Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 124 Ekim

Transkript

Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 124 Ekim
Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy
No: 124 Ekim / October 2014
Onur Air Adına İmtiyaz Sahibi / Publisher
Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman
Cankut Bagana
Yönetim Yeri: Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar
Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbul
38
İçindekiler
CONTENTS
EKİM October 2014
04 Sunuş Presentation
06 Ajanda Agenda
08 Sergi Exhibition
10 Ekim Günlüğü October Diary
Genel Müdür / General Manager
Faik Akın
14 Yaşama Rehberi Living Guide
Kurumsal İletişim Direktörü
Corporate Communications Director
Rauf Gerz [email protected]
18 Sinema Cinema
20 DVD DVD
Reklam Grup Başkanı
Advertising Group Director
Seda Güven [email protected]
22 Müzik Music
Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators
Cem Ünlü [email protected]
Fatih Akaslan [email protected]
Yasemin Bölükbaş [email protected]
26 Hayatın Renkleri Colors of Life
Sonbahar Yaprakları Autumn Leaves
Bölge Sorumluları / Regional Managers
Arif Coşkun [email protected]
Tamer Koç [email protected]
İletişim Koordinatörü / Communication Coordinator
Yasin Zengin [email protected]
24 Kitap Reading
104
80 Fikirden Ürüne From Idea to Product
Hilmi Uzun
Onur Air Magazin (On Air), Onur Air’in yolcularına ücretsiz armağanıdır
Onur İletişim tarafından aylık olarak yayımlanmaktadır.
Onur Air Magazine (On Air) is a complimentary publication for Onur Air
passengers. Published monthly by Onur İletişim.
90 6 Durak 6 Sights Şanlıurfa
104
Valikonağı Caddesi, Kuyumcu İrfan Sokak, Onuk Apt. 20/6
Nişantaşı-Şişli / İstanbul
Portre Portrait Mesut Yar
112 Festival - ‘Şehirler ve Hikâyeler’le Fotoistanbul Fotoistanbul Presents ‘Cities and Stories’
İçerik ve Tasarım
noema iletişim
52 Yakın Plan Close Up Öteki Bodrum The Other Bodrum
70 360 Derece 360 Degrees Macahel
www.onuriletisim.com.tr
Yapım
38 Sınırların Ötesinde
Beyond Borders Paris
64 Söyleşi Interwiev Didem Balçın
Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı
34149 Yeşilköy / İstanbul
Tel: 0 212 468 67 70 (pbx) / Faks: 0 212 468 67 85
Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) / Editor-in-Chief
Aykut Aykanat [email protected]
Yaratıcı Yönetmen / Creative Director
Lalehan Uysal
Editörler / Editors
Haldun Yazar, İlke Kamar
Sanat Yönetmeni/ Art Director
Mustafa Gökmen
İngilizce Editör/ English Editor
Çiğdem Suar
Fotoğraflar / Photographs
Ozan Akgün, Gökhan Değirmenci,
Shutterstock
28 Kitap Book Bir Zamanlar Sahalarda
116 Doğanın Mucizesi Miracle of Nature
Zencefil Ginger
90
120 Adım Adım Step by Step
Türkiye’nin Kültür Rotaları
Turkey’s Cultural Routes
134 Dünden Bugüne From Past to Present
Köpekler Dogs
141 Ayna Ayna Mirror Mirror
Suna Dumankaya
142 Meraklı For Your Info
143
Neden Why
Baskı-Cilt / Printing-Binding
144Bulmaca Çözümler
Litros Yolu 2. Matbaacılar Sitesi E Blok No:(ZE-2) 1. Kat Topkapı-İstanbul
Tel: 0 212 567 12 42 / Faks: 0 212 544 78 64
145
ADA Ofset Matbaacılık San. ve Tic. Ltd. Şti.
Reklamlar, reklam veren şirketlerin sorumluluğundadır. Dergimizde
yayımlanan yazı ve fotoğraflar, yayıncının izni alınarak, kaynak belirtilerek,
tam veya özet alıntı yapılarak kullanılabilir. / On Air magazine cannot be held
responsible for the content of advertisements and commercials appeared in
the magazine. Texts and photos published in the magazine may be reproduced
partially or fully by the third parties on the conditions that prior permission of
the publisher is obtained and the source is openly acknowledged.
Yayın Türü: Yerel süreli aylık dergi Vitrin Showcase
148 Onur Air Info
160Bulmaca
Kapak: Yedigöller
Viyana, Amsterdam, Paris, Düsseldorf
ve Frankfurt seferlerimiz başlıyor
Our flights to Vienna, Amsterdam, Paris, Dusseldorf and Frankfurt begin!
Bu ay sonundan itibaren Avrupa’nın beş noktasına tarifeli
seferlere başlıyoruz. Yoğun bir reklam kampanyasıyla siz
değerli yolcularımıza duyurmayı amaçladığımız bu hatların ilk promosyon biletleri kısa süre içerisinde tükendi.
From the end of this month, we’ll begin flying to five European
cities. The first promotional tickets for these flights that we
announced with an intense advertising campaign sold out in a
matter of moments.
49 Euro’dan başlayan binlerce biletin satışa açıldığı ilk
günlerde bitmesi üzerine kampanyayı tekrarlayarak sunulan koltuk sayısını 25 bin adede çıkardık. Elbette bu rakam bir uçuş maliyetinin yarısı bile değil. Buradaki amacımız ekonomik nedenlerle Avrupa seyahatini ertelemiş
yolcularımıza bir fırsat yaratmak ve uçulan bu noktalarda
uygun fiyatlarla Onur Air’le uçma deneyimi sunmaktır.
Considering that thousands of tickets beginning at just 49
Euro sold out in just a few days, we repeated the campaign and
increased the seat number to 25,000. This figure is not even
half of a normal airfare. Our aim here is create an opportunity
for passengers who have been postponing travels to Europe
for economic reasons and also, offer the experience of flying to
these destinations with Onur Air.
22 yıldır varolan şirketimiz bu hatların efektif olabilmesi
için stratejik bir kararla iç hat bağlantılarını da sağlamış
bulunuyor. Yani, Trabzon’dan Viyana’ya, Antalya’dan
Paris’e, tüm iç hat ve dış hat noktalarımızdan uçuş yaptığımız tüm şehirlere bağlantı vererek aynı zamanda
Anadolu’da yaşayan yolcularımıza da karşılıklı olarak Avrupa uçuşlarını tercih edebilme fırsatını sunuyoruz.
Gelen talepler bu kararın beklentimizin de üzerinde bir
talep alacağı yönünde. İç hatların 2004 yılında özel havayolu şirketlerine açılmasıyla birlikte ülkemizin seyahat
alışkanlıklarının değişmesinde büyük rolü bulunan şirketimiz Avrupa’ya seyahat alışkanlıklarında da çığır açacak.
Amacımız kozmetik imkanlardan arındırılmış uçuşlarla
sizleri güvenle, en ekonomik fiyata ve zamanında gideceğiniz yere ulaştırmaktır. Tasarruf ve seyahat kavramlarının
biraraya geldiği noktada Onur Air şüphesiz Türkiye’nin
en büyük havayolu şirketidir.
For these flight destinations to be effective, our 22-year-old
company made a strategic decision to guarantee that they
all had domestic line connections. In other words, by creating
connecting flights from Trabzon to Vienna, Antalya to Paris, for
all our domestic and international destinations, we’re offering all
our passengers, including those in Anatolia, the opportunity to
fly to Europe at a reasonable price.
The demand we’ve received so far indicates that our decision
will receive even higher attention than we envisaged. With
domestic lines being opened to private aviation companies in
2004, our company has played a significant role in the changing
travel habits of Turkey. Now, it will make a breakthrough in
travel habits to Europe as well. Our objective is to fly you to
where you want to go in safety, at an affordable price, and
in a timely manner on our flights. When savings and travel
come together, Onur Air is undoubtedly Turkey’s great airline
company.
Bu arada mübarek Kurban Bayramı’nızı kutlarım. Birkaç
gün de olsa bu süre içerisinde sevdiklerinizle birlikte
vakit geçirebildiğinizi ümit ederim. Bayrama özel koyduğumuz ilave seferlerle gelen ihtiyaca cevap vermeyi
amaçladık.
By the way, I’d also like to wish you a happy Eid. Even if it’s just
for a few days, I hope you’re able to spend time with your loved
ones. We have tried to meet demands by including additional
flights especially for the holiday period.
İyi yolculuklar dileklerimle.
Enjoy the flight.
Teoman Tosun
Genel Müdür
Teoman Tosun
CEO
4 Ekim October 2014
Ajanda
AGENDA
filmekimi
11.10.2014 - 17.10.2014 www.iksv.org
İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından 13. kez düzenlenen
Filmekimi’nin İstanbul ayağı 11-17 Ekim tarihlerinde yapılacak.
İstanbul’un ardından 13. Filmekimi, bu yıl da sinema keyfini Türkiye’nin farklı şehirlerine taşımaya devam edecek. İlk
düzenlendiği günden bu yana sinemaseverlerden büyük ilgi
gören Filmekimi, her yıl olduğu gibi merakla beklenen filmleri izleyiciyle buluşturacak. Bu yıl, prömiyerini Sundance,
Cannes, Venedik ve Toronto gibi festivallerde yapan, Godard,
Cronenberg, Leigh ve Sissako gibi ustaların son yapıtlarının da
aralarında bulunduğu filmler sinemaseverlerin beğenisine sunulacak. Gittiği her şehirde sinemaseverlerden büyük ilgi gören Filmekimi, Ankara, İzmir, Bursa, Diyarbakır, Şanlıurfa ve
Trabzon’a uğrayacak.
6 Ekim October 2014
Organized by the Istanbul Foundation for Culture and
Arts, the Istanbul leg of the 13th film festival Filmekimi
will be held between 11-17 October. The festival will then
take the pleasure of cinema to different cities around
Turkey. Proving a huge hit with cinemagoers since it
began, Filmekimi will once again be screening highly
anticipated films to audiences. The films, including
those that premiered at the likes of Sundance, Cannes,
Venice and Toronto, as well as the latest from masters
like Godard, Cronenberg, Leigh and Sissako, will be
on show. After Istanbul, Filmekimi will be stopping
by Ankara, Izmir, Bursa, Diyarbakır, Şanlıurfa and
Trabzon.
Sergi
EXHIBITION
Joan Miro’dan ‘Kadınlar, Kuşlar, Yıldızlar’
Joan Miro’s ‘Women, Birds, Stars’
01.02.2015’e kadar / Ends 1 February www.sakipsabancimuzesi.org
Sakıp Sabancı Müzesi, 20. yüzyılın ikinci yarısında etkili
olan dünyaca tanınmış sanatçı Joan Miró’nun olgunluk dönemine odaklanan “Joan Miró, Kadınlar, Kuşlar, Yıldızlar”
adlı sergiye ev sahipliği yapıyor. Akdeniz coğrafyası ve
insanına dair gözlemlerinden ilham alan Miró’nun kadın,
kuş ve yıldız temalarına yoğunlaştığı eserler, resim, baskı,
heykel ve seramiklerin bulunduğu zengin bir seçkiyle sanatçının sembolik dilini anlama olanağı sunacak. Sergide
aile koleksiyonundan bazı eserler ve sanatçıya ait kişisel
eşyalar dünyada ilk defa İstanbul’da sanatseverlerle buluşurken, Miro’nun ‘assemblage’ tekniğiyle bir araya getirdiği
bazı eserlerin tüm aşamaları da yine dünyada ilk kez eserlerle birlikte görülebilecek.
8 Ekim October 2014
Sakıp Sabancı Museum will be hosting Joan Miró, the
world-renowned artist who was effective in the second
half of the 20th century, with ‘Women, Birds, Stars’, an
exhibition that highlights his mature period. The artist of
the exhibition which focuses on women, birds and stars
using mediums such as oil on canvas, sculpture, lithography
and ceramics, was heavily inspired by his observations of
the Mediterranean geography and people throughout his
career. Works and personal items belonging to the Joan
Miró family collection will meet art enthusiasts alongside
certain assemblage artworks, presented with all their
preparatory stages. This is the first time in the world that
they will both be available to the public.
Ekim Günlüğü
October diary
04
özel gün special day
/10
Kurban Bayramı kutlu olsun
Happy Eid
01
gösteri performance
/10
Güldür Güldür Show
Beşiktaş Kültür Merkezi / Beşiktaş Cultural Center
İbrahim Peygamber’in imtihanıyla başlayan kurban geleneği,
Müslümanların önemli ibadetlerinden. Kurban Bayramı’nda
bir yandan kurban kesilip dini görevler yerine getirilirken,
diğer yandan ihtiyaç sahiplerine ulaştırılan etlerle birlik ve
beraberlik duygusu yaşatılır. Sofralarda buluşulan bu özel günde
sevdiklerinizle huzurlu bir bayram diliyoruz.
The sacrifice of the feast tradition, which began with the test of
the prophet Abraham, is one of Islam’s important obligations.
While fulfilling religious obligations like making a sacrifice, Eid is
also a time when meat is given to those in need making it also a
time of unity and solidarity. Wishing you all a peaceful Eid on this
special day.
Günlük hayatın sıradanlığına farklı bir bakışla yaklaşan Güldür
Güldür seyirciyle buluşmaya devam ediyor. Eğlenceli skeçleri
ve sürprizleriyle izleyenlere unutulmaz bir akşam yaşatacak
gösterinin kadrosu Ali Sunal, Alper Kul, Doğa Rutkay, Özge Borak
gibi oyunculardan oluşuyor.
Güldür Güldür, which approaches daily life’s ordinariness with a
different perspective, continues to meet with audiences. Promising
an unforgettable evening with fun sketches and surprises, the cast
includes the likes of Ali Sunal, Alper Kul, Doğa Rutkay, and Özge
Borak.
www.biletix.com
16
tiyatro theater
/10
Kalp Düğümü
Craft Tiyatro
Uyuşturucu batağına saplanmış evin küçük kızı Lucy; annesinden
istediği sevgiyi alamamış, katı mantığı hayatına hükmeden
avukat abla ve kızlarıyla sağlıksız bir ilişki kurmuş alkolik anne...
Başrollerinde Melisa Sözen, İpek Bilgin, Erkan Köstendil’in yer aldığı
bu oyunda tüm aile bireylerinin iyileşme çabasına şahit olacağız.
Lucy, the youngest child who is addicted to drugs, a strict lawyer
sister who did not receive the love she wanted from her mother,
and an alcoholic mother who has an unhealthy relationship with
her daughters… Starring Melisa Sözen, Ipek Bilgin, and Erkan
Köstendil, this play will allow us to witness all the individuals in
this family try to heal.
www.biletix.com
10 Ekim October 2014
Ekim Günlüğü
October DIARY
23
konser concert
/10
RIff Cohen
Beyoğlu Hayal Kahvesi
17
Ortadoğu ve Kuzey Afrika geleneksel müzikleriyle rock müziğini
başarılı bir şekilde harmanlayan Riff Cohen Türkiye’de. Hayal
Kahvesi Shining Stars kapsamında gerçekleşecek turnede Cohen,
dinleyicilerine keyifli anlar vadediyor.
konser concert
/10
Mabel Matiz
Successfully blending the traditional music of the Middle East
and North Africa, the rock musician Riff Cohen is in Turkey as part
of the Hayal Kahvesi Shining Stars tour. He promises pleasant
moments for fans.
www.biletix.com
Jolly Joker İstanbul
Türkiye’nin önde gelen müzik eleştirmenleri tarafından gelecek
vadeden genç müzisyenler arasında gösterilen Mabel Matiz, 17
Ekim’de sevenleriyle buluşuyor. Kendi adını taşıyan ilk albümü
yayınlanır yayınlanmaz geniş bir kitleye ulaşan Matiz, sevilen
şarkılarını seslendirecek.
Mabel Matiz, regarded as one of the most promising future acts
by one of Turkey’s leading music critics, will be performing live
on 17 October. Reaching a huge audience as soon as he released
his first album, Matiz will sing his most popular songs.
www.biletix.com
29
özel gün commemoration
/10
Cumhuriyet 91 yaşında!
The Turkish Republic turns 91!
TBMM’nin 29 Ekim 1923’te ilan ettiği Cumhuriyet’in bu yıl 91. yılını
kutluyoruz. Ulu önder Atatürk ve arkadaşlarının verdiği Milli Mücadele’nin
sonunda ülkemizi laik ve demokratik yönetime kavuşturan Ata’mızın
bize armağan ettiği bu gün, tüm yurtta coşkuyla kutlanıyor. Cumhuriyet
Bayramı’mız kutlu olsun.
This year we are celebrating the 91st anniversary of the Republic, which
was declared by the Turkish National Assembly on 29 October 1923.
Gifted to us by the great Atatürk and his comrades following the War
of Independence and ensuring that we live in a secular and democratic
country, Republic Day is celebrated throughout the nation with great joy.
12 Ekim October 2014
Yaşama Rehberi
Living Guide
oltalarda
balık
Fish on lines
Olta balıkçılığı her mevsim yapılsa da sonbaharla birlikte
denizdeki bereket oltacılara da yarıyor. Sadece istavrit değil,
palamut bile takılır sonbahar aylarında oltalara. İster can
sıkıntısı, ister hobi ya da ev bütçesine katkı deyin. Balık
tutmak sadece denizi ve şehri izlemek için bile keyifli.
Although line fishing is done throughout the year, the onset
of autumn brings abundance for line fishers. In autumn, it’s
not just horse mackerel but also bonito that get caught on
lines. Try it, whether out of boredom or a hobby or even just
to contribute to the family budget. Fishing is fun even if the
only thing you do is watch the sea and the city.
kaldırımda
kestane kebap
Roasted chestnuts on the footpaths
Bu aylarda kestane kokusu yayılır tüm sokağa. Evet kesekağıtları çok küçük ve 4-5
taneyle idare etmek zorundayız. Ama olsun, sokakta yenen kestanenin tadı başkadır.
İstanbul’da yaşayanlar kestane keyfi için Polonezköy’e gidebilir. Çevre ormanlardan
toplanan kestaneler daha lezzetli.
The smell of roasted chestnuts takes over the streets during this time. Unfortunately,
the paper bags are very small and we have to make do with 4-5 but nevertheless, the
flavor of roasted chestnuts on the streets is something else altogether. For those of
you living in Istanbul, you can go to Polonezköy to experience this pleasure too. The
chestnuts picked from surrounding forests are more flavorsome.
mevsimlerden
pastırma yazı
IndIan summer
Kim demiş tatil bitti diye. Kalabalık sokaklardan, restoranlardan uzak, sakin
bir tatil için bu ayı değerlendirin. Denize girmek isteyenler için bile ekim
ayı fırsattır. Ülkenin güneyinde bu aylarda deniz keyfi başka güzeldir. ‘Yıllık
iznimiz bitti’ demeyin. Haftasonu tatili bile size yetecektir.
Who said holidays are over! Enjoy a peaceful holiday, far from the crowds
and busy restaurants and take advantage of this time because October
is presents an excellent opportunity for those who want to swim in the
sea. The pleasure of the sea is of a unique beauty in the nation’s south
during this time. Don’t say that your ‘annual leave is over’. Even a weekend
getaway will be sufficient.
14 Ekim October 2014
Yaşama Rehberi
Living Guide
evlerde
kış hazırlığı
Winter preparations in homes
Büyük şehirde yaşayanlar için zordur. Öyle ya, şehirli insan kışa daha çok ruh
dünyasını hazırlamak için konsantre olur. Zaten yoğun trafik yüzünden geç
saatte varılan evde kendi yaptığımız turşunun, reçelin tadı mı olur? Olur! En
azından denemeli. Hem katkı maddesiz hem ruhumuza iyi gelir.
We know it’s difficult for people living in big cities because the city-dweller
has to concentrate on preparing mentally for winter. And it’s no fun getting
home to eat homemade pickles or jam after getting home late because of
the traffic! But nevertheless, we should try making our own foods for winter.
Without preservatives, these foods may even do wonders for our souls.
sokakta
yırtık kotlar
Ripped jeans on the streets
Bu yılın yırtıkları öyle kocaman ki, sanki dizden ikiye ayrılmış kot pantolon. Ama çok
moda. Kalabalık bir sokakta bu modaya uyan onlarca kişi görmeniz mümkün. Eğer
modayı takip etmek sizi mutlu ediyorsa kış gelmeden siz de deneyin.
The rips are so large this year that it seems like jeans have been cut in two. But still,
they’re very trendy at the moment. It’s possible to see plenty of people following this
trend on crowded streets. If you too like to follow trends, then you have to try these
jeans before winter sets in.
yollarda
scooter
Scooters on the roads
Kadın, erkek, genç, yaşlı herkesin ‘scooter’ı var. Kullanıcı
sayısı biraz daha artarsa İtalya’yı geçebiliriz bu konuda.
Hem iyi de olur. Trafik rahatlar, karbondioksit salımı azalır.
Hele de akülüleri tam bir doğa dostu bu araçların.
Scooters are owned by men, women, young and old…
And if the number of people riding scooters increases just
a little more, we’ll even beat Italy in this respect. What a
great thing it would be! The traffic wouldn’t be such an
issue, and carbon dioxide emission would decrease. What’s
more, scooter batteries are environmentally friendly!
16 Ekim October 2014
Sinema
CINEMA
Pek
Yakında
Coming
Soon
Künye / Credits
Yönetmen / Director:
Cem Yılmaz
Oyuncular / Cast:
Cem Yılmaz, Zafer Algöz, Ozan
Güven, Özkan Uğur, Tülin Özen,
Çağlar Çorumlu, Cengiz Bozkurt, Hale
Sürel, Zerrin Tekindor, Ayşen Gruda
Senaryo / Story:
Cem Yılmaz
Tür / Genre:
Komedi / Comedy
Vizyon tarihi / Screening date:
02.10.2014
Vizyondakiler
Screening
<
<
> Unutursam Fısılda
> Kayıp Kız
> Balık
> Evrim
18 Ekim October 2014
Hayatını korsan DVD’cilik ve beraberindeki birtakım kanunsuz işlerle kazanan Zafer, bir gün karısıyla büyük bir kavga eder ve anlar ki bu işleri
bırakmazsa evliliği bitecektir. Kanunsuz işlere tövbe eden Zafer, ailesini
geri kazanmak için eski ‘oyunculuk’ günlerine geri döner. Amacı o günlerden gelen sinemacı dostlarıyla yeniden bir ekip oluşturmak ve 1970’lerden beri çekilememiş fantastik bir proje olan “Şahikalar-Kötülüğün Sonu”
adlı filmi çekmektir. Fakat kurduğu ekibin yetenekleri bir noktada takılır.
Şimdi hepsini eğlenceli, komik ve bir o kadar da duygusal bir macera
bekler. Yönetmenliği ve senaryosu Cem Yılmaz’a ait olan yapımda Zafer
Algöz, Zerrin Tekindor, Ayşen Gruda gibi pek çok önemli isim yer alıyor.
Zafer, who makes a living from selling pirate copies of DVDs and other illegal
acts, has a serious fight with his wife one day and realizes that if he doesn’t
give up doing what he does, his marriage will end. Swearing never to get himself involved in illegal acts again, Zafer goes back to his old ‘acting’ days in
order to win his family over. His objective is to get a team together comprising
his actor friends from the past and shoot a fantastic project, “Şahikalar-Kötülüğün Sonu”, which has been waiting to be shot since the 1970s. However,
the talents of the crew aren’t enough. Now, they’re awaited by a fun, funny
and just as emotional adventure. A number of notable names like Zafer Algöz,
Zerrin Tekindor, and Ayşen Gruda are featured in the film that was written and
directed by Cem Yılmaz.
DVD
Büyük
Budapeşte
Oteli
Grand
Budapest
Hotel
Künye / Credits
Yönetmen / Director:
Wes Anderson
Oyuncular / Cast: Jude Law,
Edward Norton, Ralph Fiennes,
Saoirse Ronan, Tilda Swinton,
Lea Seydoux
Senaryo / Story:
Wes Anderson
Tür / Genre: Komedi, Dram /
Comedy, Drama
Raftakiler
In stores now
<
<
> Düzenbaz
> Mandela - Özgürlüğe Giden
Uzun Yol
> Frank
> Bir Küçük Eylül Meselesi
20 Ekim October 2014
Bu yıl Berlin Film Festivali’nin açılışını yapan Wes Anderson’un filmi, beyazperdenin ardından raflarda. Hikâye, 20. yüzyılın başlarında, iki savaş
arasındaki dönemde Avrupa’nın hayali Zubrowka şehrinde bulunan Büyük Budapeşte Oteli’nde geçiyor. Gustave H, otelin işleyişini büyük bir
profesyonellikle idare eden bir konsiyerjdir. Bir gün otele belboy ve komi
görevlisi olarak Zero Mustafa adında genç bir adam gelir ve kısa zamanda
aralarında yakın bir arkadaşlık başlar. Gustave’ın yaşlı sevgilisi Madame D.,
esrarengiz bir şekilde hayata gözlerini yumar. Madame D., Gustave’a miras
olarak paha biçilmez bir Rönesans tablosu bırakmıştır ve bunun açıklanmasıyla aile içerisinde büyük bir karmaşa çıkar. Bu andan itibaren belalarla
dolu bir maceraya atılan Gustave ve Zero, gerçeklerin peşinden koşarken dışarıda da bir çağ değişmektedir… Opening the Berlin Film Festival this year, Wes Anderson’s film Grand
Budapest Hotel is now available in DVD format. The film is set in the
Grand Budapest Hotel in Zubrowka, a fictional European city during the
two world wars, early in the 20th century. Gustave H. is a diligent concierge who runs the hotel with great professionalism. One day a young man
named Zero Moustafa comes to the hotel as a lobby boy and they form a
close relationship. Gustave’s older lover Madame D. dies in a mysterious
way. She has left a priceless Renaissance painting to Gustave and turmoil
begins when this is announced to the family. From then on, Gustave and
Zero are thrown into an adventure full of strife but while they’re seeking
the truth, an era is changing…
Müzik
MUSIC
Esin İris’ten
from Esin Iris
Yine Mavi
Künye / Credits
Yapım / Production: Sony Music
Yayın Tarihi/ Release Date: 2014
Müzik dünyasının sevilen isimleriyle yaptığı
düetleri, kendi hazırlayıp seslendirdiği reklam ve
jenerik müzikleri, kaleme aldığı şarkıları ve canlı
performanslarıyla dikkat çeken Esin İris, beş
yıldır üzerinde çalıştığı ilk albümü ‘Yine Mavi’ ile
müzikseverlerin karşısına çıkıyor. Gökçe’nin
‘Tuttu Fırlattı,’ Kolpa’nın ‘Hiç Bitmez Bu Masal’ı
başta olmak üzere çok sayıda şarkının söz yazarı
olan İris, bu albümde ilk kez kendi sesiyle müzik
severlerle buluşuyor. Sanat müziğinin renkli
motiflerini de kullanarak Türk pop müziğine yeni
bir soluk getirecek olan Esin İris’in albümü 10
şarkıdan oluşuyor. Şarkıların tümünün sözleri ve
birçoğunun besteleri İris’e ait. Sürpriz ise Koray
Candemir’le düet yaptığı ‘Senin Şarkın’ parçası. <
Esin Iris, who has drawn attention with her duets
with famous names in the music industry, the jingles
and generic music she has written and sung, and her
lyrics and live performances, has just released ‘Yine
Mavi’, her first album which she has been working
on for five years. The writer of a number of songs
including Gökçe’s ‘Tuttu Fırlattı’ and Kolpa’s ‘Hiç
Bitmez Bu Masal’, Iris comes together with music
lovers for the first time in this album with her own
voice. Also using the colorful motifs of Turkish
classical music, Iris brings a breath of fresh air to
Turkish pop music. Her album contains 10 tracks,
for which all the lyrics and most of the compositions
belong to her. The surprise in the album meanwhile
is her duet with Koray Candemir for the song ‘Senin
Şarkın’.
<
22 Ekim October 2014
Raftakiler / In stores now
> Aşka Gel – Aydilge
> V (Deluxe Version) - Maroon 5
> Zamansız Şarkılar Vol. 2 - İskender Paydaş
> Haberi Var Mı? - Berksan
Kitap
READING
Dünyada ve Türkiye’de ‘Simyacı’ romanıyla çok satanlar listesini alt üst
eden Brezilyalı yazar Paulo Coelho yeni romanıyla karşımızda: Aldatmak.
Coelho, çıkış noktasını şöyle anlatıyor: “Bu kitabın kaynağı Kinsey Raporu.
1948’de Alfred Kinsey, geniş bir araştırma sonucunda Amerikan toplumunun cinsel davranışlarını gözler önüne serdiğinde Amerikalılar ‘Demek ki
bu şekilde sevişen bir ben değilmişim’ diye düşünerek rahatladı. Kinsey’in
cinsellik üzerine yaptığı soruşturmanın bir benzerini, beni ilgilendiren bir
konuda, 30 milyondan fazla takipçimin olduğu sosyal paylaşım sitelerinde
yürütebileceğimi düşündüm. Depresyon konusunu seçerek bu konuda bir
gönderi paylaştım. Ertesi gün 1,100’ün üzerinde yanıt almıştım. Fakat bu
yanıtların sadece yüz kadarı depresyon tartışmasıyla ilgiliydi, geri kalanların
tümü aldatılmak konusundaydı. Esas problemin depresyon değil de aldatma olduğunu böylece anlamış oldum.”
Paulo Coelho, diğer kitaplarından farklı olarak kışkırtıcı ve tutku dolu bir
hikâyeyle çıkıyor karşımıza. Her şeyin mümkünmüş gibi sunulduğu bir
dünyada, imkânsız aşkın izini sürüyor…
İmkânsızın
peşinde
In search of
the impossible
Aldatmak / Adultery
Paulo Coelho
Can Yayınları
Fiyatı / Price: 19.5 TL
Raftakiler / In stores now
<
<
Galata, Pera, Beyoğlu: Bir
Biyografi, Brendan-John
Freeley. YKY
24 ‘Adultery’ is the latest novel by Brazilian writer Paulo Coelho who has topped
best-seller lists around the world and Turkey with ‘The Alchemist’.
Coelho explains how this book came about: “The Kinsey Report is the inspiration of this novel. When Alfred Kinsey revealed the results of a comprehensive
research on the sexual behaviors of American society in 1948, Americans found
comfort knowing there were others with exactly the same sex lives. I thought I
could conduct a similar research via social networks where I have more than 30
million followers. I chose the topic of depression and shared it in a post. I received more than 1100 responses the following day. However, only 100 or so were
related to depression while the rest was about adultery. That’s how I realized
the main problem was not depression, but adultery.”
In contrast to his previous books, Paulo Coelho this time presents a provocative
and passionate story. He searches for the impossible romance in a world where
everything is presented as possible…
Ekim October 2014
Mevsimler
Gün Zileli
İletişim Yayınları
Lucia ve Ejderha Fuları
Rudolf Herfurtner
Can Çocuk
Hazır Alma Kendin Yap
Hülya Erol
Hayy
Hayatın Renkleri
COLORS OF LIFE
Sonbahar
yaprakları
Autumn leaves
t
Mevsim sonbahar olunca etrafa pervasızca yayılır kurumuş yapraklar. Hafif bir rüzgâra bile dayanamaz; dalından kopar ve sanki özgürlüğüne kavuşmuş gibi gökyüzünde neşeli bir dans yaparak yere düşerler. Bizim
için hüzünlüdür tüm bu olup bitenler. Oysa bitkilerin
dünyasında durum farklı. Kış boyunca ağaçlar kendilerini dinlenmeye çeker ve yazın depoladıkları besini kullanarak yaşamlarını sürdürürler. Besin yapan fabrikalarına
yani yapraklara gerek yoktur. Böylece önce yapraklara
yeşil rengi veren klorofil kaybolur. Yapraklar sararır ve
bir süre sonra da daldan koparak ağaçla olan birliktelikleri sonlanır.
t
When the season is autumn, dry leaves carelessly fall to the
ground. They can’t resist even the softest of winds; they break off a branch liberated, they fall to the ground as if enjoying
a pleasant dance in the sky… All of this makes us melancholic.
But it’s not the same for the world of plants. Throughout winter, trees go into hiding to rest and using the nutrients they
store in summer, continue their existence. There is no need
for leaves, the factories that make those nutrients. In this
way, chlorophyll, which is what gives leaves their green color,
disappears. The leaves turn yellow and after a while, they fall
from the branches and end their existence with the tree.
27
Kitap
book
Türk futbolu
çizgi romanla buluştu
Turkish football meets the comic book
Uzun çalışma sürecinin ardından ortaya çıkan taptaze bir
çizgi roman, bizi yakın geçmişin İstanbul’una götürüyor.
Kavgasıyla, coşkusuyla futbolun hayata hükmettiği; acı
ve mutluluğun sıcak mahalle ortamında yaşandığı ‘Bir
Zamanlar Sahalarda!’
A brand new comic book that has been produced after a
long process will take us to the Istanbul of the recent past.
‘Bir Zamanlar Sahalarda’, or ‘Once Upon a Time on the
Fields’ is a place where life revolves around football, for
good or bad, in a warm neighborhood atmosphere where
disappointment and happiness go hand in hand.
28 Ekim October 2014
Kitap
book
t
Bülent Sağman’ın ‘Büyücü Tekir’ isimli romanı, ‘Bir
Zamanlar Sahalarda’ adıyla çizgi romana uyarlandı.
Futbolun Türk toplumundaki yeri ve önemini bir çocuğun büyüme süreci üzerinden anlatan Sağman, ‘Bir
Zamanlar Sahalarda’nın temel esin kaynağının çocukluğunun İstanbul sokaklarında yaşadıkları olduğunu
söylüyor: “Tekir’i ve çevresini sarmalayan dünya, mahalle maçlarından, kavgalardan, ilk aşklardan ve bitip
tükenmek bilmeyen ailevi problemlerden oluşuyor.
Bir Zamanlar Sahalarda’nın renkli sayfalarında karşımıza çıkan insanlar, canını dişine takarak mücadele
eden, bazen hile yapan, bazen umutsuzluğa kapılan,
fakat hayat oyunuyla da, futbol oyunuyla da bütünleşen karakterler.”
30 Ekim October 2014
Bülent Sağman’s novel ‘Büyücü Tekir’ has been adapted
into a comic book called ‘Bir Zamanlar Sahalarda’.
Describing the place of football in the life of Turkish
society through the process of a child growing up,
Sağman says that his main inspiration for ‘Bir Zamanlar
Sahalarda’ was what he experienced as a child on the
streets of Istanbul: “The world around Tekir and his
friends is made up of neighborhood football games,
fights, first loves and never-ending family problems.
The people in the colorful pages of ‘Bir Zamanlar
Sahalarda’ are characters who work hard for what they
have, who sometimes cheat, are sometimes feeling
hopeless, but nevertheless, are people who thrive on
life and football.”
Kitap
book
Özgün bir uyarlama
An original adaptation
Sağman’ın 2006’da yayımlanan romanı, Bir Zamanlar Sahalarda’nın temelini oluşturuyor. Ancak, çizgi
romana uyarlanma aşamasında çeşitli değişiklikler
yapılmış. Studio Rodeo’dan Murat Mıhçıoğlu ile titiz
bir çalışma sonucunda kitap hazırlanmış. Yaratım süreciyle ilgili şunları söylüyor Bülent Sağman: “Murat,
romanı uyarlamaya sıcak baktı. Fakat ortaya çıkacak
eserin anlatım diliyle ve enerjisiyle özgün olması gerektiğinde ısrarcıydı. Çok fazla değişiklik olacağı fikri
beni bir süre rahatsız etti. Fakat bir yandan da, aynı
dili konuşabilen insanlardık. Uyarlama aşamasında
bir noktadan sonra romanı arkada bırakmak, yeni bir
eser yaratmak anlayışına ikna oldum. Murat da, benim bir iki adet kritik ‘olmazsa olmaz’ıma ikna oldu.
Senaryo, yani diyalog ve anlatımların kesinleşmiş hallerinin yazıya dökülmesi, benim açımdan en keyifli
aşamaydı. Romandan hareketle yapılmış görsel bir
uyarlama vardı ortada, fakat bitmiş sayfalar üzerindeki bir ‘beste’ gibiydi o haliyle. Beraberce oturup, kimi
zaman olmadık şeyler icat ederek yepyeni bir ‘güfte’
yazdık.”
Sağman’s novel that was published in 2006 makes up
the foundations for ‘Bir Zamanlar Sahalarda’. However,
various changes were made during the process of
adapting it to a comic book. The book was prepared
with the fastidious efforts of Murat Mıhçıoğlu from
Studio Rodeo. This is what Bülent Sağman says about
the creative process: “Murat liked the idea of adapting
the novel. However, he insisted that it had to be original
in terms of narration and energy. For a while, I was
uncomfortable with the idea that there were going to be
a lot of changes. And at the same time, we were people
who could speak the same language. After a certain point,
I was convinced that we had to leave the novel behind
and create something new. And I convinced Murat on a
couple of critical things that I was adamant about. The
most enjoyable aspect for me was putting the story or
final dialogue on paper. We had a visual that had been
produced from a novel but they were like a ‘composition’
at this point. And sometimes, we sat down together and
created brand new ideas to things that weren’t actually
in the novel.
32 Ekim October 2014
Kitap
book
> Bir Zamanlar Sahalarda, okurla sosyal
medya üzerinden sıkı bir iletişim halinde.
#BirZamanlarSahalarda etiketiyle ulaşabileceğiniz
duyuruların yanı sıra birzamanlarsahalarda.com
adresinde bir de web sitesi var.
‘The comic book ‘Bir Zamanlar Sahalarda’ is in close contact
with the reader through social media. In addition to using
the hashtag #BirZamanlarSahalarda, readers can go to the
website birzamanlarsahalarda.com to keep informed. <
A new book
Bir Zamanlar Sahalarda’ya kaynaklık eden roman,
Tekir’in hayatının sonraki dönemlerine de uzanıyor.
Yaratıcı ekip, o dönemleri de iki kitaba bölerek çizgi romana uyarlama düşüncesinde. Bunu yaparken,
romanda yer almayan gelişmeleri çizgi romanda devreye sokarak bambaşka tatlar yakalamayı, olay örgüsünü çok daha genişletmeyi düşünüyorlar. Murat
Mıhçıoğlu kitabın çizgi roman tutkunlarına hitap ettiği
kadar, futbol meraklılarını da cezbettiğini söylüyor:
“Bazen kitleleri uyutan bir afyona indirgenerek tanımlansa da, sosyal, kültürel ve politik sinyaller veren bir
futbol gerçekliğimiz var. Toplumsal ahlâkın ve kitlesel tepkinin kime ne ifade ettiğini, futbolda süregiden tartışmalardan anlamak mümkün. Bugünlerde
yaşanan çok sıcak gelişmeler dahil olmak üzere, taraftar grupları, kulüp başkanları ve kimliklerini ortaya
koyabildikleri ölçüde futbolcular, ülke tarihimizdeki
kilit kavramlarla özdeşleşmiştir. Biz bu çizgi romanda
ütopik, tertemiz, centilmenlik dolu bir dünya tasvir
etmedik. Futbolun da, hayatın da kirini pisini akıttık
sayfalara... Bazen sert, hatta şok edici sahnelerle karşılaşıyor okur. Bir tarafıyla da Yeşilçam sinemasına
selam veren, eski Türk filmlerine açık ve kapalı göndermeler içeren bir kitap yaptık.”
The novel that inspired ‘Bir Zamanlar Sahalarda’
depicts the later years of Tekir as well. The creative
team is thinking of dividing that part into two books
and turning it into a comic book. While doing this,
they’re planning to introduce brand new ideas and
expand the plot even more than what was initially in
the novel. Murat Mıhçıoğlu says that the book targets
comic book enthusiasts just as much as lovers of
football: “Although it is described sometimes as a
drug that makes the masses sleep, it is our football
reality that gives social, cultural and political signals.
It’s possible to understand what social morals and
mass repercussions mean through the usual debates
in football. The current events experienced today
included, fans of clubs, club presidents and football
players have become synonymous with key concepts
in our national history. We didn’t want to depict a
utopic world full of chivalry in this comic book. We
poured the filth of football and life onto the pages…
The reader sometimes comes across harsh and even in
fact shocking scenes. And in one aspect, we produced
a book that salutes Yeşilçam cinema, Turkey’s
Hollywood, and made clear and vague references to
old Turkish films.”
34 Ekim October 2014
t
Yeni kitap yolda
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
38 Ekim October 2014
Onur Air’in
Yeni Destinasyonu
ONUR AIR’S NEW
DESTINATION
Paris
Her yıl 30 milyonun üzerinde turistin
sokaklarını arşınladığı ve bu konuda
kimsenin yarışamayacağı Paris
değişmeyen çehresi, romantik
havası, göz alıcı kafeleri, görkemli müzeleri
ve sokak yaşamıyla 26 Ekim’den itibaren
Onur Air yolcularını bekliyor artık.
Biletler satışta!
The world cannot compete with Paris, a
city visited by more than 30 million people
each year. And now, its unchanging
facade, romantic atmosphere, impressive
cafes, and magnificent museums and
streets await Onur Air passengers as of
26 October. Tickets are on sale!
by haldun yazar
Eyfel Kulesi / Eiffel Tower
>
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
>
t
Ona ayak bastığınız andan itibaren, dünyanın en
oturaklı şehrindesiniz demektir. Yüzlerce yıl geçmişe
sahip binaları bir yana, kaldırım taşları bile neredeyse
50 yıldır değişmemiştir. Şehri ikiye bölen Seine Nehri
kıyısında boydan boya yürüdüğünüzde bir tarih tünelinin içinden geçiyor sanırsınız kendinizi. Bir tarafta
Eyfel selamlar sizi, diğer tarafta Louvre; Notre Dame
bütün heybetiyle karşınıza dikildiğinde, aklınız Orsay
Müzesi’nde kalmıştır biraz da. Akşam, nehirden geçen
tur teknelerine binmenin hesabını yaparsınız çünkü
çok göz alıcıdır onlar. Nehir kıyısı boyunca sıralanan
küçük tezgâhlara dalar, eski kitapları karıştırır, ressamların tablolarıyla gözlerinize ziyafet çekersiniz. Bütün
bunları boşuna anlatmıyoruz. Size tavsiyemiz, Paris’teki ilk gününüzü sadece Seine kıyısında uzun yürüyüşlere ayırmanız. Bir baştan diğer başa; her iki kıyıda da.
Köprülerden yavaş yavaş ve manzaranın tadına vara
vara yürümeniz. Özellikle de ‘Köprüüstü Aşıkları” filmine adını veren Pont-Neuf’te. Bunu yapmadan Paris’i
yaşadım diyemezsiniz.
The moment you set foot in Paris means that you’re now in
the world’s most settled city. Putting aside the centuriesold buildings, even the footpaths look like they’ve not been
disturbed for nearly 50 years. When you walk from one
side of the Seine, which separates the city in two, to the
other end, you’ll feel like you’re going through a journey
in time. You’ll be saluted by the Eiffel on one side and the
Louvre, on the other. And when Notre Dame stands before
you with all its glory, you might still have Orsay Museum
on your mind. At night, you’ll consider enjoying a boat
tour of the river because they really are attractive. You’ll
head to the small stands along the river and get lost in the
old books and feast your eyes on the paintings. We’re not
telling you all this for nothing. Our recommendation is that
you dedicate your first day in Paris to walking along the
Seine. From one side to the other, and both sides... Walk
slowly from the bridges and really savor the view. And
especially from Pont-Neuf, which gave its name to the film
‘The Lovers on the Bridge”. You really can’t say you’ve
experienced Paris until you’ve done this.
III. Alexander Köprüsü / Alexander III Bridge
>
Notre Dame de Paris
40 Ekim October 2014
Sınırların Ötesinde
>
Pompidou Merkezi / Centre Georges Pompidou
Louvre Müzesi / Louvre Museum
>
>
Rodin Müzesi / Rodin Museum
>
BEYOND BORDERS
Orsay Müzesi / Orsay Museum
Edebiyat ve sanatın başkenti
The capital of literature and art
Paris deyince akla ilk Eyfel Kulesi geliyor ama onu
görmekten rahatsız olanlar da yok değil; “En çok
orada yemek yemeyi seviyorum çünkü Eyfel’i tek
görmediğim yer orası” diyen Alexandre Dumas gibi.
Konu açılmışken hatırlatalım; Paris edebiyat meraklıları için bir hazinedir. Dumas dışında Honoré de
Balzac, Victor Hugo gibi yazarların evleri şehrin farklı semtlerinde en çok ziyaret edilenler arasındadır.
Aynı şekilde Picasso Müzesi, Rodin Müzesi gibi müzelerde de hem bu ustaların resimlerini hem de onların hayatına dair izleri bulabilirsiniz. Paris zaten bir
müze kenti. Özellikle pek çok kişinin ‘Da Vinci Şifresi’ sayesinde bir kez daha gündemine gelen Louvre,
bir sanat hazinesi. Bir gün yetmiyor bu müzeye. Aynı
şekilde Orsay Müzesi, Petit Palais, Carnavalet Müzesi
ve Dekoratif Sanatlar Müzesi de öyle. Ama Paris’in
en sıcak ve göz ardı edilen müzesi, bize sorarsanız
Cluny’dir. Ortaçağ’ı anlatan bu müze üstelik şehrin
tam göbeğinde, Cartier Latin’dedir.
Although the Eiffel Tower is the first place that comes to
mind when Paris is mentioned, there are those who actually
don’t like it; just like Alexandre Dumas who said, “I love
eating the most there because it’s the only time I can’t see
the Eiffel Tower.” And while we’re on the subject, Paris is a
treasure for literature lovers. Aside from Dumas, the homes
of writers like Honoré de Balzac and Victor Hugo are some
of the most visited sights in the various suburbs in the city.
Similarly, you’ll find the paintings of the great masters and
things about their lives in museums like Picasso Museum
and Rodin Museum. Paris is already a museum city. The
Louvre, which became popular once more thanks to the
‘Da Vinci Code’, is an art treasure. One day is not sufficient
for the Louvre. The same thing applies to Orsay Museum,
Petit Palais, Carnavalet Museum and the Decorative Arts
Museum. But if you ask us, the warmest and most neglected
museum of Paris is Cluny. What’s more, this museum that
describes the Middle Age is right in the heart of the city in
Cartier Latin.
42 Ekim October 2014
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
Yapmadan dönmeyin
Don’t return without…
<
>
Notre Dame de Paris Katedrali / The Cathedral of Notre Dame de Paris
>
* Tarih kokan kafelerde içeceğinizi yudumlayıp etrafı
gözlemleden…
* Baget sandviçinizi ısırarak Pompidou’nun önündeki
pandomimcileri izlemeden…
* Quartier Latin’de bir gece filmine gitmeden…
* Madeleine’de satılan sebze meyvelerin tadına
bakmadan…
* Clichy’de bir caz barda müzikle kendinizden geçmeden…
* Paris Metrosu’nu arşınlayıp haritasız dolaşacak kıvama
gelmeden…
* Gard du Nord çıkışındaki restoranlarda midye veya tarak
yemeden…
* Pere Lachaise ve Montparnasse mezarlıklarını ziyaret
edip ustalara saygınızı sunmadan…
* Seine Nehri kıyısını baştan sona yürüyüp üstüne bir de
tekne turu yapmadan.
Sainte-Chapelle
* Watching the world go by while sipping a drink in a café
that oozes history…
* Biting into your baguette and watching the pantomime
artists in front of Pompidou…
* Going to a nighttime flick at Quartier Latin…
* Tasting the fruit and vegetables that are sold at
Madeleine…
* Losing yourself in the music at a jazz bar in Clichy…
* Leaving Paris without becoming familiar enough to travel
without a map on the Paris Metro…
* Eating mussels or scallops at one of the restaurants when
leaving Gard du Nord…
* Paying your respects to the masters at the Pere Lachaise
and Montparnasse cemeteries…
* Walking from one side of the Seine to the other and then
enjoying a boat ride.
İki küçük ama efsane ada
Two small but legendary islands
Quartier Latin, Sorbonne Üniversitesi’ni ve dünyanın
en ünlü ‘Shakespeare Kitapçısı’nı da barındırır. Bu bölgedeki St. Michel Bulvarı kafeleri, mağazaları, sinemaları ile ünlüdür. Hemen yakınlardaki Panthéon ise 18.
yüzyıldan kalma görkemli bir kilise-mezardır. Burada
yatanlar arasında Jean-Jacques Rousseau, Victor Hugo
ve Emile Zola gibi isimler var.
Ama Paris’in asıl gözde yeri, Seine Nehri’nin tam ortasında yer alan iki adacıktır: Cite ve St. Louis. Bu iki
küçük adada, iki mimari harika yer alır: Ortaçağ’da
‘cennete açılan kapı’ olarak görülen Sainte-Chapelle
ve efsane kamburu muhteşem bir filme konu olan
Notre Dame. Bu Gotik şaheserin temeli 1163’te atıldı
ve 1330’da tamamlandı. Her daim turistlerle dolu olan
iki yapının da içini mutlaka görün. Ardından çiçek ve
kuş pazarına gidip kendinize gelin…
Quartier Latin is also home to Sorbonne University and
the world-famous ‘Shakespeare Bookshop’. St. Michel
Boulevard here is famous for its cafes, boutiques, and
cinemas. Meanwhile, the nearby Panthéon is a magnificent
church-cemetery dating back to the 18th century. Some
of those resting here are Jean-Jacques Rousseau, Victor
Hugo and Emile Zola.
But the most popular place in Paris is Cite and St. Louis, two
islets in the middle of the Seine. These two small islands
are home to two architectural wonders: Sainte-Chapelle
which was seen as the ‘gateway to heaven’ in the Middle
Age, and Notre Dame, the subject of the legendary film.
The foundations of this Gothic masterpiece were laid in
1163 and completed in 1330. Make sure to see the insides of
the two structures that are always inundated with tourists.
Then head off to the flower and bird market…
44 Ekim October 2014
Sınırların Ötesinde
>
>
BEYOND BORDERS
Concorde Meydanı / Place de la Concorde
Petit Palais
46 Ekim October 2014
Quartier Latin’in tam simetriğinde yani
Seine’in diğer yakasında restoranları, şık galerileri ve otelleriyle Marais
var. 17. yüzyılda kraliyete ait olan bu
alan Devrim’le özelliğini yitirdi ancak
1960’larda yeniden hayat buldu. Burada
yer alan ve bir zamanlar turnuvaların ve
mızrak oyunlarının yapıldığı Place des
Vosges, simetrisiyle dikkat çeker. Ama
bize sorarsanız Bastille Meydanı, operasıyla birlikte bu bölgenin en güzel her
daim cıvıl cıvıl yeridir.
Marais’nin hemen bitişiğinde ise Emile Zola’nın ‘Paris’in göbeği’ dediği Beaubourg ve Les Halles yer alır. Paris’in
modern sanatlar müzesi Pompidou,
alışveriş ve eğlence merkezi Forum,
sinemalar, çoğu turistik restoranlar bu
bölgeyi ziyadesiyle canlı yapar. Özellikle Pompidou civarındaki meydanlar,
pandomimden akrobasiye her türlü hünerlerini sergileyen sokak sanatçılarıyla
doludur. Paris’in en eğlenceli ve renkli
bölgelerinden biridir burası.
Symmetrical to the Quartier Latin is Marais
with all its restaurants, stylish galleries and
hotels. This area that belonged to the royals
in the 17th century lost its importance with
the Revolution but was revived in the
1960s. Places des Vosges, which was where
tournaments and javelin competitions were
held, draws attention for its symmetry. But
if you ask us, Bastille Square with its opera,
is the most beautiful and liveliest place in
his region.
Right next to Marais is Beaubourg, which
Emile Zola referred to as ‘the heart of
Paris’, and Les Halles. Pompidou, the
modern arts museum, Forum, the shopping
and entertainment center, cinemas, and
mostly touristic restaurants are the things
that make this area lively. The squares
around Pompidou especially are full of
street performers showing off everything
from the acrobat skills to pantomime skills.
This is one of the most entertaining and
colorful regions of Paris.
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
The metro that allows you to get to everywhere in the city
is a blessing. If you’ve tired from walking, let’s jump on the
metro and go to St-Germain des Pres. This place is full of
cafes and bistros where history-changing philosophers and
writers went head to head with their ideas. For example,
Hemingway’s regular haunt was Les Deux Magots, which is
famous for its hot chocolate. And Cafe de Flore regularly
saw the likes of countless famous philosophers like JeanPaul Sartre and Simone de Beauvoir visit. La Procope
served Voltaire and Napoleon. Isn’t it wonderful that these
cafes still exist and keep history alive!
Famous for its peaceful gardens, Luxembourg is just a
little further on from this lively neighborhood. Things
worth seeing here are the Delacroix monument, St. Sulpice
Church, Luxembourg Palace and garden. If you’re done, let’s
head over to Montparnasse. Some of the regulars of the
cafes and cabarets in this area that was known in the past as
the place where art and luxury came together were artists
like Picasso, Matisse and Modigliani. The cemetery here is
a cemetery of the famous with people like Jean Seberg,
Baudelaire, Beckett, and Serge Gainsbourg making it their
final resting place.
48 Ekim October 2014
Lafayette
Pere Lachaise Mezarlığı / Pere Lachaise Cemetery
>
Trocadero Meydanı / Place du Trocadero
>
Cafes and bistros that have changed history
Kentin her tarafına ulaşan metro sizin için bulunmaz nimet. Yürümekten yorulduysanız, metroya
atlayıp St-Germain des Pres’ye uzanalım. Burası,
tarihi değiştiren ünlü düşünürlerin, yazarların buluştuğu, fikirlerin çarpıştığı kafeler ve bistrolarla dolu.
Mesela sıcak çikolatasıyla ünlü Les Deux Magots,
Hemingway’in mekânıydı. Cafe de Flore da Jean-Paul Sartre ve Simone de Beauvoir gibi sayısız ünlü düşünürü ağırladı. La Procope Voltaire’e, Napolyon’a
hizmet verdi. Bu kafelerin hâlâ yaşıyor olması ve
size tarihi yaşatacak olması ne muhteşem değil mi?..
Bu canlı muhitin birkaç adım ötesinde huzur dolu
bahçeleriyle Luxembourg bölgesi bulunur. Delacroix anıtı, St. Sulpice Kilisesi, Luxembourg Sarayı
ve bahçesi burada görmeniz gereken yerler. Bitirdiyseniz Montparnasse’a uzanalım. Geçmişte sanat
ve lüks hayatın buluştuğu yer olarak bilinen Montparnasse’daki bar, kafe ve kabarelerin müdavimleri arasında Picasso, Matisse ve Modigliani gibi ressamlar vardı. Buranın mezarlığı da Jean Seberg’den
Baudelaire’e, Beckett’tan Serge Gainsbourg’a bir ünlüler mezarlığıdır.
>
Tarih değiştiren kafe ve bistrolar
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
Nasıl gidilir? / Getting there
Onur Air’in İstanbul’dan Paris’e 2 saat 40 dakika
süren seferleri Pazartesi, Salı, Çarşamba,
Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri saat
11:15’te. Paris’ten İstanbul’a ise Pazartesi, Salı,
Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar
günleri saat 15:00’da.
<
Moulin Rouge
>
Arc de Triomphe
>
>
Champs-Elysées
>
Onur Air’s 2 hour and 40 minute flights from Istanbul
to Paris depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays,
Thursdays, Fridays, Saturdays, and Sundays at 11:15.
Flights from Paris to Istanbul depart Mondays,
Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays,
Saturdays and Sundays at 15:00.
Sacre Coeur Kilisesi / Sacre Coeur Church
Pack your suitcase now
Geldik ışıl ışıl lüks mağazaları ve restoranlarıyla turistlerin vazgeçemediği Champs-Elysées’ye. Burada bulunan
50 metre yüksekliğindeki Arc de Triomphe, Paris’in en
görkemli anıtlarından biridir. 12 cadde, bu takı merkez
alarak açılır. Çeşitli eğlence merkezleri, gece hayatı için
bekler sizi bu civarda.
Ama eski tarz eğlence arıyorsanız, işte o Montmartre’dadır. Dev Sacre Coeur kilisesiyle de bütünleşen
bu bölgede gece kulüpleri, kabareler, revüler yer alır.
Bunlardan en ünlüsü ise yine bir filme konu olan Moulin Rouge’dur. Montmartre’ın merkezinde, Salvador
Dali’nin eserlerinden oluşan bir de sabit sergi bulunur.
Paris, anlatmakla bitecek bir şehir değildir. Bizim de
atladığımız pek çok ayrıntı ve mekân olabilir. Ama bu
yazı aslında size Paris’i anlatmayı amaçlamıyordu. Sadece “bavulunuzu hazırlayın ve ilk Onur Air uçağıyla bu
güzelliği yaşamak için yola koyulun” demek istedik…
We’ve arrived at Champs-Elysées, famous for its luxury
stores and restaurants. The 50m tall Arc de Triomphe
here is one of the most magnificent monuments of Paris.
Twelve streets open out to this center where you’re
awaited by various entertainment venues and nightlife.
But if you’re after old style fun, then Montmartre is
ideal. This area that becomes integrated with the huge
Sacre Coeur church is home to nightclubs, cabarets and
revues. The most famous of them is no doubt Moulin
Rouge. There’s also a permanent exhibition containing
the works of Salvador Dali in the center of Montmartre.
Paris is not a city you can quite fully explain. We’re
sure there are plenty of places and details we too have
missed. But this piece was actually intended to tell you
about Paris. All we want is that you ‘pack your suitcase
now and get ready to experience this beauty with the
first Onur Air flight’…
50 Ekim October 2014
t
Bavulunuzu şimdiden hazırlayın
Yakın Plan
close up
öteki bodrum
The Other Bodrum
Bodrum denince akla ilk güneş, deniz, sosyetik plajlar ve eğlence gelir.
Pek çoğu buranın 50 yıl önce Türkiye’nin ücrasında, küçük ve fakir bir
süngerci beldesi olduğunu hatırlamaz.
The first things that come to mind when Bodrum is mentioned are sun, sea,
classy beaches and fun. And most people wouldn’t even remember that just
50 years ago, Bodrum was a small and poor sponge fishing town on the
outskirts of Turkey.
by annette hanisch photos ömer doğan
52 Ekim October 2014
53
Yakın Plan
t
close up
Türkiye’nin turizm başkenti Bodrum’un da değişmeyen bir yüzü var. Çiçek motifli Milas halılarını dokuyan kadınların ya da evin etrafındaki küçük tarlanın sebzeleri ile hayatını sürdüren köylülerin yolları
tatilcilerle pek kesişmiyor olsa da, Bodrum’un etrafında geleneksel hayatlar yaşanmaya devam ediyor.
Ayrıca doğa ile iç içe bir yaşamın özlemi ile büyük
şehirlerden buralara kaçan, alternatif tarım veya butik
tarzı pansiyonculukla uğraşan ‘entelektüel köylüler’e
rastlamak da mümkün. Bu gizli güzellikleri keşfetmek
için sahil yolu inşa edilmeden önce Bodrum’a ulaşımda kullanılan tek yoldan gitmeye karar veriyoruz…
Bodrum, the tourism capital of Turkey, has a side that never changes also. Traditional lives continue to be lived by
women who weave floral Milas carpets or with vegetables from the small fields surrounding their houses despite their paths not crossing with holidaymakers anymore.
Furthermore, it’s also possible to come across ‘intellectual villagers’ who’ve escaped big cities with the longing
for a life at one with nature, and who’ve opted for a life
of alternative farming or boutique style accommodation.
In order to discover these hidden beauties, we decide to
take the only road that was available to Bodrum before
the coastal road was built…
Mumcular
Mumcular
Havaalanı kavşağından 4-5 kilometre Bodrum istikametine ilerledikten sonra, Dörttepe levhasını görüp
sola dönüyoruz. Dörttepe merkezini geçip, sağ tarafımızda koca bir kırlangıç ağacının altında sade bir türbe görüyoruz. Bundan sonra sağda solda saklanmış
After heading 4-5km in the direction of Bodrum from the
airport intersection, we turn left at the Dörttepe sign. We
pass by Dörttepe and see a plain tomb beneath a huge
swallow tree on our right. After this, there are a few alternative farms hidden on either side of the road. It’s a
54 Ekim October 2014
Yakın Plan
close up
birkaç alternatif tarım çiftliği mevcut. Harika zeytinyağı, özel keçi peyniri, köy yoğurdu, köy yumurtası gibi
ürünler alınabilen bu yerleri bulmak için yoldan geçenlerden yardım istemekte fayda var. Askeri havaalanını
solumuzda bıraktıktan sonra yolumuzun üstündeki en
önemli beldeye, Mumcular’a yaklaşıyoruz. Pazar günleri öğle saatlerine kadar kurulan Mumcular pazarı yörenin en taze meyve, sebze ve peynirlerini tatmak için
bulunmaz bir yer. Ortasında Mumcular’ın bulunduğu
Karaova, Bodrum’un en bereketli topraklarına sahip.
Eskiden tütün ve pamuk üretimi yapılan tarlalarda artık mısır, yulaf, arpa ve çeşitli sebzeler yetiştiriliyor.
Türkiye’nin diğer bütün bölgelerinde daha kış hakimken, buralarda ilkbahar inanılmaz bir kır çiçeği bereketi
ile başlar. Taze nektara hasret kalmış arılar için Karaova
çiçekleri yılın ilk ziyafetini sunar ve yakından uzaktan
yüzlerce arıyı bu taraflara çeker. Yol boyunca neredeyse yüz metrede bir Bodrum yöresine özgü kubbeli su
sarnıçlarına rastlıyoruz. Bize baraj ve su boru hatlarından önceki dönemlerde Bodrum yarımadasının ne kadar kurak bir yer olduğunu hatırlatan sevimli yapıların
bazıları hâlâ kullanılmaktadır.
56 Ekim October 2014
good idea to ask directions to get to these places that
sell excellent olive oil, special goat’s cheese, yogurt,
eggs and the like, from people on the street. After
leaving the military airbase on our left, we approach
Mumcular, the most important town on our journey.
Mumcular produce market, which is open until the afternoon on Sundays, is a great place to try the freshest
fruit and vegetables as well as cheese. Karaova, where
Mumcular is located right in the middle, has the most
fertile soil in Bodrum. Corn, oats, barley and various
vegetables are also grown in the fields that were once
used only to grow tobacco and cotton. When winter
still prevails in all regions across Turkey, an amazing
growth of wildflowers begins here in spring. Karaova
flowers, a great source of fresh nectar for bees, present the first feast of the year and draw hundreds of
bees from far and wide to the region. We come across
water cisterns with domes unique to Bodrum just about
every 100m along the length of the road. Some of these quaint structures that remind us how dry the Bodrum peninsula was before dams and water pipe lines
were built are still being used.
Yakın Plan
close up
Ünü sınır aşan Milas Halısı
The Milas Carpet – fame that extends borders
Mumcular’dan Pınarlıbelen yönünde ayrılıyoruz. Birkaç yüz metre sonra solu işaret eden Mazı levhasını
geçiyoruz. Bize turkuaz bir rüya olarak tarif edilen
Mumcular’ın mahallesi Aşağı Mazı’ya ait Çakıllıyalı, Uzunyalı ve Hurma Yalısı isimli koylara ziyareti
şimdilik erteliyoruz ve Pınarlıbelen’e doğru devam
ediyoruz. Sağda solda birçok daracık yol, ufacık ve
birbirinden otantik köylere ulaşıyor: Çamarası, Sazköy, Kurudere, Kumköy, Karanlık, Etrim, İrmene…
Karanlık’ta ‘Cambaz Bey’ lâkaplı sepetçiye rastlıyoruz.
Evinin önünde hayıt ve zeytin dallarından sepetler
örerken onu seyretmek son derece huzur verici.
Etrim halı kooperatifindeki Başol ailesi turistleri karşılamaya alışık. Eski bir taş evi küçük bir halıcılık müzesine dönüştürdüler. Bana göre evlerinin bahçesindeki
‘yaşayan müze’ daha da ilgi çekici. Bir yandan anne
kirmenle yünü nasıl eğirdiğini gösteriyor, diğer yandan yünü boyatmak için kullanılan kökleri ve kazanları inceliyoruz. Genç kız ahşap tezgâhta Milas halıları
için tipik pastel tonlu yünlerle geleneksel desenleri
dokuyor. Yöresel halı ve kilim sevenler buradan evlerine güzel hatıralar götürebilir.
We turn towards Pınarlıbelen from Mumcular. A few hundred meters later, we pass a sign that reads ‘Mazı’. For now,
we postpone a trip to the bays of Çakıllıyalı, Uzunyalı and
Hurma Seaside, which belong to a neighborhood of Mumcular called Aşağı Mazı, despite being described to us as
a turquoise dream, and continue our journey towards Pınarlıbelen. The various narrow roads on either side of the
road lead to authentic villages like Çamarası, Sazköy, Kurudere, Kumköy, Karanlık, Etrim, and Irmene. We come across a basket maker nicknamed ‘Cambaz Bey’ in Karanlık.
It’s extremely calming to watch him make baskets using
chasteberry and olive tree branches in front of his home.
The Başol family, at the Etrim carpet cooperative, is used
to welcoming tourists. They have converted an old stone house into a small carpet museum. But I felt that the
‘living museum’ in the garden of their house was more
interesting. While watching the mother show us how she
spins wool with a spindle, we were also examining the roots and boilers used to dye the wool. A young girl was weaving traditional patterns on a wooden loom with typical
pastel tones. Those of you who like regional carpets and
kilims can purchase a beautiful souvenir from here.
58 Ekim October 2014
Yakın Plan
close up
Köy düğünleri
Village weddings
Civardaki köylerde baharda ve sonbahara doğru
her haftasonu düğün var. Pınarlıbelen’de biz de bir
düğüne denk geliyoruz. Kazanlarda 400-500 kişilik
keşkek, nohut veya lokum pilavı pişiyor. Tabii ki
bize de birkaç tabak düşüyor! Çamlık istikametinde
ilerlerken İrmene Mahallesi’nde bir evin avlusunda
yere serilmiş bir halı üstünde ıspanaklı gözleme yapan köy kadınları görüyoruz. Aralarında kesin bir
iş paylaşımı var; biri hamuru açar, diğeri üzerine
malzemeyi serper, öbürü hamur yaprağını katlar ve
‘ustabaşı’ sac üstünde pişirir. Gözlemeler satılık değilmiş ama ikram edilirmiş! Kadınların sıcak ısrarına
dayanamayıp çayla beraber gözleme, arkasından
da şuruplu katmer yiyoruz… Çamlık Köyü’ne ulaştığımızda üzülmemek elde değil: Öylesine tokuz ki
pek davetkâr duran kır lokantasında ancak bir çay
içebiliriz. En yakın zamanda köy kahvaltısına gelmeye söz veriyoruz.
A wedding takes place every weekend in the surrounding
villages in spring and autumn. And we just happen to come
across one when we’re in Pınarlıbelen. ‘Keşkek’, chickpea
or ‘lokum’ rice are being made in boilers for 400-500 people. And of course we get to devour more than one plate
each! When heading towards Çamlık, we see village women
make spinach ‘gözleme’ on a carpet in the courtyard of a
house in Irmene Neighborhood. There’s a distinct sharing
of work between them; one of them rolls out the dough,
another spreads the filling, the other folds the dough, and
the head chef cooks it on top of an iron sheet. They’re not
for sale, they’re offered to you because you’re a guest! We
can’t resist their offer so devour the ‘gözleme’ together
with tea and then ‘katmer’, a crisp flaky pastry, in syrup.
It’s not possible not to be disappointed when we get to
Çamlık Village because we’re so full that we can only drink
tea at the very inviting restaurant. We promise to come
back as soon as possible to have breakfast there.
60 Ekim October 2014
Yakın Plan
close up
The ‘other’ Bodrum is worth living
Çamlık -adı üstünde- sıkı çamlar arasında gizlenmiş
bir orman köyü. Eski Bodrum yolu buradan sonra
iyice daralıyor, sadece çukurlar genişliyor ve toz artıyor. Kayrak taş ocaklarına yaklaşıyoruz! Bodrum’da
dış duvarları kaplamak, teras ve bahçe yolları döşemek için sıkça kullanılan kayrak taşı yol kenarındaki
ocaklardan çıkarılır. Birkaç kilometre sonra Kızılağaç
Köyü’ne ulaştığımızda, bildiğimiz Bodrum’a yaklaştığımızı anlıyoruz. Sadece 30 dakikalık bir mesafe kat
ettik ama farkında olmadan koca bir gün geçti! Plajda
eğlenmedik, jetski’ye binmedik, onun yerine samimi
ve sıcak insanların gerçek hayatlarından birkaç anı
paylaştık. Öteki Bodrum da gerçekten yaşanmaya değer.
Çamlık (piney), as its name suggests, is a forest village
hidden amongst dense pine trees. The old Bodrum road
gets really narrow from here and it’s only the potholes
and dust that become larger and ever more present. We
approach the slate quarries! The slate, which is used to
pave external walls, terraces and gardens, is obtained
from the quarries along the side of the road. When we
reach Kızılağaç Village a few kilometers away, we realize
that we’re close to the Bodrum that we know. We’ve traveled for only 30 minutes but a whole day has passed without us even realizing. We didn’t have fun at the beach,
we didn’t ride on a jet ski but instead, we shared a few
sincere and friendly real life moments with warm people.
The ‘other’ Bodrum truly is worth living.
62 Ekim October 2014
t
Öteki Bodrum yaşanmaya değer
Söyleşi
INTERWIEV
Fotoğraflar: Shops Arşivi
64 Eylül September 2014
didem balçın
‘İstedikten sonra
yüz filmde oynayabilirim’
‘I could act in a hundred films if I wanted”
Didem Balçın ‘Hastasıyız Dede’ repliğiyle ünlenen Çakallarla Dans serisinde çakallık yapan erkek
grubunun içinde başarıyla yol alıyor, tiyatro serüvenine devam ediyor. Kendisiyle oyunculuğa
bakışını, yeni projelerini konuştuk…
Didem Balçın is a female actress in the nearly all-male cast of the ‘Çakallarla Dans’ (Dancing with
the Wolves) feature film series. We spoke to her about acting and her new projects…
by banu bozdemir
t
Çakallarla Dans’ın üçüncü filmi çekildi. Filmin
tutacağına dair bir öngörünüz var mıydı? Ve geneli erkek olan komik bir filmin içinde yer almak
nasıl bir duygu?
Hiçbir filme başlarken tutar ya da tutmaz diye öngörüde bulunamıyorsunuz. Çakallarla Dans ilk serisinde
iyi ama çok da yüksek olmayan bir gişe yaptı. Sadece
eğlendik ve içinde olmaktan mutlu olduk. Daha sonra
internetten o kadar çok tıklandı ve beğeni aldı ki, bugün üçüncü filmi çekme şansını yakaladık. Dört başrol
erkeğin çok iyi oyuncular olması, tüm ekibimiz ve yönetmenimiz Murat Şeker’le enerjimizin bu denli tutması filmde olmamı sağladı. Fatma da ilk filmden sonra
filmin ana kadrosuna girdi. Bu da Fatma’nın şansı.
Komedi oynamanın hep daha zor olduğu söylenir. Onun kriterleri nedir, komedi oynamanın
bir tipi var mıdır? Neden herkes oynayamaz?
Komedi oynamak zor değil de komedinin beğeni kazanması zor. Çünkü herkesin espri anlayışı farklı. Genel geçer kuralı yok bunun. Bana göre oyuncunun
görevi oynamaktır. Dram, komedi fark etmeksizin
hepsini en iyi şekilde oynamalıdır.
The third film of ‘Çakallarla Dans’ has been shot. Did you
envisage that the film would be so popular? And what’s
it like to be in a comedy with a nearly all-male cast?
You can’t envisage that with any film. ‘Çakallarla Dans’
made a good entry but didn’t achieve high box office
numbers. We had fun and were happy to be a part of it.
We knew we could shoot the third just by looking at the
number of hits we were getting on the net. The reason
why I’m in it is because of the fact that all four leading
roles are performed by really good actors, and the excellent energy of our team and director Murat Şeker. Fatma
became a permanent cast member after the first film.
She was lucky.
They say comedies are harder. What’s the criteria and is
there a particular type of character for comedies? Why
is it that not everyone can act in a comedy?
It’s not difficult being in a comedy but it’s quite difficult
for a comedy to be appreciated because everyone’s idea
of what’s funny is different. There are no clear cut rules.
I think the actor’s job is to play the role. An actor should
be able to fulfill this in the best way regardless of whether it’s a comedy or a drama.
65
Söyleşi
INTERWIEV
Filmin adı Çakallarla Dans ama pek ‘çakallık’ yok
filmde. Fatma bu kadar çakalsı erkeğin arasında
ne tür bir şeyi temsil ediyor?
Ufak çakallıkları hepimiz yaparız. Bu beyaz yalanlara
benzer. Filmde de oldukça çakallık var. Sadece karakterlerimiz çakallık yapma planlarındayken daha büyük
çakallara yem oluyor o kadar. Fatma bir kadının ne
kadar çakal olabileceğini ifade ediyor.
The name of the film is ‘Çakallarla Dans’. What does
Fatma represent amongst all of these wise guys?
We all have a bit of ‘wise guy’ in us. These are like white
lies. And there’s plenty of it in the film. What happens in
the film is when the characters are planning some wise
guy action, they end up being on the receiving end of
somebody else’s bigger and wiser plan. Fatma represents just how ‘wise’ a woman can be.
“Fatma aynı Fatma”
“Fatma is the same Fatma”
Tomb Raider kostümüyle bir hayli ilgi çektiniz.
İlk iki filmde de Fatma’nın kadınsı halleri vardı
ama bu filmde zirve yapmış gibi. Biraz o hallerden bahsedebilir misiniz?
Evet bu seride Fatma olanaklarının artmasıyla daha
net çizilmiş bir kadınsılık gösteriyor. Ama Fatma yine
aynı Fatma. Bu değişemez çünkü ruhu aykırı.
You drew quite a lot of attention with the Tomb Raider costume. Fatma appeared feminine in the first two
films as well but it seems you’ve mastered it with this
film. Can you tell us about this?
Yes, Fatma displays a clear cut femininity with increasing possibilities in this series. But she’s still the same
Fatma. This cannot change because she’s a bit of a rebel.
Bu sene ‘Ne İstediniz’ tiyatro oyununda rol aldınız, oyun sizin oynadığınız Suzan karakteri üzerine yoğunlaşıyor ve sürprizli bitiyor. Tiyatronun
hep farklı bir algısı oluyor oyuncularda. Sizdeki
etkisi nedir?
Tiyatro benim her zaman olmazsa olmazım. Olmadığı zaman bir dahaki dönem için olmasına uğraştığım yanım. Bu sene Moda Sahnesi’nde oynayacağım.
Mert Fırat, Volkan Yosunlu ve ben. Üç kişilik güzel
bir oyun. Kemal Aydoğan yönetiyor. Hepimiz Ankara Üniversitesi DTCF Tiyatro Bölümü mezunuyuz ve
yıllar sonra bir araya geldik. Okul günlerime döndüm.
Çok mutluyum.
This year you performed in the play ‘Ne Istediniz’. The
play focuses on your character Suzan and finishes with
a surprise. Theater is always perceived differently by
actors. How does it make you feel?
Theater has always been my favorite. It’s something
I make an effort to be a part of the following season
if it hasn’t happened this season. I’ll be performing at
Moda Sahnesi this year. Mert Fırat, Volkan Yosunlu and
myself… It’s a nice play with three people. Kemal Aydoğan is the director. We all graduated from Theater
Acting at Ankara University and came together years
later. I feel like I’m back at school. I’m really happy.
> Didem Balçın, ‘Ne İstediniz?’ için “Üç
kişilik güzel bir oyun. Okul günlerime
döndüm. Çok mutluyum” diyor.
Regarding ‘Ne Istediniz?’, Didem Balçın
says, “It’s a play with three actors. It’s
taken me back to my school days. I’m
really happy.” <
66 Ekim October 2014
Söyleşi
INTERWIEV
Kısa Kısa… / In Short...
En sevdiğiniz şehir hangisi?
İstanbul.
Hangi ülkede-kentte burada yaşamalıymışım dediniz?
Hiç bir yerde demedim. Zalimce olacak ama İstanbul Ankara’yı unutturdu
bana. Gezdiğim yerler için bazen sadece mecbur kalırsam burada
yaşayabilirim diyorum.
Seyahatte ne okuyorsunuz?
Yeni çıkan kitapları tercih ediyorum. Seçenekli alıyorum ki eğer hoşuma
gitmezse değiştirebileyim diye.
Hangi ülke mutfağını seviyorsunuz?
Türk mutfağı. Ama çok yemek ayırt etmem. Çok aykırı olmadığı sürece her
mutfağın lezzetini beğenebilirim.
<
Your favorite city?
Istanbul.
In which city-country would you have liked to have lived?
Nowhere. This is nasty but Istanbul has made me forget about Ankara. I can
only say I’d like to live somewhere if I had no other choice.
What do you read while traveling?
I prefer new releases. I buy whatever’s available so that I have a choice.
Which world cuisine do you like?
Turkish cuisine but I’m not really fussy about food. I can like pretty much
anything as long as it’s not totally unusual.
Your accommodation preference?
Boutique hotels. I can’t stand large hotels.
You’ve appeared in short films as well. People who produce short films generally complain of not being able to
reach famous actors. Would you accept a role in a short
film that you felt could work?
I would and I do. Short films are like the starting point for
new generation directors. And I think it’s really important
that actors support them.
“Cebimden yemiş olurum”
“I’d be out of pocket”
Oyunculuk metodunuz nedir? Rolünüze nasıl hazırlanırsınız? Gözlem yapmayı sever ve o karakterlerden rolünüze katar mısınız?
Oynadığım her rolde değişiyor çalışma şeklim. Çünkü
her rol başka bir ön hazırlık gerektiriyor. Hep aynı
metotla çalışsam biraz cebimden yemiş olurdum. Gözlem yapmayı sevmek için oyuncu olmanıza gerek yok
ama ben ekstra meraklıyım.
What’s your acting method? How do you prepare for a
role? Do you like to observe and do you add to your role
from those characters?
My method changes with each role because they all require a unique preparation. If I was to apply the same method every time, I’d be out of pocket. You don’t have to be
an actor to enjoy observing things or people, but it’s just
that I’m extremely curious.
Bundan sonraki projeler?
TRT ekranlarında yeni sezonda başlayacak “Diriliş”
dizisinde Selcan Hatun karakterini oynayacağım. Dönem dizisi olması ve çok detaylı yapılan ön çalışması
beni çok heyecanlandırıyor. Moda Sahnesi’nde oyunumuz başlayacak, dodasanat ise eğitimlerine devam
edecek...
What are your future projects?
I’ll be playing the role of Selan Hatun in the TV serial “Diriliş”. It’s a new show which will begin airing on TRT in
the coming season. The preparation excites me a lot because it’s a period show and it’s very detailed. Our play
will begin at Moda Sahnesi and dodasanat workshops will
continue…
68 Ekim October 2014
t
Kısa filmlerde de rol alıyorsunuz. Kısa filmciler
genelde ünlü oyunculara ulaşamamaktan şikayet
eder. İçinize sinen bir kısa filmde oynar mısınız?
Oynarım, oynuyorum da. Kısa filmler yeni nesil yönetmenlerin başlangıç noktası bir nevi. Ve ben de
oyuncuların bu konuda destek olmasının çok önemli
olduğunu düşünüyorum.
360 Derece
360 Degrees
Gitmediyseniz anlamazsınız…
YOU WON’T UNDERSTAND IF YOU
HAVEN’T BEEN...
macahel
Başlık çok iddialı gelebilir. Hatta fotoğraflar bu
başlığı anlatmakta yetersiz kalabilir. Ama Macahel’i görenler
bize mutlaka hak verecek.
The title may seem a little ambitious. In fact, even the photos
may not do justice. But those who have seen Macahel
will surely agree with us.
by ilke kamar photos gökhan değirmenci
70 Ekim October 2014
71
360 Derece
360 Degrees
t
Bulutların karşı eteklere indiği, sisler içinde, belli belirsiz ağaçların yamaçlarda sizi selamladığı, derelerin kendini yutmaya çalışan yeşilliğe aldırmadan
akıp gittiği bir cennet burası. Artvin Borçka’da yer
alan bu bölge yani Macahel gerçekten masalsı bir
güzellik sunuyor. En önemlisi, bu güzelliği görmek
için ne bir tepeye çıkmanıza ne de iyi bir açıyla kendinizi konumlandırmanıza gerek var. Macahel’de her
yer size fantastik bir dünyanın içindeymişsiniz havası
uyandıracak kadar doğal bir zenginliğe sahip. Burası
Türkiye’nin tek yağmur ormanı. 2005 yılında UNESCO
tarafından dünya biyosfer rezerv ağına eklenen bölge,
Avrupa’nın insan eli değmemiş en önemli orman ekosistemi. Borçka’ya bağlı altı köyden (Camili, Düzenli,
Efeler, Kayalar, Maral, Uğur) oluşan Macahel çok bilinmese de bölgenin en önemli turizm potansiyeline
sahip noktalarından ve gerçek gezginlerin uğrak yeri.
72 Ekim October 2014
This is a paradise in which the clouds settle on the opposite mountain shoulders, where indistinct trees immersed in fogs salute you and where creeks flow without paying notice to the greenery that tries to swallow them up. Macahel, this area in Artvin Borçka, truly
presents a fairytale like beauty. But most importantly,
you don’t have to climb up a hill or place yourself on an
angle to see any of this beauty. Everything in Macahel
possesses a natural wealth that will make you feel like
you’re in a fantastic world. This is Turkey’s only rainforest. The region that UNESCO included in the world
biosphere reserve network in 2005 is the most important untouched forest ecosystem of Europe. Despite
not being famous, Macahel, which is made up of six
villages (Camili, Düzenli, Efeler, Kayalar, Maral, Uğur)
that are tied to Borçka, presents huge tourism potential and is a regular of true travelers.
360 Derece
360 Degrees
Onur Air’le nasıl gidilir?
How to get there with Onur Air?
<
TRABZON: Onur Air’in İstanbul’dan Trabzon’a 1 saat 40 dakika süren
seferleri Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi,
Pazar günleri saat 15:10, 21:40’ta. Trabzon’dan İstanbul’a ise
Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri
saat 07:35, 17:50’de. (Trabzon Otogarı’ndan her saat başı Artvin
Borçka’ya otobüs seferi bulunmakta.)
TRABZON: Onur Air’s 1 hour and 40 minute flights from Istanbul to
Trabzon depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays,
Saturdays, and Sundays at 15:10, 21:40.
Flights from Trabzon to Istanbul depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays,
Thursdays, Fridays, Saturdays, and Sundays at 07:35, 17:50. (Buses to
Artvin Borçka depart on the hour from Trabzon Bus Terminal.)
6 köy Türkiye sınırlarında
6 villages within Turkish borders
Tunç Çağı’ndan beri önemli bir yerleşim yeri olan
Macahel, 1921’de belirlenen Türkiye-Rusya sınırıyla ikiye bölünmüş. 18 köyden 6’sı Türkiye sınırları
içinde kalmış. Yukarı Macahel bölgesinde yaşayanların ana dili Gürcüce. Halk diline göre maca (bilek)
ve heli (el) sözcüklerinden türetilen Macahel, ‘çukur bölge’ demek. Doğu Karadeniz’e hâkim dağınık
yerleşimi Macahel’de de görmek mümkün. Bölgenin
merkezi, misafirhanenin de bulunduğu Camili Köyü.
Düzenli, Efeler, Maral ve Uğurlu köyleri vadideki diğer yerleşimler. Vadi, yüksekliği 3500 metreyi bulan
Karçal Dağları ile çevrili. Macahel’in en önemli özelliği ise biyolojik zenginliği.
Burası UNESCO’nun ‘İnsan ve Biyosfer Rezervi
Projesi’ne Türkiye’den dahil edilen ilk bölge olma
özelliği taşıyor. Dünyada bu özellikte sadece 482
koruma alanı var. Macahel ormanları yoğun olarak
kayın ve ladinle kaplı. Bunun dışında kestane, gürgen, ıhlamur ağaçları da yaygın. Nüfusun fazla olmaması yaban hayatını da korumuş. Boz ayı, çakal, su
samuru, yaban domuzu, çengel boynuzlu dağ keçisi
bölgenin sakinlerinden.
An important settlement since the Bronze Age, Macahel
was divided into two with the Turkey-Russia border which
was determined in 1921. Six of 18 villages remain within Turkish borders. Georgian is the mother tongue of people living
in the Upper Macahel region. Derived from the words ‘maca’
(wrist) and ‘heli’ (hand), Macahel means ‘hollow region’. It’s
possible to see the scattered settlement that dominates in
the Eastern Black Sea Region in Macahel too. The heart of
the region is Camili Village, which also has a guesthouse.
The other settlements in the valley are Düzenli, Efeler, Maral and Uğurlu villages. The valley is surrounded by Karcal
Mountains which has a maximum height of 3500m. But the
most important aspect of Macahel is its biological diversity.
Macahel is the first area in Turkey to be included in
UNESCO’s ‘Human and Biosphere Reserve Project’. There
are only 482 protected sites like this in the world. The forests in Macahel are mostly covered with beech and spruce
trees. In addition to these, there’s quite a lot of chestnut,
hornbeam, and linden trees. Wildlife has also been preserved as a result of a small population number. Residents
include brown bears, coyotes, wild pigs, and the rupicapra
rupicapra ornate, a unique mountain goat.
74 Ekim October 2014
360 Derece
360 Degrees
Maral Şelalesi en yükseği
Maral Waterfall is the tallest
Bölgede görülebilecek birçok yer var. Bunların başında Maral Şelalesi geliyor. İnişi çok dik olan bu şelale
63 metre ile Türkiye’nin bir eğim kırığından tek seferde dökülen en yüksek şelalesi. Bu şelaleyi görmek
de soğuk suyunu hissetmek de müthiş bir deneyim.
Diğer önemli yer ise Camili Köyü Camisi. 200 yıllık
ahşap caminin tahta süslemeleri o kadar etkileyici ki
burada fotoğraf çekmeye kendinizi kaptırabilirsiniz.
Eğer zamanınız varsa -ki olmalı- buzul gölleri göreceğiniz Gorgit Yaylası’na gitmenizi öneriyoruz. Bölgede birçok yayla var ama en önemlileri, dağların
eteklerindeki Beyazsu Yaylası ve doğal yaşlı ormanları, fauna ve flora çeşitliliğiyle ünlü Gorgit Yaylası.
Yaylaya çıkan yol boyunca, günümüze kadar gelmeyi
başarmış yaşlı ağaçlar sizi de şaşırtacak. Tabii Borçka
Karagöl’ü de unutmamak lazım. Başlı başına bir yazının konusu olabilecek güzellikteki Karagöl’e o kadar
yaklaşmışken muhakkak uğrayın.
There are plenty of places to see in the region. Maral Waterfall is the leading site. With a drop of 63m, this very
steep waterfall is the tallest in Turkey. It’s a great experience to both see and feel the waterfall and the cold water.
Another important site is Camili Village Mosque. The wooden decorations of the 200-year-old wooden mosque are
so impressive that you can get swept away taking photos
here. If you have time, and so you should, we recommend
that you go to Gorgit Plateau where you can see lakes
that have been frozen over. There are plenty of plateaus
in the area but the most important are Beyazsu which sits
on the skirts of the mountains and Gorgit for its natural
old forests, flora and fauna diversity. The old trees that
have survived for so long and that you’ll see along the
length of the road leading to the plateau will surprise you
too. And considering you’ve come so close, you must go
to the beautiful Borçka Karagöl which deserve an article
unto itself.
76 Ekim October 2014
360 Derece
360 Degrees
Nerede kalınır?
Where to stay?
<
Bölgede birkaç pansiyon hizmet vermekte. Biz Maral Han
Pansiyon’da kaldık. Yörenin mimari özelliklerini taşıyan
ahşap pansiyonlarda konaklama konforlu.
There are a few pensions in the area. We stayed at Maral Han
Pansiyon. Accommodation in wooden pensions that display
the features of the region’s architecture is comfortable. .
Just as good as Anzer honey
Macahel’in en bilinen özelliklerinden biri de genetiği
değişmemiş Kafkas arısının yaptığı Macahel Balı. Bu
balı almak için tıpkı Anzer balında olduğu gibi önceden sipariş vermek gerekiyor. Birçok hastalığa iyi geldiği söylenen balın lezzeti de dillere destan. Sadece
bal değil, konakladığımız pansiyonda yediğiniz tüm
ürünler sertifikalılara taş çıkartacak kadar organik.
Kendi ineklerinden elde edilen sütle yapılan peynir,
terayağı, kaymak; bahçedeki tavukların yumurtası,
kuzinede pişen ekmek… Gürcü mutfağına ait lezzetler seyahatinizi uzatacak kadar lezzetli.
Macahel’le ilgili son söz ise buranın değerini anlatabilmek adına Tema Vakfı Onursal Başkanı Hayrettin
Karaca’dan gelsin: “Türkiye’de gezmediğim yer yok.
Yatmadığım orman, çadır kalmadı. Ben bunları yaşayarak öğrendim. Türkiye’nin içine girilmemiş, doğal
yapısıyla kalan tek orman parçası budur, Macahel. Şu
koca Türkiye’de ufacık bir yer. Başka hiçbir yerde bozulmamış orman yok...”
Another famous aspect of Macahel is Macahel Honey,
produced by the Caucasian bee. As is the case with Anzer honey, you have to order this honey to obtain it. The
flavor of this honey that’s believed to be good for various
illnesses is legendary. And it wasn’t just the honey but all
the products that we ate at the pension we stayed in that
were so organic that they could compete with certified
organic produce. Cheese, butter, and cream from milk
produced by their own cows, eggs from the chicken in
the garden and bread baked in a galley… The flavors of
Georgia are so delicious that you’ll want to extend your
stay.
And here’s a final word about Macahel from Tema
Foundation’s Honorary President Hayrettin Karaca: “There isn’t a place I have seen in Turkey. Not a forest or tent
I haven’t slept in… I learned all of this by experiencing it.
This is the only untouched, totally natural forest in Turkey. This tiny place in this great Turkey… There is no forest anywhere else that has been left untouched…”
78 Ekim October 2014
t
Anzer balına rakip
Fikirden Ürüne
From ıdea to product
Ahşabın
hayata dönüşü
When wood comes
to life
Hilmi Uzun, dere yataklarında, ormanda kurumuş ve
çürümeye yüz tutmuş ağaç kütüklerini, bazen de yıllarca
bir aileye yuva olmuş ahşap ev kalıntılarını yeniden hayata
katıyor, onlardan fonksiyonel objeler tasarlıyor.
Hilmi Uzun adds life to blocks of wood that have dried up
on creek beds or rotted, and sometimes what remains of
wooden houses that have been a home for families for
years. He designs functional objects using them.
by lalehan uysal photos hilmi uzun ve arşivi
80 Ekim October 2014
81
Fikirden Ürüne
t
From ıdea to product
Hilmi Uzun’un elinde bir kütük bazen bir sehpaya,
bir kök bazen içine toz bile konmasını istemeyeceğiniz kadar değerli bir tabağa dönüşüyor. Tasarımlarından birine sahip olma arzusu taşırsanız onu aramanız
gerekli. Çünkü bu nadir parçalar kendi web sitesi dışında hiçbir yerde satılmıyor.
In the hands of Hilmi Uzun, a block of wood can sometimes turn into a coffee table, and sometimes a plate
so valuable that you won’t want even a little bit of dust
settling on it. If you have the desire to own one of his
designs then you have to find him because these rare
pieces aren’t available anywhere but his own website.
Ahşaptan yarattığınız doğal ve fonksiyonel objeleriniz size özgü. Sizi ahşapla üretim yapmaya hazırlayan süreç nasıl gelişti? Bir şeyi yapabilmek için çok sevmek lâzım. Benim de
çocukluk yıllarımdan beri ahşaba karşı özel ilgim vardı. Bu ilginin hayata geçmesi için benim emekli olup
kendime daha fazla zaman ayırabilmem gerekiyormuş.
The natural and wooden objects that you create from
wood are unique to you. What was it that made you turn
to wood to produce objects?
In order to be able to do something you have to be passionate. And I have had a very special interest in wood
ever since my childhood. Obviously, I had to retire and
dedicate more time to myself to be able to bring this
interest to life.
Bir fikrin akla düştüğü andan başlayarak ürüne
dönüşme yolunda geçirdiği aşamaları anlatır mısınız?
Öncelikle ağaç seçimi. Ağaç derken kesinlikle bu iş
için ağaç kesildiğini zannetmeyin. Köylerden, dere yataklarından, orman kenarlarında kurumuş ve çürümeye yüz tutmuş fakat çürümemiş ağaç kütükleri ve kökleri toplanır. Bazen de yıllarca birçok aileye yuva olmuş ahşap bir evin kalıntıları. Bunlar genellikle çamurlu, ıslak ve bazıları da böcekli olurlar. Daha sonra çamurları temizlenir, kurutulur, böceklerinden arındırılır
ve kullanıma hazır hale getirilir.
82 Ekim October 2014
Can you tell us about the stages from when this became
an idea in your mind to a concrete object?
Tree choice firstly. And when we say trees, don’t think
for a minute that trees are cut for this particular exercise. Dried blocks of wood and their roots as well as those
that look like they’ll rot are collected from villages and
creek beds. And sometimes, what’s left of a wooden house that has been a home for a family for years… These
are generally muddy, wet, and some even have insects
on them. Later, the mud or dirt is cleaned off, dried, the
insects are eliminated and then it’s ready to use.
Fikirden Ürüne
From ıdea to product
Ana malzeme ahşap ama…
But the main material is wood…
Ahşapla çalışırken en heyecanlı aşama sizce hangisi?
İşi bitirip, karşısına geçip baktığım an.
What stage excites you the most when working with
wood?
When I’ve finished an object and am standing in front,
looking at it.
Yaratım sürecinde size eşlik eden duygular ve melekeler neler?
Bazı ürünlerimi tasarlayarak yapmamın yanında, pek
çoğunu elime aldığım bir kütüğün içinden nasıl bir
renk, desen çıkacağını bilmeden tamamen ağacın doğasına uyarak doğaçlama olarak da yapıyorum.
Ana malzemeniz ahşap. Ama bazı işleriniz var
ki başka malzemeler de kullanılmasını gerektirmiş. Bu malzemeler neler?
Yerinde kullanıldığında ahşapla metalin uyumuna inanırım. Ahşabın bazı yerlerinde doğal delik ve çatlaklar
vardır. Bunları özel bir alaşımla doldurmayı seviyorum.
Bazen de sedef kullanıyorum.
Ahşap aynalar, masalar, abajur, duvar saatleri, çanaklar, şapkalar... Ahşaptan birçok ürün yapıyorsunuz. Ürünlerinizin çeşitlerinden söz eder misiniz? Ben butik çalışıyorum. Yapılanların genellikle aynısından bir ikincisi yoktur. Ürünlerin bu kadar çeşitli olmasının sebebi de çok çeşitli ağaç kullanmamdan kaynaklanıyor. Elimdeki malzeme hangi ürüne uygunsa onu
tasarlıyorum.
84 Ekim October 2014
What are the emotions and skills that you carry with
you during the creative process?
In addition to making some products by designing
them, there are some times when I simply allow the
wood I’m holding, without knowing what sort of color
or pattern will come out of it, to lead me.
Your main material is wood. But some of the objects
have required other materials as well. What are they?
I believe in the harmony of wood and metal as long
as they’re used when necessary. Wood sometimes has
natural holes and cracks. I like filling these with a special alloy. And sometimes I use mother-of-pearl.
Wooden mirrors, tables, lampshades, wall clocks,
bowls, hats… You create various products from wood.
Can you tell us about your range?
This is designer stuff. Generally speaking, there isn’t
a second of anything. The reason why there’s such a
range is because I work with very diverse wood. I design based on whatever the material I have is suited
for.
Fikirden Ürüne
From ıdea to product
“Bunlara salata koyabilir miyim?”
Üretirken sizi diğerlerinden daha fazla heyecanlandıran bir çalışmanız oldu mu? Hayır. Küçük büyük bütün ürünlerimden aynı heyecanı duyuyorum.
Sekiz ayda iki sergi
Two exhibitions in eight months
<
Hilmi Uzun, emekli olduğu 2010 yılından sonra hobisi olan
ahşap sanatına yönelmiş. 110 eserden oluşan “Ahşabın
Yolculuğu“ adlı ilk kişisel sergisini Mayıs 2013’te Samsun
Büyükşehir Belediyesi Sergi Salonu’nda açmış. Aralık
2013’te ikinci sergisini açan Uzun, Samsun Fotoğraf Sanatı
Derneği’nin de (SAMFAD) kurucu üyesi.
After retiring in 2010, Hilmi Uzun leaned towards his hobby of
wood. His first personal exhibition, “Ahşabın Yolculuğu”, was
opened at Samsun Municipality Exhibition Hall in May 2012.
It comprised 110 objects. In December 2013, he opened his
second exhibition. Hilmi Uzun is also a founding member of
Samsun Association of Photography (SAMFAD).
100 liradan başlayan ürünleri
www.hilmiuzun.com
adresinde bulabilirsiniz
Products are on sale from
100 TL and can be obtained from
www.hilmiuzun.com
Hangi ürünler daha çok alıcı buluyor?
Açmış olduğum sergilerde edindiğim izlenimler,
daha çok işlevsel ürünlerin ilgi gördüğü. Uzun yıllar deniz kenarında kuma gömülü kalmış bir çınar
kütüğünden yaptığım, yılların ve tuzlu suyun vermiş olduğu muazzam desenleri olan ve sedefle de
güçlendirerek yaptığım sehpa üzerinde kullanım
amaçlı bir çanak için bana sorulan soru “Buna salata koyabilir miyim” oldu...
Sipariş ile çalışıyor musunuz? Sitenizde satış
kanalı aktif mi? Kargo ile gönderiyor musunuz?
Web sitesinde veya katalogda görülen ürünlerin
renk desen ve şekil olarak aynısı olmaz. Benzerleri
olabilir, bunlar göz önüne alınırsa sipariş alabilirim.
Sitedeki satış bölümü aktiftir, oradaki ürünlerimden
istendiği takdirde kargo ile gönderebilirim.
“Can I put salad in them?”
Is there something that you’ve produced that has excited you more than others?
No. I feel the same excitement with all of my products.
Which products are more popular?
My observations at my exhibitions have shown me that
functional products are more popular. I was asked a
question like “Can I put salad in this” regarding a usable bowl that was sitting on a coffee table that I made
from a sycamore log that had been buried in the sand
along the water for many years. It had excellent patterns on it due to its age and the salt water and I had
strengthened it with mother-of-pearl.
t
Do you do custom-made? Do sell products via your
website? Do you use cargo?
The colors, patterns or shapes of what you see in the
website or catalogue can’t be reproduced. There will
be similar items and if you take this into consideration,
yes I would do custom-made. The sales part of the site
is active and I can send products from the range there
via cargo.
86 Ekim October 2014
Şanlıurfa’da
48 saat
48 hours in Şanlıurfa
Uzun tatiller geride kaldı ama hafta sonu kaçamakları devam
ediyor. Önümüzdeki yaza kadar her ay 48 saatliğine bir kente
davet edeceğiz sizi. İlk rotamız, 6 durakla Şanlıurfa.
The holidays are long gone but weekend getaways are still
a thing. Until next summer, we’ll be inviting you to a different
city for up to 48 hours. Here are six sights from our first
destination, Şanlıurfa.
by ilke kamar photos gökhan değirmenci
90 Ekim October 2014
6 DURAK
6 SIGHTS
1
Balıklıgöl
Kentin sembolü Balıklıgöl Urfa’ya gelenlerin ilk
gittikleri yer. Çarşı bölgesine vardığınızda ağaçlarla
çevrelenmiş kocaman yapay bir göl ve kardeşini
görürsünüz. Aynzeliha ve Halil-ür Rahman gölleridir bunlar. Hz. İbrahim’in ateşe düştüğü yerde
oluştuğuna inanılan bu iki göldeki balıklar kurtarmıştır onu ateşten. Ve o gün bugündür kutsal
kabul edildiği için yenilmez, avlanmaz bu balıklar. Kadim kenti ziyaret edenler genelde bu gölün
çevresinde fotoğraf çektirir. Size önerimiz, balıklara
atmak için yem satan çocuklardan gölün hikâyesini
dinlemeniz ve çevresindeki kafelerde Urfa’ya özel
mırra içmeniz.
92 Ekim October 2014
The symbol of the city, Balıklıgöl is the first place visitors
go to during a trip to Urfa. When you arrive in the shopping
district you’ll see a huge artificial lake and its sibling surrounded by trees. These are the lakes of Aynzeliha and Halilür Rahman. The fish in these two lakes that are believed to
be where the prophet Abraham fell into the fire, saved him
from the fire. Ever since then, they have been regarded as
sacred and therefore, cannot be caught or eaten. People
who visit this ancient city generally have their photos taken around this lake. Our recommendation to you is that
you listen to the story of the lake from the children who
sell food for the fish and then drink ‘mırra’, a special drink
unique to Urfa, in one of the nearby cafes.
6 DURAK
6 SIGHTS
2
Tarihi çarşılar ve camiler - Historical marketplaces and mosques
Anadolu’nun en önemli inanç merkezlerinden olan
Urfa’da geçmişin izlerini her yerde görmeniz mümkün.
Bu yüzden hafta sonu yapacağınız Urfa ziyaretinde bir
günü kent merkezine ayırmanız doğru olacak. Kültürel değer açısından öyle eserler var ki bunları görmemek olmaz. Örneğin Ulu Cami. Urfa’ya geldiğinizde
Ulu Cami’nin sekizgen minaresiyle karşılanırsınız. Balıklı Göl’ün kuzeyinde yer alan Rıdvaniye Camisi ve
tabii Halil-ür Rahman Camisi de görülmeli. Camilerin
yanı sıra Hz. Eyüp’ün sabır çektiği mağara ve türbe de
kentin ilgi gören kutsal mekânlarından. Çarşıları da
kaçırmayın. Şehre özgü yöresel ürünlerle karşılaşmak
için en iyi adres Tarihi Urfa Çarşısı. Kemerli koridorları, daracık sokakları ve binlerce esnafıyla Anadolu’nun
en eski alışveriş adreslerinden. Çarşının mihenk taşı
Gümrük Han ise avlusu ve açık hava kahvesiyle gün
boyu canlı.
94 Ekim October 2014
It’s possible to see the traces of Urfa’s past everywhere in what is one of the most important religious centers
of Anatolia. That’s why it’s wise to dedicate a day to the
city center on a weekend getaway to Urfa. There are such
cultural values here that you’ll be amazed. For example,
Ulu Mosque. You’ll see Ulu Mosque’s octagonal minaret
on arriving in the city. Other sights to see are Rıdvaniye
Mosque to the north of Balıklı Göl and of course, Halilür Rahman Mosque. In addition to the mosques, the cave
where the prophet went into exile and tomb is one of the
noteworthy sacred sites of the city. And don’t neglect the
marketplaces. The best place to go for local products is
Tarihi Urfa Çarşısı. With arched corridors, narrows streets and thousands of shopkeepers, it’s one of the oldest
marketplaces in Anatolia. Gümrük Han, the benchstone of
the market, is lively throughout the day with its courtyard
and outdoor coffeehouse.
6 DURAK
6 SIGHTS
3
Göbeklitepe
İnsanlık tarihine ilişkin şimdiye kadarki tüm bilgilerimizi gözden geçirmemize sebep olan dünyanın ilk
tapınağı Göbeklitepe, kente 15 kilometre uzaklıkta yer
alıyor. Burası günümüzden tam 12 bin yıl önce inşa
edilmiş. Örencik Köyü içindeki dağlık alanda yer alan
Göbeklitepe, Anadolu’nun en eski sanat eserlerinin
bulunduğu alan. Avcı-toplayıcı insanların dinsel törenler için yaptıkları dünyanın ilk tapınağı. Aynı zamanda
resim sanatının taşa kazındığı, haberleşmenin sembollerle yapıldığı dünyanın ilk yerleşim yeri. 12 bin yıl
önce bu yapıların nasıl tasarlandığı sorusu da henüz
cevaplanmadı. Bu sorular cevap bulduğunda insanlık
tarihi yeniden yazılacak.
96 Ekim October 2014
Göbeklitepe, which is the world’s first temple to make you
reconsider everything we’ve known about the history of
humanity, is 15km from the city. It was built 12,000 years
ago exactly. Situated in the mountainous area of Örencik
Village, Göbeklitepe is the area where the oldest artworks
of Anatolia are located. This is the first temple that hunter-gatherers built for religious ceremonies. At the same
time, it’s also the first place in the world where drawings
were carved into stone and where communication was
made possible through symbols. The question as to how
these structures were built 12,000 years ago is still to be
answered. When the answers do come, the history of humanity will be re-written.
6 DURAK
6 SIGHTS
4
Harran
Cüllab ve Deysan ırmaklarının suladığı Kuzey Mezopotamya düzlüğündeki Harran Ovası’nın eteklerine
yayılan Harran, görülmeden geçilecek yerlerden değil.
Kenti çevreleyen, yaklaşık 4 kilometre uzunluğunda,
3 kilometre genişliğindeki surların 187 burcu bulunuyor. Kubbeli evleri, tarihi kalesi, ilk İslam üniversitesinin kalıntıları ve kutsal ziyaret yerleri ile Harran,
Anadolu’nun Mezopotamya’ya açılan kapısı. Tarih boyunca Ay, Güneş ve gezegenlerin kutsal sayıldığı eski
Mezopotamya’daki Asur ve Babiller’in çoktanrılı inanca dayanan paganizminin de önemli merkezlerindendi burası. Bu nedenle Harran’da astronomi ilmi çok
ilerlemiş. Dünyadaki üç büyük felsefe ekolünden biri
“Harran Ekolü.” İlkçağ’dan beri varlığı bilinen Harran
Üniversitesi’nde dünyaca ünlü birçok bilgin yetişmiş.
98 Ekim October 2014
Spread out on the skirts of Harran Plain, which sits on
the North Mesopotamia plain, cannot be neglected. The
3km thick and roughly 4km long walls that surround the
city have 187 bastions. With its domed houses, historical
fortress, the ruins of the very first Islamic university and
sacred sites, Harran is Anatolia’s door to Mesopotamia.
This is also one of the important centers of paganism,
which is based on the polytheist belief of Assyrians and
Babylonians in ancient Mesopotamia, where the Moon,
Sun and planets were considered sacred throughout history. That’s why astronomy was highly developed in Harran. “Harran School” is one of the world’s three biggest
philosophy schools. A number of world-renowned scholars were trained at Harran University, which has existed
since antiquity.
6 DURAK
6 SIGHTS
5
Halfeti ve Rumkale- Halfeti and Rumkale
Siyah gülleriyle ünlü Halfeti, Akdeniz’deki sahil
kasabalarına benziyor. Halfeti’nin en dikkat çeken
özelliklerinden biri de taş evler. Düz damlı bu evler
yöreye özgü havara taşından yapılmış. Halfeti’den
kalkan teknelerle ulaşılabilen Rumkale ise üç yanı
göl ve sarp kayalıklı tepelerle çevrili bir doğa ve
arkeoloji harikası. Rumkale, Fırat Nehri ile Merziman Çayı’nın birleştiği noktada bulunuyor. Kalenin
yanı sıra gotik tarzda küçük bir yapı olan Şair Aziz
Nerses Kilisesi, 13. yüzyılda yaşayan Yakubi azizi
Barşavma’nın kendi adına inşa ettirdiği Barşavma
Manastırı, su sarnıçları ve su kuyusu da Rumkale’de
görülmeye değer yerler arasında.
100 Ekim October 2014
Famous for its black roses, Halfeti resembles the seaside
towns of the Mediterranean. One of the most striking aspects of Halfeti is the stone houses. These houses with flat
roofs were built using the ‘havara’ stone, which is unique to
the region. Meanwhile, Rumkale can be reached with boats
that depart from Halfeti and is a natural and archeological
miracle surrounded on three sides with a lake and steep
cliffs. Rumkale is situated at the point where the Euphrates
River and Merziman Stream meet. In addition to a fortress,
things worth seeing are a small gothic structure called Poet
Saint Nerses Church, Barşavma Monastery, commissioned
by Barşavma, the Yakubi saint who was living in the 13th
century, water cisterns and water well.
6 DURAK
6 SIGHTS
Nasıl gidilir? /
Getting there
<
Onur Air’in İstanbul’dan
Şanlıurfa’ya1 saat 45 dakika
süren seferleri Pazartesi,
Salı, Çarşamba, Perşembe,
Cuma, Cumartesi, Pazar
günleri saat 19:50’de.
Şanlıurfa’dan İstanbul’a ise
Pazartesi, Salı, Çarşamba,
Perşembe, Cuma, Cumartesi,
Pazar günleri saat 04:35’te.
Onur Air’s 1 hour and 45
minute flights from Istanbul
to Şanlıurfa depart Mondays,
Tuesdays, Wednesdays,
Thursdays, Fridays,
Saturdays, and Sundays at
19:50.
Flights from Şanlıurfa to
Istanbul depart Mondays,
Tuesdays, Wednesdays,
Thursdays, Fridays,
Saturdays, and Sundays at
04:35.
6
Urfa Sofrası - Urfa Feast
Geçmişi 8 bin yıl öncesine dayanan ve birçok medeniyete ev sahipliği yapan bir kentin sofrası da dillere
destan oluyor. Başrolde Urfa kebabı var gibi görünse
de Urfa mutfağı çok çeşitli. “Halil İbrahim Sofrası” herkesçe bilinen bir deyimdir. Urfalılar bugün de misafir
ağırlamak ve onlara çeşitli yemekler ikram etmekten
büyük zevk duymakta. Ayran çorbası, hamurlu, pıt pıt,
sarı çorba, borani, kuzu pilav, baklalı bulgur köftesi
bunlardan sadece birkaçı. Yöre kültürünü ve müziğini
tanıtmak için yapılan sıra geceleri ise Urfa misafirperverliğinin doruk noktası.
102 Ekim October 2014
The cuisine of a city whose history goes back 8000 years and who has hosted a number of civilizations is also
legendary. Although the Urfa kebab seems to be the prized dish, there’s a huge diversity that prevails in this
cuisine. People of Urfa really enjoy having guests and
serving them various dishes, some of which are ‘ayran
çorbası’, ‘hamurlu’, ‘pıt pıt’, ‘sarı çorba’, ‘borani’, ‘kuzu
pilav’, and ‘baklalı bulgur köftesi’. Meanwhile, the tradition called ‘sıra gecesi’, which is an activity that promotes
local culture and music, is the pinnacle of hospitality in
Urfa.
Portre
PORTRAIT
mesut yar
“Ben tek adamım”
“I’m an ‘only’ man”
Bugüne kadar çok sayıda talk show programıyla ekranlarda yer alan Mesut Yar bu sezon da haftanın dört
günü ‘Burada Laf Çok’la karşımızda. Samimi işlerin ‘aktarıcısı’ televizyoncuyla konuştuk.
Mesut Yar, who has been on TV with various talk shows to date, is now hosting the program ‘Burada Laf
Çok’ four days a week. We spoke to the TV ‘communicator’ of intimate things.
by hatice tunç photos gökhan değirmenci
t
Gazetede yazıyorsunuz, televizyonda sunucusunuz. Oyunculuk serüveniniz oldu, kitap da yazdınız.
Hangisi sizi daha çok heyecanlandırıyor?
Bugün geldiğim nokta aslında tüm o saydığın işlerin beni
getirdiği nokta. Hepsi kendi içinde heyecanlı ama baştan başlayacak olursak aslında kafamda arkeolog olmak
vardı. Yazılı işler beni daha çok heyecanlandırıyor ama
gerçekten para kazandıran iş de televizyon. O da galiba
yakın çevremi heyecanlandırıyor. Oradan kazandığımız
parayla geçiniyoruz çünkü.
Bugüne kadar programınıza 2 binin üzerinde konuk
çıkardınız. İmkânsızı bile başarmışlığınız var. Ahmet Hakan-Melih Gökçek gibi... O programda zorlandınız mı?
O programda çok zorlandığımı düşünüyor herkes ama
asıl öncesinde onları böyle bir maça hazırlamak zordu.
Her iki tarafın olurunu almak için üç haftalık telefon trafiği gerçekleşti. Çünkü sosyal medya üzerinden bir gölge
oyununu alıp televizyona taşıyorsunuz. Ama o tiyatro değil gerçeğin ta kendisi. Böyle bir durum karşısında belli
bir sıkıntı taşımanız mümkün. Ama o gerilimi hissettirmemeniz gerekiyor konuklara.
Programa çıkmasını çok istediğiniz birisi var mı?
İyi bir kombinasyon kim olur diye bu sene çok düşündük. Açıkçası şu ana kadar bulamadık. Ama eğer bugün
itibarıyla sorarsanız, Obama ile Cumhurbaşkanı Erdoğan’ı
yan yana getirmek isterdim bugünkü muhabbetler üzerinden. İsterim ki bizim politikacılar tüm samimiyetleriyle
ekran karşısında olsun. Bunu Turgut Özal yaptı zamanında. Eminim ki birçok siyasetçi çok farklı yüzler gösterebilir bize.
104 Ekim October 2014
You write for the newspaper and you’re a presenter
on TV. You’ve dabbled in acting and written books.
Which excites you the most?
All of those things have actually brought me to where I am today. They’re all exciting but if we start from
the beginning, I actually wanted to be an archeologist. Written jobs excite me more but TV is where
money I make money. And this excites people around
me because that’s how we get by.
You’ve had more than 2000 guests so far. You’ve
even done the impossible. For example, you brought
together Ahmet Hakan-Melih Gökçek... Did you find
that program difficult?
Everyone thinks I had difficulty with that program
but what was tough was preparing those two beforehand. There was a three-week telephone communication to convince the two. You have to consider that
you’re carrying a shadow play that was taking place
on social media to TV. But it’s not theater, it’s reality.
When this is the case, it is possible to be a little nervous. But you shouldn’t allow your guests to feel it.
Is there someone you’d really like to have as a guest?
This year, we spent a lot of time thinking about who
would make a good combination. And to tell you the
truth, we haven’t found one. But now, I’d like to get
Obama and President Erdoğan together discussing
current issues. My desire is for our politicians to appear on TV in all their sincerity. Turgut Özal did this.
I’m sure there are many politicians who could show
us a different side.
105
Portre
PORTRAIT
Bir partneriniz olması gerekse kiminle sunmak
isterdiniz programı?
Geçmişte partnerim oldu ama beceremedik. Ben tek
adamım. Bir Mesut Yar aklı taşıyacak başka bir adam
bulduğum gün olabilir. Aynı dilden konuşmadığın insanlarla o elektriği yakalayamazsın.
If you had to have a co-host, who would you like it to
be?
I did have one in the past but it didn’t work. I’m an ‘only’
man. It will only work if the person thinks like me and
speaks the same language otherwise you can’t have
that chemistry.
“Gazeteci değil aktarıcıyım”
“I’m not a journalist, I’m a communicator”
Arkeoloji mezunusunuz. Medyaya yönelme nedeniniz ne oldu?
Çok net; ekonomik nedenler. Anne babam çok erken
öldü. Babam öldüğünde 4 yaşındaydım. Ailemde kimse yoktu ve çalışmak zorundaydım. Öğrenim benim
doğduğum semtte kendi başına saygı müessesesiydi.
Ya gerçekten iyi bir kabadayı olacaktın ya da iyi eğitimli bir adam.
You graduated from archeology. What made you turn
to media?
It’s very simple; for economic reasons. My parents died
when they were still very young. I was 4. There was
no one left and I had to work. Education was regarded
very highly in the suburb in which I was born. I was either going to be a really successful hooligan or a really
educated man.
İlk nasıl başladınız?
Tesadüf eseri... Şevket ağabeyimiz vardı. Hürriyet’te o
zaman ansiklopedi dağıtıyor ve kuponları tasnif edecek
genç çocuklara ihtiyaç varmış. Oradan harçlık çıkarmaya başladık. Sonra üç beş işe göndermeye başladılar
bizi. Biraz ortalamanın üzerinde fırlama tipler olduğumuz için haber merkezlerine sevdirdik kendimizi. Sevdirdik diyorum çünkü iki arkadaş başladık biz bu işe.
How did you start out?
By coincidence… There was a man called Şevket; he
used to distribute encyclopedias at Hürriyet newspaper and he needed young people to sort the coupons. I
began making pocket money from that. Then they started sending us to a few jobs here and there. And as we
were a little out there, the news desks liked us. There
were two of us who were doing this.
106 Ekim October 2014
Portre
PORTRAIT
“İnsan kendi çapını bilmeli”
“People should know themselves and
how far they can go”
<
Kendiniz bir dizi çekmek ya da senaryo yazmak ister
miydiniz?
Bu işin ustalarına ayıp olur. Birkaç konuda hadsiz davranmaktan
nefret ederim. İnsanın gerçekten kendi çapını ve çeperini bilmesi
gerekiyor. Dizi yazmak elbette mümkün. Yine de senaristlik
başka bir şey. Başka bir akıl, başka bir hayal dünyası. O kadar
fantastik bir adam değilim. Bir kere benim aklım karışır. Ben
karıma yalan söylemem ki. Karısına yalan söyleyemeyen bir
insan bu tip yalanları başkasına da söyleyemez.
Would you like to shoot a TV serial or write a script?
That would be disrespecting the masters of this business. There are
certain things that I would hate to think I could do. People should
really know what they can and cannot do. Of course it’s possible
to write a TV serial but still, scriptwriting is something else. It’s a
different mindset, a different imagination. I’m not that fantastic.
Firstly, I’d get confused. And I don’t lie to my wife. A person who
can’t lie to their wife can’t make other people do it to others.
Ne olarak görüyorsunuz kendinizi?
Aktarıcı. Arkeolojide de, tarihte de böyle tanımlıyorum
kendimi. Aktarıcılık çok büyük bir meslek. Aslında
dünyada bize okutulan resmi tarihi aktarıcılara borçluyuz. O yüzden Homeros, Evliya Çelebi değerlidir. Ben
o değerlilerin arasında anılmayı tercih ederim.
What do you see yourself as?
A communicator. That’s how I see myself in archeology
and in history. It’s a great profession. It’s actually the
communicators that we owe for our knowledge of official history. That’s why Homer and Evliya Çelebi are
important. I’d like to be mentioned amongst them.
“Bu sezon müthiş batacağız”
“We’re going to go bankrupt this season”
Bu sezon televizyonla ilgili kehanetleriniz neler?
Müthiş batacağız. Çünkü geçen sezon 4 büyük kanaldan bahsediyorduk. Bunlar kendi aralarında savaş veriyordu. Şimdi 8 büyük kanal var. Bunlar bizim bildiklerimiz. Bir de yarı zamanlı ölçülenler var. Toplasan 3 bin
kanalla baş başa Türk izleyicisi. Ocak ayını görebilecek
dizi sayısı 25. Finali görebilecek dizi sayısı da 15. Anlayacağın yaklaşık 1 milyar dolara yakın para havaya
uçacak.
What do you foresee for TV this season?
We’re going to go bankrupt because last season, we
had 4 main channels. They competed amongst themselves. Now, there are 8 main channels. And these are
the ones we’re aware of. Then there are some that are
measured on a part-time basis. If you add them up, the
Turkish viewer has to deal with 3000 channels. There
are 25 TV serials that will make it to January and only
15 that will be successful enough to make a final episode. In other words, close to a billion dollars will go up
in smoke.
Türk televizyon tarihinde gelmiş geçmiş en iyi
dizi sizce hangisiydi?
Ben bu konuda çok tarafım; cevap vermeyim.
Süper Baba mı?
Gerçekten öyledir ama. Çünkü Süper Baba’nın aritmetiğine sahip bir televizyon dizisi henüz yapılmadı.
Kendi çağını ve insanını en doğru okuyan diziydi o.
Şimdi yapılanlarsa tamamen senaristlerin fantezisi üzerine kurulu.
108 Ekim October 2014
Which TV serial to date has been the best?
I’m too involved and shouldn’t answer this question.
Do you think it was Süper Baba?
It really was because a TV serial like Süper Baba had not
been produced for TV at that stage. It was a program
that read its era and people properly. The ones now are
all based on the fantasy world of the scriptwriter.
Portre
PORTRAIT
Kimdir? / Who is he?
İstanbul Üniversitesi Protohistorya ve Ön
Asya Arkeolojisi’nden mezun olduktan
sonra Müzecilik yüksek lisansı yapan
Mesut Yar, doktorayı Türk İktisat Tarihi
üzerine verdi. Ölüm Çözdü Uçkurunu,
Final Konuşmaları, Ölüler Kitabı, Aman
Aklınıza Mukayyet Olun, Kurtuluş Aşkta Aşk
Kurtuluş’ta, Sesler Yüzler Sokaklar, Yeni Bir
Ayrılığa Mecalim Yok, Denizin Günlüğü - EGE,
Acı Reçeteyle Tatlı Son adlı kitapları çıkardı.
Şimdilerde CNN Türk’te Burada Laf Çok
programını sunan Yar, Posta Gazetesi’nde TV
eleştirmeni olarak kariyerine devam ediyor.
<
After graduating from Protohistory and Asia
Minor Archeology at Istanbul University, Mesut
Yar earned a Masters in Museum Studies and
then a doctorate in Turkish Economic History.
He wrote the books Ölüm Çözdü Uçkurunu,
Final Konuşmaları, Ölüler Kitabı, Aman
Aklınıza Mukayyet Olun, Kurtuluş Aşkta Aşk
Kurtuluş’ta, Sesler Yüzler Sokaklar, Yeni Bir
Ayrılığa Mecalim Yok, Denizin Günlüğü - EGE,
and Acı Reçeteyle Tatlı Son. He is currently
presenting the CNN Türk program ‘Burada Laf
Çok’ and writes for Posta Newspaper as a TV
critic.
“We’re going to go to places beginning with P”
Sık seyahate çıkar mısınız?
Hiç yerinizde durur musunuz diye sorman lâzım.
Perşembe gece program biter ve sabah erkenden
aklınıza gelebilecek her yere gideriz.
Do you travel often?
You should probably ask whether I am ever in the one place.
The program finishes on Thursday night and we’ll head off
anywhere you can think of early the next morning.
‘O olmazsa seyahate çıkmam’ dediğiniz bir
şey var mı? Yanınıza neler alırsınız?
Önce karımı aldım mı almadım mı ona bakarım.
O kadar profesyonel bir bavul hazırlayıcısı olduk
ki; eksik yok. Ama yine de iPad’im ve oyunlar
yanımda olsa iyi olur.
Is there something you’d never travel without? What do you
take with you?
I firstly check to see if I have my wife with me. We’ve become such professional bag packers that we always have
everything. Nevertheless, it’s a good idea if I have my iPad
and games with me.
Bu yılki tatil planınızda neresi var?
Son 6 ayda Amerika, Yunan Adaları ve bütün
Avrupa’yı neredeyse gezdik. Bu senenin planı ‘P’.
Yani baş harfi ‘P’ ile başlayan ülkelere ve kentlere
gideceğiz.
Where do you plan on going this year?
In the last six months, we have been to America, the Greek
Islands and practically the whole of Europe. ‘P’ is the plan
for this year. In other words, countries and cities that begin
with a ‘P’.
Sizi en çok şaşırtan yer neresi oldu?
Beni New York çok şaşırttı. Bütün köşelerde
mangal yanıyor. Kocaman bir gökdelen altında
bir tane Lübnanlı piliç çevirme yapıyor.
Which place has surprised you the most?
New York surprised me a lot. A barbecue is lit in every corner. For example, you have a Lebanese man barbecuing
chicken beneath a huge skyscraper!
110 Ekim October 2014
t
“P ile başlayan yerlere gideceğiz”
Festival
>
FESTIVAL
Ozan Sağdıç
‘Şehirler ve
Hikâyeler’le
Fotoistanbul
FotoIstanbul presents
‘Cities and Stories’
by hatice tunç
Beşiktaş Belediyesi tarafından düzenlenen Uluslararası Fotoğraf Festivali Fotoistanbul, 17 Ekim’de başlıyor. ‘Şehirler
ve Hikâyeler’ temasının işlendiği festivalde çok sayıda sergi, gösteri, etkinlik ve atölye çalışması gerçekleşecek.
112 Ekim October 2014
>
Organized by Beşiktaş Municipality, the International Photography Festival FotoIstanbul kicks off on 17 October.
Various exhibitions, shows, events and workshops will be held during the festival which is based on the theme
‘Cities and Stories’.
Murat Germen
Festival
FESTIVAL
İstanbul’da şimdiye kadar yapılmış en kapsamlı
fotoğraf organizasyonu olan 1. Beşiktaş Uluslararası
Fotoğraf Festivali Fotoistanbul ABD, Asya, Avrupa ve
Türkiye’den 100’e yakın sanatçıyı bir araya getiriyor.
17 Ekim - 18 Kasım arasında Beşiktaş Belediyesi tarafından düzenlenen festival, Beşiktaş’ın meydanlarına
kurulacak dev açık hava sergileri ile milyonlarca kişiyi fotoğraf sanatı etrafında buluşturmayı hedefliyor.
Festival kapsamında 50 sergi, 70 seminer ve panel, 6
ustayla sohbet, 5 gösteri gecesi, 80 fotoğraf gösterisi,
100’ü aşkın portfolyo değerlendirmesi, 8 atölye, kitap
imza günleri ve yuvarlak masa tartışmaları ile fotoğraflar Beşiktaş’la ve tüm İstanbullularla buluşacak.
Gökşin Varan
>
114 Ekim October 2014
Yusuf Darıyerli
>
>
t
The 1st Beşiktaş International Photography Festival
FotoIstanbul, the most comprehensive photography
event in Istanbul to date, brings together close to
100 artists from the US, Asia, Europe and Turkey.
Held between 17 October – 18 November, the festival
organized by Beşiktaş Municipality aims to introduce
millions of people to the art of photography with giant
outdoor exhibitions in the squares of Beşiktaş.
Photographs will be introduced to Beşiktaş and
Istanbulites through 50 exhibitions, 70 seminars and
panels, 6 talks with master photographers, 6 show
nights, 80 photo screenings, more than 100 portfolio
evaluations, 8 workshops, book signings and debates.
Kerem Yücel
> Fotoistanbul 1. Beşiktaş Uluslararası Fotoğraf
Festivali, “Şehirler ve Hikâyeler” teması
çerçevesinde, şehirlerin ve insanların hikâyelerini,
kentin ve kentlinin durumunu fotoğraflarla
öyküleştiriyor.
Within the theme of ‘Cities and Stories’, the
FotoIstanbul 1st Beşiktaş International Photography
Festival will narrate the stories of cities and people,
and the state of the city and the city-dweller,
through photos. <
Chris Anderson
Jun Abe
>
>
>
Thomas Roma
Famous photographers come together
Fotoistanbul; Magnum Photos’dan Chris Anderson,
“Citizens” adlı kitabı ile Japonya’dan Jun Abe, Columbia Üniversitesi Fotoğraf Bölümü Başkanı Tom
Roma’nın da aralarında olduğu 20’ye yakın yabancı
sanatçıyı İstanbul’da ağırlıyor. Festivalde Türkiye’den
ise, aralarında Ozan Sağdıç, Murat Germen, Yusuf
Darıyerli, Gökşin Varan, Kerem Yücel gibi isimlerin
bulunduğu 30’a yakın fotoğraf sanatçısı yer alıyor.
Onur kurulunu ise Ara Güler, Güler Ertan, Halim
Kulaksız, Ozan Sağdıç, Mehmet Bayhan ve Beşiktaş Belediye Başkanı Murat Hazinedar oluşturuyor.
Fotoistanbul’un genel sanat yönetmenliğini ise Gültekin Çizgen üstlendi. Küratörlüğünü Attila Durak, Hüseyin Yılmaz ve Jason Eskenazi’nin yürüttüğü Fotoistanbul 1.Beşiktaş Uluslararası Fotoğraf Festivali’nin
koordinatörlüğünü Utku Kaynar, danışmanlığını ise
Rıza Erdeğirmenci yapıyor.
FotoIstanbul will host close to 20 foreign artists
including Chris Anderson from Magnum Photos,
Japanese Jun Abe with his book ‘Citizens’, and Tom
Roma, Head of Columbia University’s Photography
Faculty, in Istanbul. From Turkey, the festival will bring
together close to 30 photographers including Ozan
Sağdıç, Murat Germen, Yusuf Darıyerli, Gökşin Varan,
and Kerem Yücel.
Meanwhile, the Honorary Committee comprises
Ara Güler, Güler Ertan, Halim Kulaksız, Ozan Sağdıç,
Mehmet Bayhan and Beşiktaş Municipality Mayor
Murat Hazinedar. Gültekin Çizgen is the creative
director of FotoIstanbul while Attila Durak, Hüseyin
Yılmaz and Jason Eskenazi are the curators. Utku
Kaynar is the coordinator of the FotoIstanbul 1st
Beşiktaş International Photography Festival while Rıza
Erdeğirmenci is the consultant.
t
Ünlü fotoğrafçılar buluşuyor
115
Doğanın Mucizesi
Miracle of Nature
Kışın vazgeçilmezi
A winter essential
Zencefil
Ginger
Soğuk algınlığı mevsimi gelince zencefil de sıcak içeceklerle buluşur, hastalıklara karşı başucu
silahımız olur. Ancak bu şifalı bitkinin yararları bir mevsimle sınırlı değil.
When the season for colds and flu begins, ginger comes together with warm drinks to act as
a weapon against illness. However, the benefits of this plant aren’t limited to winter alone.
116 Ekim October 2014
t
This month we will be looking at ginger, one of the first
herbs that come to mind when illness become common
together with the onset of winter. Let’s have a look at this
plant that has countless benefits…
Ginger is a tuberous-rooted, yellowish plant that grows
in humid and marshy regions. It’s from the Zingerberaceae family and can grow up to a meter. It has long thin
leaves and produces yellow-red flowers. Its root looks like
clusters of interlaced circles and these roots are generally 15-25cm below the surface of the soil. Despite being
grown as a hobby, ginger is not actually a plant that can
grow in Turkey’s climatic conditions. Grown in tropical or
semi-tropical climates, ginger is known to have spread to
India, then Southeast Asia, West Africa and the Caribbean
before becoming available in Southern China. Ginger has
been known in these regions for thousands of years and
is used in various therapeutic practices.
<
Kış mevsimiyle birlikte hastalıklar yayılmaya başladığında ilk akla gelen şifalı bitkilerden olan zencefil
bu ayki konumuz. Birbirinden önemli yararları olan
bu kök bitkiye göz atalım…
Nemli ve sulak bölgelerde yetişen yumru köklü sarımtırak bir bitki zencefil. Zencefilgiller familyasından
gelir, bir metreye kadar uzayabilir, ince-uzun yapraklı, sarı-kırmızı renkli çiçekler açar. Yumru şeklinde
birbirine geçmiş yuvarlaklar gibi görünen bir köke
sahiptir ve bu kökler genelde toprağın 15-25 cm altındadır. Hobi tarzında yetiştirme denemeleri yapılsa
da aslında ülkemizin iklimine dayanabilecek bir bitki
değildir. Tropik ya da yarı tropik iklimlerde yetişen
zencefilin, Güney Çin’den önce Hindistan’a, ardından
Güneydoğu Asya, Batı Afrika ve Karayipler’e yayıldığı
biliniyor. Bu bölgelerde binlerce yıldır tanınıyor ve
her çeşit bitkisel şifa uygulamalarında kullanılıyor.
Kullanım alanları
Areas of use
> Özellikle taze zencefili dilimleyerek bir fincan çaya ekleyin,
hem sağlıklı hem lezzetli olacaktır.
> Toz zencefil bal ile karıştırılarak tüketilebilir.
> Bir parça taze zencefil soyulup ağızda çiğnenerek
tüketilebilir.
> Zencefil gazoz yapımında kullanılır.
> Toz halindeki zencefili yemek, pasta ve tatlılarda hem
lezzet hem sağlık için kullanabilirsiniz.
> Slice fresh ginger and add it to a cup of tea. This will make
it healthy and delicious.
> Powdered ginger can be consumed together with honey.
> A piece of ginger can be peeled and chewed.
> Ginger is used to make soda.
> Powdered ginger can be used for both its flavor and health
benefits in main meals, cakes and desserts.
117
Doğanın Mucizesi
Miracle of Nature
ZENCEFİL ÇAYI
GINGER TEA
<
Soğuk algınlığına birebir gelen
zencefil çayını, hasta olmadığınız
zamanlarda da tüketebilirsiniz.
Ancak günde iki fincandan fazlası
önerilmiyor. Yapımına gelince: Bir
bardak sıcak suyun içine bir parça
zencefili dilimleyin ve 5-10 dakika
demlenmeye bırakın. Zencefil çayı,
bal ile tatlandırılarak ve içine bir
miktar limon sıkılarak içilirse daha
lezzetli olur.
You can consume ginger tea, which
is great for colds, even when you’re
not feeling ill. However, you mustn’t
consume more than two cups a
day. Directions on how to make it:
Slice a piece of ginger and add it
to a cup of hot water. Let it brew
for 5-10 minutes. Ginger tea tastes
better with honey and little lemon
juice.
Kök şeklinde tercih edilir
Preferred as a root
Tropikal iklimlerin bereketli topraklarından dünyaya
armağan olan zencefil, toz haline getirilip baharat olarak tüketilse de genellikle kök şeklinde kullanımı tercih
ediliyor. Yemeklerden hamur işlerine kadar mutfaklarda
birçok lezzete tat katan zencefil, özellikle dağıttığı şifa
nedeniyle vazgeçilmezlerden. Zencefilin etkili oluşunun
en önemli nedenlerinden biri yapısındaki uçucu yağlar
ve fenol bileşikler. Ayrıca içindeki nişasta, kalsiyum, B
ve C grubu vitaminleri de bu bitkiyi önemli kılar. Tazeyken etken madde bakımından daha zengin olan zencefilde; yüzde 80 su, yüzde 2 protein, yüzde 1 yağ, yüzde 12
nişasta, kalsiyum, fosfor, demir, B ve C vitamini bulunur.
Çin’de, hazımsızlık ve çeşitli mide hastalıklarının tedavilerinde kullanılırken, Hindistan’da ise genellikle eklem
iltihaplanmalarında ve çeşitli bağırsak hastalıklarının
tedavisinde destek olarak tercih ediliyor. Zencefili üne
kavuşturan özelliği ise soğuk algınlığına iyi gelmesi. Vücuda sıcaklık yayıp terlemeyi kolaylaştırmasının yanında
boğaz ağrılarını geçirmede etkili. Saymakla bitmeyecek
rahatsızlığın giderilmesine destek olan zencefilin yararlarından bazıları şöyle: İştah açıcıdır, mideyi rahatlatır, hazımsızlıkta iyi bir seçimdir, bağırsak gazlarının
atılmasını kolaylaştırır, romatizmal hastalıklara iyi gelir,
kolesterolü düşürür, solunum yollarını açar, iyi bir antioksidandır.
a gift to the world from the fertile soils of tropical climates, ginger is generally preferred in rhizome form,
despite also being consumed as a powdered spice.
Adding flavor to many dishes, ginger is especially
indispensable because of its therapeutic qualities.
There are two important reasons as to why ginger is
so effective. Firstly, it contains essential oils and secondly, its phenol compounds. Additionally, the starch,
calcium, and vitamins B and C also make this plant important. Ginger, which is more effective when fresh,
is made up of 80 percent water, 2 percent protein, 1
percent oil, 12 percent starch, calcium, phosphor, iron,
and vitamins B and C.
While ginger is used to treat indigestion and various
stomach illnesses in China, it’s generally preferred as
a supplement to treat joint infections and various intestinal diseases in India. But what makes ginger so
popular is its defense against colds. Apart from heating the body and allowing it to sweat, it’s also effective
against sore throats. Some of the benefits of ginger,
which assists treating countless complaints, are as
such: Ginger whets the appetite, soothes the stomach,
is a good choice for indigestion, eases intestinal gas,
is good for rheumatoid illnesses, reduces cholesterol,
clears the respiratory tract, and is a good antioxidant.
118 Ekim October 2014
Yolda yanınızda bulunsun
Keep ginger handy while traveling
t
Ginger is excellent especially for people who feel
nauseous when traveling. Chewing just 1gr of fresh
ginger will prevent queasiness. Additionally, a clinical
study determined that ginger prevents vomiting and
queasiness in people after being anaesthetized for
surgery. In recent years, ginger has also been used as
a supplement to treat cancer. A considerable number
of scientists from around the world argue that ginger
is extremely effective when fighting cancer. Despite
the fact that ginger is a miracle plant, adults should
not consume more than 4gr per day and children under the age of 2 should not consume any at all.
<
Özellikle taşıt tutması yaşayanlar, yola çıkmadan
önce 1 gr.’lık taze zencefili çiğnerlerse bulantının
önüne geçmiş olurlar. Ayrıca yapılan bir klinik
çalışma, zencefilin ameliyat sonrası anesteziden
uyanan hastalarda görülen bulantı ve kusma belirtilerini önlediğini ortaya koydu. Zencefil, son
yıllarda kanserle mücadelede destekleyici tedavi
olarak kullanılmakta. Dünyada azımsanmayacak
sayıda bilim adamı, zencefilin kanserle mücadelede çok etkin olduğunu savunuyor. Zencefil her
ne kadar mucizevi bir bitki de olsa, yetişkinlerin
günlük 4 gr.’dan fazla tüketmemesi, 2 yaşın altındaki çocuklara ise verilmemesi gerekiyor.
ZENCEFİLLİ TARÇINLI KURABİYE
GINGER AND CINNAMON COOKIES
Malzemeler: 175 gr tereyağı (yumuşak), 1 bardak şeker,
1 yumurta sarısı, 3.5 su bardağı un, 1 paket kabartma tozu,
yarım su bardağı pekmez, 2 yemek kaşığı toz zencefil,
1 yemek kaşığı tarçın.
Yapılışı: Şeker ve tereyağını mikserle karıştırın. İçine yumurta
sarısı ve pekmezi ekleyerek çırpın. Karışıma elediğiniz unu,
kabartma tozu ve baharatları ekleyerek yoğurun. Hamuru
streçleyerek dondurucuda 15 dakika bekletin. Soğuyan hamuru
tezgâha alın. Yarım santimetre kalınlığında açın ve istediğiniz
kalıplarla kesin. Yağlı kağıt serilmiş tepsiye dizin, 180 derece
ısıtılmış fırında yaklaşık 15 dakika pişirin.
Ingredients: 175gr butter (soft), 1 cup sugar, 1 egg yolk, 3.5
cups flour, 1 packet baking powder, half a cup molasses, 2
tablespoons powdered ginger, 1 tablespoon cinnamon
Directions: Using a mixer, mix the sugar and butter. Add the
egg yolk and molasses and beat. Then knead in the sifted
flour, baking powder and spices. Place the cooled dough on
the counter. Roll the dough out so that it’s half a centimeter
thick and cut in to the desired shapes. Line them on a tray
with greaseproof paper and bake for roughly 15 minutes in a
180-degree pre-heated oven.
119
Adım Adım
Step by step
Türkiye’nin
kültür rotaları
Turkey’s cultural routes
‘Tatil’ denince çoğumuzun aklına deniz-kum-güneş üçlüsü
gelir. Ancak mevsim sonbahar olunca durum değişir.
Yılın bu zamanları için uygun, gezginleri zengin tarihle
buluşturacak kültür rotalarını derledik.
When ‘holidays’ are mentioned, the first three things that
come to mind are the sun, sand, and sea. However,
the situation is a little different when it’s autumn. Here’s
a compilation of cultural routes perfect for this season.
What’s more, they all ooze history!
120 Ekim October 2014
by hatice tunç
>
Olympos / Olympos
121
Adım Adım
Step by step
Likya Yolu / Lycian Way - Muğla / Antalya
Türkiye’nin uluslararası standartlardaki ilk uzun yürüyüş rotası Likya Yolu, 509 kilometrelik parkura
sahip. Teke Yarımadası’nın kıyı şeridinde bir yay
çizen yol, tarihte güneşin yurdu olarak anılan Likya
Uygarlığı’ndan kalma 23 antik yerleşimi birleştiriyor.
Tlos, Pinara, Myra, Olympos, Ksanthos ve Patara
bölgenin önemli yerleşimleri. Rota Fethiye, Kabak
Koyu, Yediburunlar, Letoon, Ksanthos, sukemerleri, Patara, Kalkan, Kaş, Kekova, Myra, Finike, Adrasan, Olympos, Çıralı, Phaselis, Tahtalı Dağı, Göynük
Kanyonu gibi doğal ve tarihi güzellikler arasında
Akdeniz kıyı şeridi boyunca uzanıyor. Parkur sadece
kıyıyı takip etmekle kalmıyor, yer yer sarp yamaçlara çıkarak kumsallara ve limanlara iniyor. Şubat-haziran ile eylül-kasım ayları arası rotanın tümü veya
bir bölümü yürümek için uygun.
122 Ekim October 2014
The Lycian Way is the longest walking track in Turkey
that is of international standards. In fact, it is 509km long!
The path that draws an arch along the coast of the Teke
Peninsula unites 23 ancient settlements from the Lycian
Civilization, which is regarded in history as the home of
the sun. Tlos, Pinara, Myra, Olympos, Ksanthos and Patara
are the important settlements of the area. The route goes
through natural and historical beauties like Fethiye, Kabak
Bay, Yediburunlar, Letoon, Ksanthos, aqueducts, Patara,
Kalkan, Kaş, Kekova, Myra, Finike, Adrasan, Olympos,
Çıralı, Phaselis, Tahtalı Mountain, Göynük Canyon along
the length of the Mediterranean coast. What’s more, the
track not only follows the shoreline but also goes inward
to steep cliffs and down to harbors. The periods between
February – June and September – November are ideal to
cover the whole of the route or just one section.
>
>
>
Ksanthos
Patara
Myra
123
Adım Adım
Step by step
Karya Yolu / Carian Trail - Muğla / Aydın
Uzunluğu 800 kilometreyi bulan
Karya Yolu, Anadolu’daki Helenistik kentlerin izini sürüyor. Büyük
Menderes Nehri ve Dalaman Çayı
arasında kalan bölgenin antik dönemdeki adı Karya’ydı. En önemli kentleri de Aphrodisias, Mylasa,
Stratonikeia, Keramos, Euromos,
İasos, Halikarnassos, Nysa, Alabanda, Alinda, Kaunos ve Knidos
olarak sıralayabiliriz. Menderes
Nehri’nin güneyi, Acıpayam Ovası,
Dalaman Çayı, Ege ve Akdeniz’in
mavisiyle kuşatılmış bu antik yerleşimler, Türkiye’nin en önemli turistik bölgeleri arasında. Akdeniz
ve Ege kıyılarından geçen yürüyüş
parkurunun ana hattı Bozburun
Yarımadası, Datça Yarımadası, Gökova Körfezi ve Milas-Beşparmak
Dağları olmak üzere dört bölümden oluşuyor. Ayrıca Akyaka-Eskihisar (Stratonikeia) arasındaki parkur da rotaya ekleniyor.
The 800km long Carian Trail traces
the Hellenistic cities in Anatolia. The
area between Büyük Menderes River
and Dalaman Stream was called Caria
in ancient times. Its most important
cities can be listed as Aphrodisias,
Mylasa,
Stratonikeia,
Keramos,
Euromos, Iasos, Halikarnassos, Nysa,
Alabanda, Alinda, Kaunos and Knidos.
The ancient settlements that are
encircled by Menderes River’s south,
Acıpayam Plain, Dalaman Stream, and
the blue waters of the Aegean and
Mediterranean are some of Turkey’s
most important tourist destinations.
There are four main sections of the
trail that goes through the shores of
the Mediterranean and the Aegean:
Bozburun Peninsula, Datça Peninsula,
Gulf of Gökova and Milas-Beşparmak
Mountains. The route between AkyakaEskihisar (Stratonikeia) is also a part
of the trail.
124 Ekim October 2014
>
Dalyan Kaunos
125
Adım Adım
Step by step
Hattuşa
Hitit Yolu / Hittite Trail - Çorum
Boğazkale ilçesinde Hattuşa ve Alacahöyük kalıntılarını kapsayan 2 bin 634 hektarlık alan, Hitit
Yolu’nun temel noktasını oluşturuyor. Arkeolojik
alanları, antik kentleri, sayısız höyük ve tümülüsüyle
Çorum, geçmişi aydınlatan önemli bir yöre. Özellikle ilin güneyinde Hattuşa, Yazılıkaya, Alacahöyük
ve Şapinuva gibi önemli kutsal kentler yer alıyor.
Hitit Yolu’nda rotaların omurgasını Boğazkale-Hattuşa-Şapinuva, Alacahöyük-Alaca-Şapinuva ve Boğazkale-Alacahöyük güzergâhları oluşturuyor. Alaca
Çayı Vadisi ve İncesu Kanyonu ise alternatif rotaları
içeriyor. Hititlerin zengin birikimini yansıtan ayrıntıları ve huzurlu atmosferiyle Hitit Yolu tarih, kültür
ve doğa meraklıları için vazgeçilmez yerlerden. Artık
bir marka haline gelen Hitit Yolu, UNESCO koruması altında.
126 Ekim October 2014
The 2634 hectare land containing the ruins of
Hattuşa and Alacahöyük in Boğazkale makes up the
main part of the Hittite Trail. With its archeological
sites, ancient cities, and countless burial mounds and
tumulus’s, Çorum is an important region that sheds
light on the past. Important sacred cities like Hattuşa,
Yazılıkaya, Alacahöyük and Şapinuva are located
in the south of the district. The Boğazkale-HattuşaŞapinuva, Alacahöyük-Alaca-Şapinuva and BoğazkaleAlacahöyük routes are the backbone of the Hittite
Trail. Alaca Çayı Valley and Incesu Canyon offer other
route alternatives. The Hittite Trail is unforgettable
for culture and nature enthusiasts with a peaceful
atmosphere that reflects the wealth of knowledge of
the Hittites. Now a brand, the Hittite Trail is protected
by UNESCO.
Adım Adım
Step by step
Evliya Çelebi Yolu / Evliya Çelebi Way
Kocaeli / Yalova / Bursa / Kütahya / Uşak / Afyonkarahisar
Evliya Çelebi Yolu dünyaca ünlü gezginin Seyahatname adlı eserinde sözünü ettiği güzergâhlardan
geçerek izlenimlerini takip etmek için oluşturuldu.
Osmanlı’dan günümüze ulaşan at kültürünü geliştirmeyi hedefleyen Evliya Çelebi Yolu, aslında bir
binicilik rotası. Atla seyahat eden ünlü seyyahın izini süren yol, İzmit Körfezi’nin güney kıyısında başlıyor, Evliya Çelebi’nin soyunun geldiği şehir olan
Kütahya’da sona eriyor. Rota, yaklaşık bin 200 kilometre uzunluğunda. İznik, İnegöl, Tavşanlı, Kütahya, Afyon, Sandıklı, Banaz, Ovacık, Uşak, Gediz,
Simav yolunu izleyen rotada haralar, at yarışları, cirit
müsabakaları ve binicilik malzemesi üreten atölyeler görülebilir. Osmanlı İmparatorluğu’nun doğduğu topraklardan dolanarak geçen Evliya Çelebi
Yolu’nda Osmanlı döneminden kalıntılar görmek de
mümkün.
Ekim October 2014
Kütahya
>
128 >
İznik
Evliya Çelebi Way was established in order to be able
to follow the traces of the routes the world-renowned
traveler Evliya Çelebi mentioned in his ‘Book of Travels’.
Aiming to develop horse culture, which has continued
from the Ottoman times through to present day, the
Evliya Çelebi Way is actually a horse-riding trail. The
route that the famous traveler used while on horseback
begins in the southern shore of the Gulf of Izmit and ends
in Kütahya, the place where Evliya Çelebi’s forefathers
come from. The route is roughly 200km long. Stud
farms, horse races, javelin competitions and workshops
that produce riding equipment can be seen along the
trail that covers Iznik, Inegöl, Tavşanlı, Kütahya, Afyon,
Sandıklı, Banaz, Ovacık, Uşak, Gediz, and Simav. It’s also
possible to see ruins from the Ottoman times on this
trail that passes through soil where the Ottoman Empire
was born.
Afyonkarahisar
>
Zeus Tapınağı / Zeus Temple
Adım Adım
>
Step by step
Aspendos
St. Paul Yolu / St. Paul Trail - Antalya / Isparta
Hıristiyan âlemi için önemli bir isim olan Aziz Paul’un
Anadolu’da izlediği güzergâhı içeren yolun dağlık kısımları göç kervanları ve keçi sürüleri tarafından kullanılıyor. 410 kilometre uzunluğundaki yol,
Antalya’da iki koldan başlayıp Eğirdir Gölü üzerinden
Isparta Yalvaç’a kadar uzanıyor. Parkur, dağlar, yaylalar, nehirler, şelaleler ve antik kentler arasından geçen, adrenalini yüksek bir gezi sunuyor. St. Paul Yolu
boyunca Selge, Perge, Aspendos, Adada, Pednelissos,
Prostanna, Pisidia Antiokheia’sı gibi antik yerleşimleri
keşfedebilir, Yazılı Kanyon Tabiat Parkı’nı dolaşabilir
hatta Köprülü Kanyon’da rafting yapabilirsiniz.
130 Ekim October 2014
The mountainous regions of the trail that follows
the route that the important Christian saint St. Paul
covered in Anatolia is used by migratory caravans
and goat herds. The 410km trail begins in Antalya
and goes as far as Isparta Yalvac via Eğirdir Lake.
The trail goes through mountains, plateaus, rivers,
waterfalls and ancient cities and offers an adrenalinpacked experience. You can discover ancient
settlements like Selge, Perge, Aspendos, Adada,
Pednelissos, Prostanna, and Pisidia Antiokheia, take
a walk in Yazılı Canyon Nature Park or even go rafting
at Köprülü Canyon.
>
Antik Tiyatro / Antique Theatre - Antalya
>
>
Selge
Perge
131
Adım Adım
Step by step
>
Ararat Yolu / Mt. Ararat Trail - Ağrı
İshak Paşa Sarayı / Ishak Pasha Palace
“Türkiye’nin çatısı” olarak bilinen Ağrı’da
bulunan Ararat Yolu, Orta Asya ile Anadolu
arasında bir geçiş güzergâhı olması nedeniyle, tarihsel kalıntılar açısından oldukça
zengin. Türkiye’nin 5 bin 137 metrelik en
yüksek dağı olan Ağrı Dağı’nın yanı sıra,
3 bin metrenin üzerinde onlarca zirve yer
alır. Yürüyüş, kamp ve tırmanış gibi etkinlikleri kapsayan dağcılık spor için özgün
coğrafi konumundan dolayı Ağrı Dağı,
Ararat Yolu’nun önemli noktalarındandır.
Güzergâh boyunca Balık Gölü’nün buzlu
yüzeyinde yürüyebilir, İshak Paşa Sarayı’nı
ve Khor Virap Manastırı’nı gezebilir,
Türkiye’nin en yüksek zirvesi Ağrı Dağı’na
tırmanabilirsiniz.
Located in Ağrı, the “roof of Turkey”, Ararat
Trail is extremely rich in terms of historical
ruins and the reason for this is because it sits
between Central Asia and Anatolia. In addition
to possessing the tallest mountain in Turkey
with an altitude of 5137m, it also has tens of
summits at altitudes of more than 3000m. Mt.
Ararat, which is suitable for climbing, camping
and walking, is one of the most important stops
of the Ararat Trail. Throughout the route, you
gan walk on the icy surface of Balık Lake, visit
Ishak Paşa Palace and Khor Virap Palace, or
climb up Mt. Ararat, Turkey’s highest summit.
132 Ekim October 2014
>
Khor Virap Manastırı ve Ağrı Dağı / Khor Virap Church and Mt. Ararat
Dünden Bugüne
From Past to Present
134 Ekim October 2014
Eski bir dost
Old friends
köpekler
Dogs
12 bin yıldan uzun süredir insanoğlunun av
partneri, koruyucusu, sadık dostu köpekler…
Kimi zaman dağlarda hayat kurtarıcı, bazen
avcı, dövüşçü; bazen haberci veya bekçi olarak
yanımızdalar. Peki bu hikâye nasıl başladı?...
For more than 12,000 years, dogs have been
humankind’s hunting partners, protectors
and loyal friends… They’re with us in the
mountains as life savers, sometimes as hunters
and sometimes as fighters; sometimes, they
brings news and sometimes they guard us.
So how did this story begin?
by hatice tunç
135
Dünden Bugüne
t
From Past to Present
12-14 bin yıl önce günümüzde Hindistan’a denk
gelen yerde ortaya çıkan, evcilleştirilmiş ilk hayvanlar
içinde yer alır köpekler. Yani insan ve köpek arasındaki sadakat ve güven ilişkisi çok eskiye dayanır.
Köpekler günümüzde olduğu gibi ilkel yaşamda da
insanoğluna hep destek oldular. Evcilleştirilen köpek insanoğlu için ilk olarak bekçilik görevi üstlendi;
sahibini, yaşadığı yeri düşmanlardan ve diğer hayvanlardan korudu. Ancak insanlar en çok avlanmada
yararlandılar köpeklerden. Köpeğin insanoğluna yaklaşmasının sebepleri ise farklı: Yiyecek, ısınmak için
ateş ve toplu yaşama gereksinimi... Dog were discovered some 12,000-14,000 years ago in
what is today India. They’re one of the first animals to
have been domesticated. In other words, the loyalty and
trust between humankind and dogs goes back a long way.
As is the case today, dogs assisted our lives in primitive
times too. The domesticated dog was first used to protect humankind; it protected its owner, and its home from
enemies and other animals. However, dogs were used by
humankind mostly to hunt. The reason why dogs felt so
close to humankind on the other hand was because of
their need for food, warmth and the need to live communally.
Hayatımıza nasıl girdi?
So how did they become a part of our lives?
Köpekgillerin soyağacı 40 milyon yıl önce yaşamış
‘miacisis’ denen etçil memeliye uzanıyor. Daha sonra
ortaya çıkan ‘tomarctus’ cinsi ise tilki, kurt, çakal ve
köpeğin atası. Köpek ise doğrudan atası sayılan çakal
ve kurtla birlikte ‘canis’ cinsinden. Kurt ile köpek arasındaki en dikkat çekici davranışsal benzerlikler oyuna düşkünlük, hâkimiyet kurma ve itaat etme, koku
ile bölge işaretleme ve dişilerin yavrularına bakma
içgüdüleridir.
The family tree of dogs goes back 40 million years to
when a carnivorous mammal called ‘miacisis’ was alive.
And the ‘tomarctus’ species that was later discovered is
the forefather of the fox, wolf, coyote and the dog. The
dog however is a direct extension of its forefathers, the
coyote and the wolf. The most striking behavioral similarities between the wolf and the dog is that they love to
play games, dominate and serve, mark their territory with
scent and female dogs’ instinct to look after their pups.
136 Ekim October 2014
Anadolu’da bulunan en eski köpek belgesi M.Ö
9000’e ait. Neolitik dönemde Çatalhöyük’teki bir
tapınak duvarına avcıyla köpeğinin birlikte resmedilmesi, Anadolu’daki evcilleştirmenin bu dönemde
başlamış olduğunu gösteriyor. Köpeklerin yiyecek artıkları bulmak amacıyla yerleşim alanları çevresinde
dolaşmasıyla başlayan insanlarla ilişkilerinin yaklaşan
tehlikelere karşı onları uyararak güven duygusu yaratmasıyla geliştiği tahmin ediliyor.
The oldest document on dogs in Anatolia belongs to 9000
BC. A depiction of a dog together with a hunter on a temple in Çatalhöyük in Neolithic times indicates that dogs
were domesticated during this time in Anatolia. It’s believed that humankind’s relationship with dogs, who began
hanging around settlements to meet their food needs, was
strengthened as a result of them feeling protected from
approaching dangers.
Mısır’da kutsal, Roma’da savaşçı
Dogs were regarded as sacred in Ancient Egypt. Purebred
dogs were only permitted to be kept by the royal family.
Dogs were cared for by servants assigned solely to them
and their collars were adorned with jewels and they wore
harnesses. Nobility was buried with their favorite dogs so
they would be protected in the afterlife. While the Egyptians used dogs for hunting purposes and to protect their
other animals, the intention of other societies was different.
The Greeks used two types of dogs just as they saw Persians and other warrior societies do. One was the very
large Molossian hound and the other was the very strong
and fast Laconian hound. The first written document pertaining to the close relationship between humankind and
dogs is seen in the Greek classics.
<
Antik Mısır’da köpekler kutsal sayılırdı. Sadece kraliyet ailesinin safkan köpek beslemesine izin verilirdi.
Köpekler, kendilerine tahsis edilen hizmetkârlar tarafından bakılır, mücevherlerle donatılmış tasma ve
koşumlar giyerdi. Soylular, ahirette kendilerini korumaları için en sevdikleri köpekleriyle gömülürdü.
Mısırlılar köpekleri avlanma ve diğer yetiştirdikleri
hayvanları koruma amaçlı kullanırken, diğer toplumların amacı farklıydı. Yunanlılar, Pers ve diğer savaşçı toplumlardan gördükleri gibi iki cins köpek kullanırdı. Biri çok iri yapılı Molossian tazısı, diğeriyse çevik ve hızlı Laconian
tazısıydı. İnsanla köpeğin ikili yaşamına ait ilk yazına
da Yunan klasiklerinde rastlanır.
Sacred in Egypt, a warrior in Rome
Duyuları önemli
Its senses are important
Köpeklerin de insanlar gibi beş duyusu var.
Bunlardan en gelişmişi koku alma duyusu.
Köpekler özel bir eğitimle uyuşturucu
bulma, kazazedeleri göçük altından
çıkarma gibi işlerde kullanılır. Köpeklerin
tat alma duyusu ise insana nazaran daha
az gelişmiştir. Görme mekanizmaları koku
alma mekanizmaları kadar gelişmemiştir.
Genellikle karanlıkta insandan daha iyi
görmekle beraber kuvvetli ışıkta insanlar
kadar iyi göremezler.
Dogs have five senses, just like humans. Their
most developed sense is smell. With special
training, dogs are used to rescue people from
earthquake-ridden places. Their sense of
taste is less developed than that of humans.
Their sight is not as developed as their sense
of smell. They have better eyesight than
humans in the dark but cannot see as well as
humans when exposed to strong lights.
137
Dünden Bugüne
From Past to Present
Kısa kısa… / In short…
> Kuyruksuz doğanlar hariç, köpeklerin vücudunda 319 kemik bulunur.
> Köpekler çeşitli renklerde ve uzunlukta kürke sahip olabilir. Tüysüz
Çin köpeği gibi neredeyse tamamen tüysüz olan köpek ırkları da
mevcuttur.
> Yavru köpeklerin doğduktan 10-14 gün sonra gözleri ve kulakları açılır.
> Köpeklerin cinsel olgunluğa ulaşması 6-12 ay, sosyal olgunluğa
ulaşması ise 2 yıl alır. Gebelik 63 gün sürer.
> Köpeklerin ömrü ırktan ırka değişir. Ancak ortalama 12 yıl yaşarlar.
Guinness’e göre en uzun yaşayan köpek, 1910’da doğan ve 29 yıl
yaşayan bir Avustralya sığır çobanı köpeğidir.
> Köpekler havlama, hırlama ve uluma gibi farklı sesleri iletişim kurmada
kullanır. Birçok köpek sahibi, köpeğinin ruh halini çıkardığı seslerden
anlayabilir.
> Köpekler sosyal canlılardır. Bu nedenle insanlarla ya da diğer
köpeklerle birlikte yaşamayı yalnız yaşamaya tercih ederler. Köpek,
atası kurt gibi bir sürü hayvanıdır.
<
> Aside from those born without tails, dogs have 319 bones.
> Dogs can have long and short fur and in all sorts of colors. There are also
dogs like the furless chow chow dog that have nearly no fur whatsoever.
> Puppies’ eyes and ears open 10-14 days after birth.
> Dogs reach sexual maturity 6-12 months after they’re born and social
maturity around 2 years after they’re born. Pregnancy lasts for 63 days.
> The lifespan of a dog depends on the breed. However, they do live on an
average of 12 years. There was an Australian cattle dog that was born in
1910. It lived for 29 years.
> Dogs bark and howl to communicate. A lot of dog owners can gauge their
dog’s emotions by listening to these sounds.
> Dogs are social creatures. That’s why they prefer living with humans or
other dogs. The dog, like its forefather the wolf, is a pack animal.
138 Ekim October 2014
Köpeklerine ilk kez çivili, kalın
deri tasmalar takanlar Romalılardır.
Roma ticaret yollarının güvenliği
için, nöbetçi askerlerle birlikte sayısız bekçi köpeği de kullanıldı. İngiltere’de Victoria Dönemi’nde
köpek tüm zamanların en yüksek
statüsünden birine kavuştu. İnsanların seçtikleri köpeklere göre değerlendirildikleri bu dönemde, gerçek bir hanımefendi ya da iyi bir
avcı, köpeğinden anlaşılırdı. Cins
köpek sahibi olmak insanların en
büyük tutkularından biriydi.
The Romans were the first to make
their dogs wear thick leather collars
with spikes. Countless guard dogs
were used together with soldiers for
the protection of Roman trade routes.
In Victorian times in England, the dog
was given the highest status of all times. A true lady or huntsman was easy
to spot during this time when people
were classified based on the dog they
owned. Owning a pedigree was one of
the greatest passions of the time.
400 farklı safkan ırk var
400 pureblood species
Değişik ihtiyaçlara göre farklı köpek türlerinin evrimleşmesinde insanoğlunun önemli rolü oldu. İlk köpekler keskin görme ve koku duyusuna sahip avcı
köpekleriydi. Zamanla insanoğlu zeki ve uyumlu
olan bu hayvanları, bekçilik, avcılık gibi yeteneklerine göre seçip yetiştirmeye başladıkça ilk cinsler oluşmaya başladı.
Üç nesil boyunca safkan ataları olan köpekler safkan
kabul edilir. Dünyada yaklaşık 400 safkan köpek ırkı
vardır. Bunların başında av köpekleri puanterler ve
retrieverler, tazılar beagle ve Afgan tazıları, teriyereler airedale ve pitbulllar, işçi köpekler doberman ve
sibirya kurtları, çoban köpekleri, süs köpekleri pekinez ve Japon chin köpekleri geliyor. Ayrıca dalmaçyalılar gibi belli bir gruba dahil edilemeyen ırklar da
vardır. Kayıtlara göre labrador retriever ABD’de en
çok beslenilen köpektir. İstatistiksel olarak en popüler ırklardan bazıları ise Alman çoban köpeği, Yorkshire teriyeri, golden retriever ve beagledır.
Humankind played an important role in the evolution of
different species of dogs dependant on various needs. The
first dogs had excellent eyesight and good scent. They
were hunting dogs. Gradually, humankind began choosing
these dogs that were intelligent and easy going based on
skills like guarding and hunting to create the first lot of
breeds.
Dogs whose forefathers are purebreds for three generations are regarded as purebreds. There are roughly 400
pureblood dog species in the world. Amongst them are
hunting dogs pointers and retrievers, hounds called beagles and Afghan hounds, terriers Airedale and pitbulls,
worker dogs Dobermans and Siberian wolves, sheep dogs,
Pekinese and Japanese chow chow dogs. Additionally,
there are also breeds like Dalmatians that aren’t a part of
a classification. According to records, Labrador retrievers
are the most popular dogs in the US. Statistically, some of
the most popular species are German shepherds, Yorkshire terriers, golden retrievers and beagles.
139
Dünden Bugüne
From Past to Present
Sivas kangalı
Sivas Kangal
<
Kangal, Türkiye kökenli
bir çoban ve bekçi köpeği
ırkı. Adını Sivas’ın Kangal
ilçesinden alan bu
köpekler Türk boylarının
Orta Asya’dan göç ederken
yanlarında getirdikleri
safkan ırk olarak biliniyor.
Osmanlı’da Yeniçeriler
tarafından hem askeri
işlerde hem de savaşlarda
kullanılan kangalların en
belirgin özelliği sahibine
duyduğu aşırı sadakat ve
onu koruma içgüdüsüdür.
Bu nedenle çok iyi bir
dövüşçüdür. Evliya Çelebi,
Seyahatnâme’sinde
kangallar için “aslan
kadar güçlü” yazar.
The Kangal is a Turkish
sheepdog and guardian.
These dogs that borrow
their name from the Kangal
district of Sivas are known
as the pureblood species
that Turkish tribes kept
with them while migrating
from Central Asia. The most
distinct feature of these
dogs that were used during
the Ottoman era by the
Janissaries in military work
and in wars is their loyalty
towards their owners and
their instinct to protect
them. That’s why they’re
great fighters. In his ‘Book
of Travels’, Evliya Çelebi
wrote that the Kangal is “as
strong as a lion”.
İsviçre kökenli, büyük
ve adaleli Saint
Bernard’lar soğuğa
çok dayanıklıdırlar.
Arama kurtarmada
kullanılırlar ve en insan
canlısı köpek türleri
arasında gösterilirler.
The large and muscly
Saint Bernard,
which originated
in Switzerland, is
extremely resistant to
the cold. Saint Bernards
are used in search and
rescue operations and
are regarded as one
of the friendliest dog
species.
They’re now good companions
Günümüzde Batılı ülkelerde köpekler genellikle ev
arkadaşı ve refakatçi olarak beslenirler. Bu ülkelerde
köpeklere yönelik ürün ve hizmetler milyarlarca liralık bir endüstri haline gelmiştir. Bunların yanı sıra köpekler eğitilerek engellilere yardım, arama-kurtarma ya
da polis köpeği gibi görevlerde de kullanılıyor. Artık
aile bireyi olarak gördüğümüz köpeklerin özel tuvaletleri, kuaförleri ve hatta otelleri bile var.
In Western countries today, dogs are generally owned
as companions. Products and services in these countries have turned into an industry worth billions of
dollars. In addition to these, dogs are trained to assist
the disabled, and are used to assist police and in search-rescue missions. Dogs, who are now a part of the
family, have their own toilets, hairdressers and even
hotels.
140 Ekim October 2014
t
Artık iyi bir ev arkadaşı
Ayna Ayna
MIRROR MIRROR
Cildiniz için
pratik öneriler
Practical
tips for
your skin
elmalı makyaj
By Suna Dumankaya
www.sunadumankaya.com.tr
temizleyici
MAKE-UP REMOVER WITH APPLE
Malzemeler: 1 adet elma, 400 gr. süt, 1 tatlı kaşığı elma
yağı.
Hazırlanışı: Elmayı rendeleyin. Sütle pişirip ezerek
süzgeçten geçirin. Elma yağını da ilave edip bir kaba
alın. Pamuk yardımıyla cildinizi temizleyebileceğiniz bu
karışımı buzdolabında 1 hafta saklayabilirsiniz.
Ingredients: 1 apple, 400 gr milk, 1 dessertspoon apple oil.
Directions: Grate the apple. Cook and mash with the milk
and then strain. Add the apple oil and place the mixture in
a container. You can clean your skin with this mixture using
a cotton ball. Can be stored in the fridge for a week.
balkabağı
maskesi
PUMPKIN MASK
Malzemeler: Yarım dilim balkabağı, 1 tatlı kaşığı süzme yoğurt,
1 çorba kaşığı öğütülmüş badem, 1 tatlı kaşığı kabak çekirdeği
yağı, 1 tatlı kaşığı pekmez.
Hazırlanışı: Balkabağını haşlayıp püre haline getirin. Tüm
malzemeleri iyice karıştırıp yüzünüze ve vücudunuza
uygulayın. 20 dakika bekletip ılık suyla durulayın.
Ingredients: Half a slice of pumpkin, 1 dessertspoon strained
yogurt, 1 tablespoon ground almonds, 1 dessertspoon sunflower
seed oil, 1 dessertspoon molasses.
Directions: Boil the pumpkin and then puree. Mix in the
remaining ingredients and then massage into your face and body.
Rinse off with warm water after 20 minutes.
141
Meraklı
FOR YOUR INFO
Dayanıklı reçeller
Long-lasting jam
Sonbahar ayları reçel ve marmelat yapma zamanıdır. Reçelin püf noktası ise
şeker miktarını meyve miktarının 1.5
katı olarak ayarlamaktır. Çabuk şekerlenmesini önlemek için ise limon suyunu ateşten indirmeye yakın koyun. Aksi
takdirde önceden ilave edilen limon
suyu reçelin rengini koyulaştırır.
Autumn is the time to make jam and marmalade. The tip to making jam is to make
sure that the amount of sugar is 1.5 times
more than the amount of fruit. To prevent
crystallization, add lemon juice just before
you remove it from the heat. Otherwise,
lemon juice that has been added sooner
will darken the color.
Taze ceviz lekesi
Fresh chestnut stains
Ceviz ayındayız. Tadı çok lezizdir ama taze ceviz lekesinin
elden çıkması zordur. Kolaylaştırmak için ellerinizi birkaç dakika sirkeye batırılmış bir pamukla ovun. Daha sonra soğuk
suyla yıkayın.
This is chestnut month. It may be delicious but getting rid of fresh
chestnut stains from your fingers is difficult. Rub your hands with
a cotton bud that has been sitting in vinegar for a few minutes.
Then wash off with cold water.
Yağmurda araba kullanırken
Driving in the rain
Silecekleri çalıştırmaktan kaçınılmamalı, kalorifer sistemi ve
arka cam rezistansları çalıştırılmalı, gündüz dahi olsa kısa
farlar yakılmalıdır. Yağmurlu havalarda gaza gereğinden
fazla basmak, sert bir şekilde frene basmak, aniden direksiyonu çevirmek ve debriyajdan ayağın hızlıca çekilmesi kayma hareketini daha kolay başlatacağından bu hareketlerden
özellikle kaçınılmalıdır.
You should use your wipers, air-conditioner and rear window heater and even if it’s daytime, turn on your headlights. Don’t press
the gas peddle or brakes more than you have to, or make sudden
turns or pull your foot off the accelerator quickly because this
will make the car slide.
142 Ekim October 2014
Neden
WHY
Kediler ve köpekler
neden ot yerler?
Why do cats and dogs
eat weeds?
Neden gülüyoruz?
Why do we laugh?
Bebekler doğar doğmaz içgüdüsel olarak
ağlarlar ama ancak dört hafta sonra
gülümsemeye başlarlar. Anne ve babanın
bundan mutluluk duyduğunu hissettikçe
bebeklerin gülmeleri artar. Gülmek bir dışa
vurum gibidir. Gülerken kalp atışı hızlanır,
derin nefes alınır, beyin tarafından endorfin
salgılanır. Endorfin vücudumuzda gerginliği,
ağrıyı azaltır. Bir araştırmaya göre insanlar
50`li yıllarda günde ortalama 18 dakika
gülerken, bu süre günümüzde 6 dakikaya
düşmüş bulunmaktadır.
Babies cry when they’re born. This is a natural
instinct however they begin to smile around four
weeks later. As babies become aware of their
parents’ joy, they continue to smile. Laughing
is like an outpouring. The heart rate speeds up
when we laugh, we take deeper breaths and the
brain releases endorphins. Endorphins relieve
stress and pain. According to research, while
people laughed for roughly 18 minutes a day in
the 50s, now people only laugh for around 6
minutes.
Her iki türde de selülozu sindiren enzimler yoktur,
bu nedenle ot yiyenler grubuna girmezler. Ancak
genellikle kusma ihtiyacı duyan, karnı ağrıyan köpek
ve kediler ot yerler ve hazmedilemeyen bu otlar
kusmaya neden olur. Böylece rahatlarlar. Ayrıca tam
ve dengeli besin alamayan kedi ve köpeklerin de ot
yediği az da olsa görülmektedir. Hatta bahçeye ve
sokağa çıkamayan kedilerin yemesi için hazır satılan
ekilebilir ürünler de bulunmaktadır.
Neither species have enzymes that can digest cellulose
and that’s why they’re not plant eaters. However, dogs
and cats who feel the need to vomit or who have stomach
pain will eat weeds because it will help them vomit and
make them feel comfortable. Additionally, there are
few cats and dogs that eat weeds but it’s because of
malnutrition. In fact, there are plant products that are
sold for cats that can’t go into the garden or street.
Bulmaca Çözümler
144 Ekim October 2014
Vitrin
SHOWCASE
Thor Luxury Hotel
Thor Luxury Hotel&SPA Bodrum, Kurban Bayramı’nda
misafirlerine çok özel bir bayram coşkusu yaşatmayı hedefliyor. Doğa ve huzurun bir arada buluştuğu, kaliteli
hizmetiyle müşterilerine dinlence ve eğlenceyi birlikte
sunan Thor Luxury Hotel&SPA Bodrum, çeşitli programlarıyla misafirlerini birbirinden özel bayram geceleri ile
buluşturacak. Thor Luxury Hotel & SPA Bodrum, beş günlük kurban bayramı tatili boyunca canlı performansları ile
Deli Sarpa, Baia Band, Selen Servi ve bayramın üçüncü
gününde Fasl-ı Nazenin ile özel Gala Yemeği’nde misafirlerini ağırlayacak. Hotel, Spa ve Fitness hizmetleri ve
dünya mutfaklarının lezzetlerini de özel paketlerle misafirlerine sunuyor.
Thor Luxury Hotel&SPA Bodrum aims to ensure
that guests enjoy a very special ‘Bayram’. Offering relaxation and fun where nature and peace
come together with quality service, Thor Luxury
Hotel&SPA Bodrum will be holding special events
each night during Bayram. Throughout the five-day
holiday, guests will be entertained with live performances by Deli Sarpa, Baia Band, and Selen Servi
and on the third day, be treated to a special Gala
Dinner with Fasl-ı Nazenin. Guests will also be able
to take advantage of Hotel, Spa, and Fitness services as well as flavors of international cuisine with
special packages.
Özartaş’tan yeni
modeller
NEW MODELS FROM
ÖZARTAŞ
Yeni tasarımlarıyla adından hep söz ettiren Özartaş
Avize’nin yeni modelleri de göz kamaştırıyor. Tamamen
bakır üzerine el dövmesi ile işlenen yeni modeller, tasarımıyla olduğu kadar kullanım kolaylığıyla da dikkat çekiyor. Kısa sürede bir dünya markası haline gelen ve birçok
ülkede ürünleri kullanılan Özartaş Avize’nin yeni modelleri için satış mağazasını ya da internet adresini ziyaret
edebilirsiniz.
Always drawing attention to itself for it news designs, Özartaş Avize lighting also bedazzles with
its new models. New models made fully with handtreated copper are striking in terms of design and
easy-to-use features. Rapidly becoming a world
brand that is used in various countries around the
world, the new models are available at Özartaş stores and online.
145
Vitrin
SHOWCASE
İbis Ankara
Airport açılıyor
IBIS ANKARA
AIRPORT OPENS
Avrupa başta olmak üzere tüm dünya tarafından bilinen markalarını Türkiye’nin dört bir yanına taşıyan ACCOR Grubu şimdi de Ankara’ya İbis rahatlık ve misafirperverliğini getiriyor. Dünyanın lider uluslararası otel
işletmecisi ACCOR Grubu, otelcilik sektöründe edindiği tecrübe ve birikimle, yakın bir geçmişte Türkiye pazarına girdikten sonra hızla büyümeye devam ediyor.
Şirketin 14. oteli İbis Ankara Airport, bu ay açılıyor.
ACCOR Group, which has taken brands known to primarily Europe and the rest of the world to all corners
of Turkey, is now bringing the Ibis comfort and hospitality to Ankara. The world’s leading international hotel
operator ACCOR Group continues to grow rapidly after
recently entering the Turkish market with its experience and knowledge of the hotel sector. The company’s
14th hotel, Ibis Ankara Airport, opens this month.
Avrasya
Hospital ve
hayati bilgiler
Avrasya Hospital
and vital information
Avrasya Hospital Dergisi, yaptığı söyleşilerle okurlarını sağlık konularında bilgilendirmeye devam ediyor.
Bu ayki konu ise kalp çarpıntısı. Dergide konuyu
tüm ayrıntılarıyla ele alan Avrasya Hospital Kardiyoloji Uzmanı Dr. Celal Gölgeci, çarpıntı şekillerinden
ve sebeplerinden hangisinin olduğunu anlamak için
nabza bakmayı ve nabız saymayı öğrenmenizde fayda
olduğunun altını çiziyor. Gölgeci’ye göre çarpıntının
birçok nedeni olabilir. Bu rahatsızlığa neden olan en
önemli unsurlar ise sigara, alkol ve stres.
146 Ekim October 2014
Avrasya Hospital Magazine continues to inform its readers on health issues with its interviews. Tachycardia, or
heart palpitations, is the subject of this month. Avrasya
Hospital Cardiologist Dr. Celal Gölgeci, who discusses
the subject in all its details in the magazine, emphasizes
that in order to understand the different types of palpitations and their causes, you have to learn to read and
count a pulse. According to Gölgeci, there are many causes of heart palpitations. Smoking, alcohol and stress
are the most common triggers of this illness.
Vitrin
SHOWCASE
Güneydoğu Anadolu
Bölgesi’nin İnanç Turizmi Tacı
THE FOCUS OF RELIGIOUS TOURISM
IN SOUTHEAST ANATOLIA
Mardin’de yer alan otelde 38 standart, 4 aile odası
ve 2 suite olmak üzere toplam 44 oda, restoran ve
kafe bulunmakta. Mardin’in en prestijli otellerinden
biri olan Şeyh Sultan Otel’in ismine gelince… Asıl adı
Şeyh Musa olan Sultan Şeyhmus büyük bir mutasavvıf
olup, İslam’a büyük hizmetleri ile bilinir. Sultan Şeyh
Musa’nın soyu Hz. Ömer’e dayanır. Halk arasında Sultan Şeyhmus adıyla bilinir. En büyük kerameti ise çocukları olmayan çiftler türbesinde Allah’a dua ederse,
çocuk sahibi oldukları inancıdır. Bu yüzden yılın her
dönemi Türkiye’nin dört bir tarafından çocuğu olmayanlar Sultan Şeyhmus Türbesi’ni ziyarete gelir.
www.seyhsultanotel.com.tr”
This hotel in Mardin has a total of 44 rooms of which
38 are standard rooms, 4 are family rooms and 2 are
suites. It also has a restaurant and café. As for the name
of one of the most prestigious hotels in Mardin... Şeyh
Musa or Sultan Şeyhmus was a great Sufi and is known
for his services to Islam. Sultan Şeyh Musa’s lineage
comes from the prophet Omar. He was known amongst
the people as Sultan Şeyhmus. His greatest prophecy
was that if couples who can’t have children pray to God
at his tomb, they will be able to conceive. That’s why
childless couples from all of Turkey come to visit Sultan
Şeyhmus Tomb throughout the year.
www.seyhsultanotel.com.tr
Yazılımda öncü:
Abas Software AG
A pioneer in software:
Abas Software AG
Almanya’da kurulduğu günden itibaren ERP ve eBusiness yazılımları alanında faaliyetlerini sürdüren Abas
Software AG, global iş ortakları aracılığıyla yazılım
yerelleştirilmesi, implementasyonu ve çok uluslu ERP
projelerinde uzman. 29 ülkede, 1000’e yakın danışman ve 65 iş ortağı ile 3 bin müşterisine hizmet sunan
Abas, Abas Business Suite ile müşterilerine standart
ERP modüllerinin yanı sıra CRM, Mobil ERP Çözümleri, Business Apps, BI (İş Zekası), APS (İleri Planlama Çizelgeleme), DMS (Doküman Yönetim Sistemi),
Proje Yönetimi, Konfigüratör, E-Fatura ve Webshop
çözümleri sunuyor. Türkiye pazarında farklı sektörlerde projeler gerçekleştiren Abas Türkiye, Kalde Boru,
Özmetal, PrintPark gibi sektörünün önemli firmalarıyla çalışıyor. Detaylı bilgi için karekodu okutunuz.
Since being established in Germany, Abas Software AG
has been active in the ERP and eBusiness softwares fields. With global business partners, it’s an expert in software localization and multi-national ERP projects. Abas,
which serves 3000 customers in 29 countries with close
to 1000 consultants and 65 business partners, presents
customers standard ERP modules as well as CRM, Mobile
ERP Solutions, Business Apps, BI (Business Intelligence),
APS (Accelerated Planning Schedule), DMS (Document
Management System), Project Management, Configurator, e-Statement and Webshop solutions with Abas
Business Suit. Realising projects in various industries in
the Turkish market, Abas Turkey works with important
industry names like Kalde Boru, Özmetal, and PrintPark.
For more information, scan the code.
147
Uçakta
IN FLIGHT
UÇAK İÇİ REKLAM ALANLARIMIZ
ONBOARD ADVERTISING WITH ONURAIR
Ürün dağıtımı
BATTANİYE VE YASTIK KİTİ
Yeni reklam konsepti olan gerilla
marketing çalışmasına en uygun
örnektir. İç hat seferlerimizde
tüm yolculara birebir kabin ekibi
eliyle insert veya ürün dağıtımı
yaparak, hedeflenen kitleye direkt olarak ulaşma şansı yakalanmaktadır.
Müşterilerinizi sarabileceğiniz tek mecra. Yurtiçi ve yurtdışı uçaklarımızda yolcularımızın konforu için sunulan battaniye ve yastıklarımızdaki reklamlarınızla müşterilerinize daha yakın olabilirsiniz.
PRODUCT DISTRIBUTION
This is the most suitable example
for the new advertising concept
called guerilla marketing. Having
the chance to reach the target
audience directly by having hostesses distribute inserts or products to each passenger on all
our domestic flights.
BLANKETS AND PILLOWCASES
This is the only medium in which you’ll be able to wrap your customers. You can be even closer to your customers with your advertisements on the blankets and pillowcases that we present for passenger
comfort on our domestic and international flights.
BİNİŞ KARTI /
BOARDING PASS
Uçakta yolcunun yerini belirten ve son güvenlik çıkışından geçip uçağa
erişilmesini sağlayan biniş kartı. Bu önemli materyalin arkasını reklam
alanı olarak kullanabilirsiniz. Yolculuk sonuna ve hatta sonrasında da
saklanan bu kart en etkili reklam alanlarından biridir.
The boarding pass is what indicates the passenger’s seat on the plane
and what enables a passenger to board a flight after passing the final
control point. You can use the back side of this important document
as an advertising field. This card that is safeguarded until the end of
the journey and in fact even afterwards is one of the most effective
advertising platforms.
ON AIR DERGİSİ DAĞITIM
KANALLARI
> İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk
ceplerinde
> İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri
> İç/Dış Hat VIP
> Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri
> Reklam Ajansları
> Sanayi Odaları
> İnternet Üzerinden e-dergi olarak
> 2500 VIP üyemize
Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy
OKUYUCU
PROFİLİ
No: 121 Temmuz / July 2014
we’re
10
yaşındayız
> İş Adamları
> Şirket Yöneticileri
> Şirket Çalışanları
> Aileler
> Öğrenciler
> Askerler
KONSEPT UÇAK / CONCEPT AIRCRAFT
Markanızı uçaklarımızla göklere çıkartıyor ve misafirlerimizi markanızla uçuruyoruz. İstediğiniz uçağın burun
adı markanız olsun ve uçağın üzerine yazılsın. Bu uçağın
tüm uçuşlarında markanızın sloganını anons edelim.
We take your brand to the skies with our planes and we
fly our guests with your brand. Make your brand name
the tip name of any aircraft you desire and have it written on the plane. Let us announce your slogan on all
flights by this aircraft.
ISLAK MENDİL / WET WIPES
Uçaklarımızda tüm iç ve dış hat yolcularımıza uçuşun
hemen başında sunduğumuz ıslak hijyenik mendillerin
bir yüzünü kullanarak milyonlarca yolcuya en ekonomik
erişim maliyetiyle ulaşabilirsiniz.
You can advertise your brand on the wet wipes that are
offered to guests at the beginning of every domestic
and international flight and reach your audience in the
most economical manner.
KOLTUK BAŞLIĞI / SEAT HEAD COVERS
Şüphesiz uçak içindeki en önemli reklam alanı koltuk
başlıklarıdır. Hijyen gereği her uçuşta değiştirilen koltuk başlıklarına vereceğiniz kurumsal reklamlarınızla
imaj veya pazarlama anlamında en doğru mesajları
iletebilirsiniz.
The most effective inflight advertising space is no
doubt seat head covers. You can reflect the message
of your desire with these seat head covers that are
replaced after every flight due to hygiene.
ON AIR GUIDE DAĞITIM
KANALLARI
> İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk
ceplerinde
> İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri
> İç/Dış Hat VIP
> Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri
> Reklam Ajansları
> Sanayi Odaları
> Medya Şirketleri
M VE
REKLASYON İÇİN S
VA
ION
REZERL RESERVAT
FOR AL
.com
etisim
.com
nuril
www.o onuriletisim
@
x)
70 (pb
reklam
7
6
8
67 85
212 46
Tel: 0 : 0 212 468
Faks
OKUYUCU
PROFİLİ
> İş Adamları
> Şirket Yöneticileri
> Şirket Çalışanları
> Aileler
> Öğrenciler
> Askerler
Ofisler
OFFICES
Çağrı Merkezi Call Center
0850 210 66 87
Merkez Ofis Head Office
Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy - İstanbul / Türkiye
Tel: +90 212 468 66 87 / Faks: +90 212 468 66 13
web: www.onurair.com / e-mail: [email protected]
Onur Air Yurtiçi Ofisleri Onur Air Domestic Offices
İstanbul
Havalimanı / Airport
Tel: 0 212 465 29 86
Onur Air
Yurtdışı Ofisleri
Onur Air
International Offices
Hollanda / Holland
Amsterdam / Schiphol
Vertrekpassage 207
1118 AV Schiphol Airport
[email protected]
www.onurair.nl
K.K.T.C / Northern Cyprus
Lefkoşa / Nicosia
Havalimanı / Airport
Tel: 0 392 231 40 00
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 392 444 1 333
Ukrayna / Ukraine
Merkez ofis adres:
Rishelievskaya 39 Odessa
Merkez Ofis Tel:
+38 048 722 08 09
+38 048 722 15 11
Havalimanı Tel:
+38 048 239 30 77
Adana
Havalimanı / Airport
Tel: 0 322 431 67 40
Tel: 0 322 436 67 66
Antalya
Havalimanı / Airport
Tel: 0 242 330 34 88
Dalaman Havalimanı
Tel: 0 252 792 50 10
Diyarbakır
Havalimanı / Airport
Tel: 0 412 235 12 27
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 412 223 53 09
Erzurum
Havalimanı / Airport
Tel: 0 442 327 39 17
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 442 233 36 90
Elazığ
Havalimanı / Airport
Tel: 0 424 275 23 63
Gaziantep
Havalimanı / Airport
Tel: 0 342 582 11 44
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 342 221 03 04
Tel: 0 342 221 03 05
Tel: 0 342 221 03 06
İzmir
Havalimanı / Airport
Tel: 0 232 274 19 39
Malatya
Havalimanı / Airport
Tel: 0 422 266 00 33
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 422 325 60 60
Samsun
Havalimanı / Airport
Tel: 0 362 844 88 08
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 362 435 72 60
Şanlıurfa
Havalimanı / Airport
Tel: 0 414 378 10 10
Trabzon
Havalimanı / Airport
Tel: 0 462 325 62 92
www.onurair.com
E-bilet
E-TICKET
SIKÇA SORULAN SORULAR
Yolcularımız tarafından sıkça sorulan bazı
soruları sizlere yardımcı olabilmesi için
kategorilere ayırarak aşağıda listeledik. Diğer
tüm sorularınız ve istekleriniz için 7 gün 24
saat hizmet veren 0850 210 66 87 numaralı
Onur Air Çağrı Merkezimizi arayabilir
veya Müşteri İlişkileri Departmanımızın
[email protected] adresine mail
gönderebilirsiniz.
BİLET SATIŞ VE REZERVASYON
İnternetten Onur Air bileti almak için hangi
internet sayfasına girmem gerekiyor?
www.onurair.com
İnternet üzerinden aldığım biletin tarihini
değiştirmek istiyorum. Bu durumda nasıl bir
prosedür uygulanıyor?
Değişikliği 0850 210 66 87 numaralı Onur
Air Çağrı Merkezimizi arayarak yapabilirsiniz.
İnternetten kredi kartı ile başkasının adına
bilet alabilir miyim?
Evet alabilirsiniz.
İnternet sitenizden uçuş saatine ne kadar
süre kala bilet satın alabilirim?
İnternet sitemizden uçuş saatine 2 saat
kalaya kadar bilet satın alabilirsiniz. Uçuşa 2
saatten daha az bir süre kalmış ise biletinizi
Onur Air Çağrı Merkezi, Onur Air Havalimanı
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
We have categorized and listed some of
your frequently asked questions for your
convenience. For all other questions and
requests, you can simply call the Onur Air Call
Center (0850 212 66 87) which provides
7/24 service, or send an email to our Customer
Relations Department via [email protected].
TICKET SALES AND BOOKING
Which website do I need to visit to purchase an
online Onur Air ticket?
www.onurair.com
I would like to change the date of the ticket I
bought online. What procedure do I need to
follow to do so?
You can change the ticket date by calling Onur
Air Call Center by dialing 0850 210 66 87.
Can I purchase a ticket in someone else’s name
using my credit card?
Yes, you can.
Prior to the flight hour, until when can I buy
online ticket through your website?
You can buy online tickets through our website
2 hours prior to the flight hour or earlier. If
the flight is scheduled to depart within less
Bilet Satış Ofisleri ve Onur Air yetkili
acentelerinden satın alabilirsiniz.
Biletimi kaybettim. Yine de uçuşumu
gerçekleştirebilir miyim?
Biletler elektronik ortamda üretildiği için
bir problem yaşamazsınız, geçerli bir kimlik
belgesiyle uçuşunuzu gerçekleştirebilirsiniz.
İnternet üzerinden aldığım bileti iptal
etmek istiyorum. Bu durumunda nasıl bir
prosedür uygulanıyor?
Eğer Onur Air web sitesine üye iseniz
biletinizi internet üzerinden kendiniz iptal
edebilirsiniz. Üye değilseniz, 0850 210 66 87
numaralı Onur Air Çağrı Merkezimizi arayarak
iptal işleminizi yaptırabilirsiniz.
İnternet sitenizden Onur Air biletini satın
aldım. E-biletimi nasıl alabilirim?
E-biletinizi kendi bilgisayarınızın yazıcısından
yazdırabilirsiniz.
İnternetten bilet almak için üye olmam
gerekiyor mu?
Hayır gerekmemektedir. Ancak üye olursanız
geçmiş bilet işlemlerinizi görebilir ve iptal
işlemlerinizi internet üzerinden beklemeden
gerçekleştirebilirsiniz.
İnternetten Onur Air bileti almak için kredi
kartı bilgilerimi verince bir sorun yaşar
mıyım?
Kesinlikle hayır. Kredi kartı bilgileriniz
than 2 hours, you can buy your ticket through
Onur Air Call Center, Ticket Sale Offices and the
authorized agencies of Onur Air.
I lost my ticket. Can I still fly?
Since the tickets are generated by and through
the electronic environment, you can fly by
presenting a valid identity card.
I would like to cancel the ticket I bought online.
What procedure is followed to do so?
If you are a member to the website of Onur Air,
you can cancel your ticket online on your own.
If you are not a member, you can cancel your
ticket by calling Onur Air Call Center by dialing
0850 210 66 87.
I bought Onur Air ticket through the internet.
How can I get my e-ticket?
You can print your e-ticket by the printer of your
own computer.
Do I need to be a member to buy ticket online?
No. You do not need to. However, if you
become a member, you can view your previous
ticket processes/transactions, and perform
cancellation processes/transactions online
without waiting.
Will I suffer any problems if I provide my credit
card details to buy Onur Air Ticket online?
sistemde muhafaza edilmemektedir.
Onur Air Çağrı Merkezi’nden satın aldığım
biletle, internetten satın aldığım bilet
arasında fiyat farkı var mıdır?
Onur Air Çağrı Merkezi, Onur Air Havalimanı
Bilet Satış Ofisleri ve Onur Air yetkili
acentelerinden satın alınan biletlerde hizmet
bedeli olarak daha yüksek ücret ödersiniz.
Onur Air’in internet sitesinden rezervasyon
yaptırabilir miyim?
Uçuşunuza son 72 saat kalıncaya kadar
Onur Air’in internet sitesinden rezervasyon
yaptırabilirsiniz. Uçuşa 72 saatten daha
az bir süre kalmış ise sadece bilet satın
alabilirsiniz.
Rezervasyon değişikliği nasıl yapabilirim?
Onur Air Çağrı Merkezimiz’den veya biletinizi
aldığınız acenteden değişiklik işleminizi
yaptırabilirsiniz.
Opsiyon süresine kadar kesinleştirilmeyen
rezervasyonlar ne olur?
Opsiyon süresine kadar kesinleştirilmeyen
rezervasyonunuz iptal olur.
Satın aldığım biletin çıktısını nerden
alabilirim?
Biletinizin nereden alındığına bakılmaksızın
web sitemizin Ana Sayfası’nda yer alan
“Rezervasyon Takip” butonuna tıklayarak
biletinizin çıktısını alabilirsiniz.
Absolutely not. The system does not store your
credit card details.
Is there any difference between the ticket I
buy through Onur Air Call Center and the ticket
I buy online?
You pay higher amounts of service fee for the
tickets bought through Onur Air Call Center,
Airport Ticket Sale Offices and through the
authorized agencies of Onur Air.
Can I make a booking through the Onur Air
website?
If the flight is scheduled to depart within the 72
hours or later, you can make booking through
Onur Air website. If the flight is scheduled to
depart within less than 72 hours, you can buy
tickets online.
What happens to the bookings which are not
finalized until the end of optional time?
The bookings, which are not finalized, until the
end of the optional time will be cancelled.
I performed an online booking. Where can I get
my ticket?
Regardless of through which agency the booking
is made, you can simply click the “Reservation
Follow-up” button on the Home Page of our
website, and buy your ticket.
Uçakta
ın flıght
“SAYIN YOLCULARIMIZ...”
“DEAR PASSENGERS...”
Cep telefonlarının kullanımı;
Cep telefonlarının, cep telefonu özellikli her türlü elektronik
cihazın veya tabletlerin kullanımı uçağın uçuş aletlerini olumsuz
yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir.
Bu cihazların tüm uçuş boyunca kapalı veya uçuş modunda
olduğundan emin olunuz.
Ayrıca uçuş emniyeti için bu cihazların uçuş modunda dahi olsa
taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken
kullanılmaması gerekmektedir.
Elektronik cihazların kullanımı;
Uçuş emniyeti için; taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz
ışıkları yanarken dizüstü bilgisayar, taşınabilir CD/DVD oynatıcılar,
elektrikli veya pilli traş makineleri, radyo/TV alıcıları, oyun
konsolları, ses kayıt cihazları veya benzer işlev gören elektrikli/
elektronik aletler kullanılması yasaktır. Aynı zamanda telsiz alıcı
ve vericilerin, uzaktan kumandalı oyuncakların ve radyo dalgaları
yayan cihazların kullanılması da uçuş güvenliğini etkilediğinden
dolayı tüm uçuş boyunca kullanımı tehlikeli ve yasaktır.
Mobile telephone use;
The use of cellular phones and all electronic devices
with cellular phone qualities or tablets negatively impact
flight equipment and threaten flight safety. Make sure
that these devices are closed or in airplane mode
throughout the flight. Additionally, these devices
should not be used even while in airplane mode
when the aircraft is in flight mode, during take off
or landing, or when the seatbelt lights are on.
Use of electronic equipment;
For flight safety: It is prohibited to use
laptop computers, portable CD/DVD players,
electrical or battery-operated shavers,
radio/TV receivers, game consoles, audio
recording devices or electronic/electrical
equipment that have similar functions when
the aircraft is in taxi mode, during take off
or landing, or when the seatbelt lights are on.
The use of wireless receivers and transmitters,
remote-controlled toys and devices that distribute
radiowaves also negatively impact flight safety and
are prohibited throughout flights as a result.
Hasta, hamile ve bakıma muhtaç yolcularımız;
Hasta yolcu için bilet alınırken mutlaka bildirilmesi gereklidir.
Hasta yolcunun uçabilmesi için hastalık türünü ve bu hastalığın
uçak yolculuğuna çıkmasına engel teşkil etmeyeceğini belirten
“Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ibareli doktor raporu
gereklidir. Bu rapor en geç bir hafta önceden alınmış olmalıdır.
Hasta yolcu beraberinde doktor raporu getirmezse, DHMİ
Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği’nin meydan doktorundan
uçabileceğine dair rapor almak zorundadır. Bakıma muhtaç
derecede hasta olan yolcu, yanında bir refakatçi ile uçabilir.
Hamileliği 28 ila 36 hafta arasında olan yolcuların, kendi doktoru
veya meydan doktorundan “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur”
ifadesi içeren rapor almaları gerekmektedir. 36 haftadan sonra
hamile yolcu uçuşa kabul edilmez. Hamile yolcu, ikiz veya daha
fazla bebek bekliyorsa, hamileliğinin 32. haftasından sonra uçuşa
kabul edilemez. Geçerli raporun 1 haftadan eski olmaması gerekir.
Gerekli raporlara sahip olmayan hamile yolcular, uluslararası
havacılık kuralları gereği uçurulamaz. Ayrıca hamile, yaşlı,
özürlü, ameliyatlı, çocuklu ve bebekli yolcuların “EXIT” koltuklara
Passengers who are sick, pregnant and need care;
These passengers are required to state their condition
when purchasing tickets. A doctor’s report is required
in order for a sick person to fly. The doctor’s
report should state the illness type (coronary
diseases, operations, etc.) and that the illness will
not prevent the flight from taking place. It should
consist of the phrase, “There is no objection for air
travel”. This report must have been prepared at the
most 1 week prior. If the sick passenger does not
bring a doctor’s report with them, then he/
she will have to request a doctor’s
report from the General
Directorate of State Airport’s
Authority (DHMI) doctor giving
permission to fly. A passenger
who needs attention can fly with
a companion. 28-36 week pregnant
passengers must obtain a report
stating that “There is no objection for
flight travel” from their own doctor or
the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI)
doctor. The valid report must be no older than 1 week. If
oturmaları, sivil havacılık güvenlik kuralları gereği yasaktır.
Kabinde, tüm uçuş süresince;
Tüm uçuş boyunca sigara, pipo, puro ve benzeri tütün
mamullerinin içilmesi kanunlar uyarınca yasaklanmıştır.
Uçağınıza geç kalmamak için;
İç hat yolcularımızın uçuştan 1.5 saat önce, dış hat yolcularımızın
ise 2 saat öncesinde havaalanında olmaları gerekmektedir.
Artırılan güvenlik önlemleri nedeniyle bazı terminallerde güvenlik
kapılarından geçmek zaman alabilmektedir. Bu nedenle belirtilen
sürede havaalanında olmanız, uçağa yetişebilmeniz açısından
önemlidir.
Güvenlik kapılarına takılmamak için;
Artırılan güvenlik önlemleri kapsamında, yolcuların yanında
kesici, delici, yanıcı, parlayıcı her türlü materyalin bulunması uçuş
güvenliği açısından yasaktır. Bu nedenle tırnak makası, çakı ve
deodorant gibi kişisel eşyalarınızı kargoya vermeniz gerektiğini
a pregnant woman is expecting twins or more, she will not be
accepted on a flight after the 32nd week of pregnancy. Pregnant
passengers who do not have the required reports cannot fly
as deemed by international aviation regulations. Additionally,
flights after 36 weeks of pregnancy cannot take place due to
risks. The necessary doctor’s report can be no more than a week
old. Furthermore, civil aviation laws forbid passengers who are
pregnant, old and disabled, or who are traveling with children or
a baby to be seated at the “EXIT” seats.
Tobacco products in the cabin;
Please refrain from smoking cigarettes, pipes, cigars, and other
similar products throughout the entire flight.
To avoid missing your flight;
For domestic flights, you must be at the airport 1.5 hours before
the flight and 2 hours before for international flights. Due to
security checks, passing through security gates in certain
terminals may take extra time. This is why it is important to be
at the airport at the time stated.
To avoid delays at security gates;
Due to extra security measures it is forbidden for passengers
unutmayın. Ayrıca, güvenlik kapılarında sıranızı beklerken, görevli
ikazına gerek kalmaksızın üzerinizde bulunan saat, kemer, kalem,
bozuk para gibi metalleri X-Ray bandına bırakmak için hazırlanarak
vakit kaybının önüne geçin.
Kişisel güvenliğiniz için;
Çantanıza ve diğer kişisel eşyalarına sahip çıkın. Yabancılardan
paket almayın. Kısa süreli de olsa bagaj ve çantalarınızdan
ayrılmayın. Sahipsiz olduğuna inanılan paketlerin güvenlik
görevlileri tarafından imha edildiğini unutmayın. Ayrıca, terör
çağrıştırıcı, bomba veya silahınız olduğuna dair şaka yapmayın. Bu
gibi durumların yanlış anlamaya neden olabileceğini hatırlayın.
Bagajlarınız;
Dış hat uçuşlarında taşınan kişi başı bagaj hakkı uçak tipi ve uçulan
noktaya göre değişmektedir. Bunun için rezervasyon sırasında bilgi
alın. İç hatlardaki kişi başı maksimum bagaj hakkı 15 kilogramdır.
Yolcuyla birlikte kabine alınacak el bagajı boyutlarının, uluslararası
standarda uygunluk göstermek zorunda olduğunu unutmayın.
to carry instruments that cut, pierce, burn or that are
flammable on their person. Please remember to put any
personal items like nail clippers, penknives, and deodorants
in your check-in baggage. Moreover, while waiting in the
queue at the gates be ready to leave your watch, belt, pen,
change and any other metal objects on the X-ray belt. This will
prevent time loss.
For your personal security;
Please keep your bag and all other personal objects with you
at all times. Do not accept any packages from strangers. Never
leave your belongings unattended. Remember that security
officers will destroy any items left unattended. Please refrain
from making jokes concerning terrorism or bombs. Please
remember that such situations can be misunderstood.
Your luggage;
For international flights the baggage allowance changes
according to the type of aircraft and the destination. Obtain
information concerning this when you make your reservation.
The maximum allowance for domestic flights is 15kg. Do not
forget that the dimensions of hand luggage must comply with
international standards.
Uçak Filosu
JETLINER FLEET
A330
Yapımcı / Produced by: AIRBUS
Uzunluk / Length: 62.83 m
Yükseklik / Height: 16.91 m
Kanat genişliği / Wing span: 60.30 m
Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 212,000 kg
Azami menzil / Max. range: 10 800 km /5850 nm
Azami yükseklik / Max. altitude: 12 527 m
Azami hız / Max. flight speed: 860km/h
Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 44,836 kg
Motor / Engines: PW4168, RR Trent 772-60,
Motor gücü / Engine power: 68,000 LBS
Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 1432 (2X358 +356 + 360)
Uçak sayısı / Number of aircraft: 4
A321
Yapımcı / Produced by: AIRBUS
Uzunluk / Length: 44.50 m
Yükseklik / Height: 11.75 m
Kanat genişliği / Wing span: 33.91 m
Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 89,000 kg
Azami menzil / Max. range: 5556 km
Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m
Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h
Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 6804 kg
Motor / Engines: IAE-V2500-A5
Motor gücü / Engine power: 30,000/33,000 LBS
Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 1975 (4 x 220 + 5 x 219)
Uçak sayısı / Number of aircraft: 9
A320
Yapımcı / Produced by: AIRBUS
Uzunluk / Length: 37.57m
Yükseklik / Height: 11.75 m
Kanat genişliği / Wing span: 34.10 m
Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 77,000 kg
Azami menzil / Max. range: 5,556 km
Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m
Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h
Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 39.84 m3
Motor / Engines: IAE-V2500-A5
Motor gücü / Engine power: 26,500 LBS
Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 1620 (9 x 180)
Uçak sayısı / Number of aircraft: 9
TARİFELİ UÇUŞ
HARİTAMIZ
OUR SCHEDULED
FLIGHTS MAP
Tarife
Tımetable
Tarife Timetable
İç Hat Uçuş Tarifeleri Domestic Flight Timetable
‹STANBUL-ADANA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Pazartesi
Monday
Salı
Tuesday
Çarşamba
Wednesday
Perşembe
Thursday
Cuma
Friday
Cumartesi
Saturday
Pazar
Sunday
06.35-08.05
10.15-11.45
19.35-21.05
06.35-08.05
10.15-11.45
19.35-21.05
06.35-08.05
10.15-11.45
19.35-21.05
06.35-08.05
10.15-11.45
19.35-21.05
06.35-08.05
13.35-15.10
19.35-21.05
06.35-08.05
10.00-11.30
19.35-21.05
11.35-13.05
08.55-10.25
12.55-14.25
21.55-23.25
08.55-10.25
12.55-14.25
21.55-23.25
08.55-10.25
12.55-14.25
21.55-23.25
08.55-10.25
12.55-14.25
21.55-23.25
08.55-10.25
16.05-17.40
21.55-23.25
08.55-10.25
12.40-14.10
21.55-23.25
14.05-15.40
06.35-07.45
06.35-07.45
10.30-11.40
11.40-12.50
16.35-17.45
20.30-21.40
23.55-01.00
06.35-07.45
10.30-11.40
11.40-12.50
16.35-17.45
20.30-21.40
23.55-01.00
06.35-07.45
10.15-11.25
11.40-12.50
16.35-17.45
20.30-21.40
23.55-01.00
06.35-07.45
11.40-12.50
15.40-16.50
16.35-17.45
20.30-21.40
23.55-01.00
06.35-07.45
11.40-12.50
16.35-17.45
20.30-21.40
06.35-07.45
10.30-11.35
11.40-12.50
16.35-17.45
20.30-21.40
07.00-08.10
08.30-09.40
13.40-14.50
18.40-19.50
22.25-23.35
08.30-09.40
12.20-13.25
13.40-14.50
18.40-19.50
22.25-23.35
08.30-09.40
12.25-13.30
13.40-14.50
18.40-19.50
22.25-23.35
07.00-08.10
08.30-09.40
13.00-14.10
13.40-14.50
18.40-19.50
22.25-23.35
07.00-08.10
08.30-09.40
13.10-14.25
13.40-14.50
18.40-19.50
22.25-23.35
07.00-08.10
08.30-09.40
13.40-14.50
18.40-19.50
22.25-23.35
06.50-08.00
07.00-08.10
08.30-09.40
13.40-14.50
18.40-19.50
22.25-23.35
06.35-07.45
15.40-16.50
06.35-07.45
15.40-16.50
06.35-07.45
15.40-16.50
06.35-07.45
15.40-16.50
06.35-07.45
15.40-16.50
06.25-07.30
15.40-16.50
06.35-07.45
15.40-16.50
08.30-09.40
17.35-18.45
08.30-09.40
17.35-18.45
08.30-09.40
17.35-18.45
08.30-09.40
17.35-18.45
08.30-09.40
17.35-18.45
08.15-09.15
17.35-18.45
08.30-09.40
17.35-18.45
06.30-08.20
14.35-16.25
19.00-20.50
06.30-08.20
14.35-16.25
19.00-20.50
06.30-08.20
14.35-16.25
19.00-20.50
06.30-08.20
14.35-16.25
19.00-20.50
06.30-08.20
14.35-16.25
19.00-20.50
06.30-08.20
14.40-16.30
19.15-21.05
06.30-08.20
14.40-16.30
19.00-20.50
09.10-11.00
17.30-19.30
21.40-23.30
09.10-11.00
17.30-19.30
21.40-23.30
09.10-11.00
17.30-19.30
21.40-23.30
09.10-11.00
17.30-19.30
21.40-23.30
09.10-11.00
17.30-19.30
21.40-23.30
09.10-11.00
17.50-19.40
21.50-23.45
09.10-11.00
17.50-19.40
21.40-23.30
11.50-13.00
10.30-11.35
11.50-13.00
11.50-13.00
13.50-15.00
13.05-14.10
13.50-15.00
13.50-15.00
15.00-16.45
23.45-01.30
15.00-16.45
15.00-16.45
15.00-16.45
23.45-01.30
15.00-16.45
23.45-01.30
09.40-11.25
23.45-01.30
09.40-11.25
23.45-01.30
17.55-19.40
02.50-04.35
17.55-19.40
02.50-04.35
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
02.50-04.35
12.05-13.50
02.50-04.35
12.05-13.50
02.50-04.35
12.10-14.00
11.40-13.30
12.10-14.00
12.10-14.00
12.10-14.00
13.40-15.30
12.10-14.00
14.50-16.45
14.15-16.05
14.50-16.45
14.50-16.45
14.50-16.45
16.15-18.05
14.50-16.45
‹STANBUL-ANTALYA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-BODRUM-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-D‹YARBAKIR-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-DALAMAN-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-ELAZI⁄-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-ERZURUM-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
19.35-21.05
21.55-23.25
11.40-12.50
16.35-17.45
20.30-21.40
23.55-01.00
‹STANBUL-GAZ‹ANTEP-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-GAZ‹PAŞA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-‹ZM‹R-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-MALATYA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Pazartesi
Monday
Salı
Tuesday
Çarşamba
Wednesday
Perşembe
Thursday
15.30-17.10
23.45-01.25
02.00-03.40
15.30-17.10
15.30-17.10
01.40-03.20
15.30-17.10
01.40-03.20
08.00-09.35
17.55-19.35
08.00-09.35
17.55-19.35
08.00-09.35
17.55-19.35
08.00-09.35
17.55-19.35
14.35-15.45
14.35-15.45
14.35-15.45
18.20-19.30
18.20-19.30
06.45-07.45
10.30-11.30
15.20-16.20
20.40-21.40
Cuma
Friday
15.30-17.10
Cumartesi
Saturday
Pazar
Sunday
15.30-17.10
15.30-17.10
08.00-09.35
17.55-19.35
17.55-19.35
17.55-19.35
14.35-15.45
14.35-15.45
14.40-15.50
14.40-15.50
18.20-19.30
18.20-19.30
18.20-19.30
18.30-19.40
18.30-19.40
06.45-07.45
10.30-11.30
15.20-16.20
20.40-21.40
06.45-07.45
10.30-11.30
15.20-16.20
20.40-21.40
06.45-07.45
10.30-11.30
15.20-16.20
20.40-21.40
06.45-07.45
10.30-11.30
15.20-16.20
20.40-21.40
06.45-07.45
10.30-11.30
15.20-16.20
20.40-21.40
07.50-08.50
10.30-11.30
15.20-16.20
20.40-21.40
08.30-09.30
12.20-13.20
17.10-18.10
22.30-23.30
08.30-09.30
12.20-13.20
17.10-18.10
22.30-23.30
08.30-09.30
12.20-13.20
17.10-18.10
22.30-23.30
08.30-09.30
12.20-13.20
17.10-18.10
22.30-23.30
08.30-09.30
12.20-13.20
17.10-18.10
22.30-23.30
08.30-09.30
12.20-13.20
17.10-18.10
22.30-23.30
09.40-10.40
13.05-14.10
17.10-18.10
22.30-23.30
10.20-12.00
23.55-01.30
10.20-12.00
10.20-12.00
10.20-12.00
23.55-01.30
10.20-12.00
23.55-01.30
10.20-12.00
23.55-01.30
10.20-12.00
23.55-01.30
12.45-14.25
02.25-04.00
12.45-14.25
02.25-04.00
12.45-14.25
12.45-14.25
12.45-14.25
02.25-04.00
12.45-14.25
02.25-04.00
12.45-14.25
02.25-04.00
11.10-12.30
20.15-21-35
11.10-12.30
20.15-21-35
11.10-12.30
20.15-21-35
11.10-12.30
20.15-21-35
11.10-12.30
20.15-21-35
11.10-12.30
11.10-12.30
13.15-14.35
22.20-23.35
13.15-14.35
22.20-23.35
13.15-14.35
22.20-23.35
13.15-14.35
22.20-23.35
13.15-14.35
22.20-23.35
13.15-14.35
13.15-14.35
21.40-23.25
21.40-23.25
21.40-23.25
21.40-23.25
21.40-23.25
21.40-23.25
21.40-23.25
07.05-08.55
07.05-08.55
07.05-08.55
07.05-08.55
07.05-08.55
07.05-08.55
07.05-08.55
06.35-08.15
13.50-15.30
19.00-20.40
23.55-01.35
06.35-08.15
13.50-15.30
19.00-20.40
06.35-08.15
13.45-15.25
19.00-20.40
06.35-08.15
13.50-15.30
19.00-20.40
23.55-01.35
06.35-08.15
11.25-13.05
19.00-20.40
23.55-01.35
06.35-08.15
14.15-15.55
19.00-20.40
23.55-01.35
06.35-08.15
13.50-15.30
19.00-20.40
23.55-01.35
09.00-10.40
16.20-18.00
21.30-23.10
02.35-04.15
09.00-10.40
16.20-18.00
21.30-23.10
02.35-04.15
09.00-10.40
16.05-17.45
21.30-23.10
09.00-10.40
16.20-18.00
21.30-23.10
09.00-10.40
13.55-15.35
21.30-23.10
02.35-04.15
09.00-10.40
16.40-18.20
21.30-23.10
02.35-04.15
09.00-10.40
16.20-18.00
21.30-23.10
02.35-04.15
02.00-03.40
‹STANBUL-SAMSUN-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-ŞANLIURFA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-TRABZON-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz.
Our current flight schedule is available at www.onurair.com
Tarife
Tımetable
Tarife Timetable
Pazartesi
Monday
ANTALYA-ELAZI⁄-ANTALYA
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Salı
Tuesday
16.05-19.10
Çarşamba
Wednesday
Perşembe
Thursday
Cuma
Friday
12.40-14.10
17.40-19.10
15.00-18.10
19.55-21.20
Cumartesi
Saturday
Pazar
Sunday
Cumartesi
Saturday
Pazar
Sunday
*Erzincan aktarmalıdır.
19.55-21.20
*Erzincan aktarmalıdır.
ANTALYA-ERZ‹NCAN-ANTALYA
16.05-17.50
12.40-15.35
*Elaz›ğ aktarmalıdır.
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
18.35-21.20
16.25-18.10
*Elaz›ğ aktarmalıdır.
Dış Hat Uçuş Tarifeleri International Flight Timetable
Pazartesi
Monday
‹STANBUL-ODESSA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-KIBRIS-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
ANTALYA-KAZAN-ANTALYA
Salı
Tuesday
Çarşamba
Wednesday
Perşembe
Thursday
Cuma
Friday
10.25-11.50
10.25-11.50
10.25-11.50
12.40-14.00
12.40-14.00
12.40-14.00
09.00-10.30
19.05-20.35
09.00-10.30
19.05-20.35
09.00-10.30
19.05-20.35
09.00-10.30
19.05-20.35
09.00-10.30
19.05-20.35
09.00-10.30
19.05-20.35
09.00-10.30
19.05-20.35
11.30-12.50
21.30-23.00
11.30-12.50
21.30-23.00
11.30-12.50
21.30-23.00
11.30-12.50
21.30-23.00
11.30-12.50
21.30-23.00
11.30-12.50
21.30-23.00
11.30-12.50
21.30-23.00
18.35-23.20
18.35-23.20
18.35-23.20
18.35-23.20
18.35-23.20
18.35-23.20
18.35-23.20
01.00-04.00
01.00-04.00
01.00-04.00
01.00-04.00
01.00-04.00
01.00-04.00
01.00-04.00
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz.
Our current flight schedule is available at www.onurair.com
Sayın Yolcumuz,
Dear Passenger,
2920 sayılı Türk Sivil Havacılık Kanunu ile bu
kanuna dayalı olarak çıkartılan ve 29.01.2013
tarih ve 28543 sayılı Resmi Gazete’de
yayımlanan “Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü
Tarafından Verilecek İdari Para Cezaları
Hakkında Yönetmelik” kapsamında aşağıdaki
davranışlar uçak içerisinde yasaklanmıştır:
The behaviors below have been prohibited
according to the “General Directorate
of Civil Aviation’s Authority To Charge
Fines Regulation”, published in the Official
Gazette numbered 28543 on 29/01/2013, in
accordance with law number 2920 of Turkish
Civil Aviation Law:
a) Kabin ekibinin verdiği talimatları yerine
getirmemek gibi uçuş emniyet ve güvenliğine
tehdit oluşturan davranışlarda bulunmak
a) Violating the rules of cabin crews by
placing risk to flight safety and behaving in a
manner that threatens this
b) Başka yolcular ile veya kabin ekibi ile
tartışmaya devam etmek
b) Harassing other passengers and cabin crew
c) Kabin ekibinin görevini yapmasına güç
kullanarak engel olmak
d) Kabin ekibine ve diğer yolculara sözle
tacizde bulunmaya devam etmek
e) Uyarılmasına rağmen taşınabilir elektronik
cihazları çalıştırmaya devam etmek
f) Uyarılmasına rağmen yerine oturmamak
g) Emniyet kemerini bağlamamak
c) Using force and preventing cabin crew
from performing their duties
d) Continuing to verbally harass other
passengers or cabin crew
e) Continuing to operate electronic devices
despite warnings
f) Not remaining seated despite warnings
g) Not fastening your seatbelt
h) Baş üstü dolabını kapatmamak
h) Not closing overhead luggage
compartments
i) Uçak içerisinde sigara, tütün veya tütün
ürünü içmek
Tarafınıza yapılan bu uyarıya rağmen yukarıdaki
ihlallerden birini sürdürmeye devam etmeniz
halinde; yolcu, personel veya uçuş güvenliğini
tehlikeye attığınız için Kural Tanımaz Yolcu
olarak hakkınızda belirtilen yönetmeliğe uygun
olarak tutanak tutulacak ve ilgili yönetmelik
ile ekleri gereğince Sivil Havacılık Genel
Müdürlüğü tarafından şahsınıza alt sınırı
1.000 (bin) TL olmak üzere idari para cezası
uygulanacaktır.
i) Smoking cigarettes, tobacco or other
tobacco products within the aircraft
In the case of pursuing any one of these
above actions despite this warning and in
accordance with the relevant regulation,
you will personally be issued with an
administrative fine of at least TRY 1000
(thousand) by the Directorate of Civil Aviation
as a Nonobservant Passenger and written
proceedings will be kept for endangering
the lives of passengers, personnel and/or
interfering with flight safety.
Onur Air Taşımacılık A.Ş.
Onur Air Taşımacılık A.Ş.
159
Çocuklar İçin
160 Ekim October 2014
Sudoku
Altta gördüğünüz 9x9 boyutlarında altı adet diyagramdaki boşlukları her satır, her sütun ve her
3x3’lük karede 1’den 9’a kadar olan rakamları sadece birer kez kullanarak doldurabilir misiniz?
161
Çengel Bulmaca
Hazırlayan: Fulya OMAÇ
Çözümler Sayfa 144’te
162 Ekim October 2014

Benzer belgeler