Tığ İşi - Paşabahçe Mağazaları

Transkript

Tığ İşi - Paşabahçe Mağazaları
Osmanlılar’ın 700 yıllık
kültür ve sanat birikimlerinin
günümüz yorumları...
Osmanlılar’ın 700 yıl önce başlayan ve dev bir
imparatorluk oluşturan uzun yürüyüşünden
günümüze eşsiz sanat eserleri kaldı.
Osmanlı Koleksiyonu ürünleri, Paşabahçe
Mağazaları tarafından bu uzun yürüyüşün anısına,
Osmanlı sanatının görkemli geçmişini çağrıştıran
örneklerini tanıtmak ve yeniden yorumlayarak
günümüze yansıtmak amacı ile oluşturulmuştur.
Contemporary interpretations of
Ottoman Art over 700 years.
OSMANLI
KOLEKSİYONU
The long walk of the Ottomans which started 700 years
ago and created a great empire, left behind unique works
of art for today.
The Osmanlı Collection Series have been designed by
Paşabahçe Mağazaları as a tribute for this long walk to
currently reflect the samples of the splendid past of the
Ottoman Art by introducing and reinterpretating them.
“Camcı Esnafın Geçit Töreni” Minyatürü
Sürname-i Hümayun, Topkapı Sarayı Müzesi
OSMANLI KOLEKSİYONU
Zerver
Vazo / Vase
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade glass vase with gold gilding.
Farsça anlamı, altın yaldızlı olan Zerver Vazo
üzerinde, Beylerbeyi Sarayı’na ait bir kumaştan alınan
motifler stilize edilerek uygulanmıştır.
Osmanlı İmparatorluğu’nun en önemli el
sanatlarından biri dokumacılıktır ve günümüze bu
sanattan eşsiz eserler kalmıştır.
Zerver Vazo üzerinde kullanılan motiflerin alındığı
kumaş da dokuma sanatının en nadide nadide
örneklerinin üretildiği Hereke Fabrika-i Hümayın’da
üretilmiştir. 1843 yılında kurulan fabrika, Osmanlı
İmparatorluğu’nda dokuma üzerine kurulmuş en
kapsamlı üretim yeri olmuş, başta Dolmabahçe Sarayı
olmak üzere, padişaha ait saray, köşk ve kasırlarda bu
fabrikada dokunan kumaşlar kullanılmıştır.
Zerver Vazo, el imalatı yeşil camdan üretilmiş ve
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24 ayar
altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
“Zerver” means gold gilt in Farsi. The Zerver Vase
embodies the patterns of a fabric from the Beylerbeyi Palace
applied in a stylised manner.
One of the most important crafts in the Ottoman Empire was
weaving and many unique samples of these still exist in our day.
The fabric from which the patterns on the Zerver Vase were
used was produced in Hereke Fabrika-i Hümayun where
the rarest samples of weaving were produced. The factory
established in 1843 was the most extensive manufacturing
premises established on weaving. Fabrics that were weaved in
this factory were foremost used in the Dolmabahçe Palace as
well as the sultan’s other palaces, mansions and pavillions.
Zerver Vase is produced from hand-made green glass and
all the relief patterns on its surface have been hand-decorated
with the use of 24 carats gold gilt.
80730
R: 11 cm h: 36 cm
Zerver Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Zerver Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Osmanlı
El Aynası / Hand Mirror
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu el aynası.
Handmade glass hand miror with gold gilding.
Osmanlı’nın simgeleşmiş yapılarından saraylar
ve saraylarda kullanılan eşyalar güç, ihtişam ve
zenginlik göstergeleri olarak dikkatle izlenmiştir.
Bunların arasında özellikle aynalar; saray sanatçıları
tarafından yapılan el işlemeleri ile zümrüt, yakut,
elmas gibi değerli taşlarla süslenerek sarayın
ihtişamına ve zenginliğine yakışacak şekilde
yapılmışlardır.
Osmanlı El Aynası, Topkapı Sarayı
Kütüphanesi’nde yer alan bir eskizden esinlenilerek
üretilmiştir.
Osmanlı El Aynası cam üzerine, el işçiliği ile
24 ayar altın varak yaldız kullanılarak
dekorlanmıştır.
The commodities used in palaces and palaces themselves,
symbols of Ottoman structures, have been watched
carefully as indicators of power, flamboyance and wealth.
Among these, especially mirrors, were made in a manner
that would compliment the flamboyance and wealth of
the palace by being adorned with valuable stones such as
emeralds, rubies and diamonds by artisans of the palace.
The Ottoman Hand Mirror has been inspired by a
sketch currently housed in the collection of the Topkapı
Palace Library.
The Ottoman Hand Mirror has been hand-decorated
with 24 carat gold gilt on glass.
80686
R: 16.5 cm h: 27.5 cm
Osmanlı El Aynası’nın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of theOsmanlı Hand Mirror is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Ezhar
Şişe / Bottle
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu şişe.
Handmade glass bottle with gold gilding.
Ezhar Şişe üzerindeki desenler, Türk İslam Eserleri
Müzesi’nde bulunan gümüş buhurdanlık üzerindeki
desenlerden esinlenilerek oluşturulmuştur.
Orijinal buhurdanın zemini tamamen stilize çiçek,
yaprak ve dallarla dekorludur.
Ezhar Şişe, el imalatı bej opal camdan üretilmiş
olup, üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği
ile 24 ayar altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
The patterns on the Ezhar Bottle were inspired by
the silver censer currently housed in the Turkish and
Islamic Arts Museum. The surface of the original censer
is entirely decorated with stylised flowers, leaves and
branches.
“ Ezhar” Bottle is produced from hand-made beige opal
glass. The relief patterns on the bottle are hand-decorated
with 24 carat gold gilt.
80697
R: 13 cm h: 32 cm
Ezhar Şişe’nin üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Ezhar Bottle is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Esabi
Kase / Bowl
80698
R: 21 cm h: 18 cm
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu kase.
Handmade glass bowl with gold gilding.
Esabi Kase üzerindeki desenler, Selçuklu Dönemi
tezhip örneklerini yansıtan bir eser üzerinden
alınarak stilize edilmiştir.
Esabi Kase, el imalatı bej opal camdan üretilmiş
olup, üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği
ile 24 ayar altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
The patterns on the Esabi Bowl have been stylised
by adapting a work which reflects the ornamentation
examples of the Seljuq Era.
The Esabi Bowl is produced from hand-made beige opal
glass. The relief patterns on the bottle are hand-decorated
with 24 carat gold gilt.
Esabi Kase’nin üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Esabi Bowl is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Reyya
Buhurdan / Buhurdan
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu buhurdan.
Handmade glass buhurdan with gold gilding.
Arapça “bahur” sözcüğünden gelen buhur,
yakıldığı zaman güzel koku veya kokulu duman
çıkarıcı reçineye verilen isimdir. Buhurdanlık,
mangalın çok küçültülmüş bir formudur.
Buhurdanlık, İslam dininin yayılmasıyla onu
kabul eden Asya Türkleri’nin Anadolu’da kurmuş
oldukları Selçuklu ve Osmanlı Devletleri’nde,
özellikle dini günlerde ve toplantılarda kullanılırdı.
Reyya Buhurdanlık üzerindeki desenler, Selçuklu
ve Beylikler dönemi mimarisinin ahşap camilerden
olan Kasaba Köyü Mahmut Bey Camisi’nin ahşap
giriş kapısında bulunan ahşap oyma desenlerinden
esinlenilerek oluşturulmuştur.
Reyya Buhurdanlık, el imalatı camdan üretilmiştir
ve üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
The word “buhurdan” (censer) in Turkish derives from
the Arabic word “bahur”. This name is given to the resin
that releases a scented smoke or a pleasant scent when
burned. A censer is a smaller form of brazier.
Censers were mostly used on religious days and during
meetings in the Seljuq and Ottoman dynasties. These
dynasties were established in Anatolia by Central Asian
Turks who accepted both this practice and the spread of
Islam as a religion.
The patterns on the Reyya Censer were inspired by
the wooden carvings on the wooden door of the Kasaba
Village Mahmut Bey Mosque; an example of the wooden
architecture of the Seljuq and Anatolian Turkish Beyliks.
The Reyya Censer is produced from hand-made glass.
All the relief patterns on the censer are hand-decorated
with 24 carat gold gilt.
80699
R: 20 cm h: 29 cm
Reyya Buhurdan’nın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Reyya Buhurdan is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Seyyah
Matara / Flask
80700
R: 21 cm h: 31 cm
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu matara.
Handmade glass Flaks with gold gilding.
Mataralar, askerlikte ya da yolculukta kullanılan
boyuna ya da bele asılı olarak taşınan, üzeri aba,
kumaş, deri vb şeylerle kaplanmış çoğunlukla metal
ya da seramikten yapılmış su veya içki konulan
kaplardır.
Seyyah Matara, orjinali Viyana’daki
Kunthistorishes Müzesi’nin silah ve zırh
koleksiyonu bölümünde bulunan deri mataradan
esinlenilerek oluşturulmuştur. Orjinal eser, 1581
tarihine kayıtlıdır.
Seyyah Matara, el imalatı camdan üretilmiştir ve
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24
ayar altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
Flasks are vessels that utilised during military service or
on journeys, carried hanging from the waist or the neck.
They are made of metal or ceramics and cased in coarse
woollen cloth or leather.
The Seyyah Flask was inspired by the leather flask
housed in the “Guns and Armour Collection” of the
Kunsthistorisches Museum in Vienna. The original item
dates back to 1581.
“Seyyah” Flask is produced of hand-made glass. The
relief patterns on the bottle are hand-decorated with 24
carat gold gilt.
Seyyah Matara’nın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Seyyah Flask is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Serpuş
Kavuk / Headgear
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu kavuk.
Handmade glass headgear with gold gilding.
Serpuş Kavuk, Bursa Türk İslam Eserleri
Müzesi’nde bulunan ve 15. yy’a tarihlenen, alt
kısmı bez üzeri deri bir tepelikten oluşan serpuştan
esinlenilerek oluşturulmuştur. Serpuş, başa giyilen
başı örten külah, takke, sarık anlamındadır.
Serpuş Kavuk’un üzerindeki motifler, Osmanlı
Sanatı’nın en güzel örneklerinden olan el
yazması Kuran-ı Kerimler’in deri muhafazası
üzerine yapılan desenlerin stilize edilmesi ile
oluşturulmuştur.
Serpuş Kavuk’un gövde kısmı, cam granüller
kullanılarak renklendirilmiş, kapak kısmının
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24
ayar altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
Serpuş Headgear was inspired by a piece dating back to
the 15th century which was formed of a hat with a leather
top section and a fabric lower section. The original piece
is housed in the “Turkish and Islamic Arts Museum” in
Bursa. The Turkish word for headgear, “serpuş” means
a cone that covers the head or a coif.
The patterns on the Serpuş Headgear have been
completed with the stylisation of the patterns found on the
leather casing of hand-written Qur’an; one of the most
beautiful examples of Ottoman art.
The body of Serpuş Headgear is coloured with glass
granules and the relief patterns on the lid are handdecorated with 24 carat gold gilt.
80739
R: 25 cm h: 23 cm
Serpuş Kavuk’un üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Serpuş Headgear is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Gülçehre
İbrik / Ewer
85125
R: 20 cm h: 40 cm
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu matara.
Handmade glass Flaks with gold gilding.
İbrikler; su, şerbet gibi sıvıları koymaya yarayan
ince boyunlu, geniş karınlı, kapaklı ve kulplu
kaplardır. İbrikler Osmanlı kültüründe el-yüz
yıkamak için kullanıldığı gibi farklı formları başta
saray mutfağı olmak üzere konaklarda şerbet gibi
sıvı içeceklerin servisinde de kullanılırdı.
Gülçehre İbrik üzerindeki motifler,Topkapı
Sarayı Müzesi’nde bulunan 19. yy’a ait bir
cezve üzerindeki desenlerin yorumlanmasıyla
oluşturulmuştur. Cezve, II. Abdülhamit tarafından
Hz. Muhammed’in kabrine hediye edilmiştir.
Daha sonra ise Fahrettin Paşa tarafından, Arap
Yarımadası’ndan alınıp İstanbul’a getirilerek
Osmanlı Saray Hazinesi’ne dahil edilmiştir.
Gülçehre İbrik, el imalatı camdan üretilmiştir,
üzerindeki rölyef desenlerin tümü, el işçiliği ile 24 ayar
altın yaldız ve cam boyası kullanılarak dekorlanmıştır.
Ewers are lidded and handled-vessels with wide bodies
and slim necks. As well as being used to assist the
washing of hands and face in Ottoman culture, different
forms of ewers were also used for the serving of liquids
such as sherbet in the palace kitchens and in mansions.
The patterns on the Gülçehre Ewer have been created
by the re-interpretation of patterns on a Turkish coffeepot in the collection of Topkapı Palace Museum dating
back to the 19th century. This particular Turkish coffeepot was initially a present of Sultan Abdulhamid II to
the mausoleum of Mohammed, the Prophet, later on
Fahreddin Pasha brought the valuable pieces to Istanbul,
as well as the above mentioned Turkish coffee-pot and
placed them in the Treasury of the Ottoman Palace.
The Gülçehre Ewer is made of hand-made glass. All the
relief patterns on the ewer have been hand-decorated
with 24 carat gold gilt and glass paint.
Gülçehre İbrik’in üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Gülçehre Ewer is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Alemli
Vazo / Vase
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade glass vase with gold gilding.
Alemli Vazo gövdesinde desen olarak, yanyana
sıralanmış şemse motifleri içinde yer alan hatayi
ve penç motifleri kullanılmıştır. Vazonun alem
tepeliği ise Yeni Cami Valide Sultan Türbesinin 84
cm yüksekliğindeki metal aleminin bir replikasıdır.
Orjinal alem Türk İslam Eserleri Müzesi’nde
sergilenmektedir. Alemin üzerinde “Lailaheillallah” ve
çift “Muhammed” yazmaktadır.
Alem; cami, türbe, medrese, tekke gibi dinsel ya da
resmi İslam yapılarında kubbe ve külahların tepesine
konan hilal başlıklı tepeliklere verilen isimdir.
Alemli Vazo, el imalatı camdan üretilmiştir,
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24 ayar
altın yaldız ve cam boyası kullanılarak dekorlanmıştır.
Alem tepelik ise el işçiliği ile pirinç malzemeden
üretilmiştir
The Alemli Vase is decorated with a band of medallions
filled with hatayi and cinquefoil motifs. The alem finial is a
replica of the 84 cm high alem finial belonging to the Tomb
of Valide Sultan at Yeni Mosque in Istanbul. The original
alem is now exhibited at the Museum of Turkish and
Islamic Art. The openwork inscription consists of the formula
“Lailaheillallah” and the word “Muhammed” repeated twice.
An alem is a crescent-shaped finial placed at the summit of
domes and conical roofs of religious buildings such as mosques,
tombs, medreses and tekkes (sufi lodges), or official buildings in
the Islamic world.
The Alemli Vase is handmade from glass and entirely
hand-decorated using 24-carat gold leaf and glass paint. The
alem finial is handmade from brass.
82113
R: 22 cm h: 30 cm
Alemli Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Alemli Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Hanedan
İbrik / Ewer
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu ibrik.
Handmade glass ewer with gold gilding.
İbrikler; su, şerbet gibi sıvıları koymaya yarayan ince
boyunlu, geniş karınlı, kapaklı ve kulplu kaplardır.
İbrikler Osmanlı kültüründe el-yüz yıkamak için
kullanıldığı gibi farklı formları başta saray mutfağı
olmak üzere konaklarda şerbet gibi sıvı içeceklerin
servisinde de kullanılırdı.
Hanedan İbrik üzerinde Topkapı Sarayı’nda yer alan
ve 17. yüzyıla tarihlenen gümüş buhurdanın geometrik
ve bitkisel motifleri yorumlanmış ve desen olarak
kullanılmıştır. Hanedan İbriğin kulbu tombaktır. Kulp
geleneksel tombak üretim methodu ile; çok ince
kıyılmış 24 ayar altının civa içinde tümüyle çözünmesi
sağlandıktan sonra süzülerek tombaklanacak yüzeye fırça
ile sürülmesi ve civanın uçmasını sağlamak için düşük
ısıda fırınlanması ile üretilmiştir.
Hanedan İbrik, el imalatı camdan üretilmiştir,
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24 ayar
altın yaldız ve cam boyası kullanılarak dekorlanmıştır.
Ewers are narrow necked lidded vessels with rounded bodies,
tall narrow spouts and handles. They were used to hold
water for washing the hands before and after meals, and in
the Ottoman palace and private homes for serving sherbet
and other beverages.
The Hanedan Ewer is decorated with geometric and floral
motifs inspired by the decoration on a 17th century silver
censer in Topkapı Palace Museum. The handle of the ewer
is made of tombak, which is gilded copper produced by the
traditional method of dissolving 24 carat gold filings in
mercury, and brushing this solution onto the surface, then
firing at a low temperature to cause the mercury to evaporate.
The Hanedan Ewer is handmade from glass, and all the
relief designs are gilded by hand with 24 carat gold and
decorated with glass paint.
82111
R: 20 cm h: 50 cm
Hanedan İbrik’in üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Hanedan Ewer is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Rumili Kase
Kase / Bowl
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu kase.
Handmade glass bowl with gold gilding.
Rumili Kase, Türk İslam Eserleri Müzesi’nde
sergilenmekte olan 15. yüzyıla ait bakır kandil
formundan esinlenilerek tasarlanmıştır. Kandil
üzerindeki desenler stilize edilerek yeniden
yorumlanmış ve kase üzerinde motif olarak
kullanılmıştır.
Rumili Kase’nin gövdesinde ve kapağında, dilimler
içinde stilize edilmiş lotus çiçekleri ve bitkisel
bezeme ve rumi motifleri motifleri yer almaktadır.
Kase, el imalatı camdan üretilmiştir üzerindeki
rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24 ayar altın
yaldız ve cam boyası kullanılarak dekorlanmıştır.
The Rumili Bowl is inspired by the form of a 15th
century copper lamp in the Museum of Turkish and
Islamic Art. The motifs used on the bowl are stylised
interpretations of the decoration on the lamp.
Stylised lotus flowers, floral decoration and rumi motifs
set inside lobes adorn the body and lid of the bowl.
The bowl is handmade from glass, and all the relief
designs are gilded by hand with 24 carat gold and
decorated with glass paint.
82114
R: 25 cm h: 28 cm
Rumili Kase’nin üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Rumili Bowl is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Tığ İşi
Küp Vazo / Vase
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade glass vase with gold gilding.
Tığ İşi Küp Vazo üzerinde, Süleymaniye
Kütüphanesi’nde bulunan ve 16.yy’a tarihlenen,
Sultan Ahmet’e ait el yazması Kuran’ın zahriye
sayfasından alınan madalyon ve tığ işi formundaki
tezhip desenler yorumlanarak motif olarak
kullanılmıştır.
Zahriye, zahr yani sırt kelimesinden türemiş
arapça bir kelimedir. El yazmalarında ilk sayfanın
önündeki bezemeli sayfaya “Zahriye Sayfası” adı
verilir.
Tığ İşi Küp Vazo, el imalatı pembe camdan
üretilmiştir, üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız ve cam boyası
kullanılarak dekorlanmıştır.
The Tığ İşi Küp Vase is decorated with medallions and
marginal dart motifs inspired by the illumination on the
frontispiece of a 16th century manuscript Koran, belongs
to Sultan Ahmet I in Süleymaniye Library.
The illuminated opening page of a manuscript was
known as zahriye, an Arabic word deriving from the word
zahr meaning “back”.
The Tığ İşi Küp Vase is handmade from pink glass,
and all the relief designs are gilded by hand with 24 carat
gold and decorated with glass paint.
82094
R: 26 cm h: 25 cm
Tığ İşi Küp Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Tığ İşi Küp Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Tığ İşi
Boyunlu Vazo / Boyunlu Vase
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade glass vase with gold gilding.
Tığ İşi Boyunlu Vazo üzerinde, Süleymaniye
Kütüphanesi’nde bulunan ve 16.yy’a tarihlenen,
Sultan Ahmet’e ait el yazması Kuran’ın zahriye
sayfasından alınan madalyon ve tığ işi formundaki
tezhip desenler yorumlanarak motif olarak
kullanılmıştır.
Zahriye, zahr yani sırt kelimesinden türemiş
arapça bir kelimedir. El yazmalarında ilk sayfanın
önündeki bezemeli sayfaya “Zahriye Sayfası” adı
verilir.
Tığ İşi Boyunlu Vazo, el imalatı pembe camdan
üretilmiştir, üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız ve cam boyası
kullanılarak dekorlanmıştır.
The Tığ İşi Boyunlu Vase is decorated with medallions
and marginal dart motifs inspired by those on the
illuminated frontispiece of a 16th century manuscript
Koran, belongs to Sultan Ahmet I in Süleymaniye
Library.
The illuminated opening page of a manuscript was
known as zahriye, an Arabic word deriving from the word
zahr meaning “back”.
The Tığ İşi Boyunlu Vase is handmade from pink glass,
and all the relief designs are gilded by hand with 24 carat
gold and decorated with glass paint.
82110
R: 15 cm h: 30 cm
Tığ İşi Boyunlu Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Tığ İşi Boyunlu Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Tığ İşi
Gondol / Gondola
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu gondol.
Handmade glass gondola with gold gilding.
Tığ İşi Gondol üzerinde, Süleymaniye
Kütüphanesi’nde bulunan ve 16.yy’a tarihlenen,
Sultan Ahmet’e ait el yazması Kuran’ın zahriye
sayfasından alınan madalyon ve tığ işi formundaki
tezhip desenler yorumlanarak motif olarak
kullanılmıştır.
Zahriye, zahr yani sırt kelimesinden türemiş
arapça bir kelimedir. El yazmalarında ilk sayfanın
önündeki bezemeli sayfaya “Zahriye Sayfası” adı
verilir.
Tığ İşi Gondol, el imalatı pembe camdan
üretilmiştir, üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız ve cam boyası
kullanılarak dekorlanmıştır.
The Tığ İşi Gondola is decorated with medallions and
marginal dart motifs inspired by those on the illuminated
frontispiece of a 16th century manuscript Koran, belongs
to Sultan Ahmet I in Süleymaniye Library.
The illuminated opening page of a manuscript was known as
zahriye, an Arabic word deriving from the word zahr meaning
“back”.
The Tığ İşi Gondola is handmade from pink glass, and
all the relief designs are gilded by hand with 24 carat gold
and decorated with glass paint.
82095
R: 28 cm h: 11 cm
Tığ İşi Gondol’un üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Tığ İşi Gondola is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Berber Önlüğü
Vazo / Vase
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade glass vase with gold gilding.
Berber Önlüğü Vazo, Topkapı Sarayı Müzesi’nde
sergilenmekte olan 18.yüzyıla tarihlenen berber
önlüğünden esinlenerek tasarlanmıştır. Önlük
üzerinde kavuniçi renkli ipek iplik ve beyaz telle
suzeni tekniğiyle işlenmiş gül, gonca ve bitkisel
bezeme motifleri stilize edilerek vazo üzerinde
desen olarak kullanılmış ve cam boyası ile
renklendirilmiştir.
Berber önlüğü; Padişah ve şehzadelerin traş
edilirken örtündükleri, genellikle içinde saklandığı
bohçası ile eş işleme ve süslere sahip değerli
kumaşlardan yapılmış önlüklere verilen isimdir.
Berber Önlüğü Vazo, el imalatı camdan
üretilmiştir, üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız ve cam boyası
kullanılarak dekorlanmıştır
The decoration on the Berber Önlüğü Vase is inspired
by the embroidery on an 18th century barber’s apron
exhibited at Topkapı Palace Museum. Roses, buds and
other floral motifs worked in orange silk and silver thread
in the tambour work technique on the apron have been
applied in a stylised interpretation to the vase.
Barber’s aprons were used by the sultan and princes
when being shaved. These were generally made of precious
fabrics and when not in use were kept folded in cloths
with matching embroidery and decoration.
The Berber Önlüğü Vase is handmade from glass, and
all the relief designs are gilded by hand with 24 carat gold
and decorated with glass paint.
82097
R: 16 cm h: 30 cm
Berber Önlüğü Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Berber Önlüğü Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Firuze
Lokumluk / Lokum Bowl
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu lokumluk.
Handmade glass lokum bowl with gold gilding.
Lokum, ilk kayıtları 18. yüzyıla dayanan,
19. yüzyılda ise dünyaya yayılarak “Türk Lokumu”
olarak ünlenen simge lezzetlerimizden birisidir.
15. yüzyılda lokumun ataları bal ve pekmezle
üretilmiş, nişasta ve rafine şekerin kullanılmaya
başlamasıyla da bugünkü terkibine ulaşmıştır.
Firuze Lokumluk üzerinde stilize edilmiş bitkisel
bezeme motifleri lokumluğa adını veren firuze
rengi ile çalışılmıştır. Firuze Lokumluğun tepelik
kısmı tombaktır. Tepelik geleneksel tombak üretim
methodu ile; çok ince kıyılmış 24 ayar altının
civa içinde tümüyle çözünmesi sağlandıktan sonra
süzülerek tombaklanacak yüzeye fırça ile sürülmesi
ve civanın uçmasını sağlamak için düşük ısıda
fırınlanması ile üretilmiştir.
Firuze Lokumluk, el imalatı camdan üretilmiştir,
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız ve cam boyası kullanılarak
dekorlanmıştır.
Turkish delight is first recorded in the 18th century,
and in the 19th century became celebrated around the
world. It developed from earlier sweetmeats made of grape
juice thickened with starch that date back at least to the
15th century.The Firuze Lokum Bowl is decorated
with stylised floral motifs using the turquoise colour
that gives its name to the bowl. The finial is made of
tombak, which is gilded copper produced by the traditional
method of dissolving 24 carat gold filings in mercury, and
brushing this solution onto the surface, then firing at a
low temperature to cause the mercury to evaporate.
The Firuze Lokum Bowl is handmade from glass, and
all the relief designs are gilded by hand with 24 carat gold
and decorated with glass paint.
82112
R: 11 cm h: 25 cm
Firuze Lokumluğun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Firuze Lokum Bowl is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Has Oda
Şerbet Bardağı / Sherbet Cup
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu şerbet bardağı.
Handmade glass sherbet cup with gold gilding.
Osmanlı mutfak kültüründe şerbet, hem saray
hem de halk sofralarında değerli bir içecek olarak
kabul görmüş bir simge lezzettir. Osmanlı halkı,
farklı olaylar için farklı şerbetler yapmış ve bunları
konuklarına ikram etmeyi bir gelenek haline
getirmiştir. Şerbetin yapılışı kadar sunumuna da önem
verilmiş, gümüş, tombak gibi değerli madenlerden
yapılan şerbetlikler ve şerbet bardakları
kullanılmıştır.
Has Oda Şerbet Bardağı, saraylarda kullanılan
geleneksel şerbet bardaklarından esinlenilerek
üretilmiştir. Bardak üzerinde Topkapı Sarayı
içinde yer alan Has Oda, yani taht odasının bitkisel
bezeme motifleri kullanılmıştır.
Has Oda Şerbet Bardağı, el imalatı camdan
üretilmiştir, üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız ve cam boyası
kullanılarak dekorlanmıştır.
In Ottoman culinary culture sherbet was a favourite
beverage at the palace and among ordinary people. Made
of many different fruits, flowers and spices, sherbet was
traditionally served to guests, particularly on special
occasions such as births and weddings.Serving sherbet
was as important as its preparation, and sherbet jugs and
cups made of silver, gold-plated copper and other precious
materials were used.
Has Oda Sherbet Cup was inspired by traditional
sherbet cups used at the Ottoman palaces. The floral
motifs on the cup are those used in the Has Oda at
Topkapı Palace.
Has Oda Sherbet Cup is handmade from glass, and all
the relief designs are gilded by hand with 24 carat gold
and decorated with glass paint.
82098
R:14 cm h: 21 cm
Has Oda Şerbet Bardağı üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Has Oda Sherbet Cup is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Ab-ı Hayat
Vazo / Vase
El İmalatı camdan altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade glass vase with gold gilding.
Ab-ı Hayat* Vazo, Topkapı Sarayı hazine
dairesinde bulunan ve 16.yy’a tarihlenen tutya
sürahiden esinlenerek tasarlanmıştır. Ürün
üzerinde kıvrımdallı bitkisel bezeme motifleri
ile aslan, kaplan, geyik, ejder, kuş gibi hayvan
figürleri yer almaktadır. Tutya; çinko kelimesinin
Arapçadaki karşılığıdır. Osmanlı maden sanatında
16.yy başlarından itibaren malzemesi tutya olan
ürünler yapılmaya başlanmış ve gündelik hayatta
kullanılmıştır.
Ab-ı Hayat Vazo, el imalatı camdan üretilmiş olup
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği 24 ayar
altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
* Ab-ı Hayat: Osmanlıca hayat suyu anlamına gelmektedir.
The design of Ab-ı Hayat* Vase was inspired by the 16th
century tutya carafe kept in inventory of Imperial Treasury
of Topkapı Palace. The product features adornments like
twisting vines and abstract leaves and flowers as well as
animal figures including lions, tigers, deers, dragons, and
birds. Tutya is the Arabic word for spelter. The emergence of
tutya adorned items in the Ottoman metal crafting disciplines
dates back to early 16th Century and the works were widely
used in daily life.
Ab-ı Hayat Vase is created from handmade glass
and the embossed patterns adorning the vase are 24 K
handcrafted gilding.
* Ab-ı Hayat: is the phrase for Water of Life Ottoman era literature.
80398
R: 22 cm h: 50 cm
Ab-ı Hayat Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Ab-ı Hayat Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Savatlı
İbrik / Ewer
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu ibrik.
Handmade glass ewer with gold gilding.
Savatlı İbrik, 16.yy’a tarihlenen savat işlemeli
ibrikten esinlenerek tasarlanmıştır.
Arapça’da “kara” anlamına gelen “esvad”
sözcüğünden gelen savat; gümüş ve altın üzerine
siyah savat çamuru ile yapılan bir süsleme biçimidir.
Savat çamuru, kurşun, gümüş, bakır, kükürt
karışımından oluşur. Anayurdu Kafkasya’nın
Dağıstan bölgesi olan savatçılık, bu bölgeden gelen
ustalar sayesinde Anadolu’da da yaygınlaşmıştır.
Savatlı İbrik, el imalatı camdan üretilmiş olup
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız ve cam boyası kullanılarak
dekorlanmıştır.
Savatlı Ewer was inspired by the 16th Century savat
ornamented ewer.
The term derives from the Arabic word “esvad” for
“black” and refers to the artistic inlays made using niello
slurries on silver and gold substrates.
Niello is a mixture of lead, silver, copper and sulfur.
The style stems from the Dağıstan region in Caucasia.
Craftsmen dispersing from the homeland introduced the
discipline in Anatolia.
Savatlı Ewer is created from handmade glass and the
embossed patterns adorning the piece were fashioned using
24 K handcrafted gilding and glass paints.
80397
R: 20 cm h: 35 cm
Savatlı İbrik’in üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Savatlı Ewer is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Divan
Mumluk / Candlestick
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu kase.
Handmade glass bowl with gold gilding.
Divan Mumluk üzerindeki desenler, Süleymaniye
Kütüphanesi’nde sergilenen Beyazıd dönemine
ait divan eserin tezhip detayından esinlenerek
oluşturulmuştur.
Divan; divan edebiyatı şairlerinin şiirlerini
topladıkları el yazması eserlere verilen isimdir.
Bu eserler genelde sultanlara hediye olarak verilir
veya onların istekleri doğrultusunda yazılırdı.
Beyazıd dönemine ait orjinal divan eserdeki başlık
tezhibinde motif olarak rumi, hatayi ve stilize
edilmiş lale çiçekleri kullanılmıştır.
Divan Mumluk, el imalatı camdan üretilmiştir
ve üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği
ile 24 ayar altın yaldız ve cam boyası kullanılarak
dekorlanmıştır.
The designs on the Divan Candlestick are inspired by
the illumination in a manuscript divan in Süleymaniye
Library.
Divan is the term for the collected works of a poet.
Manuscript divans were often presented to the sultans
as gifts or commissioned by them. This divan dates
from the reign of Sultan Beyazıd II, and each heading
is illuminated with compositions of rumi motifs, hatayi
flowers and stylised tulips.
The Divan Candlestick is handmade from glass and all
the relief designs are decorated by hand using 24 carat gold
leaf and glass paint.
82116
R: 31 cm h: 15 cm
Divan Mumluk’un üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Divan Candlestick is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Divan
El İmalatı camdan altın yaldız dekorlu vazo ve gondol.
Handmade glass vase and gondola with gold gilding.
Vazo, Gondol / Vase, Gondola
Divan Vazo ve Divan Gondol üzerindeki desenler,
Süleymaniye Kütüphanesi’nde sergilenen Beyazıd
dönemine ait divan eserin tezhip* detayından
esinlenerek oluşturulmuştur.
Divan; divan edebiyatı şairlerinin şiirlerini topladıkları
el yazması eserlere verilen isimdir. Bu eserler genelde
sultanlara hediye olarak verilir veya onların istekleri
doğrultusunda yazılırdı. Beyazıd dönemine ait orjinal
divan eserdeki başlık tezhibinde motif olarak rumi,
hatayi ve stilize edilmiş lale çiçekleri kullanılmıştır.
Divan Vazo ve Divan Gondol, el imalatı camdan
üretilmiştir ve üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız ve cam boyası
kullanılarak dekorlanmıştır.
*Tezhip: Bir el yazmasını, bir kitabı yaldızla süsleme sanatına verilen isimdir.
Arapça’da altınlama anlamına gelse de her tür boya ile yapılan ince kitap
süslemelerini de kapsar.
The adorning patterns of Divan Vase and Divan Gondola
were inspired by the tezhip* detail of a divan garland. The
manuscript belonging to era of Beyazıd rule is exhibited at
the Library of Süleymaniye.
Divan is a manuscript containing the collection of the works
of a poet writing in classical Ottoman literature style. These
manuscripts used to be compiled as a tribute to the Sultan or
in some cases the compilations were scripted on direct order
of the Sultan. The title tezhip of the original Beyazıd era
garland features rumi and hatayi figures and stylized tulips.
Divan Vase and Divan Gondola are created from
handmade glass and the embossed patterns adorning the piece
were fashioned using 24 K handcrafted gilding and glass
paints.
*Tezhip: This is the artistic work of illuminating a manuscript with gilded patterns.
Although the term exclusively refers to gilding in Arabic, the extended interpretation
covers all sorts of illumination and ornament works created with any type of paint
80395
R: 25 cm h: 21 cm
80396
R: 30.8 cm h: 16 cm
Divan Vazo ve Gondol’un üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Divan Vase and the Gondola is limited to 2000 pieces each.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Narlı
Sahan / Sahan
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu sahan.
Handmade glass shallow metal dishes with gold gilding.
Narlı Sahan, formunu Anadolu Mutfak kültüründe
önemli bir yere sahip olan sahan formundan
almıştır.
Sahan; içinde yemek ısıtılarak sofraya getirilen,
derinliği az, bakır, pirinç, çini örneklerine rastlanan
kapaklı kaplardır. Osmanlı mutfak araç gereçleri
arasında önemli bir yere sahiptir.
Osmanlı kültüründe bereketi sembolize eden nar
motifi, kapaklı sahan üzerinde stilize edilmiş çiçek
motifleri ile birlikte kullanılmıştır.
Narlı Sahan, el imalatı camdan üretilmiştir ve
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24
ayar altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
Shallow metal dishes with lids known as sahan had an
important role in Ottoman culinary culture. Copper,
brass or ceramic sahans were used to heat up food and as
serving dishes on the table.
The lid of this sahan is decorated with pomegranate and
stylised flower motifs.
The Narlı Sahan is handmade from glass, and the relief
designs are decorated with 24-carat gold.
80441
R: 25 cm h: 18.5 cm
Narlı Sahan’nın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Narlı Sahan is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Minber
Vazo / Vase
El imalatı bej opal camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade opal glass vase with gold gilding.
Minber Vazo üzerinde, Kastamonu Mahmud Bey
Cami minberindeki* kalem işi süslemeler motif
olarak kullanılmıştır. Mahmud Bey Camisi, 1366
yılında Candaroğlu hükümdarlarından Ali Bey’in
oğlu Emin Mahmud Bey tarafından yaptırılmıştır.
Cami, ahşap işçiliği ve kalem işi süslemeleri
bakımından Anadolu Beylikler Döneminin
şaheserlerinden sayılır ve fazla bozulmadan
günümüze kadar gelebilmiştir.
Minber Vazo, el imalatı bej opal camdan üretilmiş
olup üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
*Minber: Camide üzerinde hutbe okunan merdiven biçimideki öge.
The Minber Vase features the engraved decorations on
the minber* of Mahmud Bey Mosque in Kastamonu.
Mahmud Bey Mosque was commissioned by Emin
Mahmud Bey, son of the Candaroğlu ruler Ali Bey,
in the year 1366. Considered a masterpiece of the
Anatolian Principalities Period, with its magnificent
engraved designs and the masterly craftsmanship exhibited
in its woodwork, the mosque has survived to the present
day largely in its original condition.
Made of handmade beige opal glass, the Minber Vase
features relief designs made by hand, using 24 karat gold
gilding.
* Minber: The pulpit in a mosque from which the imam delivers the Friday sermon.
45179
R: 12 cm h: 34.5 cm
Minber Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Minber Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Sarayın Laleleri
Kase / Bowl
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu kase.
Handmade glass bow with gold gilding.
Sarayın Laleleri Kase, Topkapı Sarayı Müzesi’nde
yer alan ve 17.yy’a tarihlenen Çatma biçiminde
dokunmuş üzerinde lale, karanfil ve ışın-ışık
motiflerinin yer aldığı yastık kılıfı deseninden
esinlenilerek üretilmiştir. Çatma, desenleri
zeminden yüksek bir kadife kumaş türüdür.
Lale motifi, Türk süsleme sanatında sıklıkla
kullanılmaktadır ve estetik görüntüsünün yanı sıra
sembolik anlamlar da içermektedir.
Sarayın Laleleri Kase, el imalatı camdan üretilmiş
olup üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız kullanılarak yapılmıştır.
The inspiration for the Sarayın Laleleri Bowl derived
from the pattern of a pillow case, kept at the Topkapı
Palace Museum, dated to the 17th century, woven with
the çatma technique, and with tulip, carnation, and
ray and light motifs. In the çatma technique, patterns
are slightly raised in comparison to the surface of the
cloth. The tulip motif is frequently used in the Turkish
decorative arts, and in addition to its aesthetic value, it
has also symbolic meanings.
The Sarayın Laleleri Bowl is made of handmade glass
and all the relief patterns are also handmade with
24 carat gold paint.
47198
R: 19 cm h: 16 cm
Sarayın Laleleri Kase’nin üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Sarayın Laleleri Bowl is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Taberi
Vazo / Vase
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade glass vase with gold gilding.
Taberi Vazo üzerinde, Türk İslam Eserleri Müzesi
kitap tezhipleri bölümünde sergilenmekte olan
Tercüme-i Tarih-i Taberi isimli, peygamber ve
sultan tarihi anlamına gelen kitaptan alınan tezhip
motifleri desen olarak kullanılmıştır. Vazonun
gövdesinde ise Divani hat yazı stili ile yazılmış
ferman üzerindeki Sultan 2. Abdülhamid tuğrası
kullanılmıştır.
Taberi Vazo, el imalatı camdan üretilmiştir ve
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24
ayar altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
Tezhip: Bir el yazmasını, bir kitabı yaldızla süsleme sanatına verilen isimdir.
Arapça’da altınlama anlamına gelse de her tür boya ile yapılan ince kitap
süslemelerini de kapsar.
The Taberi Vase features illumination* motifs that are
taken from the book “Tercume-i Tarih-i Taberi” that
means the history of prophets and sultans and is being
exhibited in the Turkish and Islamic Arts Museum. The
body of the vase features the signature of Abdulhamid the
second affixed on the imperial order written in Ottoman
calligraphy style.
The Taberi Vase is handmade of glass and the relieved
patterns are all hand-decorated with 24 carat gilt and
glass dye.
*Illumination: This is the art of decorating a manuscript or a book with gilt. It
means gilding in the Arabic language but it also covers fine book decorations by using
all kinds of dyes.
47314
R: 17 cm h: 30 cm
Taberi Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Taberi Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Ferman
Vazo / Vase
El imalatı karamel renkli camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade caramel colored glass vase with gold gilding.
Ferman Vazo üzerinde; Divani hat yazı stili ile
yazılan ve Konya Sultan Selim Han türbesiyle ilgili
ferman üzerindeki Sultan 2. Mahmud tuğrası ve
çiçek motifleri desen olarak kullanılmıştır. Farsça
kökenli bir kelime olan ferman; yapılması gereken
bir iş, ifa edilmesi gereken bir görev için hükümdar
tarafından verilen ve hükümdarın tuğrasını taşıyan
yazılı emirlerdir.
Ferman Vazo, el imalatı karamel renkli camdan
üretilmiş olup üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız ve renkli boya
kullanılarak yapılmıştır.
The Ferman Vase features a flower design and the
monogram of Sultan Mahmut II in Divani calligraphy,
as written on an imperial edict, or “ferman,” regarding
the tomb of Konya Sultan Selim Han. The word
“ferman,” which is of Persian origin, means a written
order bearing the sultan’s monogram; the “ferman” is
issued by the sultan and indicates a particular duty or
deed to be carried out.
The Ferman Vase is manufactured from handmade
caramel glass and the relief designs on its body are entirely
made by hand, using 24 carat gold gilding and colored
paints.
45790
R: 20.5 cm h: 20 cm
Ferman Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Ferman Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Emiri
Vazo / Vase
El imalatı karamel renkli camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade caramel colored glass vase with gold gilding.
Emiri Vazo üzerinde; Divani hat yazı stili
ile yazılmış bir ferman üzerindeki Sultan
1.Abdülhamid’in tuğrası desen olarak kullanılmıştır.
Tuğranın sağındaki şemse formunun içinde
Manisa Lalesi ve gülden oluşan naturalist bir çicek
buketi, soldaki formun içinde ise tek bir İstanbul
Lalesi görülmektedir. Farsça kökenli bir kelime
olan ferman; yapılması gereken bir iş, ifa edilmesi
gereken bir görev için hükümdar tarafından verilen
ve hükümdarın tuğrasını taşıyan yazılı emirlerdir.
Emiri Vazo, el imalatı karamel renkli camdan
üretilmiş olup üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız ve renkli boya
kullanılarak yapılmıştır.
The Emiri Vase features Sultan Abdülhamid I’s
monogram on a “ferman,” or imperial edict, written in
Divani calligraphy. Inside the sunburst shape to the right of
the monogram is a naturalist bouquet of flowers, consisting
of Manisa Tulips and roses, while to its left there is a single
Istanbul Tulip. The word “ferman,” which is of Persian
origin, means a written order bearing the sultan’s monogram;
the “ferman” is issued by the sultan and indicates a
particular duty or deed to be carried out.
The Emiri Vase is manufactured from handmade
caramel glass and the relief designs on its body were all
made entirely by hand, using 24 carat gold gilding and
colored paints.
45792
R: 13 cm h: 38 cm
Emiri Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Emiri Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Zerefşan
Vazo / Vase
El imalatı karamel renkli camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade caramel colored glass vase with gold gilding.
Zerefşan Vazo üzerinde; Celi Divani hat yazı stili ile
yazılmış bir berat üzerinden alınan Sultan
1. Abdülhamid tuğrası ve çeşitli bitkisel motifler
desen olarak kullanılmıştır. Arapça kökenli bir kelime
olan berat; tarih terimi olarak yazılı kağıt ve mektup
anlamlarını ifade eder. Osmanlı Devleti’nde ise
bazı memuriyetlere tayin edilenlere, görevlerini ve
yetkilerini belirten, padişahın tuğrasını taşıyan ve tayin
emirlerini ihtiva eden belgelere verilen isimdir.
Zerefşan Vazo, el imalatı karamel renkli camdan
üretilmiş olup üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız ve renkli boya
kullanılarak yapılmıştır.
The design on the Zerefşan Vase consists of various vegetal
motifs and the monogram of Sultan Abdülhamid I, taken
from a “berat” written in Celi Divani calligraphy. Of Arabic
origin, the word berat’s first meaning was that of a letter,
or paper with writing on it. In Ottoman times, however,
the term came to refer specifically to documents addressed
to those being appointed to certain governmental positions,
stating their duties and their powers, bearing the Sultan’s
monogram, and containing commands having to do with the
appointment.
The Zerefşan Vase is manufactured from handmade
caramel glass and the relief designs on its body were all
made entirely by hand, using 24 carat gold gilding.
45791
R: 14.5 cm h: 30 cm
Zerefşan Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Zerefşan Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Servili
Buhurdan / Censer
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu buhurdan.
Handmade glass censer with gold gilding.
Osmanlı’da mevlit, dua ve yemek sonralarında
tütsü yakmak bir gelenekti ve tütsüler, buhurdan
adı verilen madeni kaplar içinde yakılırdı. Servili
Buhurdan, Türk ve İslam Eserleri Müzesi’nde
sergilenmekte olan, 1033 yılına tarihlenen gümüş
buhurdandan esinlenerek üretilmiş, üzerinde rumi
ve servi motifleri kullanılmıştır.
İslam kültüründe koruyuculuğuna ve uğur
getirdiğine inanılan servi ağacı, Osmanlı kültüründe
de hayat ağacı simgesi olarak işlenmiştir.
Servili Buhurdan, el imalatı camdan üretilmiş
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24
ayar altın yaldız kaplanarak dekorlanmıştır.
During the Ottoman era, prayers, invocations and
lighting incense after dinner were traditions and a metal
container called a “buhurdan” was used for this purpose.
The Servili Censer, with its Rumi and cypress-tree
motifs, was inspired by the silver censer dated to 1033
and currently exhibited at the Turkish and Islamic Art
Museum.
The cypress-tree, thought to bring good luck and
protection in Islamic culture, has also been used as the
symbol of the tree of life in the Ottoman culture.
The Servili Censer is the handmade glass and all its
patterns of relief have also been produced by hand and
plated in 24-carat gold.
45188
R: 16 cm h: 38 cm
Servili Buhurdan’nın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Servili Censer is limited to 2000 pieces
OSMANLI KOLEKSİYONU
Ceylanlı
Matara / Flask
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu matara.
Handmade glass flask with gold gilding.
Hayvan figürleri, tarih boyunca birçok eser
üzerinde süsleme unsuru olarak kullanılmıştır.
Ceylanlı Matara, orjinali 1545-1555 yılına
tarihlenen av hayvanlarının yoğun fakat dağınık bir
bezeme üslubuyla tasvir edildiği 16.yy’a ait İznik
Matara’dan esinlenerek üretilmiştir.
Ceylanlı Matara, el imalatı camdan üretilmiş
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24
ayar altın yaldız kaplanarak dekorlanmıştır.
Animal figures have been used as elements of
ornamentation in art all throughout history. The Ceylanlı
Flask was inspired by a 16th century İznik flask dated
to the years 1545-1555, in which animals of the
hunt are depicted in an intense but scattered style of
ornamentation.
The Ceylanlı Flask is handmade glass and all its
patterns of relief have also been produced by hand and
plated in 24-carat gold.
45190
R: 20 cm h: 32 cm
Ceylanlı Matara’nın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Ceylan Flaks is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Narlı
Tombak Mumluklu Vazo
Vase With Tombac Candle Holder
El imalatı siyah/kırmızı camdan, altın yaldız dekorlu, vazo.
Handmade dark black/red colored vase with tombac candle holder.
Vazo üzerindeki motifler, 1530-1540 yılları
arasına tarihlenen İznik seramik tabağın deseninden
esinlenilerek yapılmıştır.
Evrensel birliğin sembolü monad, bereketin
sembolü olan narla ifade edilmiş ve nar teklik,
çokluk kavramları, yaratanla yaratılanın kaçınılmaz
birlikteliği ile özdeşleşmiştir.
Narlı Vazo, el imalatı siyah/kırmızı renkli camdan
üretilmiş olup üzerindeki nar desenleri 24 ayar altın
yaldız kaplanarak el işçiliği ile dekorlanmıştır.
Narlı Vazo üzerindeki mumluk ise geleneksel
tombak üretim metodu ile; çok ince kıyılmış
24 ayar altının civa içinde tümüyle çözünmesi
sağlandıktan sonra süzülerek, tombaklanacak yüzeye
fırça ile sürülmesi ve civanın uçmasını sağlamak için
düşük ısıda fırınlanması ile üretilir.
Motifs on the Narlı Vase with pomegranate are
inspired from the designs on an İznik plate dating from
1530-1540.
The monad, symbol of universal unity is expressed by
pomegranate, symbol of abundance. The promegranate
has been identified with the concepts of unicity and
plurality; in other words, it represents the inevitable
togetherness of the creator and the created.
The handmade Narlı Vases are glass tinted black/red.
Hand designed pomegranate motifs are manually wrought
in 24 carat gold covering.
80263 - 80278
R: 20 cm h: 28 cm
Narlı Vazolar’ın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Narlı Vases is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Nahıl
Vazo / Vase
El imalatı kırmızı renkli camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade red glass vase with gold gilding.
Nahıl Vazo, Osmanlı minyatüründeki şölen
sahnesinde resmedilmiş bir nahılın form ve
deseninden esinlenilerek tasarlanmıştır.
Nahıl, “hurma ağacı” anlamına gelen Arapça bir
kelimedir. Folklorik anlamı ise gelin veya sünnet
alayının önünde taşınan balmumundan yapılmış
ağaçtır. Osmanlı döneminde bolluk ve bereket
anlamları taşıyan, kökü binyıllar öncesine uzanan
Nahıl, Osmanlı dönemi şenlik alaylarının ayrılmaz
bir parçasıydı.
Nahıl vazo, el imalatı kırmızı renkli camdan
üretilmiş, üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız kullanılarak
yapılmıştır.
The Nahıl Vase is inspired from the shape and design
of nahıl represented in a banquet scene in an Ottoman
miniature.
Nahıl is a word of Arabic origin meaning date-palm.
It was a tree made of wax, used to be carried at the head
of a bridal procession or at the procession of circumcision.
Nahıl that had the symbolic significance of abundance,
having a long history dating to thousand of years back,
was an integral part of the Ottoman feasts.
The handmade Nahıl Vase is red glass. Hand designed
motifs are manually wrought in 24 carat gold covering.
80264
R: 24 cm h: 35 cm
Nahıl Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Nahıl Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Kozmik Yıldız
Vazo / Vase
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade glass vase with gold gilding.
1251-1252 yıllarında yapılan Konya Karatay
Medresesi’nin eyvan kubbesinde yer alan mozaik
çini ile yapılmış desenler Kozmik Yıldız Vazo
üzerinde yorumlanmıştır.
Anadolu Türk Sanatı’nda 12.yy’ın başlarında
bezemede tek anlatım aracı çokgen ve çok
köşeli yıldızlar olmuştur. Evrenin mistik anlamı,
geometrik biçimler ve düzenlemelerin kurgusunda
gizlenmiş, evrensel birlik ve denge düşüncesi
çokgen ve çok köşeli yıldızlarla somutlaştırılmıştır.
Kozmik Yıldız Vazo, el imalatı camdan üretilmiş,
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24
ayar altın yaldız kullanılarak yapılmıştır.
The designs on the mosaic tiled iwan dome of the
Karatay madrasa in Konya dating from 1251-1252
found their echo on the Kozmik Yıldız Vase.
The only decorative designs in the beginning of the
12th century of the Anatolian Turkish art consisted of
polygonal stars. The mystical meaning of the universe
was concealed in the layout of geometrical forms and
arrangements, while the universal unity and the concept
of balance was rendered in the concreteness of polygonal
stars.
The Kozmik Yıldız Vase is handmade of glass. Hand
designed motifs are manually wrought in 24 carat gold
covering.
80285
R: 22 cm h: 28 cm
Kozmik Yıldız Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Kozmik Yıldız Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Şemse
Sütun Şamdan / Pillar Candle Holder
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu şamdan.
Handmade glass pillar candle holder with gold gilding.
16.-17. yüzyıl yapımı pirinç şamdanlardan
esinlenerek üretilen Şemse Sütun Şamdan
üzerinde kıvrım dal ve palmetli iki bordür ile,
gövde üzerindeki rumili salbekli yarım şemse
ve dikdörtgen kartuşlar süsleme motifi olarak
kullanılmıştır.
Şemse Sütun Şamdan, el imalatı camdan üretilmiş
olup üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız kaplanarak dekorlanmıştır.
Inspired by the brass candle holders of the 16th-17th
century, the Şemse Sütun Candle Holder has two borders
of curled twigs and palmettes. The body has half-sun
motifs with rumi and salbek ornamentation and patterns
of rectangular cartouches.
The Şemse Sütun Candle Holder is handmade glass
and all its patterns of relief have also been produced by
hand plated in 24-carat gold.
49673
R: 15.7 cm h: 26.5 cm
Şemse Sütun Şamdan’nın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Sütun Candle Holder is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Yonca
Sütun Şamdan / Pillar Candle Holder
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu şamdan.
Handmade glass pillar candle holder with gold gilding.
16.-17. yüzyıl yapımı pirinç şamdanlardan
esinlenerek üretilmiş Yonca Sütun Şamdan
üzerinde, kıvrım dallı çiçeklerden oluşan yatay
bordürler ve gövdede dört yapraklı yoncalar
meydana getiren palmet motifleri süsleme unsuru
olarak kullanılmıştır.
Yonca Sütun Şamdan, el imalatı camdan üretilmiş
olup üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız kaplanarak dekorlanmıştır.
Inspired by the brass candle holders of the 16th-17th
century, The Yonca Sütun Candle Holder is decorated
with horizontal borders of flowers with curled branches.
The body of the candle holder has palmette motifs that
form four-leaf clovers.
The Yonca Sütun Candle Holder is handmade glass
and all its patterns of relief have also been produced by
hand plated in 24-carat gold.
49674
R: 19.6 cm h: 33 cm
Yonca Sütun Şamdan’nın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Yonca Candle Holder is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Dövme İşi
Vazo / Vase
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade glass vase with gold gilding.
Dövme İşi Vazo, İznik dönemi 15.yüzyıl ikinci
yarısına tarihlenen porselen kandil üzerindeki
desenlerden esinlenilerek oluşturulmuştur. İznik
dönemine ait birçok eserde bu desen, tezyinat
unsuru olarak görülmektedir.
Dövme İşi Vazo, el imalatı camdan üretilmiş olup
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24
ayar altın yaldız kaplanarak dekorlanmıştır.
The Dövme İşi Vase were inspired by the designs on
a porcelain oil lamp dated to the İznik period in the
second half of the 15th century. The designs used here as
ornamentation can be seen in many objects of the period.
The Dövme İşi Vase are handmade glass and all
patterns of relief have also been produced by hand plated
in 24-carat gold.
45215
R: 19 cm h: 25 cm
Dövme İşi Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Gondola is limited to 2000 pieces each.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Şemseli
Kase / Bowl
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu kase.
Handmade glass bowl with gold gilding.
Şemseli Kase üzerinde, Osmanlı Padişahı Sultan
IV. Mehmet’in (1648-1687) fermanlarından birinde
yer alan şemse motifi desen olarak kullanılmıştır.
Farsça kökenli bir kelime olan “Ferman”;
yapılması gereken bir iş, ifa edilmesi gereken
bir görev için hükümdar tarafından verilen ve
hükümdarın tuğrasını taşıyan yazılı emirdir.
Fermanlar genellikle hükümranlığın ve saltanatın
bir nişanesi olarak, altın yaldız ve çeşitli renk ve
motiflerle süslendikleri gibi, süssüz ve yaldızsız, sade
de olabilirler.
Şemseli Kase, el imalatı camdan üretilmiş,
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile 24
ayar altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
The Şemseli Bowl bears the motif used in one of the
firmans of Sultan Mehmed IV (1648-1687) .
The word ‘Firman’ of Persian origin, defined as ‘a
decree or mandate, order, license or grant issued by the
ruler of an Oriental country, bearing the monogram of
the ruler. The firmans symbolizing the sovereignty are in
general decorated with gilt floral patterns or other motifs in
colors, although they may be of a plainer design without
any gilt decorative patterns.
The Şemseli Bowl is handmade and the reliefs on it are
gilt with 24 carat gold.
80286
R: 22.5 cm h: 13.5 cm
Şemseli Kase’nin üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Şemseli Bowl is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Çiçekli
Gülabdan / Rosewater Sprinkler
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu gülabdan.
Handmade rosewater sprinkler with gold gilding.
Çiçekli Gülabdan’ın üzerindeki motifler,
Osmanlı İmparatorluğu’nda konuklara saltanat
görkemini yansıtmak üzere hazırlanmış 16. yüzyıla
tarihlenen altın bir kaşıktan alınmıştır. Kaşık, saray
kuyumcuları tarafından yakut, zümrüt gibi değerli
taşlarla süslenmiştir.
Çiçekli Gülabdan, el imalatı camdan üretilmiş
olup, üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği
ile 24 ayar altın yaldız kullanılarak dekorlanmıştır.
The motifs on the Çiçekli Rosewater Sprinkler were
inspired by a gold spoon dated to the 16th century, one
of the objects that palace jewelers decorated with precious
stones such as rubies and emeralds in an effort to impress
visitors with the splendor of the Ottoman Sultanate.
The Çiçekli Rosewater Sprinkler is handmade, a new
and enriched interpretation of floral designs. Its patterns of
relief have also been completely made by hand and plated
in 24-carat gold.
45214
R: 10 cm h: 29 cm
Çiçekli Gülabdan’ın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Çiçekli Rosewater Sprinkler is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Maşallah
Kase / Bowl
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu kase.
Handmade glass bowl with gold gilding.
Maşallah Kase, orjinali 1470-1490 yılları arasında
üretildiği sanılan pirinç bir kaptan esinlenilerek
üretilmiştir. Yayvan gövdeli el imalatı cam kase
üzerinde Kufi yazı stili ile iki değişik şekilde
“Maşallah” yazılmıştır. Bordürü stilize yapraklarla,
gövdenin alt bölümü ise dilimli nişlerle süslenmiştir.
Maşallah Kase, el imalatı camdan üretilmiş olup
üzerindeki rölyef desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız kaplanarak dekorlanmıştır.
The Maşallah Bowl was inspired by a brass bowl
believed to have been produced in the period
1470-1490. The wide and shallow handmade glass
bowl has the prayer “Maşallah” written on it in two
different types of Kufi script. The border is decorated
with stylized leaves while the lower body is
adorned with scalloped niches.
The Maşallah Bowl is handmade glass and all
its patterns of relief have also been produced by
hand and plated in 24-carat gold.
49713
R: 34 cm h: 12 cm
Maşallah Kase’nin üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Maşallah Bowl is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Peşkir Desen
Küp, Vazo
Cube, Vase
El imalatı altın yaldız dekorlu küp ve vazo.
Handmade glass cube and vase with gold gilding
Yemek sofrasında kullanıldığı gibi, el-yüz
kurulama amaçlı olarak da kullanılan peşkirler,
çoğunlukla iki ucu işli ve kendinden püsküllü
olarak yapılırdı. Sırma, sim ve ipek kullanılarak
işlenmiş olan bazı özel peşkirler, üzerlerindeki
değerli nakış ve dokumalar nedeniyle bugün antika
olarak değerlendirilmektedir.
Peşkir Desen Küp ve Vazo el imalatı turkuaz
renkli camdan üretilmiş olup üzerindeki antika bir
peşkirden alınmış rölyef desenlerin tümü el işçiliği
ile 24 ayar altın yaldız kaplanarak dekorlanmıştır.
“Peşkir” is a thin towel generally woven with cotton
yarn. These towels were used not only at dinner tables
but also as towels for drying hands and face. They were
usually embroidered and adorned with tassels on two
edges. Some special ones were made of silk and adorned
with gold or silver thread and are now considered as
antiques because of their weaving and embroidery quality.
The Peşkir Desen Cube and Vase are handmade
from turquoise glass and their patterns of relief, taken
from an antique napkin, have also been produced by
hand plated in 24-carat gold.
45229
R: 28.2 cm h: 28 cm
45230
R: 13.5 cm h: 27 cm
Peşkir Desen Küp’ün üretimi 1000 adet, Vazo’nun üretimi 2000 adet
ile sınırlıdır.The production of the Peşkir Desen Küp is limited to 1000 pieces,
the Vase are limited to 2000 pieces each.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Alınlık
Vazo / Vase
El imalatı camdan, altın yaldız dekorlu vazo.
Handmade glass vase with gold gilding.
At alınlığı, savaşlarda kullanılan, atların alınlarını
korumaya yarayan, perçemlerinden başlayıp
burunlarını da kaplayan metal zırhlardır. Alınlık
Vazo, 17.yüzyıla tarihlenen tombak bir at
alınlığından esinlenilerek tasarlanmıştır.
Alınlık Vazo, el imalatı yeşil renkli camdan
üretilmiş olup üzerindeki rölyef desenlerin tümü
el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız kaplanarak
dekorlanmıştır.
“Alınlık” refers to the metal plate of armor used to
protect horse heads in battles, running from the forelock
down the forehead. The Alınlık Vase was inspired by a
tombac horse armor, dated to the 17th century.
The Alınlık Vase is of handmade green glass and all
its patterns of relief have also been produced by hand and
plated in 24-carat gold.
45169
R: 11 cm h: 36 cm
Alınlık Vazo’nun üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Alınlık Vase is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Haliç İşi
Boncuklu Maşrapa / Beady Dipper
El imalatı opal cam maşrapa.
Handmade opal glass dipper.
16. yüzyıl başında İznik Mavi-Beyaz
seramiklerinde “Helezoni Tuğrakeş” üslubu
(Haliç işi) adı verilen yeni bir bezeme şekli ortaya
çıkmıştır. “Helezoni Tuğrakeş” üslubu, spiral kıvrık
dalların üstünde kullanılan küçük yaprak ve çiçek
motiflerinden oluşmaktadır. “Haliç işi” Boncuklu
Maşrapa, bu üslup ile bezenmiş İznik Mavi-Beyaz
eserlerden esinlenerek üretilmiştir.
Haliç İşi Boncuklu Maşrapa, el imalatı opal
camdan üretilmiş olup üzerindeki rölyef desenlerin
tümü el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız kaplanarak
dekorlanmıştır.
A new type ornamentation called “Helezoni Tuğrakeş”
style began to be produced in the İznik blue-white
ceramics at the beginning of the 16th century. “Helezoni
Tuğrakeş” style is composed of small leaves and floral
motifs imposed upon spiral, curled branches. The Haliç
İşi Beady Dipper is inspired by İznik blue-white objects
that were decorated in this style.
The Haliç İşi Beady Dipper is of handmade opal glass
and all its patterns of relief have also been produced by
hand and plated in 24-carat gold.
45523
R: 6.2 cm h: 18 cm
Haliç İşi Boncuklu Maşrapa’nın üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the Haliç İşi Beady Dipper is limited to 2000 pieces.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Hayat Ağacı
Şekerlik, Mumluk, Gondol
Candy Bowl, Candle Holder, Gondola
El imalatı camdan, şekerlik, gondol ve mumluk.
Handmade glass candy bowl, gondola and candle holder.
“Hayat Ağacı” motifi, tarih boyunca tüm inanç
sistemlerinde ölümsüzlüğün ve sonsuzluğun
simgesi olarak kullanılmıştır. Osmanlı kültüründe,
Hayat Ağacı servi ağacı ile sembolize edilir.
Koruyuculuğuna ve uğur getirdiğine inanılan servi
ağacı, İslam sanatındaki çeşitli eserler üzerinde
bezeme motifi olarak sıkça kullanılmıştır.
Hayat Ağacı Şekerlik, Gondol ve Mumluk,
el imalatı camdan üretilmiş, üzerindeki rölyef
desenlerin tümü el işçiliği ile 24 ayar altın yaldız
kullanılarak dekorlanmıştır.
Life Tree has been, throughout history, the symbol
of immortality and eternity. The life tree in the
Ottoman culture was the cypress tree. The
cypress tree, believed to be of good omen, having
also the gift of protecting people is often
encountered as a decorative element on
various artefacts in Islamic art.
The Hayat Ağacı Candy
Bowl, Candle Holder and
Gondola are handmade
glass. Hand designed
motifs are manually wrought
in
24 carat gold covering.
80251
R: 14 cm h: 31 cm
80252
R: 13 cm h: 14 cm
45180
R: 24 cm h: 22.5 cm
Hayat Ağacı Şekerlik, Mumluk ve Gondol’un üretimleri 2000 adet
ile sınırlıdır.The production of the Hayat Ağacı Candy Bowl, the Candle
Holder and the Gondola are limited to 2000 pieces each.
OSMANLI KOLEKSİYONU
Camdan, altın yaldız dekorlu tabaklar.
Glass plates with gold gilding.
Dekoratif
Cam Tabaklar
Osmanlı el sanatları
örneklerinden alınan motiflerle
dekorlanmış cam tabaklar.
Tabaklar üzerindeki rölyef
desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız kullanılarak
dekorlanmıştır.
Decorative
Glass Plates
Glass plates decorated with motifs
based on the Ottoman handcraft
pieces.
Relief motifs on the plates are
entirely hand-decorated.
Tabakların üretimi 1000 adet ile sınırlıdır.
The production of the plates is limited to 1000 pieces each.
Kufili
82105
R: 34 cm
OSMANLI KOLEKSİYONU
Zahide
82102
R: 34 cm
Fûruğ
80238
R: 34 cm
Laledan
80240
R: 34 cm
OSMANLI KOLEKSİYONU
Camdan, altın yaldız dekorlu tabaklar.
Glass plates with gold gilding.
Dekoratif
Cam Tabaklar
Osmanlı el sanatları
örneklerinden alınan motiflerle
dekorlanmış cam tabaklar.
Tabaklar üzerindeki rölyef
desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız kullanılarak
dekorlanmıştır.
Decorative
Glass Plates
Glass plates decorated with motifs
based on the Ottoman handcraft
pieces.
Relief motifs on the plates are
entirely hand-decorated.
Tabakların üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the plates is limited to 2000 pieces each.
Kasr-ı Mina
82100
R: 24.5 cm
OSMANLI KOLEKSİYONU
Fûruğ
80234
R: 24.5 cm
Ahver
82101
R: 24.5 cm
Laledan
80236
R: 24.5 cm
OSMANLI KOLEKSİYONU
Camdan, altın yaldız dekorlu tablolar.
Glass tableaus with gold gilding.
Dekoratif
Cam Tablolar
Osmanlı süsleme sanatının
klasik motiflerinin kullanıldığı
cam tablolar .
Tablolar üzerindeki rölyef
desenlerin tümü el işçiliği ile
24 ayar altın yaldız kullanılarak
dekorlanmıştır.
Decorative
Glass Tableaus
Glass tableaus with designs
inspired by classical Ottoman
decorative arts.
Relief motifs on the tableaus are
entirely hand-decorated.
40 cm’lik tabloloların üretimi 1000 adet ile sınırlıdır.
30 cm’lik tabloloların üretimi 2000 adet ile sınırlıdır.
The production of the 40 cm tableaus are limited to 1000 pieces.
The production of the 30 cm tableaus is limited to 2000 pieces.
Kufi Besmele
82103
R: 40 cm
OSMANLI KOLEKSİYONU
Baki
82104
R: 30 cm
Maşallah
82108
R: 30 cm
Otuzbeş Besmele
82106
R: 45 cm

Benzer belgeler