SIPLUS ECC1000 Şarj Kontrol Cihazı CM-100
Transkript
SIPLUS ECC1000 Şarj Kontrol Cihazı CM-100
PORTUGUÊS SIPLUS ECC1000 Indicações de segurança para o aparelho/sistema Controlador de carregamento Контроллер зарядки Şarj Kontrol Cihazı CM-100 Área de aplicação e de utilização Controlo do processo de carregamento de veículos eléctricos conforme IEC61851 (Modo 3) Montagem de calhas DIN Engate o aparelho ① na calha DIN ② /(' Desloque o aparelho para baixo até que a corrediça de desbloqueio encaixe na calha DIN. N.º de Corrente de Tensão de alimentação encomenda carga Питающее напряжение № заказа Ток загрузки Sipariş No. Şarj akımı Besleme voltajı 5TT3200-2KK30 16 A DC 24 V 5TT3200-1KK20 13 A AC 110 ...230 V 5TT3200-2KK20 16 A AC 110 ...230 V 5TT3200-3KK20 20 A AC 110 ...230 V 5TT3200-4KK20 32 A AC 110 ...230 V 5TT3200-6KK20 13 A/32 A AC 110 ...230 V Figura 1: imagem do produto CM-100 e variantes do aparelho Рис. 1: Изображение продукта CM-100- и варианты устройства Şekil 1: CM-100 ürün resmi ve cihaz modelleri Veja também a Figura 2 Ocupação das ligações Veja também a Figura 3/Figura 4 Terminal Descrição L+/ L Ligação condutor CC 24 V positivo (SELV/ PELV) / CA 110/230 V M/N Ligação condutor neutro CC 24 V negativo (SELV/ PELV) / CA 110/230 V FE Eléctrodo de aterramento funcional (parte da interface do veículo, ligação ao conector conforme IEC 61851) PX Proximidade (parte da interface do veículo, ligação ao conector conforme IEC 61851) CP Piloto de controlo (parte da interface do veículo, ligação ao conector conforme IEC 61851) AV Figura 2: montagem de calhas DIN Рис. 2: Монтаж на крепежной шине Şekil 2: Taşıyıcı raya montaj / 9 3 0 3 )( 9 3; &3 9 + $9 + (1 6 +/ Figura 3: variante CC 24 V Рис. 3: Вариант DC 24 В Şekil 3: DC 24 V seçeneği © Siemens Ⓟ2011 A5E03343532A-03, 12/2011 6 Указания по технике безопасности к устройству/системе AVISO O produto/sistema, ao qual esta documentação se refere, só pode ser manuseado por pessoal qualificado para a respectiva definição de tarefas e respeitando o manual de instruções "SIPLUS ECC1000, CM100", em especial as indicações de segurança e avisos apresentados. Graças à sua formação e experiência, o pessoal qualificado é capaz de reconhecer os riscos do manuseamento destes produtos/sistemas e de evitar possíveis perigos. Manual do utilizador compacto Компактное руководство по эксплуатации Kısa işletme kılavuzu РУССКИЙ Tensão auxiliar (tensão de repetição para as próprias entradas digitais) Продукт/система, относящиеся к настоящей документации, могут эксп луатироваться только специально обученным соответствующей задач е персоналом с соблюдением руководства по эксплуатации "SIPLUS ECC1000, CM-100", в особенности содержащихся в нем указаний и пр едупреждений по технике безопасности. Квалифицированный персонал, обладая знаниями и опытом, спосо бен распознать риски в обращении с этими продуктами/системами и предупредить возможные опасности. Область применения и использования Управление процессом зарядки электромобилей постоянным током согласно IEC61851 (режим 3) Монтаж на крепежной шине Отвести устройство вниз до защелкивания отпирающей задвижки на кре пежно шине. См. также рис. 3/рис. 4 Клемма Описание L+/ L Подключение провода DC 24 В плюс (SELV/ PELV) / AC 110/230 В M/N Подключение нулевого провода DC 24 В минус (SELV/ PELV) / AC 110/230 В FE Функциональная земля (часть интерфейса автомобиля, подклю чение к штекеру согласно IEC 61851) PX Бесконтактное реле (часть интерфейса автомобиля, подключен ие к штекеру согласно IEC 61851) CP Контрольный пилот (часть интерфейса автомобиля, подключен ие к штекеру согласно IEC 61851) HL Блокировка люка (цифровой вход для блокировки штекера статуса) P1/P2 "Ligar" relé de contacto para ligar a protecção de carga P1/P2 Силовой контакт реле для включения силового контактора V1/V2 Контакт реле вентиляции для влючения вентилятора (зарядная колонка) H1/H2 Контакт реле люка для включения блокировки S1/S2 Сигнальный контакт реле для сообщений об ошибках ● ‑ ‑ ‑ ● Capacidade de carga do relé: CC máx. 30 V 1 A resistivo CC máx. 30 V 0,75 A pilot duty CA máx. 240 V 0,75A pilot duty Os relés de contacto devem ser protegidos externamente com no máx. 2 A ( característica C) ou um microfusível correspondente. Recomendamos: Disjuntor 230/400 V 10 KA, 1 pino, C, 2 A, T = 70 MM, artigo n.º 5SY4102-7 Cihaz ① taşıyıcı rayına ② yerleştirin Cihazı aşağıya doğru bastırarak açma mandalının taşıyıcı rayın üzerine oturmasını ve kilitlenmesini sağlayın. Ayrıca bkz. Şekil 2 Ayrıca bkz. Şekil 3/Şekil 4 Включение (цифровой вход для деблокировки узлов) Relés de contacto: Taşıyıcı raya montaj Разводка соединений EN "Sinal" relé de contacto para mensagens de erro Elektrikli araçlarda IEC61851 (Mode3) standardına uygun AC şarj işleminin kontrolü Terminal düzeni Fecho da portinhola (entrada digital para bloqueio de estado de conector) S1 / S2 Kullanım alanı См. также рис. 2 Activar (entrada digital para activação de módulos) "Abertura" relé de contacto para ligar o bloqueio Bu dokümantasyona ait olan ürün/sistem ile, "SIPLUS ECC1000, CM100" işletme kılavuzunu ve özellikle bu işletme kılavuzunda belirtilen güvenlik bilgilerini ve uyarıları dikkate almak şartıyla sadece ilgili işi yerine getirmekle görevlendirilmiş kalifiye personel çalışabilir. Kalifiye personel, aldığı mesleki eğitim ve edindiği deneyimden dolayı, bu ürünlerle/sistemlerle çalışırken riskleri algılama ve olası tehlikelerden kaçınma kabiliyetine sahiptir. HL H1/H2 UYARI Устройство① подвесить ② в крепежную шину EN "Ventilação" relé de contacto para ligar o ventilador (coluna de carga) Cihaz/Sistem ile ilgili güvenlik uyarıları ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ AV V1/V2 TÜRKÇE ‑ ‑ ‑ ● Açıklama L+/ L DC 24 V artı (SELV/ PELV) / AC 110/230 V iletken bağlantısı M/N DC 24 V eksi (SELV/ PELV) / AC 110/230 V sıfır iletken bağlantısı FE Fonksiyonel topraklama (Araç arabiriminin parçası, IEC 61851 standardına uygun fişe bağlanır) PX Proximity (Araç arabiriminin parçası, IEC 61851 standardına uygun fişe bağlanır) CP Control Pilot (Araç arabiriminin parçası, IEC 61851 standardına uygun fişe bağlanır) AV Auxilary Voltage (Kendi dijital girişleri için tekrar okuma voltajı) EN Enable (Yapı grubu onayı için dijital giriş) HL Hatch Lock (Fiş kilitlemesinin durum bilgisi için dijital giriş) Вспомогательное напряжение (напряжение эхо-контроля для с обственныхцифровых входов) P1/P2 Yük kontaktörünün devreye sokulması için "Power" röle kontağı V1/V2 Fanın devreye sokulması için "Havalandırma" röle kontağı (şarj istasyonu) Контакы реле: ● Terminal Нагрузочная способность реле: DC макс. 30 В 1 A резистивный DC макс. 30 В 0,75 A пилотный режим АC макс. 240 В 0,75A пилотный режим Контакты реле защитить с внешней стороны 2-амперным (характерист ика С) или соответствующим слаботочным предохранителем. H1/H2 Kilitlemenin devreye sokulması için "Hatch" röle kontağı S1/S2 Hata mesajları için "Sinyal" röle kontağı Röle kontakları: ● ‑ ‑ ‑ ● Röle dayanımı: DC maks. 30 V 1 A dirençli DC maks. 30 V 0,75 A pilot duty AC maks. 240 V 0,75A pilot duty Röle kontakları harici olarak her biri maks. 2 A (C karakteristiği) olan veya uygun bir ince sigorta ile korunmalıdır. Tavsiyemiz: Devre kesici 230/400 V 10 KA, 1 kutuplu, C, 2 A, T = 70 MM, ürün numarası 5SY4102-7 Çift çıkışlı yapı grubunda (5TT3200-6KK20) farklı terminal düzeni Мы рекомендуем: линейный защитный автомат 230/400 В 10 KA, 1-конт., C, 2 A, T = 70 MM, номер изд. 5SY4102-7 P1/P2 13 A hattı yük kontaktörünün devreye sokulması için "Poer" röle kontağı Ocupação divergente no módulo de derivação dupla (5TT3200-6KK20) Альтернативная разводка в случае с двойным отводящим узлом (5TT3200-6KK20) P3/P4 P1/P2 "Ligar" relé de contacto para ligar a protecção de carga 13 ramo A P1/P2 Силовой контакт реле для включения силового контактора, отвод 13 A 32 A hattı yük kontaktörünün devreye sokulması için "Power" röle kontağı P3/P4 "Ligar" relé de contacto para ligar a protecção de carga 32 ramo A P3/P4 Силовой контакт реле для включения силового контактора, отвод 32 A 1 Indicador LED / 1 3 )( 9 3; &3 LED-Anzeige: Betriebszustände 3 Описание рабочего состояния LED rengi İşletim durumu - O aparelho não está activado, está desligado ou em fase de aceleração - Устройство неактивно, выключено или в фазе разгона - Cihaz aktif değil, kapalı veya çalışmaya başlama safhasında desactivado verde intermitente (1 Hz) O aparelho aguarda activação; não é emitida nenhuma activação pela entrada de activação intermitente (5 Hz) O aparelho aguarda conexão; ligue o veículo eléctrico $9 + (1 63 intermitente (1 Hz) O veículo eléctrico está ligado, ainda não está carregado ou está carregado, mas não está bloqueado +/ 63 permanente mente aceso processo de carregamento activo %LQ£ULRGHDSHUWR ̳͕͓͔͙͎͇͙͍͌ͦ͑͏ 6óNPDWRUNX 3=PPPP Comprimento de descarnagem Длина зачистки изоляции İzolasyon sıyırma 1P 6HF©·HVWUDQVYHUVDLV DGPLVV¯YHLVGRVWHUPLQDLV ̫͕͖͚͙͘͏͓͕͔͌͌͌͘͞͏͌ ͖͕͉͕͕͉͓͓͗͋͑͒͌ 7HUPLQDOOHUL©LQL]LQYHULOHQ NDEORNHVLWOHUL Tipos de cabo conforme a AWG Типы проводов согласно AWG AWG’ye göre kablo tipleri PP XQLILODU ͕͔͕͖͕͉͕͔͋͗͋͌͢ WHNWHOOL GHILRILQR ͙͕͔͕͖͕͉͕͔͑͗͋͌͢ LQFH©RNWHOOL FRPSURFHVVDPHQWRGH H[WUHPLGDGHGHILR ͕͈͇͈͕͙͕͍͗͑͐͘͏͒ 7HOXFXLġOHQPLġ PP VHPSURFHVVDPHQWRGH H[WUHPLGDGHGHILR ͈͎͕͈͇͈͕͙͌͗͑͏͍͏͒ 7HOXFXLġOHQPHPLġ PP ● Нет питающего напряжения ● Устройство неисправно оранж евый мигает (1 Гц) Устройство ждет деблокировки, нет деблокировки чере з отпирающий вход зелен ый мигает (5 Гц) Устройство ждет подключения, подключить электромоб иль мигает (1 Гц) Электромобиль подключен, электромобиль не готов к з арядке или готов к зарядке, но еще не разблокирован ● Besleme voltajı yok ● Cihaz arızalı turuncu yanıp sönüyor (1 Hz) Cihaz onay verilmesini bekliyor; onay girişinden herhangi bir onay verilmedi yeşil yanıp sönüyor (5 Hz) Cihaz bağlantının yapılmasını bekliyor; elektrikli aracı bağlayın yanıp sönüyor (1 Hz) Elektrik araç bağlı, elektrikli araç henüz şarj edilmeye hazır değil veya elektrikli araç şarj edilmeye hazır ancak henüz kilitlenmemiş sürekli yanıyor Şarj işlemi aktif горит пост Процесс зарядкиактивен оянно Arıza durumları ile ilgili bilgileri lütfen ayrıntılı CM-100 işletme kılavuzundan öğrenin. Características técnicas Технические данные Teknik özellikler Продукт CM-100 разработан и рассчитан для применений согласно IEC/EN 61851, часть 1 и часть 22 (кондуктивные системы зарядки для автомобилей) CM-100 yandaki uygulamalar için geliştirilmiş ve boyutlandırılmıştır IEC/EN 61851 Bölüm 1 ve Bölüm 22’ye göre uygulamalar (Elektrikli araçlar için kondüktif şarj sistemleri) Электробезопасность согласно IEC/EN 61010-1 Elektrik güvenliği IEC/EN 61010-1’e göre Защита от посторонних предметов и защита от воды согласно IEC/EN 60529 IP20 IEC/EN 60529’a göre yabancı maddelere ve suya karşı koruma EMV parazit yayımı IEC/EN 61000-6-3 (tüm modeller) IEC/EN 61000-3-2 (230 V modeli) IEC/EN 61000-3-3 (230 V modeli) IP20 EMU parazit dayanıklılığı IEC/EN 61000-6-2’ye göre endüstriyel alanda ve konutlarda kullanım için uygundur Şarj işlemi bittiğinde onay kontağında P1/P2 maks. tepki süresi < 20 ms Montaj DIN EN 60715 standardına uygun 35 mm'lik taşıyıcı ray üzerine yay mekanizmalı montaj O produto CM-100 foi desenvolvido e concebido para Aplicações de acordo com a IEC/EN 61851 parte 1 e parte 22 (sistemas de carregamento por condução para veículos eléctricos) Segurança eléctrica de acordo com IEC/EN 61010-1 Protecção contra corpos estranhos e água de acordo com IEC/EN 60529 Interferência electromagnética de acordo com IEC/EN 61000-6-3 (todas as variantes) IEC/EN 61000-3-2 (variante 230 V) IEC/EN 61000-3-3 (variante 230 V) IP20 adequado para o uso industrial e doméstico Помеховое излучение ЭМС согласно пригодны для использования в IEC/EN 61000-6-3 (все варианты промышленных и жилых зонах 61000-3-2 (варианты 230 В) IEC/EN 61000-3-3 (варианты 230 В) Imunidade electromagnética adequado para o uso industrial e doméstico de acordo com a IEC/EN 61000-6-2 Помехоустойчивость ЭМС согласно IEC/EN 61000-6-2 пригодна для использования в промышленных и жилых зонах Endüstriyel alanda ve konutlarda kullanım için uygundur Tempo de reacção máx. do contacto de < 20 ms validação P1/P2 aquando da conclusão do processo de carregamento Макс. время реакции на контакт < 20 мсек деблокировки P1/P2 при завершении процесса зарядки Fixação Fixação de encaixe em calha de 35 mm de acordo com a DIN EN 60715 Крепление быстрое крепление на крепежной шине 35 мм согласно DIN EN 60715 Ölçüler (G x Y X D) mm 72 x 91 x 71 Dimensões (L x A x P) em mm 72 x 91 x 71 Размеры (Ш x В x Г) в мм 72 x 91 x 71 Ağırlık 250 g Peso 250 g Вес 250 г İzin verilen ortam sıcaklıkları/ortam koşulları Допустимые температурные диапазоны/условия окружающей среды işletimde -25 °C ... +60C -25 °C ... +60C nakliye sırasında: -25 °C ... +70℃ -25 °C ... +70℃ İşletimde nisbi nem oranı < %95 (yoğuşmasız) Deniz seviyesinden 1500 m'den yüksek kullanım yerinde: 2000 m'ye kadar 50 °C na operação -25 °C ... +60°C при эксплуатации no transporte: -25 °C ... +70°C при транспортировке: Humidade relativa na operação < 95 % (não condensada) Num local de utilização mais alto do que 1500 m acima do nível do mar: 50 °C até 2000 m Отнсительная влажность при эксп < 95 % (не конденсируется) луатации При использовании выше 1 500 м над нормальным нулем: ● CC 24 V (±20 %) ou ● CA 110/230 V (+15/-20 %), 60 Hz/50 Hz Питающее напряжение в зависимост и от варианта устройства Máxima potência dissipada ● Variante CC 24 V ● Variante CA 110/230 V ● ● 4W 6W Consumo máximo de corrente ● Variante CC 24 V ● Variante CA 110/230 V Максимальная мощность потерь ● Вариант DC 24 В ● Вариант AC 110/230 В ● ● 0,3 A 0,1 A Tensão de alimentação conforme cada variante de aparelho As temperaturas operacionais mencionadas são válidas para a montagem vertical numa calha DIN horizontal. A resistência a temperaturas elevadas dos cabos utilizados deve ser concebida no mínimo para 75° C. Serviços & Assistência Homepage da assistência http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support Manual de instruções SIPLUS ECC1000, CM-100 http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/46490824 2 kapalı Em estados de erro consulte o manual de instruções detalhado do CM-100. ATENÇÃO Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG выкл. Аварийные состояния приведены в подробном руководстве по эксплуатации CM-100. Amplitude de temperaturas / condições ambiente permitidas Figura 5: binário de aperto, comprimentos de descarnagem, secções transversais do cabo, tipos de cabo Рис. 5: Момент затяжки, длины зачистки изоляции, сечения про водов, типы проводов Şekil 5: Sıkma torku, izolasyon sıyırma uzunlukları, kablo kesitleri, kablo tipleri LED'li gösterge: İşletim durumları Цвет индикатора laranja 7HUPLQDLVUHPRY¯YHLV ̸͓͔͓͓͌͌͑͒͌͢͢͡ óNDUóODELOLUWHUPLQDOOHU ЖК-индикатор: Рабочие состояния Descrição do estado operacional 9 Figura 4: variante CA 110 V/230 V Рис. 4: Вариант AC 110 В/230 В Şekil 4: AC 110 V/230 V seçeneği LED'li gösterge Cor do LED ● Não há tensão de alimentação ● Aparelho com defeito + ЖК-индикатор 50 °C до 2000 м ● DC 24 В (±20 %) или ● AC 110/230 В (+15/-20 %), 60 Hz/50 Hz ● ● 4 Вт 6 Вт Максимальное потребление тока ● Вариант DC 24 В ● 0,3 A ● Вариант AC 110/230 В ● 0,1 A ВНИМАНИЕ Приведенные рабочие температуры действительны для вертикального мон тажа на горизонтальной крепежной шине. Термостойкость используемых кабелей должна быть рассчитана мин. на 75° C. Сервис и поддержка Cihaz modeline bağlı olarak besleme voltajı ● DC 24 V (±%20) veya ● AC 110/230 V (+%15/-%20); 60 Hz/50 Hz Maksimum güç yitimi ● DC 24 V seçeneği ● 4W ● ● 6W AC 110/230 V seçeneği Çektiği maksimum elektrik akımı ● DC 24 V seçeneği ● 0,3 A ● AC 110/230 V seçeneği ● 0,1 A DİKKAT Belirtilen çalışma sıcaklıkları, yatay bir taşıyıcı ray üzerinde dikey montaj için geçerlidir. Kullanılan kabloların sıcaklığa dayanımı en az 75° C için tasarlanmış olmak zorundadır. Servis ve Teknik Destek Домашняя страница технической поддержки http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support Teknik Destek internet sayfası http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support Руководство по эксплуатации SIPLUS ECC1000, CM-100 http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/46490824 İşletme Kılavuzu SIPLUS ECC1000, CM-100 http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/46490824 CM-100, A5E03343532A-03, 12/2011