Κυπριακή Ταινιοθήκη Sidestreets

Transkript

Κυπριακή Ταινιοθήκη Sidestreets
27. 3. – 4. 4. 2011
Κυπριακή
Ταινιοθήκη
Cyprus Film Archive
Kibris Film Arşivi &
Sidestreets
YEŞİL HAT FESTİVALİ
THE FESTIVAL OF THE GREEN LINE
ΤΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΗΣ ΠΡΑΣΙΝΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ
1984. Ο Τούρκος σκηνοθέτης Γιλμάζ Γκιουνέι στην Κύπρο στα πλαίσια
της Κινηματογραφικής Συνάντησης Φιλίας / 1984. The Turkish director
Gilmaz Guney in Cyprus during the Cinema Friendship Meeting /
Sinema Dostluk Mitingi./ Türk yönetmen Yılmaz Güney Kıbrıs’taki
Sinema Dostluk Mitingi’nde 1984
ΤΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΗΣ ΠΡΑΣΙΝΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ
Από την Πράσινη Γραμμή της Λευκωσίας, αυτό το τείχος που
μοιράζει τον τόπο μας και τους ανθρώπους του στα δυο, οι
ταινίες μας φέρνουν τους «εχθρούς» μαζί. Από το τείχος της
Λευκωσίας, αυτό το σύμβολο του πολέμου, της διαίρεσης και
της βίας εκπέμπουμε μηνύματα ειρήνης, ανθρωπιάς και
συμφιλίωσης. Εδώ, που συγκρουστήκαμε επανειλημμένα σε
μια προσπάθεια να καταβάλουμε ο ένας τον άλλο, η τέχνη
του κινηματογράφου μας δείχνει πόσο αλόγιστη ήταν η
αντιπαλότητά μας και πόσο κοντά είναι οι άνθρωποι
ανεξάρτητα από φυλές, χρώματα, θρησκείες και γλώσσα.
THE FESTIVAL OF THE GREEN LINE
YEŞİL HAT FESTİVALİ
THE FESTIVAL OF THE GREEN LINE
ΤΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΗΣ ΠΡΑΣΙΝΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ
ΚυΠΡΙΑΚΗ ΤΑΙΝΙΟθΗΚΗ
(Cyprus Film Archive/Kibris Film Arşivi)
P.O.Box 25314
Λευκωσία/Nicosia 1308
Τel.: 99 434923
[email protected]
Festival of the Green Line Facebook page
http://www.youtube.com/GreenLineFestival
SIdESTREETS
Mahkemeler önü no 2
Tel.: (0090) 392 2293070
www.sidestreets.org
[email protected]
From the Green Line in Nicosia, this wall that divides our
home county and its people in two, our movies bring together
the “enemies”. From the wall of Nicosia, this symbol of war,
division and violence, we send out messages of peace, humanity and reconciliation. Here, where we have clashed repeatedly amongst us in an effort to take over one another,
the art of cinema reveals how wasteful our rivalry has been,
how alike humans are despite their nations, color, religion
and language.
YEŞİL HAT FESTİVALİ
Lefkoşa'daki yeşil hattan, bizim ülkeyi ve insanlarını ikiye
ayıran bu duvardan, sizi filmlerimizin ''düşmanları'' bir araya
getirdiği Film Festivalimize davet ediyoruz. Lefkoşa'nın bir
savaş, şiddet, ve ayrılık sembolü olan bu duvarından biz
barış ve insanlık mesajını gönderiyoruz. Burada, birbirini
yenme çabasında sürekli çatıştığımız bu yerde, film sanatı
bize bu rakabetin ne kadar saçma olduğunu ortaya koyuyor.
Aynı zamanda, insanların; ulus, renk, din ve dillerinden
bağımsız olarak birbirine ne kadar benzediğini ortaya koymaktadır.
27.03.2011 Kυριακή/Sunday/Pazar
20:00 Αίθουσα Παλλάς/Pallas cinema/Pallas Sinema.
MEdENI MESEC/ΤΑΞΙΔΙΑ ΤΟυ ΜΕΛΙΤΟΣ / HONEYMOONS / BALAYI
Goran Paskaljevic
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Goran Paskaljevic / With the presence of the director Goran Paskaljevic / Yönetmen Goran Paskaljevic'in katılımıyla.
28.03.2011 Δευτέρα/Monday/Pazartesi
19:00 Αίθουσα Παλλάς/Pallas cinema/Pallas Sinema.
YOL / Ο ΔΡΟΜΟΣ / THE ROAd, Serif Goren
21:00 Αίθουσα Παλλάς/Pallas cinema/Pallas Sinema.
LE QUATRO VOLTE / ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΦΟΡΕΣ / THE FOUR TIMES
Michelangelo Flammartino
29.03.2011 Τρίτη/Tuesday/Salı
19:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
OBYKNOVENNYY FASHIZM / ΑΛΗθΙΝΟΣ ΦΑΣΙΣΜΟΣ / TRIUMPH OVER VIOLENCE, Mikhail Romm
19:30 Sidestreets
BURE BARUTA / Η ΠυΡΙΤΙΔΑΠΟθΗΚΗ/THE POWdER KEG
BALKAN KABARE, Goran Paskaljevic
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Goran Paskaljevic / With the presence of the director Goran Paskaljevic / Yönetmen Goran Paskaljevic'in katılımıyla.
21:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
NUIT ET BROUILLARd / ΝυΧΤΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑΧΝΙΑ / NIGHT
ANd FOG, Alain Resnais
21:30 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
AMNISTIA / ΑΜΝΗΣΤΙΑ / AMNESTY, Bujar Aliman
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Bujar Alimani / With the presence
of the director Bujar Alimani / Yönetmen Bujar Alimani Katılımıyla.
30.03.2011 Τετάρτη/Wednesday/Çarşamba
19:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
SURU / ΤΟ ΚΟΠΑΔΙ / THE HERd, Zeki Okten
19:30 Sidestreets
CAFÉ – BEIN METZIUT LEdIMION /ΚΑΦΕΣ – ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΗΝ
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗ ΦΑΝΤΑΣΙΑ / COFFEE – BETWEEN REALITY ANd IMAGINATION, Maysaloun Hamoud, Elite Zexer, Murat
Nassar, Eti Tsico, Kareem Karaja, Ameer Ahmarwo, Gasi
Abu Baker, Aya Somech, Eitan Sarid
21:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
ΤΟ ΜΟΝΟΝ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟυ ΤΑΞΙΔΙΟΝ / THE ONE ANd HIS
ONLY JOURNEY / MİdİLLİ’YE YOLCULUK
Λάκης Παπαστάθης / Lakis Papastathis
31.03.2011 Πέμπτη/Thursday/Perşembe
19:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
TAXI / ΤΑΞΙ, Carlos Saura
19:30 Sidestreets
AMNISTIA / ΑΜΝΗΣΤΙΑ / AMNESTY, Bujar Aliman
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Bujar Alimani / With the presence
of the director Bujar Alimani / Yönetmen Bujar Alimani Katılımıyla.
21:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
COGUNLUK / ΠΛΕΙΟΨΗΦΙΑ / MAJORITY, Seren Yuce
01.04.2011 Παρασκευή/Friday/Cuma
19:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
MUSIC BOX / ΜΟυΣΙΚΟ ΚΟυΤΙ, Costa Gavras
21:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
CAFÉ – BEIN METZIUT LEdIMION / ΚΑΦΕΣ – ΑΝΑΜΕΣΑ
ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗ ΦΑΝΤΑΣΙΑ / COFFEE –
BETWEEN REALITY ANd IMAGINATION, Maysaloun
Hamoud, Elite Zexer, Murat Nassar, Eti Tsico, Kareem
Karaja, Ameer Ahmarwo, Gasi Abu Baker, Aya Somech,
Eitan Sarid
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Maysaloun Hamoud / With the
presence of the director Maysaloun Hamoud / Yönetmen Maysaloun
Hamoud katılımıyla.
02.04.2011 Σάββατο/Saturday/Cumartesi
19:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
PARALLEL TRIPS / ΠΑΡΑΛΛΗΛΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ
dervis Zaim & Πανίκκος Χρυσάνθου
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Πανίκκου Χρυσάνθου / With the
presence of the director Panicos Chrysanthou / Yönetmen Panicos
Chrysanthou katılımıyla.
21:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
ZEFIR / ΖΕΦΙΡ / ZEPHYR, Belma Bas
03.04.2011 Κυριακή/Sunday/Pazar
19:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
UMUT /ΕΛΠΙΔΑ / HOPE, Yilmaz Guney
21:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
BURE BARUTA / Η ΠυΡΙΤΙΔΑΠΟθΗΚΗ/THE POWdER KEG /
BALKAN KABARE, Goran Paskaljevic
04.04.2011 Δευτέρα/Monday/Pazartesi
19:00 Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
BIZ KIBRISLI /ΕΜΕΙΣ ΕΙΜΑΣΤΕ ΚυΠΡΑΙΟΙ / WE ARE CYPRIOTS
Πανίκκος Χρυσάνθου/Panicos Chrysanthou
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Πανίκκου Χρυσάνθου / With the
presence of the director Panicos Chrysanthou / Yönetmen Panicos
Chrysanthou katılımıyla.
19:30 Sidestreets
LE QUATRO VOLTE/ ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΦΟΡΕΣ / THE FOUR TIMES
Michelangelo Flammartino
05.04.2011 Τρίτη/Tuesday/Salı
19:30 Sidestreets
ΤΟ ΜΟΝΟΝ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟυ ΤΑΞΙΔΙΟΝ / THE ONE ANd HIS
ONLY JOURNEY / MİdİLLİ’YE YOLCULUK
Λάκης Παπαστάθης / Lakis Papastathis
06.04.2011 Τετάρτη/Wednesday/Çarşamba
19:30 Sidestreets
COGUNLUK / ΠΛΕΙΟΨΗΦΙΑ / MAJORITY, Seren Yuce
MEdENI MESEC
ΤΑΞΙΔΙΑ ΤΟυ ΜΕΛΙΤΟΣ
HONEYMOONS / BALAYI
Goran Paskaljevic
from the Balkans, they are paying for the mistakes of previous generations...
Daha iyi bir hayat kurma umuduyla iki genç çift anavatanlarından ayrılırlar. Melinda ve Nik aşklarını toplumsal baskılardan
uzak yaşabilmek için Arnavutluk’tan İtalya’ya giden bir gemiye
binerler. Vera ve Marko ise Macaristan’dan geçerek Avusturya’ya gitmek için Sırbistan’tan trenle yola çıkarlar. Yetenekli
bir çellocu olan Marko’nun yenilenen Viyana Filarmoi
Orkestrasına gimek için fırsatı vardır. Bir gece once Kosava’da
olan ciddi olayla bir ilgileri olmadığı halde talihsiz rastlantılar
zinciri sonucunda tutuklanırlar. Böylece Avrupa hayalleriVaadedilmiş Toprakların eşanlamlısı- uçup gider. Bu Balkan’lardan olan birçok genç insanın kaderi olur, kendilerinden
önceki neslin hatalarının bedelini öder gibi…
Βραβεία/Awards/Ödüller: Golden Spike – Valladolid 2009,
Best Film for Central and Eastern Europe – Cleveland International Film Festival 2009, Prix du Jury – Les Arcs European Film Festival, Public Choice Award – Thessaloniki
Film Festival 2009
Ευελπιστώντας σε μια καλύτερη ζωή, δύο ζευγάρια
εγκαταλείπουν τις πατρίδες τους. Η Μελίντα κι ο Νικ φεύγουν
με πλοίο από την Αλβανία για να μπορέσουν να ζήσουν τον
απαγορευμένο έρωτά τους. Η Βέρα κι ο Μάρκο φεύγουν με
τρένο για την Αυστρία μέσω Ουγγαρίας. Ο Μάρκο,
ταλαντούχος τσελίστας, έχει την ευκαιρία να παίξει στην
περίφημη Φιλαρμονική Ορχήστρα της Βιέννης. Όταν όμως
φτάνουν στα σύνορα, παρόλο που οι βίζες τους είναι έγκυρες,
αρχίζουν να αντιμετωπίζουν προβλήματα. Κι ενώ δεν έχουν
καμία σχέση μ’ ένα περίεργο συμβάν που έγινε την
προηγούμενη μέρα στο Κόσοβο, εξαιτίας μιας ατυχούς
αλληλουχίας συμπτώσεων η Βέρα κι ο Μάρκο
συλλαμβάνονται. Οι ελπίδες για την πραγματοποίηση των
ονείρων τους στην Ευρώπη –συνώνυμο της Γης της
Επαγγελίας– εξανεμίζονται, όπως συμβαίνει συχνά σε νέους
απ’ τα Βαλκάνια που πληρώνουν τα λάθη προηγούμενων
γενεών...
In hope of a better life, two young couples leave their respective countries. Melinda and Nik leave Albania by boat for Italy,
in order to be able to live out their love out of the social pressure. Vera and Marko leave Serbia by train for Austria, travelling through Hungary. Marko, a talented cellist, has the
opportunity to enter the renowned Vienna Philharmonic Orchestra. But upon their arrival at the border, even though their
visas are in order, their problems begin. Despite the fact that
they have nothing to do with a serious incident that took place
the night before in Kosovo, because of an unfortunate sequence of coincidences, they are arrested. Their hopes of realizing their dreams in Europe – a synonym for the Promised
Land – go up in smoke. As is often the case with young people
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Goran Paskaljevic
Σενάριο/Script/Senaryo: Goran Paskaljevic, Genk Permeti
Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Milan Spasic
Μοντάζ/Editing/düzenleme: Kristina Pozenel, Petar Putnikovic Μουσική/Music/Müzik: Rade Krstic Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular: Shiroka (Nik), Mirela Naska (Maylinda),
Bujar Lako (Rok), Yllka Mujo (Vevo) Χώρα παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke: Σερβία, Αλβανία/Serbia, Albania/Sırbistan, Arnavutluk Διάρκεια/duration/Süre: 95’
Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 2009
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Σερβικά και αλβανικά/Serbian and Albanian/Sırpça,Arnavutça (Αγγλικοί υπότιτλοι/English subtitles/İngilizce Altyazı)
Προβολές/Screenings/Gösterimler
27.03.2011 Kυριακή/Sunday/Pazar
20:00, Αίθουσα Παλλάς/Pallas cinema/Pallas Sinema.
Με την παρουσία του σκηνοθέτη
Goran Paskaljevic. With the presence of the
director Goran Paskaljevic. Yönetmen Goran
Paskaljevic'in katılımıyla.
YOL
Ο ΔΡΟΜΟΣ / THE ROAd
Serif Goren
Πέντε φυλακισμένοι παίρνουν άδεια μιας βδομάδας για να
πάνε στο σπίτι τους. Ο πρώτος πρέπει να γυρίσει πίσω εξαιτίας
ενός ασήμαντου κανόνα. Ο δεύτερος αναμένεται από την
οικογένεια του για να σκοτώσει την άπιστη γυναίκα του, ώστε
να σώσει την τιμή τους. Ο τρίτος ανυπομονεί να γυρίσει στην
αρραβωνιαστικιά του· απογοητεύεται όμως, όταν μαθαίνει πωs
η οικογένειά του έχει διαλέξει άλλη σύζυγο γι' αυτόν. Έvas
Koύρδos βγαίνει από τη φυλακή για να επισκεφτεί το χωριό
του. Ύστερα από ένα μακρύ ταξίδι, που διαρκεί όσο η μισή του
άδεια, ανακαλύπτει πως τo χωριό του έχει ισοπεδωθεί από τον
τουρκικό στρατό. Μόνο η ιστορία του τελευταίου κρατούμενου
είναι ελπιδοφόρα, παρόλο που κι αυτός έχει πολλές ατυχίες. Η
ιστορία σχετικά με το πως γυρίστηκε ο Δρόμος είναι τόσο
συγκλονιστική όσο η ίδια η ταινία. Ο σκηνοθέτης και
σεναριογράφος Yilmaz Guney έκανε το Δρόμο από τη φυλακή.
Τα γυρίσματα έγιναν από τo βοηθό του Guney, τον Serif Goren,
ο oποίος δούλευε βασισμένος σε λεπτομερείς οδηγίες και
σημειώσεις τou Guney από το κελί. Στη συνέχεια, ο σκηνοθέτης
δραπέτευσε από τn φυλακή κι έτσι ήταν παρών στο μοντάζ και
στην τελική παραγωγή τns ταινίας. Ο Δρόμos τιμήθηκε με τον
Χρυσό Φοίνικα στο Φεστιβάλ των Καννών και έκανε γνωστό σε
όλο τον κόσμο το ζήτημα τns παραβίασης των ανθρωπίνων
δικαιωμάτων των πολιτικών κρατούμενων στη στρατιωτική
χούντα της Τουρκίας.
Five prisoners have authorization to leave prison and visit their
homes for a week. The first of them must return to prison because on a minor regulation. The family of the second one is
expecting him to kill his unfaithful wife in order to restore their
honour. The third one looks forward to return to his fiancée;
however, he gets disappointed once he finds out that his family
has chosen another wife for him. The forth one is a Kurdish
man who wants to visit his village. After a long journey,
which lasts as long as half of the days of his release, he
discovers that his village has been demolished by the Turkish
army. Only the history of the fifth prisoner is promising although
many unfortunate things happen to him as well. The story
about the way that the film ‘The Road” was produced is so fascinating as the film it self. The director and writer Yilmaz Guney
was inspired to write the film back when he was in prison. The
shooting of the film was done by Guney’s assistant Serif Goren,
who worked based on the thorough instructions and notes that
Guney was providing him from jail. Later on, Guney managed
to escape from prison and to be present at the montage and
final production of the movie. The film ‘The Road’ gained the
Golden Palm of Cannes Festival Awards (Palm D’Or) and was
the reason to make known world wide the issue of human
rights violations of political prisoners during the military junta in
Turkey.
Beş mahkum bir haftalığına evlerine dönmek için hapisaneden
salıverilirler. Bir tanesi önemsiz bir kural yüzünden geri
döndürülür, bir diğeri ise aile namusunu kurtarmak için ailesi
tarafından bir kadını öldürmeye zorlanacaktır… Köyüne dönmeyi başaran bir tanesi orada Türk Askeriyle karşılaşacaktır.
Beş mahkumun yol hikayesini anlatan bu film Yılmaz Güney
tarafından kendisi hapisteyken yazılmıştır. Güney’in filmi , Şerif
Gören'den önce "Bayram" adıyla Erden Kıral tarafından çekilmeye başlanmıştır. Yılmaz Güney bilinmeyen bir nedenden
dolayı, filmi daha sonra Erden Kıral'dan alıp Şerif Gören'e teklif
etmiştir. Filmi Gören, önceki ekipten bir tek Tarık Akan'ı
bırakarak ve Yılmaz Güney'in senaryosundaki 12 karakteri 5'e
indirerek filmi yeni bir ekiple çekmiştir. Filmin çekilen ham
görüntüleri yurtdışına kaçırılarak Yılmaz Güney'in de başında
bulunduğu bir ekip tarafından kurgulanmıştır. Askeri darbe zamanlarında Türkiye’de yaşanan insan hakkı ihlallerinin dünya
taradından bilinmesini sağlayan Yol Filmi 1982'de 'nde ödülü
almıştır.
Βραβεία/Awards/Ödüller: Palme d’ Or – Cannes Film Festival 1982, Fipresci – Cannes Film Festival 1982
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Serif Goren Σενάριο
Script/Senaryo: Yilmaz Guney Φωτογραφία/Photography
Fotoğraf: Erdogan Engin Μοντάζ/Editing/düzenleme: Yilmaz
Guney, Elisabeth Waelchli Μουσική/Music/Müzik: Zulfu Livaneli Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular: Tarik Akan, Serif Sezer,
Halil Ergun, Meral Orhonsay, Necmettin Cobanoglu, Hikmet
Celik, Tuncay Akca Χώρα παραγωγής/Production
country/Yapıldığı ülke: Τουρκία, Ελβετία/Turkey, Switzerland/Türkiye, İsviçre Διάρκεια/duration/Süre: 114’ Έτος
παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 1982
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Τουρκικά και κουρδικά/Turkish and Kurdish/Türkçe Kürtçe (Ελληνικοί υπότιτλοι/Greek subtitles/Yunanca altyazı)
Προβολές/Screenings/Gösterimler
28.03.2011 Δευτέρα/Monday/Pazartesi
19:00, Αίθουσα Παλλάς/Pallas cinema/Pallas Sinema
LE QUATRO VOLTE
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΦΟΡΕΣ
THE FOUR TIMES / dÖRT dEFA
Michelangelo Flammartino
ism.
Yaşlı bir çoban Güney İtalya’da Calabria eteklerinde bir orta
çağ köyünde yaşamaktadır. Hastadır ve günlük ilacı suda
çözülen ve kilisenin zemininden kazınan tozdan hazırlanmaktadır. Çoban öldüğünde bir oğlak doğar ve yaşam
döngüsünü kesintisiz olarak devam ettirir. Oğlağın otlanmaya
gittiği yamaçlarda bir de ulu ağaç vardır, mevsimler geçtikçe
ağaç da değişir ve artık hayat veremez olur. O da kömür olmaya gidecektir. Şiirsel bir anlatıma sahip olan kurgu-belgesel tarzındaki film insanın ve dünyanın sonsuzlukta uzanan
yaşam döngüsünü, bütün yalınlığı ve güzelliği ile anlatır. Ayni
zamanda da doğanın bu mistik yapının kesin bir gerçeklik
olduğunu da anlatan bu film izlenmeye değer.
Βραβεία/Awards/Ödüller: Golden Puffin & Fipresci Reykjavik 2010, Cinevision Award - Filmfest Muenchen
2010, Special Jury Award- Motovun Film Festival Croatia
2010
Ένας ηλικιωμένος βοσκός κατοικεί σ’ ένα ήσυχο
μεσαιωνικό χωριό, κουρνιασμένο ψηλά στους λόφους της
Καλαβρίας στη νότιο Ιταλία. Είναι άρρωστος και κάθε μέρα
παίρνει σαν φάρμακο σκόνη από το δάπεδο της εκκλησίας
διαλυμένης μέσα σε νερό. Όταν ο βοσκός πεθαίνει, ένα
κατσικάκι γεννιέται, εξασφαλίζοντας έτσι την αέναη συνέχιση
του κύκλου της ζωής. Το νεαρό κατσίκι βγαίνει να βοσκήσει –
δίπλα στα βοσκοτόπια του ένα αρχαίο, μεγαλοπρεπές έλατο
αλλάζει με τις εποχές. Όταν το δέντρο δεν θα έχει πια ζωή
μέσα του, θα γίνει κάρβουνο με την πατροπαράδοτη μέθοδο
των καρβουνιάρηδων και θα ζεστάνει το χωριό. Σ’ αυτό το
ποιητικό υβρίδιο μυθοπλασίας-ντοκιμαντέρ, οι αμετάβλητες
παραδόσεις μιας αιωνόβιας τοποθεσίας –παραδόσεις
ανθρώπινες, όσο και βασισμένες στους κύκλους της ζωής
της Γης– απαθανατίζονται στην ομορφιά και την απλότητά
τους. Η φύση είναι ταυτόχρονα η απόλυτη πραγματικότητα κι
ένας μυστικιστικός οργανισμός.
An elderly shepherd lives in a quiet medieval village, perched
high on the hills of Calabria in southern Italy. He is ill and his
daily medicine is dust dissolved in water, collected from the
church’s floor; when he dies, a baby goat is born, thus ensuring the cycle of life continues uninterrupted. The young goat
goes to graze; next to its pasturing grounds, an ancient,
splendid fir tree slowly changes through the seasons. When
the tree itself has no more life, it will become coal through
the traditional work of the local coal makers, and it will provide heat to the village. In this poetic fiction-documentary hybrid, the constant traditions of an eternal place – traditions
both human and based on the Earth’s life cycles – are memorialized in their simplicity and beauty; nature is, at the
same time, the definitive reality, as well as a mystical organ-
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Michelangelo Frammartino Σενάριο/Script/Senaryo: Michelangelo Frammartino
Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Andrea Locatelli
Μοντάζ/Editing/düzenleme: Benni Atria, Maurizio Grillo
Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular: Giuseppe Fuda (ο βοσκός/ the
shepherd/çoban), Bruno Timpano (ο καρβουνιάρης/coal
maker/kömür üreticisi) Nazareno Timpano (o δεύτερος
καρβουνιάρης / the second coal maker/ikinci kömür üreticisi)
Χώρα παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke:
Ιταλία, Ελβετία, Γερμανία/Italy, Switzerland, Germany/Italya,
İsviçre Almanya Διάρκεια/duration/Süre: 88’ Έτος
παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 2010
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Χωρίς διαλόγους/Without
dialogues/Diyaloglar olmadan
Προβολές/Screenings/Gösterimler
28.03.2011 Δευτέρα/Monday/Pazartesi
21:00, Αίθουσα Παλλάς/Pallas cinema/Pallas Sinema.
04.04.2011 Δευτέρα/Monday/Pazartesi
19:30 Sidestreets.
OBYKNOVENNYY FASHIZM
ΑΛΗθΙΝΟΣ ΦΑΣΙΣΜΟΣ / TRIUMPH OVER
VIOLENCE / ŞİddETLE GELEN ZAFER
Mikhail Romm
method. As Romm says, Hilter influenced the masses
because he managed to get into the Germans daily life
through the side door sentiments while on the same time
paralyzing completely reasoning. The uniform of a Nazi officer, the perfect organized military parades, and the rehearsed public appearances that even the greatest actors
would be envy of, enchanted many naïve supporters who
cannot still make the difference between theater from real
life.
Faşizm üzerine, Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği, Almanya, Polonya, Hitler’in gizli askeri propaganda arşivleri ve
Leni Rifersthal’ın filmlerinden faydalanılarak hazırlanan
eşsiz bir belgesel. Bu filmde Romm faşizmi incelerken
sadece sosyolojik metodu değil ayni zamanda da faşizmin
psikolojik boyutunu göz önünde bulunduruyor. Romm’a gore
Hitler kitleleri etkilemeyi başarmasının kilit noktası Almanların
gündelik hayatlarının duygusal boyutuna sızabilmesi ve akılcılığı tamamen felç etmesidir. Bir Nazi subayının üniforması,
mükemmel hazırlanmış askeri yürüyüşler, daha önceden
provası yapılmış hitabetler, ki bunlar neredeyse bir aktörü
kıskandıracak biçimde yapılmıştır, gerçek yaşamlar tiyatro
arasındaki farkı anlayamayan saflıktaki insanları peşinden
sürüklemiştir.
Ένα μοναδικό ντοκιμαντέρ για τον φασισμό με υλικό
από τα πολεμικά αρχεία της ΕΣΣΔ, της Γερμανίας και της
Πολωνίας, αλλά και από τα απόρρητα αρχεία του χιτλερικού
υπουργείου προπαγάνδας και από τις ταινίες της Λένι
Ρίφερνσταλ. Ο Romm ερμηνεύει μέσα απ’ αυτή την ταινία το
φαινόμενο του χιτλερικού φασισμού όχι απλώς με τη
κοινωνιολογική μέθοδο αλλά και ως ένα φαινόμενο της
ψυχολογίας. Ο Χίτλερ, λέει, παρέσυρε τις μάζες γιατί
κατάφερε να μπει στην καθημερινή ζωή του Γερμανού από
την πλάγια πόρτα του συναισθηματισμού, παραλύοντας
προηγουμένως τέλεια τη λογική. Η στολή του ναζιστή
αξιωματικού (ένα θαύμα «επιβλητικού μεγαλείου» για την
κατασκευή του οποίου εργάστηκαν δεκάδες ενδυματολόγοι),
οι τέλεια οργανωμένες παρελάσεις, οι προβαρισμένες
δημόσιες εμφανίσεις του, που θα τις ζήλευαν οι καλύτεροι
ηθοποιοί μάγεψαν τους εκστασιασμένους αφελείς, που
εξακολουθούν πάντα να μη μπορούν να ξεχωρίσουν το
θέατρο από τη ζωή.
A unique documenter about fascism that was produced with
the use of old military archives coming from USSR, Germany
and Poland as well as from secret archives of Hitler’s ministry of propaganda and from Leni Rifernsthal movies. In this
film, Romm interprets the fascist phenomenon from a psychological aspect and not just by using the sociological
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Mikhail Romm
Σενάριο/Script/Senaryo: Mikhail Romm, Yuri Khanyutun,
Maya Turovskaya
Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: German Lavrov
Μοντάζ/Editing/düzenleme: Valentina Kulagina, Mikhail
Romm Μουσική/Music/Müzik: Alemdar Karamanov
Εμφανίζονται/Appearing persons/ Oyuncular: Marlene Dietrich, Josef Goebbels, Hermann Goering, Adolf Hitler,
Joseph Stalin Αφηγητής/Narrator/Anlatan: Mikhail Romm
Χώρα παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke:
ΕΣΣΔ, /CCCP/SSCB Διάρκεια/duration/Süre: 114’
Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 1965
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Ρώσσικα/Russian/Rusça
(Ελληνικοί υπότιτλοι/Greek subtitles/Yunanca altyazı)
­
­
Προβολές/Screenings/Gösterimler
29.03.2011 Τρίτη/Tuesday/Salı
19:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
NUIT ET BROUILLARd
ΝυΧΤΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑΧΝΙΑ / NIGHT ANd FOG
GECE VE SİS
Alain Resnais
Μήπως ξεχνούμε; Ο τίτλος που διάλεξε ο Αλαίν Ρεναί για
την ταινία του, την οποία του παράγγειλε η Γαλλική Επιτροπή για
την Ιστορία του Δευτέρου Παγκοσμίου πολέμου, είναι η
μετάφραση της φράσης Nacht und Nebel, που χρησιμοποιήθηκε
στα στρατόπεδα συγκέντρωσης για να χαρακτηρίσει εκείνους
τους κρατούμενους που προορίζονταν για εξολόθρευση μέσα σε
3 μήνες από τη στιγμή της άφιξής τους. Προέρχεται από το
διάταγμα του Χίτλερ ότι όποιος θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια της
Γερμανίας πρέπει «να εξαφανιστεί χωρίς ν’ αφήσει πίσω του
ίχνος μέσα στη νύχτα και καταχνιά» του Τρίτου Ράιχ. Η ταινία,
την αφήγηση της οποίας κάμνει ο συγγραφέας Jean Cayrol (που
κι ο ίδιος εκτοπίστηκε στη Γερμανία κατά τη διάρκεια του
πολέμου), αυτοκαθορίζεται ως ένα μνημείο ενάντια στη λήθη για
τη διαταγή του Χίτλερ ενάντια σε όσους τον αντιπολιτεύτηκαν.
Ξεκινώντας στα καταπράσινα ερείπια του Άουσβιτς το 1955,
ερευνά το παρελθόν της επονείδιστης εκείνης πλευράς, που
αποκαλύπτει την χωρίς οίκτο λογική της «τελικής λύσης», όπως
εκφράστηκε στην οργάνωση των στρατοπεδων του θανάτου.
Όπως έγραψε κι ο διακεκριμένος Γάλλος κριτικός Louis Marcorelles «εισερχόμαστε σε ένα νεκρό, εγκαταλειμμένο σκηνικό,
που – μόλις δέκα χρόνια πριν – η πιο τολμηρή ορθολογιστική
επιχείρηση του ανθρώπου να εξολοθρεύσει τον άνθρωπο. Έτσι
το παρελθόν γίνεται η συνείδηση του παρόντος, το βασανιστικό
ερωτηματικό του, κι ο θεατής οφείλει να θέσει το ερώτημα στον
εαυτό του πώς έγινε αυτό δυνατό».
Lest We Forget...
The title Resnais chose for his film, commissioned by the French
Committee for the History of the Second World War, is a translation
of the phrase NaChT uNDNebel, used in the concentration camps
to designate those prisoners due for extermination within three
months of their arrival. It stemmed from Hitler's decree that
anyone who 'endangered Germany's security' was to 'vanish
without trace (in the) night and fog' of the Third Reich. The film,
narrated by novelist Jean Cayrol (who had himself been deported
to Germany during WWII), declares itself a monument against the
oblivion that Hitler had decreed for all who opposed him. Beginning
in the verdant ruins of Auschwitz in 1955, it probes the past of that
infamous site to reveal the merciless logic of the 'final solution' as
reflected in the organisation of the death camps. As the distinguised French critic Louis Marcorelles wrote: 'We enter the dead
abandoned setting of what -only ten years ago - was man's most
rational enterprise for exterminating man. So the past becomes the
conscience of the present, its tormenting question-mark, and the
spectator has to ask himself - how was this possible?'
Unutmayalım…
Resnais’in Fransız II. Dünya Savaşı Tarih Komitesi tarafından
hazırlatılarn bu film için seçtiği başlık,toplama kamplarında kullanılan bir deyim olan ve tutsakların 3 ay içerisinde ortadan
kaybedilmelerini simgeleyen “Nacht und Nebel”in (gece ve sis)
in çevirisidir. Bu Hitler’in “Almanya’nın güvenliğini tehdir eden
herkes 3. Reich’in gece ve sisinde iz bırakmadan yokedilmeleri
gerekir” inancından çıkan bir deyimdir. Film romancı Jean Cayrol’un anlatımıyla hazırlanmıştır, Cayrol’da II. Dünya Savaşı’nda
Almanya’dan sınır dışı edilenlerdendir. Film tutsakların getirildikleri son nokta olan Auschwitz’in 1955 yılındaki yıkıntıları arasında
başlar. En önemli sinema eleştirmenlerinden Fransız Lois Marcorelles film için şöyle der: Filmle birlikte ölümün kolgezdiği- ve
sadece 10 yıl önce- insan aklının en çok yitirildiği olaylara en
yakından tanık olan bu mekana girerken geçmiş, şimdiki zamanın vicdanı haline gelir ve akıllarda bu kocaman ve dehşetli
soru işaretini bırakır: Bütün bunlar nasıl olabilir?
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Alain Resnais
Σενάριο/Script/Senaryo: Βασισμένο στο έργο των Olga
Wormser και Andre Michel “Η Τραγωδία των εκτοπισμών»/Based
on Olga Wormser and Andre Michel “La Tragedie des Deportations”/Olgawormser ve Andre Michel'in “La Tragedie des Deportations” dan uyarlanmıştır Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf:
Ghislain Cloquet, Sasha Vierny Μοντάζ/Editing/düzenleme:
Alain Resnais Μουσική/Music/Müzik: Hanns Eisler Χώρα
παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke: Γαλλία
France/Fransa Διάρκεια/duration/Süre: 30’ Έτος
παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 1955 Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Γαλλικά/French/Fransızca (Ελληνικοί
υπότιτλοι/Greek subtitles/Yunanca altyazı/Yunanca altyazı)
Προβολές/Screenings/Gösterimler
29.03.2011 Τρίτη/Tuesday/Salı
21:00,Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
AMNISTIA
ΑΜΝΗΣΤΙΑ / AMNESTY / AF
Bujar Alimani
Ένας άντρας και μια γυναίκα στην Αλβανία. Και των δύο
οι σύντροφοι είναι στη φυλακή, μια μεταρρύθμιση όμως του
σωφρονιστικού συστήματος επιτρέπει στα παντρεμένα
ζευγάρια να συναντιούνται μια φορά το μήνα για σεξουαλική
επαφή. Οι δυο τους συναντιούνται τυχαία μέσα στη φυλακή κι
η συνάντηση αυτή γίνεται η αφορμή για την ανάπτυξη μιας
τρυφερής ερωτικής σχέσης, που δε φαίνεται να έχει καμιά
προοπτική όταν οι σύντροφοί τους αποφυλακίζονται ύστερα
από την απόδοση αμνηστίας. Με εικόνες που κόβουν την
αναπνοή και χωρίς περιττές επιδείξεις η ΑΜΝΗΣΤΙΑ
περιγράφει τη ζωή των πρωταγωνιστών της στη σύγχρονη
Αλβανία, που σφραγίζεται από την ανεργία, τις οικονομικές
δυσκολίες και τις πατριαρχικές δομές: Οι πρόσφατα
απολυθέντες εργάτες της υφαντουργίας, που στέκουν στη
γραμμή να πάρουν την αποζημίωσή τους, η άδεια κουζίνα του
νοσοκομείου, η διάθεση μιας εφημερίδας, ένας τυρρανικός
πεθερός, που δρα ως ο φύλακας των ηθικών κανόνων, τα
επαναλαμβανόμενα πλάνα δρόμων και κτιρίων. Ο τρόπος
που ο Alimani χρησιμοποιά το χρώμα, ειδικά στις σκηνές της
φυλακής, θυμίζει το ρεαλισμό του Edward Hopper και τη
μοναξιά των φιγούρων του. Έτσι ο σκηνοθέτης όχι μόνο
φτιάχνει μια εικόνα της Αλβανίας αλλά επιπλέον αφηγείται
μιαν ερωτική ιστορία, που έχει στο είναι της την τραγικότητα.
A man and a woman in Albania. Their two partners are both in
custody but reforms in the penal system allow married couples to meet once a month for sexual contact. At first the film
spins these two narrative threads alongside each other and
then ties them together artfully. The two meet by chance in
the prison and start a tender love affair that looks set to end
when their partners are freed in an amnesty. Using breathtaking images without any superfluous flourishes, amnistia depicts the life of its protagonists in today’s Albania, which is
marked by unemployment, economic hardship and patriar-
chal structures. The recently sacked textile workers
queuing to collect their pay offs, the run-down hospital
kitchen, a newspaper press, a tyrannical father-in-law acting
up as a guardian of moral standards, and repeated takes of
roads and buildings. Alimani’s use of color, especially in the
jail shots, recalls Edward Hopper’s realism and the loneliness
of his figures. Thus, the director not only creates a panorama
of Albanian society, but also tells a love story that has the stuff
of tragedy.
Arnavutluk’tan bir kadın ve adamın hikayesi.. Adamla kadının
ikisinin de eşleri hapistedir, ama ceza yasasında yapılan bir
reform eşlerin cinsel birliktelik için ayda bir kez buluşmasına
olanak tanır. Filmin başında birbirinden bağımsız ilerleyen
kadınla adamın hikayesi daha sonra kesişir. Hapisanede eşleriyle buluşmaya gelen adamla kadının arasında zamanla
aşk başlar, eşleri hapisten afla çıkınca bitmesi gerekecek gibi
görünen bir aşk… Amnista filmi abartıya kaçmayan nefes
kesici imgeleriyle bugünün Arnavutlu’ğuna gelinmesinde
başrölü oynayanların hikayesini anlatıyor. Derinleşen
ekonomik ve sosyal sıkıntıları ve toplumsal baskıları bir hastahane mutfağından, ahlaki değerlerin gardiyanlığına soyunan
tiran bir kayınbabadan bir gazetenin hikayesine uzanan bir
hikayeyle anlatan film, renkleri, Edwar Hopper’in gerçekçiliğini
anımsatan bir şekilde işlediği karakterlerin yalnızlığını büyük
bir ustalıklar kullanıyor…
Βραβεία/Awards/Ödüller: C.I.C.A.E. Jury Price – Forum
Berlin Film Festival 2011
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Bujar Alimani
Σενάριο/Script/Senaryo: Bujar Alimani Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Elias Adamis Μοντάζ/Editing/düzenleme: Bonita Papastathi Μουσική/Music/Müzik: Hekuran
Pere Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular: Luli Bitri, Karafil Shena,
Todi Llupi, Mirela Naska, Alaksander Rrapi Χώρα
παραγωγής / Production country/Yapıldığı ülke: Αλβανία,
Ελλάδα, /Albania, Greece/Arnavutça, Yunanistan
Διάρκεια/duration/Süre: 83’ Έτος παραγωγής/Year of
production/Yapım yılı: 2011 Διάλογοι/dialogues
diyaloglar: Αλβανικά/Albanian/Arnavutça (Ελληνικοί
υπότιτλοι/Greek subtitles/Yunanca altyazı)
Προβολές/Screenings/Gösterimler
29.03.2011 Τρίτη/Tuesday/Salı
21:30, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası.
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Bujar Alimani With the
presence of the director Bujar Alimani Yönetmen Bujar
Alimani Katılımıyla.
31.03.2011 Πέμπτη/Thirsday/Perşembe
19:30, Sidestreets (İngilizce Altyazı).
SURU
ΤΟ ΚΟΠΑΔΙ / THE HERd
Zeki Okten
Ένα πρόβλημα απασχολεί μια οικογένεια βοσκών της
Ανατολίας: Η νέα τους νύφη δεν κάμνει παιδιά. Ο πατέρας,
που τη θεωρεί σαν το κακό γούρι του σπιτιού, θέλει να τη
διώξουν, ο γιος του όμως έχει αντιρρήσεις, καθώς πιστεύει
πως η γυναίκα του είναι άρρωστη και πως με τη βοήθεια
ενός γιατρού μπορεί να κάμει παιδιά. Έτσι, όταν θα
μεταφέρουν το κοπάδι τους για πούληση στην πόλη, την
παίρνει μαζί του για να τη γιατρέψει. Η ταινία παρακολουθεί
τη φοβερή κάθοδο προς τον "πολιτισμό" μιάς κοινωνίας που
στηρίζεται ακόμα σ' ότι απόμεινε από μια πανάρχαιη φεουδαρχία, και που είναι υποχρεωμένη να αστικοποιηθεί με
ρυθμό καλπαστικό. Όλο το δράμα της σημερινής Τουρκίας
έχει τη ρίζα του σε τούτη την ιστορική επιτάχυνση, που
δημιουργεί μια ουσιαστικά επαναστατική κατάσταση. Ο
Γκιουνέι, λοιπόν, περιγράφει μ' έναν τρόπο εκπληκτικό τούτο
το προτσές της αστικοποίησης και ριζοσπαστικοποίησης της
πατρίδας του, χρησιμοποιώντας το μέρος (την ιστορία μιας
οικογένειας) αντί του όλου (την ιστορία της Τουρκίας). Τούτο
το ταξίδι σε χώρο είναι στην πραγματικότητα ένα ταξίδι σε
χρόνο ιστορικό, μια αναδρομή στην τουρκική ιστορία και μια
σύνοψη-της.
A family of shepherd in Anatolia has concerns regarding their
daughter’s in law fertility problems. Not being able to conceive a baby, her father in law wants her out of the house
while his son objects to his fathers demands and believes
that with the use of medicine his wife would be able to conceive a child. When the time has come to move their herd to
the city for selling it, the bride goes along in order to visit a
doctor and get well. The movie focuses on the way to ‘civilization’ of a society supported still by a very old feudal sys-
tem that must be modernized with great speed. The
drama of modern Turkey derives from thαt historical acceleration that creates a revolutionary situation. In this remarkable
way Guney describes the project of modernization and urbanization of his country by using the partial story (the story
of a family) instead of the whole story (the history of Turkey).
This journey in space is in reality a journey in historical time,
a resume of Turkey’s history.
Yılmaz Güney hapiste yazdığı bu filmde kendi gerçekçi üslubunu korumuştur. Bu filmde de diğer filmlerinde de olduğu
gibi olayları yorumlamaktan ziyade olayları yaşayanların
ağızından seyirciye izletmiştir. Sürü; bir aşireti, bir ikiliyi, bir
sürüyü ve daha birçok şeyi anlatır. Aşiretler arası çatışmalar,
kişiler arası hesaplaşmalar, insan-doğa, insan-insan, insantoplum ilişkileri dramatik bir kuruluşun içine yerleştirilen
malzemenin salt bir kısmını oluşturur. Filmin tümü ise
temelde ekonomik zorlamalarla çağdışı kalmış bir toplumun,
ezilen kişilerin ve doğan çatışmaların çok geniş bir panoramasını sergiliyordu. - Türk Sinema Tarihi, Giovanni Scognamillo, Kabalcı Yayınevi Sürü filmi bir ülkenin kültürel ve
toplumsal eleştirel bir biçimde ve kolayca kavranabilen bir
görüntüsünü sunuyor. Bir yanda kadınların sadece bir nesne
gibi kullanıldığı, geleneklere bağlı pederşahi bir toplumu,
diğer yandan genç bir çiftin bu baskıcı toplum modelini kırmaya çalışmasını görmekteyiz. Oğul Şivan, onu sınırlayan ve
ailesine bağlı olmasına neden olan geleneğe isyan etmektedir...-filmde melike demirağ hiç komuşmayan gelini canlandırıyor kocası şivanı çok sevmesine rağmen o'da dahil hiç
kimseyle konuşmuyor- Filmde, bir sürünün 'nun doğusundan
batısına trenle taşınması ön plana alınarak, Anadolu'nun
yoksulluğu, çaresizliği ve o günlerin siyasal çelişkileri ve
çatışmaları perdeye yansıtılmaktadır. ayrıca "sürü" türk sinemasının uluslararası alanda en fazla ödül sahibi filmidir.
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Zeki Okten
Σενάριο/Script/Senaryo: Yilmaz Guney
Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Elias Adamis
Μοντάζ/Editing/düzenleme: Ozdemir Aritan
Μουσική/Music/Müzik: Zulfu Livanelli Ηθοποιοί/Actors
Oyuncular: Tarik Akan, Melike Demirag, Erol Demiroz, Levent Inanir, Tuncel Kurtiz, Meral Niron, Yaman Okay
Χώρα παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke:
Τουρκία /Turkey/Türkiye Διάρκεια/duration/Süre: 118’
Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 1978
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Τούρκικα/Turkish/Türkçe
(Αγγλικοί υπότιτλοι/English subtitles/İngilizce Altyazı)
Προβολές/Screenings/Gösterimler
30.03.2011 Τετάρτη/Wednesday/Çarşamba
19:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
ΤΟ ΜΟΝΟΝ
ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟυ ΤΑΞΙΔΙΟΝ
THE ONE ANd HIS ONLY JOURNEY
MİdİLLİ’YE YOLCULUK
Λάκης Παπαστάθης / Lakis Papastathis
Στα τέλη του δέκατου ένατου αιώνα, ο συγγραφέας
Γεώργιος Βιζυηνός κλείνεται σ’ ένα ψυχιατρείο της Αθήνας.
Λίγο νωρίτερα είχε ξεσπάσει το ερωτικό του πάθος για τη
δωδεκάχρονη Μπετίνα. Ζώντας έγκλειστος προσπαθεί να
θυμηθεί την παιδική του ηλικία στην Κωνσταντινούπολη και
την Θράκη. Ταυτοχρόνως, ξαναδιαβάζει και το λογοτεχνικό
του έργο που στηρίζεται σ' αυτές τις μνήμες. Κυρίαρχο
πρόσωπο των αναμνήσεων είναι ο πολύ ηλικιωμένος
παππούς του. Ο συγγραφέας θυμάται την παιδική του ηλικία
που έζησε στην Κωνσταντινούπολη και τη συνδέει με την
παιδική ηλικία του ήρωά του διηγήματος. Το βίωμα, αλλά και
η λογοτεχνική του επεξεργασία, μπλέκονται στο ταραγμένο
του μυαλό. Ο παππούς ζει το ταξίδι μέσα από τα παραμύθια.
Ποτέ στη ζωή του δεν κατάφερε να ταξιδέψει, εκτός από μία
φορά. Μόνο ένα πραγματικό ταξίδι του επιτρέπει η ζωή, αυτό
προς τον ουρανό.
At the end of 19th century, the writer George Vizyinos is put
away in a mental institution in Athens right after his erotic
passion for Betina, a twelve year old girl. Living in isolation,
he tries to remember his childhood back when he was living
in Istanbul and Thrace. At the same time he reads again his
novel which is based on these memories. The main character of these memories is his very old grandfather. The writer
remembers his childhood in Istanbul and connects it to that
of the hero in his novel. His experience and the process of
literature get confused in his troubled mind. His grandfather
lives the journey through tales. He has never managed
to travel except once in his life. Life allows him only one true
journey, that towards the sky.
19. yüzyılın sonunda George Vizinos isimli bir yazar, 12
yaşındaki Betina’ya tutulduktan sonra Atina’daki bir akıl hastahanesine kapanır. Yalnızlık içinde geçirdiği bu günlerde
çocukluğunun geçtiği Istanbul ve Trakya’da geçirdiği zamanı
hatırlamaya çalışır. Aynı zamanda bu hatıraları konu alan romanını okumaktadır. Hatıralarının ana kahramanı oldukça
yaşlı olan büyük babasıdır. Yazar, Istanbul’daki çocukluğunu
hatırlar ve romanındaki kahramanla bağlantılandırır. Tecrübeleri ile okudukları karışık kafasının içerisinde birbirine
girmektedir. Büyükbabası masallarla dolu bir yolculuk yaşar.
Halbuki kendisi hayatı boyunca hiç yolculuk etmemiştir. Tek
bir kez hariç. Bu da onu gökyüzüne doğru gerçek bir yolculuğa çıkarır.
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Λάκης
Παπαστάθης/Lakis Papastathis Σενάριο/Script/Senaryo:
Λάκης Παπαστάθης/Lakis Papastathis Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Γιάννης Δασκαλοθανάσης/Yiannis
Daskalothanashis Μοντάζ/Editing/düzenleme: Ιωάννα
Σπηλιοπούλου/Ioanna Spiliopoulou Μουσική/Music/Müzik:
Γιώργος Παπαδάκης/Yiorgos Papadakis
Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular: Ηλίας Λογοθέτης/Elias Logothetis, Φραγκίσκη Μουστάκη/Fragkiski Moustaki, Ρούλα
Πατεράκη/Roula Pateraki, Λάζαρος Ανδρέου/Lazaros Andreou, Υβόννη Μαλτέζου/Yvonni Maltezou
Χώρα παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke:
Ελλάδα /Greece/Yunanistan Διάρκεια/duration/Süre: 87’
Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 2001
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Ελληνικά/Greek (Αγγλικοί
υπότιτλοι/English subtitles/İngilizce Altyazı)
Προβολές/Screenings/Gösterimler
30.03.2011 Τετάρτη/Wednesday/Çarşamba
21:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası.
05.04.2011 Τρίτη/Tuesday/Salı
19:30 Sidestreets.
TAXI
ΤΑΞΙ / TAKSI
Carlos Saura
Μοντάζ/Editing/düzenleme: Julia Juaniz
Μουσική/Music/Müzik: Mano Negra, Canut Reyes
Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular: Ingrid Rubio, Carlos Fuentes,
Agata Lys, Angel de Andres Lopez, Eusebio Lazaro, Francisco Maestre Χώρα παραγωγής/Production country
Yapıldığı ülke: Ελλάδα /Spain/İspanya Διάρκεια/duration
Süre: 108’ Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım
yılı: 1996 Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Ισπανικά/Spanish/İspanyolca (Ελληνικοί υπότιτλοι/Greek subtitles/Yunanca
altyazı)
Η Παζ, είναι μια νέα κοπέλα που αποτυγχάνει στις εισαγωγικές. Ο πατέρας της, ταξιτζής, την αναγκάζει να μάθει τη
δουλειά και να αναλάβει το ταξί. Η Παζ ανακαλύπτει ότι ο πατέρας της, πέρα από τη δουλειά του, είναι ενεργό μέλος μιας
ρατσιστικής ομάδας, που καταδιώκει έγχρωμους, ομοφυλόφιλους κλπ. Τα πράγματα παίρνουν απροσδόκητη τροπή όταν
η Παζ ερωτεύεται ένα μέλος της συμμορίας. Με το Ταξί, ο
Κάρλος Σάουρα, μας δίνει μια ζοφερή εικόνα του υφέρποντος
φασισμού και ρατσισμού στη σύγχρονη Μαδρίτη. Η εικόνα
της λαμπερής Νέας Ευρώπης κρύβει μαύρες τρύπες που
κυοφορούν σκοταδιστικές ιδέες ενός όχι και τόσο μακρινού
παρελθόντος και η πορεία προς το ευρωπαϊκό όνειρο, κουβαλάει πολλά απαχθή εμπόδια.
A young girl, after failing an exam, is forced by her father, a
taxi-driver, to learn his profession. Soon she discovers that
her father is not only a driver but also a member of a racist
group eliminating immigrants, homosexual, transvestite, etc.
people. She also falls in love with a boy, also a taxi-driver
and a "socio" of the group.
Genç bir kız sınavı bir sınavından kalınca, taksi şöförü olan
babasının zoruyla onun mesleğini öğrenmeye başlar. Kısa bir
zamanda babasının sadece bir taksi şöförü değil ayni zamanda göçmenleri, eşcinselleri ve travestileri yok etmeye
çalışan ırkçı bir gurubun da üyesi olduğunu keşfeder. Ayni
zamanda da yine taksi şöförü olan ve grubum ‘sosyali’ olan
oğlana da aşık olur…
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Carlos Saura
Σενάριο/Script/Senaryo: Santiago Tabernero
Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Vittorio Storato
Προβολές/Screenings/Gösterimler
31.03.2011 Πέμπτη/Thirsday/Perşembe,
19:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
COGUNLUK
ΠΛΕΙΟΨΗΦΙΑ / MAJORITY
Seren Yuce
Goran Paskaljevic
ve baskıcı ailesinden kurtulmak ona mümkün görünmeye başlar. Fakat Mertkan’ın babası “tek niyetleri ülkemizi
bölmek olan insanlar” dediği Gül ile olan arkadaşlığına karşı
çıkar. Acaba Mertkan olmak istediği adam mı olacak yoksa
babasının izinden mi gidecek?
Βραβεία/Awards/Ödüller: Lion of the future, “Luici de
Laurentis” Award for debut Film – Venice Film Festival
2010, Best Film, Best director & Best Actor – Antalya
Turkey IFF 2010
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Seren Yuce
Σενάριο/Script/Senaryo: Seren Yuce Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Baris Ozbicer Μοντάζ/Editing/düzenleme: Mary Stephen Μουσική/Music/Müzik: Gokce Akcelik
Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular: Bartu Kucukcaglayan
(mertkan), Settar Tanriogen (Kemal), Nihal Koldas
(μητέρα/mother) Esme Madra (Gul), Ilhan Hacifazlioglu
(Ersan) Χώρα παραγωγής/Production country/Yapıldığı
ülke: Τουρκία /Turkey/Türkiye Διάρκεια/duration/Süre: 102’
Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 2010
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Τουρκικά/Turkish/Türkçe
(Αγγλικοί υπότιτλοι/English subtitles/İngilizce Altyazı)
Ο Μερτκάν, εικοσιενός χρόνων, ζει στην Κωνσταντινούπολη. Η ζωή του είναι σταθερή και προβλέψιμη, αλλά δεν τον
γεμίζει. Μένει στο σπίτι των γονιών του, είναι το παιδί για
όλες τις δουλειές στα γραφεία της κατασκευαστικής εταιρείας
του πατέρα του, και διασκεδάζει με τους κολλητούς του σε
εμπορικά κέντρα και ντισκοτέκ. Όταν γνωρίζει την Γκιουλ,
Κούρδη από την Ανατολική Τουρκία, ο άχαρος Μερτκάν αρχίζει να αποκτά λίγη αυτοπεποίθηση και μοιάζει να μπορεί να
αντιταχθεί στους καταπιεστικούς γονείς του. Ο πατέρας του,
όμως, αρνείται κάθε σχέση με «τους ανθρώπους αυτούς που
θέλουν να διχάσουν τη χώρα μας». Θα είναι άραγε ο Μερτκάν αρκετά δυνατός ώστε να μη γίνει το είδος του ανθρώπου
που ο πατέρας του θέλει να τον κάνει;
Twenty-one-year-old Mertkan has a stable but unfulfilling life
in Istanbul: living at home with his parents, working as an office boy in his father’s construction company, hanging out
with his buddies in shopping malls and discos. When he
meets Gül, a Kurdish girl from Eastern Turkey, awkward
Mertkan starts to become a bit more selfconfident, and it
seems possible that he could break away from his oppressive parents. But Mertkan’s domineering father opposes any
association with “those people who only want to divide our
country”. Will Mertkan be strong enough to avoid becoming
the kind of man that his father wants him to be?
Yirmibir yaşındaki Mertkan İstanbul’da düzenli fakat tatminsiz
bir hayat yaşamaktadır.Mertkan ailesinin evinde yaşar ve bir
inşaat şirketinde odacı olarak çalışır. Türkiye’nin Doğusundan gelen Kürt kökenli Gül ile tanışınca özgüveni biraz artar
Προβολές/Screenings/Gösterimler
31.03.2011 Πέμπτη/Thirsday/Perşembe
21:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası.
06.04.2011 Τετάρτη/Wednesday/Çarşamba
19:30 Sidestreets.
MUSIC BOX
ΜΟυΣΙΚΟ ΚΟυΤΙ / MÜZİK KUTUSU
Costa Gavras
Çocuklar olarak anne ve babamızın mükemmel olduğuna
inanarak büyürüz, peki babanız olaydan 40 yıl sonra azılı bir
savaş suçlusu olmakla suçlandığında ne yaparsınız, ya da
biraz yardımla babanızın suçsuzluğunu kanıtlanabileceğini
keşfederseniz? Evet başardınız, babanız hakkında yalancı
tanıklık yapmaya hazırlanan kişiyi de Budepeşte’de buldunuz
ve yalan söylediğini kanıtladınız. Eve dönmeden once babanızın askerlik arkadaşının kızını ziyarete gidersiniz ve o
sizden bir paketi iletmenizi rica eder. Bu pakette güzel bir
müzik kutusu vardır… Ancak içinde de korkunç bir gerçek gizlidir….
Βραβεία/Awards/Ödüller: Golden Bear – Berlin Film Festival 1989, Golden Globe for Best Actree Jessica Lange,
Young Artist Award for Lukas Haas
Ένας ηλικιωμένος Ούγγρος μετανάστης στις ΗΠΑ
κατηγορείται για συμμετοχή σε εγκλήματα πολέμου κατά τη
διάρκεια του Β’ Παγκόσμιου πολέμου. Το Υπουργείο
Εσωτερικών τον προσάγει σε δίκη με σκοπό να του
αφαιρεθεί η αμερικανική υπηκοότητα. Η κόρη του, επιφανής
δικηγόρος, αναλαμβάνει την υπεράσπισή του όντας σίγουρη
για το άμεμπτο παρελθόν του πατέρα της.
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Costa-Gavras
Σενάριο/Script/Senaryo: Joe Eszterhas Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Patrick Blossier Μοντάζ/Editing
düzenleme: Joele Van Effenterre Μουσική/Music/Müzik:
Philippe Sarde Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular: Jessica Lange,
Armin Mueller-Stahl, Frederik Forrest, Danald Moffat, Lukas
Haas, Elzbieta Czyzewska Χώρα παραγωγής Production
country/Yapıldığı ülke: ΗΠΑ/USA/ABD Διάρκεια/duration/Süre: 124’ Έτος παραγωγής/Year of production
Yapım yılı: 1989 Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Αγγλικά,
ουγγαρέζικα/English,Huggarian/İngilizce,Macarca (Ελληνικοί
υπότιτλοι/Greek subtitles/Yunanca altyazı)
Hungarian immigrant Mike Laszlo has done well for himself
since arriving in the USA nearly 50 years ago. He is particularly proud of his daughter, Ann, a successful lawyer. Following the release of some secret WWII records by the
Russians, Mike finds himself accused of being a notorious
war criminal. He's convinced it's a communist plot to discredit
him and insists that Ann defend him in court.
As children we grow up believing our parents are perfect, so
what happens when your father is accused of being a notorious Hungarian war criminal, 40 plus years after the fact.
What if your discover, with some help, that you can prove
him innocent and you do so after the judge, the prosecutor
and yourself are made to go to Budapest for a "surprise"
prosecution witness who will "nail the coffin" of your father,
when this witness is proven basically to be a liar. You've
done it -- everyone is happy. Before leaving for home, you
decide to go to meet the sister of a military friend of your father's. While there she gives you a very old pawn ticket, asks
you to retrieve the item and send it to her, as it belonged to
her brother and she had so few momentoes. You do the item,
a beautiful Hungarian music box, only to discover a horrifying
truth hidden inside.
Προβολές/Screenings/Gösterimler
01.04.2011 Παρασκευή/Friday/Cuma,
19:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
CAFÉ – BEIN
METZIUT LEdIMION
ΚΑΦΕΣ – ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ
ΚΑΙ ΤΗ ΦΑΝΤΑΣΙΑ
COFFEE – BETWEEN REALITY ANd IMAGINATION
HAYAL VE GERÇEK ARASI KAHVE
Maysaloun Hamoud, Elite Zexer, Murat Nassar, Eti Tsico,
Kareem Karaja, Ameer Ahmarwo, Gasi Abu Baker, Aya
Somech, Eitan Sarid
ers, who together created a series of short films, all
dealing with the project title – coffee. Coffee is a part of our
cultural identity; it is shared by all individuals in terms of our
daily routine, and brings together different people, regardless
of who they are. Eight films were produced – two documentaries and two fiction films by the Palestinian filmmakers, and
four fiction films by the Israeli filmmakers. Each of the films
gives a personal and courageous point of view on the reality
in which we live. The directors were given creative freedom
and worked with mixed crews of Israelis and Palestinians.
The eight individual films are: A Cup of Coffee from Palestine, 9’ (Dir.: Kareem Karaja, Ameer Ahmarwo, Murad Nessar), A Trip to Jaffa,14’ (Dir.: Eitan Sarid), Audition,14’ (Dir.:
Eti Tsicko), Eva Is Leaving,16’ (Dir.: Aya Somech), Sense of
Morning,11’ (Dir.: Maysaloun Hamoud), The Clock and the
Man,11’ (Dir.: Gazi Abu Baker), Tasnim, 11’ (Dir.: Elite
Zexer), Wajeh,15’ (Dir.: Murad Nessar)
Hayal ve Gerçek arası Kahve filmi “Kahve” başlığı altında altında birlikte kısa filmlere imza atmış olan Filistinli ve İsrailli
iki genç film yapımcısının bu serilerinden biridir. Kahve
kültürel kimliğimizin ve gündelik yaşamımızın bir parçasıdır.
Kahve herkes tarafından paylaşılan ve farklı insanları bir
araya getiren bir araçtır. Bu seride -iki belgesel ve iki kurgu
filmi Filistinli film yapımcısı tarafından ve dört kurgu filmi de
İsrailli film yapımcısı taradından olmak üzere-sekiz film
yapılmıştır. Filmlerin herbiri yaşadığımız gerçeklikteki cesur
kişisel bakış açılarını sunmaktadır. İsrailli ve Filistinli karma
film ekibiyle ortak çalışan yönetmenlere yaratıcılık
konusunda da özgürlük tanınmıştır.
Καφές – Ανάμεσα στην πραγματικότητα και τη φαντασία
είναι ο τίτλος μιας κινηματογραφικής συνεργασίας μεταξύ
Ισραηλινών και Παλαιστινίων σκηνοθετών, αποτελούμενης
από 8 μικρού μήκους ταινίες με θέμα τον καφέ. Ο καφές είναι
κομμάτι της πολιτιστικής μας ταυτότητας, κοινό
χαρακτηριστικό της καθημερινότητάς μας που φέρνει κοντά
τους ανθρώπους ανεξαρτήτως καταγωγής. Δύο ντοκιμαντέρ
και δύο ταινίες μυθοπλασίας από τους Παλαιστίνιους και
τέσσερις ταινίες μυθοπλασίας από τους Ισραηλινούς
σκηνοθέτες: κάθε μία δίνει μια προσωπική, τολμηρή οπτική
της πραγματικότητας την οποία ζουν. Οι σκηνοθέτες είχαν
απόλυτη ελευθερία κατά τη δημιουργική διαδικασία και
συνεργάστηκαν με μεικτά συνεργεία Ισραηλινών και
Παλαιστινίων τεχνικών. Οι επιμέρους 8 ταινίες είναι οι εξής:
Ένα φλυτζάνι καφές από την Παλαιστίνη, 9’ (Σκην.: Καρίμ
Καρατζά, Αμίρ Αχμαρουό, Μουράντ Νεσάρ), Εκδρομή στη
Τζάφα,14' (Σκην.: Εϊτάν Σαρίντ), Οντισιόν, 14’ (Σκην.: Έτι
Τσίκο), Η Εύα φεύγει,16’ (Σκην.: Άγια Σομέχ), Αίσθηση
πρωινού, 11’ (Σκην.: Μαϊσαλούν Χαμούντ), Το ρολόι κι ο
άνθρωπος, 11’ (Σκην..:Γκαζί Αμπού Μπακέρ), Τασνίμ, 11’
(Σκην.: Ελίτ Ζεξέρ), Ουατζέ,15’ (Σκην.: Μουράντ Νεσάρ)
Coffee-between Reality and Imagination is a cinematic collaboration between young Israeli and Palestinian filmmak-
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Kareem Karaja, Ameer
Ahmarwo, Gazi Abu Baker, Maysaloun Hamoud, Eti Tsicko,
Aya Somech, Eitan Sarid, Elite Zexer, Murad Nessar Χώρα
παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke: Ισραήλ,
Παλαιστίνη/Israel, Palestine/Israil, Filistin Διάρκεια/duration/Süre: 95’ Έτος παραγωγής/Year of production
Yapım yılı: 2010 Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Εβραϊκα,
αραβικά/Hebraish, Arabic/İbranice arapça (Αγγλικοί
υπότιτλοι/English subtitles/İngilizce Altyazı)
Προβολές/Screenings/Gösterimler
30.03.2011 Τετάρτη/Wednesday/Çarşamba
19:30, Sidestreets.
01.04.2011 Παρασκευή/Friday/Cuma
21:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası.
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Maysaloun Hamoud
With the presence of the director Maysaloun Hamoud
Yönetmen Maysaloun Hamoud katılımıyla.
PARALLEL TRIPS
ΠΑΡΑΛΛΗΛΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ
dervis Zaim & Πανίκκος Χρυσάνθου
The first part of the film describes two tragedies in two villages in
Cyprus that happened on the same day: 14th August 1974 when
Turkish troops were marching taking over Northern part of Cyprus.
At Palaikythro village three Greek Cypriot families where killed by
armed Turkish Cypriots. At Maratha village all women and children
were killed by armed Greek Cypriots. The second part of the
movie includes five testimonies of Greek and Turkish Cypriots.
Geçen yılki festivalde gösterilen “Çamur” filminin yapımcısı ve
yönetmeni olan Derviş Zaim’den iddialı bir belgesel. Paralel Yolculuklar Kıbrıs’taki çatışmalardaki korkunç tecrübeleri yaşamış olan
Kıbırslı Türk ve Kıbrıslı Rumların anektodlarınn uzun ve ağır ilerleye bir anlatım tarzıyla sunuyor. Altyazısı yetersiz olan bu film
Rumca ve Türkçe bilenlere daha çok hitap ediyor. Anlatıcıların iyi
niyetliliği geçmişte yaşanan kötü olayları daha da anlaşılmaz
kılıyor.
Ένα φιλόδοξο ντοκυμανταίρ από τον σκηνοθέτη και
παραγωγό της «Λάσπης», που προβλήθηκε στο Φεστιβάλ του
περασμένου χρόνου. Τα «Παράλληλα ταξίδια» αποτελούνται από
μια μεγάλη, αργή σειρά από μαρτυρίες, τις οποίες αφηγούνται
εκείνοι που είχαν την εμπειρία του τρόμου κατά τη διάρκεια των
συγκρούσεων στην Κύπρο, Τούρκοι και Έλληνες. Παρόλο που
κάποια σημεία είναι σκληρά για να τα παρακολουθήσεις και οι
υπότιτλοι είναι φτωχοί, οι Τούρκοι και οι Έλληνες αφηγητές είναι
προφανώς το καλύτερο σ’ αυτή τη σημαντική δουλειά, στο τέλος
της οποίας έννοιες όπως η ειρήνη, το κοινό καλό και η εμπειρία
του πολέμου παίρνουν πολύ ουσιαστικά νοήματα. Ο καλός
χαρακτήρας που δείχνουν οι αφηγήσεις των ανθρώπων, οι οποίοι
ανακαλούν τις προσωπικές τους ιστορίες, δείχνει πόσο παράλογα
ήταν τα γεγονότα του παρελθόντος.
Author: MA Time Out, London Issue 1789: December 01-08 2004
Το πρώτο μέρος της ταινίας περιγράφει δυο τραγωδίες σε δυο
χωριά της Κύπρου, που έγιναν την ίδια μέρα: στις 14 Αυγούστου
1974, όταν τα τουρκικά στρατεύματα προωθούνταν
καταλαμβάνοντας το βόρειο τμήμα της Κύπρου. Στο χωριό
Παλαίκυθρο τρεις ελληνοκυπριακές οικογένειες εκτελέστηκαν από
ενόπλους Τουρκοκύπριους. Στο χωριό Μαράθα όλα τα
γυναικόπαιδα σκοτώθηκαν από ενόπλους Ελληνοκύπριους. Το
δεύτερο μέρος της ταινίας περιλαμβάνει 5 μαρτυρίες
Ελληνοκυπρίων και Τουρκοκυπρίων από τον πόλεμο.
An ambitious documentary from the director and producer of ‘Mud’
(2003), shown at last year’s festival, ‘Parallel Trips’ is a lengthy,
slow-paced series of anecdotes narrated by those who
experienced the horror of the troubles in Cyprus, both Turkish and
Greek. At times difficult to watch and poorly subtitled, Turkish or
Greek speakers are likely to get the most out of this important
work, by the end of which peace, community and the experience
of war take on much deeper meanings. The good nature of the
people recounting their stories makes the actions of the past all
the more incomprehensible.
Author: MA Time Out, London Issue 1789: December 01-08 2004
Filmin ilk bölümünde ayni günde iki farklı köyde yaşanan olayları
anlatıyor: 14 Ağustos 1974 yılında Türk birlikleri Kıbrıs’ın kuzey”ini
ele geçirmek için ilerlerken Palaikythiro köyünde Kıbrıslı Rum
aileler Kıbrıslı Türkler tarafından öldürülürken, Maratha köyünde
de Kıbrıslı Türk kadınlar ve çocuklar silahlı Rum birlikleri tarafından öldürülürler. Filmin ikinci kısmıda ise Kıbrıslı Türk ve Kıbrıslı
Rum görgü tanıklarının beş hikaye yeralmaktadır.
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Dervis Zaim, Panicos
Chrysanthou Σενάριο/Script/Senaryo: Dervis Zaim, Panicos
Chrysanthou Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Andras Gero,
Feza Galdiran Μοντάζ/Editing/düzenleme: Αλίκη Παναγή/Aliki
Panagi, Πανίκκος Χρυσάνθου/Panicos Chrysanthou, Berke Bas
Μουσική/Music/Müzik: Mete Hatay Μαρτυρίες/Appearing persons/Oyuncular: Πέτρος Σουππουρής/Petros Souppouris,
Κώστας Σουππουρής/Costas Souppouris, Νίκος Τουρουρού/Nicos
Tourourou, Μυροφόρα Γεωργίου/Myrophora Georgiou, Ουρανία
Τουρουρού/Ourania Tourourou, Husseyin Akansoy, Arif Altinbardak, Husseyin Nazim Arslanturk, Ekrem Alti, Suleiman Guler, Abdullah Muhtaroglu, Hasan Muhtaroglu, Husseyin Serinyurek, Sirin
Zaferyildizi, Παναγιώτα Ευθυμίου/Panayiota Efthymiou, Μάριος
Ευθυμίου/Marios Efthymiou, Saim Aygin, Μιχάλης
Παλαόντας/Michalis Palaontas, Salih Bayrahtar
Χώρα παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke:
Κύπρος/Cyprus/Kıbrıs Διάρκεια/duration/Süre: 125’
Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 2003
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Ελληνικά, τουρκικά/Greek, Turkish/Yunaca, Türkçe (Αγγλικοί υπότιτλοι/English subtitles/İngilizce
Altyazı)
Προβολές/Screenings/Gösterimler
02.04.2011 Σάββατο/Saturday/Cumartesi
19:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası.
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Πανίκκου Χρυσάνθου
With the presence of the director Panicos Chrysanthou
Yönetmen Panicos Chrysanthou katılımıyla.
ZEFIR
ΖΕΦΙΡ / ZEPHYR
Belma Bas
onu alacağı günü iple çeken Zefir’in geleceğe bakışı
isyankar ve biraz da acımazdır. En sonunda annesi onu almaya geldiğinde ise bu sadece ona tekrar veda etmek içindir.
Bu Zefir’in uzun süredir hayalini kurduğu aile umidinin de
yıkılması demektir. Zefir”in şiddetli geçirdiği olgunlaşma
süreci iyi bir anlatımla seyirciye sunulmuştur.
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Belma Bas
Σενάριο/Script/Senaryo: Belma Bas Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Mehmet Y. Zengin Μοντάζ/Editing/düzenleme: Berke Bas Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular: Seyma
Uzunlar (Zefir), Vahide Gordum (Ay, μητέρα/mother) Sevinc
Bas (γιαγιά/grandmother), O. Rustu Bas (παππούς/grandfather), Fatma Uzunlar (Havva), Harun Uzunlar (Memo)
Χώρα παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke:
Τουρκία/Turkey/Türkiye Διάρκεια/duration/Süre: 93
Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 2010
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Τούρκικα/Turkish/Türkçe
(Αγγλικοί υπότιτλοι / English subtitles/İngilizce Altyazı)
Η Ζεφίρ είναι ένα εντεκάχρονο κορίτσι, δυναμικό μα και
κάπως αλλόκοτο, που ζει με τους παππούδες της στην
αγροικία τους. Δεν έχει πατέρα και η ακτιβίστρια μητέρα της
απουσιάζει για μεγάλα χρονικά διαστήματα – η εικόνα της
μικρής για τη ζωή έχει έτσι διαποτιστεί από μια μόνιμη
αίσθηση απώλειας, μια στρεβλή αντίληψη του μέλλοντος και
μια απειθαρχία στα όρια της σκληρότητας. Όταν η μητέρα της
επιτέλους επιστρέφει, είναι μόνο για να αποχαιρετήσει τη
Ζεφίρ ξανά και να συνθλίψει μ’ αυτόν τον τρόπο τις ελπίδες
του κοριτσιού για την οικογενειακή δομή που τόσο επιθυμεί.
Η συναισθηματικά βίαιη ενηλικίωσή της καταγράφεται με
ακρίβεια, ευγλωττία και χωρίς καμία υπερβολή,
δημιουργώντας μια εξαιρετικά ατμοσφαιρική και καθηλωτική
ταινία.
Zephyr, a strong-minded and somewhat peculiar 11-year-old
girl, lives with her grandparents in their home in the countryside. She has no father and her activist mother is absent for
long periods of time, imbuing Zephyr’s outlook on life with an
enduring sense of loss, a skewed sense of the future and a
rebellious, almost cruel streak. When her mother does finally
show up, it is only to say goodbye to her again, and consequently to crush her hopes for the family structure she so
longs for. Zephyr’s emotionally violent coming-of-age is captured precisely, eloquently and without excess, resulting in
an atmospheric and poignant piece of filmmaking.
Başına buyruk bir kız çocuğu olan Zefir, yazlarını anneannesiyle dedesinin Doğu Karadeniz Dağları”ındaki yaylasında
geçirmektedir. Babası yoktur ve activist annesi uzun süreli
yolculuklar yapar ve o da ortalarda yoktur. Annesinin gelip
Προβολές/Screenings/Gösterimler
02.04.2011 Σάββατο/Saturday/Cumartesi
21:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
UMUT
ΕΛΠΙΔΑ / HOPE
Yilmaz Guney
Hüseyin onlara define bulacaktır gûya ama aslında
onun kendine bile bir hayrı yoktur.
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Yilmaz Guney
Σενάριο/Script/Senaryo: Yilmaz Guney, Serif Goren
Μουσική/Music: Arif Erkin Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular:
Yilmaz Guney, Filiz Akin, Refik Kemal Arduman, Sukriye
Atav, Mehmet Buyukgungor, Ihsan Gedik
Χώρα παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke:
Τουρκία/Turkey/Türkiye Διάρκεια/duration/Süre: 97
Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 1971
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Τούρκικα/Turkish/Türkçe
(Αγγλικοί υπότιτλοι / English subtitles/İngilizce Altyazı)
Η «Ελπίδα» είναι η ιστορία ενός αγράμματου
ανθρώπου και της οικογένειάς του, που μεταναστεύει από
την ύπαιθρο σε μια πόλη. Όλη του η ύπαρξη εξαρτάται από
μιαν άμαξα, που την τραβούν άλογα. Όταν ένα από τα άλογά
του σκοτώνεται από ένα αυτοκίνητο, κι όταν καταλαμβαίνει
πως ούτε δικαιοσύνη ούτε φιλανθρωπία επικρατεί, ο
άνθρωπος (που ερμηνεύεται από τον ίδιο τον Guney) αρχίζει
σιγά-σιγά να γλιστρά στην απόγνωση. Ύστερα από τη
συμβουλή ενός άγιου ανθρώπου και οπλισμένος με μια
ακούραστη αισιοδοξία, φεύγει για την έρημο, όπου αναζητά
ένα μυθικό θησαυρό κι ολισθαίνει ολοένα και περισσότερο
στην τελική, αναπόδραστη στιγμή, όπου η ίδια η ελπίδα
γίνεται η τελευταία φοβερή απάτη.
umut is the story of an illiterate man and his family, immigrated to an urban setting from the countryside, whose existence depends on his income as a horse cab driver. When
one of his horses is killed by an automobile, and when it is
clear that neither justice nor charity will prevail, the man,
played by Güney himself, begins a slow slide into despair.
On the advice of a local holy man, and fuelled by an indefatigable optimism, he sets out into the desert in quest of a
mythical lost treasure, slipping further and further into that
final, ineluctable moment where hope itself becomes the last
terrible delusion.
Çok borcu,çok çocuğu olan Cabbar (Y.Güney)'in tek geçim
kaynağı olan atına otomobil çarptıktan sonra y.güney çaresiz
kalır.Evde ekmek bekleyen eşi ve çocukları vardır.Zor durumda olan cabbar'ın kanına giren Hasan onu bir hocanın
peşine takar ve son umudunu böyle harcar cabbar.Hoca
Προβολές/Screenings/Gösterimler
03.04.2011 Κυριακή/Sunday/Pazar
19:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
BURE BARUTA
Η ΠυΡΙΤΙΔΑΠΟθΗΚΗ/THE POWdER KEG
BALKAN KABARE
Goran Paskaljevic
him up; a desperate bruiser murders his best friend with
a bottle before killing himself and a troubled girl with a
grenade; a bus journey turns into a nightmare ride and, as
with most other scenes, is shot through with pointless, uncontrolled violence; one harrowing scene, which includes the
drowning of an estranged ex-fiancé, points to the impossibility of love...
Kabare, Yugoslavya’nın cehenneme dönüşümünün çarpıcı
bir ilistrasyonudur. Belgrad’da dondurucu soğuk bir gecede
yanlışlıkla başak bir arabaya çarpan genç adam yaşadığı
yerde de annesinden kalan tek fotoğrafı hiç düşünmeden
yokedebilen eşkiyalar tarafından aşağılanmaktadır… Birçok
vahşi olayın anlatıldığı film, kontolden çıkmış şiddeti ve karmaşayı başarıyla anlatırken, öyle bir ortamda aşkın imkansızlığını da işliyor.
Βραβεία/Awards/Ödüller: Golden Spike – Valladolid
2009, Best Film for Central and Eastern Europe – Cleveland International Film Festival 2009, Prix du Jury – Les
Arcs European Film Festival, Public Choice Award –
Thessaloniki Film Festival 2009
Πλαισιωμένη από έναν τελετάρχη βγαλμένο απ’ τον
κόσμο του καμπαρέ, η ταινία, που διαδραματίζεται το
Φεβρουάριο του 1998, όταν ξεκίνησαν οι ταραχές στο
Κόσοβο, είναι μια γυμνή αναπαράσταση της κόλασης που
έχει γίνει η Γιουγκοσλαβία καθώς ακολουθεί διάφορους
χαρακτήρες (οι δρόμοι κάποιων από τους οποίους τελικά
σμίγουν) στη διάρκεια μιας παγωμένης χειμωνιάτικης νύχτας
στο Βελιγράδι. Ένας νεαρός που κατά λάθος πέφτει πάνω
στο αυτοκίνητο ενός άλλου δέχεται επίθεση στο σπίτι του
από κακοποιούς, οι οποίοι καταστρέφουν ευχαρίστως τη
μοναδική φωτογραφία της νεκρής μητέρας του. Ένας
αστυνομικός, άγρια χτυπημένος, έρχεται αντιμέτωπος με τον
άνθρωπο που τον ξυλοκόπησε. Ένας απεγνωσμένος νταής
σκοτώνει τον κολλητό του μ’ ένα μπουκάλι κι ύστερα
αυτοκτονεί με μια χειροβομβίδα, παίρνοντας μαζί του στο
θάνατο κι ένα βασανισμένο κορίτσι. Ένα ταξίδι με λεωφορείο
μετατρέπεται σε εφιάλτη και, όπως στις περισσότερες
σκηνές, η κινηματογράφηση γίνεται με αδικαιολόγητη,
ανεξέλεγκτη βιαιότητα. Μια οδυνηρή σκηνή, που
περιλαμβάνει τον πνιγμό ενός πρώην αρραβωνιαστικού,
δείχνει το ανέφικτο του έρωτα...
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Goran Paskaljevic
Σενάριο/Script/Senaryo: Dejan Dukovski, Goran Paskaljević, Filip David, Zoran Andrić
Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Milan Spasic
Μοντάζ/Editing/düzenleme: Petar Putniković
Μουσική/Music/Müzik: Zoran Simjanović Ηθοποιοί/Actors/Oyuncular: Lazar Ritovski (Boxer), Predrag “Miki”
Manojlović (Mane), Vojislav Brajović (Topi, the local Che
Guevara), Milena Dravić (lady with hat on bus), Sergej Trifunović (youth on bus), Nebojsa Glogovac (taxi driver)
Χώρα παραγωγής/Production country/Yapıldığı ülke:
Γιουγκοσλαβία/Yugoslavia/Yugoslavya
Διάρκεια/duration/Süre: 100’
Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım yılı: 1998
Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Σερβικά /Serbian (Αγγλικοί
υπότιτλοι/English subtitles/İngilizce Altyazı)
Προβολές/Screenings/Gösterimler
Bookended by a cabaret-style master of ceremonies, the film
(set in February 1998, when the troubles started in Kosovo)
is a stark illustration of the hell-hole that Yugoslavia has become as it follows assorted characters (some of whose paths
eventually cross) during a freezing winter's night in Belgrade.
A young man who accidentally bumps into another's car is
assaulted at home by thugs who are happy to smash the
only photograph of his dead mother; a policeman, whose
body has been badly broken, faces the man who smashed
29.03.2011 Τρίτη/Tuesday/Salı
19:30, Sidestreets.
Με την παρουσία του σκηνοθέτη
Goran Paskaljevic. With the presence of the
director Goran Paskaljevic. Yönetmen Goran
Paskaljevic'in katılımıyla.
03.04.2011 Κυριακή/Sunday/Pazar
21:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası
BIZ KIBRISLI
ΕΜΕΙΣ ΕΙΜΑΣΤΕ ΚυΠΡΑΙΟΙ
WE ARE CYPRIOTS
Πανίκκος Χρυσάνθου / Panicos Chrysanthou
Αγγλική Μετάφραση/ English Translation/ İngilizce Tercüme:
Andrea Nicolaou
Τούρκικη Μετάφραση/ Turkish Translation/ Türkçe Tercüme:
Beran djemal, deniz Urfali, Evren Inancoglu,
Yuksel diardi
θερμές Ευχαριστίες/ Special Regards/ Sonsuz
Teşekkürler
Το Φεστιβάλ υποστηρίζεται/The Festival is supported by/Festivale katkıda bulunanlar
Ένα ντοκουμέντο από τις διαδηλώσεις των
Τουρκοκυπρίων στις 28 του Γεννάρη και στις 3 του Μάρτη
2011 ενάντια στην πολιτική της Τουρκίας απέναντι στους
Τουρκοκύπριους.
A documentary from Turkish Cypriots rallies on the 28th of
January and on 2nd of March 2011 against Turkey’s politics
to Turkish Cypriots.
Kıbırslı Türklerin 28 Ocak ve 2 Mart 2011 tarihlerinde
Türkiye’nin Kıbrıs politikalarını protesto etmek için gerçekleştirdikleri iki miting ile ilgili bir belgesel.
Σκηνοθεσία/direction/Yönetmen: Πανίκκος
Χρυσάνθου/Panicos Chrysanthou Σενάριο/Script
Senaryo: Πανίκκος Χρυσάνθου/Panicos Chrysanthou
Φωτογραφία/Photography/Fotoğraf: Πανίκκος
Χρυσάνθου/Panicos Chrysanthou Χώρα παραγωγής
Production country/Yapıldığı ülke: Κύπρος/Cyprus
/Kıbrıs Έτος παραγωγής/Year of production/Yapım
yılı: 2011 Διάλογοι/dialogues/diyaloglar: Τούρκικα,
ελληνικά/Turkish, Greek/Yunaca, Türkçe (Ελληνικοί,
τουρκικοί, αγγλικοί υπότιτλοι/Greek, Turkish, English subtitles/Yunanca, Türkçe, İngilizce altyazı)
Προβολές/Screenings/Gösterimler
04.04.2011 Δευτέρα/Monday/Pazartesi
19:00, Αίθουσα Ειρήνη/Peace Room/Barış Οdası.
Με την παρουσία του σκηνοθέτη Πανίκκου Χρυσάνθου
With the presence of the director Panicos Chrysanthou
Yönetmen Panicos Chrysanthou katılımıyla.
Πλατφόρμα Ελληνοκυπρίων και Τουρκοκυπρίων
Εκπαιδευτικών/ Greek Cypriot and Turkish Cypriot
Teacher’s Platform
Anti-Fashist Initiative
KISA
Προβολές/Screenings/ Gösterimler
Pallas Cinema: (Ρηγαίνης & Αρσινόης, Πύλη Πάφου
απέναντι από την Πυροσβεστική Υπηρεσία./Rigainis &
Arsinoes str, Paphos Gate, opposite of Fire Brigade/
Rigainis & Arsinoes, Baf Kapısı, İtfaiye karşısı)
Αίθουσα Ειρήνη: Τέρμα Οδού Λήδρας, απέναντι από
αστυνομικό περίπτερο/ Peace Room, end of Ledras
street/ Barış Binası, Lidra Sokağı sonu.
Sidestreets: Mahkemeler önü no 22, στο βόρειο
τμήμα της Λευκωσίας, απέναντι από τα δικαστήρια /
Mahkemeler önü no 22, in the north part of Nicosia,
opposite of the Courts.
Ticket Price: For one Film screening f4, For all films
screenings f20
Ευχαριστούμε τους δωρητές μας
!
!"#!$%&'#
" # ! $ % & '# "
"(')&'(*
( ') & '( * +
+('
(' "
"#,'-'*.#!
# , '- '* . # !
"
"#,'-'*-'+&*
# , '- '* - '+ & * !
!"/$&*'&*
"/$&*'&*
3 Agriniou str., 6046 Larnaca,Cyprus
tel. 24 824488 | fax. 24 361016
[email protected] | www.pressline.com.cy
Κυπριακή Ταινιοθήκη
(Cyprus Film Archive/Kibris Film Arşivi)
P.O.Box 25314
Λευκωσία/Nicosia 1308
Τηλ.: 99 434923
[email protected]
Festival of the Green Line Facebook page
http://www.youtube.com/GreenLineFestival

Benzer belgeler

20 Συμπόσιο Διεθνούς Επιτροπής Προοθωμανικών και Οθωμανικών

20 Συμπόσιο Διεθνούς Επιτροπής Προοθωμανικών και Οθωμανικών ‘Defining the Confessional and Ethnic Plurality of the Ottoman Society: Pilgrimage of Monastic Priest Leontii to the Holy Land of Christianity (17631766)’

Detaylı