SIPLUS ECC1000 Şarj Kontrol Cihazı CM-100

Transkript

SIPLUS ECC1000 Şarj Kontrol Cihazı CM-100
PORTUGUÊS
SIPLUS ECC1000
Indicações de segurança para o aparelho/sistema
Controlador de carregamento
Контроллер зарядки
Şarj Kontrol Cihazı
CM-100
Área de aplicação e de utilização
Controlo do processo de carregamento de veículos eléctricos conforme
IEC61851 (Modo 3)
Montagem de calhas DIN
Engate o aparelho ① na calha DIN ②
/('
Desloque o aparelho para baixo até que a corrediça de desbloqueio encaixe
na calha DIN.
N.º de
Corrente de
Tensão de alimentação
encomenda
carga
Питающее
напряжение
№ заказа
Ток загрузки
Sipariş No.
Şarj akımı
Besleme voltajı
5TT3200-2KK30
16 A
DC 24 V
5TT3200-1KK20
13 A
AC 110 ...230 V
5TT3200-2KK20
16 A
AC 110 ...230 V
5TT3200-3KK20
20 A
AC 110 ...230 V
5TT3200-4KK20
32 A
AC 110 ...230 V
5TT3200-6KK20
13 A/32 A
AC 110 ...230 V
Figura 1: imagem do produto CM-100 e variantes do aparelho
Рис. 1: Изображение продукта CM-100- и варианты устройства
Şekil 1: CM-100 ürün resmi ve cihaz modelleri
Veja também a Figura 2
Ocupação das ligações
Veja também a Figura 3/Figura 4
Terminal
Descrição
L+/ L
Ligação condutor CC 24 V positivo (SELV/ PELV) / CA 110/230 V
M/N
Ligação condutor neutro CC 24 V negativo (SELV/ PELV) / CA
110/230 V
FE
Eléctrodo de aterramento funcional (parte da interface do veículo,
ligação ao conector conforme IEC 61851)
PX
Proximidade (parte da interface do veículo, ligação ao conector
conforme IEC 61851)
CP
Piloto de controlo (parte da interface do veículo, ligação ao
conector conforme IEC 61851)
AV
Figura 2: montagem de calhas DIN
Рис. 2: Монтаж на крепежной шине
Şekil 2: Taşıyıcı raya montaj
/
9
3
0
3
)(
9
3;
&3
9
+
$9
+
(1
6
+/
Figura 3: variante CC 24 V
Рис. 3: Вариант DC 24 В
Şekil 3: DC 24 V seçeneği
© Siemens Ⓟ2011
A5E03343532A-03, 12/2011
6
Указания по технике безопасности к устройству/системе
AVISO
O produto/sistema, ao qual esta documentação se refere, só pode ser
manuseado por pessoal qualificado para a respectiva definição de
tarefas e respeitando o manual de instruções "SIPLUS ECC1000, CM100", em especial as indicações de segurança e avisos apresentados.
Graças à sua formação e experiência, o pessoal qualificado é capaz de
reconhecer os riscos do manuseamento destes produtos/sistemas e de
evitar possíveis perigos.
Manual do utilizador compacto
Компактное руководство по эксплуатации
Kısa işletme kılavuzu
РУССКИЙ
Tensão auxiliar (tensão de repetição para as próprias entradas
digitais)
Продукт/система, относящиеся к настоящей документации, могут эксп
луатироваться только специально обученным соответствующей задач
е персоналом с соблюдением руководства по эксплуатации "SIPLUS
ECC1000, CM-100", в особенности содержащихся в нем указаний и пр
едупреждений по технике безопасности.
Квалифицированный персонал, обладая знаниями и опытом, спосо
бен распознать риски в обращении с этими продуктами/системами
и предупредить возможные опасности.
Область применения и использования
Управление процессом зарядки электромобилей постоянным током согласно
IEC61851 (режим 3)
Монтаж на крепежной шине
Отвести устройство вниз до защелкивания отпирающей задвижки на кре
пежно шине.
См. также рис. 3/рис. 4
Клемма
Описание
L+/ L
Подключение провода DC 24 В плюс (SELV/ PELV) / AC
110/230 В
M/N
Подключение нулевого провода DC 24 В минус (SELV/ PELV) / AC
110/230 В
FE
Функциональная земля (часть интерфейса автомобиля, подклю
чение к штекеру согласно IEC 61851)
PX
Бесконтактное реле (часть интерфейса автомобиля, подключен
ие к штекеру согласно IEC 61851)
CP
Контрольный пилот (часть интерфейса автомобиля, подключен
ие к штекеру согласно IEC 61851)
HL
Блокировка люка (цифровой вход для блокировки штекера статуса)
P1/P2
"Ligar" relé de contacto para ligar a protecção de carga
P1/P2
Силовой контакт реле для включения силового контактора
V1/V2
Контакт реле вентиляции для влючения вентилятора (зарядная
колонка)
H1/H2
Контакт реле люка для включения блокировки
S1/S2
Сигнальный контакт реле для сообщений об ошибках
●
‑
‑
‑
●
Capacidade de carga do relé:
CC máx. 30 V 1 A resistivo
CC máx. 30 V 0,75 A pilot duty
CA máx. 240 V 0,75A pilot duty
Os relés de contacto devem ser protegidos externamente com no máx. 2
A ( característica C) ou um microfusível correspondente.
Recomendamos: Disjuntor 230/400 V 10 KA, 1 pino, C, 2 A,
T = 70 MM, artigo n.º 5SY4102-7
Cihaz ① taşıyıcı rayına ② yerleştirin
Cihazı aşağıya doğru bastırarak açma mandalının taşıyıcı rayın üzerine
oturmasını ve kilitlenmesini sağlayın.
Ayrıca bkz. Şekil 2
Ayrıca bkz. Şekil 3/Şekil 4
Включение (цифровой вход для деблокировки узлов)
Relés de contacto:
Taşıyıcı raya montaj
Разводка соединений
EN
"Sinal" relé de contacto para mensagens de erro
Elektrikli araçlarda IEC61851 (Mode3) standardına uygun AC şarj işleminin kontrolü
Terminal düzeni
Fecho da portinhola (entrada digital para bloqueio de estado de
conector)
S1 / S2
Kullanım alanı
См. также рис. 2
Activar (entrada digital para activação de módulos)
"Abertura" relé de contacto para ligar o bloqueio
Bu dokümantasyona ait olan ürün/sistem ile, "SIPLUS ECC1000, CM100" işletme kılavuzunu ve özellikle bu işletme kılavuzunda belirtilen
güvenlik bilgilerini ve uyarıları dikkate almak şartıyla sadece ilgili işi
yerine getirmekle görevlendirilmiş kalifiye personel çalışabilir.
Kalifiye personel, aldığı mesleki eğitim ve edindiği deneyimden dolayı,
bu ürünlerle/sistemlerle çalışırken riskleri algılama ve olası tehlikelerden
kaçınma kabiliyetine sahiptir.
HL
H1/H2
UYARI
Устройство① подвесить ② в крепежную шину
EN
"Ventilação" relé de contacto para ligar o ventilador (coluna de
carga)
Cihaz/Sistem ile ilgili güvenlik uyarıları
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
AV
V1/V2
TÜRKÇE
‑
‑
‑
●
Açıklama
L+/ L
DC 24 V artı (SELV/ PELV) / AC 110/230 V iletken bağlantısı
M/N
DC 24 V eksi (SELV/ PELV) / AC 110/230 V sıfır iletken bağlantısı
FE
Fonksiyonel topraklama (Araç arabiriminin parçası, IEC 61851
standardına uygun fişe bağlanır)
PX
Proximity (Araç arabiriminin parçası, IEC 61851 standardına uygun
fişe bağlanır)
CP
Control Pilot (Araç arabiriminin parçası, IEC 61851 standardına
uygun fişe bağlanır)
AV
Auxilary Voltage (Kendi dijital girişleri için tekrar okuma voltajı)
EN
Enable (Yapı grubu onayı için dijital giriş)
HL
Hatch Lock (Fiş kilitlemesinin durum bilgisi için dijital giriş)
Вспомогательное напряжение (напряжение эхо-контроля для с
обственныхцифровых входов)
P1/P2
Yük kontaktörünün devreye sokulması için "Power" röle kontağı
V1/V2
Fanın devreye sokulması için "Havalandırma" röle kontağı (şarj
istasyonu)
Контакы реле:
●
Terminal
Нагрузочная способность реле:
DC макс. 30 В 1 A резистивный
DC макс. 30 В 0,75 A пилотный режим
АC макс. 240 В 0,75A пилотный режим
Контакты реле защитить с внешней стороны 2-амперным (характерист
ика С) или соответствующим слаботочным предохранителем.
H1/H2
Kilitlemenin devreye sokulması için "Hatch" röle kontağı
S1/S2
Hata mesajları için "Sinyal" röle kontağı
Röle kontakları:
●
‑
‑
‑
●
Röle dayanımı:
DC maks. 30 V 1 A dirençli
DC maks. 30 V 0,75 A pilot duty
AC maks. 240 V 0,75A pilot duty
Röle kontakları harici olarak her biri maks. 2 A (C karakteristiği) olan veya uygun
bir ince sigorta ile korunmalıdır.
Tavsiyemiz: Devre kesici 230/400 V 10 KA, 1 kutuplu, C, 2 A,
T = 70 MM, ürün numarası 5SY4102-7
Çift çıkışlı yapı grubunda (5TT3200-6KK20) farklı terminal düzeni
Мы рекомендуем: линейный защитный автомат 230/400 В 10 KA, 1-конт., C, 2 A,
T = 70 MM, номер изд. 5SY4102-7
P1/P2
13 A hattı yük kontaktörünün devreye sokulması için "Poer" röle
kontağı
Ocupação divergente no módulo de derivação dupla (5TT3200-6KK20)
Альтернативная разводка в случае с двойным отводящим узлом (5TT3200-6KK20)
P3/P4
P1/P2
"Ligar" relé de contacto para ligar a protecção de carga 13 ramo A
P1/P2
Силовой контакт реле для включения силового контактора, отвод 13 A
32 A hattı yük kontaktörünün devreye sokulması için "Power" röle
kontağı
P3/P4
"Ligar" relé de contacto para ligar a protecção de carga 32 ramo A
P3/P4
Силовой контакт реле для включения силового контактора, отвод 32 A
1
Indicador LED
/
1
3
)(
9
3;
&3
LED-Anzeige: Betriebszustände
3
Описание рабочего состояния
LED rengi
İşletim durumu
-
O aparelho não está activado, está desligado ou em
fase de aceleração
-
Устройство неактивно, выключено или в фазе разгона
-
Cihaz aktif değil, kapalı veya çalışmaya başlama
safhasında
desactivado
verde
intermitente
(1 Hz)
O aparelho aguarda activação; não é emitida nenhuma
activação pela entrada de activação
intermitente
(5 Hz)
O aparelho aguarda conexão; ligue o veículo eléctrico
$9
+
(1
63
intermitente
(1 Hz)
O veículo eléctrico está ligado, ainda não está carregado
ou está carregado, mas não está bloqueado
+/
63
permanente
mente aceso
processo de carregamento activo
%LQ£ULRGHDSHUWR
̳͕͓͔͙͎͇͙͍͌ͦ͑͏
6óNPDWRUNX
3=šPPPP
Comprimento de
descarnagem
Длина зачистки
изоляции
İzolasyon sıyırma
1P
6HF©·HVWUDQVYHUVDLV
DGPLVV¯YHLVGRVWHUPLQDLV
̫͕͖͚͙͘͏͓͕͔͌͌͌͘͞͏͌
͖͕͉͕͕͉͓͓͗͋͑͒͌
7HUPLQDOOHUL©LQL]LQYHULOHQ
NDEORNHVLWOHUL
Tipos de cabo
conforme a AWG
Типы проводов
согласно AWG
AWG’ye göre
kablo tipleri
PP XQLILODU
͕͔͕͖͕͉͕͔͋͗͋͌͢
WHNWHOOL
GHILRILQR
͙͕͔͕͖͕͉͕͔͑͗͋͌͢
LQFH©RNWHOOL
FRPSURFHVVDPHQWRGH
H[WUHPLGDGHGHILR
͕͈͇͈͕͙͕͍͗͑͐͘͏͒
7HOXFXLġOHQPLġ
PP VHPSURFHVVDPHQWRGH
H[WUHPLGDGHGHILR
͈͎͕͈͇͈͕͙͌͗͑͏͍͏͒
7HOXFXLġOHQPHPLġ
PP ● Нет питающего напряжения
● Устройство неисправно
оранж
евый
мигает
(1 Гц)
Устройство ждет деблокировки, нет деблокировки чере
з отпирающий вход
зелен
ый
мигает
(5 Гц)
Устройство ждет подключения, подключить электромоб
иль
мигает
(1 Гц)
Электромобиль подключен, электромобиль не готов к з
арядке или готов к зарядке, но еще не разблокирован
● Besleme voltajı yok
● Cihaz arızalı
turuncu yanıp sönüyor
(1 Hz)
Cihaz onay verilmesini bekliyor; onay girişinden
herhangi bir onay verilmedi
yeşil
yanıp sönüyor
(5 Hz)
Cihaz bağlantının yapılmasını bekliyor; elektrikli aracı
bağlayın
yanıp sönüyor
(1 Hz)
Elektrik araç bağlı, elektrikli araç henüz şarj edilmeye
hazır değil veya elektrikli araç şarj edilmeye hazır
ancak henüz kilitlenmemiş
sürekli yanıyor
Şarj işlemi aktif
горит пост Процесс зарядкиактивен
оянно
Arıza durumları ile ilgili bilgileri lütfen ayrıntılı CM-100 işletme kılavuzundan öğrenin.
Características técnicas
Технические данные
Teknik özellikler
Продукт CM-100 разработан и
рассчитан для
применений согласно IEC/EN 61851,
часть 1 и часть 22 (кондуктивные
системы зарядки для автомобилей)
CM-100 yandaki uygulamalar için
geliştirilmiş ve boyutlandırılmıştır
IEC/EN 61851 Bölüm 1 ve Bölüm
22’ye göre uygulamalar (Elektrikli
araçlar için kondüktif şarj sistemleri)
Электробезопасность
согласно IEC/EN 61010-1
Elektrik güvenliği
IEC/EN 61010-1’e göre
Защита от посторонних предметов и
защита от воды согласно IEC/EN
60529
IP20
IEC/EN 60529’a göre yabancı
maddelere ve suya karşı koruma
EMV parazit yayımı
IEC/EN 61000-6-3 (tüm modeller)
IEC/EN 61000-3-2 (230 V modeli)
IEC/EN 61000-3-3 (230 V modeli)
IP20
EMU parazit dayanıklılığı
IEC/EN 61000-6-2’ye göre endüstriyel
alanda ve konutlarda kullanım için
uygundur
Şarj işlemi bittiğinde onay kontağında
P1/P2 maks. tepki süresi
< 20 ms
Montaj
DIN EN 60715 standardına uygun 35
mm'lik taşıyıcı ray üzerine yay
mekanizmalı montaj
O produto CM-100 foi desenvolvido e
concebido para
Aplicações de acordo com a IEC/EN
61851 parte 1 e parte 22 (sistemas de
carregamento por condução para
veículos eléctricos)
Segurança eléctrica
de acordo com IEC/EN 61010-1
Protecção contra corpos estranhos e
água de acordo com IEC/EN 60529
Interferência electromagnética de
acordo com
IEC/EN 61000-6-3 (todas as variantes)
IEC/EN 61000-3-2 (variante 230 V)
IEC/EN 61000-3-3 (variante 230 V)
IP20
adequado para o uso industrial e
doméstico
Помеховое излучение ЭМС согласно пригодны для использования в
IEC/EN 61000-6-3 (все варианты
промышленных и жилых зонах
61000-3-2 (варианты 230 В)
IEC/EN 61000-3-3 (варианты 230 В)
Imunidade electromagnética
adequado para o uso industrial e
doméstico de acordo com a IEC/EN
61000-6-2
Помехоустойчивость ЭМС
согласно IEC/EN 61000-6-2
пригодна для использования в
промышленных и жилых зонах
Endüstriyel alanda ve konutlarda
kullanım için uygundur
Tempo de reacção máx. do contacto de < 20 ms
validação P1/P2 aquando da conclusão
do processo de carregamento
Макс. время реакции на контакт
< 20 мсек
деблокировки P1/P2 при завершении
процесса зарядки
Fixação
Fixação de encaixe em calha de 35
mm de acordo com a DIN EN 60715
Крепление
быстрое крепление на крепежной
шине 35 мм согласно DIN EN 60715
Ölçüler (G x Y X D) mm
72 x 91 x 71
Dimensões (L x A x P) em mm
72 x 91 x 71
Размеры (Ш x В x Г) в мм
72 x 91 x 71
Ağırlık
250 g
Peso
250 g
Вес
250 г
İzin verilen ortam sıcaklıkları/ortam koşulları
Допустимые температурные диапазоны/условия окружающей среды
işletimde
-25 °C ... +60C
-25 °C ... +60C
nakliye sırasında:
-25 °C ... +70℃
-25 °C ... +70℃
İşletimde nisbi nem oranı
< %95 (yoğuşmasız)
Deniz seviyesinden 1500 m'den
yüksek kullanım yerinde:
2000 m'ye kadar 50 °C
na operação
-25 °C ... +60°C
при эксплуатации
no transporte:
-25 °C ... +70°C
при транспортировке:
Humidade relativa na operação
< 95 % (não condensada)
Num local de utilização mais alto do
que 1500 m acima do nível do mar:
50 °C até 2000 m
Отнсительная влажность при эксп < 95 % (не конденсируется)
луатации
При использовании выше 1 500 м
над нормальным нулем:
●
CC 24 V (±20 %) ou
●
CA 110/230 V (+15/-20 %),
60 Hz/50 Hz
Питающее напряжение в зависимост
и от варианта устройства
Máxima potência dissipada
● Variante CC 24 V
● Variante CA 110/230 V
●
●
4W
6W
Consumo máximo de corrente
● Variante CC 24 V
● Variante CA 110/230 V
Максимальная мощность потерь
● Вариант DC 24 В
● Вариант AC 110/230 В
●
●
0,3 A
0,1 A
Tensão de alimentação conforme cada
variante de aparelho
As temperaturas operacionais mencionadas são válidas para a montagem
vertical numa calha DIN horizontal.
A resistência a temperaturas elevadas dos cabos utilizados deve ser concebida
no mínimo para 75° C.
Serviços & Assistência
Homepage da assistência
http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support
Manual de instruções SIPLUS ECC1000, CM-100
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/46490824
2
kapalı
Em estados de erro consulte o manual de instruções detalhado do CM-100.
ATENÇÃO
Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG
выкл.
Аварийные состояния приведены в подробном руководстве по эксплуатации
CM-100.
Amplitude de temperaturas / condições ambiente permitidas
Figura 5: binário de aperto, comprimentos de descarnagem,
secções transversais do cabo, tipos de cabo
Рис. 5: Момент затяжки, длины зачистки изоляции, сечения про
водов, типы проводов
Şekil 5: Sıkma torku, izolasyon sıyırma uzunlukları, kablo kesitleri,
kablo tipleri
LED'li gösterge: İşletim durumları
Цвет индикатора
laranja
7HUPLQDLVUHPRY¯YHLV
̸͓͔͓͓͌͌͑͒͌͢͢͡
‰óNDUóODELOLUWHUPLQDOOHU
ЖК-индикатор: Рабочие состояния
Descrição do estado operacional
9
Figura 4: variante CA 110 V/230 V
Рис. 4: Вариант AC 110 В/230 В
Şekil 4: AC 110 V/230 V seçeneği
LED'li gösterge
Cor do LED
● Não há tensão de alimentação
● Aparelho com defeito
+
ЖК-индикатор
50 °C до 2000 м
●
DC 24 В (±20 %) или
●
AC 110/230 В (+15/-20 %),
60 Hz/50 Hz
●
●
4 Вт
6 Вт
Максимальное потребление тока
●
Вариант DC 24 В
●
0,3 A
●
Вариант AC 110/230 В
●
0,1 A
ВНИМАНИЕ
Приведенные рабочие температуры действительны для вертикального мон
тажа на горизонтальной крепежной шине.
Термостойкость используемых кабелей должна быть рассчитана мин. на 75° C.
Сервис и поддержка
Cihaz modeline bağlı olarak besleme
voltajı
●
DC 24 V (±%20) veya
●
AC 110/230 V (+%15/-%20);
60 Hz/50 Hz
Maksimum güç yitimi
● DC 24 V seçeneği
● 4W
●
●
6W
AC 110/230 V seçeneği
Çektiği maksimum elektrik akımı
●
DC 24 V seçeneği
●
0,3 A
●
AC 110/230 V seçeneği
●
0,1 A
DİKKAT
Belirtilen çalışma sıcaklıkları, yatay bir taşıyıcı ray üzerinde dikey montaj için
geçerlidir.
Kullanılan kabloların sıcaklığa dayanımı en az 75° C için tasarlanmış olmak
zorundadır.
Servis ve Teknik Destek
Домашняя страница технической поддержки
http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support
Teknik Destek internet sayfası
http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support
Руководство по эксплуатации SIPLUS ECC1000, CM-100
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/46490824
İşletme Kılavuzu SIPLUS ECC1000, CM-100
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/46490824
CM-100, A5E03343532A-03, 12/2011

Benzer belgeler