Das Haus der drei Religionen Bet- und Lehrhaus
Transkript
Das Haus der drei Religionen Bet- und Lehrhaus
Das Haus der drei Religionen Bet- und Lehrhaus Berlin Der Titel thematisiert eine bislang ungedachte Bautypologie: ein Bet- und Lehrhaus für die drei größten monotheistischen Religionen. Das am Berliner Petriplatz geplante Gebäude soll als gemeinsamer Sakralbau für Judentum, Christentum und Islam dienen. Diese Dokumentation des Architekturwettbewerbs diskutiert daher bautypologische Fragen für ein Gebäude, das es in dieser Form noch nicht gibt. Denn in unserer globalisierten Welt rücken auch die Religionen einander näher. Das Haus der drei Religionen in Berlin bietet Raum für ein friedvolles Kennenlernen – gerade in einer Zeit, in der ein religiöses Bekenntnis an vielen Orten nur noch als Bedrohung wahrgenommen wird. Die Herausgeber: Gregor Hohberg ist Pfarrer der Evangelischen Kirchengemeinde St. Petri – St. Marien. Roland Stolte ist Theologischer Referent der Evangelischen Kirchengemeinde St. Petri – St. Marien. N Singulär und doch in der Stadt verankert Der Entwurf des Wettbewerbsgewinners Kuehn Malvezzi Tek başına ama kentle bütünleşmiş Yarışmayı kazanan Kuehn Malvezzi'nin tasarımı 5 One of a kind, but deeply rooted in the city Kuehn Malvezzi’s winning design 2 Hans Kollhoff Grundriss 3. Obergeschoss 3. üst kat temel kesit planı Plan of the third floor رسم تخطيطي للطابق العلوي الثالث תוכנית קרקע קומה שלישית 4 Grundriss Erdgeschoss Zemin katı temel kesit planı Plan of the ground floor رسم تخطيطي للطابق األرضي תוכנית מתאר קומת קרקע 3 4 Der Gewinner des Internationalen Wettbewerbs Bet- und Lehrhaus Petriplatz, das Berliner Büro Kuehn Malvezzi, hat eine überaus komplexe Aufgabe mit bewundernswerter Souveränität gelöst. Die größte Herausforderung bestand darin, Juden, Muslime und Christen in einem Haus so zu vereinen, dass durch zwanglose Begegnung ein aktiver Gedankenaustausch befördert wird, gleichzeitig jedoch ein Rückzug in die jeweils eigenen Andachtsräume möglich ist. Dabei sollte sich das Haus attraktiv und einladend präsentieren, nicht nur den Gläubigen, sondern zugleich den Passanten – auch solchen, die der Religion fernstehen. Durch drei Zugänge gelangen die Besucher über einen luftigen Treppenaufgang zum zentralen Begegnungsraum, dessen kreisförmige, mit einer Kuppel geschlossene Gestalt in aller Abstraktheit an eine Sakralraumtypologie erinnert, wie wir sie von allen drei Religionen kennen. Von hier aus betritt man die drei individuellen Petrus alanı İbadet ve Öğretim Evi uluslar arası yarışmasını kazanan Kuehn Malvezzi Berlin Bürosu, olağanüstü kompleks bir görevi, hayranlık uyandıran konuya hakimiyetiyle çözmüştür. İşin en büyük ustalık isteyen yanı, Yahudiler, Hristiyanlar ve Müslümanları, zorlamasız buluşmalarla aktif fikir alış verişinin teşvik edildiği, ama aynı zamanda her birinin kendi ruhani mekânlarına geri çekilebilmelerinin mümkün olacağı bir evde bir araya getirebilmekti. Bu sırada ev, yalnızca inanç sahiplerine değil, yoldan geçen insanlara da dinden uzak duranlara da çekici ve davetkâr bir izlenim bırakmalıydı. Ziyaretçiler üç girişten, havadar bir merdiven üzerinden, dairevi ve bir kubbeyle tamamlanmış yapısıyla soyut açıdan her üç dinden de tanıdığımız bir kutsal mekân tipolojisini hatırlatan merkezi buluşma mekânına erişiyorlar. Buradan, her birinin temel ana hatları ve temel kesiti geometrileri farklılık gösteren üç bireysel ruhani 48 The winner of the international design competition for the House of Prayer and Learning, the Berlin firm Kuehn Malvezzi, has come up with an admirably elegant solution to an extremely complex problem. The biggest challenge was to bring Jews, Muslims and Christians together in one building, encouraging them to engage in active and spontaneous debate, and yet allowing them to withdraw into their own spaces for contemplation. The building also had to be attractive and inviting not only to the faithful, but also to passers-by and even those of no religion. Visitors arrive through one of three entrances and ascend a graceful staircase to the central meeting space, whose circular, domed form is abstract, yet of a type familiar to all three religions. From here they enter the three individual spaces for contemplation, each with a different floorplan and sectional geometry. This is created partly by the section of the building as a whole, but also by the individual spaces, 49 4 Grundriss 2. Obergeschoss 2. üst kat temel kesit planı Plan of the second floor رسم تخطيطي للطابق العلوي الثاني תוכנית קרקע קומה שניה 4 4 1 4 1 3 1 : 400 0 5 10 Grundriss Untergeschoss Alt kat temel kesit planı Plan of the basement رسم تخطيطي للطابق السفلي Grundriss 1. Obergeschoss 1. üst kat temel kesit planı Plan of the first floor رسم تخطيطي للطابق العلوي األول תוכנית קרקע מרתף תוכנית קרקע קומה ראשונה 84 85 Juden, Christen und Muslime teilen eine gemeinsame Erzählung über Abraham, Sara, Hagar und Isaak, Ismael, Moses und viele andere. Zudem teilen wir eine Geschichte, geprägt von einem Miteinander und bisweilen einem Gegeneinander. Jetzt aber haben wir ein gemeinsames Haus, damit wir die Zukunft gemeinsam gestalten können. Das Bet- und Lehrhaus auf dem Petriplatz ist eine einzigartige Chance, einander auf eine innovative Art besser kennen zu lernen! (Rabbiner Dr. Edward van Voolen, Amsterdam) Yahudiler, Hristiyanlar ve Müslümanlar İbrahim, Sara, Hacer, İshak, İsmail, Musa ve daha bir çokları hakkında ortak anlatıları paylaşıyorlar. Üstelik bir de gerek birlikteliğin gerekse, şimdilik, karşıtlıkların belirlediği ortak tarihimiz var. Ama şimdi artık geleceği birlikte biçimlendirebileceğimiz ortak bir evimiz de oldu. Petrus alanındaki İbadet ve Öğretim Evi, yeniliklere açık bir şekilde birbirimizi daha iyi tanıyabilmek için eşsiz bir fırsattır! (Haham Dr. Edward van Voolen, Amsterdam) Gregor Hohberg / Roland Stolte (Hg.) Tagung des Preisgerichts Yarışma jüri heyetinin toplantısı The jury meeting Präsentation der Wettbewerbssieger in der Ausstellung: 1. Preis: Kuehn Malvezzi, Berlin; 2. Preis: Riepl Riepl, Linz; 3. Preis: Wandel Höfer Lorch, Saarbrücken sowie Modell 4. Preis: Schultes Frank, Berlin (v. r. n. l.) Yarışmayı kazananların sergilenmesi: 1. ödül Kuehn Malvezzi, Berlin; 2. ödül: Riepl Riepl, Linz; 3. ödül: Wandel Höfer Lorch, Saarbrücken ve 4. ödül modeli: Schultes Frank, Berlin (Sağdan sola doğru) The winning entries at the exhibition. Right to Left: First prize: Kuehn Malvezzi, Berlin; second prize: Riepl Riepl, Linz; third prize: Wandel Höfer Lorch, Saarbrücken and fourth prize model: Schultes Frank, Berlin zu seinen drei Söhnen, die niemanden zu bevorzugen vermag, durchbricht der Vater die »Familientradition«, den Ring nur an einen Sohn weiterzugeben, und beauftragt einen Künstler, zwei weitere Ringe herzustellen, die dem Original zum Verwechseln ähnlich sind. Heißt es aber bei Boccaccio, dass der Vater die Ringe kaum noch unterscheiden könne, ist ihm das bei Lessing gänzlich unmöglich. Der wahre Ring ist unkenntlich, ihn als wahren erkennen zu wollen, ein fruchtloses Unterfangen. Die Frage nach der Wahrheit mündet bei Lessing aber nicht – wie bei Boccaccio – in einen Skeptizismus, vielmehr wird sie verlagert in den Bereich menschlichen Tuns. Denn, so in der neu hinzugekommenen Szene vor dem Richter, den Brüdern obliegt es nun, »die Kraft des Steins in seinem Ring’ an den Tag zu legen«. Aus dem Streit wird so ein Wettstreit der Religionen1, ein Wettstreit, mit dem Ziel, der Kraft des Steins »[…] mit Sanftmuth / Mit herzlicher Verträglichkeit, mit Wohlthun / Mit innigster Ergebenheit in Gott […]« zu Hilfe zu kommen. Ist also das das Ziel? Wird Lessings Ringparabel in Berlin Architektur als Ort eines Wettstreits der Religionen? nedeniyle, yüzüğü oğullarından birine vermeyi gerektiren aile geleneğini çiğner, ve bir sanatkârı, asıl yüzüğe son derece benzeyen iki yüzük daha yapma görevini verir. Ancak, Boccaccio'da babanın yüzükleri çok zor ayırt edebildiği söylenirken, Lessing'deki yüzükleri ayırt etmek tümüyle olanaksızdır. Hakiki yüzüğü belli eden hiç bir özellik yoktur, onu bulmaya çalışmak, umutsuz bir çaba olacaktır. Ancak, hakikati arama sorunu Lessing'de – Boccaccio'daki gibi – mutlak bir kuşkuculuğa götürmez, ama onu insanın eylemleri alanına nakleder. Çünkü, yeni eklenen 'hakimin huzurunda' sahnesinde, “yüzüğün taşının gücünü ispat etmek” yükümlülüğü kardeşlere bırakılır. Uzlaşmazlık böylelikle dinler arası yarışa dönüşür1, taşın verdiği güçle “[...] yumuşak huylulukla / Kalpten bir barış ruhuyla, iyilik severlikle / Tanrıya içten teslimiyetle [...]” yardıma koşma yarışına. Yani şimdi hedef bu mu? Lessing'in yüzük meseli, bir dinler arası yarış mekânı olarak mı Berlin'de mimari yapıya dönüşüyor? Hayır, yüzük meseli mimari yapıya bu anlamda dönüşmüyor – ve iki yılı aşan planlama ve teolojik düşüncelerimiz sürecinde de, dinlerin ruhsallığı ve gücünün trying to identify one is a fruitless exercise. Unlike Boccaccio, however, Lessing expresses the question of truth in terms not of scepticism, but of human action. In the new scene in front of the judge, the brothers are required to “reveal the power of the stone in its ring.” The dispute becomes a contest between religions,1 with the aim of enhancing the power of the stone “with gentleness / with warm agreeability, with doing good / with the deepest devotion to God”. So is this the purpose of the project? Is Lessing’s ring parable an architectural competition between religions? No, in this sense it is not architecture, and in more than two years of planning and theological reflection, we never considered holding an ethical Olympics to prove the spirit and power of religion. Instead, the whole point of the ring parable, the issue of whether the theoretical nonrecognisability of truth in human action is disputed even among the religions themselves, and needs its own explanation, calls into question even this basic assumption. So, to answer the second part of the question we asked at the beginning: is Nein, in diesem Sinne wird sie nicht Architektur – und in dem gut zweijährigen Prozess des Planens und theologischen Überlegens kam uns nie der Gedanke, eine Ethik-Olympiade als Erweis des Geistes und der Kraft der Religionen auszurufen. Stattdessen muss angemerkt werden, dass diese Pointe der Ringparabel, die Frage der prinzipiellen NichtErkennbarkeit der Wahrheit auf dem Felde menschlichen Handelns auszutragen, schon unter den Religionen selbst umstritten ist und einer eigenen Erörterung bedarf, die gerade auch diese Grundannahme in Zweifel stellen wird. Also, um damit den zweiten Aspekt der Anfangsfrage aufzugreifen: Ist die Ringparabel dann doch nur eine unnütze, idealistische Quälerei in Sachen Toleranz, und wir sollten sagen: Die Ringparabel wird Architektur – alles, nur das nicht? Stutzig sollte es nun jedoch machen, dass bereits bei Lessing Idealismus und Wirklichkeit (mit dem ihr zugehörigen Eigennutz) dichter beisammen liegen, als viele glauben. Aus Eigennutz, im Dienste von Geldgeschäften, wird die Religionsfrage von Sultan Saladin gestellt, und aus kluger Kalkulation heraus erzählt Nathan ispatı için bir tür 'etik olimpiyatları' düzenlemek bir an bile aklımıza gelmedi. Bunun yerine, asıl şuna işaret etmek gerekir ki, yüzük meselinin bu esprisi, hakikatin ilkesel olarak bilinemeyeceğinin insan eylemleri alanına göçürülmesi sorunu, dinlerin kendi aralarında bile tartışmalı, başlı başına ele alınması gereken bir sorundur ki, bu bile, bu temel varsayımı kuşkulu hale getirir Şimdi, baştaki sorunun ikinci yönünü ele alalım: Lessing'in yüzük meseli, gerçekten “Eyvah, Lessing'in yüzük meseli mimari yapıya mı dönüşüyor?.. Aman olmasın” dedirtecek şekilde, hoş görü üzerine yararsız bir idealist işkence mi? Ancak bizi biraz düşünmeye zorlayan bir olgu var; Daha Lessing'de idealizm ile gerçek (ve bu çerçevede de şahsi çıkar) birbirine herkesin sandığından daha yakın durur. Din sorunu, Sultan Salaaddin tarafından şahsi çıkar uğruna, para sağlama amacıyla sorulur; ve Nathan da yüzük meselini kurnazca bir hesapla anlatır. Amaca yönelik bir araç olarak, ideoloji olarak din – ki bu, gözlerden de gizlenmemektedir. Burada dünya gerçeklerine yabancı bir şey yok. Nathan'da, insandan da Tanrı'dan da umudu kesmeye kadar the ring parable simply a worthless, idealistic rant about tolerance. And we wanted to counter: the ring parable becomes architecture: everything, with this single exception? It is perplexing that in Lessing’s work, idealism and truth (together with the self-interest that goes with them) are closer than many care to believe. Sultan Saladin asks the religion question out of self interest, for his own financial benefit, and Nathan recounts the ring parable as an act of sly calculation. Religion as a means to an end, as an ideology — that is not omitted. So there is no alienation from the world: the depths that open up in Nathan could cause one to despair of God and man. In this respect, Lessing’s play should be expressly and consistently protected against the idealistic and simplistic reception it has earned in the past. This is not just a platitude about reaching out to one another in friendship. Rather, it should be remembered that, in the context of 18th-century theological debates, Lessing’s essays and plays “injected poison into the bloodstream of dominant opinions. 2 ” His “provocative humanism” was one of “criticism, not affirmation. 3” Navid Kermani has very impressively 62 Das Haus der drei Religionen. Bet- und Lehrhaus Berlin Entwürfe für einen Sakralbau von morgen 225 × 280 mm, 268 Seiten über 180 Abbildungen Hardcover mit Schutzumschlag deutsch, türkisch, englisch, hebräisch, arabisch 978-3-86922-260-8 EUR 48,00 ISBN 978-3-86922-260-8 9 783869 222608 63 die Ringparabel. Religion als Mittel zum Zweck, als Ideologie – das wird nicht ausgespart. Hier ist folglich keine Weltfremdheit: Im Nathan offenbaren sich Untiefen, die an Gott und den Menschen verzweifeln lassen könnten. An diesem Punkt ist Lessings Stück vor seiner idealisierenden und damit vereinfachenden Rezeptionsgeschichte ausdrücklich und konsequent in Schutz zu nehmen. Da ist mehr als ein zur Platitüde verkommenes Lasst-uns-in-Freundschaft-die-Händereichen. Zu erinnern ist vielmehr daran, dass Lessing im Kontext der theologischen Debatten des 18. Jahrhunderts in seinen Essays und Stücken »Gift in die Blutbahnen der herrschenden Meinungen gespritzt« hat.2 In seinem »provokanten Humanismus« ging es ihm um »Kritik, nicht um Affirmationen«.3 Navid Kermani hat sehr eindrücklich dargelegt, wie sich gerade im Hinblick auf die Ringparabel der kritische Reflex der Dichtung in eine Affirmation in den Deutungen verkehrt hat, die zu einer »Banalisierung und Industrialisierung« von Toleranz führte, zu »ToleranzKitsch« eines »allgemeinen Gutmeinens«, das als »standardisiertes Schönreden argued with reference to the ring parable that the critical reflex of poetry has been transformed into affirmation in the allusions that caused a “banalisation and industrialisation” of tolerance, “tolerance kitsch”, a “general feeling of goodwill” that “as a standardised sugarcoating evokes the antireflex.” The consequence is a paradox: “To believe in Lessing’s utopia today, one would have to deny it. Otherwise it becomes affirmative, and thus the opposite of what it was in 1778.4” In this way, by replacing a general feeling of goodwill with critical and provocative humanism, the House of Prayer and Learning could be the architectural expression of the ring parable. In Lessing’s Nathan, this provocative humanism was reflected in the fact that Saladin, Sittah and Nathan, Muslims and a Jew, are depicted as farsighted, tolerant and wise men. It is also expressed in the fact that the play as a whole asks unusual questions — or, as Lessing wrote in the letter to his brother mentioned above, “It is enough if he [Nathan] reads with interest, and only one in a thousand readers learns to doubt the evidence and generality of his religion.” Modell, Nordseite Model, Kuzey tarafı Model, north side den Antireflex hervorruft«. Die Konsequenz mündet in das Paradox: »Um an Lessings Utopie zu glauben, müsste man sie heute negieren, sonst wird sie affirmativ und damit zum Gegenteil dessen, was sie 1778 gewesen ist.«4 In dieser Weise, im Ersetzen eines allgemeinen Gutmeinens durch einen provokanten, kritischen Humanismus, möge das Bet- und Lehrhaus auch in unserem Sinne eine Architektur gewordene Ringparabel sein. In Lessings Nathan äußert sich dieser provokante Humanismus darin, dass mit Saladin, Sittah und Nathan Muslime und ein Jude als weitblickende, tolerante und weise Menschen dargestellt werden; er äußert sich zudem darin, dass, mit dem Stück als Ganzem, unübliche Fragen gestellt werden sollen – oder, wie Lessing in dem anfangs zitierten Brief an seinen Bruder fortfährt: »Genug, wenn er [der ›Nathan‹] sich mit Interesse nur lieset, und unter tausend Lesern nur einer daraus an der Evidenz und Allgemeinheit seiner Religion zweifeln lernt.« Solche Zweifel an der Religion, die sich Lessing wünschte, sind heute längst zum Allgemeingut geworden, verdichtet zu İbadet ve Öğretim Evi bizim anlayışımıza göre de, işte bu anlamda , genellikle iyilik severliğin yerine kışkırtıcı, eleştirel bir hümanizmi koyarak, mimari yapıya dönüşmüş bir yüzük meseli olmalıdır. Lessing'in Nathan'ında bu kışkırtıcı hümanizm, Salaaddin, Sitah ve Nathan'ın kişiliğinde Müslümanlar'ın ve bir Yahudi'nin ileriyi gören, hoşgörülü ve bilge kişiler olarak anlatılmasında ortaya çıkıyordu; o aynı zamanda bir tüm olarak eserde alışılmamış soruların sorulması gerektiğini belirtiyordu – ya da Lessing'in kardeşine yazdığı, yukarıda alıntıladığımız mektubun devamında belirttiği gibi, “yeter ki o [Nathan] sadece ilgiyle okunabilsin, ve binlerce okuyucu içinden biri de ondan, kendi dininin ap-açıklığına ve genel geçerliliğine şüpheyle bakabilmeyi öğrensin.” Lessing'in dilediği bu tür şüpheler günümüzde artık orta malı oldu, bir “Hristiyanlığın laneti”nde5 ya da bir “Tanrı çılgınlığı”nda6 cisimleşti. Böylelikle eksiler artıya, artılar eksiye dönüştü. Lessing sözlerini değiştirerek söylersek, günümüzün kışkırtıcılığı, her halde daha çok, şayet İbadet ve Öğretim Evinin binlerce ziyaretçisinden biri, bir dinin apaçıklığından ve genel geçerliliğinden Lessing wanted to see people displaying religious doubts, and these have long since become common property, with Christianity seen as a curse5 or a form of madness. 6 The omens have changed. To misquote Lessing, it would be a provocation if one in a thousand visitors to the House of Prayer and Learning acquired a taste for the evidence and generality of a religion. This will be one of the major challenges in the future: to listen, without prejudice and unconditionally, to the objections and arguments of those who no longer want anything to do with religion, to re-establish a new debate with them, and give them a picture of religion that corresponds to the religions’ idea of themselves, and which transcends caricature. Lessing’s critical, provocative undertone will lose none of its importance: we just need to make the effort to give it a contemporary relevance. Particularly in dealing with Islam, it is essential to criticise the stereotypes that have become so widespread within society. There is a popular image of Islam as a visitor, knocking on Western Europe’s door and being reminded by its host that it is a strange religion that adopts a strict, unambiguous 64 دار عبادة ودراسة في ميدان بيتري من أجل حسن جوار بين اليهودية والمسيحية واإلسالم في قلب العاصمة برلين 65 Pesquera Ulargui arquitectos حيث انتهت العالقة بين المدينة، منشأ المدينة،في ميدان بيتري في وسط برلين ، يصلي فيه الجميع بحرية، مكان مقدس: سيقام شيء جديد، عام800 والدين منذ ً ويحتفلون بأعيادهم،وفق ا لشعائرهم الدينية اليهود والمسيحيون والمسلمون بحيث يشتمل بشكل صريح على المجتمع،مع ا ً وينشدون التعايش والحوار والنقاش سيقام بيت للصالة وفي الوقت نفسه دار للدراسة.المدني العلماني في أغلبه متعددة التخصصات حول األديان وتاريخها ودورها الحالي في برلين وعلى مستوى كان سكان.البلد كان المواطنون في القرون السابقة يبنون لهم الكنائس ويجهزونها فالتعدد. لكن اليوم الموقف مختلف.واحدا المدينة ورعاة الكنيسة تقريبً ا شيئً ا ً تمام ا يغذيها الفضول الثقافي والديني اآلخذ في التزايد بوضوح يطرح أسئلة جديدة ً İspanyol Pesquera Ulargui bürosunun mimarlarının temel düşüncesi “Evrensel bir bina tasarlamak” oldu. Tasarım, 38 metre yükseğe tırmanan, kare biçiminde taş bir kuleyi öngörüyor. İki tabakalı binanın dışa doğru pişirilmiş tuğla kaplı bir ön cephesi var, içeriye doğru ise beyaz betonarme malzeme öngörülmüş. Bunlar arasında binayı kutu biçiminde kuşatan merdivenler ile yan bölümlere ışık ileten boş mekânlar var. Dikey olarak yapılandırılmış olan binanın kullanılan mekânları üst üste dizilmiş. Merkezi buluşma mekânı, yer seviyesinde bir dış mekân olarak başlıyor ve birinci üst katta iç mekân olarak devam ettiriliyor. Bunun üzerindeki katlarda üst üste üç kutsal mekân ve bunların üstünde, çatı katında büyük bir kahve var. Eşit büyüklükte küpler olarak düzenlenen kutsal mekânların nötr ve birliksel bir karakteri var. Bu, özellikle böyle arzu edilmiş, çünkü plancının anlayışına göre her mekânda her ayin yapılabilmeli, çok dinli bir kullanım prensip olarak mümkün olmalıdır. Hiç bir yerin adı ve sahibi yoktur, kutsal mekânlar sadece kullanıcının dini sembolleriyle – örneğin haç ya da Tevrat – bir aidiyet kazanmalıdır. Arkeolojik bulgulara olan ilgi burada fiziksel olmaktan çok kavramsaldır: Kare biçimindeki kule, eski kilisenin haçının merkezine yerleştirilmiş. Diğer tasarımların çoğunluğundan farklı olarak, burada tarihsel binanın temellerinin sergilenmesi öngörülmemiştir. في دار. وغالبً ا ما تكون مرتبطة بردود أفعال من الشك والدفاع،وحب االستطالع العبادة والدراسة الجديدة لن يتم تناول موضوع «تقارب األديان» هذا بشي من الخوف مع العلم أن هناك حاجة- ولكن سيعالج بشجاعة وسط اهتمام الجميع،والتردد .متزايدة لتعايش الناس بعضهم مع بعض على اختالف صبغتهم الدينية والعقائدية والتي تخص،وفي ذات الوقت تزداد الحاجة لمعالجة المواضيع الشائكة في المجتمع لنبدأ في مدينتنا مناقشة دينية تنويرية تنبعث منها روح،)مسائل الدين (األديان مثل هذا الحوار بين. وتستند إلى الحقيقة بدالً من جميع األحكام المسبقة،اإليجابية األديان ذاتها ومع المدينة ال يهدف إلى تخفيف الطابع الديني الخاص أيً ا كان أو التخلي بل إن األمر يدور حول توضيح هذا الطابع.عنه بحثً ا عن أدنى قاسم مشترك بين األديان ويتم ذلك في نفس الوقت أمام جمهور الناس،الديني في مواجهة األديان األخرى .في المدينة حتى يعلم الناس أن مقابلة الغير تؤدي إلى إثراء وتجديد رؤية الفرد نفسه وبالتالي تم تصميم دار العبادة والدراسة بحيث يكون لكل دين من األديان مكان عبادة وبالتالي. ويمكن استخدامه كقاعة مركزية لالستخدام المشترك،مستقل وخاص به على نحو،»يجمع المبنى الجديد بين الكنيسة والمعبد والمسجد «تحت سقف واحد . وفي تجاور مباشر وملحوظ في ذات الوقت،غير مختلط وفي نطاقات منفصلة وكيفية استغالله تجربة ثرية،لقد كان التخطيط المشترك للتصميم األساسي للدار إذا نجحنا في تقديم هذه العملية.بالنسبة لنا وعملية تعليمية مثيرة ومكثفة وفي نفس الوقت في مركز المدينة وبوضوح كبير وأمام،التعليمية بشكل نموذجي مع ا ونحتفل ً إذا نجحنا في أن نتحدث، بصورة تتوخى التسامي والعلو،جمهور الناس إذا تعامل ممثلو األديان الثالثة مع بعضهم البعض بصورة، وأن نتعايش سويً ا،مع ا ً فال يترددون في،يكون لها تأثير إيجابي على من يسأل ويبحث عن الدين من الناس إذا حدث ذلك- الدخول إلى هذه الدار وسماع اإلجابات األولى (الثالث) عن سؤالهم 258 הרעיון הבסיסי של האדריכלים של משרד הארכיטקטורה הספרדי פסקרה אולארגוי היה . מטר38 " התוכנית היא לבנות מגדל מרובע מאבנים בגובה של.לתכנן "בניין אוניברסלי – המדר.לבניין עצמו יש שתי שכבות – כלפי חוץ לבנים שרופות וכלפי פנים בטון לבן מזוין –גות נמצאות בתווך ומקיפות את הבניין ושם נמצאים גם חללים גבוהים וריקים שמאפש המבנה האנכי מאפשר לערום את האולמות אחד.רים חדירת אור יום לאולמות הצדדיים אולם המפגשים המרכזי מתחיל בקומת הקרקע כחלל חיצוני ובקומה הראשונה.על השני ובקומת הגג, אחד על השני, בקומות הנוספות נמצאים היכלי הדת.הוא הופך לחלל מוגדר היכלי התפילה אינם שונים זה מזה בגודלם ובאופיים הניטרלי.שוכן בית הקפה הגדול מפני שלדעתו צריך כל היכל להיות מסוגל לארח, זה רצונו המפורש של האדריכל.והאחיד לשום חדר אין.דתי צריך להיות אפשרי- ז"א ששימוש מולטי,את הליטורגיה של כל דת וניתן לדעת מה תפקידם רק דרך הסמלים הדתיים של אלה שמתפללים,שם או בעלים – הקשר לממצאים הארכיאולוגיים הוא יותר מבחינת המו. למשל צלב או ספר תורה,בהיכל . המגדל המרובע הונחת במרכזה של הכנסייה שהייתה שם פעם:נחים ופחות באופן פיזי .בניגוד לשאר התוכניות אין בתוכנית הזאת כל כוונה להראות את החפירות ההיסטוריות إن تصميم مسودة إلنشاء "مبنى عام" كانت فكرة أساسية للمهندسين المعماريين ً ووفق ا للخطة التصميمية فمن المخطط .في المكتب اإلسباني بيسكويرا أوالرجي هذا البناء المكون من جزأين. مترً ا38 إنشاء برج صخري يرتقي إلى السماء بارتفاع ومن الجهة الداخلية فقد تم،استخدم في تصنيع الجزء الخارجي الطوب المحروق يوجد بين الجزأين ساللم تحيط بالمبنى على هيئة بئر نتيجة.اختيار الخرسانة البيضاء . كما أنها تسمح بدخول الضوء إلى المساحات الجانبية،للمساحات المجوفة العميقة تبدأ.أما الغرف التي يمكن االستفادة منها فيتم إضافتها إلى البنية الرأسية للمبنى الغرفة المركزية المخصصة لعقد اللقاءات باعتبارها مساحة خارجية وتمتد في الطابق وفي الطوابق العلوية تأتي القاعات الدينية.العلوي األول باعتبارها مساحة داخلية وكما هو. وفي النهاية يوجد في الطابق النهائي مقهى كبير،متراصة بالترتيب الحال مع المكعبات الكبيرة المتراصة فإن القاعات الدينية تتمتع بخصائص محايدة ً ً ووفق ا لمفهوم صاحب التخطيط ،صراحة وهذا هو بالضبط المرغوب فيه.ومشتركة على أال يخل،فيتعين أن تسود في كل غرفة عبادة خصائصها المميزة للديانة المعنية فال يوجد مكان بالمبنى.ذلك بالمبدأ األساسي لالنتفاع بالمساحة بين كل الديانات ّيحمل أسماء أو ا بحيث يقتصر األمر في كل غرفة عبادة على وجود رموز دينية،مال ًك ا أما الصلة التي ترتبط بالنتيجة األثرية. مثالً صليب أو التوراة- ذات صلة يحملها الزائر وعلى عكس أغلب المخططات التصميمية األخرى فهذا.صليب الكنيسة القديم .التصميم ال يهدف إلى إبراز القواعد التاريخية للمكان )2012 لقطة بمنظور عين طائر لقلب مدينة برلين بما فيه موقع بناء دار العبادة والدراسة (صيف 259 The Spanish firm describes its basic idea as a “universal building”. It has a square stone tower 38 metres high, and a double-shell structure of brick on the outside and white reinforced concrete inside. Between the two are box-like steps that circle the building and a series of tall cavities providing light in the side rooms. The public spaces are stacked one above the other, reflecting the vertical structure of the building, and the central meeting space begins outdoors at ground level and continues into an interior space on the first floor. The three places of worship are placed one above the other on the storeys above, and there is a large café on the top floor. The worship areas are cubes of equal size, giving them a deliberately neutral, uniform character, since the designers wanted it to be possible for any of the faiths to use them for liturgical purposes. They have no names or “owners”, and can be identified only by the addition of a religious symbol such as a cross or Torah. In this design, the relationship with the archaeological site is more conceptual than physical: the square tower is centred on the crossing of the former nave. Unlike most other designs, the historic foundations are not on display. تم إرساء مساحة البرج على منتصف:فهي هنا باألحرى معنوية أكثر منها ملموسة .سيفتح المستقبل ذراعية للمنشأ األصلي لمدينة برلين )2012 מבט מלמעלה על מרכז ברלין עם אתר הבנייה של בית התפילה והלימוד (קייץ بيسكويرا أوالرجي للهندسة المعمارية פסקרה אולהרגוי אדריכלים Ein »universelles Gebäude« zu entwerfen, war die Grundidee der Architekten des spanischen Büros Pesquera Ulargui. Der Entwurf sieht einen quadratischen steinernen Turm vor, der 38 Meter in die Höhe ragt. Der zweischalige Aufbau besitzt nach außen eine Backsteinfassade, zur Innenseite wurde weißer Stahlbeton gewählt. Dazwischen befinden sich Treppen, die das Gebäude schachtelartig umlaufen sowie eine Folge von tiefen Hohlräumen, die Licht in die Nebenräume dringen lassen. Der vertikalen Gebäudestruktur entsprechend sind die nutzbaren Räume gestapelt. Der Zentralraum der Begegnung beginnt ebenerdig als Außenraum und wird im ersten Obergeschoss als Innenraum weitergeführt. In den darüber liegenden Geschossen folgen gestapelt die drei Sakralräume, darüber befindet sich im Dachgeschoss ein großes Café. Als gleich große Kuben angeordnet, besitzen die Sakralbereiche einen neutralen, einheitlichen Charakter. Das ist ausdrücklich gewünscht, den nach dem Verständnis der Planer soll jeder Raum jede Liturgie beherbergen können, eine multireligiöse Nutzung also grundsätzlich möglich sein. Kein Ort hat Namen oder Besitzer, so dass die Sakralräume lediglich durch die religiösen Symbole der Nutzer – etwa Kreuz oder Thora – zuzuordnen sind. Der Bezug zum archäologischen Fund ist hier eher begrifflich als physisch: Das Quadrat des Turms wurde auf die Mitte des einstigen Kirchenkreuzes gesetzt. Im Unterschied zu den meisten anderen Entwürfen ist hier keine Präsentation der historischen Fundamente vorgesehen. בית תפילה ולימוד חדש בכיכר פטרי הנצרות והאיסלם בלב ברלין,לשכנות טובה בין היהדות שנה התחילו החיים800 והיכן שלפני, המקום בו נולדה העיר, במרכז ברלין,בכיכר פטרי , שבו יכולים יהודים, בניין למטרות דת: עומד לקום משהו חדש,המשותפים לעיר ולדת לחגוג את החגים ואת חיי, לטפח את דתותיהם,נוצרים ומוסלמים להתפלל בחופשיות ,שיח ולדיונים משותפים ותוך כדי כך ליצור קשר עם אוכלוסית העיר- לתרום לרב,הקהילה – עומד כאן לקום בית לתפילות ובו זמנית מקום ללימוד אינטרדי.שהיא ברובה חילונית במאות. ההיסטוריה שלהן ותפקידן הנוכחי בברלין ובסביבתה,סציפלינרי של הדתות פחות או, האזרחים והקהילה היו אז זהים.שעברו בנו האזרחים כנסיות ותפעלו אותן הפלורליזציה הדתית והתרבותית שהולכת וגוברת באופן מוחשי. המצב כיום שונה.יותר אבל לעיתים קרובות היא, היא ניזונה מהסקרנות ומשמחת הגילוי.יוצרת שאלות חדשות בבית התפילה והלימוד החדש תהיה.גם מלאה במחשבות של חוסר בטחון והתנגדות – ה"התקרבות בין הדתות" לא רק משהו נסבל אלא משהו שיתחשבו בו ביחד באומץ שהם, או כאלה,ביודענו שיש צורך הולך וגובר לחיי צוותא של אנשים מרקע דתי שונה כאן צומח הצורך להתייחס לנושאים דתיים הנמצאים במחלוקת.בעלי תפיסות חיים שונות ,בין החברות השונות וזאת כדי ליזום בעירנו דיון דתי שעומד מעל ומעבר לדעות קדומות אינו מתכוון, ובינן ובין העיר, דיאלוג מסוג זה בין הדתות.שהאוריינטציה שלו מכוונת לאמת . כדי להקל על הדת או אפילו לוותר עליה,לחפש את המכנה המשותף הנמוך ביותר ובפומביות הציבורית,המטרה היא להבהיר את הדת המסוימת מול הדתות האחרות .לאפשר כל פעם מחדש שהמפגש עם הזרים יחדש ויעשיר את המבט על הדת המסוימת שכל קהילה תקבל היכל תפילה עצמאי ונפרד,לכן יעוצב בית התפילה והלימוד כך בלי. וכל ההיכלות האלה יפתחו לאולם הפגישות המרכזי לשימוש משותף,לשימושה בשכנות מוחשית וישירה ישכנו בבניין, בתחומים נפרדים ובו זמנית,להתערבב זה בזה " התכנון המשותף של העיצוב העקרוני. בית כנסת ומסגד "תחת גג אחד,החדש כנסייה זה היה תהליך, מלאת עניין,והשימוש באולמות בהתאם היה עבורנו חוויה מעשירה אם ניתן היה לנהל את תהליך הלמידה הזה באופן מופתי ובו זמנית.למידה אינטנסיבי אם, ואם נשאף לטרנסצנדנטיות, בפתיחות מירבית ובאופן פומבי,גם ייצוגי במרכז העיר לחגוג בצוותא ולהיות ביחד עבור הזולת; אם נציגי שלוש,נצליח להידבר אחד עם השני כדי, כך שהמחפשים ייענו באופן חיובי ויעיזו לגשת אליהם,הדתות יתנהלו אחד עם השני אז תהיה לברלין במקום,לקבל תשובות ראשונות (שלוש במספרן) – אם כל זה יתגשם .בו היא נוסדה תוחלת gidebilecek türden korkunç uçurumlar açılır önümüze. Bu noktada Lessing'in eserini, zamanın akışı içinde onu idealize eden ve bu yüzden de basitleştiren yorumlarına karşı açıkça ve tutarlılıkla savunmak gerekir. Eser, 'haydi-dostlukiçinde-el-ele-verelim' sığlığının çok ötesindedir. Hatırlatmak gerekir ki, Lessing 18. yüzyılın teolojik tartışmaları bağlamında denemeleri ve tiyatro yapıtlarıyla “egemen inançların kan dolaşımına zehir şırınga etmiştir.”2 Onun “kışkırtıcı humanizmi”nin amacı “doğrulama değil eleştiriydi”. 3 Navid Kermani tam da yüzük meseli ile ilgili olarak, edebi kritik yansıtmanın, yorumlarda nasıl bir doğrulamaya dönüştürüldüğünü, bunun nasıl hoşgörü kavramının “banalleşmesi ve endüstrileşmesine”, “standartlaşmış güzelleme kalıplarıyla yansıtmanın tersi yönde işleyen”, “genellikle iyilik sever” bir “hoşgörü ucuz edebiyatına” yol açtığını çok etkili bir şekilde gösterdi. Bunun mantıksal sonucu şu paradoksa götürür: “Lessing'in ütopyasına inanmak için günümüzde onu değillemek gerekir, aksi halde o, bir doğrulamaya ve neticede 1778'deki içeriğinin tersine dönüşür.”4 160 Verlag / Publisher: Pressekontakt / Public Relations: DOM publishers Caroline-von-Humboldt-Weg 20 10117 Berlin, Germany T +49. 30. 20 69 69 30 F +49. 30. 20 69 69 32 E-Mail: [email protected] www.dom-publishers.com gisela graf communications Schillerstraße 20 79102 Freiburg, Germany T +49. 761. 791 99 09 F +49. 761. 791 99 08 E-Mail: [email protected] www.gisela-graf.com 161