45 06.30-08.20 14.35-16.25 19.00-20.50 06.30-08.20 14.35-16.25 19.00-20.50 06.30-08.20 14.35-16.25 19.00-20.50 06.30-08.20 14.35-16.25 19.00-20.50 06.30-08.20 14.35-16.25 19.00-20.50 06.30-08.20 14.40-16.30 19.15-21.05 06.30-08.20 14.40-16.30 19.00-20.50 09.10-11.00 17.30-19.30 21.40-23.30 09.10-11.00 17.30-19.30 21.40-23.30 09.10-11.00 17.30-19.30 21.40-23.30 09.10-11.00 17.30-19.30 21.40-23.30 09.10-11.00 17.30-19.30 21.40-23.30 09.10-11.00 17.50-19.40 21.50-23.45 09.10-11.00 17.50-19.40 21.40-23.30 11.50-13.00 10.30-11.35 11.50-13.00 11.50-13.00 13.50-15.00 13.05-14.10 13.50-15.00 13.50-15.00 15.00-16.45 23.45-01.30 15.00-16.45 15.00-16.45 15.00-16.45 23.45-01.30 15.00-16.45 23.45-01.30 09.40-11.25 23.45-01.30 09.40-11.25 23.45-01.30 17.55-19.40 02.50-04.35 17.55-19.40 02.50-04.35 17.55-19.40 17.55-19.40 17.55-19.40 02.50-04.35 12.05-13.50 02.50-04.35 12.05-13.50 02.50-04.35 12.10-14.00 11.40-13.30 12.10-14.00 12.10-14.00 12.10-14.00 13.40-15.30 12.10-14.00 14.50-16.45 14.15-16.05 14.50-16.45 14.50-16.45 14.50-16.45 16.15-18.05 14.50-16.45 ‹STANBUL-ANTALYA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-BODRUM-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-D‹YARBAKIR-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-DALAMAN-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-ELAZI⁄-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-ERZURUM-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival 19.35-21.05 21.55-23.25 11.40-12.50 16.35-17.45 20.30-21.40 23.55-01.00 ‹STANBUL-GAZ‹ANTEP-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-GAZ‹PAŞA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-‹ZM‹R-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-MALATYA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Pazartesi Monday Salı Tuesday Çarşamba Wednesday Perşembe Thursday 15.30-17.10 23.45-01.25 02.00-03.40 15.30-17.10 15.30-17.10 01.40-03.20 15.30-17.10 01.40-03.20 08.00-09.35 17.55-19.35 08.00-09.35 17.55-19.35 08.00-09.35 17.55-19.35 08.00-09.35 17.55-19.35 14.35-15.45 14.35-15.45 14.35-15.45 18.20-19.30 18.20-19.30 06.45-07.45 10.30-11.30 15.20-16.20 20.40-21.40 Cuma Friday 15.30-17.10 Cumartesi Saturday Pazar Sunday 15.30-17.10 15.30-17.10 08.00-09.35 17.55-19.35 17.55-19.35 17.55-19.35 14.35-15.45 14.35-15.45 14.40-15.50 14.40-15.50 18.20-19.30 18.20-19.30 18.20-19.30 18.30-19.40 18.30-19.40 06.45-07.45 10.30-11.30 15.20-16.20 20.40-21.40 06.45-07.45 10.30-11.30 15.20-16.20 20.40-21.40 06.45-07.45 10.30-11.30 15.20-16.20 20.40-21.40 06.45-07.45 10.30-11.30 15.20-16.20 20.40-21.40 06.45-07.45 10.30-11.30 15.20-16.20 20.40-21.40 07.50-08.50 10.30-11.30 15.20-16.20 20.40-21.40 08.30-09.30 12.20-13.20 17.10-18.10 22.30-23.30 08.30-09.30 12.20-13.20 17.10-18.10 22.30-23.30 08.30-09.30 12.20-13.20 17.10-18.10 22.30-23.30 08.30-09.30 12.20-13.20 17.10-18.10 22.30-23.30 08.30-09.30 12.20-13.20 17.10-18.10 22.30-23.30 08.30-09.30 12.20-13.20 17.10-18.10 22.30-23.30 09.40-10.40 13.05-14.10 17.10-18.10 22.30-23.30 10.20-12.00 23.55-01.30 10.20-12.00 10.20-12.00 10.20-12.00 23.55-01.30 10.20-12.00 23.55-01.30 10.20-12.00 23.55-01.30 10.20-12.00 23.55-01.30 12.45-14.25 02.25-04.00 12.45-14.25 02.25-04.00 12.45-14.25 12.45-14.25 12.45-14.25 02.25-04.00 12.45-14.25 02.25-04.00 12.45-14.25 02.25-04.00 11.10-12.30 20.15-21-35 11.10-12.30 20.15-21-35 11.10-12.30 20.15-21-35 11.10-12.30 20.15-21-35 11.10-12.30 20.15-21-35 11.10-12.30 11.10-12.30 13.15-14.35 22.20-23.35 13.15-14.35 22.20-23.35 13.15-14.35 22.20-23.35 13.15-14.35 22.20-23.35 13.15-14.35 22.20-23.35 13.15-14.35 13.15-14.35 21.40-23.25 21.40-23.25 21.40-23.25 21.40-23.25 21.40-23.25 21.40-23.25 21.40-23.25 07.05-08.55 07.05-08.55 07.05-08.55 07.05-08.55 07.05-08.55 07.05-08.55 07.05-08.55 06.35-08.15 13.50-15.30 19.00-20.40 23.55-01.35 06.35-08.15 13.50-15.30 19.00-20.40 06.35-08.15 13.45-15.25 19.00-20.40 06.35-08.15 13.50-15.30 19.00-20.40 23.55-01.35 06.35-08.15 11.25-13.05 19.00-20.40 23.55-01.35 06.35-08.15 14.15-15.55 19.00-20.40 23.55-01.35 06.35-08.15 13.50-15.30 19.00-20.40 23.55-01.35 09.00-10.40 16.20-18.00 21.30-23.10 02.35-04.15 09.00-10.40 16.20-18.00 21.30-23.10 02.35-04.15 09.00-10.40 16.05-17.45 21.30-23.10 09.00-10.40 16.20-18.00 21.30-23.10 09.00-10.40 13.55-15.35 21.30-23.10 02.35-04.15 09.00-10.40 16.40-18.20 21.30-23.10 02.35-04.15 09.00-10.40 16.20-18.00 21.30-23.10 02.35-04.15 02.00-03.40 ‹STANBUL-SAMSUN-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-ŞANLIURFA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-TRABZON-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz. Our current flight schedule is available at www.onurair.com Tarife Tımetable Tarife Timetable Pazartesi Monday ANTALYA-ELAZI⁄-ANTALYA Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Salı Tuesday 16.05-19.10 Çarşamba Wednesday Perşembe Thursday Cuma Friday 12.40-14.10 17.40-19.10 15.00-18.10 19.55-21.20 Cumartesi Saturday Pazar Sunday Cumartesi Saturday Pazar Sunday *Erzincan aktarmalıdır. 19.55-21.20 *Erzincan aktarmalıdır. ANTALYA-ERZ‹NCAN-ANTALYA 16.05-17.50 12.40-15.35 *Elaz›ğ aktarmalıdır. Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival 18.35-21.20 16.25-18.10 *Elaz›ğ aktarmalıdır. Dış Hat Uçuş Tarifeleri International Flight Timetable Pazartesi Monday ‹STANBUL-ODESSA-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ‹STANBUL-KIBRIS-‹STANBUL Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival ANTALYA-KAZAN-ANTALYA Salı Tuesday Çarşamba Wednesday Perşembe Thursday Cuma Friday 10.25-11.50 10.25-11.50 10.25-11.50 12.40-14.00 12.40-14.00 12.40-14.00 09.00-10.30 19.05-20.35 09.00-10.30 19.05-20.35 09.00-10.30 19.05-20.35 09.00-10.30 19.05-20.35 09.00-10.30 19.05-20.35 09.00-10.30 19.05-20.35 09.00-10.30 19.05-20.35 11.30-12.50 21.30-23.00 11.30-12.50 21.30-23.00 11.30-12.50 21.30-23.00 11.30-12.50 21.30-23.00 11.30-12.50 21.30-23.00 11.30-12.50 21.30-23.00 11.30-12.50 21.30-23.00 18.35-23.20 18.35-23.20 18.35-23.20 18.35-23.20 18.35-23.20 18.35-23.20 18.35-23.20 01.00-04.00 01.00-04.00 01.00-04.00 01.00-04.00 01.00-04.00 01.00-04.00 01.00-04.00 Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz. Our current flight schedule is available at www.onurair.com Sayın Yolcumuz, Dear Passenger, 2920 sayılı Türk Sivil Havacılık Kanunu ile bu kanuna dayalı olarak çıkartılan ve 29.01.2013 tarih ve 28543 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan “Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü Tarafından Verilecek İdari Para Cezaları Hakkında Yönetmelik” kapsamında aşağıdaki davranışlar uçak içerisinde yasaklanmıştır: The behaviors below have been prohibited according to the “General Directorate of Civil Aviation’s Authority To Charge Fines Regulation”, published in the Official Gazette numbered 28543 on 29/01/2013, in accordance with law number 2920 of Turkish Civil Aviation Law: a) Kabin ekibinin verdiği talimatları yerine getirmemek gibi uçuş emniyet ve güvenliğine tehdit oluşturan davranışlarda bulunmak a) Violating the rules of cabin crews by placing risk to flight safety and behaving in a manner that threatens this b) Başka yolcular ile veya kabin ekibi ile tartışmaya devam etmek b) Harassing other passengers and cabin crew c) Kabin ekibinin görevini yapmasına güç kullanarak engel olmak d) Kabin ekibine ve diğer yolculara sözle tacizde bulunmaya devam etmek e) Uyarılmasına rağmen taşınabilir elektronik cihazları çalıştırmaya devam etmek f) Uyarılmasına rağmen yerine oturmamak g) Emniyet kemerini bağlamamak c) Using force and preventing cabin crew from performing their duties d) Continuing to verbally harass other passengers or cabin crew e) Continuing to operate electronic devices despite warnings f) Not remaining seated despite warnings g) Not fastening your seatbelt h) Baş üstü dolabını kapatmamak h) Not closing overhead luggage compartments i) Uçak içerisinde sigara, tütün veya tütün ürünü içmek Tarafınıza yapılan bu uyarıya rağmen yukarıdaki ihlallerden birini sürdürmeye devam etmeniz halinde; yolcu, personel veya uçuş güvenliğini tehlikeye attığınız için Kural Tanımaz Yolcu olarak hakkınızda belirtilen yönetmeliğe uygun olarak tutanak tutulacak ve ilgili yönetmelik ile ekleri gereğince Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü tarafından şahsınıza alt sınırı 1.000 (bin) TL olmak üzere idari para cezası uygulanacaktır. i) Smoking cigarettes, tobacco or other tobacco products within the aircraft In the case of pursuing any one of these above actions despite this warning and in accordance with the relevant regulation, you will personally be issued with an administrative fine of at least TRY 1000 (thousand) by the Directorate of Civil Aviation as a Nonobservant Passenger and written proceedings will be kept for endangering the lives of passengers, personnel and/or interfering with flight safety. Onur Air Taşımacılık A.Ş. Onur Air Taşımacılık A.Ş. 159 Çocuklar İçin 160 Ekim October 2014 Sudoku Altta gördüğünüz 9x9 boyutlarında altı adet diyagramdaki boşlukları her satır, her sütun ve her 3x3’lük karede 1’den 9’a kadar olan rakamları sadece birer kez kullanarak doldurabilir misiniz? 161 Çengel Bulmaca Hazırlayan: Fulya OMAÇ Çözümler Sayfa 144’te 162 Ekim October 2014