Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 137 Kasım

Transkript

Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 137 Kasım
Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy
No: 137 Kasım / November 2015
Saygıyla anıyoruz
We remember Atatürk with respect
İçindekiler
CONTENTS
KASIM NOVEMBER 2015
32
06 Sunuş Presentation
Kurumsal İletişim Direktörü
Corporate Communications Director
Rauf Gerz [email protected]
12 Kasım Günlüğü November Diary
16 Yaşama Rehberi Living Guide
22 DVD DVD
24 Müzik Music
26 Kitap Reading
28 Hayatın Renkleri Colors of Life
32 Sırt Çantam My Backpack Kazdağları Mount Ida
62
Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı
34149 Yeşilköy / İstanbul
Tel: 0 212 468 67 70 (pbx) / Faks: 0 212 468 67 85
62 Portre Portrait Ferzan Hekimoğlu
www.onuriletisim.com.tr
66 Gurme Gourmet Kestane Chestnuts
Onur Air Magazin (On Air), Onur Air’in yolcularına ücretsiz armağanıdır
Onur İletişim tarafından aylık olarak yayımlanmaktadır.
Onur Air Magazine (On Air) is a complimentary publication for Onur Air
passengers. Published monthly by Onur İletişim.
76 Yakın Plan Close Up İznik
82 Fikirden Ürüne From Idea To Product
Pınar Biber
Yapım / Publisher
88 Doğanın Mucizesi Miracle of Nature
Safran Saffron
100 Sınırların Ötesinde Beyond Borders Moskova Metrosu Moscow Metro
107 Ayna Ayna Mirror Mirror
Suna Dumankaya
108 Neden Why
Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators
Cem Ünlü [email protected]
Fatih Akaslan [email protected]
Yasemin Bölükbaş [email protected]
Tamer Koç [email protected]
Yasin Kayacı [email protected]
İletişim Koordinatörü / Communication Coordinator
Yasin Zengin [email protected]
50 360 Derece 360 Degrees
Çeşme & Alaçatı
99 Bulmaca Çözümler
Reklam Grup Başkanı
Advertising Group Director
Seda Güven [email protected]
Bölge Sorumluları / Regional Managers
Arif Coşkun [email protected]
44 Müze Museum Atatürk Evi Atatürk House
94 Şehrin Ritmi Rhythm of the Suburb Bomonti Bit Pazarı Bomonti
Flea Market
Yönetim Yeri: Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar
Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbul
Genel Müdür / General Manager
Faik Akın
08 Ajanda Agenda
20 Sinema Cinema
Onur Air Adına İmtiyaz Sahibi / Publisher
Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman
Cankut Bagana
100
Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) / Editor-in-Chief
Aykut Aykanat [email protected]
Yaratıcı Yönetmen / Creative Director
Lalehan Uysal
Editörler / Editors
Haldun Yazar, İlke Kamar
Sanat Yönetmeni/ Art Director
Mustafa Gökmen
İngilizce Editör/ English Editor
Çiğdem Suar
Yazı İşleri / Editorial
Ozan Akgün, Gökhan Değirmenci
109 Meraklı For Your Info
Esentepe Mah. Tevfik Erdönmez Paşa Sok. Eski Subayevi Lojmanları No:9 Blok:8
Kat:3 D:7 Mecidiyeköy / İstanbul Tel: 0 212 211 19 39
110 Vitrin Showcase
Baskı-Cilt / Printing-Binding
114 On Air Kafeterya Menü
Cafeteria On Air Menu
ADA Ofset Matbaacılık San. ve Tic. Ltd. Şti.
116 Onur Air Info
Reklamlar, reklam veren şirketlerin sorumluluğundadır. Dergimizde
yayımlanan yazı ve fotoğraflar, yayıncının izni alınarak, kaynak belirtilerek,
tam veya özet alıntı yapılarak kullanılabilir. / On Air magazine cannot be held
responsible for the content of advertisements and commercials appeared in
the magazine. Texts and photos published in the magazine may be reproduced
partially or fully by the third parties on the conditions that prior permission of
the publisher is obtained and the source is openly acknowledged.
Yayın Türü: Yerel süreli aylık dergi 128 Bulmaca
Litros Yolu 2. Matbaacılar Sitesi E Blok No:(ZE-2) 1. Kat Topkapı-İstanbul
Tel: 0 212 567 12 42 / Faks: 0 212 544 78 64
Ücretsiz Süper Lig Taraftar
Paketi Vodafone Red’de
Takımınızın lig maçları, Spotify Premium üyeliği ve
pek çok ücretsiz Premium İçerik, Vodafone Red’in
7 artısından sadece biri.
Vodafone
Vodafone Red Tarifeleriyle birlikte alınabilecek Premium İçerikler, tarifelere göre değişiklik gösterebilir. Yalnızca aktif statüdeki Red XS, Red S, Red M, Red L Tarifelerindeki aboneler
Premium İçeriklerden faydalanabilir. Digiturk Play Süper Lig Taraftar Paketi’nden yalnızca aktif statüdeki Red L Tarifesi’ndeki aboneler faydalanabilir. Bu içeriği seçen abonelere, Spor
Toto Süper Lig’deki 1 takımın Spor Toto Süper Lig maçlarını Digiturk Play uygulaması üzerinden izleme hakkı sunulur. Spotify Premium içeriğinden, aktif statüdeki Red L aboneleri
ve Digiturk Play Sinema Üyeliği içeriğini aktifleştirmemiş Red M aboneleri faydalanabilir. Abonelerin, Premium İçerikleri kullanırken tüketecekleri internet, tarifelerindeki internet
kotasından düşecektir. Vodafone ve içerik sağlayıcı anlaşmalı firmalar, Premium İçeriklerin yapısında değişiklik yapma ve bu içerikleri sonlandırma hakkına sahiptir. Detaylı bilgi için:
vodafone.com.tr/Red
Kampanya dönemine hoş geldiniz
Welcome to the campaign period
Geçen ay yaptığımız 39 TL ve yurt dışına her şey dahil 39
Dolar’lık 250 bin bileti kapsayan kampanyamız beklediğimiz gibi inanılmaz bir talep aldı. Tüm önlemlerimizi almamıza rağmen kampanyanın ilk günlerinde internet sitemiz
taleplere yetişmekte zorlandı. Bizi takip eden yolcularımıza
memnuniyetle ifade etmek isterim ki bu ve benzeri kampanyalarımız tüm yıl boyunca sürecek.
We received unbelievable demand for our campaign that
comprised of 250,000 tickets for our all-inclusive 39 TL
and 39 dollar flights to Europe last month. Despite taking
all necessary precautions, our website had difficulty meeting all of the demands during the first few days. I’m happy
inform those passengers who follow us that similar campaigns will be continued throughout the year.
Yolcularımızın aklına elbette doğal olarak bu biletleri otobüs biletinden de daha ucuza nasıl sunabildiğimiz sorusu
geliyor. Günde 20 bine yakın yolcu taşıyan bir şirket olarak elbette amacımız tüm uçaklarımızı yüzde 100 dolulukla
uçurmaktır. Ancak iç hatlarda son birkaç gün, dış hatlarda
ise yine son on güne kadar doluluk oranları yüzde 50’lerde
seyreder. Yıllık doluluk oranımız da yüzde 90 civarında son
derece başarılı sayılabilecek bir orandır.
It’s inevitable that our passengers question how we’re able
to offer airfares for even less than a bus ticket. As a company that transports close to 20,000 passengers daily, our
objective is to ensure that we’re at 100 percent capacity on
all our flights. However, the last few days on domestic lines
and approximately the last 10 days on international flights
see capacities at around 50 percent. So a 90 percent annual capacity is a rather successful achievement.
Ancak malumunuz bir uçak uçtuğu anda eğer içerisinde boş
koltuk varsa benzetme tabiriyle o da havaya uçar yani ziyan olur. İşte bizim amacımız aylar öncesinden siz değerli
yolcularımıza zaman zaman vergi fiyatlarından bile düşük
sayılabilecek rakamlar önererek o boş koltukları da doldurmaktır. Böylece değil para kazanmak bir miktar maliyetine
katlanıyor olsak bile Onur Air’i deneyimlememiş yolcularımızı uçurmuş ve var olan yolcularımıza da bir seyahat daha
fazla sunmuş oluruz.
Nevertheless, as soon as an aircraft takes off, any empty
seat is wasted. And so it is our intention to fill those seats
with airfares that are sometimes even lower than taxes,
well in advance. In this way, we’re ensuring that new passengers get to experience flying with Onur Air and that existing passengers are offered another opportunity to fly at
an exceptionally low cost.
Aslında bu gibi kampanyalarda yeni yolcular, yolculuklar
üretilir. Ekonomik olarak son derece makul olan rakamlar
yolcularımızın hiç akıllarında yokken yeni seyahatler planlamasını sağlar. Havayolu açısından da bu sayede doluluklarımız hep yüksek oranda kalarak ekonomik katkı sağlanmasa
da yeni yolcular ve yolculuklar sayesinde kendimizi tanıtmış
ve tanıyan yolcularımızın da kurumsal sadakatini pekiştirmiş
oluruz.
These campaigns are generally applied to new passengers
and new destinations. As the prices we offer are so reasonable, they ensure that our passengers consider traveling
once again, without having had previously considered it.
For our airline, it means that we’re always flying at a high
capacity, so even though there are no real financial gains,
we are gaining new passengers, introducing ourselves and
reinforcing the idea of corporate loyalty for existing passengers.
Bu nedenle Onur Air’i takip ederek yeni seyahatler planlayabilirsiniz. Muhteşem kampanyalarda buluşmak dileğiyle.
That’s why you can plan new journeys by following Onur
Air. Hoping to meet you again on yet another one of our
spectacular campaigns.
Saygılarımla.
With respect.
Teoman Tosun
Genel Müdür
Teoman Tosun
CEO
6 Kasım November 2015
Ajanda
AGENDA
Tanpınar’ın izinde ‘sanatçı ve zamanı’
‘ARTISTS IN THEIR TIME’, IN THE TRACES OF TANPINAR
İSTANBUL MODERN
31 Aralık 2016’ya kadar / Ends 31 December 2016
İstanbul Modern, müze koleksiyonundan eserlerin
sergilendiği ‘kalıcı sergiler’ bölümünde ‘Sanatçı ve
Zamanı’ adlı sergiye ev sahipliği yapıyor. Ahmet
Hamdi Tanpınar’ın, ‘Ne İçindeyim Zamanın’ şiirini
referans alan sergi, sanatçının zamanı ile toplumun,
kültürün, doğanın ve evrenin zamanı arasında kurulan bağa ve hesaplaşmaya dair bir düşünce alanı
öneriyor.
Tanpınar’ın görüşleri etrafında farklı coğrafyalardan
sanatçıların geçmiş, şimdi ve gelecek arasındaki hesaplaşmalarına dair bir görünürlük sunan sergi, sanatçıların kendi zamanlarını nasıl deneyimlediklerine, geçmişten gelip geleceğe akan zaman karşısında
duydukları endişe ve hayal kırıklıklarına, iç zamanları ile başkalarının zamanları arasında kurdukları derin yakınlıklara işaret ediyor.
Sergi aynı zamanda sanat yapıtının, gelip geçicilik
ve değişim karşısındaki yerine ve dönüşümüne karşı
da bir tartışma zemini sunuyor: Sanat yapıtları hangi
zamanların içinden geçerek şimdi, şu an izlediğimiz
zamanın parçası olurlar? Başka yapıtlarla kurdukları
zamansal ilişkinin anlamı nedir? Sanat yapıtları hangi
şartlara direnerek veya onların parçası olarak gelecek
zamana kalırlar? Küratörlüğünü Levent Çalıkoğlu’nun
yaptığı serginin katalog yazısını, Tanpınar üzerine
araştırmalarıyla bilinen Prof. Dr. Handan İnci yazdı.
8 Kasım November 2015
Istanbul Modern’s collection exhibition, “Artists in Their Time”,
focuses on how artists position their work and themselves within
the concept of time. It suggests a conceptual field for examining,
and reconciling, the links between an artist’s time and societal,
cultural, natural and universal time. It unites artists from very
different periods, geographies and disciplines around common
themes.
“Artists in Their Time” takes as its starting point the words of Ahmet
Hamdi Tanpınar (1901-1962), one of Turkey’s foremost intellectual
and literary figures: “I am neither within time nor completely
outside of it.” Tanpınar’s views about time illuminate the process by
which artists come to terms with the relationship of their work with
the past, the present and the future. Accordingly, this exhibition
groups together works of art from distinct geographies, periods
and disciplines that share the same emotions with respect to a
variety of themes: the intersecting responses of abstract art from
different periods; the role of materials and studios in the production
of art; the transformation from landscapes and still lifes to the
present conception of nature; the search for identity; attraction to
the Higher and the spiritual; existential questioning; body politics;
feminist approaches; the complex problems imposed by the new
urban culture; the struggle against war, death and destruction; life
stories from Istanbul, a metropolis defined by water and embracing
the sea; and efforts to understand the people of Anatolia. Curated
by Levent Çalıkoğlu, the catalogue essay was written by Prof. Dr.
Handan Inci, who is known for her research on Tanpınar.
Ajanda
AGENDA
Sokak fotoğrafçılığında mobil dönemi
THE ‘MOBILE’ ERA OF STREET PHOTOGRAPHY
Salıdan cumartesiye her gün saat 11.00 - 19.30 arasında
Open Tuesday through to Saturday between 11:00 - 19:30
Yeni sanat akımı olarak kabul gören mobil fotoğrafçılığın
Türkiye’deki başarılı temsilcilerinden H-Art Collective, “Mobil” adlı sergisi ile 14 Kasım - 16 Aralık arasında İstanbul
Fotoğraf Galerisi’nde izleyiciyle buluşuyor.
Fotoğraf çeken mobil cihazlar birincil kullanım alanı dışında
alternatif sanatsal üretim biçimlerinin en son halkası olarak
kabul gördü, yeterliliğini ispatladı, yeni çağın görsel kültürünün önemli parçalarından biri oldu. Tüm dünyayı etkisi
altına alan bu yeni akımı temsil eden sergide, sanatçıların
kentsel yaşam temalı fotoğraflarını göreceğiz. Sergi, yeni fotoğrafçılarla büyümeyi hedefleyerek, mobil sokak fotoğrafçılığı alanında yenilikçi çalışmalara imza atmayı ve bu deneyimleri diğer fotoğrafçılarla paylaşmayı amaçlıyor. Serginin
düzenleyicisi H-Art Collective, sokak fotoğrafçılığı alanında
mobil araçlarla üretim yapan kolektif bir fotoğraf oluşumu.
2014’te, bu alanda birlikte üretme, dayanışma ve ortak projeler oluşturma amacıyla bir araya gelen Sevil Alkan, İlknur
Can, Hakan Çınar ve Emrullah Eyvallah tarafından kuruldu.
Adres: Katip Mustafa Çelebi Mah., Tel Sokak, N: 8/1, Beyoğlu/İstanbul
10 Kasım November 2015
H-Art Collective, one of the successful Turkey representatives
of the new art movement ‘mobile photography’, will be
holding an exhibition called “Mobile” at The Photographers
Gallery between 14 November – 16 December.
In addition to its main use as a camera, mobile devices have
been acknowledged as the final link of alternative artistic
production methods, proved their efficiency and become an
important part of the new age’s visual culture. This exhibition
that represents the new international movement will play
witness to artists’ urban lifestyles themed photos. It aims
to grow with new photographers and become a platform in
which mobile street photographers share their innovative
experiences with other photographers. As the organizers of
this exhibition, H-Art Collective is a collective photography
formation that produces photography with mobile devices.
It was founded in 2014 by Sevil Alkan, Ilknur Can, Hakan
Çınar and Emrullah Eyvallah in order to collectively create
joint projects.
Address: Katip Mustafa Çelebi Mah., Tel Sokak, N: 8/1,
Beyoğlu/İstanbul
Kasım Günlüğü
NOVEMBER DIARY
07
gösteri performance
/11
ROMEO VE GIULIETTA
ROMEO AND GIULIETTA
Zorlu PSM
06
William Shakespeare’in ölümsüz aşk öyküsü ‘Romeo e Giulietta’
sadece 8 gösteri için tekrar İstanbul’da. David Zard’ın yapımcılığında, Giuliano Peparini’nin özgün rejisi, Gérard Presgurvic’in besteleri
ve Vincenzo Incenzo’nun sözleri ile yeniden yorumlanan unutulmaz klasik, sevenleriyle buluşacak.
konser concert
William Shakespeare’s immortal love story in ‘Romeo and Juliet’
will be heading to Istanbul for eight performances only. Produced
by David Zard, directed by Giuliano Peparini, composed by Gérard
Presgurvic and written by Vincenzo Incenzo, this unforgettable
classic promises an experience to remember.
/11
ZOLA JESUS
Salon İKSV
10 yaşında operalarda sahneye çıkmaya başlayan ABD’li Zola Jesus,
Salon İKSV’nin tozunu atmaya geliyor. 20’li yaşlarında kendini rock
tınılarına daha yakın bulmaya başlayan sanatçı, Kate Bush, Lisa Gerrard, Elizabeth Fraser gibi isimlerin varisi olarak anılıyor.
Performing for the first time in operas at the age of 10, American
Zola Jesus will be performing like in November at Salon IKSV. The
artist who is now in her twenties is now more inclined to play rock
and is regarded as the successor of names like Kate Bush, Lisa Gerrard and Elizabeth Fraser.
10
anma commemoration
/11
ATATÜRK’Ü SAYGIYLA ANIYORUZ
Remembering Atatürk With Respect
Türkiye Cumhuriyeti’nin kurucusu Ulu Önder Mustafa Kemal Atatürk’ü, sonsuz
yolculuğuna uğurladığımız her 10 Kasım günü anarız. Saat 9’u 5 geçe siren
sesleri, bayrakların yarıya indirilmesi ve o an trafiğin durmasıyla ülkeyi hüzün
kaplar. Ölümünün 77. yılında Ata’mızı minnet ve şükranla anıyor, eşsiz hatırası
önünde saygıyla eğiliyoruz.
We commemorate the founder of the Turkish Republic, Mustafa Kemal Atatürk,
on 10 November, the day of his passing, each year. At 9:05 in the morning,
the nation stands still in sadness, including traffic, as we hear sirens. Flags are
raised at half mast in respect. On the 77th anniversary of Atatürk’s passing, we
remember him with gratitude and bow before his unmatched memory.
12 Kasım November 2015
rian
ic vegeta
y
health
organ
S I
D A
Ş A
K U
amarasealightelite
amarasealight
amarasealightelite
amaraworldhotels.com.tr.
Kasım Günlüğü
NOVEMBER DIARY
19
tiyatro theater
/11
SON ZENNE / Son Zenne
Bo Sahne, İstanbul / Bo Stage, Istanbul
14
Alt kültür bir müzikholde çalışan Zenne, aynı pavyonun bodrum
katında yaşamaktadır. Bu izbe mekânı, hayal ettiği, yaşamak istediği dünyaya çevirmiştir. Babası ve amcalarından kaçan Nesime
ile yolları bu bodrum katında kesişir ve aralarında alışılmadık bir
ilişki başlar.
konser concert
/11
Employed at a subcultural cabaret, Zenne, a drag queen, lives in
the basement floor of the same building. She has transformed
this horrid space into the dream world she’s always wanted. Her
path crosses with Nesime, who has run away from her father and
uncles, in this basement and unusual relationship begins between
the two.
CANDAN ERÇETIN
Bostancı Gösteri Merkezi
Bostancı Performance Center
Candan Erçetin, Bostancı Gösteri Mer-kezi’nde sevenleriyle buluşuyor. Eski ve yeni şarkıları, sahne performansı ile sevenlerini yine
unutulmaz bir gece bekliyor.
Candan Erçetin will be coming together with fans at Bostancı Performance Center. Don’t miss this spectacular event at which she’ll
be performing both her old and new songs.
21
konser concert
/11
MABEL MATİZ
Bronx Pi Sahne / Bronx Pi Stage
Mabel Matiz, 2011’de kendi adını taşıyan ilk albümüyle müzik dünyasına merhaba dediği günlerden bu yana, müzik eleştirmenleri ve
Türk müzikseverlerin beğenisini kazandı. “Yaşım Çocuk”tan sonraki
yeni albümü “Gök Nerede”nin tanıtım konseriyle Bronx Pi Sahne’de
dinlenebilir.
Ever since his first album in 2011, Mabel Matiz has been a favorite of music critics and music lovers alike. You can listen to the
promotional concert for his album “Gök Nerede” at Bronx Pi Stage.
14 Kasım November 2015
Yaşama Rehberi
LIVING GUIDE
tavada
palamut
FRIED BONITO
Havalar soğumaya başladı, palamut da yağlanmaya… Şu an palamudun en lezzetli zamanı diyebiliriz. Tavası da iyi gider ızgarası da…
Neticede yağlı bir balık olması bu balığın lezzetine lezzet katıyor.
As the temperatures have dropped, bonito has become oilier… We
can say that it’s probably now that bonito is at its best in terms of
flavor. It can be fried or grilled… Being oily just makes it even more
delicious.
evlerde
battaniyeler
BLANKETS IN HOMES
Kışa yaklaştık ve rengârenk battaniyeler de satışa çıktı. Ders çalışırken
ya da televizyon izlerken… Bazen evin ısısı bizi korumaya yetmez. İşte
bu battaniyeler ısınızı korumak için birebir.
Now that winter is approaching, colorful blankets are showing their
presence in stores more and more. Use them when you’re studying,
or when you’re watching TV… Sometimes the heating at home isn’t
enough. That’s when blankets are the perfect way to stay warm.
ellerde
şemsiyeler
UMBRELLAS IN HANDS
Rüzgâr, yağmur ve kar… Şimdi ucuza kaçmayıp kendimize esaslı,
sağlam bir şemsiye alma zamanı. Her yıl şemsiyeye para vermek
yerine dayanıklı bir şemsiye alıp yıllar boyunca kullanmayı deneyin.
Wind, rain and snow… It’s now the perfect time to purchase a good
quality umbrella. Don’t skimp on price! Rather than buy an umbrella
each year, get a good one that you can use for years.
16 Kasım November 2015
Yaşama Rehberi
LIVING GUIDE
doğada
çadırlar
TENTS IN THE OUTDOORS
Yaz bitse de kamp tutkunları için bu mevsim en keyifli
dönemlerdendir. Doğanın büyük dönüşümünü onun kucağında karşılamak isteyenler bu dönemde kamp yapar
sık sık. Abant, Yedigöller ve güney sahillerini çadırda yaşamanın en güzel zamanı.
Although summer has come to an end, this is one of
the best seasons to go camping. People who like seeing
nature transform go camping often. This is the perfect
time to go camping in Abant, Yedigöller and the southern
coastline.
sepetlerde
zeytinler
OLIVES IN BASKETS
Eğer zeytin hasadını merak ediyorsanız bu dönemde ne yapıp edip
yolunuzu hasat yapılan bölgelere düşürün ve bu kutsal meyvenin nasıl büyük bir emekle sofraya geldiğini yerinde izleyin.
If you’re curious about olive harvest, make sure to go to regions
where olives are currently being harvested and see how this sacred
fruit ends up on our tables.
tarlalarda
balkabağı
PUMPKINS IN THE FIELDS
Hiç balkabağı tarlasında bulundunuz mu? Yeşil kısımları
kurumuş balkabakları kahverengi toprağın üzerinde turuncu rengiyle düşsel bir hava yaratır. Şu an Anadolu’da
birçok yerde hasat zamanı...
Have you ever been to a pumpkin field? The visual feast
of the orange of the pumpkins on the soil coupled with
the dried green parts creates a magical atmosphere. It’s
currently harvest time in many regions of Anatolia.
18 Kasım November 2015
Sinema
CINEMA
Düşlerin
Terzisi
THE DRESSMAKER
Künye / Credits
Yönetmen / Director:
Jocelyn Moorhous
Oyuncular / Cast:
Kate Winslet, Liam Hemsworth, Hugo
Weaving , Sarah Snook, Judy Davis
Tür / Genre:
Dram / Drama
Vizyon tarihi / Screening date:
13.11.2015
Vizyondakiler
Screening
<
<
> Nefesim Kesilene Kadar
> Abluka
> Afacanlar Takımı: Büyük Yarış
> Spectre
20 Kasım November 2015
Tilly Dunnage (Kate Winslet) güzel, yetenekli ve sıradışı bir kadındır.
Vicdanında taşıdığı büyük bir yükle, annesi Molly’yi (Judy Davis) bulmak
için doğduğu kasabaya döner. Tilly artık kasabada bir yabancı sayılmakta
ve katil olarak suçlanmaktadır. Geçmişin yaraları ile döndüğü bu yerde
Tilly’yi kasabalıya yaklaştıran şey, onun eşsiz terzilik yetenekleri olur. Acılar
yerini kahkahalara bırakırken Tilly modacı kimliğiyle kasabanın kadınlarını
adeta baştan yaratır. Bu arada geçmişini haksız bir şekilde karalayanlardan
tatlı tatlı intikamını almaya başlayan Tilly, kasabanın yakışıklısı Teddy’ye
(Liam Hemsworth) kalbini kaptırınca bu aşkın ona tahmin edemeyeceği
şeyler yaptıracağını görecektir. Film, seneler önce dedikodular yüzünden
Avustralya’daki küçük köyünü terk eden Tilly Dunnage’ın hasta annesine
bakmak için geri dönüşünü konu alıyor. Köyden uzakta geçirdiği yıllarda
Fransız modacılardan eğitim alan genç kadın, köye geri döndüğünde bir
dikiş makinesi ve moda konusundaki yeteneğiyle tüm köyü baştan başa
değiştiriyor.
Tilly Dunnage (Kate Winslet) is a beautiful, talented and unusual woman. With
a guilty conscience, she returns to the town she was born in to care for her
mother Molly (Judy Davis). Tilly is now regarded as a stranger in her hometown and is being accused of being a murderer. But her dressmaking skills turn
things around for her.
While pain is replaced with laughter, Tilly wins over the women of the town with
her tailoring skills. But when Tilly, who gets sweet revenge on those who made
her life difficult, falls in love with the handsome Teddy (Liam Hemsworth), she
realizes that love has the power to make you do unimaginable things.
The film is based on Tilly Dunnage, who abandoned her hometown in a tiny
village in Australia because of gossip, returns to take care of her ill mother
Tilly Dunnage. Trained by Parisian fashion houses, Tilly transforms the whole
village with her sewing machine and fashion finesse.
DVD
Bir Varmış
Bir Yokmuş
Künye / Credits
Yönetmen / Director:
İlksen Başarır
Oyuncular / Cast:
Melisa Sözen, Mert Fırat, Hare
Sürel, Mustafa Uzunyılmaz, Judith
Lieberman, Onur Şirin
Senaryo / Story:
İlksen Başarır ve Mert Fırat
Tür / Genre: Romantik / Romance
Raftakiler
In stores now
<
<
> Çılgın Kalabalıktan Uzak
> Özgürlük Arayışı
> 007 James Bond Roger Moore Box Set
> Köstebekgiller: Perili Orman
22 Kasım November 2015
Duyduğu bir şarkının peşine düşen Nehir ile şarkıyı yapan Ozan’ın tüm
zorluklara rağmen bitirmeyi başaramadıkları aşklarının dokunaklı hikâyesi
bu. Anaokulu öğretmeni olan Nehir, bir gün tesadüfen bir şarkı dinler ve
o şarkı genç kadını derinden etkiler. Nehir şarkıyı o kadar çok beğenir ki
notaların ardından, şarkıyı yapan müzisyenin peşine düşmeye karar verir.
Yolun sonundaysa şarkının sahibi olan Ozan’ı bulur. Ama Ozan hayatında
yaşadığı derin bir travma yüzünden adeta çıkmaz bir sokak gibidir. Bu
ilginç aşk hikâyesi, acaba mutlu sonlu bir masala bağlanabilecek midir? Filmin yönetmenliğini İlksen Başarır üstlenirken, senaryo Mert Fırat ve Başarır
imzası taşıyor. Başrollerde Mert Fırat ve Melisa Sözen yer alırken onlara
Hare Sürel, Mustafa Uzunyılmaz, Judith Lieberman, Onur Şirin, Anıl Altınöz
ve Göktay Tosun isimleri eşlik ediyor.
Nehir is a twenty-something year old preschool teacher. One day, she listens
to a song and is deeply moved by it. In fact, she likes it so much that she goes
in search of the musician who wrote it. At the end of her search, she finds
Onur, the owner of the song. But Ozan is very temperamental; he’s like a
dead-end street. Will a romance that’s caught between the determination of
one party and the other party’s constant faltering end as a happy fairy tale?
Ilksen Başarır directed the film while the story belongs once again to Ilksen
and Mert Fırat. Mert Fırat and Melisa Sözen star in this film and are accompanied by names like Hare Sürel, Mustafa Uzunyılmaz, Judith Lieberman, Onur
Şirin, Anıl Altınöz and Göktay Tosun.
Müzik
MUSIC
Ezginin Günlüğü’nden
AN ALBUM BY EZGİNİN GÜNLÜĞÜ
İstanbul Gibi
Künye / Credits
Yapım / Production:
Çimen’s Yapım
Yayın Tarihi / Release
Date: 2015 October
Raftakiler
In stores now
<
<
> Olduğu Kadar Olmadı
Kader - Burak Kut
> Honeymoon
Single Albümü Lana Del Rey
> Aklında Bulunsun Doğuş
> Ah Bu Şarkıların
Gözü Kör Olsun Candan Erçetin
24 Kasım November 2015
Kendine has sözleri ve yorumuyla en sevilen
gruplardan biri olan Ezginin Günlüğü’nün, beş
yıl aradan sonra yeni albümü raflardaki yerini
aldı: ‘İstanbul Gibi.’
Grubun 17. albümü olan ‘İstanbul Gibi’ 13 şarkıdan oluşuyor ve tüm şarkıların söz ve müzikleri Nadir Göktürk imzalı. Çimen’s Yapım
etiketiyle yayınlanan albümde Ahmed Arif, Ahmet Erhan, M. Gündüz Göktürk gibi önemli şairlerin eserleri de bestelenmiş. Grubun şu anki
kadrosu Eylem Atmaca, Çağrı Çetinsel, Cafer
İşleyen, Can Göktürk, Nadir Göktürk, Erkan
Gürer ve Cem Gezginti’den oluşuyor. Uzun
çalışmalar sonucu hazırlanan ‘İstanbul Gibi’
grubun diğer çalışmaları gibi dingin müziğin
duygusal sözlerle birleştiği bir albüm.
Ekim ayı içerisinde yapılan lansman konserleriyle ilk kez canlı olarak da dinleyiciyle buluşan ‘İstanbul Gibi’nin ilk video klip çalışması
da bu ay müzikseverlerle buluşacak.
After a five-year wait, Ezginin Günlüğü, one of
the most popular bands with its own unique lyrics
and style, has just released a new album, ‘Istanbul
Gibi’.
The band’s 16th album, ‘Istanbul Gibi’ comprises 13
songs and all the lyrics and music belong to Nadir
Göktürk. Released by Çimen’s Yapım, the poetry
of notable poets like Ahmed Arif, Ahmet Erhan
and M. Gündüz Göktürk have also been composed into music. The band currently comprises of
Eylem Atmaca, Çağrı Çetinsel, Cafer Işleyen, Can
Göktürk, Nadir Göktürk, Erkan Gürer and Cem Gezginti. Like the band’s previous albums, ‘Istanbul
Gibi’ is a selection of serene music coupled with
emotional lyrics.
The first video clip to ‘Istanbul Gibi’, which was
performed live for the first time at concerts in October, will be broadcast this month.
Kitap
READING
İlk yayınlandığı 1960 yılından bu yana edebiyatseverlerin gönlünde özel
bir yere ulaşan, Pulitzer ödüllü ‘Bülbülü Öldürmek’, Amerika’nın güneyinde yaşanan ırkçılığı ve eşitsizliği bir çocuk kahramanın, Scout Finch’in
gözünden anlatıyor.
Harper Lee, kullandığı yalın ama çarpıcı dil aracılığıyla adalet, özgürlük,
eşitlik ve ayrımcılık gibi hâlâ güncel temaları, Scout’ın büyüyüş öyküsüyle
birlikte dokuyarak, iyilik ve kötülüğü hem bireysel hem de toplumsal düzeyde mercek altına alıyor. Bir ‘zenci’nin haksız yere suçlanması üzerinden
gelişen olaylar; önyargılar, riyakârlık, sınıf ve ırk çatışmalarıyla beslenen
küçük Amerikan kasabasının sınırlarını aşıp, insanlar arası ilişkide adaletin
ve dürüstlüğün önemini anlatan evrensel bir hikâyeye dönüşüyor. Etkileyici gerçekliği ile ürperten, “insani” vurgusuyla sarıp sarmalayan, çağdaş
dünya edebiyatının en önemli örneklerinden biri olan bu klasik roman,
Ülker İnce çevirisiyle tekrar Türkçe’de.
Bülbülü
Öldürmek
TO KILL A
MOCKINBIRD
‘To Kill A Mockingbird’, a Pulitzer-prize winner that has had a special place in the
hearts of literature enthusiasts since it was first published in 1960, describes the
racism and inequality of Southern America from the eyes of the child protagonist, Scout Finch.
Harper Lee invites readers to question good and evil both as individuals and as
a society by using simple yet striking language through the universal themes
of justice, freedom, equality and discrimination. The events that develop based
on the unfair accusations towards a ‘nigger’ turn into a universal narrative that
depicts the importance of justice and honesty by crossing the borders of a small
American town where prejudice and class and race wars are rife. One of the
most important examples in contemporary world literature, this classic novel
brings chills with its authenticity and envelopes with its ‘humane’ stance. It has
been translated into Turkish by Ülker Ince.
Bülbülü Öldürmek /
TO KILL A MOCKINBIRD
<
Harper Lee
Sel Yayıncılık
Fiyatı / Price: 20 TL
Raftakiler / In stores now
<
Milliyet’le 50 Yıl
Doğan Heper
Doğan Kitap
26 Kasım November 2015
Kadın
Yılmaz Özdil
Kırmızı Kedi Yayınevi
Tanrıların Alaca Karanlığı
Erich Von Daniken
Okuyanus
Mecnun Kelebekler
Sibel K.
Can
Hayatın Renkleri
COLORS OF LIFE
28 Kasım November 2015
kuşburnu
ROSEHIP
t
Çaydan marmelada kadar çok çeşitli kullanımları olan kuşburnunun, içerdiği vitamin
ve mineralle pek çok rahatsızlığa iyi geldiği
biliniyor. Özelikle kış aylarının vazgeçilmez
içecekleri arasında yer alan kuşburnunun faydaları saymakla bitmiyor. Yabangülü, itburnu, itgülü, gülelması gibi adlarla da bilinen
bu meyve, Anadolu’da taze ya da kurutulmuş
olarak yenmekte. Ayrıca kompostosu, reçeli,
şerbeti, ezmesi ya da pekmezi yapılarak tüketiliyor. Ama en yaygın tüketim şekli çayı.
Ekim ayında hasadı yapılan kuşburnu bu aylarda tezgâhlarda boy göstermekte.
t
Rose hip, which can be used in a wide range of
areas from tea to marmalade, is known to benefit various illnesses because of the vitamins and
minerals it contains. An indispensable drink, especially in winter, rose hip’s benefits are countless. Known in Turkish also as ‘yabangülü’, ‘itburnu’, ‘itgülü’ and ‘gülelması’, this fruit is consumed
fresh or dried in Anatolia. It is also consumed as
compost, jam, syrup, paste and even molasses.
But it is most commonly consumed as tea. Harvested in October, rose hip is available at this
time of the year.
29
Sırt Çantam
MY BACKPACK
Sonbahar masalı
AN AUTUMN FAIRYTALE
kazdağları
MOUNT IDA
Eylül ayında yavaş yavaş tenhalaşır Kazdağı köyleri.
Ve masal böylece başlar…
The villages of Mount Ida slowly become lonely in
September. And that’s when the fairytale begins…
32 Kasım November 2015
by annette hanisch photos ömer doğan
33
Sırt Çantam
MY BACKPACK
t
Okulların açılması, yıllık izinlerin tükenmesiyle
şehre dönüldü. Oysa Kazdağları’nda hayat kış hazırlıklarıyla devam eder. Hem de doğanın sunduğu renk
cümbüşü içinde. Her yerde kışa hazırlanmanın koşuşturmasını ve coşkuyu görebilirsiniz. Kazdağları’nın
kuzeyindeki Bayramiç’teyiz. İlçeye bağlı köylerde
tam bir şenlik havası hâkim. Bağbozumu sonrası
köylerde imece usulü pekmez yapımı başlamış. Ateş
üzerinde saatlerce kaynayan üzüm şırasının kokusu
yok mu! Domates ve biber salçası yapanlar, topladıkları kestaneyi kurutmaya bırakanlar… Doğuda yani
Edremit-Yenice arasında bir tür kırmızı biber olan
‘kapya’ taşıyan traktörler müthiş bir görsellik oluşturuyor. Traktörlerden düşen biberlerin yolları boyaması ise müthiş! Kıpkırmızı yollar, Kazdağları’nda
sonbaharın geldiğini haber veriyor adeta. Ama bu
bölgede sonbaharı yaşamak için Ayazma’ya gitmenizi
öneriyoruz. Dereleri gürül gürül akan ve yerleri altınkahverengi çınar ve kestane yapraklarıyla kaplanan
Ayazma’da sonbaharın tüm renklerini görebilirsiniz.
Bu harika mesire yerine Bayramiç Evciler köyünden
ulaşırsınız. Bu arada, Ayazma’nın dünyanın ilk güzellik yarışmasının sahnesi olduğunu biliyor muydunuz?
Kaz Dağları’nda sonbaharı yaşarken buraya dair efsaneleri de unutmamak gerekir. Her adımda bir efsane
size eşlik edecektir.
With students returning to school and annual holidays coming to an end, everyone has returned to the city. But
life in Mount Ida continues with preparations for winter.
What’s more, it all happens in a commotion and riot of
color. We’re at Bayramiç, in the north of Mount Ida. A
festival atmosphere dominates in the villages tied to the
district. The collective making of molasses has already begun in the villages following the grape harvest. And that
smell of unfermented grape juice boiling over a fire for
hours… There are people making tomato and pepper paste and those that have left the chestnuts they’ve picked to
dry… In the East, that is between Edremit and Yenice, the
tractors carrying red capia pepper makes for a splendid
visual feast, especially when they fall on the ground and
paint the roads red! The bright red roads practically tell
you that autumn has arrived in Mount Ida. But if you want
to experience autumn in this region, we recommend that
you go to Ayazma. In Ayazma, where the creeks flow ferociously and the golden brown sycamore and chestnut tree
leaves cover the earth, you’ll see all the colors of autumn.
You can get to this beautiful recreation area via the Bayramiç Evciler village. By the way, did you know that Ayazma was the stage for the world’s first beauty pageant?
And we shouldn’t forget the legends while experiencing
autumn in Mount Ida. A legend will accompany you with
every step you take here.
>
Adatepe Köyü / Adatepe Village
34 Kasım November 2015
Sırt Çantam
MY BACKPACK
Mitler ve efsaneler ülkesi
The land of myths and legends
Falcıların, Truva kralı Priamos ve eşi Hekabe’nin küçük
oğulları Paris’in büyümesi halinde Truva’nın yıkımına
neden olacağına dair kehanette bulunmasından sonra
Priamos bebeği Truva’nın doğusundaki vahşi İda Dağı’na
bırakır. Ancak bir ayı küçük Paris’i emzirip büyütür.
Yıllar sonra -Paris artık yakışıklı bir delikanlı olmuşturtanrılar tanrısı Zeus İda Dağı’nda Paris’i bulur ve kendi
karısı Hera, kızı Athena ve aşk tanrıçası Afrodit arasında
çıkan bir kavgada onun hakemlik yapmasını ister. En
güzel bulduğu tanrıçaya altın elma vermesi gerektiğini
anlatır. Zavallı Paris, birini seçerken diğer iki tanrıçayı
kendine düşman edeceğinden habersiz elmayı Afrodit’e
verir. Bunun karşılığında Afrodit ona dünyanın en güzel
kadınının aşkını vadeder. Ve felâket başlar… Paris’in güzel Helen’i memleketi Isparta ve kocası Menelaus’tan kaçırmasından sonra başlayan ve 10 yıl sonunda krallığın
yıkılmasıyla biten Truva Savaşı’nı efsaneye göre tanrılar
yine İda Dağı’ndan izlemiş ve yönlendirmiştir. Gerçi, bu
güzellik yarışmasının Ayazma’da yapıldığı iddia edilse
de buna dair herhangi bir ize rastlanmamıştır. Ancak,
bir kere yakındaki sahillerin günlük güneşlik olduğu bir
günde Kazdağı zirvelerinin üstündeki kapkara bulutları
ve çakan şimşekleri gören biri, antik çağda insanların
gazabı sınır tanımayan bir Tanrı’nın orada öfkeden kudurduğuna neden inandıklarını derhâl anlar.
After fortunetellers prophesized that Troy would fall
when the Trojan King Priamos and his wife Hekabe’s
young son Paris grew up, Priamos abandoned the baby
in the wild Mount Ida to the east of Troy. But a bear
fed little Paris and he grew up to become a handsome
young man. Years later, Zeus found Paris in Mount Ida
and asked him to referee an argument between his wife
Hero, his daughter Athena and the goddess of love Aphrodite. He explained to him that he must give the goddess he finds most beautiful a golden apple. Poor Paris
gave the apple to Aphrodite, oblivious to the fact that
he would make enemies of the other two. Meanwhile,
Aphrodite promised him the love of the world’s most
beautiful woman. And that’s when disaster began… Legend has it that the gods kept watch over Paris and guided him in Mount Ida after the Trojan War, which began
when Paris took the beautiful Helen from her homeland
of Isparta and her husband Menelaus and continued for
10 years until the kingdom collapsed. Even though it’s
argued that this beauty pageant took place in Ayazma,
nothing has been discovered to prove it. However, you’ll
immediately come to realize just why there is belief in
the limitless anger of the Gods when you see black clouds and lightning strike over the summit of Mount Ida
on what is a beautiful sunny day.
36 Kasım November 2015
Sırt Çantam
Tahtakuşlar ve Zeytinyağı Müzesi
Tahtakuşlar and Zeytinyağı
(Olive Oil) Museum
>
MY BACKPACK
Sarıkız
<
Tahtakuşlar Köyü ve Adatepe Zeytinyağı Fabrika
Müzesi de bu bölgenin en turistik duraklarından
biri. Tahtakuşlar Köyü’nde Etnografya Galerisi, Türk
boylarının eşyalarının sergilendiği özel bir müze. Orta
Asya’dan bölgeye yerleşmiş olan göçmen Türklerin
kullandıkları eşyaların yanı sıra dünyadaki en büyük
deri sırtlı deniz kaplumbağası da burada sergileniyor.
1997’de Edremit Körfezi’nde ölü olarak bulunan
kaplumbağanın boyu 1.93 m, ağırlığı ise tam 360 kg.
Galeri sahipleri tarafından mumyalanmış. Adatepe
Zeytinyağı Müzesi ise yüzlerce yıl önce zeytinyağının
nasıl işlendiğini anlatan bir müze.
Tahtakuşlar Village and the Adatepe Olive Oil Factory
Museum are other popular touristic highlights. The
Ethnography Museum in Tahtakuşlar Village is a special
place where the belongings of Turkish clans are exhibited.
In addition to the objects used by migratory Turk who
settled in the area from Central Asia, the world’s largest
leather-skinned sea turtle is also on exhibit here. The
length of the turtle that was found dead in the Gulf of
Edremit in 1997 is 1.93m while its weight is a whopping
360kg. The owners of the gallery mummified it.
Meanwhile, the Adatepe Olive Oil Museum describes the
process of how olive oil was processed centuries ago.
İda Dağı Türklerin eline geçince buraya yerleşen
tahtacılar kendi efsanelerini beraberinde getirmiş.
Güzeller güzeli Sarıkız ve babası Cılbak Baba’nın
hikâyesinin birçok versiyonu var fakat hepsi güzel Sarıkız’ın kaz çobanlığı yaptığı noktada birleşiyor. Kendisine atılan iftiralar yüzünden dağlara
kaçmak zorunda kalan Sarıkız’ın babasının onu
öldürmek için peşinden geldiği, ancak dağlarda
tuzlu suyu tatlı suya çevirmesinden kızının ermiş
olduğunu anladığı anlatılmakta. Efsaneye göre bir
kara bulut üzerlerine çöker, ertesi gün de çobanlar her ikisini ölü olarak ayrı tepelerde bulunca
adına türbeler inşa edilir. İda Dağı artık Kaz Dağı
adıyla anılmaya başlar ve zirvelerinden biri (1726
m) Sarıkız ismini taşır, bir diğeri Baba Tepesi olur.
38 Kasım November 2015
When Mount Ida was captured by the Turks, the Tahtacı people, those that worked with planks, brought with them their own
legends. There are many versions of the story of the beautiful
Sarıkız and her father Cılbak Baba but all of them have one
thing in common and that is that Sarıkız was a goose shepherd.
One legend suggests that Sarıkız had to flee to the mountains
because of the slander against her and that her father followed
her with the intention of killing her but when he arrived, he turned saltwater into fresh water and that his daughter became
a saint. According to the legend, a black cloud hovered above
them and the following day, shepherds found them dead and so
their tombs were built on two separate summits. That’s when
Mount Ida took on the name Kaz Dağı meaning Goose Mountain
in Turkish; one of the summits became Sarıkız (1726m) and the
other carried the named Baba (Father) Tepesi.
Sırt Çantam
MY BACKPACK
Kazdağı Milli Parkı
Kazdağı National Park
Kazdağı’nın kalbini 1993’ten beri Kazdağı Milli Parkı
oluşturur. İki iklim bölgesi arasında bulunması (Marmara ile Ege) zengin bir flora ve faunaya sahip olmasını sağlar. Endemik bitki türlerinden Kazdağı Göknar’ını korumak üzere yaratılan Milli Park’ta, dünyanın
başka hiç bir yerinde olmayan 30 çeşide yakın bitkiler
yetişmekte. Ayrıca ayı, yaban domuzu, karaca, tavşan,
sincap gibi yaban hayvanı türlerinin de yaşam alanı.
Derin kanyonları, buz gibi akarsuları ve güney yönünde muhteşem Edremit Körfezi manzaralarıyla Milli
Park tam bir trekking cenneti. Yürüyüş meraklıları ya
bir tur şirketiyle anlaşabilir ya da Milli Park’ın görevlendirdiği alan kılavuzlarından biriyle çeşitli geziler
gerçekleştirebilir.
Kazdağı National Park has been the heart of Mount
Ida since 1993. As it’s situated between two climate
regions (Marmara and the Aegean), it possesses a rich
flora and fauna. The national park, which was established in order to protect the endemic plant species that
is the Kazdağı Fir Tree, is home to close to 30 plant
species that exist nowhere else in the world. It’s also
the home of wild animals like bears, wild pigs, roe deer,
rabbits and squirrels.
With deep canyons, icy cold streams and the spectacular view of the Gulf of Edremit to the south, the national park is a true trekking paradise. Excursions can be
organized with trekkers or a tour company accompanied by guides allocated by the national park.
40 Kasım November 2015
Sırt Çantam
MY BACKPACK
Adatepe, Yeşilyurt and other villages
Edremit ile Ayvacık arasında kalan dar ve uzun sahil şeridinin arkasından Kazdağı’nın güney cephesi karanlık bir
duvar gibi yükselir. Kuzey Ege’nin gittikçe kalabalıklaşan
kasabaları Akçay, Altınoluk ve Küçükkuyu’nun ardından,
son zamanlarda Kazdağı eteklerinde, deniz kokusuna
çam ve adaçayı aromalarının karıştığı şirin köyler de ün
salmaya başladı.
Sahilden sadece birkaç kilometre uzaklıkta bulunan Yeşilyurt ve Adatepe köyleri özgün taş mimarisi, oksijen
yüklü havası, lezzetine doyum olmaz zeytin ürünleri ve
sunduğu enfes manzaralarıyla ziyaretçiyi adeta büyüler.
Adatepe’ye yürüyüş mesafesinde bulunan Zeus Altarı insanı bambaşka diyarlara taşır. Küçükkuyu’dan Edremit’e
kadar uzanan sahil düzlüğü, koyu mavi Ege Denizi, Midilli Adası (Lesbos) ve fonda Ayvalık adacıkları manzarasına tamamen hakim bu kayalık platform gerçekten ‘Tanrılara lâyık’ bir yerdir.
The southern side of Mount Ida, which is located behind a long and narrow coastline between Edremit
and Ayvacık, rises like a dark wall. After the towns
(Akçay, Altınoluk and Küçükkuyu) that gradually become more crowded, the quaint villages where the
smell of the sea and sage mix on the shores of Mount
Ida have become famous of late.
Yeşilyurt and Adatepe villages, which are just a few
kilometers from the coast, captivate with their unique
stone architecture, fresh air, delicious olive products
and spectacular views. The Altar of Zeus, located in
walking distance to Adatepe, takes you to a completely different world altogether. This rocky platform
that has a view of the shoreline from Küçükkuyu to
Edremit, the dark blue Aegean Sea, Lesbos Island and
islands of Ayvalık in the background truly is worthy
of the ‘Gods’.
42 Kasım November 2015
t
Adatepe, Yeşilyurt ve diğer köyler
Müze
MUSEUM
Her yıl binlerce
kişiyi buluşturuyor
BRINGING TOGETHER
THOUSANDS OF PEOPLE
EVERY YEAR
Atatürk
Evi
ATATÜRK HOUSE
Cumhuriyetimizin kurucusu Mustafa
Kemal Atatürk’ün 1881 yılında dünyaya
geldiği ev, her yıl binlerce ziyaretçiyi
ağırlıyor. Selanik’te, Apostolu Pavlu
Caddesi, 17 numaradaki evi gezdik.
Every year, thousands of visitors visit
the home of the Atatürk, the founder
of the Turkish Republic, where he was
born in 1881. We too visited the house
at number 17, Apostolou Pavlou Street
in Thessaloniki.
photos ozan akgün
t
Türkiye’den Yunanistan’a yapılan ziyaretlerin en
önemli duraklarından biri olan Selanik’teki Atatürk
Evi’nin hikâyesini hiç merak ettiniz mi? Şu an müze
konumundaki ev, 10 Kasım 1953’te “Atatürk Evi” olarak ziyarete açıldı. Öncesine gidersek… Ev, Rodoslu
Müderris Hacı Mehmet Vakfı tarafından 1870 yılında
yaptırıldı. Atatürk’ün babası Ali Rıza Efendi ise iki kez
mülkiyet değiştiren bu evi Ata’nın doğumundan birkaç yıl önce kiraladı ve vefatına kadar bu evde ikâmet
etti. Atatürk, bu evin ikinci katında, güney taraftaki
44 Kasım November 2015
Have you ever wondered about the story behind Atatürk House in Thessaloniki, which is one of the most
important highlights for visitors from Turkey to Greece? Currently a museum, the house was opened to
the public as “Atatürk House” on 10 November 1953.
So let’s go back a little in time… The house was built
by the Professor Hacı Mehmet Foundation of Rhodes
in 1870. Atatürk’s father, Ali Rıza Efendi, leased this
house which saw two occupiers before him, just a few
years because the birth of Atatürk and lived there until
odada dünyaya geldi. Sonraki yıllarda Selanik’teki görevi sırasında annesi ve kız kardeşiyle bu evde ikâmet
etti. Selanik’in 1912 yılında Yunan yönetimine geçmesinin ardından ev Türkiye ve Yunanistan arasındaki
anlaşma gereğince Yunan hükümetine bırakıldı. Ardından Selanik Belediyesi bir Yunan ailenin mülkiyetine geçen evi Atatürk’e hediye etmek üzere satın
aldı ve ev, 19 Şubat 1937 tarihinde Türkiye’nin Selanik Başkonsolosluğu’na teslim edildi. Bina 1950’de
başlatılan çalışmaların tamamlanmasının ardından
he passed away. Atatürk was born on the second floor
of this house, in a room in the southern quarter. In the
following years, he lived in it while working in Thessaloniki together with his mother and sister. After Thessaloniki was occupied by the Greeks in 1912, the house
was left to the Greek government as an outcome of an
agreement between the two governments. Later, Thessaloniki Council purchased the house from a Greek family in order to gift it to Atatürk and handed it over
to the Turkish Consulate in Thessaloniki on 19 February
45
Müze
MUSEUM
Atatürk’ün 15. ölüm yıldönümü olan 10 Kasım 1953’te
“Atatürk Evi” olarak ziyarete açıldı. Mustafa Kemal
Atatürk’ün doğduğu Apostolu Pavlu Caddesi’ndeki 17
numaralı yapı, Türkiye’nin Selanik Başkonsolosluğu
ile aynı yerleşkenin parçası olarak müze kimliğiyle
hizmet veriyor.
Çağdaş ve yalın bir mimari
Atatürk Evi’nin bugünkü görünümüne kavuşması ise
2013’te gerçekleşti. Kültür ve Turizm Bakanlığı, Gazi
Mustafa Kemal Atatürk’ün 1881 yılında Selanik’te
doğduğu evi 60 yıl sonra tarihi ve milli önemi çerçevesinde restore ederek, yeni müzecilik anlayışına
uygun şekilde düzenledi. 2010 yılında başlatılan çalışmaların hızla tamamlanmasının ardından çağdaş bir
müze kimliği kazandırılan yapı, üç kattan oluşuyor.
Arşivlerin incelenmesinden elde edilen bilgiler ışığında Atatürk’ün yaşamından kesitlerle ilgili bilgi panolarının ziyaretçilere sunulduğu binanın zemin katında
“Atatürk ve Çocuk Odası,” birinci katta “Selanik Odası,” ikinci katta “İstanbul Odası” ve üçüncü katta da
“Ankara Odası” olarak isimlendirilen odalar yer alıyor. Bugün müze olarak ziyarete açık bulunan Selanik’teki Atatürk Evi, Selanik Başkonsolosluğumuzun
da bulunduğu etrafı duvar ve parmaklıklarla çevrili
46 Kasım November 2015
1937. After restoration works that began in 1950 were
completed, the building was opened to the public as
“Atatürk House” on 10 November 1953, the 15th anniversary of Atatürk’s passing. The birthplace of Atatürk, the building at number 17 Apostolou Pavlou Street operates as a museum on the same campus as the
Turkish Consulate in Thessaloniki.
A contemporary and plain architecture
It was actually in 2013 that Atatürk House took on
its current appearance. The Ministry of Culture and
Tourism began restorations on the house in 2010,
60 years later within the framework of ‘historical
and national significance’ and organized it within
the understanding of new museology. The museum
comprises of three floors. In light of the information
obtained from the archives, the ground floor is dedicated to a “Atatürk and Children’s Room”, the first
floor is dedicated to the “Thessaloniki Room”, while
the second floor is dedicated to the “Istanbul Room”
and the third floor is dedicated to the “Ankara Room”.
Displaying sections of Atatürk’s life, the museum is
surrounded by a wall and fence enclosing a garden
that looks out to the main street. On the same campus
as the Turkish Consulate in Thessaloniki, the house
KARADAĞ
İstanbul Os: Şevketiye Mah. İstasyon Cad. No: 6 Yeşilköy/İstanbul
Tel: +90 532 225 46 95 - 532 712 90 11
Müze
MUSEUM
> Yapılan düzenlemeden sonra, daha önce Selanik
Başkonsolosluğu ile aynı kapıdan giriş yapılan
Atatürk Evi’ne arka sokaktan açılan kapıdan güvenlik
noktasından geçerek giriş yapılıyor.
Before restoration works, entry to Atatürk House was
made via the same door to the Turkish Consulate
building however, this was changed and now it is done
through a back street past a security checkpoint. <
48 Kasım November 2015
reflects the style of traditional old Turkish houses
with a brick roof and together with the ground floor,
has three floors. The first and second floors about
the ground floor receive light from grilled rectangular windows. The entrance to the house is ensured
via a two-winged door that opens out to the street.
Atatürk House is open every day except Mondays,
including official and religious holidays in Greece,
between 10:00-17:00.
t
bir bahçenin ana caddeye bakan köşesi üzerinde yer almakta. Ev, üzeri tuğla çatılı, çıkartmalı, eski Türk evleri
tipinde ve zemini ile birlikte üç katlı. Zemin kat üzerindeki birinci ve ikinci katlar dikdörtgen şeklinde kafesli
pencerelerden ışık almakta. Eve, caddeye açılan çift kanatlı kapısından girilmekte. Atatürk Evi, pazartesi günleri
dışında, Yunanistan’daki resmi ve dini bayram tatilleri
dahil haftanın her günü saat 10.00-17.00’de ziyaretçilere
hizmet sunuyor.
360 Derece
360 DEGREES
50 Kasım November 2015
Sonbaharın iki güzeli
THE TWO BEAUTIES OF AUTUMN
çeşme &
alaçatı
Yakmayan güneş ve tenhalaşan sahil kasabaları
sonbaharda bir başka güzel. İşte size buna uyan iki
müthiş durak: Çeşme&Alaçatı.
Less crowded seaside towns take on a completely
different beauty in autumn, when the scorching sun
becomes a thing of the past. Here are two stops that
fit perfectly in with this: Çeşme & Alaçatı.
by ilke kamar photos ergin yavaş
51
360 Derece
360 DEGREES
If the sea temperatures have begun to drop, autumn holidays will mean going to places abundant in greenery, lakes
and wildlife. However, seaside towns are idyllic in autumn.
Quiet streets, quiet hotels and nights that don’t require air
conditioning… So we turned our attention towards the two
beauties of Izmir, Çeşme and Alaçatı, during this time when
the rush of summer has come to an end and when the locals return to their quiet lives. Here are six suggestions for
you…
Çeşme’nin tarihi evlerini ve sokaklarını keşfedin!
Archeological excavations indicate that the town’s history
dates back to 8000 BC. The route that starts at the historical town center and encompasses the fortress and museum is a pleasant path to become familiar with the rooted
legacy of the town. The 16th century Kervansaray and the
newest being a century old Çeşme houses, present unique
examples of Turkish and Greek architecture. And of course, there’s the historical Ottoman fortress and mosques…
The fortress that was built during the reign of Beyazıt II
because of the common pirate attacks on Çeşme Harbor
has six towers and is surrounded by ditches on three sides.
The archeology museum within the fortress displays artifacts that were excavated from the ancient city of Erythai.
There are plenty of 19th century mosques in Çeşme. The
leading ones are Hacı Memiş Ağa Mosque, Hacı Mehmet
and Osman Ağa Mosque. Meanwhile, Haralambos Church is
also one of the most important religious shrines.
t
Eğer deniz suyu sıcaklığı iyiden iyiye azalmışsa
sonbahar tatilleri ormanın, göllerin, yaban hayatının
olduğu yerlere kayar. Oysa sahil kasabaları en güzel
zamanlarını sonbaharda yaşar. Kalabalıkların el ayak
çektiği sokaklar, rezervasyonsuz oturabileceğiniz
mekânlar ve klimaya ihtiyaç duyulmayan geceler…
Yazın koşuşturmasının bittiği, yerel halkın sakin yaşamına döndüğü bu aylarda biz de yolumuzu İzmir’in
iki güzeline, Çeşme ve Alaçatı’ya düşürüyoruz. Sizin
için 6 önerimiz var.
Arkeolojik kazılar ilçe tarihinin M.Ö 8 bine uzandığını
gösteriyor. Tarihi kent merkezinden başlayarak kale
ve müzeyi içine alan rota, Çeşme’nin köklü mirasını
tanımak için keyifli bir güzergâh. 16. yüzyıl tarihli Kervansaray ve en yenisi yüz yıllık Çeşme evleri, Türk ve
Rum mimarisinin benzersiz örneklerini gözler önüne
seriyor. Ve tabii Osmanlı’dan kalan tarihi kale, camiiler… Çeşme Limanı’nın sık sık korsan saldırılarına
uğramasından dolayı II. Beyazıt döneminde yaptırılan
kalenin altı kulesi var ve üç tarafı hendeklerle çevrili.
Kale içinde yer alan arkeoloji müzesinde Erythrai antik kenti kazısından çıkan eserler sergileniyor.
Çeşme’de 19. yüzyıla ait birçok cami var. Hacı Memiş Ağa Camii, Hacı Mehmet ve Osman Ağa Camii
bunların başında. Haralambos Kilisesi de önemli dini
merkezlerden biri.
52 Kasım November 2015
Discover Çeşme’s historical houses and streets
360 Derece
360 DEGREES
Sakız çeşitlemelerinden tadın!
Taste the gum mastic varieties
Çeşme’nin belki de en önemli doğal değeri. Binlerce
yıldır pek çok derde şifa olan sakız ağacı Çeşme’deki
varlığını sürdürüyor. Sakız ağacı, Çeşme için o kadar
önemli ki sokaklar bu ağacın duvar resimleriyle dolu.
Reçel, kahve, muhallebi ve sütlaç gibi pek çok yiyecek
ve içeceğe tat veren sakızın özellikle Çeşme kavunu içerisinde servis edilen dondurmasının lezzetini bilmeyen
yok. Siz de bu lezzetleri muhakkak deneyin. Ayrıca deniz mahsullerinden dünya mutfaklarına, vejetaryen yemeklerden diyet menüsüne aradığınız her şeyi kaliteli
servisle bulabileceğiniz mekânların sayısı bir hayli fazla.
It may possibly be nature that is Çeşme’s most important value. The mastic tree has been a source of
healing for thousands of years and has continued its
presence in Çeşme for just as long. It’s so important
for Çeşme that the streets are full of murals of it. The
mastic that gives flavor to a number of foods and
drinks like jam, pudding, and coffee, is especially famous when served inside Çeşme melon. You too should
try these flavors. Also, there are plenty of establishments that serve the very best seafood, international
cuisine and vegetarian dishes.
54 Kasım November 2015
360 Derece
360 DEGREES
Boş sahillerde dolaşın, alış veriş yapın!
Wandering along the empty seashores, shopping
29 kilometrelik sahil şeridi boyunca birbirinden güzel
plajlara ev sahipliği yapan Çeşme’nin kumsalları gerçekten çok çeşitli. Ilıca, Dalyan, Çiftlik, Paşalimanı, Şifne
ve Ildırı gibi yazın binlerce kişinin doldurduğu plajları
sonbaharın sakinliğinde görmek iyi fikir. Ilıca plajında
denize girmeniz de mümkün. Denize karışan bir sıcak
su kaynağı Ilıca’yı büyük bir termal havuz haline getirmiş. Su kaynaklarının ısıtıcı etkisinden ötürü Ilıca’da
yılın ortalama altı ayı denize girilebiliyor. Eğer alışveriş
diyorsanız, Çeşme Marina’yı öneriyoruz size. Çeşme’nin
en önemli alışveriş, eğlence ve kültür merkezi konumunda olan marina 2010 yılında açıldı. 400 yat bağlama
kapasitesi olan marinada mağazalar, restoranlar ve eğlence mekânları var.
There’s an array of beautiful beaches along a 29km
shoreline in Çeşme. It’s a good idea to see beaches like
Ilıca, Dalyan, Çiftlik, Paşalimanı, Şifne and Ildırı, all of
which are overcrowded in summer, in the serenity of
autumn. You can swim at Ilıca beach. As a hot water
spring that flows into the sea, Ilıca is like a large thermal pool. Because of high sea temperatures, you can
swim for an average of six months in the year. If you
really want to shop, then we recommend Çeşme Marina. As the most important shopping, entertainment
and cultural center, the marina was opened in 2010 and
has a capacity for 400 yachts, restaurants and entertainment venues.
Alaçatı sokaklarında bol bol yürüyün, bisiklete binin!
Alaçatı is one of those rare seaside towns that still preserve its unique character. Stone buildings with bay
windows, cobblestone streets, stylish boutique hotels,
cafes and windmills… The only windmills on top of the
hill will draw your attention as soon as you enter Alaçatı. These stone windmills were built between 1850-1900
in order to grind flour. The wind blows so fast here that
it becomes difficult to follow the windmill turning. Single or two-story stone houses shadow the narrow cobblestone streets of Alaçatı. You must walk from one end
of the town to the other in order to really experience
this architectural character and the stone houses. As
you’ll see on most of the old houses, the plaster and
plaster decorations that are used to protect from external elements present a visual feast.
Alaçatı, dokusu bozulmamış sahil kasabalarından biri.
Cumbalı taş binalar, Arnavut kaldırımlı sokaklar, şık
butik oteller, kafeler ve yel değirmenleri... Alaçatı’ya
girer girmez tepede eski yel değirmenleri gözünüze
takılacak. Bu taş değirmenler, 1850-1900 arasında un
öğütmek amacıyla inşa edilmiş. Rüzgâr burada öyle hızlı eser ki, yel değirmeni kanatlarının dönüşünü takip
etmeniz zorlaşır. Alaçatı’nın Arnavut kaldırımı ile kaplı
dar sokaklarını iki ya da tek katlı taş evler gölgeler. Bu
mimari dokuyu hissetmek ve taş evleri keşfetmek için
beldeyi baştan sona yürümelisiniz. Eski evlerin çoğunda görüleceği gibi, dış etkenlerden korunmak amacıyla
bolca kullanılan sıva ve sıva süsleri ayrı bir görsel şölen
sunuyor.
56 Kasım November 2015
Walk or ride a bike through the streets of Alaçatı
360 Derece
360 DEGREES
Yöre otlarıyla leziz yemekler yiyin!
Yemek, Alaçatı kültürünün ayrılmaz bir
parçası. Birbirinden leziz yöre otlarıyla yapılan zeytinyağlı yemekler ve deniz ürünlerini tatmalısınız. Alaçatı mutfağına ait
örnekleri keyifle tüketeceğiniz restoranlar
ve dünya mutfağını da tadabileceğiniz seçenekler mevcut.
Dünyada yalnızca bu yörede yetişen ve
dalında olgunlaşan hurma zeytinini meşhur köy kahvaltısında tatmanızı, ayrıca ev
yapımı limonata, sakız muhallebisi, sakız
tatlısı, sakız kurabiyesi ve adaçayını da pas
geçmemenizi öneririz.
Dine on delicious food made with local
herbs and plants
Eating is an indispensable of Alaçatı culture.
You must try the olive oil dishes and seafood
made with local herbs and plants. There are
restaurants where you can enjoy both dishes
of Alaçatı and international cuisine.
We recommend that you try the ‘hurma’ olive, which grows only here in the world and
ripens on the branch, as well as homemade
lemonade, mastic pudding, mastic dessert,
mastic cookie and sage.
58 Kasım November 2015
360 Derece
360 DEGREES
Nasıl gidilir? / Getting there
Onur Air’ in İstanbul’ dan İzmir’e 1 saat 5 dakika süren seferleri
Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma, Cumartesi ve Pazar
günleri saat 07:30, 11:20, 17:35, 20:40’ta.
İzmir’den İstanbul’ a ise Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma,
Cumartesi, Pazar günleri ise saat 07:40, 09:25, 13:05, 19:20’de.
Onur Air’s 1 hour and 5 minute flights from Istanbul to Izmir depart
Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and
Sundays at 07:30, 11:20, 17:35, 20:40.
Flights from Izmir to Istanbul depart Mondays, Tuesdays,
Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 07:40,
09:25, 13:05, 19:20.
“Kaçan Balık Büyük Olur” sloganıyla bu sene 9’uncusu
düzenlenen Alaçatı International Fishing Tournament,
kasabanın en önemli festivali konumunda. Vodafone
sponsorluğunda gerçekleşen turnuvada yerli ve yabancı
birçok takım yarışmakta.
<
The Alaçatı International Fishing Tournament, which will
be held for the 9th time this year with the slogan “The fish
that got away”, is the most important festival of the town.
Sponsored by Vodafone, the tournament sees many local
and foreign teams competing for first place.
The most suitable place for windsurfing
Alaçatı rüzgâr sörfü için dünyanın sayılı sahillerinden
birine sahip. Çok iyi sörf okulları var. Burada rüzgârlı
gün sayısı yılda 330 gün ile Türkiye ortalamasının
çok üzerinde. Alaçatı’da rüzgârın en iyi olduğu dönem ise Eylül’de başlıyor. 12 ay boyunca açık kalan
sörf okullarından eğitim alarak sörf yapabilirisiniz.
Merkeze 4 kilometre uzaklıkta, Alaçatı yat limanının
yanında, eni 500 boyu 330 metrelik sığ bir sahil var.
Yüzme bilmeseniz bile bu alan rüzgâr sörfü öğrenmek için ideal.
Alaçatı is one of the most popular places in the world for
go windsurfing! There are plenty of good surfing schools.
With 330 days of wind, Alaçatı is way above the Turkey
average. However, the windiest period in Alaçatı begins
in September. You can learn how to windsurf from one
of the windsurfing schools that are open throughout the
year. There’s a shallow beach 4km from the town center.
It’s next to the Alaçatı yacht harbor and is only 500m wide
and 330m long. Even if you don’t know how to swim, it’s
ideal to learn windsurfing at.
60 Kasım November 2015
t
En uygun yer; mutlaka sörfü deneyin
Portre
PORTRAIT
ferzan hekimoğlu
‘Oyunculuk gelip geçici heves değil’
‘ACTING ISN’T A FLEETING PASSION’
Şu aralar Kalbim Ege’de Kaldı dizisinde Alev hemşireyi canlandıran Ferzan Hekimoğlu ile hem oyunculuk
serüvenini hem de annelik hayatını konuştuk.
We spoke to Ferzan Hekimoğlu, who is currently playing the character Alev in the TV serial ‘Kalbim Ege’de
Kaldı’, about acting and motherhood.
by banu bozdemir
t
Güzel, evli ve çocuklu bir oyuncusunuz. Oyunculuk açısından bu avantaj mı dezavantaj mı?
Eşim mesleğim konusunda çok anlayışlı, uygun zamanlarda kızımla birlikte sete de geliyorlar. O bu kadar anlayışlı olmasaydı oyunculukla evliliğimi yürütemezdim.
Kızım küçük olduğu için bazen çalışma saatlerimle ilgili
özellikle sete gideceğim zaman ayrılırken duygusal anlar yaşayabiliyoruz ama çalışmadığım günlerde mutlaka
telafisini yapıyorum. Birlikte bol bol zaman geçiriyoruz.
Evliliğin en büyük avantajı ise düzeni olmayan bir iş
yapmama rağmen düzenli yaşamamı sağlaması.
Oyunculukta ve tabii rolünüzde dikkat ettikleriniz
nedir? Rol tercih etme skalanız var mı?
Kendinize çok aykırı birini canlandırabilirsiniz ancak
zamanla biriktirdiğiniz duygular, gözlemlediğiniz kişiler ve olaylar sonucunda o karakteri yaratabilmelisiniz.
Bu sebeple ilk olarak senaryoyu okuduğumda rolümü
içimden çıkarabileceğimi hissetmeliyim. Sonrasında ise
yönetmenin kim olacağını bilmek isterim. Bu bir sinerji
işi, o yüzden doğru değerlendirmeye çalışırım.
“Hem çalışıp hem Ege’de olmak çok güzel”
Sinema ve dizi ağırlıklı bir oyunculuk. En son ‘En
Güzeli’ diye bir sinema filminde rol aldınız. Komedi ağırlıklı bir filmdi. Sinemamız korku ve komedi
eksenli ilerliyor daha çok bu aralar. Komedi oynamaktan memnun görünüyorsunuz. Peki korku filminden teklif gelse?
Tiyatroyla başlayıp sinema ve dizi ağırlıklı ilerleyen bir
oyunculuk benimki aslında. Tabii tiyatronun yeri başka,
62 Kasım November 2015
You’re a beautiful actress who is married and has
a child. In terms of acting, is this an advantage or
a disadvantage?
My partner is understanding when it comes to my
profession and when it’s suitable, he visits the set together with my daughter. If he wasn’t this understanding I don’t think I’d be able to continue acting and my
marriage. As my daughter is young, there are times
when we experience emotional moments; if I have
to work at odd hours, but I do make it up to her. We
spend a lot of time together. The great advantage of
marriage is that it creates order in a not so orderly
work life.
What do you pay attention to in terms of acting?
Do you have certain rules when it comes to choosing roles?
You can play a character that’s completely different
to you but you should be able to create that character
by observing and honing in on all of your emotions.
That’s why my first rule when reading a script is believing that I can play the role. Secondly, I want to know
who the director will be. This job is all about synergy
and that’s why I try to make the right choices.
“It’s nice being in the Aegean and working at the
same time”
You’re mostly cast in feature films and TV serials.
Your most recent film was ‘En Güzeli’. It was primarily a comedy. Right now, Turkish cinema is mainly based on horror and comedy. You seem happy
63
Portre
PORTRAIT
çok seviyorum. Oyunculuğun kaynağı ve başlangıcı
diye düşünüyorum. Bu yüzden yine fırsatım olursa özellikle bu sene bir tiyatro oyununda oynamayı çok istiyorum. Sinema ise apayrı bir duygu. Bu
aralar genellikle komedi teklifleriyle geliyorlar. Ben
de bir oyuncu olarak kendime ve kariyerime yakın
hissettiklerimi kabul ediyorum. Özellikle kaliteli işleri
seçmek için özen göstermek gerektiğine inanıyorum.
Tabii ki bir oyuncu olarak korku filminde de oynamaya sıcak bakıyorum. Senaryoya kendimi yakın hissettikten sonra neden olmasın, hatta çok da isterim…
about being in a comedy. What would you think if you
received an offer for a horror?
Acting for me actually began with theater and then developed into cinema and TV. Theater will always have a
special place in my heart; I love it. It’s the foundation of
acting and it’s where it all starts. That’s why I’d love to
be cast in a theater production, especially this year. Cinema is a completely different feeling. I’m mostly receiving
offers for comedies at the moment. And as an actress, I
accept the ones that I feel close to in terms of career and
personal life. I believe that you have to be diligent when it
comes to choosing good quality projects. Of course, as an
actress, I like the idea of being cast in a horror too. If I like
the scenario then why not, in fact, I’d really like it…
Kalbim Ege’de Kaldı yaz için çekilmiş ama yeni
sezonda da devam etme kararı almış bir dizi
oldu. Kasaba dizilerinde rol almak nasıl bir duygu?
Aslında hem çalışıp hem de Ege’de olmak çok güzel.
Özellikle çekimlerimizin yapıldığı yerler çok sakin
ve huzur verici. Çalışırken de böylesine huzurlu bir
ortamda olmak insanı olumlu etkiliyor. Ekibin enerjisinin bu kadar iyi olması da buna bağlı.
‘Kalbim Ege’de Kaldı’ was shot for summer but it has
continued in the new season as well. What’s it like to
play in a small town TV serial?
It’s actually really nice to be in the Aegean and working at
the same time. The locations we shoot at are really quiet
and peaceful. This has a positive impact. And I think this
is the reason why the cast and crew’s energy is so good.
“Ağladığım sahnelerde daha rahatım”
“I’m more comfortable in scenes in which I cry”
Her oyuncunun kalbinde oynamak istediği, yer
almak istediği bir karakter vardır. Sizin var mı?
Güçlü karakterlere sahip rolleri canlandırmak kimi
cezbetmez ki?
Every actor/actress dreams of playing a specific character. Do you have someone you’d like to play?
Who wouldn’t be attracted to playing strong characters!
Kısa kısa / In short
En sevdiğiniz şehir?
Paris, Prag, San Francisco ve şu an aklıma gelmeyen bir sürü
şehri çok sevdiğimi söyleyebilirim. Ancak hiçbirinde İstanbul’un
o büyülü havası yok.
Hangi ülke mutfağını seviyorsunuz?
İtalyan mutfağını. Bir de suşiye bayılırım. Yine de hiçbiri Türk
Mutfağı’nın önüne geçemez.
Konaklamada tercihiniz nedir?
Merkezi olması çok önemli çünkü tatil, keşfetmek demek.
<
Your favorite city?
Paris, Prague, San Francisco and plenty of other cities that I can’t
recall at the moment. However, none of them have Istanbul’s
magical atmosphere.
What is your favorite cuisine?
I love Italian cuisine and sushi. Nevertheless, nothing can beat
Turkish cuisine.
Your accommodation preference?
It’s really important that the places I go to are central because I
go on holiday to discover.
64 Kasım November 2015
Ferzan Hekimoğlu,
daha çok komedi
teklifleriyle karşı
karşıya kaldığını
ama korku filminde
oynamaya da sıcak
baktığını söylüyor.
Ferzan Hekimoğlu
says that she mostly
receives offers for
comedies but that
she’s also open to
horror films.
Oyunculukta hedefiniz ne?
Sonu olmayan bir yolculuk gibi oyunculuk. Bu yolculukta
her gün her an kendini geliştirmeli insan. O yüzden gerek
tiyatroda gerek televizyonda gerekse beyazperdede hep
daha ileriye gitmek, daha da donanımlı hale gelmek için
çabalıyorum. Çünkü içimdeki oyunculuk aşkı gelip geçici
bir heves değil.
Bir yerde ‘Ağlama sahnelerini çok seviyorum’ demişsiniz…
Sanırım bu benim dramı sevdiğimi açıklıyor. Kendimi
dram projelerinde çok daha rahat hissediyorum özellikle
ağladığım duygusal sahnelerde. Böyle zamanlarda sahneyi
çektikten sonra ayrı bir mutlu oluyorum.
What is your objective in terms of acting?
Acting is a never-ending journey. An actor/actress
must develop every moment, every day. That’s why
I try to do everything in my power to be even better, regardless of whether it’s theater, film or TV. The
love of acting for me is not some fleeting passion.
You once said, ‘I really like crying scenes’…
I think this tells you that I love drama. I feel much
more comfortable in dramas, especially in scenes in
which I have to cry. I become happier than normal after shooting a scene like this.
“Plenty of beautiful women and two funny men”
Belki daha çok erken ama çocuğunuzun hangi işi
yapmasını istersiniz? Oyuncu olmasını ister misiniz?
Yeteneğine göre hangi mesleği yaparken mutlu olacaksa
o işi yapması için her zaman destekleyeceğim. Tabii oyunculuğu seçerse onu çok daha bilinçli yönlendirme şansım
olur.
It may be a little too early to say but what would
you like your daughter to do? Would you like her to
become an actress?
I will support her to do whatever makes her happy dependent on her skills and talents. But if she chooses
acting, I will be able to direct her more consciously.
t
Sadece güzel kadın rollerine temkinliyim diyorsunuz. Güzel kadın rollerinin fazla açılımlı olmadığını
mı düşünüyorsunuz?
Aslında bu senaryoya göre değişiyor. Son zamanlarda bazı
meslekler o kadar basitleştirildi ki… Örneğin oyunculuk,
senaristlik… Dolayısıyla ortaya saçma sapan bir sürü iş çıkıyor. Bu işler içinde bolca güzel kadın, iki tane de komik
adam oluyor. Bir ara böyle teklifler oldu. Menajerlerimle
aldığımız kararlar sonucu olumsuz yanıt verdik. Bunun sebebi arayışlarının güzel kadın oyuncu değil, sadece güzel
kadın olmasıydı.
You say that you’re cautious only of beautiful female roles. Do you think it’s because these characters don’t have much room for development?
This actually depends on the scenario. Some professions have been simplified so much lately. For example, acting, scriptwriting… As a result of this, there are
plenty of ridiculous projects. And featuring in them
are plenty of beautiful women and two funny men.
I received some offers for projects like these at one
point. Together with my manager, we decided to turn
them down. The reason why is because they weren’t
seeking a beautiful female actress, they were just seeking beautiful women.
“Bolca güzel kadın, iki komik adam”
65
Gurme
GOURMET
66 Kasım November 2015
Sonbaharın lezzeti
THE FLAVOR OF AUTUMN
kestane
CHESTNUTS
Sonbaharla birlikte köşe başlarında yerini alan
ve kokusuyla cezbeden kestane, lezzetinin yanı
sıra besin değeri ile de bir sağlık deposu.
Chestnuts take their place on every street
corner and entice us with their beautiful
smell with the onset of autumn. They’re not
only delicious but they’re also packed full of
nutritional benefits.
Gurme
GOURMET
Sonbaharda piyasaya çıkan, kebabı, haşlaması,
şekerlemesi ve pastalarıyla damak tadımızda önemli
bir yere sahip olan kestane meyvesini veren ağaç,
Asya, Afrika ve Amerika kıtalarında yetişiyor. Kestane ağaçlarının bilinen 12 türü var. Bunlardan en sevilen meyveleri veren Anadolu kestanesinin (C. sativa)
anayurdu Türkiye. Özellikle Bursa’da kestane şekeri
adıyla bilinen tatlı, büyük miktarlarda üretiliyor.
Anadolu kestanesi, boyu 30 metreyi, çapı bir metreyi aşan ulu bir ağaç... Yaşlandıkça tacı yayvanlaşır.
Gövdesi dik ve düzgün olan ağacın gövde kabuğu
zamanla çatlar ve kırışıklarla kaplanır. Toprakta derine inen sağlam kök yapısıyla kayalık yerlerde bile
yetişen kestane ağacı, erozyonları önleme bakımından büyük öneme sahiptir. Sık dallı ağacın genç dalları kızıl kahverengidir. Bir yaşını aşan dalların rengi
açılır ve üzerleri parçalı, girintili çıkıntılı kabukla örtülür.
t
The tree that produces the ever so delicious chestnut that
can be barbecued, boiled, candied and put in cakes grows
in Asia, Africa and America. There are 12 known chestnut
tree species in the world. The most popular of them is the
Anatolian chestnut (C. sativa) and its homeland is Turkey.
The sweet known as ‘kestane şekeri’ (candied chestnut) is
mass-produced in Bursa, especially.
The Anatolian chestnut is a great tree that grows to 30
meters and is more than a meter wide. As it grows older,
the crown flattens. The surface of the long and straight
trunk gradually cracks and is covered in creases. The
chestnut tree, which can grow even in rocky areas because of its strong root structure that grows deep into
the soil, is extremely important in terms of preventing
erosion. The young branches of the densely branched
tree are reddish brown. The color of the branches that
surpass the age of one becomes lighter and then is covered by a rough, uneven coat.
100 gr taze kestanenin (yenebilir
kısmı) besin öğeleri:
Nutritional values of 100 grams of fresh
chestnut:
<
Kalori (kcal): 160, Karbonhidrat (g): 34, Şeker (g): 9.6, Protein
(g): 3.2, Yağ (g): 1.8, Sodyum (mg): 9, Potasyum (mg): 395
Kestanenin besin öğeleri, kestane türüne, çeşidine, yetiştiği
ekolojik şartlara ve uygulanan işleme teknolojilerine göre
değişir. Örneğin kestane haşlandığı zaman nem oranı yükselir
ve toplam enerji değeri yüzde 25 oranında azalarak 120 kcal’e
düşer. Haşlama esnasında nişasta bileşimi değişir, potasyum
ve sodyum miktarı azalır, kalsiyum miktarında ise değişiklik
görülmez.
Kavrulduğunda nem oranı yüzde 20 dolayında azalırken, şeker
miktarı yüzde 25 oranında artar ve enerji değeri 200 kcal olur.
Kestane kurutulduğunda raf ömrü uzar, besin öğelerinde artış
görülür.
Calories (kcal): 160, Carbohydrates (g): 34, Sugar (g): 9,6, Protein
(g): 3,2, Fat (g): 1,8, Sodium (mg): 9, Potassium (mg): 395
The nutritional values of the chestnut vary depending on the type
of chestnut, the species, and the ecological conditions where they
grow as well as the technologies used to treat it. For example,
when chestnuts are boiled, the moisture levels rise. This results
in around 25 percent less energy bringing the calorie value down
to 120. During boiling, the starch compound changes, the levels
of potassium and sodium decrease however, the calcium levels
remain the same.
When roasted, the moisture decreases by around 20 percent while
the sugar level increases by around 25 percent. The energy level
on the other hand is 200 kcal. When chestnuts are dried, they can
be stored longer and there can be an increase in nutritional values.
68 Kasım November 2015
Gurme
GOURMET
Dekoratif ve dayanıklı
Mineral ve vitamin deposu
Packed full of vitamins and
minerals
<
Taze kestane başta nişasta ve çeşitli şekerler
olmak üzere iyi kalitede sindirilebilen lifli
maddeler, protein, düşük oranda yağ, çeşitli
mineraller, B1, B2 ve C vitaminlerini içerir.
100 gram kestane ortalama 160 kalori sağlar.
Doyurucu özelliğine paralel, beslenmeye katkı
sağlayan bir çok besin öğelerine sahiptir.
Fresh chestnuts contain primarily starch and
various sugars as well as superior digestible
fibers, protein, low levels of fat, various
minerals, and vitamins B1, B2, and C. 100
grams of chestnut is equivalent to roughly
160 calories. Parallel to being filling, chestnuts
contain many nutritional components that are
beneficial.
70 Kasım November 2015
Kestane, kayıngiller familyasından ‘Castanea’ cinsini oluşturan ağaçlara ve bu ağaçların yenilebilen tohumlarına verilen
isim. Kestane tohumları Güney Avrupa ile Güneybatı ve Doğu
Asya’da yaygın tüketilir. Ortaçağ’da Güney Avrupa’da yeterli
buğday ununa sahip olmayan orman topluluklarının, temel
karbonhidrat kaynağı olarak kestaneden yararlandıkları biliniyor. Kerestesi, dayanıklılık ve dekoratif özellikleri bakımından
meşe ağacının odununa benzer. Kuruma esnasında çatlaması
ve eğrilmesi nedeniyle bu ağaçtan büyük boyutlu kereste elde
edilemez. Ancak dayanıklılığı nedeniyle bazı ahşap bahçe işlerinde kestane ağacından faydalanılır. Örneğin İtalya’da fıçı
yapımında kestane ağacından elde edilen kereste kullanılır.
Decorative and long lasting
‘Kestane’ or chestnut is the name given to trees and the edible
fruits that make up the ‘Castanea’ species of the Fagaceae family. The chestnut fruit is widely consumed in Southern Europe and
Southwestern and Eastern Asia. In the Middle Age, forest societies
in Southern Europe who didn’t have sufficient wheat flour met their
carbohydrate needs with chestnuts. The wood of the chestnut tree
is similar to oak in that it is long lasting and can be used for decorative purposes. Obtaining large dimensions of this wood is not possible because of the cracking and bending that occurs during drying.
However, the wood from chestnut tree is used in some wooden garden furniture because of its durability. For example, the wood that’s
used to make kegs is made from chestnut tree wood.
Gurme
GOURMET
Evde kestane keyfi
Chestnut pleasure at home
<
Evde kestane keyfi için ille de soba olması
gerekmez. Izgaralı bir fırın ya da teflon tavada
kestane kebap yapabilirsiniz. Kestaneleri kısa
bir süre suda bekletin ve ardından üzerlerini
bıçakla çizin. Çiziği derin ve kestanenin üst
tarafına doğru boyuna atmaya özen gösterin.
Izgaranın yanı sıra kestaneyi haşlayarak da
tüketebilirsiniz.
You don’t necessarily need a heating stove
to enjoy chestnuts at home. You can achieve
the same thing using an oven grill or a Teflon
pan. Let the chestnuts soak in water for a little
while and then run a sharp knife over them
horizontally. You can also boil them.
Organik tarım ürünü
Organic agriculture product
Eski zamanlardan beri insanların beslenmesinde
önemli bir yere sahip olan kestane, doğada tamamen
doğal şartlar altında yetiştirilen, tarımsal ilaç ve suni
gübre kullanılmayan organik bir tarım ürünüdür. İçerdiği besin öğelerine ilaveten organik tarım ürünü olması nedeniyle diyetlerde eskiden beri sahip olduğu
önemi korumaktadır.
Başta Fransız mutfağı olmak üzere birçok kuzey yarım
küre ülkesinin mutfağının vazgeçilmez unsuru olan
kestane, etli yemeklerin hazırlanmasında, çeşitli salatalarda lezzet artırıcı olarak kullanılır. Ayrıca şekeri, püresi, ezmesi gibi çeşitli tatlıları da yapılır ve bu ürünler
tek başına tüketilebildiği gibi pastalarda da kullanılır.
Kestaneler öğütüldüğünde, badem ve fındıktaki gibi
yağlı bir yapı yerine güzel ve tatlı bir un haline gelir.
Since ancient times, chestnut has had an important
place in the eating habits of humankind. It grows in totally natural conditions and does not require chemicals
or artificial fertilizer. Hence, it is a true organic product.
It has also been a favorite in diets not only because of
its nutritional content, but also because it is an organic
product.
The chestnut, which is an indispensable ingredient in
many northern hemisphere countries, primarily France,
is used to add flavor to meat dishes as well as various
salads. Also, it can be used to make sweets, puree, and
paste, all of which can be consumed alone or, used in
cakes. When chestnuts are crushed, they transform into
a pleasant and sweet flour, unlike the oily structure of
almond and hazelnut.
72 Kasım November 2015
Gurme
GOURMET
Kestane şekerini
evde yapmaya ne
dersiniz?
What do you say
to making candied
chestnut at home?
<
Malzemeler: 500 gr kestane, 3 su
bardağı toz şeker, 3 su bardağı su,
1.5 tatlı kaşığı vanilya
Hazırlanışı: İrilerinden seçtiğiniz
kestanelerin dış kabuklarını soyun.
Su dolu tencereye alıp ince kabukları
yumuşayıncaya kadar kısık ateşte
bekletin. Sudan aldıktan sonra
ılımalarını bekleyin. İnce kabuklarını
soyun. Bir tencereye toz şekerini
alıp üzerine su ilave edin ve şeker
eriyinceye kadar kaynatın. Suyun içine
kestaneleri ilave edin. Kaynatmadan,
kısık ateşte yaklaşık iki saat pişirin.
Tencereyi ateşten alın ve bir gün
bekletin. Ertesi gün tencereyi kısık
ateşe alıp 10 dakika kadar tutun ve
üzerine vanilya serpin. Kestaneleri
şerbetin içinden alıp küçük kağıt
kalıplara yerleştirin. Soğutup servis
yapın.
Ingredients: 500 gr large chestnuts,
3 cups sugar, 2 cups water, 1.5
dessertspoons of vanilla
Directions: Peel the chestnuts. Boil them
in a pot until the thin shells are soft.
Remove from the water and allow them
to cool. Peel off the thin shells. Put the
sugar in a pot together with water and
boil until the sugar has melted. Add the
chestnuts to the sugar water and simmer
for roughly two hours on low heat. Do
not allow to boil. Remove from heat and
let it rest for a day. The following day,
heat for approximately 10 minutes on
low heat and then sprinkle over with
vanilla. Then place the chestnuts in small
paper molds and serve cold.
Bazı araştırmacılar inek sütündeki süt şekeri laktozun çocuklar
için alerjik etkisi nedeniyle, çocuklara uygun tatlı ve çorbaların
hazırlanmasında kestane ununun alternatif bir ürün olabileceğine
dikkat çekerler. Kestane unu ayrıca, sütlü puding türü ürünlerde,
ekmek yapımında, corn flakes türü ürünlerin hazırlanmasında da
kullanılır.
t
Some researchers suggest that chestnut flour is a good alternative to
cow’s milk for children who are lactose intolerant. Chestnut flour is
also used to make milk puddings, bread, and cereal.
74 Kasım November 2015
Yakın Plan
CLOSE UP
76 Kasım November 2015
Geçmişin en güzel mirası / THE MOST BEAUTIFUL LEGACY OF THE PAST
iznik
Roma dönemine tanıklık etmiş surları, Bizans’tan gelen kilise kalıntıları ve Osmanlı mirası Yeşil Cami ile üç
imparatorluğun izlerinin hâlâ yaşadığı bir yer İznik...
With walls that have witnessed the Roman era, Byzantine church ruins, the Ottoman legacy that is Yeşil (Green)
Mosque, Iznik is still a city in which the traces of three civilizations are still very much present.
by ilke kamar photos hasan bedir
77
Yakın Plan
CLOSE UP
İznik Kalesi / Iznik Fortress
78 Kasım November 2015
>
>
t
İznik, aklımıza ilk olarak Bursa’nın renkli çinileriyle
bilinen şirin bir ilçesi olarak geliyor. Oysa bu ilçeyi bize
hatırlatacak öyle farklı güzellikleri var ki… Surları, camileri, temiz havası, doğası, meyve bahçeleri, yemyeşil
gölü ve leziz zeytinleriyle bir kez görenin hep gelmek
isteyeceği, saat ayrılık vaktini vurunca içinizden bir sesin “kal” diye fısıldayacağı kadar güzel ve mütevazı bir
Anadolu beldesi… Öyleyse yollara düşmeli diyerek yolculuğumuza başlıyoruz.
Sabahın erken saati, uyku, gözlerimizden akıp giderken
güneş yüzümüzü renklendirmeye başlıyor. İlçeye varmadan önce, yol üzerindeki Karaahmetli’de mola verip
güzel bir köy kahvesinde taze yumurta, peynir, mis kokan köy domatesi, biber ve sıcacık köy ekmeğiyle kahvaltı yapıyor, tekrar yola koyuluyoruz. Çok geçmeden
İznik’e varıyoruz. Uzaktan sisli görünse de göl seviyesinde sis kayboluyor. Yaprağını dökmeyen ağaçların etkisinden olacak, mis kokulu hava derin bir nefes alma
isteği uyandırıyor. İki dağın arasındaki vadiye kurulu antik kentte her yer zeytin ağaçlarıyla dolu.
İznik Kalesi bizi uzaktan selamlıyor. Kalenin geçmişi çok
eski tarihlere dayanıyor. 330 yılında düşmana karşı koyacak hale getirilen kaleyi, şehre giriş kapılarından biri
olan Lefke’nin önünden izliyoruz bir süre. İznik’e giriş
dört ana kapıdan yapılıyor. Bunların günümüzdeki isimleri İstanbul, Yenişehir, Göl ve Lefke. Kapıların üzerlerinde, Roma harfleri ile yazılmış kitabeler ve kabartmalar
var. İhtişamları görülmeye değer. Göle hâkim konumuyla kaleden uzaklaşmak pek mümkün olmuyor. Gölün ve
kapıların eşsiz güzelliği karşısında büyülensek de, ilçeyi
keşif merakımız bizi geçici olarak gölden uzaklaştırıyor.
The first thing that comes to mind when we think about Iznik is a quaint district of Bursa that’s famous for
its colorful tiles. Whereas there are so many other beautiful aspects of this beautiful and modest Anatolian
town… Walls, mosques, fresh air, nature, fruit gardens,
an evergreen lake and delicious olives are just a few.
Then let’s begin our journey…
It’s the early hours of the morning and we’ve still got
sleep in our eyes. But the sun seems to be adding color
to our skin. Before arriving in the town, we take a break
at Karaahmetli along the road and enjoy a breakfast of
organic eggs, cheese, tomatoes, peppers and delicious
warm bread at a coffeehouse and then head off again.
We arrive in Iznik not long after that. Although it looks
foggy from afar, the fog disappears at lake level. It must
be the impact of the trees that don’t lose their leaves
that the beautiful smelling air makes you want to breathe. The ancient city that is set in between two mountains is full of olive trees.
Iznik Fortress greets us from afar. Its history goes back
a long way in time. We look out to the fortress that was
built to face the enemy in 330 from in front of Lefke,
one of the entrance gates to the city. There are four
main entrances to Iznik. Today they’re called Istanbul,
Yenişehir, Göl and Lefke. There are Roman inscriptions
and reliefs on the gates, all of which are magnificent.
It’s a little difficult to move away from the fortress considering its view of the lake. Although we’re captivated
by the unparalleled beauty of the lake and the gates,
our curiosity makes us leave the lake, even if only for a
short while.
İznik Gölü / Lake Iznik
>
Yeşil Cami / Yeşil (Green) Mosque
Yeşil Cami’ye varış
Arriving at Yeşil (Green) Mosque
Kısa bir yürüyüşten sonra merkeze ulaşıyoruz. İznik’in
bol etli, küçük çekirdekli zeytinlerinin tadına bakmak
ve tabii zeytinyağından tatmak için zeytin satışı yapılan
yerlere gidiyoruz. Tadı gerçekten nefis. Bu zeytinlerin
yağ oranı yüksek olduğundan 3-4 yıl bozulmadan saklanabiliyor. Mis kokulu zeytin dükkânlarından uzaklaşıp, Arnavut kaldırımı kıvrımlı sokakları geçerek, minaresiyle ünlü Yeşil Cami’ye varıyoruz. Şu an restorasyon
çalışmaları var. Gövdesi ve şerefeden sonrasını kaplayan mavi ve yeşil renkte çinileri hemen ilgimizi çekiyor.
Adını yeşil çinili ve tuğlalı minaresinden alan cami, bu
haliyle bile çok etkileyici. Caminin etrafı, özel olarak
düzenlenmiş, yeşilin her tonunu yansıtan bir gezinti
parkıyla çevrili. Hemen karşısında ise bir diğer önemli
tarihi eser olan İznik Müzesi yani Nilüfer Hatun İmareti
yer alıyor. Bu müzede Bizans, Roma ve Osmanlı döneminden kalma eserler sergileniyor.
We reach the town center after a short while. We go to
vendors where we can buy and taste the fleshy olives
and olive oil of Iznik. They have tiny seeds and are truly
delicious. As the oil levels of these olives are high, they
can be stored for 3-4 years without going off. We move
away from the olive shops and walk through cobblestone streets to arrive at Yeşil (Green) Mosque, famous
for its minaret. It is currently being restored. Green and
blue tiles decorate the minaret from the middle up and
the balcony. The mosque that gets its name from the
green tiled and brick minaret is really impressive. The
surrounds of the mosque were especially landscaped to
reflect every tone of green in a recreational park. Immediately opposite it is another important historical monument. It’s called the Iznik Museum or, Nilüfer Hatun Imareti (soup kitchen). The museum displays artifacts from
the Byzantine, Roman and Ottoman eras.
Surların gölgesinde
In the shadows of walls
Spandau Bulvarı üzerinde Senato Sarayı kalıntısına vardığımızda İznik’e ilk defa gelenler mırıldanmaya başlıyor: “Bir gün yetmez bu kenti gezmeye!” Haklılar, çünkü
İznik’in tarihi dokusunu yansıtan yerlerin etkileyici görüntüsü bu kadarla sınırlı değil. Yıllara meydan okuyan
ve dimdik ayakta duran Eşrefzade Camii, Asmalı Cami,
Süleyman Paşa Medresesi ve II. Murat Hamamı’na daha
gidilmedi bile. Ya türbeler? Sarı Saltuk Makamı, Çandarlı Hayrettin Paşa ve Eşref Baba Türbesi... İznik’i tek
bir günde dolaşmak ne kadar zorsa, birkaç sayfa yazıya
sığdırmak da bir o kadar zor!
When we arrive at the Senato Palace ruin on Spandau
Boulevard, we hear first-time visitors whisper: “A day
is not enough to see this city!” They’re right, because
Iznik’s historical character isn’t limited to what they
seen so far. And we haven’t even been to Eşrefzade
Mosque, which has been resisting the test of time, Asmalı Mosque, Süleyman Paşa Madrasa and Murat II Public Bath yet! What about the tombs? Sarı Saltuk Makamı,
Çandarlı Hayrettin Paşa and Eşref Baba Tomb... By this
stage, we’ve realized that it’s difficult to squeeze Iznik
into one article let alone see it in one day!
79
Yakın Plan
CLOSE UP
Balıklar enfes…
Gezinin ardından biraz soluklanıp bir şeyler yemek istiyoruz. Birçok balıkçı lokantasının olduğu göl kenarına varıyoruz. Karar
vermek oldukça güç çünkü bu lokantaların
hepsi çok iyi, balığı harika yapıyorlar. Sazan, turna, alabalık, kızılkanat çok lezzetli.
Ama biz, tamamen İznik’e özgü bir lezzet
olan yayın şişi tercih ediyoruz. Balıktan yapılan şişin muhteşem bir tadı var.
Delicious fish…
İznik çinileri / Iznik tiles
İznik’te 30 atölyede, aslına sadık kalarak, orijinal desen ve
renklerde, Osmanlı örnekleriyle çini üretiliyor. Atölyelerde en çok
“Haliç Deseni”, “Kalyon”, “Hayat Ağacı”, “Çintemani” (Çin Bulutu)
isimli çiniler yapılmakta. Bu desenler daha çok tabaklarda karşımıza
çıksa da vazo, fincan ve süs eşyalarında da kullanılıyor. Yaygın
olarak bulunan bir başka çini ise “Şans Topu”. Osmanlı döneminde
her genç kızın çeyiz sandığında mutlaka olması gereken “Şans
Topu”, bütün evlere de girmiş durumda. Kapı yanına veya iki
pencere arasına asılan bu çininin şans getirdiğine ve nazara karşı
koruduğuna inanılıyor. Çintemani, Hak Gözü, Kul Gözü, İnsan Dili
gibi adlarla anılan çinilerde aşk, sağlık ve başarı motiflerle ifade
edilmiş. Çini galerilerinde desenli duvar tabakları, vazolar, aşurelik,
ibrik, maşrapa şekilli İznik çinileri, kül tablası, şekerlik, demlik,
yumurtalık ve çerezliklerden satın alabilirsiniz.
<
There are 30 workshops in Iznik where tiles a produced based on
Ottoman examples in original patterns and colors. The tiles named
“Haliç Deseni”, “Kalyon”, “Hayat Ağacı”, and “Çintemani” (Çin Bulutu)
are mostly produced in these workshops. Although we see these
patterns mostly on plates, they’re also used on decorative pieces like
vases, mugs and other items. Another commonly found tile is “Şans
Topu”. This is something that had to be in every young girl’s dowry
during the Ottoman era and now, they’re in every home in the town.
It’s believed that this decorative piece brings luck and that it protects
against the evil eye. Love, health and success have been expressed in
the motifs of the tiles called “Çintemani”, “Hak Gözü”, “Kul Gözü” and
“Insan Dili”. You can purchase patterned wall plates, vases, ashtrays,
sugar holders, teapots and more in the tile galleries.
80 Kasım November 2015
After sightseeing, we want to take a break and
get something to eat. We reach the lake side
where there are plenty of seafood restaurants.
It’s really hard to decide on which fish to pick
because they’re all so good. Garp, pike, trout,
and roach are really delicious. But we decide
on catfish on a skewer because it’s a flavor
that’s unique to Iznik. It tastes delicious.
> Osmanlı
egemenliğine
girdikten sonra en
parlak dönemini
yaşayan ilçe,
çinicilikte geldiği
noktayla da adını
tüm dünyaya
duyurmuş.
After being conquered
by the Ottomans, the
town experienced
its golden years and
with its tiles, became
famous worldwide.. <
Last stop is Hagia Sophia Museum
Yemek için epey vakit harcadığımızdan, gün bitmeden Ayasofya Müzesi’ne gitmek için acele ediyoruz.
Kabartma heykeller, lahitler, sütun başlıkları ve İznik
motiflerinin daha zengin örnekleri müzede karşımıza çıkıyor. Ayasofya Müzesi, İznik’in tam ortasında
kentin dört kapısına ulaşan yolların kesiştiği noktada
bulunuyor. Burası, Bizans döneminde Hıristiyanlığın
en önemli merkezlerinden biriydi. Tarihte Hıristiyanlığın yayılmasında büyük rol oynaması ve ilk konsül toplantısının burada yapılmış olması İznik’i inanç
turizminin de merkezlerinden biri yapmış. Müzenin
tavanında Bizans dönemine ait mozaikler ve freskler
var. Osmanlı’nın İznik’i alması ile camiye çevrilmiş,
şimdilerde ise müze olarak ziyaretçilere açık olan,
önemli bir tarihi yapı. Akşamları güzel bir ışıklandırma ile ilçe sakinlerinin gözünü okşarken, dileyen
çevresindeki lokantalarda yemek yiyor. Ve gün bitiyor, dönüş yoluna çıkarken hepimizin kulaklarında
aynı fısıltı: “Kalsaydın…” Şimdi dönsek de bir sonraki
ziyaretimizde daha çok zaman ayırmak için söz veriyoruz İznik’e.
As we’ve spent far too long eating, we rush to get to Hagia Sophia Museum before the day ends. We come across even richer examples of relief statues, sarcophagi,
column heads and Iznik motifs. Hagia Sophia Museum is
right in the middle of the city at the intersection where
all the roads lead to the four city gates. This place was
one of the most important hubs for Christianity during
Byzantium. Iznik is a prime center for religious or faith
tourism because not only did it play a huge role in spreading Christianity but also, it’s where the Second Council
of Niceae was held. There are Byzantine mosaics and frescoes on the museum ceiling. This is an important historical structure that was converted to a mosque when the
Ottomans conquered Iznik. It was later converted into a
museum which guarantees a visual feast at night with its
lighting. This makes dining at the surrounding restaurants
even more pleasant. And finally the day ends and as we
make our way back home, we hear the same whisper in
our ears: “You should have stayed…” Even though we’re
leaving now, we promise to dedicate much more time the
next time we visit Iznik.
t
Son durak Ayasofya Müzesi
81
Fikirden Ürüne
FROM IDEA TO PRODUCT
Kareli Dükkân’ın
‘edebi kolyeleri’
KARELİ DÜKKÂN’S ‘LITERARY NECKLACES’
Pınar Biber, minik kanaviçe kasnakları görünümünde kolyeler yapıyor.
Kasnakların içini de romanlardan, şiirlerden esinlendiği işlemelerle dolduruyor.
Pınar Biber makes necklaces that look like tiny canvas hoops. And she fills
the insides of the hoops with embroideries inspired by novels and poems.
by ilke kamar photos ozan akgün & pınar biber arşivi
82 Kasım November 2015
Pınar Biber, Kareli Dükkân’ı emekli bankacı annesiyle birlikte açtı. Doğadan, sevdikleri objelerden, şairlerden ve kitaplardan etkilendikleri her şeyi ve düşlerini kareli kumaşlara aktarıyorlar. Sonuçta harika kanaviçe kasnak kolyeler ortaya çıkıyor. Sadece figürler değil,
şiirlerden dizeler de bu kolyelerde yer alıyor. “Hayat
Kısa Kuşlar Uçuyor” ve “Mavi Huydur Bende” sözleri
edebiyat ve şiir sevgilerinin kolyelere işlenmiş hali…
t
Pınar Biber opened Kareli Dükkân with her mother, a retired banker. They transfer everything they’re inspired
by from nature, objects they like, poets and books, as
well as dreams onto checkered fabrics. That’s how the
magnificent canvas necklaces come to be. It’s not just
figures that are featured on the necklaces; they also feature verses from poems. Their love of literature and
poetry is embroidered onto necklaces…
Kareli Dükkân’ı annenizle açmışsınız. Sevdiğiniz
görüntüleri kumaşa aktarma, kanaviçe kasnaklar
yapma fikri nasıl oluştu?
Öncelikle annemle sevdiğimiz figürleri evimizde dekoratif kullanım amacıyla işleyip, çerçeveleyip duvarları-
You opened Kareli Dükkân with your mother. How did
the idea to transfer your favorite things onto fabric
and then canvas hoops come about?
We first began embroidering our favorite figures to
use at home decoratively and then we hung them up
83
Fikirden Ürüne
FROM IDEA TO PRODUCT
mıza asmaya başladık. Daha sonra bize ilham olan bu figürler neden bizimle daha çok özdeşleşmesin ve daha sıkı
bir bağ kurmayalım dediğimiz anda ise küçük kasnaklara
işleyip, onları birer kolyeye dönüştürdük. Biz nostaljiyi,
edebiyatı, kısacası hissiyatı yoğun olan her şeyi çok seviyoruz. Boynumuzda taşımaktan da mutluluk duyuyoruz.
Çıkış noktamızdaki en büyük itici güç “mutlu olmak” ve
“mutlu etmek.”
on our walls. Then we decided to create an even
stronger tie with these figures and so we began
embroidering them on small canvases and then
made necklaces out of them. We like everything
that is intense; nostalgia, literature, in short, feelings. And it makes us happy to be carrying them
on our necks. Our greatest driving force is to ‘be
happy’ and ‘make others happy’.
“Kareli Dükkân” adını verdiğiniz atölyede birçok figür karşımıza çıkıyor. Doğadan, şiirden, sanattan ilham alan figürler, karakterler, nostaljik görüntüler
var. Bu karakterleri ya da figürleri kanaviçe kasnaklardan kolyelere dönüştürürken seçiminizi ne belirliyor?
Bu tamamen doğaçlama gelişiyor. Örneğin Küçük Prens
bizim çok sevdiğimiz bir eser. İçinde yer alan fil ve boğa
yılanı hikâyesi ise günümüzde bile büyükler için büyük
bir ders. Oluşturduğumuz fil figürlü kolyemiz Küçük Prens
sevgimizden kaynaklanıyor. Cemal Süreya ve Edip Cansever ise çok severek okuduğumuz ve hayatımızda büyük
rolleri olan şairler. Dolayısıyla “Hayat Kısa Kuşlar Uçuyor”
ve “Mavi Huydur Bende” kolyelerimizi oluşturmamız tamamen şiir sevgimizden geliyor.
We see various figures in your workshop called
“Kareli Dükkân”. There are figures, characters
and nostalgic elements from nature, poetry
and art. What determines your choices when
transferring these characters or figures to
canvas hoops and then necklaces?
It’s totally spontaneous. For example, Little Prince is a book we love very much. The elephant
and the boa constrictor story is a lesson for even
adults. Our elephant figure necklace is inspired
from our love of Little Prince. Cemal Süreya and
Edip Cansever are poets who we love to read and
who have played a huge role in our lives. As a result, we have used verses from their poems on
our necklaces.
Masal
kahramanları
Fairytale heroes
<
“Edebiyat ve masal
temaları üzerine
yeni figürler
çalışıyoruz. Sevdiğimiz
edebiyatçıların
sözlerinden alıntıların
olduğu işlemeler
ve yine sevdiğimiz
masal kahramanlarını
yorumladığımız
tasarımlarımız
tamamlandığında
izleyicilerimizle
paylaşacağız.”
“We’re working on
new figures based on
literature and fairytales.
We will share our
designs featuring words
from our favorite writers
to again, our favorite
fairytale heroes.”
84 Kasım November 2015
> Ürünleri, “karelidukkan” adındaki instagram hesabından bulabilirsiniz. Link adresi: https://instagram.com/karelidukkan/
The products are available on the “karelidukkan” instagram page. Link address: https://instagram.com/karelidukkan/ <
‘Ortak nokta hissiyat’
‘Feeling is the common ground’
Materyal olarak kumaşı tercih etmenizin nedeni ne?
Kumaş zorlu, ama bir o kadar da şekillenebilir bir malzeme. Kumaşla yapabileceğiniz şeylerin sınırı yok gibi.
Kumaşı çok samimi bir materyal olarak görüyoruz. Geçmişten beri anneannelerin, babaannelerin işlediği onlarca
göz nuru motife sahiplik yapmış olan kumaşlar, neden
hayallerimize veya ilham kaynaklarımıza ortak olmasın
diye düşündük.
What made you choose fabric as your material
of your choice?
Fabric is difficult yet it can be shaped. It seems
like there’s no limit to what can be done with fabric. We regard fabric as a very sincere material.
We thought why shouldn’t fabric, which has been
decorated with tens of motifs made by our grandmothers, be the common ground of our dreams
or inspirations.
Çerçeve olarak hangi materyali kullanmayı tercih
ediyorsunuz?
Metal aparatlar. Kumaşlarımızın ve figürlerimizin renklerine göre bu metal aparatlar gümüş, altın ya da antik bakır
renginde olabiliyor.
Which material do you prefer as your frame?
We like metal. They can either be in silver, gold
or antique copper colors depending on the fabric
and the colors of the figures.
Tasarım yaparken size ilham veren şeyler neler?
Tasarımlarımız çoğunlukla doğaçlama olduğundan, dinlediğimiz müzik, okuduğumuz kitap, doğa ve hayvan sevgimiz, edebiyat gibi pek çok konu bize ilham verebiliyor.
Ama bütün tasarımlarımızın en büyük ortak noktası kullandığımız figüratif dille oluşturduğumuz hissiyat.
What inspires you while designing?
As most of our designs are spontaneous, many
things like music, books, nature, animals and literature can inspire us. But what our designs have
in common is the feeling that we create figuratively.
85
Fikirden Ürüne
FROM IDEA TO PRODUCT
Pınar Biber kimdir?
Who is Pınar Biber?
<
1985’te İstanbul’da doğdu. 2007’de İTÜ
Metalurji ve Malzeme Mühendisliği’nden
mezun olduktan sonra aynı üniversitede
yüksek lisans eğitimine devam etti. 2010’da
özel sektörde çalışmaya başladı. Hayatının
her evresinde sanata, müziğe ve edebiyata
ilgisi olan Biber, 2014’te işinden ayrıldı ve
daha çok sevdiği işlerin peşinden koşmaya
karar verdi. Şu anda hem çevirmenlik hem
de Kareli Dükkan’da annesiyle beraber
tasarımlar yapıyor. Playinduo (www.
playinduo.com) adlı blogu da var.
She was born in Istanbul in 1985. After
graduating from Metallurgical and Materials
Science Engineering from ITU in 2007, she
completed a postgraduate degree at the same
university in the same field. Biber, who has
always had a love of art, music and literature,
left her job in 2014 and decided to go after the
things she really wanted to do. She currently
works as a translator and designs together
with her mother at Kareli Dükkan. She also has
a blog called Playinduo (www.playinduo.com).
Van Gogh’dan Audrey Hepburn’e
From Van Gogh to Audrey Hepburn
Tasarlarken ürün çalışmalarınızın geçirdiği aşamalardan bahsedebilir misiniz?
Önce aklımızda oluşturduğumuz figürü kareli bir
kâğıda çizip, kolye için boyutlarını belirliyoruz. Ardından her detay için iplik rengi seçip, kumaşa bu figürü
dokuyoruz. Kumaş dokunduktan sonra içi doldurulup,
metal çerçeveye monte ediliyor ve takı aparatları ile
kolye halini alıyor. İzleyicilerle paylaşıldığı anda, bizim
için tedirginlik ve heyecan safhası başlamış oluyor.
Can you explain the stages a product goes through?
We first draw the figure on a checkered paper and
determine the dimensions of the necklace. Then we
choose the color of the thread for each detail and
embroider the figure onto fabric. The fabric is then
stuffed and fitted onto a metal frame. It then takes
the form of a necklace with jewelry equipment. It’s
when we show it to people that nerves and excitement take over.
Do you have any plans to make pieces for interior
or larger spaces?
We have plenty of decorative ideas. You may see our
designs on maybe lampshades or vintage objects at
a later date.
Tasarlamayı düşünüp henüz yapamadığınız bir
şey var mı?
Çok fazla şey var. Çünkü bizim için Van Gogh’un hayatından Audrey Hepburn’ün filmlerine kadar birçok şey
ilham kaynağı. Bu fikirleri bir an önce kumaşa aktarıp
izleyicilerimizle paylaşmak için sabırsızlanıyoruz.
Is there something you’d like to but are yet to design?
There are many things because we’re inspired by
everything from the life of Van Gogh to Audrey
Hepburn’s films. We can’t wait to share these ideas
via fabric with our audience.
86 Kasım November 2015
t
Aksesuar dışında dekorasyon, iç dekorasyonlar ya
da büyük alanlar için yapmayı düşündüğünüz çalışmalar var mı?
Dekoratif kullanıma yönelik de pek çok fikrimiz var.
İleriki zamanlarda belki bir abajur ya da vintage tarzı
objeler üzerinde de tasarımlarımızı görebilirsiniz.
88 Kasım November 2015
Safranbolu’nun altını
THE GOLD OF SAFRANBOLU
safran
SAFFRON
Safranbolu’ya ismini veren safran hasadı başladı.
Yüzlerce üretici tarih boyunca altınla bir tutulan
safranın peşinde.
Saffron harvest, which lends its name to
Safranbolu, has begun. Hundreds of growers
are in pursuit of saffron, a spice that has been
equated with gold throughout history.
photos yalçın karadayı
89
Doğanın Mucizesi
t
MIRACLE OF NATURE
Bir bitki düşünün, binlerce yıl insanoğlunun vazgeçilmezi olsun, ona sahip olabilmek amacıyla her
gramı için mücadele verilsin. İşte o bitki safran.
Eski Yunan’dan Roma ve Mısır uygarlıklarına kadar
çok eski dönemlerden günümüze, insanlık için hep
önemli olmuş. Safranı bu kadar değerli kılan ise birçok alanda kullanılıyor olması. Eski Yunan, Roma ve
Mısır uygarlıklarında safran, boya, parfüm, ilaç ve yemek pişirme gibi amaçlarla kullanılmış. Kleopatra’nın
safrandan üretilmiş parfüm kullandığı bir gerçek.
Ortadoğu’da, en az 4 bin yıldan beri aromatik tatlandırıcı, parfüm, boya, ilaç ve hatta bir afrodizyak
olarak kullanılmak üzere safran yetiştirildiği biliniyor.
Öyle zamanlar olmuş ki safranla altın bir tutulmuş.
Imagine a plant that has been important for humankind
for thousands of years… A plant that humankind has
done anything for to obtain even just a gram… Well that
plant is saffron. From Ancient Greece to the Roman and
Egyptian civilizations, saffron has always been significant
for humanity. What makes saffron so valuable is that it is
used in a variety of areas. In Ancient Greece, Rome and
Egypt, saffron was used in areas like dyes, perfumery,
medicine and cooking. It is a reality that Cleopatra used
a perfume with saffron in it. It is also known that it has
been used in the Middle East for at least 4000 years as
an aromatic flavoring, perfume, dye, medicine and even
as an aphrodisiac. There were even times when saffron
was viewed just as highly as gold.
Dünyada 1800 türü var
1800 types of saffron in the world
Safranın Anadolu’daki hikâyesi Hititlerle başlıyor.
Osmanlı döneminde de önemini koruyan safran 19.
yüzyılda İngiltere’ye ihraç edilen nadir ürünlerden
biri olmuş. Günümüzde safran ilçeye de adını veren
Safranbolu’da yetiştirilmekte. Türüne göre sonbahar
ve ilkbahar aylarında hasadı yapılan bitki, hasat zamanında ilçeyi de adeta bir festival havasına sokmakta.
Dünyada safranın 70 cinsine ait 1800 türü var. Anadolu florasında ise Crocus cinsine ait 40 tür mevcut. Bu
türlerin bir kısmı ilkbaharda, bir kısmı da sonbaharda
çiçek açıyor.
The story of saffron in Anatolia begins with the Hittites.
Even during the Ottoman period, it preserved its importance. It was one of the rare products that were exported
to England in the 19th century. Today, saffron is grown in
Safranbolu to which it lends its name. Harvested in autumn and spring dependent on its type, the plant practically forces the district into a festival atmosphere in harvest season. There are 1800 species from 70 saffron varieties in the world.. In the flora of Anatolia however, there are 40 types belonging to the Crocus species. Some of
them flower in spring and some flower in autumn.
> Dünyanın en kaliteli
safranları arasında yer alan
Safranbolu safranı, özellikle
Doğu ülkelerinden gelen
düşük kaliteli ürünlerin
‘Safranbolu safranı’ adı
altında satılmasından dolayı
tescillendi. Yaklaşık 3 yıldır
ilçede üretilen safranlar,
Safranbolu safranı ismiyle
tescilli olarak satıldığından
üreticiler de korunmuş oluyor.
Safranbolu saffron, one of the
most superior in the world,
has been patented especially
because of the low quality
products that come from Eastern
European countries and are sold
as ‘Safranbolu saffron’. With such
a patent, growers are protected
in this region where saffron has
been grown for roughly three
years. <
90 Kasım November 2015
> Safran bitkisinin boyu bazen 50
cm’e kadar çıkabiliyor. Çiçekleri
mor. Zambağa benzemekle birlikte,
daha çok lale büyüklüğünde oluyor.
80 bin çiçekten yarım kilo safran
elde ediliyor.
The saffron plant can sometimes
grow up to 50cm. It flowers are
purple. Resembling its lilies, they
generally grow to the size of tulips.
Half a kilo of saffron is obtained from
80,000 flowers. <
Her bitkiden 7-8 çiçek
7-8 flowers from each plant
Safran, soğan ile üreyen bir bitki. Toprak üstü kısmı
tek yıllık, toprak altı kısmı çok yıllık. Toprak altındaki
soğan kısmı üç yıl süresince her yıl filiz vererek yeni
bitkiyi oluşturur. Yeni bitki çiçek verdikten ve gelecek
yılın soğanını oluşturduktan sonra, toprak üstündeki
kısmı kurur. Soğan kısmı, küre şeklinde, üstten ve alttan
hafif basık, çevresi kahverengi kabuklarla örtülmüş durumda, 2-4 cm çapındadır. Toprak üstündeki kısmında,
bitkinin iğne şeklinde, ince uzun yaprakları bulunur.
Çiçeklenme, ekim ayının üçüncü veya dördüncü haftasından başlayarak 15 Kasım’a kadar sürer. Her bitkiden
ortalama 7-8 adet çiçek alınır. Çiçeğin asıl önemli organı, dişi organdır. Dişi organ yumurtalık, yumurta borusu ve tepecikten oluşur. Tepecik kısmı koyu kırmızı
renktedir. Bitkinin yararlanılan organı, işte bu üç parçalı
tepecik kısmıdır. Bu kısma ‘safran’ denir.
Saffron is a plant that grows from a bulb. The section
above the soil is annual while the section below the
soil is perennial. The bulb beneath the soil produces
sprouts each year for three years to form a new plant.
When the plant flowers and produces the bulb for the
following year, the section above the soil dries. The
2-4cm bulbous section is like a sphere, slightly flat on
the top and bottom, surrounded by brown shells. The
section above the soil comprises thin and long leaves
that resemble needles. Blooming begins in the third or
fourth week of October and continues until 15 November. An average of 7-8 flowers are produced by each
plant. The important organ of the flower however is
the stigma. The stigma is the female reproductive part
of a flower. The top section is dark red in color. It is this
top section of the plant that is called ‘saffron’.
91
Doğanın Mucizesi
MIRACLE OF NATURE
Kilosu yaklaşık 10 bin dolar
A kilo is worth roughly 10,000 dollars
Safranın kullanım alanı; boya, kozmetik, ilaç ve gıda
sanayi olmak üzere dört başlık altında toplanabilir. Bu
dört alanda da kullanılan safrandan elde edilen ürünler
çok değerlidir. Kaliteli safranın kilo fiyatının 10 bin dolar
olduğunu düşünürsek safrandan elde edilen ürünlerin
ekonomik değerini daha iyi anlamış oluruz.
Safranın hasadı çok yorucudur ve genellikle 2 kademede
yapılır. İlk önce yağışlı olmayan günlerde sabah erkenden henüz açmamış tomurcuklar dikkatle kopartılarak
sepetlere konur. Sonra bu tomurcuklar gölge bir yere
getirilerek açması için tekrar serilir. İkinci işlem açılmış
çiçeklerde tepeciğin alınmasıdır. Tepecik küçük bir makasla ve tepecik parçalarının ayrıldığı yere yakın kısımdan kesilir. Kesilen parçada kalan dişicik borusu ne kadar kısaysa kalite o kadar iyi, uzunsa o kadar kötüdür.
The usage areas of saffron can be collected under
the four main areas of dyes, cosmetics, medicine and
food. Products produced with saffron are extremely
valuable. If we consider that a kilo of good quality saffron is 10,000 dollars, it will be easier to comprehend
the economic value of products that contain saffron.
The harvesting of saffron is very tiresome and is generally done in two phases. On dry days, the bud that
are yet to open are carefully picked in the early morning and placed in baskets. Then they’re spread out
somewhere in the shade where they stay until they
flower again. The second phase comprises obtaining
the top part from the flowers that have blossomed.
The top is cut with small scissors. The shorter the stigma the better quality the saffron is.
Osmanlı döneminde
ihraç ediliyordu
It was exported during the
Ottoman period
<
Ağırlığının 100 bin katına renk vermesi
özelliğiyle bilinen safran günümüzde halen
boya, kozmetik, ilaç ve gıda sanayi başta
olmak üzere birçok alanlarda hammadde
olarak kullanılıyor. Safranla ilgili kaynaklarda,
Osmanlı döneminde 1858 yılında İngiltere’ye 9
bin 705 kilogram safran ihraç edildiği yer alıyor.
20. yüzyılın başlarında, işgücü yetersizliği ve
ekonomik güçlükler nedeniyle ekimi ve üretimi
çok gerileyen safranın 1910’larda sadece
Safranbolu’da üretildiği biliniyor. Bu dönemde
500 kilogramlık üretim ihtiyacı karşılamadığı
için 1923 yılından itibaren Avrupa ülkelerinden
ithal edilmeye başlanan safranın bugün yıllık
yurt içi tüketimi 1 ton kadar.
Known to provide 100,000 times its weight in
terms of color, saffron is still used today as a raw
material primarily in dyes, cosmetics, medicine
as well as food and other industries. Sources
related to saffron indicate that 9705 kilograms
of saffron was imported to England in 1858,
during the Ottoman period. With decreasing
production of saffron in the early 20th century
due to insufficient labor and economic difficulties,
saffron was grown only in Safranbolu in the
1910s. From 1923, saffron was imported into
the country from Europe because 500kg of
production did not meet the needs of the time.
Today, the annual national consumption is
around 1 ton.
92 Kasım November 2015
It is also sold as a touristic souvenir
Safranbolu ilçesinde yöresel yemeklerde kullanılan safrandan, lokum yapımının yanı sıra zerde tatlısı ve pilavlarda da faydalanılıyor. İlçede son zamanlarda yerli
ve yabancı turistlere ikram edilmek üzere safranlı çay
yapılırken, yine özel şişelerde safranlı kolonya ve parfüm ile saç dökülmelerini önlemede etkili olan sabun
ve şampuanlar da üretiliyor. Ayrıca özel kutular içinde
gramlık safran satışları da yapılıyor.
Saffron, which is used in the local cuisine of Safranbolu, is also used to make Turkish Delight as well as
dessert and rice. In recent times, tea with saffron
has been served to local and foreign tourists. Again, saffron cologne and perfume as well as soaps and
shampoos that prevent hair loss have been produced.
Additionally, saffron can be purchased by the gram in
special boxes.
t
Turistik eşya olarak da satılıyor
93
Şehrin Ritmi
RHYTHM OF THE SUBURB
Naftalin kokulu tezgâhlar
NAPHTHALENE-SCENTED STALLS
bomonti
bit pazarı
BOMONTI FLEA MARKET
Aklınıza gelen ve hatta daha çok gelmeyen pek çok şey
İstanbul Feriköy’deki bu pazarda keşfedilmeyi bekliyor.
Everything you can possibly think of and more awaits to be
discovered at this market in Istanbul Feriköy.
by hatice tunç photos gökhan değirmenci
94 Kasım November 2015
95
Şehrin Ritmi
RHYTHM OF THE SUBURB
t
‘Eskiye rağbet olsa bit pazarına nur yağardı’ demiş
büyüklerimiz. İstanbul Feriköy’de pazar günleri kurulan
Bomonti Bit Pazarı’na da belki nur yağmıyor ama ‘bir
gün sahibini bulur’ diye saklanan ürünler burada satışa
sunuluyor. Gökdelenlerin arasında, her biri farklı konseptte, yan yana dizilmiş tezgâhlarda çoğunlukla eski
eşyalar olsa da birkaç antika tezgâhı da var.
Bomonti Bit Pazarı diğer pazarlar gibi sabahın ilk ışıklarıyla kurulmuyor. Sabah saat 10 gibi neredeyse tüm
tezgâhlar eskiye rağbet edenler için hazırlanmış oluyor.
Pazara istisnasız her hafta gelen de var, çok merak edip
ziyareti erteleyenler de… Ancak koleksiyonerler pazarın kurulduğu saatlerde gelip hem tezgâhların yeni
kurulmasından hem de pazarın sakinliğinden faydalanarak aradıkları özel parçaları bulma peşinde oluyor.
> Bomonti Bit Pazarı,
Feriköy Organik
Pazarı’yla aynı yere
kuruluyor. Geniş bir
alanda, her hafta
çok sayıda satıcı
tezgâhlarındaki eski
ve antika eşyaları
meraklılarıyla
buluşturuyor.
Bomonti Flea Market
is held in the same
place as the Feriköy
Organic Produce
Market. It brings
together a number
of stalls with people
who are interested
in secondhand and
antique objects in a
large space each week.
96 Kasım November 2015
Our elders often say, ‘If there was demand for the old,
the flea markets would live in splendor’. Well, Bomonti
Flea Market in Feriköy in Istanbul may not be experiencing splendor but it does stock products that ‘will one
day find its owner’. Amongst skyscrapers, each stall
has its own concept but mostly, the products sold are
secondhand items together with a few antique stalls.
Bomonti Flea Market isn’t set up at dawn like the other
markets. But by 10am, most are ready to sell their wares. Despite it being held on Sundays, there are people
who are regulars and there are also those who come
simply out of curiosity. Collectors, however, arrive
when the stands are being set up. This allows them to
take advantage of the solitude and source whatever
special pieces they’re looking for.
Pikaplara geri mi dönsek?
The revival of record players
Pazara girdiğiniz anda geniş tezgâhlar arasında yürürken hayallere dalabilirsiniz. Beatles’dan Elvis Presley’e,
Abba’dan Frank Sinatra’ya geniş bir yelpazede plak koleksiyonuna sahip tezgâhlar olunca pazarın fonu da pikaptan
tınılar oluyor kuşkusuz... Gezerken bir kez daha anlıyorsunuz ki hiçbir yeni teknolojide pikaplardaki his ve kalite
yok. Keşke pikaplara geri dönsek diyorsunuz… İngiliz çay
takımları ve analog fotoğraf makineleri de pazarın diğer
sahip olma isteği uyandıran parçaları. Ancak pazar sadece
bunlarla sınırlı değil. Yazının başında da söylediğimiz gibi
banyo musluğundan otomobil yedek parçasına, eski hesap
makinalarından daktilolara, yüzyıllık kılıçtan kasete kadar
aklınıza gelmeyen daha pek çok ürün alıcısını bekliyor.
Tozlu tezgâhlar arasında eski fotoğraflar, biblolar, kıyafetler, güneş gözlükleri, dürbünler, saatler, tablolar, oyuncaklar ve kitaplar da bulmak mümkün. Fiyatlar pek uygun
sayılmaz. Ancak gerçekten alıcıysanız pazarlık imkânı olduğunu unutmayın.
You might take to daydreaming the moment you
step foot into the market while walking by the large
stalls. When some of them possess huge record collections containing everyone from The Beatles to Elvis Presley, and Abba to Frank Sinatra, the background noise you hear at the market can be none other
than records. And this is when you come to realize
that the sound and quality of records is totally void
in new technologies and say ‘wish we could return
to vinyl’… Other popular items include British teacup
sets and analogue cameras. But the market isn’t limited to these. As we said in the beginning, you’ll be
able to find a range of things including faucets, car
parts, old calculators and typewriters, a century-old
sword and cassettes and old photographs, figurines,
sunglasses, binoculars, watches, paintings, toys and
books. Prices aren’t that cheap, however, you can
always bargain.
97
Şehrin Ritmi
RHYTHM OF THE SUBURB
It’s not an antique market, it’s a flea market
Burası isminden de anlaşılacağı gibi bir bitpazarı. Bu nedenle antika için gitmeyi düşünüyorsanız doğru bir adres sayılmaz. Çünkü tezgâhlarda antika değeri taşıyan ya da kendi
kategorisinde kıymetli eşyalar bir elin parmaklarını geçmeyecek kadar az. Yani antika değil eski ve ikinci el ürünler
ağırlıkta. Ancak yine de gördüğünüz bir müzik kutusu, banka kumbarası ya da bir fotoğraf makinası sizi çocukluğunuza götürebiliyor. Bu nedenle bazılarının Feriköy Bit Pazarı
olarak da bildiği bu pazara bir şey almasanız bile birazcık
nostalji için uğrayın. ‘Bana uzak’ diyenler için de Bomonti
Bit Pazarı artık çarşamba günleri Sarıyer’de, cumartesi günleri de Şirinevler Airport AVM’nin otoparkında kuruluyor.
This is a flea market and that’s why it’s not necessarily the right place to go to if you’re after antiques because there are only a few stalls that stock
antiques and precious objects. The market is a secondhand market, however a jewelry box, a piggy
bank or a camera may just take you back to your
childhood. So even if you don’t buy anything, stop
by; it’s worth the trip if you want to reminisce about days gone by. For those of you who think it’s too
far, Bomonti Flea Market is also set up in Sarıyer
on Wednesdays and in the Şirinevler Airport Shopping Center car park on Saturdays.
98 Kasım November 2015
t
Antika pazarı değil bit pazarı
Bulmaca Çözümler
99
100 Kasım November 2015
Sanki trenle gezilen müze!
IT’S LIKE A MUSEUM THAT VISIT WHILE RIDING ON A TRAIN!
moskova metrosu
MOSCOW METRO
Dünyanın en çok yolcu taşıyan metrosu olan Moskova Metrosu, avizeleri, mermerleri, duvar resimleri ve mimarisiyle
aynı zamanda en güzel metro sayılıyor. Büyüklüğü ve Moskova turizmine katkısı da dikkat çekici.
The Moscow Metro, which transports the highest number of passengers in the world, is also the world’s most
beautiful because of its chandeliers, marbles, murals and architecture. Its size and contribution to Moscow’s
tourism is also impressive.
by aslı öztürk
101
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
t
Rusya’nın başkenti Moskova’da bulunan Moskova
Metrosu, dünyanın en eski ve büyük metrolarından biri...
İnşaatına 1931’de, Josef Stalin döneminde başlandı. İlk
metro seferi 1935’te yapıldı. İlk açıldığında 13 hattı birbirine bağlayan, 11 kilometre uzunluğunda olan metro hattı günümüzde 313 km ve 188 durakla, dünyanın Seul’den
sonra en çok kullanılan ikinci büyük metrosu konumunda.
Moskova Metrosu, büyüklük bakımından Londra, Paris
ve New York metrolarıyla kıyaslansa da durakları süsleyen avizeler, mermerler, heykeller ve duvar resimleri
sebebiyle iç mimari açısından dünyanın en güzel metrosu kabul edilir. Öyle ki bugün, yer altında müze faaliyeti gösteren çeşitli durakları da mevcut. Bu sebeple
metro, şehir için başlı başına bir turizm kaynağı sayılıyor.
Moskova’ya gelen yerli yabancı turistlerden hiçbiri bu
olağanüstü metro ağını görmeden şehirden ayrılmıyor.
Located in Moscow, the capital of Russia, Moscow
Metro is one of the world’s oldest and largest… Its
construction began in 1931, when Josef Stalin was in
power. It opened in 1935 and back then, it comprised
of an 11-kilometer long network that connected 13 lines. Today, it’s the world’s second largest operational
metro after Seoul, with a 313km network and connection to 188 stations.
Although its size is compared to the metros of London, Paris and New York, the Moscow Metro is regarded as the world’s most beautiful because of its chandeliers, marble, statues, murals and interior design.
In fact, it even has stations that operate as museums!
That’s why the Moscow Metro is also regarded as a
tourism highlight. Visitors to the city never leave without seeing this extraordinary metro network.
Metro değil yeraltı şehri
It’s more than a metro, it’s
an underground city!
<
Stalin, dünyanın en büyüklerinden
olan bu metro ağını sadece şehirdeki
ulaşımı kolaylaştırmak için değil aynı
zamanda kendisini ve sosyalist bir
ütopya hayalini korumak için inşa etti.
Metro ağının paralellerine gizlenen
tünellerde Sovyet seçkinlerinin
kullandığı yeraltı şehirleri, sığınaklar
ve haberleşme sistemleri mevcut. Bu
metro ağı ve paralelindeki tüneller
şehri sellerden kurtardığı gibi aynı
zamanda düşmanlar için çözülmesi
zor bir labirent oluşturuyordu. Bu
labirentleri sadece soylular değil
mahkumlar kaçmak, kaçakçılar
ise mallarını saklamak için de
kullanıyordu.
Stalin had this metro built not just to
ease transportation but also to protect
himself and his idea of a socialist utopia.
There are underground cities that were
used by the Soviet’s nobility, shelters
and communication systems in the
tunnels that hide parallel to the metro
network. This metro network and the
tunnels parallel to it also acted as a
labyrinth that were difficult to solve by
enemies. Also, prisoners used them to
escape and smugglers used them to
hide their goods.
102 Kasım November 2015
Sesi takip edin / Follow the voices
Moskova metrosunda şehir merkezine doğru giderken
sıradaki durağın adını bir erkek sesi anons ediyor. Eğer
şehrin merkezinden uzaklaşıyorsanız bu sefer bir kadın
sesi duyuyorsunuz. Rusça’yı anlamadığınız durumlarda
bu bilgi ile doğru yönde olup olmadığınızı kestirebilirsiniz.
<
While riding in the Moscow Metro, you will hear a male
voice that acts as the announcer when heading towards
the city center. If you’re heading away from the city center
you’ll hear a female voice. If you don’t understand Russian,
this will help you grasp whether you’re heading in the right
direction or not.
12 farklı hat ve renk
12 different lines and colors
Moskova Metrosu dünyanın en çok yolcu taşıyan metrosu... Her biri sanat harikası değerindeki 188 istasyonda her
gün yaklaşık 8-10 milyon kişi yolculuk ediyor. Bu devasa
ağ, kurulduğu günden beri devlet tarafından işletiliyor.
Toplam 12 hattın bulunduğu Moskova Metrosu’nda her
hattın kendine ait ismi ve rengi var. Hatlar genellikle
Moskova’nın dışından şehir merkezine doğru yönleniyor.
20 km uzunluğundaki çember isimli ring hat diğer tüm
hatları keserek bir daire çiziyor. Bu da sizin bir diğer hatta
rahat bir şekilde transfer olmanızı sağlıyor.
Moscow Metro transports the highest number of
passengers in the world. Approximately 8-10 million
passengers enjoy the 188 stations, each regarded as
masterpieces, daily. This huge network has been run
by the government since it was first established.
Each of the 12 lines has its own name and color. They
generally lead towards the city center from outside of
Moscow. The 20km Circle Line cuts through all the lines in a circular direction. And this allows passengers
to easily connect to other lines.
103
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
Mutlaka görülmesi gereken duraklar
Stations that must be seen
Mayakovskaya: Moskova’nın en güzel metro istasyonu.
II. Dünya Savaşı’nda sığınak olarak kullanılan bu istasyonun mimarisi, Rus şair Mayakovsky’nin anlattığı gelecekten ilham alınarak yapıldı. İstasyon, 7 Kasım 1941’deki
devrim sırasında Stalin’in binlerce kişiye yaptığı konuşmaya da ev sahipliği yaptı. Trenden indiğinizde tavanda
göreceğiniz mozaikler Alexander Deyneka imzası taşır ve
“24 Saat Moskova Gökyüzü” teması ile içinizin aydınlanmasına sebep olur.
Komsomolskaya: Bu istasyon, metro yapım çalışmalarına katılan Kızıl Ordu ve Komünist Gençlik Birliği’nin
anısına ithaf edildi. Durak, limon sarısı sütunlar ve Barok
stilinde, Rusya’nın asırlardır süregelen barış ve özgürlük
savaşlarını simgeleyen mozaiklerle bezeli. 1935’te açılan
istasyonun mimarisi New York Dünya Fuarı’nda ödüllendirildi.
Krasniye Vorota: Burası neo-klasik tarzda düzenlenen,
31 metre derinliğiyle Moskova Metrosu’nun en derin hatlarından biri. Kırmızı renkli hat üzerinde yer alıyor. 1935’te
tamamlanan istasyon 1938’de Paris Dünya Fuarı’nda birincilik ödülü aldı. İki girişi var. Eğer doğru mimariyi görebilmek istiyorsanız güney kapısını kullanmalısınız.
Mayakovskaya: This is the most beautiful station
in Moscow. The architecture of this station that was
used as a shelter in WWII was inspired by the future
the Russian poet Mayakovsky described. It also hosted
the speech delivered to thousands of people during
the revolution by Stalin, on 7 November 1941. The mosaics you’ll see on disembarking the train were made
by Alexander Deyneka and the theme “24-Hour Soviet
Sky” will no doubt be a breath of fresh air for you.
Komsomolskaya: This station was dedicated to the
memory of the Red Army and Communist Youth League during construction. It is adorned with lemon
yellow columns and mosaics that symbolize the peace and independence wars of Russia, in the Baroque
style. Opened in 1935, the architecture was rewarded
at the New York World Fair.
Krasniye Vorota: With its neo-classical style, this line
is one of the deepest with a depth of 31 meters. It’s on
the red line. Completed in 1935, the station came first
in the Paris World Fair in 1938. It has two entrances
but if you want to see good architecture, go to the
entrance towards the south.
104 Kasım November 2015
Biblioteke İmeni Lenina: İsminin anlamı Lenin
Kütüphanesi olan bu istasyon tek tonozlu ve derin olmayan bir istasyon. Savaştan önce parkelerle
örülü olan tabanı önce asfaltlanmış, şimdi ise granitle kaplı. Eğer bu duraktan geçen bir hatta seyahat ederseniz geçidin Borovinskaya’ya giden merdivenlerin olduğu sol taraftaki duvarda 300 milyon
yıllık antik okyanus faunasının izlerini görebilirsiniz.
Kropotkinskaya: Bu istasyon lotus çiçekleri şeklindeki sütunları ile Karnak’taki Antik Mısır’a ait
Amon Tapınağı’nı andırıyor. Sütunların tepesinde
tavana doğru yıldız şeklinde ışık sızıyor. İstasyon,
SSCB Devlet Ödülü (1941) ve Brüksel Uluslararası
Sergi Büyük Ödülü’nü (1958) aldı. Ayrıca UNESCO
tarafından dünyanın en tanınan anıtlarından birisi kabul edildi. (New York’taki Özgürlük Heykeli
gibi).
Arbatskaya: Bu istasyon daha önce Almanlar tarafından tahrip edildi. Bunun üzerine 1953’te,
atom bombalarına karşı bile korunabilmek amacıyla yenisi inşa edildi. Bu sebeple 250 metre
eninde ve 41 metre deriliğinde. İstasyonun etrafındaki kırmızı mermerler, devasa abajurlar ve çiçek motifleriyle dekore edilmiş duvarlar, kendinizi küçük bir sarayda hissetmenize sebep olacak.
> Şehirdeki metro ağının tamamına yakını yerin altında.
Sadece 1, 2 ve 4 numaralı hatlar Moskova Nehri’ni köprüyle
geçip yeryüzüne çıkar.
Most of the metro network in the city is underground. Only
lines 1, 2 and 4 go above ground as they cross Moscow River
via a bridge. <
Biblioteke Imeni Lenina: Meaning Lenin Library, this
station has only one vault and isn’t deep at all. The ceiling, which was covered in parquet before the war, was
covered with asphalt and then granite. If you do happen to travel on a line that cuts through this station,
you’ll be able to see the traces of a 300-million-yearold ancient ocean fauna on the wall on the left near the
stairs that go up to Borovinskaya.
Kropotkinskaya: This station resembles the Temple of
Amun in Karnak in Ancient Egypt because of its lotus
flower shaped columns. Star-shaped light comes out of
the top of the columns towards the ceiling. The station won the USSR State Award (1941) and the Brussels
International Grand Prize (1958). Also, it was regarded
by UNESCO as one of the world’s most famous monuments, just like the Statue of Liberty in New York.
Arbatskaya: This station was previously damaged by
the Germans. Then in 1953, a new one that would defy
even atom bombs was built. That’s why it is 41 meters
deep and 250 meters wide. The red marble, huge lamp
shade and floral walls will make you feel like you’re in
a small palace.
105
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
106 Kasım November 2015
Teatralnaya: The entrance that’s decorated with
crystal lights and paintings featuring bronze frames
create the impression that you’re at the theater. The
walls feature reliefs of traditional dancers from old
USSR countries like Kazakhstan, Ukraine, Georgia and
Uzbekistan.
Belorusskaya: There is a statue of Vladimir Lenin in
the main hall of this station that was once a stop for
trains that went to White Russia and Europe. But the
most striking aspect is no doubt the walls that are adorned with pink-black marble. The architecture resembles
an art gallery.
Novoslobodskaya: There are 32 glass panels built by
Letonian artists E. Veylandan, E. Krests and M. Ryskin
in this station that was built in 1953. But again, Pavel
Korin’s mosaics called “Peace in the World”, at the end
of the platform, are the most impressive.
Kievskaya: The station was designed by the winners
of the competition in Ukraine. A.V. Myzin’s mosaics
represent the unity between Russia and the Ukraine. In
2006, a reproduction was brought here to the French
artist Hector Guimard’s famous Art Nouveau entrance.
In response, Ivan Lubennikov sent his own masterpiece
to the Paris-Madeleine station.
Elektrozavodskaya: The 318 light bulbs in the ceiling
and the war depictions on the wall are definitely worth
seeing. They truly are breathtaking.
Park Kultury: This was the most-used station during
the 1980 Moscow Olympics. There’s a mosaic of the famous writer Maxim Gorki in the exit.
t
Teatralnaya: İstasyonun kristal lambaları ve bronz
çerçeveli resimlerle dekore edilmiş girişi, insanda az
sonra bir tiyatro izleyecekmiş hissi yaratıyor. Duvarlarda Kazakistan, Ukrayna, Gürcistan, Özbekistan gibi
eski SSCB üyesi ülkelerin geleneksel dansçılarının kabartmaları bulunuyor.
Belorusskaya: Bir zamanlar Beyaz Rusya ve
Avrupa’ya giden trenlerin durağı olan bu istasyonun
ana salonunda Vladimir Lenin’in bir heykeli var. Ama
en çok dikkat çeken noktası pembe-siyah mermerle
dekore edilmiş duvarları. Mimarisi bir sanat galerisini
andırıyor.
Novoslobodskaya: 1952’de yapılan istasyonda Letonyalı sanatçılar E. Veylandan, E. Krests, and M.Ryskin
tarafından yapılan 32 cam panel var. Ama en çok dikkat çeken öğesi platformun sonunda karşınıza çıkacak
olan Pavel Korin’in “Dünyada Barış” isimli mozaikleri.
Kievskaya: İstasyon, Ukrayna’da yapılan yarışmanın
kazananları tarafından tasarlandı. A.V. Myzin’in mozaikleri Rusya-Ukrayna arasındaki birlik ve beraberliği
simgeliyor. 2006’da Fransız Hector Guimard’ın ünlü
Art Nouveau girişinin reprodüksiyonu buraya getiriliyor. Karşılığında Ivan Lubennikov Paris-Madeleine
istasyonuna kendi eserini yolluyor.
Elektrozavodskaya: Tavandaki 318 ampül ile duvarlara resmedilmiş savaş dönemi, istasyonun boş saatlerinde gidilip görülmeli. Nefes kesici.
Park Kultury: 1980 Moskova Olimpiyatları’nda en
çok kullanılan istasyon oldu. Çıkışında ünlü yazar Maxim Gorki’nin mozaiği var.
Ayna Ayna
Kış için güzellik ve
sağlık önerileri
MIRROR MIRROR
BEAUTY AND HEALTH TIPS FOR WINTER
yağlı cilt için
tonik
TONIC FOR OILY SKIN
Malzemeler: Yarım litre kaynar su, yarım limon suyu, kuru kekik.
Hazırlanışı: Kaynar suyun içine yarım limonun suyunu ekleyin. Bir tutam kekiği içine atın. 5 dakika
demledikten sonra süzüp temiz bir cam kaba alın. Nemlendirici öncesinde sabah akşam bir pamuk
yardımıyla cildinizi temizleyin. Toniği buzdolabında muhafaza edin.
By Suna Dumankaya
Ingredients: ½ a liter of boiling water, juice of half a lemon, dry thyme
Directions: Add the juice of half a lemon into boiling water. Add a pinch of dry thyme. Brew for five
minutes and then strain. Using a cotton ball, apply to your face before moisturizing. Store the tonic in
the fridge.
www.sunadumankaya.com.tr
kuru ciltler için
peeling
PEELING FOR DRY SKIN
Malzemeler: 3 yemek kaşığı zeytinyağı, 2 damla gül yağı, 1 yemek kaşığı toz şeker.
Hazırlanışı: Yağları çırparak iyice birbirlerine karışmasını sağlayın. Üzerine şekeri ekleyin. Yüzünüze ve boynunuza birkaç dakika dairesel hareketlerle masaj yaparak uygulayın. Ilık suyla durulayın.
Ingredients: 3 tablespoons olive oil, 2 drops rose oil, 1 tablespoon sugar
Directions: Beat the oils. Add the sugar. Massage into your face and neck in circular motions. Rinse
off with warm water.
doğal sağlıklı
kış içeceği
A NATURAL AND HEALTHY WINTER DRINK
Malzemeler: 1 adet kereviz, 2 adet enginar, 2 adet salatalık, 2 adet brokoli, 1 adet limon, 2 adet kuşkonmaz.
Hazırlanışı: Tüm malzemeleri meyve sıkacağından geçirin. İçeceği bekletmeden için.
Ingredients: 1 celery stick, 2 artichokes, 2 cucumbers, 2 broccoli, 1 lemon,
2 asparagus
Directions: Put all the ingredients through a juicer and drink immediately.
107
Neden
WHY
Oteller neden döner
kapılıdır?
WHY DO HOTELS HAVE
REVOLVING DOORS?
Kışları sürekli olarak ısıtılan, yazları da serin tutulan otel gibi büyük binalar enerji tasarrufunu
sağlamak ve mevcut ısıyı korumak için döner
kapılıdır. Normal kapılar açıldıkları zaman büyük oranda enerji kaybına yol açacağı için kullanılmaz.
Revolving doors are used in large buildings like
hotels to ensure energy efficiency and maintain
existing temperatures. Normal doors are not used
because they result in significant energy loss when
they’re opened.
Isırgan otu
vücudu neden
kaşındırır?
WHY DOES STINGING
NETTLE MAKE SKIN
ITCHY?
Vücutta kızarıklık ve kaşıntıya sebep
olan ısırgan otunun yapısında formik
asit bulunur. Üzerinde dikenler olan
ısırgan otu deriye değdiği zaman içindeki sıvı dışarı akar. Bu da vücutta kızarıklığa ve kaşıntıya yol açar.
Formic acid is present in the structure
of stinging nettle, which causes redness
and itchiness on the skin. When its thorns
touch the skin, the liquid within pours
out resulting in redness and itchiness.
108 Kasım November 2015
Meraklı
FOR YOUR INFO
Kuş üzümlerini
kolaylıkla ayıklayın
CLEANING BLACKCURRANTS
Kuş üzümlerinin küçük saplarını ayıklamak için tek
tek uğraşmayın. Kuş üzümlerini bir miktar unla ovduktan sonra geniş delikli bir süzgece atın. Unla birlikte üzümlerin çöplerinin de düştüğünü göreceksiniz.
Don’t bother trying to individually remove the stems from
blackcurrants. Rub a little flour over them and then toss
them in a large strainer. You’ll see that the stems fall off
together with the flour.
Sütün kısa sürede
bozulmasını önleyin
HOW TO MAKE MILK LAST
LONGER
Sütün bozulmasını geciktirmek için yapılması
gereken ilk şey uygun şartlarda muhafaza etmektir. Mutlaka buzdolabında saklanması gereken sütün bozulmama süresini uzatmak için
içerisine az miktarda karbonat atabilirsiniz.
The first thing that needs to be done to postpone
milk from spoiling is to store it in suitable conditions (the fridge). The other thing to do is place a
little baking soda in it.
Çivi çakarken daha az yorulun
HAMMERING NAILS
Duvara çivi çakarken çivinin zor hareket etmesi işinizi güçleştirir. Çivinin kolay ilerlemesi ve duvarda tahribata sebep olmaması için çakmadan önce üzerinde biraz sabun gezdirin. Duvarın yarattığı sürtünme
kuvvetini büyük ölçüde yeneceği için çok daha kolay ilerleyecektir.
It’s not easy to hammer large nails into a wall and sometimes you can even
end up damaging the wall. To prevent this from happening, smudge the nail
into soap, which will ensure that it hammers in easily.
109
Vitrin
SHOWCASE
Roberto Bravo’dan Kazayağı
mücevher tasarımları
PIED DE POULE JEWELRY DESIGNS
FROM ROBERTO BRAVO
İlham veren tasarımlarla pırlanta, değerli taş, altın ve
gümüş mücevherlere imza atan ve dünyanın 35 ülkesinde satış noktası bulunan ünlü mücevher markası
Roberto Bravo, özel bir boyama tekniğiyle tasarladığı
en yeni mücevher koleksiyonu “Kazayağı”nı (Pied de
Poule) İtalya, Hong Kong ve Moskova fuarlarından
sonra İstanbul Jewelry Show 2015’te sergiliyor. Roberto Bravo, markaya özel renklendirme tekniklerindeki
ustalığını sergilediği Pied de Poule Koleksiyonu’na
mavi topaz, citrin, zümrüt, yakut ve ametist gibi değerli taşları da ekleyerek bir kez daha mücevher tasarımlarında farklılığı arayan kadınların tercihi oluyor.
The famous jewelry brand Roberto Bravo, who together
with inspiring designs, has signed its name to jewelry featuring diamonds, precious stones, gold and silver, is sold in
35 countries around the world. And after the fairs in Italy,
Hong Kong and Moscow, it’s exhibiting “Pied de Poule”,
its brand new jewelry collection that was designed using
a special coloring technique, at the Istanbul Jewelry Show
2015. Roberto Bravo is the preference of women who seek
unique jewelry with its Pied de Poule Collection in which it
displays the mastery of special coloring techniques complimented with precious stones like blue topaz, emerald,
ruby and amethyst.
Altın Safran’da büyük
ödül İbragimov’un
IBRAGIMOV WINS GRAND
PRIZE AT GOLD SAFRAN
16 yıldır aralıksız olarak sürdürülen Uluslararası Altın Safran Belgesel Film Festivali, doğası, eşsiz tarihi güzellikleri ve mimarisiyle UNESCO Dünya Miras
Listesi’nde yer alan Safranbolu’da gerçekleştirildi. 16.
Uluslararası Altın Safran Belgesel Film Festivali’nin yarışma bölümünde Kırgız yönetmen Tynai İbragimov’un
“Thirteenth-Onüçüncü” adlı çalışması birinci oldu. 54
belgesel filmin yarıştığı festivalde, ikinciliği Mehmet Ali
Poyraz’ın “Ateşten Eller” adlı çalışması alırken, Musa Ak
ve Hasan Basri Özdemir tarafından çekilen “Turab” adlı
eser de üçüncülüğü kazandı.
110 Kasım November 2015
The International Gold Safran Documentary Film Festival that has been held for the past 16 years was this year
held in Safranbolu, a UNESCO World Heritage because of
its nature, unparalleled historical beauties and architecture. The 16th International Gold Safran Documentary
Film Festival saw Kyrgyz Tynai Ibragimov’s production
“Thirteenth” win the grand prize. The festival at which
54 documentary films competed awarded second prize
to Mehmet Ali Poyraz’s “Ateşten Eller” while “Turab”, a
documentary by Musa Ak and Hasan Basri Özdemir, take
home third prize.
Vitrin
SHOWCASE
TEN’LE incelmek
garanti!
SLIMMING IS GUARANTEED
WITH TEN!
Fonksiyonellik ve şıklığı birleştirerek geliştiren
TEN, alışılagelmiş korse algısını değiştiriyor. Yarım asrı aşan deneyimiyle TEN’in geliştirdiği özel
kumaş teknolojisine sahip “Yeni Nesil Korseler”
gün boyu rahatlık sunuyor. En önemlisi size korse kullandığınızı unutturuyor! “Yeni Nesil Korseler” anında 1 beden inceltme özelliğiyle, çaba sarf
etmeden, fark edilebilir bir toparlanma, incelme
ve şekillenme sağlıyor. Şık ve zarif tasarımlarıyla,
stilinizin bir parçası haline geliyor.
TEN, which has improved on functionality and style simultaneously, is changing the perception of the usual corset. With
more than half a century’s experience, TEN’s newly developed
“Yeni Nesil Korseler” (New Generation Corsets), designed with
a special fabric technology, provides comfort all day long. Most
importantly, it makes the person wearing it forget they even
have it on! With features like slimming you down a size as soon
as you put these corsets on, it allows you to look firm, slim and
shapely without making any effort to do so. With stylish and
elegant designs, these corsets become a part of your style.
Avek Otomotiv “Fortune
500 Türkiye” 2014
sıralamasında 274. sırada
AVEK OTOMOTIV 274TH IN
“FORTUNE 500 TURKEY”
FOR 2014
İstanbul Tekstilkent’te, 2006 yılından bu yana Doğuş
Otomotiv’in yetkili satıcılığı ve servis hizmetini veren
Avek Otomotiv, başarı çıtasını yükseltmeye devam ediyor. Yenilikçi hizmet anlayışıyla kalitesini daima geliştiren Avek Otomotiv geçtiğimiz günlerde önemli bir
başarıya daha imza attı. Avek Otomotiv, Türkiye’nin
en büyük 500 şirketini belirleyen “Fortune 500 Türkiye” sıralamasında bu yıl da konumunu üst sıralara
taşımayı başardı. Bu başarıya markaya, çalışanlarına ve
müşterilerine verdiği önemle, sistemli çalışma anlayışıyla geldiklerini belirten AVEK Otomotiv Genel Müdürü Engin Yazıcı: “AVEK olarak Fortune 500 Türkiye
gibi prestijli ve önemli bir sıralamada yer almamızın
önemi bizim için büyük. Bu başarılarla hedeflerimizi
daha yükseğe taşıyoruz.” dedi.
Avek Otomotiv has been the official sales and service
representative of Doğuş Otomotiv since 2006 in Tekstilkent and continues to raise the bar. Consistently improving its quality with an innovative service understanding,
Avek Otomotiv recently signed its name to a very importance achievement. It succeeded in sustaining its high
position in the list of “Fortune 500 Turkey”, which determines Turkey’s top 500 companies. AVEK Otomotiv
General Manager Engin Yazıcı said that the company has
achieved this systemized work understanding with the importance it places on its brand, employees and customers.
He also said, “It’s very important for us as AVEK that we
were ranked in a prestigious and significant list such as
Fortune 500 Turkey. We are taking our objectives even
further with these achievements.”
111
Vitrin
SHOWCASE
Avrasya Hospital’dan
menisküs uyarısı
Op. Dr. Özgür Ortak
Menisküs yırtıkları sadece bir sporcu hastalığı değildir.
Birçok insan menisküs ya da çapraz bağ yırtığına maruz kalabilir. İşte Avrasya Hospital, aylık dergisinin son
sayısında bu önemli konuyu ele aldı. Ortopedi Uzmanı
Op. Dr. Özgür Ortak’ın kaleme aldığı makalede, ısınmadan antrenmanlara çıktıkları ve antrenmanda darbelere maruz kaldıkları için daha çok futbolcularda
görülen menisküsün, ev hanımları için de risk oluşturduğunu söylüyor. Uzun süre dizüstü çalıştıktan sonra
ani olarak kalkmaya çalışan ev hanımlarının menisküs
yırtığı ile karşı karşıya kaldığının altını çizen Ortak, aniden ayağa kalkmaktan kaçınılmalı uyarısı yapıyor.
MENISCUS WARNING FROM
AVRASYA HOSPITAL
Meniscus isn’t just relevant to athletes. Many people may suffer from meniscus or cruciate ligaments.
That’s why Avrasya Hospital has featured an article
on this important subject in its latest issue. In the
article, Orthopedics Specialist Surgeon Dr. Özgür Ortak states that although meniscus is mostly seen in
athletes due to competing without warming up and
because of bruising while training, housewives are
also in the risk category. Ortak, who emphasizes that
meniscus can occur after long periods on the floor
and suddenly getting up, warns against getting up
suddenly.
Porland’dan Rosemary
koleksiyonu
ROSEMARY COLLECTION
FROM PORLAND
Porland’ın bone porselen olarak tüketicilerle buluşturduğu
Rosemary, hafifliği, inceliği ve şeffaflığı ile zarafeti yansıtıyor… Pastel tonlarda, gül desenlerinden oluşan seri, narin
ve feminen bir tarza sahip. Hem günlük kullanım hem de
davet sofraları için ayrıcalık sunan Rosemary, düğün alışverişlerinde de zevkli bir seçenek olarak karşımıza çıkıyor.
Fırın ve mikrodalga fırınlarda kullanıma uygun olan Rosemary serisi, Porland’ın diğer koleksiyonlarında olduğu gibi
isteğe bağlı olarak alınabilecek şekilde, deseni ile uyumlu
cam, çelik ve tekstil ürünlerle zenginleştirildi.
112 Kasım November 2015
Rosemary, Porland’s bone porcelain, is light, transparent and elegant. The series comprising rose
patterns in pastel tones is delicate and feminine.
Rosemary, which is suitable for daily use or just
for special invites, is also a good alternative when
shopping for wedding gifts. Suitable for use in the
oven and microwave and like Porland’s other collections, the Rosemary series has been enriched
with glass, steel and textile products that match
the desired pattern.
D’S Damat stiline
düşkün işadamlarına
D’S DAMAT IS FOR
STYLISH BUSINESSMEN
D’S Damat 2015-16 Sonbahar/Kış Koleksiyonu, sezonun
baskın trendi çizgili kumaşları ve kruvaze ceketleri iddialı renklerle bir araya getiriyor. Şehirli ve çalışan erkeği
yeniden yorumlayan koleksiyon, modern, dinamik ve
aynı zamanda nostaljik izler taşıyor. Şehrin, rengârenk
enerjisinden, farklı dokuları bir araya getiren kozmopolit yapısından ve profesyonel hayatın dinamizminden
ilham alan D’S Damat 2015-16 Sonbahar/Kış Koleksiyonu, günün her saatine uygun kombin seçenekleriyle
tarzınıza şıklık ve rahatlığı yansıtıyor.
The D’S Damat 2015-16 Autumn/Winter Collection
brings together the season’s dominant trend of striped
fabrics and double-breasted jackets in ambitious colors.
The collection that reinterprets the urban professional
male also carries traces of modernity, dynamism and
nostalgia. Inspired by the city’s colorful energy, cosmopolitan structure and professional dynamism, the D’S
Damat 2015-16 Autumn/Winter Collection reflects style
and comfort with combination pieces that are suitable
for any time of the day.
Yatsan ince elyafla,
daha konforlu uyku
SLEEP COMFORTABLY WITH
YATSAN THIN FIBERS
Yatsan uyku ürünleri, yatış pozisyonu, boyun yapısı,
kilo, fizyolojik özellikler ve vücut sıcaklığı gibi birçok detayın yanı sıra kullanıcının kişisel tercihlerini göz önünde
bulundurarak tasarlanıyor. Şık ambalajlarının içerisinde
kullanımı rahat kılıflar ile doğal ürünleri tercih edenlere
kuştüyü, mikrogel, pamuk, air visko gibi malzemelerin
yanı sıra boncuk elyaf, silikon seçeneklerini yetişkinler,
gençler ve bebeklerin beğenilerine sunuyor. Kullanılan
mikrogel malzemesi, elyafın, en son teknoloji ürünü hava
almayan platformlar içerisinde, özel makinalarla ekstra
inceltme işlemine tabi tutulmasıyla elde ediliyor.
Yatsan sleep products are designed by keeping in
mind various details like sleep positions, neck structure, weight, and physiological qualities and body
temperature. It also pays special attention to personal
preferences. In addition to offering people who like
natural products comfortable covers using materials
like feathers, microgel, cotton or air visco, Yatsan also
presents fiber beads and silicone alternative for adults,
young people and babies. The microgel that is used is
obtained by thinning the fibers with special machines
with air-proof platforms, a latest technology product.
113
Uçakta
IN FLIGHT
UÇAK İÇİ REKLAM ALANLARIMIZ
ONBOARD ADVERTISING WITH ONURAIR
ÜRÜN DAĞITIMI
BATTANİYE VE YASTIK KİTİ
Yeni reklam konsepti olan gerilla
marketing çalışmasına en uygun
örnektir. İç hat seferlerimizde
tüm yolculara birebir kabin ekibi
eliyle insert veya ürün dağıtımı
yaparak, hedeflenen kitleye direkt olarak ulaşma şansı yakalanmaktadır.
Müşterilerinizi sarabileceğiniz tek mecra. Yurtiçi ve yurtdışı uçaklarımızda yolcularımızın konforu için sunulan battaniye ve yastıklarımızdaki reklamlarınızla müşterilerinize daha yakın olabilirsiniz.
PRODUCT DISTRIBUTION
This is the most suitable example
for the new advertising concept
called guerilla marketing. Having
the chance to reach the target
audience directly by having hostesses distribute inserts or products to each passenger on all
our domestic flights.
BLANKETS AND PILLOWCASES
This is the only medium in which you’ll be able to wrap your customers.
You can be even closer to your customers with your advertisements on
the blankets and pillowcases that we present for passenger comfort on
our domestic and international flights.
BİNİŞ KARTI / BOARDING PASS
Uçakta yolcunun yerini belirten ve son güvenlik
çıkışından geçip uçağa erişilmesini sağlayan biniş
kartı. Bu önemli materyalin arkasını reklam alanı
olarak kullanabilirsiniz. Yolculuk sonuna ve hatta
sonrasında da saklanan bu kart en etkili reklam
alanlarından biridir.
The boarding pass is what indicates the passenger’s seat on the plane
and what enables a passenger to board a flight after passing the final
control point. You can use the back side of this important document
as an advertising field. This card that is safeguarded until the end of
the journey and in fact even afterwards is one of the most effective
advertising platforms.
ON AIR DERGİSİ DAĞITIM
KANALLARI
> İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk
ceplerinde
> İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri
> İç/Dış Hat VIP
> Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri
> Reklam Ajansları
> Sanayi Odaları
> İnternet Üzerinden e-dergi olarak
> 2500 VIP üyemize
116 Kasım November 2015
OKUYUCU
PROFİLİ
> İş Adamları
> Şirket Yöneticileri
> Şirket Çalışanları
> Aileler
> Öğrenciler
> Askerler
KONSEPT UÇAK / CONCEPT AIRCRAFT
Markanızı uçaklarımızla göklere çıkartıyor ve misafirlerimizi markanızla uçuruyoruz. İstediğiniz uçağın burun
adı markanız olsun ve uçağın üzerine yazılsın. Bu uçağın
tüm uçuşlarında markanızın sloganını anons edelim.
We take your brand to the skies with our planes and we
fly our guests with your brand. Make your brand name
the tip name of any aircraft you desire and have it written on the plane. Let us announce your slogan on all
flights by this aircraft.
ISLAK MENDİL / WET WIPES
Uçaklarımızda tüm iç ve dış hat yolcularımıza uçuşun
hemen başında sunduğumuz ıslak hijyenik mendillerin
bir yüzünü kullanarak milyonlarca yolcuya en ekonomik
erişim maliyetiyle ulaşabilirsiniz.
You can advertise your brand on the wet wipes that are
offered to guests at the beginning of every domestic
and international flight and reach your audience in the
most economical manner.
KOLTUK BAŞLIĞI / SEAT HEAD COVERS
Şüphesiz uçak içindeki en önemli reklam alanı koltuk
başlıklarıdır. Hijyen gereği her uçuşta değiştirilen koltuk başlıklarına vereceğiniz kurumsal reklamlarınızla
imaj veya pazarlama anlamında en doğru mesajları
iletebilirsiniz.
The most effective inflight advertising space is no
doubt seat head covers. You can reflect the message
of your desire with these seat head covers that are
replaced after every flight due to hygiene.
ON AIR GUIDE DAĞITIM
KANALLARI
> İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk
ceplerinde
> İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri
> İç/Dış Hat VIP
> Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri
> Reklam Ajansları
> Sanayi Odaları
> Medya Şirketleri
M VE
REKLASYON İÇİN S
VA
ION
REZERL RESERVAT
FOR AL
.com
etisim
.com
nuril
www.o onuriletisim
@
x)
70 (pb
reklam
7
6
8
67 85
212 46
Tel: 0 : 0 212 468
Faks
OKUYUCU
PROFİLİ
> İş Adamları
> Şirket Yöneticileri
> Şirket Çalışanları
> Aileler
> Öğrenciler
> Askerler
117
Ofisler
OFFICES
Çağrı Merkezi Call Center
0850 210 66 87
Merkez Ofis Head Office
Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy - İstanbul / Türkiye
Tel: +90 212 468 66 87 / Faks: +90 212 468 66 13
web: www.onurair.com / e-mail: [email protected]
Onur Air Yurtiçi Ofisleri Onur Air Domestic Offices
İstanbul
Havalimanı / Airport
Tel: 0 212 465 29 86
Onur Air
Yurtdışı Ofisleri
Onur Air
International Offices
Hollanda / Holland
Amsterdam / Schiphol
Vertrekpassage 207
1118 AV Schiphol Airport
K.K.T.C / Northern Cyprus
Lefkoşa / Nicosia
Havalimanı / Airport
Tel: 0 392 231 40 00
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 392 444 1 333
Rusya / Russia
Nalçik / Nalchik
Şehir Ofisimiz:
Nogmova Cad. No: 59 Nalçik, Rusya
Tel: +7 866 242 47 38
Havalimanı Ofis:
Tel & Fax: +7866-296-67-64
Rusya, Nalçik, Kabardinskaya Sokağı,
No 195
Ukrayna / Ukraine
Merkez ofis adres:
Rishelievskaya 39 Odessa
Merkez Ofis Tel:
+38 048 722 08 09
+38 048 722 15 11
Havalimanı Tel:
+38 048 239 30 77
118 Kasım November 2015
Adana
Havalimanı / Airport
Tel: 0 322 431 67 40
Tel: 0 322 436 67 66
Antalya
Havalimanı / Airport
Tel: 0 242 330 34 88
Bodrum
Havalimanı / Airport
Tel: 0252 523 00 22
Dalaman Havalimanı
Tel: 0 252 792 50 10
Diyarbakır
Havalimanı / Airport
Tel: 0412 235 12 27
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 412 223 53 09
Elazığ
Havalimanı / Airport
Tel: 0424 275 23 63
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0424 233 82 25
Gaziantep
Havalimanı / Airport
Tel: 0342 582 11 44
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0342 215 30 70
İzmir
Havalimanı / Airport
Tel: 0232 274 19 39
Kayseri
Havalimanı / Airport
Tel: 0352 337 10 85
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0352 231 55 51
Malatya
Havalimanı / Airport
Tel: 0422 266 00 33
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 422 325 60 60
Samsun
Havalimanı / Airport
Tel: 0362 844 88 08
Şanlıurfa
Havalimanı / Airport
Tel: 0414 378 10 10
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0414 312 41 24
Trabzon
Havalimanı / Airport
Tel: 0 462 325 62 92
www.onurair.com
E-bilet
E-TICKET
SIKÇA SORULAN SORULAR
Yolcularımız tarafından sıkça sorulan bazı
soruları sizlere yardımcı olabilmesi için
kategorilere ayırarak aşağıda listeledik.
Diğer tüm sorularınız ve istekleriniz için
7 gün 24 saat hizmet veren 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı
Merkezimizi arayabilir veya Müşteri İlişkileri
Departmanımızın [email protected]
adresine mail gönderebilirsiniz.
BİLET SATIŞ VE REZERVASYON
İnternetten Onur Air bileti almak için hangi
internet sayfasına girmem gerekiyor? www.onurair.com
Onur Air internet sitesinden aldığım biletin
tarihini değiştirmek istiyorum. Nasıl
değiştirebilirim?
Satın almış olduğunuz biletinizi
0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı
Merkezimizi arayarak değiştirebilirsiniz.
Onur Air web sitesinden kredi kartı ile kendi
adıma veya başkasının adına bilet alabilir
miyim?
Web sitemizden ister kendiniz için isterseniz
de bir yakınınız için kredi kartı güvenli ödeme
sistemi (3D secure) ile biletinizi güvenle
satın alabilir ve hiç bir problem yaşamadan
seyahatinizi gerçekleştirebilirsiniz. Kredi
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Some of the questions frequently asked by our
passengers are categorized and listed below
for your convenience. For any other questions
and requests, you may simply call Onur Air Call
Center 24/7 at (0850 212 66 87), or e-mail to
our Customer Relations Department at
[email protected].
TICKET SALES AND BOOKING
Which website do I need to visit to buy an Onur
Air ticket online? www.onurair.com
I want to reschedule my ticket which I bought
through Onur Air web site. How can I do that?
You can reschedule your ticket by calling Onur
Air Call Center at 0850 210 66 87.
Can I buy tickets for me or for another person
by credit card through Onur Air web site?
You can buy tickets for you or your friends/
relatives by credit card securely through secure
payment system (3D secure) and travel without
experiencing any problems. For payments by
credit cards, your card details will not be stored
on our systems under any circumstances.
How long before the flight time can I buy a
kartı ile yapacağınız ödemelerde kredi kartı
bilgileriniz hiç bir koşulda sistemlerimizde
saklanmamaktadır.
İnternet sitenizden uçuş saatine ne kadar
süre kala bilet satın alabilirim?
İnternet sitemizden iç hat uçuşlarda uçuş
saatine 1 saat, dış hat uçuşlarda uçuş saatine
2 saat kalaya kadar bilet satın alabilirsiniz.
Biletimi kaybettim. Yine de uçuşumu
gerçekleştirebilir miyim? Biletler elektronik ortamda üretildiği için
bir problem yaşamazsınız, geçerli bir kimlik
belgesiyle uçuşunuzu gerçekleştirebilirsiniz. Onur Air web sitesinden bilet satın aldım.
E-biletimi nasıl alabilirim?
Onur Air web sitesi ana sayfasından
‘Rezervasyon Takip’ işlem menüsünden
e-biletinizi yazdırabilirsiniz. Ayrıca e-biletinizi
satın aldığınız Onur Air havalimanı satış
ofisimizden veya yetkili acentemizden
yazdırabilirsiniz.
İnternetten Onur Air bileti almak için kredi
kartı bilgilerimi verince bir sorun yaşar
mıyım?
Kesinlikle hayır. Kredi kartı bilgileriniz
sistemde muhafaza edilmemektedir. Onur Air Çağrı Merkezi’nden satın aldığım
biletle, Onur Air web sitesinden satın
aldığım bilet arasında fiyat farkı var mıdır? flight ticket online through your website?
You can buy flight tickets online through our
website up until 1 hour before the flight time for
domestic flights, and 2 hours before the flight
time for international flights.
I have lost my ticket. Can I still take the flight? As the tickets are generated electronically, it
would not be a problem and you will be able to
travel with a valid identity card. I have bought my ticket through Onur Air web
site. How can I get my e-ticket?
You can print your e-ticket under the ‘Booking
Details’ menu on the home page of Onur Air web
site. You can also get your e-ticket printed at
our Onur Air sales offices at the airport or our
authorized agencies.
Will I have any problems when I provide my
credit card details to buy Onur Air ticket
online?
Absolutely not. Your credit card details are not
kept on the system. Is there any difference between the fares of
the ticket I buy through Onur Air Call Center
and the one I buy online through Onur Air web
site? A reduced service fee is applied to the tickets
Web sitemizden ve mobil uygulamalarımızdan
satın alınan biletlerde hizmet bedeli daha
düşük uygulanmaktadır. Onur Air Çağrı
Merkezi, Onur Air Havalimanı Bilet Satış
Ofisleri ve Onur Air yetkili acentelerinden
satın alınan biletlerde ise hizmet
bedeli olarak daha yüksek olarak tahsil
edilmektedir.
Onur Air internet sitesinden rezervasyon
yaptırabilir miyim?
Evet, Onur Air internet sitesi üzerinden
rezervasyon yaptırabilirsiniz.
Rezervasyon değişikliği nasıl yapabilirim?
Onur Air Çağrı Merkezi’mizden veya
rezervasyonunuzu yaptırdığınız Onur Air
Bilet Satış Acentesi’nden değişiklik işlemini
yaptırabilirsiniz.
Yapmış olduğum rezervasyonumu opsiyon
süresi sona erene kadar satın almazsam
ne olur?
Opsiyon süresi sona erene kadar satın
alınmayan rezervasyonlar otomatik olarak
sistem tarafından iptal edilmektedir.
Satın aldığım biletin çıktısını nereden
alabilirim?
Biletinizin nereden alındığına bakılmaksızın
web sitemizin ana sayfasında yer alan
‘Rezervasyon Takip’ butonuna tıklayarak
biletinizin çıktısını alabilirsiniz.
bought online through our web site or mobile
applications. And a higher service fee is collected
for the tickets purchased through Onur Air
Call Center, Onur Air Ticket Sales Offices at the
Airport and the authorized agencies of Onur Air.
You can book through Onur Air website up until
72 hours before your flight. You can only buy
tickets if your flight departs in less than 72
hours. You can book your tickets on Onur Air website.
How can I change my booking details?
You can change your booking details through
Onur Air Call Center or through the Onur Air
Ticket Sales Agency through which you have
booked your ticket.
What happens if I do not buy my booking by the
end of the option period?
Any bookings which are not bought by the end of
the option period will be automatically cancelled
by the system.
Where can I print out the ticket that I have
bought?
You can print out your ticket by clicking the
button ‘Booking Details’ available on the Home
Page of our website regardless of how you have
bought your ticket.
119
Uçakta
IN FLIGHT
“SAYIN YOLCULARIMIZ...”
“DEAR PASSENGERS...”
Cep telefonlarının kullanımı;
Cep telefonlarının, cep telefonu özellikli her türlü elektronik
cihazın veya tabletlerin kullanımı uçağın uçuş aletlerini olumsuz
yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir.
Bu cihazların tüm uçuş boyunca kapalı veya uçuş modunda
olduğundan emin olunuz.
Ayrıca uçuş emniyeti için bu cihazların uçuş modunda dahi olsa
taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken
kullanılmaması gerekmektedir.
Elektronik cihazların kullanımı;
Uçuş emniyeti için; taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz
ışıkları yanarken dizüstü bilgisayar, taşınabilir CD/DVD oynatıcılar,
elektrikli veya pilli traş makineleri, radyo/TV alıcıları, oyun
konsolları, ses kayıt cihazları veya benzer işlev gören elektrikli/
elektronik aletler kullanılması yasaktır. Aynı zamanda telsiz alıcı
ve vericilerin, uzaktan kumandalı oyuncakların ve radyo dalgaları
yayan cihazların kullanılması da uçuş güvenliğini etkilediğinden
dolayı tüm uçuş boyunca kullanımı tehlikeli ve yasaktır.
Mobile telephone use;
The use of cellular phones and all electronic devices
with cellular phone qualities or tablets negatively impact
flight equipment and threaten flight safety. Make sure
that these devices are closed or in airplane mode
throughout the flight. Additionally, these devices
should not be used even while in airplane mode
when the aircraft is in flight mode, during take off
or landing, or when the seatbelt lights are on.
Use of electronic equipment;
For flight safety: It is prohibited to use
laptop computers, portable CD/DVD players,
electrical or battery-operated shavers,
radio/TV receivers, game consoles, audio
recording devices or electronic/electrical
equipment that have similar functions when
the aircraft is in taxi mode, during take off
or landing, or when the seatbelt lights are on.
The use of wireless receivers and transmitters,
remote-controlled toys and devices that distribute
radiowaves also negatively impact flight safety and
are prohibited throughout flights as a result.
120 Kasım November 2015
Hasta, hamile ve bakıma muhtaç yolcularımız;
Hasta yolcu için bilet alınırken mutlaka bildirilmesi gereklidir.
Hasta yolcunun uçabilmesi için hastalık türünü ve bu hastalığın
uçak yolculuğuna çıkmasına engel teşkil etmeyeceğini belirten
“Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ibareli doktor raporu
gereklidir. Bu rapor en geç bir hafta önceden alınmış olmalıdır.
Hasta yolcu beraberinde doktor raporu getirmezse, DHMİ
Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği’nin meydan doktorundan
uçabileceğine dair rapor almak zorundadır. Bakıma muhtaç
derecede hasta olan yolcu, yanında bir refakatçi ile uçabilir.
Hamileliği 28 ila 36 hafta arasında olan yolcuların, kendi doktoru
veya meydan doktorundan “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur”
ifadesi içeren rapor almaları gerekmektedir. 36 haftadan sonra
hamile yolcu uçuşa kabul edilmez. Hamile yolcu, ikiz veya daha
fazla bebek bekliyorsa, hamileliğinin 32. haftasından sonra uçuşa
kabul edilemez. Geçerli raporun 1 haftadan eski olmaması gerekir.
Gerekli raporlara sahip olmayan hamile yolcular, uluslararası
havacılık kuralları gereği uçurulamaz. Ayrıca hamile, yaşlı,
özürlü, ameliyatlı, çocuklu ve bebekli yolcuların “EXIT” koltuklara
Passengers who are sick, pregnant and need care;
These passengers are required to state their condition
when purchasing tickets. A doctor’s report is required
in order for a sick person to fly. The doctor’s
report should state the illness type (coronary
diseases, operations, etc.) and that the illness will
not prevent the flight from taking place. It should
consist of the phrase, “There is no objection for air
travel”. This report must have been prepared at the
most 1 week prior. If the sick passenger does not
bring a doctor’s report with them, then he/
she will have to request a doctor’s
report from the General
Directorate of State Airport’s
Authority (DHMI) doctor giving
permission to fly. A passenger
who needs attention can fly with
a companion. 28-36 week pregnant
passengers must obtain a report
stating that “There is no objection for
flight travel” from their own doctor or
the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI)
doctor. The valid report must be no older than 1 week. If
oturmaları, sivil havacılık güvenlik kuralları gereği yasaktır.
Kabinde, tüm uçuş süresince;
Tüm uçuş boyunca sigara, pipo, puro ve benzeri tütün
mamullerinin içilmesi kanunlar uyarınca yasaklanmıştır.
Uçağınıza geç kalmamak için;
İç hat yolcularımızın uçuştan 1.5 saat önce, dış hat yolcularımızın
ise 2 saat öncesinde havaalanında olmaları gerekmektedir.
Artırılan güvenlik önlemleri nedeniyle bazı terminallerde güvenlik
kapılarından geçmek zaman alabilmektedir. Bu nedenle belirtilen
sürede havaalanında olmanız, uçağa yetişebilmeniz açısından
önemlidir.
Güvenlik kapılarına takılmamak için;
Artırılan güvenlik önlemleri kapsamında, yolcuların yanında
kesici, delici, yanıcı, parlayıcı her türlü materyalin bulunması uçuş
güvenliği açısından yasaktır. Bu nedenle tırnak makası, çakı ve
deodorant gibi kişisel eşyalarınızı kargoya vermeniz gerektiğini
a pregnant woman is expecting twins or more, she will not be
accepted on a flight after the 32nd week of pregnancy. Pregnant
passengers who do not have the required reports cannot fly
as deemed by international aviation regulations. Additionally,
flights after 36 weeks of pregnancy cannot take place due to
risks. The necessary doctor’s report can be no more than a week
old. Furthermore, civil aviation laws forbid passengers who are
pregnant, old and disabled, or who are traveling with children or
a baby to be seated at the “EXIT” seats.
Tobacco products in the cabin;
Please refrain from smoking cigarettes, pipes, cigars, and other
similar products throughout the entire flight.
To avoid missing your flight;
For domestic flights, you must be at the airport 1.5 hours before
the flight and 2 hours before for international flights. Due to
security checks, passing through security gates in certain
terminals may take extra time. This is why it is important to be
at the airport at the time stated.
To avoid delays at security gates;
Due to extra security measures it is forbidden for passengers
unutmayın. Ayrıca, güvenlik kapılarında sıranızı beklerken, görevli
ikazına gerek kalmaksızın üzerinizde bulunan saat, kemer, kalem,
bozuk para gibi metalleri X-Ray bandına bırakmak için hazırlanarak
vakit kaybının önüne geçin.
Kişisel güvenliğiniz için;
Çantanıza ve diğer kişisel eşyalarına sahip çıkın. Yabancılardan
paket almayın. Kısa süreli de olsa bagaj ve çantalarınızdan
ayrılmayın. Sahipsiz olduğuna inanılan paketlerin güvenlik
görevlileri tarafından imha edildiğini unutmayın. Ayrıca, terör
çağrıştırıcı, bomba veya silahınız olduğuna dair şaka yapmayın. Bu
gibi durumların yanlış anlamaya neden olabileceğini hatırlayın.
Bagajlarınız;
Dış hat uçuşlarında taşınan kişi başı bagaj hakkı uçak tipi ve uçulan
noktaya göre değişmektedir. Bunun için rezervasyon sırasında bilgi
alın. İç hatlardaki kişi başı maksimum bagaj hakkı 15 kilogramdır.
Yolcuyla birlikte kabine alınacak el bagajı boyutlarının, uluslararası
standarda uygunluk göstermek zorunda olduğunu unutmayın.
to carry instruments that cut, pierce, burn or that are
flammable on their person. Please remember to put any
personal items like nail clippers, penknives, and deodorants
in your check-in baggage. Moreover, while waiting in the
queue at the gates be ready to leave your watch, belt, pen,
change and any other metal objects on the X-ray belt. This will
prevent time loss.
For your personal security;
Please keep your bag and all other personal objects with you
at all times. Do not accept any packages from strangers. Never
leave your belongings unattended. Remember that security
officers will destroy any items left unattended. Please refrain
from making jokes concerning terrorism or bombs. Please
remember that such situations can be misunderstood.
Your luggage;
For international flights the baggage allowance changes
according to the type of aircraft and the destination. Obtain
information concerning this when you make your reservation.
The maximum allowance for domestic flights is 15kg. Do not
forget that the dimensions of hand luggage must comply with
international standards.
121
Uçak Filosu
JETLINER FLEET
A330
Yapımcı / Produced by: AIRBUS
Uzunluk / Length: 62.83 m
Yükseklik / Height: 16.91 m
Kanat genişliği / Wing span: 60.30 m
Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 212,000 kg
Azami menzil / Max. range: 10 800 km /5850 nm
Azami yükseklik / Max. altitude: 12 527 m
Azami hız / Max. flight speed: 860km/h
Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 44,836 kg
Motor / Engines: PW4168, RR Trent 772-60,
Motor gücü / Engine power: 68,000 LBS
Yolcu kapasitesi / Seat capacity:
2x358 - 2x307 - 1x360 - 1x 356 - 2x259 = 2564
Uçak sayısı / Number of aircraft: 8
A321
Yapımcı / Produced by: AIRBUS
Uzunluk / Length: 44.50 m
Yükseklik / Height: 11.75 m
Kanat genişliği / Wing span: 33.91 m
Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 89,000 kg
Azami menzil / Max. range: 5556 km
Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m
Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h
Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 6804 kg
Motor / Engines: IAE-V2500-A5
Motor gücü / Engine power: 30,000/33,000 LBS
Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 4x220 - 5x219 = 1975
Uçak sayısı / Number of aircraft: 9
A320
Yapımcı / Produced by: AIRBUS
Uzunluk / Length: 37.57m
Yükseklik / Height: 11.75 m
Kanat genişliği / Wing span: 34.10 m
Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 77,000 kg
Azami menzil / Max. range: 5,556 km
Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m
122 Kasım November 2015
Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h
Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 39.84 m3
Motor / Engines: IAE-V2500-A5
Motor gücü / Engine power: 26,500 LBS
Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 8x180 = 1440
Uçak sayısı / Number of aircraft: 8
UÇUŞ
HARİTAMIZ
OUR FLIGHTS
MAP
Nantes
Nantes
Marse
Marseille
Geneva
Lyon
Milano
Zurich
R
iga
Riga
Budapest
ove
Hannover
Paderborn
Berlin
Dortmund
Dusseldorf Leipzig
Erfurt Dresden
Brussels Cologne
Prague
Nuremberg
Frankfurt
Vienna
Munich
Aalborg
Copenhagen
Billund
Tallinn
Bodrum
Dalaman
İzmir
Odessa
Gaziantep
Kayseri
Te Aviv
Tel
Nalchik
Trabzon
Erbil
Diyarbakır
Şanlıurfa
Malatya Elazığ
Adana
efkoşa
Lefkoşa
Ankara
Samsun
Moscow
Kazan
Tarife
TIMETABLE
Tarife
Timetable
İç Hat Uçuş Tarifeleri Domestic Flight Timetable
‹STANBUL-ADANA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Pazartesi
Monday
Salı
Tuesday
Çarşamba
Wednesday
Perşembe
Thursday
Cuma
Friday
Cumartesi
Saturday
Pazar
Sunday
09.25-11.00
18.30-20.05
21.20-22.50
09.25-11.00
18.30-20.05
21.20-22.50
09.25-11.00
18.30-20.05
21.20-22.50
09.25-11.00
18.30-20.05
21.20-22.50
09.25-11.00
16.30-18.00
21.20-22.50
09.25-11.00
18.30-20.05
21.20-22.50
09.25-11.00
16.30-18.00
21.20-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
21.10-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
21.10-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
21.10-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
21.10-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
18.45-20.25
07.55-09.30
11.55-13.35
21.10-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
18.45-20.25
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
20.40-22.25
20.40-22.25
20.40-22.25
20.40-22.25
20.40-22.25
20.40-22.25
20.40-22.25
07.30-09.20
07.30-09.20
07.30-09.20
07.30-09.20
07.30-09.20
07.30-09.20
07.30-09.20
20.40-22.15
20.40-22.15
20.40-22.15
20.40-22.15
20.40-22.15
20.40-22.15
20.40-22.15
06.45-08.20
06.45-08.20
06.45-08.20
06.45-08.20
06.45-08.20
06.45-08.20
06.45-08.20
‹STANBUL-ANTALYA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-D‹YARBAKIR-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-ELAZI⁄-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-GAZ‹ANTEP-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz.
Our current flight schedule is available at www.onurair.com
Pazartesi
Monday
Salı
Tuesday
Çarşamba
Wednesday
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
07.30-08.35
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
Perşembe
Thursday
Cuma
Friday
07.30-08.35
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
Cumartesi
Saturday
Pazar
Sunday
07.30-08.35
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
07.30-08.35
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
07.40-08.45
09.25-10.30
13.05-14.10
19.20-20.25
‹STANBUL-‹ZM‹R-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
07.40-08.45
07.40-08.45
13.05-14.10
19.20-20.25
07.40-08.45
09.25-10.30
13.05-14.10
19.20-20.25
07.40-08.45
13.05-14.10
19.20-20.25
07.40-08.45
09.25-10.30
13.05-14.10
19.20-20.25
13.05-14.10
19.20-20.25
07.40-08.45
09.25-10.30
13.05-14.10
19.20-20.25
21.20-22.45
21.20-22.45
21.20-22.45
21.20-22.45
21.20-22.45
21.20-22.45
21.20-22.45
07.30-08.50
07.30-08.50
07.30-08.50
07.30-08.50
07.30-08.50
07.30-08.50
07.30-08.50
15.20-17.00
15.20-17.00
15.20-17.00
15.20-17.00
15.20-17.00
15.20-17.00
15.20-17.00
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
16.30-18.15
16.30-18.15
16.30-18.15
16.30-18.15
16.30-18.15
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
18.55-20.40
18.55-20.40
18.55-20.40
18.55-20.40
18.55-20.40
‹STANBUL-TRABZON-‹STANBUL
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
‹STANBUL-KAYSER‹-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-MALATYA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-SAMSUN-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-ŞANLIURFA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Güncel uçu tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz. / Our current flight schedule is available at www.onurair.com
Tarife
TIMETABLE
Tarife
Timetable
Dış Hat Uçuş Tarifeleri International Flight Timetable
‹STANBUL-AMSTERDAM-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-DUSELDORF-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-FRANKFURT-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Pazartesi
Monday
Salı
Tuesday
Çarşamba
Wednesday
Perşembe
Thursday
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
14.55-19.25
14.55-19.25
14.55-19.25
14.55-19.25
14.55-19.25
14.55-19.25
14.55-19.25
11.30-13.50
11.30-13.50
11.30-13.50
11.30-13.50
11.30-13.50
11.30-13.50
11.30-13.50
15.10-19.25
15.10-19.25
15.10-19.25
15.10-19.25
15.10-19.25
15.10-19.25
15.10-19.25
11.25-13.40
11.25-13.40
11.25-13.40
11.25-13.40
11.25-13.40
11.25-13.40
11.25-13.40
14.55-18.55
14.55-18.55
14.55-18.55
14.55-18.55
14.55-18.55
14.55-18.55
14.55-18.55
10.55-12.25
10.55-12.25
18.30-20.00
20.40-22.05
10.55-12.25
‹STANBUL-KIBRIS-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Cuma
Friday
10.55-12.25
20.40-22.05
20.40-22.05
20.40-22.05
20.40-22.05
08.40-10.15
08.40-10.15
13.15-14.50
08.40-10.15
08.40-10.15
13.15-14.50
18.30-20.00
20.40-22.05
08.40-10.15
Cumartesi
Saturday
20.40-22.05
08.40-10.15
13.15-14.50
21.15-22.50
23.50-03.05
‹STANBUL-NALCHIK-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-ODESSA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
23.50-03.05
Pazar
Sunday
08.40-10.15
13.15-14.50
21.15-22.50
23.50-03.05
07.30-09.10
07.30-09.10
07.30-09.10
10.50-12.20
10.50-12.20
10.50-12.20
13.20-14.50
13.20-14.50
13.20-14.50
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
15.00-19.25
15.00-19.25
15.00-19.25
15.00-19.25
15.00-19.25
15.00-19.25
15.00-19.25
11.15-13.15
11.15-13.15
11.15-13.15
11.15-13.15
11.15-13.15
11.15-13.15
11.15-13.15
13.55-17.50
13.55-17.50
13.55-17.50
13.55-17.50
13.55-17.50
13.55-17.50
13.55-17.50
11.30-12.55
11.30-12.55
11.30-12.55
11.30-12.55
11.30-12.55
11.30-12.55
11.30-12.55
13.35-16.50
13.35-16.50
13.35-16.50
13.35-16.50
13.35-16.50
13.35-16.50
13.35-16.50
‹STANBUL-BERL‹N-‹STANBUL
12.10-14.15
12.10-14.15
12.10-14.15
12.10-14.15
12.10-14.15
12.10-14.15
12.10-14.15
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
15.30-19.25
15.30-19.25
15.30-19.25
15.30-19.25
15.30-19.25
15.30-19.25
15.30-19.25
‹STANBUL-PAR‹S-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-STUTTGART-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-V‹YANA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz.
Our current flight schedule is available at www.onurair.com
126 Kasım November 2015
Sayın Yolcumuz,
Dear Passenger,
2920 sayılı Türk Sivil Havacılık Kanunu ile bu
kanuna dayalı olarak çıkartılan ve 29.01.2013 tarih
ve 28543 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan “Sivil
Havacılık Genel Müdürlüğü Tarafından Verilecek
İdari Para Cezaları Hakkında Yönetmelik”
kapsamında aşağıdaki davranışlar uçak içerisinde
yasaklanmıştır:
The behaviors below have been prohibited
according to the “General Directorate
of Civil Aviation’s Authority To Charge
Fines Regulation”, published in the Official
Gazette numbered 28543 on 29/01/2013, in
accordance with law number 2920 of Turkish
Civil Aviation Law:
a) Kabin ekibinin verdiği talimatları yerine
getirmemek gibi uçuş emniyet ve güvenliğine
tehdit oluşturan davranışlarda bulunmak
a) Violating the rules of cabin crews by placing
risk to flight safety and behaving in a manner
that threatens this
b) Başka yolcular ile veya kabin ekibi ile
tartışmaya devam etmek
b) Harassing other passengers and cabin crew
c) Kabin ekibinin görevini yapmasına güç
kullanarak engel olmak
d) Kabin ekibine ve diğer yolculara sözle tacizde
bulunmaya devam etmek
e) Uyarılmasına rağmen taşınabilir elektronik
cihazları çalıştırmaya devam etmek
f) Uyarılmasına rağmen yerine oturmamak
g) Emniyet kemerini bağlamamak
c) Using force and preventing cabin crew from
performing their duties
d) Continuing to verbally harass other
passengers or cabin crew
e) Continuing to operate electronic devices
despite warnings
f) Not remaining seated despite warnings
g) Not fastening your seatbelt
h) Baş üstü dolabını kapatmamak
h) Not closing overhead luggage
compartments
i) Uçak içerisinde sigara, tütün veya tütün ürünü
içmek
Tarafınıza yapılan bu uyarıya rağmen yukarıdaki
ihlallerden birini sürdürmeye devam etmeniz
halinde; yolcu, personel veya uçuş güvenliğini
tehlikeye attığınız için Kural Tanımaz Yolcu
olarak hakkınızda belirtilen yönetmeliğe uygun
olarak tutanak tutulacak ve ilgili yönetmelik ile
ekleri gereğince Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü
tarafından şahsınıza alt sınırı 1.000 (bin) TL olmak
üzere idari para cezası uygulanacaktır.
i) Smoking cigarettes, tobacco or other
tobacco products within the aircraft
In the case of pursuing any one of these
above actions despite this warning and in
accordance with the relevant regulation, you
will personally be issued with an administrative
fine of at least TRY 1000 (thousand) by the
Directorate of Civil Aviation as a Nonobservant
Passenger and written proceedings will be
kept for endangering the lives of passengers,
personnel and/or interfering with flight safety.
Onur Air Taşımacılık A.Ş.
Onur Air Taşımacılık A.Ş.
127
Çocuklar İçin
128 Kasım November 2015
Sudoku
Altta gördüğünüz 9x9 boyutlarında altı adet diyagramdaki boşlukları
her satır, her sütun ve her 3x3’lük karede 1’den 9’a kadar olan rakamları
sadece birer kez kullanarak doldurabilir misiniz?
129
Çengel Bulmaca
130 Kasım November 2015
Hazırlayan: Fulya OMAÇ
Çözümler Sayfa 99’da

Benzer belgeler