SOMNOsoft +
Transkript
SOMNOsoft +
SOMNOsoft + Aparato CPAP con facilitación de la espiración softPAP y control de la terapia SOMNOsoft + Terapi kontrolüne SOMNOsoft + ve softPAP soluma kolaylaştırıcısına sahip CPAP cihazı Aparat CPAP z ułatwieniem wydechu softPAP i kontrolą terapii SOMNOsoft + WM 24600 SOMNOsoft + con SOMNOclick SOMNOsoft + ve SOMNOclick SOMNOsoft + wraz z SOMNOclick WM 24610 SOMNOsoft + con SOMNOclick 300 SOMNOsoft + ve SOMNOclick 300 SOMNOsoft + wraz z SOMNOclick 300 WM 24675 Descripción del aparato e instrucciones de manejo Cihazın tarifi ve kullanma kılavuzu Opis aparatu i instrukcja obsługi 1 Español 2 Türkçe 42 Polski 86 Vista general/Genel bakış/Elementy zestawu SOMNOsoft + 2 15 9 14 3 8 13 1 7 12 10 11 6 16 17 5 4 18 SOMNOsoft + 1 hPa 1 cmH2O 24 22 19 23 25 26 20 21 27 28 31 IN LER WAND DC-AC INVERTER DC-AC 32 OUT 33 34 29 30 1. Esquema Español 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 2 Esquema SOMNOsoft + Filtro de bacterias Cable de alimentación de red Interfaz serial Panel de control e indicaciones Conexión humidificador del aire de respiración Salida del aparato Tapón (2x) Adaptador de secado Adaptador Tubo flexible de medición de presión Sistema de tubos flexibles Sistema de espiración Máscara Capucha Tiempo de arranque suave Tiempo de funcionamiento total/duración del tratamiento diario Sustituir filtro Modo softPAP activado Presión de la terapia Indicación LC Humidificador del aire activado Mantenimiento Tecla de conexión/desconexión Tecla de arranque suave Tecla del humidificador (Etapa 1-6) Piloto de control del humidificador Tapa del compartimento de filtro, entrada de aire Conexión a la red Placa del aparato Bolsa de transporte Ondulador Válvula adicional de O2 SOMNOclick/SOMNOclick 300 Indice 1. Esquema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. 2.1 2.2 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 Descripción del aparato . . . . . . . . . . 4 Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . 4 Descripción del funcionamiento . . . 4 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . 6 Disposiciones de seguridad . . . . . . . 6 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . 7 Efectos secundarios . . . . . . . . . . . . 8 Señalizaciones especiales en el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . 10 Montaje y conexión del aparato . . 10 Sistema de espiración . . . . . . . . . . 11 Aplicación de la máscara. . . . . . . . 11 Humidificador del aire de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Filtro de bacterias . . . . . . . . . . . . . 12 Introducción de oxígeno . . . . . . . . 12 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Facilitación de la espiración softPAP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Dispositivo automático de conexión/desconexión. . . . . . . . . . 14 Puesta en marcha del SOMNOsoft +. . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ajuste del arranque suave. . . . . . . 16 Ajustar el humidificador del aire de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Después del uso . . . . . . . . . . . . . . 17 Consulta de la duración del tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 8. 9. 9.1 9.2 9.3 Consulta del desarrollo del tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Viajar con el SOMNOsoft + . . . . . 19 Acondicionamiento higiénico . . . . .20 Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Desinfección y esterilización . . . . . 22 Cambio de paciente. . . . . . . . . . . 23 Control del funcionamiento . . . . . .24 Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Realización. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Averías y soluciones . . . . . . . . . . . .25 9.4 10. 10.1 10.2 10.3 11. 11.1 11.2 11.3 12. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . .26 Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Sustitución de los filtros . . . . . . . . 27 Sustituir el tubo flexible para la medición de la presión . . . . . . . . . 28 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Volumen de suministro . . . . . . . . . .29 Volumen de suministro de serie . . 29 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . 34 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . 35 Curva de presión-volumen . . . . . . 37 Distancias de protección. . . . . . . . 38 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 13. Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . .41 Indice 3 2. Descripción del aparato 2.1 Finalidad de uso SOMNOsoft + es un aparato CPAP para el tratamiento de trastornos respiratorios relacionados con el sueño. • SOMNOsoft + genera una “presión positiva continua en la vía aérea” (Positive Airway Pressure = PAP). • El modo softPAP aumenta el confort del paciente mediante una reducción momentánea de la presión durante la transición de la inspiración a la espiración. • SOMNOsoft + detecta eventos respiratorios. Esto posibilita un control eficiente del tratamiento. • Durante el sueño, las vías respiratorias del paciente son ferulizadas por la presión del aire generada. • La presión del aire se administra mediante una máscara. • SOMNOsoft + puede utilizarse tanto en el modo CPAP como en el modo softPAP para personas a partir de 12 años de edad. ¡Precaución! SOMNOsoft + sólo impide eficazmente la oclusión de las vías respiratorias si la presión de terapia específica del paciente prescrita por el médico ha sido determinada, p. ej., en un instituto del sueño. SOMNOsoft + no está indicado para el uso en situaciones de soporte vital. 2.2 Descripción del funcionamiento SOMNOsoft + funciona según el principio de un generador de flujo accionado eléctricamente cuyo nivel de presión constante es regulado electrónicamente. 4 • Un ventilador radial aspira el aire ambiental a través de un filtro y lo impulsa hacia la salida del aparato. Desde aquí, el aire circula por el sistema de tubos flexibles y por la máscara hacia el paciente. • Mediante el tubo flexible para la medición de la presión ubicado en la máscara se determina la presión en la vía respiratoria. • En la pantalla LC se indica la presión existente en la máscara. El generador de flujo controlado por microprocesador regula la presión al valor ajustado. Descripción del aparato • En el modo softPAP - se analiza continuamente la curva del flujo respiratorio, a fin de detectar precozmente las transiciones entre la inspiración y la espiración. Antes de la transición a la espiración se reduce la presión del tratamiento, a fin de facilitar la espiración. La medida de dicha reducción puede ajustarse en dos niveles: “suave” (nivel 1) y ”normal” (nivel 2). Esto mejora el confort del paciente. Antes de iniciarse la siguiente inspiración, se vuelve a incrementar la presión hasta el valor de tratamiento. • Si durante el sueño se producen apneas o limitaciones del flujo válidas, se desactiva automáticamente el modo softPAP durante el periodo correspondiente. El modo softPAP también se desactiva temporalmente si la frecuencia respiratoria es excesiva. Sin embargo, durante este lapso se mantiene reducida la presión del tratamiento. • Además, el aparato registra una señal de flujo respiratorio que puede transmitirse a un sistema PSG o leerse mediante SOMNOsupport. SOMNOsoft + detecta apneas, hipoapneas y limitaciones del flujo respiratorio. Esto posibilita un control eficiente del tratamiento. • Mediante el sistema de espiración instalado delante de la máscara se impide la acumulación de aire espirado rico en CO2 en el sistema de tubos flexibles. • El sistema incorpora un dispositivo automático de arranque suave que facilita la fase de adormecimiento. Al activarlo, se reduce la presión hasta la presión de arranque suave ajustada por el médico. La presión de tratamiento aumenta entonces gradualmente hasta el valor nominal. La duración del incremento de la presión puede ser ajustada entre 0 y 30 minutos en incrementos de 5 minutos. El médico puede bloquear el dispositivo automático de arranque suave. • En el SOMNOsoft + puede activarse un dispositivo automático de conexión/desconexión. Entonces es posible activar el aparato tan pronto como se respire a través de la máscara. Si no se detecta ninguna presión durante aprox. 5 segundos (p. ej., porque se ha retirado la máscara), se desconecta automáticamente el SOMNOsoft +. • Después de una interrupción y el restablecimiento del suministro eléctrico, el SOMNOsoft + se encuentra en el estado en el que se hallaba antes de la interrupción. Se conservan los datos guardados. Descripción del aparato 5 3. Indicaciones de seguridad 3.1 Disposiciones de seguridad Lea con atención estas instrucciones de uso. Forman parte del aparato y deben estar disponibles en todo momento. Utilice el aparato exclusivamente para el fin que se ha descrito (véase “2.1 Finalidad de uso” en la página 4). Por su propia seguridad personal, así como por la de sus pacientes, y para cumplir con los requerimientos estipulados en la Directiva 93/42 CEE, observe lo siguiente: Funcionamiento del aparato ¡Precaución! • Compruebe si la tensión de alimentación del aparato coincide con la tensión de su red. El aparato puede funcionar con tensiones entre 115 V y 230 V. Se ajusta automáticamente a una de estas tensiones. Para el funcionamiento con 12 V CC o 24 V CC, utilice uno de los onduladores disponibles como accesorio. • No coloque el aparato cerca de una fuente de calefacción, y no lo exponga a la irradiación solar directa, ya que el aire de respiración y las piezas internas podrían calentarse en exceso. En consecuencia, se podría formar condensado en el humidificador del aire de respiración, el cual se deposita en el sistema de tubos flexibles. • No cubra el aparato con mantas, etc. Esto bloquearía la entrada de aire y el aparato se podría calentar excesivamente. Ello puede provocar una terapia insuficiente y dañar el aparato. ¡Precaución! 6 • Mantenga una distancia de seguridad entre el SOMNOsoft + y los aparatos que emitan radiaciones de AF (por ejemplo, teléfonos móviles). De lo contrario pueden producirse fallos en el funcionamiento (consultar página 38). • Observe el apartado “6. Acondicionamiento higiénico” en la página 20 para evitar una infección o contaminación bacteriana. Indicaciones de seguridad Transporte / Accesorios / Piezas de recambio / Reparación ¡Precaución! • No transporte el SOMNOsoft + con el humidificador del aire de respiración montado. Si queda en posición inclinada, el agua residual del humidificador del aire de respiración puede introducirse en el SOMNOsoft +, causando daños en este último. • Únicamente debe dejar que realicen las inspecciones y los trabajos de reparación el fabricante Weinmann o el personal experto. • Si se utilizan artículos ajenos pueden producirse fallos en el funcionamiento y problemas por falta de biocompatibilidad. Tenga en cuenta que en estos casos perderá cualquier derecho de garantía o de indemnización si no utiliza los accesorios recomendados en las instrucciones de uso ni las piezas de repuesto originales. • Sólo pueden utilizarse máscaras de otros fabricantes con la autorización previa del fabricante Weinmann. Si se utilizan máscaras no autorizadas se pone en peligro el éxito de la terapia. • Cerciórese de que los accesorios utilizados sean indicados para la terapia y estén completos. Esto es aplicable sobre todo para el sistema de espiración. De lo contrario existe peligro de asfixia. Introducción de oxígeno ¡Advertencia! • Si se utiliza oxígeno durante la terapia, está prohibido fumar y encender fuego. Existe peligro de incendio. El oxígeno puede acumularse en la ropa, en la ropa de cama o en el cabello. Sólo puede eliminarse el oxígeno mediante una ventilación exhaustiva. ¡Precaución! • La introducción de oxígeno sólo está permitida utilizando la válvula de emergencia de O2 WM 24042. • Referente al oxígeno, observe detenidamente las indicaciones de seguridad contenidas en el manual de utilización su sistema de introducción de oxígeno. 3.2 Contraindicaciones En algunas enfermedades, el SOMNOsoft + no debe utilizarse o sólo debe utilizarse teniendo una precaución especial. En cada caso individual, la decisión de efectuar una terapia con el SOMNOsoft + debe tomarla el médico que realiza la terapia. Indicaciones de seguridad 7 Entre ellas se cuentan: • Descompensación cardiaca • Trastornos graves del ritmo cardiaco • Hipotonía grave, especialmente en combinación con depleción de volumen intravascular • Epitaxis grave • Riesgo alto de barotrauma • Enfermedades pulmonares graves (por ejemplo, enfermedad pulmonar obstructiva crónica, enfisema pulmonar) • Hipoxemia durante el día • Insuficiencia respiratoria cuya causa no sea la apnea obstructiva del sueño (AOS) • Hipoxemia nocturna cuya génesis no sea la AOS (adiposidad-síndrome de hipoventilación) • Neumotórax o neumomediastino • Neumoencéfalo • Trauma craneal • Estado posterior a una operación cerebral, así como tras una intervención quirúrgica en la hipófisis o en el oído medio o interno • Inflamación aguda de los senos paranasales (sinusitis), inflamación del oído medio (otitis media) o perforación del tímpano • Deshidratación No se han observado situaciones de peligro con el SOMNOsoft +. 3.3 Efectos secundarios Si se utiliza el SOMNOsoft + durante periodos cortos y largos pueden aparecer los siguientes efectos secundarios no deseados: 8 • zonas de presión de la máscara y de la almohadilla frontal en la cara • Enrojecimientos de la piel de la cara • Obstrucción nasal • Sequedad en la nariz • Sequedad de boca matutina • Sensación de presión en los senos paranasales Indicaciones de seguridad • Irritaciones de la conjuntiva en los ojos • Insuflación de aire gastrointestinal ("Flatulencia") • Sangrado de la nariz 3.4 Señalizaciones especiales en el aparato Entrada del aparato Entrada de aire ambiental a temperatura ambiente Hembrilla parte delantera Conexión eléctrica para el humidificador del aire de respiración Salida del aparato Clavijero lateral Salida de aire ambiental con 4 – 18 hPa Conexión para el ajuste de los parámetros de la terapia con SOMNOadjust WM 23930, para consultar el desarrollo de la terapia con SOMNOsupport WM 23975 por parte de personal especializado o para controlar la válvula de emergencia de O2 WM 24042. Consumo de corriente máx. 163 mA. Salida para presión de terapia, flujo y flujo de pérdida (0 V a 1,0 V CC). Placa de características del aparato ¡No tirar el aparato a la basura doméstica! Clase de protección B Clase de protección II, aislamiento de protección Año de fabricación Indicaciones de seguridad 9 4. Montaje del aparato 4.1 Montaje y conexión del aparato 1. Coloque el aparato sobre una superficie plana, p. ej., sobre la mesita de noche o sobre el suelo, junto a la cama. Mantenga una distancia mínima de 5 cm entre la pared y la parte posterior del aparato, ya que en la parte posterior del aparato se encuentra la entrada de aire. ¡Importante! No cubra el aparato. 2. Mediante el cable de alimentación de la red 3, conecte la conexión de alimentación 29 a una toma de enchufe. SOMNOsoft + detecta automáticamente si están conectados 115 V o 230 V y conmuta automáticamente. En el display aparece “0”, que indica el estado de espera. IN LER WAND DC-AC INVERTER DC-AC OUT 3. En caso de utilizarse el SOMNOsoft + con una tensión de 12 o 24 V CC , conecte el ondulador 32 a un encendedor. Para ello puede utilizar alternativamente: – Ondulador 12 V, WM 24131 – Ondulador 24 V, WM 24132 Mediante el cable de alimentación de la red 3, conecte la toma de enchufe de red del ondulador a la conexión de alimentación 29 del SOMNOsoft +. 4. Inserte en la salida del aparato 7 el adaptador 10 del sistema de tubos flexibles. Nota: El aparato compensa automáticamente las diferencias de presión atmosférica (debido, por ejemplo, a una gran altitud). 10 Montaje del aparato 4.2 Sistema de espiración El manguito de acoplamiento situado en el extremo del tubo flexible ondulado tiene un diámetro de 19,5 mm y se adapta sobre un cono estándar de 22 mm. Coloque el manguito de acoplamiento sobre el sistema de espiración. 13 El sistema de espiración le permite respirar por la nariz o por la boca en caso de que se produzca un fallo del aparato. Las máscaras que cubren toda la cara deben estar equipadas con una válvula de seguridad adicional. Retire la máscara lo antes posible. En primer lugar, compruebe si existe un fallo de corriente. Observe las instrucciones de uso de su sistema de espiración 13. 4.3 Aplicación de la máscara 1. Ajuste el soporte frontal de la máscara (si éste está presente). 2. Conecte a la máscara la capucha o las cintas para la cabeza. 3. Aplique la máscara. 4. Ajuste la capucha y las cintas para la cabeza de tal forma que el reborde de la máscara sólo ejerza una ligera presión, a fin de evitar zonas de presión en la cara. Para el resto del procedimiento, consulte las instrucciones de uso de la máscara correspondiente. 4.4 Humidificador del aire de respiración Si se utiliza un humidificador del aire de respiración 34 , éste se inserta entre el SOMNOsoft + 1 y el sistema de tubos flexibles 12. Al hacerlo, la boquilla de conexión de la entrada y la conexión eléctrica del calentador de inmersión deben estar orientadas hacia el SOMNOsoft +. A este respecto, sírvase consultar también el manual de instrucciones suministrado. Montaje del aparato 11 4.5 Filtro de bacterias Si está previsto que el SOMNOsoft + lo utilicen varios pacientes (por ejemplo, en una clínica), debe utilizarse el filtro de bacterias WM 24148 como protección contra infecciones. Éste se coloca entre el sistema de tubos flexibles y el SOMNOsoft + o el humidificador del aire de respiración. A este respecto, consulte también el manual de instrucciones suministrado. 4.6 Introducción de oxígeno Por motivos de seguridad (peligro de incendio) no está permitido introducir oxígeno directamente en el sistema de tubos flexibles ni en la máscara sin un dispositivo de protección especial. Si se utiliza la válvula de emergencia de oxígeno WM 24042, es posible introducir en el sistema de tubos flexibles hasta 4 l/min de oxígeno. Se puede utilizar un concentrador de oxígeno (p. ej., Oxymat), oxígeno líquido o una bombona de oxígeno con el correspondiente reductor de presión. Esta aplicación debe haber sido prescrita por el médico responsable de la terapia. A este respecto, es imprescindible que tenga en cuenta las indicaciones de seguridad para la manipulación de oxígeno, así como el manual de instrucciones de la válvula de emergencia de oxígeno y del aparato de oxígeno que utilice. 12 Montaje del aparato 5. Manejo 5.1 Facilitación de la espiración softPAP Si su médico ha liberado la función softPAP, puede escoger entre dos niveles softPAP o desactivar la función softPAP. Escoger el nivel softPAP soft 0 =softPAP desactivado soft 1 = softPAP suave soft 2 = softPAP normal 1. Con el SOMNOsoft + desconectado, pulse la tecla de arranque suave 25 hasta que aparezca parpadeante en el display el nivel actual softPAP. En caso de que el ajuste actual softPAP no parpadee, significa que ha sido bloqueado por su médico. En este caso, no podrá modificar el ajuste. 2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 las veces necesarias hasta que aparezca en el display el nivel softPAP deseado “soft 1“ o bien “soft 2“. Mediante el ajuste “soft 1“ se reduce ligeramente la presión de terapia durante la espiración, y mediante "soft 2“ se aumenta (normal). Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, desaparece la indicación y se muestra de nuevo “0“ en el display. Desactivar softPAP soft 0 =softPAP desactivado soft 1 = softPAP suave soft 2 = softPAP normal 1. Con el SOMNOsoft + desconectado, pulse la tecla de arranque suave 25 hasta que aparezca parpadeante en el display el nivel actual “soft 1“ o bien “soft 2“. En caso de que el ajuste actual softPAP no parpadee, significa que ha sido bloqueado por su médico. En este caso, no podrá modificar el ajuste. 2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 las veces necesarias hasta que aparezca en el display “soft 0“. Ahora está desactivada la facilitación de la espiración. Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, desaparece la indicación y se muestra de nuevo “0“ en el display. Manejo 13 5.2 Dispositivo automático de conexión/ desconexión Activar dispositivo automático A 0 = dispositivo automático desactivado A 1 = dispositivo automático activado 1. Con el SOMNOsoft + desconectado, pulse la tecla de arranque suave 25 hasta que aparezca en el display el ajuste actual para la facilitación de la espiración softPAP (soft 1, soft 2 o bien soft 0). 2. Suelte la tecla de arranque suave 25. 3. Pulse la tecla del humectador 26 mientras en el display se indica el ajuste softPAP. El ajuste actual para el dispositivo automático de conexión/desconexión “A 0“ aparece parpadeante en el display. 4. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para cambiar el ajuste a “A 1“. Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, desaparece la indicación y se muestra de nuevo “0“ en el display. Si el dispositivo automático está activado, puede conectar y desconectar el SOMNOsoft + mediante la tecla de conexión/desconexión 24 o mediante la presión existente en la máscara. Indicación: Al utilizar una máscara nasobucal con sistema de aspiración de emergencia incorporado, el aparato no se conectará/desconectará automáticamente si se ha seleccionado el ajuste "A". Debido a la válvula de espiración de emergencia de la máscara, el aparato no puede reconocer la modificación de presión necesaria para la conmutación. • El SOMNOsoft + se conecta automáticamente tan pronto como se respire a través de la máscara (presión > 0,5 hPa). • Al retirar la máscara, el aparato se desconecta al cabo de 5 segundos. Desconectar el dispositivo automático A 0 = dispositivo automático desactivado A 1 = dispositivo automático activado 1. Con el SOMNOsoft + desconectado, pulse la tecla de arranque suave 25 hasta que aparezca en el display el ajuste actual para la facilitación de la espiración softPAP (soft 1, soft 2 o bien soft 0). 2. Pulse la tecla del humectador 26 mientras se indica en el display el ajuste softPAP. El ajuste actual para el dispositivo automático de conexión/desconexión “A 1“ aparece en el display. 14 Manejo 3. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para cambiar el ajuste a “A 0“. Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, desaparece la indicación y se muestra de nuevo “0“ en el display. Si el dispositivo automático está desconectado, sólo podrá conectar y desconectar el SOMNOsoft + mediante la tecla de conexión y desconexión 24. Si el aparato no se utiliza en un plazo de 15 minutos, se desconecta automáticamente. 5.3 Puesta en marcha del SOMNOsoft + Utilice siempre un sistema de espiración. A través del sistema de espiración, sale de la máscara el aire gastado, rico en dióxido de carbono (CO2). Sin un sistema de espiración, la concentración de CO2 en la máscara y en el tubo flexible podría aumentar hasta alcanzar valores críticos, dificultando con ello su respiración. El sistema de espiración debe estar montado siempre directamente junto a la máscara. En algunos sistemas de máscara ya está integrado un sistema de espiración. En este caso no es necesario un sistema de espiración aparte. Lea a este respecto las correspondientes instrucciones de la máscara utilizada. 1. En caso de que su máscara no disponga de un sistema de espiración integrado, conecte el sistema de espiración 13 al final del sistema de tubos flexibles 12. 2. Conecte a la máscara 14 el sistema de tubos flexibles 12, incluido el sistema de espiración 13 (cono de enchufe). Observe las correspondientes instrucciones de uso de los sistemas de máscara y espiración. 14 13 12 3. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24. Si el dispositivo automático está activado, también puede aplicar la máscara y conectar el SOMNOsoft + mediante una respiración. La duración total del tratamiento 17 se indica durante aprox. 3 segundos en la pantalla LCD 21. El generador de flujo empieza a impeler aire a través del sistema de tubos flexibles. Si está preseleccionado el arranque suave, a continuación se ilumina la indicación de arranque suave 16 y se visualiza el tiempo de arranque suave en la pantalla LC 21. En la pantalla LC 21 se indica además la presión actual. Con la facilitación de la espiración softPAP (Soft 1 o soft 2) activada, aparece en el display el símbolo . Manejo 15 Si pulsa la tecla del humidificador 26 sin que esté conectado un humidificador del aire de respiración, el SOMNOsoft + desconecta de nuevo automáticamente esta función. Ahora el SOMNOsoft + ya está listo para funcionar. 5.4 Ajuste del arranque suave Si el arranque suave está habilitado en su aparato, se puede ajustar el tiempo de arranque suave en incrementos de 5 minutos hasta un máximo de 30 minutos. 1. Conecte el SOMNOsoft + y pulse la tecla de arranque suave 25. Mantenga pulsada la tecla hasta que la indicación del tiempo de arranque suave 16 parpadee. 2. Pulse varias veces consecutivas la tecla de arranque suave 25 para aumentar en incrementos de 5 minutos el tiempo de arranque suave. El SOMNOsoft + aumenta hasta el tiempo máximo de 30 minutos y a continuación vuelve a empezar por el tiempo mínimo de 5 minutos. Si no se pulsa ninguna tecla en un lapso de 4 segundos, se adopta el tiempo de arranque suave indicado y la indicación LC deja de parpadear. Los ajustes del arranque suave se conservan aunque se desconecte el aparato. Cada vez que se pone el SOMNOsoft + en funcionamiento, arranca automáticamente en el modo de arranque suave , en caso de que éste estuviera conectado. El arranque suave se puede activar o desactivar en cualquier momento pulsando brevemente la tecla de arranque suave 25. 5.5 Ajustar el humidificador del aire de respiración El humidificador del aire de respiración se conecta y se desconecta mediante la tecla del humidificador 26. Si el humidificador del aire de respiración está en funcionamiento, se enciende el testigo luminoso 27 del humidificador y aparece en el display el símbolo . Para regular el rendimiento del humidificador del aire de respiración, pulse la tecla 26 mientras el SOMNOsoft + está en funcionamiento, hasta que el número visible junto al símbolo empiece a parpadear. Pulsando repetidamente la tecla 26 modificará la potencia calorífica (del 1 al 6) del humidificador del aire de respiración. Si no se pulsa ninguna tecla en un lapso de 4 segundos, se adopta el valor indicado. Para más detalles sobre el ajuste del humidificador del aire de respiración, sírvase consultar el correspondiente manual de instrucciones para el manejo. 16 Manejo 5.6 Después del uso 1. Guarde la capucha y las cintas para la cabeza con la máscara. 2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para desconectar el aparato. Si se había seleccionado el modo automático, el aparato se desconecta automáticamente al cabo de aprox. 5 segundos. En el display 21 se visualizan brevemente la fecha y la duración del tratamiento diario. A continuación, en el display ya sólo se indica “0“. 3. Desconecte de la máscara la conexión de tubo flexible y el sistema de espiración. 4. Limpie la máscara y el sistema de espiración (véase “6. Acondicionamiento higiénico” en la página 20). ¡Importante! SOMNOsoft + consume en el modo de espera (Standby) aprox. 3,5 vatios. Para ahorrar energía, durante el día puede desconectar del enchufe el conector del cable de alimentación de red 3. Los datos y los ajustes almacenados se conservan en la memoria. 5.7 Consulta de la duración del tratamiento El SOMNOsoft + almacena los datos de 366 días y la correspondiente duración del tratamiento. Puede consultar los siguientes valores: • duración total de la terapia en horas • duración media diaria de la terapia • duración de la terapia del día actual con indicación de la fecha Nota: Un día de terapia empieza y termina a las 12 del mediodía. Los datos registrados desde las 0 (medianoche) hasta las 12 (mediodía) se asignan al día natural anterior. Manejo 17 La duración total de la terapia se indica durante algunos segundos al conectar el aparato. Para consultar los otros datos, proceda de la siguiente forma: 1. Al desconectar el aparato, mantenga pulsada la tecla de conexión/desconexión 24 hasta que se indiquen en el display el tiempo de tratamiento total (línea inferior) y la duración media diaria de la terapia (línea superior). 2. Suelte la tecla. Al cabo de unos segundos se visualizan la indicación de la fecha y la duración del tratamiento almacenada del día actual. 3. Pulse la tecla de arranque suave 25 para visualizar la duración del tratamiento de los días previos. Si mantiene la tecla pulsada durante más tiempo, la fecha cambia con mayor rapidez. 4. Pulsando la tecla de conexión/desconexión 24 puede volver a la fecha actual. Si no se pulsa ninguna tecla en un lapso de 5 segundos, se visualiza durante 2 segundos el tiempo de funcionamiento total (línea superior). A continuación desaparece esta indicación y el display muestra de nuevo “0“. 5.8 Consulta del desarrollo del tratamiento El SOMNOsoft + almacena de forma detallada durante hasta 10 horas los siguientes datos: • Presión • Caudal volumétrico de la respiración (flujo) • Fuga • Volumen de respiración relativo • Eventos respiratorios Los datos de presión, fuga y eventos respiratorios (apneas, hipopneas, ronquidos, etc.) se comprimen temporalmente y se guardan para los últimos 30 días de tratamiento. La consulta y el análisis de los datos sólo son posibles mediante el software de evaluación SOMNOsupport y por parte de personal especializado. 18 Manejo 5.9 Viajar con el SOMNOsoft + Para transportar el SOMNOsoft + en un trayecto largo, debe guardarlo en la bolsa de transporte 31. 1. Guarde en la bolsa de transporte el aparato, el cable de conexión, el sistema de tubos flexibles, la máscara (incluido el sistema de espiración) y, en su caso, el humidificador del aire de respiración. 2. Cierre las cremalleras de la bolsa de transporte y ajuste el tirante de transporte a la longitud adecuada. ¡Importante! No olvide llevar consigo filtros de repuesto y el manual de instrucciones para el manejo, así como el ondulador, si fuera necesario. Si desea llevar consigo el SOMNOsoft + como equipaje de mano en un avión, infórmese antes del vuelo en su compañía aérea sobre los trámites eventualmente necesarios. Manejo 19 6. Acondicionamiento higiénico 6.1 Plazos • Limpie la máscara 14 diariamente después del uso, limpieza semanal exhaustiva conforme al manual de uso. • Revise regularmente los filtros: – sustituya o limpie el filtro contra polvo grueso una vez a la semana; – sustituya el filtro contra polvo fino según el grado de suciedad, pero como máximo al cabo de 250 horas (símbolo de cambio de filtro 18). • Limpie regularmente la carcasa del SOMNOsoft + y la tapa del compartimento de filtro 28. • Limpie el sistema de tubos flexibles 12 según el grado de suciedad, pero como mínimo una vez al mes. El tubo flexible de medición de la presión 11 se debe sustituir cada 6 meses, o antes si está sucio (véase “9.3 Sustituir el tubo flexible para la medición de la presión” en la página 28). • Limpiar el sistema de espiración 13 después de cada uso, de acuerdo con el manual de instrucciones. • Lave la capucha 15 y las cintas para la cabeza con la frecuencia necesaria. • Limpie el humidificador del aire de respiración 34 diariamente conforme a las instrucciones de uso correspondientes. • Limpie diariamente el filtro de bacterias 2, conforme a las instrucciones de uso correspondientes. Sustituya el filtro de partículas del filtro de bacterias en cada cambio de paciente, pero como máximo al cabo de 24 horas de uso. 6.2 Limpieza Sistema de tubos flexibles 1. Desconecte el sistema de tubos flexibles 12 del aparato 1 y del sistema de espiración 13. 2. Extraiga uno de los extremos del tubo flexible para la medición de la presión 11 y ciérrelo con el tapón 8 suministrado. En el otro extremo, obture con el segundo 20 Acondicionamiento higiénico tapón la abertura pequeña del adaptador 10, a fin de impedir la entrada de agua. 3. Limpie el tubo flexible ondulado sin que queden restos en agua caliente con un poco de agente de lavado. Limpie a fondo el interior del tubo flexible. 4. A continuación, aclare el interior y el exterior con abundante agua limpia caliente. ¡Importante! 5. Sacuda enérgicamente el sistema de tubos flexibles. 6. Tienda el sistema de tubos flexibles y deje que se escurra por completo, para evitar que penetre humedad en el SOMNOsoft +. El sistema de tubos flexibles se seca por completo por medio de SOMNOsoft +: 7. Retire los tapones del tubo flexible de medición de la presión 11. 8. En caso de que, por error, haya penetrado agua en el tubo flexible para la medición de la presión, inserte el adaptador de secado rojo 9 suministrado en la salida del aparato 7. 9. Inserte el adaptador 10 del sistema de tubos flexibles 12 en la salida del aparato 7 o, en su caso, móntelo sobre el adaptador de secado rojo 9. 10.Para iniciar el proceso de secado, pulse al mismo tiempo la tecla de arranque suave 25 y la tecla de conexión/desconexión 24 mientras el SOMNOsoft + está apagado. El aparato se encenderá y secará el sistema de tubos flexibles. Se visualiza el tiempo restante. El apagado se produce automáticamente al cabo de aprox. 30 minutos. Nota El proceso de secado sólo está disponible si no hay ningún humidificador del aire de respiración conectado al aparato de terapia. Puede interrumpir el proceso en cualquier momento pulsando la tecla de conexión/desconexión 24. En caso de que el sistema de tubos flexibles todavía presente zonas húmedas tras el secado, reinicie el proceso de secado. 11.Si fuera preciso, retire el adaptador de secado 9. Carcasa ¡Atención! Antes de la limpieza, es imprescindible desconectar el cable de alimentación de la red 3 de la conexión de alimentación 29 y desenchufar el enchufe de red de la caja de enchufe. Acondicionamiento higiénico 21 No permita la entrada de líquido desinfectante ni agua en la carcasa. No sumerja nunca el aparato en agua. 1. Limpie el aparato y el cable de alimentación de la red utilizando un paño suave humedecido. El SOMNOsoft + debe estar completamente seco antes de la puesta en funcionamiento. 2. Retire la tapa del compartimento del filtro 28. Limpie la tapa del compartimento del filtro con agua corriente sin que queden restos. A continuación, séquela exhaustivamente. Filtros 1. Retire la tapa del compartimento del filtro 28. 2. Retire el filtro contra polvo grueso y límpielo con agua corriente limpia hasta que no queden residuos. 3. En caso necesario, cambie el filtro contra polvo fino. 4. Deje que el filtro contra polvo grueso se seque. El filtro contra polvo grueso debe estar completamente seco antes de la puesta en funcionamiento. 5. Vuelva a montar el filtro contra polvo grueso y cierre la tapa del compartimiento del filtro 28. Nota: No es posible limpiar el filtro contra polvo fino. El filtro se cambia cada 250 horas de servicio. Accesorios Para la limpieza del sistema de espiración, de la máscara, de la capucha y de las cintas para la cabeza, del filtro de bacterias y del humidificador del aire de respiración, tenga en cuenta el capítulo "Limpieza" de los correspondientes manuales de instrucciones. 6.3 Desinfección y esterilización En caso necesario, por ejemplo, después de una enfermedad infecciosa o de un ensuciamiento extremo, también puede desinfectar la carcasa 1, el cable de conexión a la red eléctrica 3, el sistema de tubos flexibles 12, la carcasa del filtro de bacterias 2 y el humidificador del aire de respiración 34. Tenga en cuenta el manual de instrucciones del agente desinfectante utilizado. Recomendamos llevar guantes adecuados (p. ej., guantes para fregar o guantes desechables) para la desinfección. 22 Acondicionamiento higiénico Antes de cada desinfección o esterilización, debe realizar una limpieza conforme al capítulo “6.2 Limpieza” en la página 20. Aparato • La carcasa y el cable de alimentación de la red del SOMNOsoft + se limpian mediante simple frotado de desinfección. Para ello recomendamos el uso de TERRALIN. Sistema de tubos flexibles • Mediante el tubo flexible ondulado WM 24120 (gris) es posible una esterilización al vapor con aparatos según EN 285. Temperatura: 134 °C, tiempo mínimo de mantenimiento 3 minutos. • Mediante el tubo flexible ondulado WM 24130 (transparente) es posible una limpieza en agua a hasta 70 °C. No se permite la esterilización. • Como agente desinfectante recomendamos GIGASEPT FF. • El procedimiento para la desinfección es análogo al de la limpieza. • Después de la desinfección, hay que lavar a fondo todas las piezas con agua destilada y secarlas. • Deje que el sistema de tubos flexibles se escurra. Seque el sistema de tubos flexibles con SOMNOsoft +, tal como se describe en página 20 y sigs.. Accesorios Para la desinfección o la esterilización del sistema de espiración, de la máscara, del filtro de bacterias y del humidificador del aire de respiración, tenga en cuenta el capítulo "Desinfección y esterilización" de los correspondientes manuales de instrucciones. 6.4 Cambio de paciente En caso de que deba utilizarse el aparato para otro paciente sin utilizar un filtro de bacterias, previamente será preciso acondicionarlo higiénicamente. Esta operación deberá ser realizada por el fabricante Weinmann o por un distribuidor especializado. El procedimiento para el acondicionamiento higiénico se describe en el manual de servicio y reparación SOMNOsoft +. Acondicionamiento higiénico 23 7. Control del funcionamiento 7.1 Plazos Someta el aparato a un control de funcionamiento como mínimo cada 6 meses. Si detecta anomalías al realizar el control del funcionamiento, no debe volver a utilizar el SOMNOsoft + hasta que hayan sido eliminadas las anomalías. 7.2 Realización 1. Monte el SOMNOsoft + dispuesto para funcionar con el sistema de tubos flexibles 12, el sistema de espiración 13, la máscara 14 y el cable de alimentación de red 3. 2. Pulse la tecla de encendido / apagado 24 para encender el aparato. En caso de que el arranque suave esté conectado, desconéctelo mediante la tecla 25. El ventilador radial impulsa aire hacia la máscara a través del sistema de tubos flexibles, y en la pantalla LC 21 se indica la presión momentánea en hPa. 3. Obture la abertura de la máscara, p. ej., con el pulgar o la mano. Compare la presión indicada en la pantalla LC con el límite inferior de presión prescrito (consultar la identificación del paciente). La desviación máxima admisible es de ±1 hPa. 4. Desconecte el aparato mediante la tecla 24. En caso de que no se cumplan los valores o las funciones aquí descritos, envíe el aparato al distribuidor o al fabricante para su reparación. 24 Control del funcionamiento 8. Averías y soluciones En caso de que se produzcan fallos que no se puedan subsanar inmediatamente, póngase en contacto enseguida con el fabricante Weinmann o con su distribuidor especializado, para la reparación del aparato. No siga utilizando el aparato, a fin de evitar daños más graves. Avería Causa del fallo No se escucha ruido de marcha, las indicaciones No hay tensión de de espera y alimentación funcionamiento no se iluminan. Subsanación del fallo Compruebe que el cable de alimentación de la red esté conectado de forma segura. En caso necesario, compruebe el funcionamiento de la toma de corriente, conectando en ella otro aparato (p. ej., una lámpara). No es posible encender el Dispositivo automático Activar el dispositivo automático de conexión/ aparato mediante una de conexión/desconexión desconexión (5.2, página 14). aspiración. no activado No se puede activar el arranque suave Función de arranque suave bloqueada Pregunte a su médico si se puede liberar la función de arranque suave para su terapia. No se puede modificar el Pregunte a su médico si se puede modificar el Ajuste actual bloqueado ajuste para softPAP. ajuste para su terapia. El aparato no se apaga al Dispositivo automático cabo de aprox. 5 Activar el dispositivo automático de conexión/ de conexión/desconexión segundos tras la retirada desconexión (5.2, página 14). no activado de la máscara. Filtros sucios El aparato funciona, pero Máscara no hermética no alcanza la presión de terapia. Aparato defectuoso Se indica el símbolo de Filtros sucios sustitución del filtro . Limpie o sustituya los filtros (9.2, página 27). Ajuste la capucha y las cintas para la cabeza de forma que la máscara quede asentada herméticamente. Sustituir las posibles piezas defectuosas. Encargar la reparación del aparato a Weinmann o a un distribuidor especializado. Limpie o sustituya los filtros (9.2, página 27). Indicación Err b, Err d, Problemas en el sistema Encargar la reparación del aparato a Weinmann o Err S, Err ( o Err E en electrónico a un distribuidor especializado. el display. Se indica el símbolo de mantenimiento . Mantenimiento necesario El aparato debe ser revisado o reparado lo antes posible por Weinmann o por un distribuidor especializado. Averías y soluciones 25 9. Mantenimiento 9.1 Plazos Recomendamos encargar las tareas de mantenimiento y reparación exclusivamente al fabricante Weinmann o a distribuidores especializados autorizados. Debe comprobarse regularmente el grado de suciedad de los dos filtros. • Debe limpiar el filtro contra polvo grueso una vez a la semana y sustituirlo como mínimo cada 6 meses. • El filtro contra polvo fino debe sustituirse como mínimo cada 250 horas de servicio. Por motivos higiénicos recomendamos: • sustituir el tubo flexible de medición de la presión 11 al cabo de 6 meses – o antes en caso de ensuciamientos; • sustituir el sistema de máscara al completo cada 6 a 12 meses, según su grado de suciedad; • sustituir el sistema de espiración conforme a las instrucciones de uso correspondientes. Además, debe realizarse un mantenimiento como medida de conservación preventiva. Bien al cabo de: • 5.000 horas de servicio (se visualiza en el display el símbolo de mantenimiento 23); • como muy tarde al cabo de 2 años (véase el adhesivo de mantenimiento en la parte posterior del aparato). El mantenimiento incluye: 26 • la sustitución de filtros; • la limpieza del aparato; • la sustitución de las posibles piezas defectuosas; • la sustitución de la batería; • la comprobación completa del funcionamiento del aparato y de las indicación de presión. Mantenimiento 9.2 Sustitución de los filtros Utilice exclusivamente filtros originales de la empresa Weinmann. Si se utilizan filtros de otros fabricantes se extingue el derecho a garantía y puede producirse una limitación del funcionamiento y de la biocompatibilidad. Filtro contrapolvo grueso 1. A fin de evitar que durante la sustitución del filtro penetre agua en el SOMNOsoft +, suelte del aparato el humidificador del aire de respiración 34. Observe para ello el manual de instrucciones correspondiente. 2. Levante ligeramente el SOMNOsoft + por su parte posterior o deslícelo ligeramente sobre el borde de la mesa, de modo que pueda manipular debajo de la tapa del compartimento del filtro 28. 3. Presione ligeramente hacia dentro con un dedo la tapa en su parte inferior y levántela. 4. Retire el filtro contra polvo grueso. 5. Monte el filtro contra polvo grueso limpio. 6. Introduzca primero la tapa del compartimento del filtro con el borde superior en la entalladura de la carcasa. 7. Presione ligeramente hacia dentro con un dedo el cierre en la parte inferior de la tapa y deslice la tapa hasta que encaje. Filtrofino 1. Retire el filtro contra polvo grueso de la forma anteriormente descrita. 2. Retire el filtro contra polvo fino. 3. Compruebe el grado de suciedad del filtro. Debe sustituirse el filtro contra polvo fino cuando haya adquirido una coloración gris oscura, y como mínimo al cabo de 250 horas de servicio. En este caso se muestra el símbolo de sustitución de filtro 18 . Filtro contra polvo fino Filtro contra polvo grueso 4. Monte los filtros y la tapa del compartimento del filtro siguiendo la secuencia inversa. 5. Para borrar el símbolo de cambio de filtro, al encender el aparato mantenga pulsada la tecla de conexión/desconexión 24 hasta que la indicación desaparezca. Mantenimiento 27 Si, a causa de la suciedad, se cambia el filtro contra polvo fino antes de llegarse a las 250 horas de servicio, deberá ponerse a cero el contador de horas: 6. Para ello, al encender el aparato mantenga pulsada la tecla de conexión/desconexión 24. Al cabo de aprox. 3 segundos, se enciende el símbolo de cambio de filtro y al cabo de otros 3 segundos desaparece. Sólo entonces puede soltar la tecla. Filtro de bacterias Para sustituir el filtro de bacterias, sírvase consultar el correspondiente manual de instrucciones para el manejo. 9.3 Sustituir el tubo flexible para la medición de la presión 1. Suelte del adaptador 10 el manguito de acoplamiento del tubo flexible ondulado. 2. Extraiga del tubo flexible ondulado el tubo flexible para la medición de la presión 11. 3. Extraiga del adaptador 10 el tubo flexible para la medición de la presión. 4. Conecte en el adaptador 10 el nuevo tubo flexible para la medición de la presión. 5. Mantenga levantado el tubo flexible ondulado e inserte el extremo libre del nuevo tubo flexible para la medición de la presión. 6. Deslice sobre el adaptador 10 el manguito de acoplamiento del tubo flexible ondulado. 7. Elimine el tubo flexible viejo para la medición de la presión. 9.4 Eliminación Para la eliminación correcta del aparato, rogamos se dirija a una empresa de reciclaje de electrónica autorizada y certificada. Pregunte la dirección a su delegado de medio ambiente o en su ayuntamiento. 28 Mantenimiento 10. Volumen de suministro 10.1 Volumen de suministro de serie SOMNOsoft + WM 24600 Número de pedido Piezas SOMNOsoft + aparato básico WM 24615 Sistema de tubos flexibles WM 24130 Adaptador de secado WM 24203 Bolsa de transporte WM 23717 Cable de alimentación de la red WM 24133 Filtro contra polvo grueso WM 24097 Filtro contra polvo fino, envasado WM 23596 Manual de instrucciones del SOMNOsoft + WM 16962 Identificación del paciente WM 16162 SOMNOsoft + con SOMNOclick WM 24610 Número de pedido Piezas SOMNOsoft + aparato básico WM 24615 Sistema de tubos flexibles WM 24130 Adaptador de secado WM 24203 Bolsa de transporte WM 23717 Cable de alimentación de la red WM 24133 Filtro contra polvo grueso WM 24097 Filtro contra polvo fino, envasado WM 23596 Manual de instrucciones del SOMNOsoft + WM 16962 Identificación del paciente WM 16162 SOMNOclick aparato básico WM 24185 Volumen de suministro 29 Piezas Manual de instrucciones del SOMNOclick/ SOMNOclick 300 SOMNOsoft + con SOMNOclick 300 Piezas 30 Volumen de suministro Número de pedido WM 16721 WM 24675 Número de pedido SOMNOsoft + aparato básico WM 24615 Sistema de tubos flexibles WM 24130 Adaptador de secado WM 24203 Bolsa de transporte WM 23717 Cable de alimentación de la red WM 24133 Filtro contra polvo grueso WM 24097 Filtro contra polvo fino, envasado WM 23596 Manual de instrucciones del SOMNOsoft + WM 16962 Identificación del paciente WM 16162 SOMNOclick 300 aparato básico WM 24372 Manual de instrucciones del SOMNOclick/ SOMNOclick 300 WM 16721 10.2 Accesorios Los siguientes accesorios no se incluyen en el volumen de suministro y, en caso de necesitarse, deben solicitarse por separado. Número de pedido Piezas 12 Ondulador 12 V WM 24131 24 Ondulador 24 V WM 24132 Humidificador del aire de respiración SOMNOclick WM 24030 Humidificador del aire de respiración SOMNOclick 300 WM 24372 Ajuste remoto SOMNOadjust (sólo para personal médico y técnico especializado) WM 23930 Software de valoración SOMNOsupport (sólo para personal médico y técnico especializado) WM 23975 Sistema de tubuladuras, esterilizable, compuesto de: – manguera corrugada, esterilizable – manguera de medición de presión – adaptador con conector a presión – tapón (2 uds.) WM 24120 WM WM WM WM 24122 24038 24149 24115 SOMNOmask, talla S WM 25110 SOMNOmask, talla M WM 25120 SOMNOmask, talla L WM 25130 SOMNOmask, talla S, azul WM 25210 SOMNOmask, talla M, azul WM 25220 SOMNOmask, talla L, azul WM 25230 SOMNOplus, talla S WM 25710 SOMNOplus, talla M WM 25720 SOMNOplus, talla L WM 25730 SOMNOcap, talla M, azul WM 23673 SOMNOcap, talla L, azul WM 23674 SOMNOcap, talla M, blanco WM 23686 SOMNOcap, talla L, blanco WM 23687 SOMNOstrap, azul WM 23695 Volumen de suministro 31 Piezas 32 Volumen de suministro Número de pedido SOMNOstrap, blanco WM 23177 SOMNOstrap, extra WM 25250 JOYCEstrap WM 26290 JOYCEstrap EXTRA, 3 ptos. WM 26291 JOYCEstrap EXTRA, 4 ptos. WM 26292 JOYCE cap WM 26293 JOYCE vented, tamaño S WM 26110 JOYCE vented, tamaño M WM 26120 JOYCE vented, tamaño L WM 26130 JOYCE vented, tamaño XL WM 26140 JOYCE vented 40 hPa, tamaño S WM 26111 JOYCE vented 40 hPa, tamaño M WM 26121 JOYCE vented 40 hPa, tamaño L WM 26131 JOYCE vented 40 hPa, tamaño XL WM 26141 JOYCE GEL vented, tamaño S WM 26112 JOYCE GEL vented, tamaño M WM 26122 JOYCE GEL vented, tamaño L WM 26132 JOYCE non vented, tamaño S WM 26160 JOYCE non vented, tamaño M WM 26170 JOYCE non vented, tamaño L WM 26180 JOYCE non vented, tamaño XL WM 26190 JOYCE non vented 40 hPa, tamaño S WM 26161 JOYCE non vented 40 hPa, tamaño M WM 26171 JOYCE non vented 40 hPa, tamaño L WM 26181 JOYCE non vented 40 hPa, tamaño XL WM 26191 JOYCE GEL non vented, tamaño S WM 26162 JOYCE GEL non vented, tamaño M WM 26172 JOYCE GEL non vented, tamaño L WM 26182 JOYCE Full Face vented, G r. S WM 26410 JOYCE Full Face vented, tamaño M WM 26420 JOYCE Full Face vented, tamaño L WM 26430 JOYCE Full Face vented, tamaño XL WM 26440 Número de pedido Piezas JOYCE Full Face vented 40 hPa, tamaño S WM 26411 JOYCE Full Face vented 40 hPa, tamaño M WM 26421 JOYCE Full Face vented 40 hPa, tamaño L WM 26431 JOYCE Full Face vented 40 hPa, tamaño XL WM 26441 JOYCE Full Face GEL vented, tamaño S WM 26412 JOYCE Full Face GEL vented, tamaño M WM 26422 JOYCE Full Face GEL vented, tamaño L WM 26432 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, tamaño S WM 26413 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, tamaño M WM 26423 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, tamaño L WM 26433 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, tamaño XL WM 26443 JOYCE Full Face non vented 40 hPa, tamaño S WM 26461 JOYCE Full Face non vented 40 hPa, tamaño M WM 26471 JOYCE Full Face non vented 40 hPa, tamaño L WM 26481 JOYCE Full Face non vented 40 hPa, tamaño XL WM 26491 JOYCE Full Face GEL non vented, tamaño S WM 26462 JOYCE Full Face GEL non vented, tamaño M WM 26472 JOYCE Full Face GEL non vented, tamaño L WM 26482 Silentflow 2 WM 23600 Silenciador completo (sistema de espiración alternativo) WM 23685 Filtro de bacterias, completo WM 24148 Válvula de seguridad de oxígeno WM 24042 Volumen de suministro 33 10.3 Piezas de repuesto Piezas 34 Volumen de suministro Número de pedido Sistema de tubuladuras, esterilizable, compuesto de: – manguera corrugada, esterilizable – manguera de medición de presión – adaptador con conector a presión – tapón (2 uds.) WM 24120 WM WM WM WM 24122 24038 24149 24115 Filtro contra polvo grueso WM 24097 Filtro contra polvo fino, envasado WM 23596 Set 12 filtros contra polvo fino (12 x WM 24096) WM 15565 Set 2 filtros contra polvo grueso (2 x WM 24097) WM 15428 Bolsa de transporte WM 23717 Humidificador del aire de respiración SOMNOclick WM 24030 Humidificador del aire de respiración SOMNOclick 300 WM 24372 Cable de alimentación de la red WM 24133 Adaptador de secado WM 24203 11. Datos técnicos 11.1 Especificaciones SOMNOsoft + con SOMNOsoft + con SOMNOclick SOMNOclick 300 SOMNOsoft + Clase de producto según 93/42/CEE IIa Dimensiones AnxAlxP en cm 18 x 9 x 32 Peso aprox. 3,4 kg Margen de temperatura – el funcionamiento – Almacenamiento Margen de aire comprimido Conexión eléctrica Consumo de corriente durante – el funcionamiento – la espera (Standby) Clasificación según EN 60601-1 – Clase de protección contra descarga eléctrica – Grado de protección contra descarga eléctrica 18 x 9 x 42,5 18 x 9 x 44 aprox. 3,6 kg +5 °C a +35 °C –20 °C hasta +70 °C 600 - 1100 hPa (permite el funcionamiento hasta aprox. 4000 m de altura) Adaptación automática de la altura 115/230 V CA, 50–60 Hz o 12/24 V CC (con ondulador WM 24131 o WM 24132) (para garantizar la constancia de presión necesaria, la caída de tensión no debe superar el 10 %) 230 V 0,1 A 0,02 A 115 V 0,2 A 0,03 A 24 V 0,8 A 0,5 A 12 V 1,5 A 0,6 A 230 V 0,2 A 0,02 A 115 V 0,4 A 0,03 A 24 V 1,6 A 0,5 A 12 V 2,8 A 0,6 A Clase de protección II Tipo B Datos técnicos 35 SOMNOsoft + Compatibilidad electromagnética (CEM) según EN 60601-1-2 – Protección antiparasitaria – Inmunidad a las interferencias SOMNOsoft + con SOMNOsoft + con SOMNOclick SOMNOclick 300 Los parámetros de comprobación y los valores límite pueden solicitarse al fabricante en caso necesario. EN 55011 EN 61000-4 Partes 2 a 6, Parte 11 Nivel de intensidad acústica medio / funcionamiento según la EN ISO 17510 a una distancia de 1 m del aparato en la posición del paciente aprox. 31 dB (A) con 18 hPa aprox. 29 dB (A) con 15 hPa aprox. 27 dB (A) con 12 hPa aprox. 26 dB (A) con 10 hPa aprox. 23 dB (A) con 7 hPa Humedad admisible de funcionamiento y de almacenamiento ≤ 95 % de humedad relativa (sin condensación) Gama de presión de servicio Precisión de la presión 4 hasta 18 hPa ±0,4 hPa (1 hPa = 1 mbar) presión límite máx. en el primer caso de fallo Flujo con el número de revoluciones máx. a: 18 hPa 12 hPa 6 hPa 0 hPa Tolerancia Calentamiento del aire de respiración según EN ISO 17510 36 Datos técnicos < 30 hPa 100 130 160 185 ±10 l/min l/min l/min l/min l/min 2,5 °C 90 120 145 170 ±10 l/min l/min l/min l/min l/min 95 125 150 175 ±10 l/min l/min l/min l/min l/min en función del nivel de calentamiento SOMNOsoft + Oscilación de la presión de ventilación, medida según EN ISO 17510 (prueba de duración breve) Grado de separación del filtro fino hasta 1 μm hasta 0,3 μm Duración del filtro contra polvo fino SOMNOsoft + con SOMNOsoft + con SOMNOclick SOMNOclick 300 con 6 hPa Δp = 0,4 hPa con 12 hPa Δp = 0,4 hPa con 18 hPa Δp = 0,5 hPa con 6 hPa Δp = 0,4 hPa con 12 hPa Δp = 0,4 hPa con 18 hPa Δp = 0,5 hPa ≥ 99,5 % ≥ 85 % ≥ 250 horas con aire ambiental normal Reservado el derecho a modificaciones constructivas. 11.2 Curva de presión-volumen Curva p-V con VR –0,5l y f–20/min Volumen/l Presión/hPa Datos técnicos 37 11.3 Distancias de protección Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de telecomunicación de AF portátiles y móviles (por ejemplo, teléfono móvil) y el SOMNOsoft + Distancia de seguridad en función de la frecuencia de emisión Potencia nominal del aparato de AF en m en W 38 150 kHz - 80 MHz 80 MHz -800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz 0,01 0,04 0,04 0,07 0,1 0,11 0,11 0,22 1 0,35 0,35 0,70 10 1,11 1,11 2,21 100 3,50 3,50 7,00 Datos técnicos 12. Garantía • Weinmann garantiza, durante un periodo de dos años a partir de la fecha de compra, que el producto está libre de defectos si se utiliza conforme a las prescripciones. En caso de productos que, conforme a su denominación, tengan un periodo de durabilidad inferior a dos años, la garantía expira al alcanzarse la fecha de caducidad indicada en el embalaje o en las instrucciones de uso. • Para reclamar la garantía es condición indispensable la presentación de un comprobante de compra en el que se identifique al vendedor y se indique la fecha de compra. • Weinmann rechazará cualquier reclamación de garantía en caso de: – no observación de las instrucciones de uso – errores de manejo – uso o tratamiento incorrectos – intervención ajena por parte de personas no autorizadas en el aparato con fines de reparación – fuerza mayor, como p. ej. rayos, etc – daños durante el transporte debidos a un embalaje deficiente en caso de devoluciones – omisión del mantenimiento – deterioro inherente al uso y desgaste normal. Este desgaste afecta, por ejemplo, a los siguientes componentes: – filtros – baterías / acumuladores – artículos de un solo uso, etc. – no-utilización de piezas de repuesto originales. • Weinmann no se hará responsable de daños consecuenciales al defecto en caso de que éstos no sean debidos a premeditación o a negligencia grave, o en caso de perjuicios a la vida o la integridad corporal de las personas debidos a negligencia leve. • Weinmann se reserva el derecho, a su discreción, de optar por reparar el defecto, suministrar un artículo libre de defectos o rebajar proporcionalmente el precio de compra. • En caso de rechazo de una reclamación de garantía, no asumimos los costes del transporte de ida y vuelta. • Estas condiciones no afectan a los derechos de garantía legales. Garantía 39 40 Garantía 13. Índice alfabético Palabra clave: Accesorios Averías Control del funcionamiento Desinfección Dispositivo automático de conexión Efectos secundarios Facilitación de la espiración Filtros Garantía Humidificador del aire de respiración Indicaciones de seguridad Inspección Limpieza Máscara Modo de espera Piezas de repuesto Secado Sistema de espiración softPAP Softstart SOMNOclick Tiempo de uso Viajar Página: 31 25 24 22 14, 15, 25 8 13 20, 25, 26, 28, 34, 37 39 11, 16, 22 6, 7 7 20 11, 15, 17, 20, 22, 23 17 34 21 11, 15, 17, 20, 24, 26, 33 13 16 29, 30, 31, 34, 35 17, 18 19 Índice alfabético 41 1. Açıklamalar Türkçe 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 42 TR Açıklamalar SOMNOsoft + Bakteri filtresi Elektrik bağlantı hattı Seri arabirim Kumanda alanı ve göstergeler Hava nemlendirici cihaz için bağlantı Cihaz çıkışı Tapa (2x) Kurutma adaptörü Adaptör Basınç ölçme hortumu Hortum sistemi Soluma sistemi Maske Başlık Kısık başlama (Softstart) süresi Toplam çalışma süresi/Günlük tedavi süresi Filtre değiştirilmesi softPAP modu etkin Terapi basıncı LC Ekran Hava nemlendirici etkinleştirilmiş Servis Açma/Kapama tuşu Kısık başlama (Softstart) tuşu Nemlendirici tuşu (Kademe 1-6) Nemlendirici kontrol ünitesi Filtre bölmesi kapağı, hava girişi Elektrik şebekesi bağlantısı Cihaz levhası Taşıma çantası Dalgalı redresör O2 açma valfi SOMNOclick/SOMNOclick 300 İçindekiler 1. Açıklamalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 2. Ürün açıklamaları . . . . . . . . . . . . . . 44 2.1 Kullanım amacı . . . . . . . . . . . . . 44 2.2 İşlev açıklamaları . . . . . . . . . . . . 45 3. Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . 47 3.1 Güvenlikle ilgili genel hükümler. 47 3.2 Kontrendikasyonlar . . . . . . . . . . 49 3.3 Yan etkiler . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 3.4 Cihazdaki özel işaretler . . . . . . 51 4. Cihazın kurulumu . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.1 Cihazın kurulması ve bağlanması . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.2 Soluma sistemi . . . . . . . . . . . . . . 53 4.3 Maskenin takılması . . . . . . . . . . 53 4.4 Hava nemlendirici cihaz . . . . . . 53 4.5 Bakteri filtresi . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.6 Oksijen verilmesi . . . . . . . . . . . . 54 5. Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 5.1 Soluma kolaylaştırması softPAP. 55 5.2 Açma/Kapama otomatiği. . . . . 56 5.3 SOMNOsoft + cihazının çalıştırılması . . . . . . . . . . . . . . . . 57 5.4 Kısık Başlama (Softstart) ayarı. . 58 5.5 Hava nemlendirici cihazının ayarlanması . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5.6 Kullanım sonrası . . . . . . . . . . . . . 59 5.7 Terapi süresinin okunması . . . . . 60 5.8 Terapi akışının okunması . . . . . . 61 5.9 Seyahatte SOMNOsoft + . . . . 61 6. Hijyenik hazırlık işlemleri . . . . . . . . . 62 6.1 Zaman aralıkları . . . . . . . . . . . . 62 6.2 Temizlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 6.3 Dezenfeksiyon ve sterilizasyon . 65 6.4 Hasta değişimi. . . . . . . . . . . . . . 66 7. İşlev kontrolü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 7.1 Zaman aralıkları . . . . . . . . . . . . 67 7.2 Uygulama . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 8. Sorunlar ve çözüm yolları . . . . . . . . 68 9. Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 9.1 Zaman aralıkları . . . . . . . . . . . . 69 9.2 Filtrenin değiştirilmesi . . . . . . . . . 70 9.3 Basınç ölçme hortumunun değiştirilmesi. . . . . . . . . . . . . . . . 71 9.4 İmha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 10. Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . 73 10.1 Normal teslimat kapsamı . . . . . 73 10.2 Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 10.3 Yedek parçalar . . . . . . . . . . . . . 79 11. Teknik değerler . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 11.1 Ürün özellikleri . . . . . . . . . . . . . 80 11.2 Basınç-Hacim-Eğrisi . . . . . . . . . . 82 11.3 Emniyet uzaklıkları. . . . . . . . . . . 83 12. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 13. Fihrist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 TR 43 2. Ürün açıklamaları 2.1 Kullanım amacı SOMNOsoft +, uykuya bağlı solunum bozukluklarının tedavisine yönelik bir CPAP cihazıdır. • SOMNOsoft +, “pozitif hava yolu basıncı” (Positive Airway Pressure = PAP) sağlar. • softPAP modu, soluk alma (inspirasyon) ile soluk verme (ekspirasyon) arasındaki geçiş sırasında kısa süreli basınç düşürme ile hastanın rahatlığını yükseltmektedir. • SOMNOsoft +, solunum ile ilgili durumları algılar. Bu özellik, etkili bir terapi kontrolü sağlar. • Uyku sırasında hastanın hava yolları, oluşturulan hava basıncıyla açık tutulur. • Hava basıncı bir maske üzerinden verilir. • SOMNOsoft +, 12 yaş üzeri insanlarda hem CPAP modunda hem de softPAP modunda kullanılabilir. Dikkat! SOMNOsoft + hava yolunun kapanmasını, ancak hastaya özel olarak doktor tarafından belirlenen terapi basıncı, örneğin bir uyku laboratuarında belirlendiği takdirde güvenli bir şekilde önler. SOMNOsoft +, bir yaşam destek cihazı olarak kullanılması için uygun değildir. 44 TR Ürün açıklamaları 2.2 İşlev açıklamaları SOMNOsoft +, elektrik ile işletilen ve sabit basınç seviyesi elektronik olarak ayarlanan bir akış üreteci prensibine göre çalışır. • Bir radyal fan, filtre üzerinden çevre havasını emer ve cihazın çıkışına aktarır. Hava, cihazın çıkışından çıkarak bir hortum sistemi ve maske üzerinden hastaya ulaşır. • Maskede yer alan basınç ölçme hortumu ile hava yolu basıncı kaydedilir. • Maskedeki mevcut basınç, LC ekranında gösterilir. Mikro işlemci kontrollü akış üreteci, basıncı, önceden belirlenmiş değere ayarlar. • softPAP modunda, soluk alma (inspirasyon) ve soluk verme (ekspirasyon) arasındaki geçişlerin zamanında algılanabilmesi için hava akışı eğrisi sürekli değerlendirilir. Soluk vermeyi kolaylaştırmak için soluk vermeye geçiş öncesinde terapi basıncı düşürülür. Basınç düşüş miktarı, iki kademede ayarlanabilir: “Az” (Kademe 1) ve “Normal” (Kademe 2). Bu özellik, hastanın daha çok rahat etmesini sağlar. Basınç, sonraki soluk alma öncesinde tekrar terapi değerine yükseltilir. • Uyku sırasında apneler veya akış sınırlamaları oluştuğunda, ilgili zaman sürecinde softPAP modu otomatik olarak etkin dışı bırakılır. Ayrıca solunum frekansı çok yüksek olduğu takdirde, softPAP modu geçici olarak etkin dışı bırakılır. Buna rağmen bu süre içerisinde terapi basıncı düşük olur. • Cihaz, ayrıca bir hava akışı sinyali saptar. Bu sinyal, PSG sistemine aktarılabilir veya SOMNOsupport ile okunabilir. SOMNOsoft +, apneleri, hipo solunumları ve hava akışı sınırlamalarını algılar. Bu özellik, etkili bir terapi kontrolü sağlar. • Maske öncesindeki soluma sistemi ile, hortum sisteminde CO 2 oranı zengin solunum havasının birikmesi önlenir. • Uykuya dalmayı kolaylaştırmak için bir Kısık Başlama (Softstart) otomatiği takılıdır. Otomatiğin devreye girmesi sırasında basınç, doktor tarafından ayarlanan Kısık Başlama (Softstart) basıncına düşürülür. Daha sonra terapi basıncı yavaşça nominal değere yükselir. Basıncın yükselme süresi, 5 dakikalık adımlarla Ürün açıklamaları TR 45 0 ile 30 dakika arasında ayarlanabilir. Kısık Başlama (Softstart) otomatiği, doktor tarafından kapatılabilir. • SOMNOsoft + cihazında bir açma/kapama otomatiği etkinleştirilebilir. Cihaz, maske takılı durumdayken soluk alındığında devreye girer. Yaklaşık 5 saniye boyunca basınç olmadığında (örneğin maskenin çıkartılmasından dolayı), SOMNOsoft + otomatik olarak devreden çıkar. • SOMNOsoft +, akım beslemesi kesintisinden ve tekrar oluşturulmasından sonra, akım beslemesi kesintisi öncesindeki durumunda olur. Kayıtlı veriler kaybolmaz. 46 TR Ürün açıklamaları 3. Güvenlik uyarıları 3.1 Güvenlikle ilgili genel hükümler Lütfen kullanma kılavuzunu baştan sona dikkatlice okuyunuz. Kullanma kılavuzu cihazın bir parçası olup her zaman için hazırda bulundurulmalıdır. Cihazı, yalnız beyan edilen kullanım amacı (bkz “2.1 Kullanım amacı” sayfa 44) doğrultusunda kullanınız. Kendi güvenliğiniz ile hastalarınızın güvenliği için ve 93/42 EEC yönetmeliğinin gereklilikleri uyarınca, lütfen aşağıda belirtilen hususları dikkate alınız: Cihazın kullanılması Dikkat! • Cihazdaki şebeke geriliminin, bulunduğunuz yerdeki şebeke gerilimine uygun olduğunu kontrol ediniz. Cihaz, 115 V ve 230 V gerilimleri ile çalışabilir. Kendini otomatik olarak bu gerilimlerden birine ayarlar. Cihazı 12 V DC veya 24 V DC’de kullanmak için, aksesuar olarak satın alabileceğiniz bir dalgalı redresör kullanınız. • Solunum havasında ve cihazın iç kısmındaki parçalarda ek bir ısınma gerçekleşebileceği için cihazı, bir ısıtma sisteminin yakınına kurmayınız ve doğrudan güneş ışınlarına maruz bırakmayınız. Aksi takdirde, hava nemlendirici cihazda oluşan su yoğuşması nedeniyle hortum sisteminde buğulanma meydana gelebilir. • Cihazın üzerini battaniye, yatak örtüsü vs. gibi nesnelerle kapatmayınız. Aksi takdirde hava girişi kapanabilir ve cihaz aşırı derecede ısınabilir. Böyle bir durum, yetersiz terapiye ve cihazda hasarlara yol açabilir. Dikkat! • SOMNOsoft + ile yüksek frekanslı sinyaller yayan cihazlar (örneğin cep telefonları) arasında emniyet mesafesi bırakılmasına dikkat ediniz. Aksi takdirde, hatalı işlevler oluşabilir (bakınız sayfa 83). Güvenlik uyarıları TR 47 • Bir enfeksiyonu veya bakteriyolojik kontaminasyonu engellemek için 62. sayfada “6. Hijyenik hazırlık işlemleri” başlığı altında verilen bilgileri dikkatlice okuyunuz. Nakliye/Aksesuar/Yedek parçalar/Onarım Dikkat! • SOMNOsoft + cihazını, hava nemlendirici cihaz takılı iken taşımayınız. Eğik konumda, hava nemlendirici cihazdan SOMNOsoft + cihazına artık su akabilir ve cihaza zarar verebilir. • Bakım ve onarım çalışmalarının, sadece üretici Weinmann veya uzman personel tarafından yapılmasını sağlayınız. • Farklı parçaların kullanılması işlev bozukluklarına ve uyumsuzluklara yol açabilir. Kullanma kılavuzunda önerilenlerin dışında aksesuarların veya orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması halinde, garanti ve sorumluluk hükümlerinin tamamen geçersiz kalacağını unutmayınız. • Başka marka maskeler, sadece üretici Weinmann’ın izni ile kullanılabilir. Müsaade edilmeyen maskelerin kullanılması durumunda terapiden olumsuz sonuç elde edilebilir. • Kullanılan aksesuarın terapi için uygun ve eksiksiz olduğundan emin olunuz. Bu husus, özellikle soluma sistemi için geçerlidir. Aksi takdirde boğulma tehlikesi vardır. Oksijen verilmesi Uyarı! • Terapide oksijen verilmesi sırasında sigara içmek ve açık ateş yasaktır. Yangın tehlikesi vardır. Oksijen, kıyafete, çarşaflara veya saçlara sinebilir. Bu oksijen, ancak iyice havalandırıldıktan sonra çıkar. Dikkat! • Oksijen verilmesine, sadece O2 açma valfı WM 24042’nin kullanılması durumunda müsaade edilir. • Oksijen konusu ile ilgili olarak oksijen verme sisteminizin kullanma kılavuzundaki güvenlik uyarılarını mutlaka dikkate alınız. 48 TR Güvenlik uyarıları 3.2 Kontrendikasyonlar SOMNOsoft +, bazı hastalıklarda kullanılmamalıdır veya çok dikkatli bir şekilde kullanılmalıdır. Bazı istisnai durumlarda, terapide SOMNO soft + cihazının kullanılıp kullanılmayacağı kararını doktor verir. Buna dahil olanlar: • Kardiyal dekompensasyon • İleri derecede kalp ritmi bozuklukları • Ağır hipotoni, özellikle intravasküler volümün idamesi ile bağlantılı olarak • Şiddetli burun kanaması • Yüksek Barotravma riski • Ağır akciğer hastalıkları (örneğin COPD, akciğer amfizemi) • Gün içerisinde hipoksemi • OSA haricinde başka nedenden kaynaklanan solunum yetmezliği • OSA’dan farklı olarak gece gelişen hipoksemi (Adipositas hipo ventilasyon sendromu) • Pnömotoraks veya pnömomendiastinum • Kafada hava birikmesi (Pneumoencephalus) • Kafa travması • Beyin ameliyatı ile hipofize veya orta veya iç kulağa cerrahi müdahale sonrası durum • Akut sinüzit, orta kulak iltihabı (Otitis media) veya kulak zarı delinmesi • Dehidrasyon SOMNOsoft + cihazının yol açtığı tehlikeli bir durum henüz saptanmamıştır. Güvenlik uyarıları TR 49 3.3 Yan etkiler SOMNOsoft + cihazının kısa ve uzun süreli kullanımında, aşağıda beyan edilen istenmeyen yan etkiler meydana gelebilir: • Yüzde maskenin ve alın yastığının temas ettiği yerlerde izler • Yüzde kızarıklıklar • Burun tıkanması • Burun kuruması • Sabahları ağız kuruluğu • Burun boşluklarında basınç hissi • Gözlerdeki konjonktif dokuda tahriş • Gastrointestinal hava insüflasyonu (“Bağırsaklarda gaz”) • Burun kanaması 50 TR Güvenlik uyarıları 3.4 Cihazdaki özel işaretler Cihaz girişi Ön yüzdeki yuva Cihaz çıkışı Yan bağlantı kovanı Ortam sıcaklığındaki oda havası girişi Hava nemlendirici cihaz için elektrik bağlantısı 4 – 18 hPa ile oda havası çıkışı SOMNOadjust WM 23930 ile terapi parametrelerini ayarlamak için, SOMNOsupport WM 23975 ile uzman personelin terapi akışını okuması için veya O2 açma valfı WM 24042‘nin kumanda edilmesi için bağlantı. Maks. akım sarfiyatı: 163 mA. Terapi basıncı, akış ve akış kaybı için çıkış (0 V’dan 1,0 V DC’ye kadar). Cihaz levhası Cihazın evsel atıklar üzerinden imha edilmesi yasaktır! Koruma sınıfı B Koruma sınıfı II, koruma izolasyonu Yapım yılı Güvenlik uyarıları TR 51 4. Cihazın kurulumu 4.1 Cihazın kurulması ve bağlanması 1. Lütfen cihazı düz bir yüzeye, örneğin komodinin veya yatağın yanındaki zeminin üzerine kurunuz. Cihazın arka tarafında hava girişi bulunması nedeniyle, duvar ile cihazın arka tarafı arasında en az 5 cm’lik bir mesafe bırakınız. Önemli! Cihazın üzerini örtmeyiniz. 2. Elektrik bağlantı kablosu 3 ile şebeke bağlantısını 29 ve elektrik prizini birleştiriniz. SOMNOsoft +, otomatik olarak hangi bağlantının (115 V veya 230 V) mevcut olduğunu tespit eder ve otomatik olarak kendisini ayarlar. Göstergede, cihazın kullanılmaya hazır olduğunu bildiren “0” gösterilir. IN LER WAND DC-AC INVERTER DC-AC 3. SOMNOsoft + cihazının 12 veya 24 V DC bir gerilim ile kullanılması gerektiği takdirde, dalgalı redresörü 32 bir araç çakmağına bağlayınız. OUT Mevcut gerilime bağlı olarak aşağıda belirtilen dalgalı redresör kullanınız: – Dalgalı redresör 12 V, WM 24131 – Dalgalı redresör 24 V, WM 24132 Dalgalı redresörün elektrik prizini ve SOMNOsoft + cihazının şebeke bağlantısını 29 elektrik bağlantı kablosu 3 ile birleştiriniz. 4. Hortum sisteminin adaptörünü 10 cihaz çıkışına 7 takınız. Bilgi: Cihaz, hava basıncı farklılıklarını (örn.: daha fazla yükseklik ile) otomatik olarak dengelemektedir. 52 TR Cihazın kurulumu 4.2 Soluma sistemi Kıvrımlı hortumun ucundaki manşonun çapı 19,5 mm’dir ve 22 mm’lik normal bir koniyi kavramaktadır. Manşonu soluma sistemine takınız. 13 Soluma sistemi, cihazın arızalanması durumunda bile burundan veya ağızdan teneffüs etmenizi sağlar. Yüzü tamamen kaplayan maskeler, ayrıca bir emniyet valfı ile donatılmış olmalıdırlar. Maskeyi mümkün olan en kısa zamanda çıkarınız. Öncelikle elektriklerin kesilip kesilmediğini kontrol ediniz. Lütfen soluma sisteminin 13 kullanma kılavuzunu dikkate alınız. 4.3 Maskenin takılması 1. Maskenin alın desteğini ayarlayınız (mevcut ise). 2. Başlığı veya kafa bandını maskeye bağlayınız. 3. Maskeyi takınız. 4. Başlığı veya kafa bandını, yüzde muhtemel izleri önlemek için maske lastiği az miktarda basınç yapacak şekilde ayarlayınız. Diğer işlem şekillerini öğrenmek için lütfen ilgili maskenin kullanma kılavuzuna başvurunuz. 4.4 Hava nemlendirici cihaz Bir hava nemlendirici cihazın 34 kullanılması durumunda, cihaz SOMNOsoft + 1 ile hortum sistemi 12 arasına takılır. Giriş rakor manşonu ve ısıtma çubuğunun elektrik bağlantısı, SOMNOsoft + cihazına yönlendirilmiş olmalıdır. Bunun için lütfen ayrıca ekteki kullanma kılavuzunu dikkate alınız. Cihazın kurulumu TR 53 4.5 Bakteri filtresi SOMNOsoft + cihazı, birçok hasta üzerinde kullanılacağı takdirde (örneğin bir klinikte), enfeksiyonlardan korunmak için bakteri filtresi WM 24148 kullanılmalıdır. Bu filtre, hortum sistemi ile SOMNOsoft + veya hava nemlendirici cihaz arasına takılır. Bunun için lütfen ayrıca ekteki kullanma kılavuzunu dikkate alınız. 4.6 Oksijen verilmesi Güvenlik nedenlerinden dolayı (yangın tehlikesi), oksijenin, özel koruma düzeneği olmadan doğrudan hortum sistemine veya maskeye verilmesi yasaktır. Oksijen açma valfı WM 24042’nin kullanılması durumunda, hortum sistemine dakikada 4 litre oksijen verilebilir. Bir oksijen yoğunlaştırıcı (örneğin Oxymat), sıvı oksijen veya uygun basınç azaltıcısına sahip bir oksijen tüpü kullanılabilir. Bu uygulama, tedavi eden doktor tarafından uygun görülmelidir. Bunun için oksijen kullanımına ilişkin güvenlik uyarılarını ve oksijen açma valfının ve kullanılan oksijen cihazının kullanma kılavuzunu dikkate alınız. 54 TR Cihazın kurulumu 5. Kullanım 5.1 Soluma kolaylaştırması softPAP Doktorunuz softPAP işlevini etkinleştirdiği takdirde, mevcut iki softPAP kademesinden birini seçebilir veya softPAP işlevini devre dışı bırakabilirsiniz. softPAP kademesinin seçilmesi soft 0 = softPAP kapalı soft 1 = softPAP hafif soft 2 = softPAP normal 1. SOMNOsoft + kapalı olduğunda Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25, güncel softPAP kademesi ekranda yanıp sönerek gösterilinceye kadar basınız. Güncel softPAP ayarının yanıp sönmemesi, doktorunuzun bu ayarı kapattığı anlamına gelir. Bu durumda ayarı değiştirmeniz mümkün değildir. 2. Açma/Kapama tuşuna 24, istediğiniz softPAP kademesi “soft 1” veya “soft 2” ekranda gösterilinceye kadar birkaç defa basınız. Terapi basıncı, “soft 1” ayarı ile soluk verme (ekspirasyon) sırasında biraz düşürülür, “soft 2” ayarı ile arttırılır (normal). 5 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterge söner ve ekranda tekrar “0” gösterilir. softPAP’in devre dışı bırakılması SOMNOsoft + kapalı olduğunda Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25, güncel ayar “soft 1” veya “soft 2” ekranda yanıp sönerek gösterilinceye kadar basınız. Güncel softPAP ayarının yanıp sönmemesi, doktorunuzun bu ayarı kapattığı anlamına gelir. Bu durumda ayarı değiştirmeniz mümkün değildir. 2. Açma/Kapama tuşuna 24, ekranda “soft 0” gösterilene kadar birkaç defa basınız. Solunum kolaylaştırması şimdi devre dışı bırakılmıştır. soft 0 = softPAP kapalı soft 1 = softPAP hafif soft 2 = softPAP normal 1. 5 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterge söner ve ekranda tekrar “0” gösterilir. Kullanım TR 55 5.2 Açma/Kapama otomatiği Otomatiğin etkinleştirilmesi A 0 = Otomatik devre dışı A 1 = Otomatik etkin 1. SOMNOsoft + kapalı olduğunda Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25, softPAP solunum kolaylaştırmasının güncel ayarı (soft 1, soft 2 veya soft 0) ekranda gösterilinceye kadar basınız. 2. Kısık Başlama (Softstart) tuşunu 25 serbest bırakınız. 3. Ekranda softPAP ayarı gösterildiği sırada kısa süreliğine nemlendirici tuşuna 26 basınız. Ekranda, Açma/Kapama otomatiğine ilişkin güncel ayar “A 0” yanıp söner. 4. Ayarı “A 1” e değiştirmek için Açma/Kapama tuşuna 24 basınız. 5 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterge söner ve ekranda tekrar “0” gösterilir. Otomatik etkinleştirildiği takdirde, SOMNOsoft + cihazını Açma/Kapama tuşu 24 veya maskede mevcut basınç üzerinden çalıştırabilir ve devre dışı bırakabilirsiniz. Uyarı: Entegre acil durum soluma sistemli bir ağız burun maskesi kullanıldığı takdirde cihaz, ayar "A" seçili olduğunda bile otomatik olarak açılıp kapanmaz. Maskenin acil durum soluk verme valfı nedeniyle cihaz, değiştirme için gerekli basınç değişikliğini algılayamaz. • SOMNOsoft +, maskeye nefes verilir verilmez (basınç > 0,5 hPa) otomatik olarak devreye girer. • Cihaz, maske çıkarıldıktan 5 saniye sonra devre dışı kalır. Otomatiğin devre dışı bırakılması A 0 = Otomatik devre dışı A 1 = Otomatik etkin 56 TR Kullanım 1. SOMNOsoft + kapalı olduğunda Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25, softPAP solunum kolaylaştırmasının güncel ayarı (soft 1, soft 2 veya soft 0) ekranda gösterilinceye kadar basınız. 2. Ekranda softPAP ayarı gösterildiği sırada nemlendirici tuşuna 26 basınız. Ekranda, Açma/Kapama otomatiğine ilişkin güncel ayar “A 1” gösterilir. 3. Ayarı “A 0” a değiştirmek için Açma/Kapama tuşuna 24 basınız. 5 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterge söner ve ekranda tekrar “0” gösterilir. Otomatik devre dışı bırakıldığında, SOMNOsoft + cihazını yalnız Açma/Kapama tuşu 24 üzerinden açabilir ve devre dışı bırakabilirsiniz. Cihaz 15 dakika boyunca kullanılmadığı takdirde, otomatik olarak devre dışı kalır. 5.3 SOMNOsoft + cihazının çalıştırılması Her zaman bir soluma sistemi kullanınız. Soluma sistemi üzerinden kullanılmış, karbondioksit (CO2) içeren hava maskeden çıkar. Soluma sistemi olmadığı takdirde, maskedeki ve hortumdaki CO2 konsantrasyonu kritik değerlere yükselebilir ve böylece solumayı güçleştirebilir. Soluma sistemi her zaman maskenin yakınına monte edilmiş olmalıdır. Bazı maske sistemlerine bir soluma sistemi entegre edilmiştir. Bu durumda ayrı bir soluma sistemine gerek yoktur. Bunun için lütfen kullanılan maskenin kullanma kılavuzunu okuyunuz. 1. Maskenin entegre bir soluma sistemine sahip olmaması durumunda, soluma sistemini 13 hortum sisteminin 12 ucuna takınız. 2. Soluma sistemi 13 takılı hortum sistemini 12 maske 14 (takma koniği) ile birleştiriniz. Maskenin veya soluma sisteminin ilgili kullanma kılavuzunu dikkate alınız. 14 13 12 3. Lütfen Açma/Kapama tuşuna 24 basınız. Otomatik etkin olduğu takdirde, ayrıca maskeyi takabilirsiniz ve SOMNOsoft + cihazını soluk vererek çalıştırabilirsiniz. Toplam terapi süresi 17, yaklaşık 3 saniye boyunca LC ekranında 21 gösterilir. Akış üreteci, hortum sisteminden hava sevk etmeye başlar. Kullanım TR 57 Önceden ayarlanmış Kısık Başlama (Softstart) işlevinde Kısık Başlama (Softstart) göstergesi 16 yanar ve LC ekranında 21 Kısık Başlama (Softstart) süresi gösterilir. LC ekranında 21 ayrıca güncel basınç gösterilir. softPAP solunum kolaylaştırması (Soft 1 veya soft 2) etkin olduğunda, ekranda simgesi gösterilir. Solunum kolaylaştırması bağlı olmadığında nemlendirici tuşuna 26 bastığınız takdirde, SOMNOsoft + cihazı bu işlevi otomatik olarak tekrar devre dışı bırakır. SOMNOsoft + cihazı şimdi kullanıma hazırdır. 5.4 Kısık Başlama (Softstart) ayarı Cihazınızda Kısık Başlama (Softstart) işlevi mevcut olduğu takdirde Kısık Başlama (Softstart) süresi, 5 dakikalık adımlarla en fazla 30 dakikaya kadar ayarlanabilir. 1. SOMNOsoft + cihazını çalıştırınız ve Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25 basınız. Kısık Başlama (Softstart) tuşunu, ekranda Kısık Başlama (Softstart) süresi 16 göstergesi yanıp sönünceye kadar basılı tutunuz. 2. Kısık Başlama (Softstart) süresini 5 dakikalık adımlar halinde yükseltmek için Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25 sırayla birçok defa basınız. SOMNOsoft +, 30 dakika maksimum süreye kadar yükselir ve tekrar 5 dakikalık minimum süre ile başlar. 4 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterilen Kısık Başlama (Softstart) süresi kaydedilir ve LC ekranının yanıp sönmesi durur. Kısık Başlama (Softstart) ayarları, cihazın kapatılmasından sonra da kayıtlı kalır. SOMNOsoft + cihazı çalıştırıldığında, Kısık Başlama (Softstart) modu etkin olduğunda her zaman otomatik olarak bu modda çalışmaya başlar. Kısık Başlama (Softstart) işlevi, kısaca Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25 basılarak her zaman devre dışı bırakılabilir veya etkinleştirilebilir. 58 TR Kullanım 5.5 Hava nemlendirici cihazının ayarlanması Hava nemlendirici cihaz, nemlendirici tuşu 26 ile çalıştırılır ve devre dışı bırakılır. Hava nemlendirici cihaz çalıştığı takdirde, ekranda nemlendirici kontrol lambası 27 ve simgesi gösterilir. Hava nemlendirici cihazın performansını ayarlamak için, SOMNO soft + cihazı çalışır durumda iken simgesinin yanındaki sayı yanıp sönmeye başlayıncaya kadar tuşa 26 basınız. Tuşa 26 tekrar basıldığında, hava nemlendirici cihazın ısıtma kademeleri (1’den 6’ya kadar) değişir. 4 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterilen değer kaydedilir. Hava nemlendirici cihazın ayarlanmasına ilişkin daha fazla bilgi edinmek için ilgili kullanma kılavuzuna başvurunuz. 5.6 Kullanım sonrası 1. Maske ile birlikte başlığı veya kafa bandını çıkarınız. 2. Cihazı devre dışı bırakmak için Açma/Kapama tuşuna 24 basınız. Otomatik seçildiği takdirde, cihaz yaklaşık 5 saniye sonra kendiliğinden devre dışı kalır. Ekranda 21 kısa süreliğine tarih ve günlük terapi süresi gösterilir. Daha sonra ekranda yalnız “0” gösterilir. Kullanım TR 59 3. Hortum bağlantısını ve soluma sistemini, maskeden çekerek çıkarınız. 4. Maskeyi ve soluma sistemini temizleyiniz (bkz “6. Hijyenik hazırlık işlemleri” sayfa 62). Önemli! SOMNOsoft + cihazı, bekleme modunda (Standby) yaklaşık 3,5 Watt tüketmektedir. Elektrikten tasarruf etmek için, gün içerisinde elektrik kablosunun 3 fişini prizden çekebilirsiniz. Kayıtlı veriler ve ayarlar kaybolmaz. 5.7 Terapi süresinin okunması SOMNOsoft + cihazı, 366 günün verilerini ve ilgili terapi sürelerini kaydeder. Aşağıda belirtilen değerleri görüntüleyebilirsiniz: • Saat cinsinden toplam terapi süresi • Ortalama günlük terapi süresi • Tarih bilgisi gösterilerek güncel günün terapi süresi Not: Bir terapi gününün başlangıç ve bitiş saati, her gün öğlen saat 12.00’dir. Saat 0.00’den (gece yarısı) 12.00’ye (öğlen) kadar kaydedilen veriler, önceki takvim gününe dahil edilir. Cihaz çalıştırıldığında birkaç saniye süreyle toplam terapi süresi gösterilir. Diğer verileri okumak için aşağıda belirtilen işlemleri yapınız: 1. Cihazı devre dışı bırakırken Açma/Kapama tuşunu 24, ekranda toplam terapi süresi (alt satır) ve ortalama günlük terapi süresi (üst satır) gösterilinceye kadar basılı tutunuz. 2. Şimdi tuşu serbest bırakınız. Birkaç saniye sonra tarih göstergesi ve güncel günün kayıtlı terapi süresi gösterilir. 3. Önceki günlere ait terapi süresini okumak için Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25 basınız. Tuşu daha uzun süre basılı tuttuğunuz takdirde, tarih daha hızlı bir şekilde değişir. 4. Açma/Kapama tuşuna 24 basarak, tekrar güncel tarihe dönebilirsiniz. 60 TR Kullanım 5 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, 2 saniye boyunca toplam çalışma saati (üst satır) gösterilir. Daha sonra bu gösterge kaybolur ve ekranda tekrar “0”gösterilir. 5.8 Terapi akışının okunması SOMNOsoft + cihazı, 10 saatlik zaman dilimine kadar aşağıda belirtilen verileri ayrıntıları ile kaydeder: • • • • • Basınç Hava akış hacmi (akış) Hava kaçağı Relatif hava hacmi Solunum ile ilgili olaylar Basınç, kaçak ve solunum ile ilgili olayların (apneler, hipo solunumları, horlama vs.) verileri, zamansal olarak sıkıştırılır ve her son 30 günün terapi günü şeklinde kaydedilir. Veriler, yalnız uzman personel tarafından değerlendirme yazılımı SOMNO support kullanılarak okunabilir ve analiz edilebilir. 5.9 Seyahatte SOMNOsoft + SOMNOsoft + cihazını uzun seyahatlerde yanınızda götürmek için, cihazı taşıma çantası 31 ile taşımanız uygun olur. 1. Cihazı, bağlantı kablosunu, hortum sistemini, soluma sistemi dahil maskeyi ve gerektiğinde hava nemlendirme cihazını taşıma çantasına koyunuz. 2. Taşıma çantasının fermuarlarını kapayınız ve omuzda taşıma kayışını doğru uzunluğa ayarlayınız. Önemli! Yedek filtreyi ve kullanma kılavuzunu, gerektiğinde dalgalı redresörü yanınıza almayı lütfen unutmayınız. SOMNOsoft + cihazını el bagajı olarak yanınızda uçağa almak istediğiniz takdirde, uçuş öncesinde gerekli olabilecek işlemler hakkında havayolu şirketinden bilgi alınız. Kullanım TR 61 6. Hijyenik hazırlık işlemleri 6.1 Zaman aralıkları • Maskeyi 14 her gün kullandıktan sonra temizleyiniz. Ayrıca kullanma kılavuzu uyarınca maskeyi haftada bir defa iyice temizleyiniz. • Filtreleri düzenli olarak kontrol ediniz: – Kaba toz filtresi haftada bir defa temizlenmelidir veya değiştirilmelidir. – Hassas filtre, kirlenmeye bağlı olarak, ama en geç 250 saat sonra değiştirilmelidir (filtre değiştirme simgesi 18). • SOMNOsoft + cihazının gövdesini ve filtre bölmesi kapağını 28 düzenli olarak siliniz. • Hortum sistemi 12 kirlenmeye bağlı olarak, ama en az ayda bir defa temizlenmelidir. Basınç ölçme hortumu 11, en az her 6 ayda bir (kirlenme olduğunda daha erken) değiştirilmelidir (bkz “9.3 Basınç ölçme hortumunun değiştirilmesi” sayfa 71). • Soluma sistemi 13, her kullanımdan sonra kullanma kılavuzu uyarınca temizlenmelidir. • Başlık 15 veya kafa bandı, gerektiğinde yıkanmalıdır. • Hava nemlendirme cihazı 34, her gün ilgili kullanma kılavuzunda belirtilenlere uygun şekilde temizlenmelidir. • Bakteri filtresi 2, her gün ilgili kullanma kılavuzunda belirtilenlere uygun şekilde temizlenmelidir. Bakteri filtresinin partikül süzgeci, en geç 24 saatlik kullanımdan sonra değiştirilmelidir. 62 TR Hijyenik hazırlık işlemleri 6.2 Temizlik Hortum sistemi 1. Hortum sistemini 12 cihazdan 1 ve soluma sisteminden 13 çekerek çıkarınız. 2. Basınç ölçme hortumunun 11 bir ucunu çekerek çıkarınız ve bu ucu teslimat kapsamında yer alan kapama tapası 8 ile kapayınız. Diğer uçtan suyun girmesini önlemek için, adaptörün 10 küçük deliğini ikinci kapama tapası ile kapayınız. 3. Kıvrımlı hortumu, az miktarda çalkalama maddesi kullanarak hiç artık kalmayacak şekilde sıcak su ile yıkayınız. Bu sırada hortumun iç kısımlarını iyice çalkalayınız. 4. Ardından hortumun iç ve dış kısmını temiz ve sıcak su ile iyice çalkalayınız. Önemli! 5. Hortum sistemini iyice sallayınız. 6. Hortum sistemini asınız ve SOMNOsoft + cihazına su girmesini önlemek için mevcut suyun tamamen boşalmasını sağlayınız. Hortum sistemi, SOMNOsoft + cihazının yardımıyla tamamen kurutulur: 7. Basınç ölçme hortumundaki 11 tapaları çıkarınız. 8. Basınç ölçme hortumuna istenmeden su girdiği takdirde, cihaz çıkışına 7 teslimat kapsamında yer alan kırmızı kurutma adaptörünü 9 takınız. 9. Hortum sisteminin 12 adaptörünü 10 cihaz çıkışına 7 veya gerektiğinde kurutma adaptörüne 9 takınız. 10. Kurutma işlemini başlatmak için, SOMNOsoft + cihazı devre dışı olduğunda aynı anda Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25 ve Açma/Kapama tuşuna 24 basınız. Cihaz şimdi çalışmaya başlar ve hortum sistemini kurutur. Geriye kalan süre gösterilir. Cihaz, yaklaşık 30 dakika sonra otomatik olarak devre dışı kalır. Hijyenik hazırlık işlemleri TR 63 Uyarı Kurutma işlemi, ancak terapi cihazına herhangi bir hava nemlendirici cihaz bağlı olmadığında uygulanabilir. Kurutma işlemini, Açma/Kapama tuşuna 24 basarak istediğiniz zaman durdurabilirsiniz. Kurutma işleminden sonra hortum sisteminde halen nemli yerler olduğu takdirde, kurutma işlemini yeninden başlatınız. 11. Gerektiğinde kurutma adaptörünü 9 çıkarınız. Gövde Dikkat! Temizlik işleminden önce, elektrik bağlantı kablosunu 3 şebeke bağlantısından 29 ve elektrik fişini prizden mutlaka ayırınız. Gövdenin içerisine dezenfeksiyon sıvısının veya suyun girmesi önlenmelidir. Cihazı kesinlikle suya sokmayınız. 1. Cihazı ve elektrik bağlantı kablosunu yumuşak nemli bir bez ile siliniz. SOMNOsoft + cihazı, çalıştırılmadan önce tamamen kuru olmalıdır. 2. Filtre bölmesi kapağını 28 sökünüz. Filtre bölmesi kapağını, hiçbir artık kalmayacak şekilde akıcı su altında temizleyiniz. Daha sonra dikkatle kurutunuz. Filtre 1. Filtre bölmesi kapağını 28 sökünüz. 2. Kaba toz filtresini çıkarınız ve hiçbir artık kalmayacak şekilde akıcı temiz su altında temizleyiniz. 3. Gerektiğinde hassas filtreyi değiştiriniz. 4. Kaba toz filtresinin kurumasını bekleyiniz. 5. Kaba toz filtresi, çalıştırılmadan önce tamamen kuru olmalıdır. 6. Kaba toz filtresini tekrar yerleştiriniz ve filtre bölmesi kapağını 28 kapayınız. 64 TR Hijyenik hazırlık işlemleri Uyarı: Hassas filtrenin temizlenmesi mümkün değildir. Bu filtre, her 250 işletim saatinden sonra değiştirilir. Aksesuar Soluma sistemini, maskeyi, başlığı veya kafa bandını, bakteri filtresini ve hava nemlendirme cihazını temizlemek için, ilgili kullanma kılavuzunda bulunan “Temizlik” bölümündeki uyarıları dikkate alınız. 6.3 Dezenfeksiyon ve sterilizasyon Gövdeyi 1, elektrik bağlantı kablosunu 3, hortum sistemini 12, bakteri filtre gövdesini 2 ve hava nemlendirme cihazını 34, örneğin enfeksiyon hastalıklarından sonra veya aşırı kirlenme gibi gerekli durumlarda dezenfekte de edebilirsiniz. Kullanılan dezenfeksiyon maddesinin kullanma kılavuzunu dikkate alınız. Dezenfeksiyon sırasında, örneğin tek kullanımlık eldivenler gibi uygun eldiven kullanmanızı öneriyoruz. Her dezenfeksiyon veya sterilizasyon öncesinde, 63. sayfada “6.2 Temizlik” bölümünde belirtilen talimatlar uyarınca temizlik yapmalısınız. Cihaz • SOMNOsoft + cihazının gövdesi ve şebeke bağlantısı, basit bir şekilde silinerek dezenfekte yöntemi ile temizlenir. Bunun için TERRALIN kullanmanızı öneriyoruz. Hortum sistemi • Kıvrımlı hortum WM 24120 (gri) üzerinden EN 285 standartlarındaki bir cihazla buhar sterilizasyonu yapılabilir. Sıcaklık: 134 °C, Asgari bekleme süresi 3 dakika. • Kıvrımlı hortum WM 24130 (şeffaf) ile, 70 °C sıcaklığındaki su ile temizlik yapılabilir. Sterilizasyonun yapılmasına müsaade edilmez. • Dezenfeksiyon maddesi olarak GIGASEPT FF kullanmanızı öneriyoruz. Hijyenik hazırlık işlemleri TR 65 • Dezenfeksiyon uygulamasının işlem şekli, temizlik uygulamasının işlem şekli ile aynıdır. • Dezenfeksiyon işleminin ardından tüm parçalar destile su ile durulanıp kurumaya bırakılmalıdır. • Hortum sisteminin içerisindeki suyun tamamen boşalmasını sağlayınız. Hortum sistemini, sayfa 63 ve devamında anlatılan şekilde SOMNOsoft + cihazı ile kurutunuz. Aksesuar Soluma sisteminin, maskenin, bakteri filtresinin ve hava nemlendirme cihazının dezenfeksiyonu ve sterilizasyonu için, ilgili kullanma kılavuzunda “Dezenfeksiyon ve sterilizasyon” bölümü altında belirtilen talimatları dikkate alınız. 6.4 Hasta değişimi Cihaz, bakteri filtresi kullanılmadan başka bir hasta tarafından kullanılacağı zaman mutlak suretle hijyenik hazırlık işleminden geçirilmelidir. Bu hijyenik hazırlık işlemi, üretici Weinmann veya yetkili bir satıcı tarafından yapılmalıdır. Hijyenik hazırlık işlemine ilişkin işlem şekli, SOMNOsoft + servis ve onarım talimatında anlatılmaktadır. 66 TR Hijyenik hazırlık işlemleri 7. İşlev kontrolü 7.1 Zaman aralıkları Cihazı en az her 6 ayda bir işlev kontrolüne tabi tutunuz. İşlev kontrolünde herhangi bir hata saptadığınız takdirde, hatayı gidermeden önce SOMNOsoft + cihazını tekrar kullanmanız yasaktır. 7.2 Uygulama 1. SOMNOsoft + cihazını, hortum sistemi 12, soluma sistemi 13, maske 14 ve elektrik bağlantı kablosu 3 ile birlikte çalışmaya hazır olacak şekilde monte ediniz. 2. Cihazı çalıştırmak için Açma/Kapama tuşuna 24 basınız. Kısık Başlama (Softstart) işlevi etkin olduğu takdirde, işlevi ilgili tuş 25 ile devre dışı bırakınız. Radyal fan, hortum sisteminden maskeye hava sevk eder ve LC ekranda 21 hPa olarak güncel basınç gösterilir. 3. Maskenin deliğini, örneğin başparmağınız veya eliniz ile kapayınız. LC ekranında gösterilen basınç ile düzenlenmiş alt basınç sınırını (bakınız hasta kartı) karşılaştırınız. Basınç farkı, en fazla ±1 hPa olabilir. 4. Cihazı ilgili tuş 24 ile devre dışı bırakınız. Burada belirtilen değerler veya işlevler gerçekleştirilemediği takdirde, cihazı lütfen onarım için yetkili satıcıya veya üreticiye gönderiniz. İşlev kontrolü TR 67 8. Sorunlar ve çözüm yolları Hemen giderilemeyen hatalar mevcut ise, cihazın onarılması için lütfen en kısa zamanda üretici Weinmann veya yetkili satıcınız ile irtibata geçiniz. Daha büyük hataları önlemek için cihazı kullanmaya devam etmeyiniz. Sorun Hata nedeni Çözüm yolu Çalışma sesi yok, bekleme Elektrik bağlantı kablosunun bağlı olduğunu kontrol veya çalışma göstergesi Şebeke gerilimi yok etmek. Gerektiğinde prizin çalışmasını, prize başka yanmıyor. bir cihaz (örneğin bir lamba) takarak kontrol etmek. Cihaz, soluma ile çalışmıyor. Açma/Kapama Açma/Kapama otomatiğini etkinleştirmek (5.2, otomatiği etkin değil sayfa 56). Kısık Başlama (Softstart) işlevi çalışmıyor Kısık Başlama (Softstart) işlevi kapalı Doktorunuzla, terapiniz için Kısık Başlama (Softstart) işlevinin kullanılmasının gerekli olup olmadığı konuşunuz. softPAP ayarı değiştirilemiyor. Güncel ayar kapalı Doktorunuzla, terapiniz için ilgili ayarın değiştirilip değiştirilemeyeceğini konuşunuz. Cihaz, maskenin çıkarılmasından yaklaşık 5 saniye sonra devre dışı kalmıyor. Açma/Kapama Açma/Kapama otomatiğini etkinleştirmek (5.2, otomatiği etkin değil sayfa 56). Filtre kirlenmiş Filtreyi temizlemek veya değiştirmek (9.2, sayfa 70). Başlığı veya kafa bandını, maskenin yüze Cihaz çalışıyor, ama terapi Maskede kaçak var sızdırmaz şekilde oturacak şekilde ayarlamak. basıncına ulaşmıyor. Maske arızalı ise, maskeyi değiştirmek. Cihaz arızalı Cihazın, Weinmann veya yetkili satıcı tarafından onarılması sağlanmalıdır. Filtre değiştirme simgesi gösteriliyor. Filtre kirlenmiş Filtreyi temizlemek veya değiştirmek (9.2, sayfa 70). Ekranda Err b, Err d, Err S, Err ( veya Err E mesajı gösteriliyor. Elektronik sistemde sorun var Cihazın, Weinmann veya yetkili satıcı tarafından onarılması sağlanmalıdır. Bakım simgesi gösteriliyor. Bakım gerekli Cihaz, en kısa zamanda Weinmann veya yetkili satıcı tarafından kontrol edilmeli veya cihazın bakımı yapılmalıdır. 68 TR Sorunlar ve çözüm yolları 9. Bakım 9.1 Zaman aralıkları Bakım ve onarım çalışmalarının yalnız üretici Weinmann veya yetkili satıcılar tarafından yapılmasını öneriyoruz. Her iki filtrenin kirlenme derecesi düzenli olarak kontrol edilmelidir. • Kaba filtreyi haftada bir defa temizlemelisiniz ve en geç her 6 ayda bir değiştirmelisiniz. • Hassas filtre en geç 250 işletim saatinden sonra değiştirilmelidir. Hijyenik nedenlerden dolayı aşağıda belirtilen hususları öneriyoruz: • Basınç ölçme hortumu 11 6 ayda bir (kirlenme olduğunda daha erken) değiştirilmelidir. • Komple maske sistemi kirlenmeye bağlı olarak her 6 ile 12 ayda bir değiştirilmelidir. • Soluma sistemi, ilgili kullanma kılavuzunda belirtilen talimatlara uygun olarak değiştirilmelidir. Ek olarak bazı olumsuzlukların önlemesi amacıyla belirli bakımlar yapılmalıdır. Süre seçenekleri: • Her 5000 işletim saatinde (ekranda bakım simgesi 23 gösterilir) • En geç her 2 yılda bir (cihazın arka tarafındaki bakım yapıştırıcısına bakınız) Bakım çalışmasında yapılması gerekenler: • Filtrenin değiştirilmesi • Cihazın temizlenmesi • Gerektiğinde arızalı parçaların değiştirilmesi • Pilin değiştirilmesi • Cihaz işlevlerinin ve basınç göstergesinin eksiksiz kontrolü Bakım TR 69 9.2 Filtrenin değiştirilmesi Lütfen yalnız Weinmann firmasına ait orijinal filtre kullanınız. Başka marka filtrelerinin kullanılması durumunda cihaz, garanti kapsamı dışında kalır ve işlev kısıtlamaları veya uyumsuzluklar meydana gelebilir. Kaba toz filtresi 1. SOMNOsoft + cihazına su girmesini önlemek için, cihazdan hava nemlendirici cihazı 34 sökünüz. Bunun için lütfen ilgili kullanma kılavuzunu dikkate alınız. 2. SOMNOsoft + cihazını arka tarafından tutarak az miktarda kaldırınız ve alt taraftaki filtre bölmesi kapağına 28 ulaşabilmeniz için cihazı masanın kenarından biraz dışarı taşacak şekilde itiniz. 3. Kapağın alt tarafına parmağınız ile biraz bastırınız ve kapağı kaldırarak çıkarınız. 4. Kaba toz filtresini çıkarınız. 5. Temiz kaba toz filtresini takınız. 6. Öncelikle filtre bölmesi kapağının üst kenarını cihazdaki yuvaya yerleştiriniz. 7. Kapağın alt tarafındaki kilitlemeyi parmağınız ile biraz bastırınız ve kapağı yuvasına iyice oturacak şekilde takınız. Hassas filtre 1. Kaba toz filtresini, yukarıda belirtilen şekilde çıkarınız. 2. Hassas filtreyi çıkarınız. 3. Filtrenin kirlenme derecesini kontrol ediniz. Hassas filtre, koyu gri renk aldığı zaman veya en geç her 250 işletim saatinden sonra değiştirilmelidir. Böyle 18 gösterilir. bir durumda filtre değiştirme simgesi Hassas toz filtresi 70 TR Kaba toz filtresi Bakım 4. Filtreyi ve filtre bölmesi kapağını, sökme işlemi sırasının tersini uygulayarak yerleştiriniz. 5. Filtre değiştirme simgesini silmek için, cihazı çalıştırma sırasında Açma/Kapama tuşunu 24, gösterge silininceye kadar basılı tutunuz. Hassas filtre, aşırı kirlenme nedeniyle 250 işletim saatinden önce değiştirildiği takdirde, saat sayacı sıfırlanmalıdır: 6. Cihazı çalıştırma sırasında Açma/Kapama tuşunu 24 basılı tutunuz. Yaklaşık 3 saniye sonra filtre değiştirme simgesi yanar ve sonraki 3 saniye sonra tekrar söner. Tuşu, ancak simge söndükten sonra serbest bırakabilirsiniz. Bakteri filtresi Bakteri filtresini, ilgili kullanma kılavuzunda belirtilen talimatlara uygun olarak değiştiriniz. 9.3 Basınç ölçme hortumunun değiştirilmesi 1. Kıvrımlı hortumun manşonunu adaptörden 10 çözünüz. 2. Basınç ölçme hortumunu 11, kıvrımlı hortumdan çekerek çıkarınız. 3. Basınç ölçme hortumunu adaptörden 10 çekerek çıkarınız. 4. Yeni basınç ölçme hortumunu adaptöre takınız 10. 5. Kıvrımlı hortumu yüksekte tutunuz ve yeni basınç ölçme hortumunun boş ucunu kıvrımlı hortumun içerisine geçiriniz. 6. Kıvrımlı hortumun manşonunu adaptörün 10 üzerine getiriniz. 7. Eski basınç ölçme hortumunu imha ediniz. Bakım TR 71 9.4 İmha Cihazın kurallara uygun olarak imha edilmesi için lütfen yetkili ve sertifikalı elektronik çöp toplama yerine başvurunuz. Bu toplama yerlerinin adreslerini, çevre koruması yetkililerinden veya belediye yönetiminizden öğrenebilirsiniz. 72 TR Bakım 10. Teslimat kapsamı 10.1 Normal teslimat kapsamı SOMNOsoft + WM 24600 Sipariş numarası Parçalar SOMNOsoft + temel cihaz WM 24615 Hortum sistemi WM 24130 Kurutma adaptörü WM 24203 Taşıma çantası WM 23717 Elektrik bağlantı kablosu WM 24133 Kaba toz filtresi WM 24097 Hassas filtre, ambalajlı WM 23596 Kullanma kılavuzu SOMNOsoft + WM 16962 Hasta kartı WM 16162 SOMNOsoft +, SOMNOclick dahil WM 24610 Sipariş numarası Parçalar SOMNOsoft + temel cihaz WM 24615 Hortum sistemi WM 24130 Kurutma adaptörü WM 24203 Taşıma çantası WM 23717 Elektrik bağlantı kablosu WM 24133 Kaba toz filtresi WM 24097 Hassas filtre, ambalajlı WM 23596 Kullanma kılavuzu SOMNOsoft + WM 16962 Teslimat kapsamı TR 73 Sipariş numarası Parçalar Hasta kartı WM 16162 SOMNOclick temel cihaz WM 24185 Kullanma kılavuzu SOMNOclick/ SOMNOclick 300 WM 16721 SOMNOsoft +, SOMNOclick 300 WM 24675 dahil Parçalar 74 TR Teslimat kapsamı Sipariş numarası SOMNOsoft + temel cihaz WM 24615 Hortum sistemi WM 24130 Kurutma adaptörü WM 24203 Taşıma çantası WM 23717 Elektrik bağlantı kablosu WM 24133 Kaba toz filtresi WM 24097 Hassas filtre, ambalajlı WM 23596 Kullanma kılavuzu SOMNOsoft + WM 16962 Hasta kartı WM 16162 SOMNOclick 300 temel cihaz WM 24372 Kullanma kılavuzu SOMNOclick/ SOMNOclick 300 WM 16721 10.2 Aksesuar Aşağıda gösterilen aksesuarlar, teslimat kapsamına dahil değildir ve gerektiğinde özel olarak sipariş edilmelidir. Sipariş numarası Parçalar 12 V Dalgalı redresör WM 24131 24 V Dalgalı redresör WM 24132 Hava nemlendirici cihaz SOMNOclick WM 24030 Hava nemlendirici cihaz SOMNOclick 300 WM 24372 Uzaktan ayarlama SOMNOadjust (yalnız tıp personeli ve teknik personel WM 23930 için) Değerlendirme yazılımı SOMNOsupport (yalnız tıp personeli WM 23975 ve teknik personel için) Hortum sistemi, sterilize edilebilir, şu parçalardan ibarettir: – Körüklü hortum, sterilize edilebilir – Basınç ölçüm hortumu – Adaptör ve basınç bağlayıcı – Tıpa (2x) WM 24120 SOMNOmask, Boy S WM 25110 SOMNOmask, Boy M WM 25120 SOMNOmask, Boy L WM 25130 SOMNOmask, Boy S, mavi WM 25210 SOMNOmask, Boy M, mavi WM 25220 SOMNOmask, Boy L, mavi WM 25230 SOMNOplus, Boy S WM 25710 WM WM WM WM Teslimat kapsamı 24122 24038 24149 24115 TR 75 Parçalar 76 TR Teslimat kapsamı Sipariş numarası SOMNOplus, Boy M WM 25720 SOMNOplus, Boy L WM 25730 SOMNOcap, Boy M, mavi WM 23673 SOMNOcap, Boy L, mavi WM 23674 SOMNOcap, Boy M, beyaz WM 23686 SOMNOcap, Boy L, beyaz WM 23687 SOMNOstrap, mavi WM 23695 SOMNOstrap, beyaz WM 23177 SOMNOstrap, ekstra WM 25250 JOYCEstrap WM 26290 JOYCEstrap EXTRA, 3 noktalı WM 26291 JOYCEstrap EXTRA, 4 noktalı WM 26292 JOYCE cap WM 26293 JOYCE vented, Boy S WM 26110 JOYCE vented, Boy M WM 26120 JOYCE vented, Boy L WM 26130 JOYCE vented, Boy XL WM 26140 JOYCE vented 40 hPa, Boy S WM 26111 JOYCE vented 40 hPa, Boy M WM 26121 JOYCE vented 40 hPa, Boy L WM 26131 JOYCE vented 40 hPa, Boy XL WM 26141 JOYCE GEL vented, Boy S WM 26112 JOYCE GEL vented, Boy M WM 26122 JOYCE GEL vented, Boy L WM 26132 JOYCE non vented, Boy S WM 26160 JOYCE non vented, Boy M WM 26170 Sipariş numarası Parçalar JOYCE non vented, Boy L WM 26180 JOYCE non vented, Boy XL WM 26190 JOYCE non vented 40 hPa, Boy S WM 26161 JOYCE non vented 40 hPa, Boy M WM 26171 JOYCE non vented 40 hPa, Boy L WM 26181 JOYCE non vented 40 hPa, Boy XL WM 26191 JOYCE GEL non vented, Boy S WM 26162 JOYCE GEL non vented, Boy M WM 26172 JOYCE GEL non vented, Boy L WM 26182 JOYCE Full Face vented, G r. S WM 26410 JOYCE Full Face vented, Boy M WM 26420 JOYCE Full Face vented, Boy L WM 26430 JOYCE Full Face vented, Boy XL WM 26440 JOYCE Full Face vented 40 hPa, Boy S WM 26411 JOYCE Full Face vented 40 hPa, Boy M WM 26421 JOYCE Full Face vented 40 hPa, Boy L WM 26431 JOYCE Full Face vented 40 hPa, Boy XL WM 26441 JOYCE Full Face GEL vented, Boy S WM 26412 JOYCE Full Face GEL vented, Boy M WM 26422 JOYCE Full Face GEL vented, Boy L WM 26432 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, Boy S WM 26413 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, Boy M WM 26423 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, Boy L WM 26433 Teslimat kapsamı TR 77 Parçalar JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, Boy XL Sipariş numarası WM 26443 JOYCE Full Face non vented 40 hPa, WM 26461 Boy S JOYCE Full Face non vented 40 hPa, WM 26471 Boy M JOYCE Full Face non vented 40 hPa, WM 26481 Boy L JOYCE Full Face non vented 40 hPa, WM 26491 Boy XL JOYCE Full Face GEL non vented, Boy S WM 26462 JOYCE Full Face GEL non vented, Boy M WM 26472 JOYCE Full Face GEL non vented, Boy L WM 26482 Silentflow 2 WM 23600 Sönümleyici, komple (alternatif soluma WM 23685 sistemi) 78 TR Teslimat kapsamı Bakteri filtresi, komple WM 24148 Oksijen açma valfı WM 24042 10.3 Yedek parçalar Sipariş numarası Parçalar Hortum sistemi, sterilize edilebilir, şu parçalardan ibarettir: – Körüklü hortum, sterilize edilebilir – Basınç ölçüm hortumu – Adaptör ve basınç bağlayıcı – Tıpa (2x) WM 24120 Kaba toz filtresi WM 24097 Hassas filtre, ambalajlı WM 23596 WM WM WM WM 24122 24038 24149 24115 12’li hassas filtre seti (12x WM 24096) WM 15565 2’li kaba filtre seti (2x WM 24097) WM 15428 Taşıma çantası WM 23717 Hava nemlendirici cihaz SOMNOclick WM 24030 Hava nemlendirici cihaz SOMNOclick 300 WM 24372 Elektrik bağlantı kablosu WM 24133 Kurutma adaptörü WM 24203 Teslimat kapsamı TR 79 11. Teknik değerler 11.1 Ürün özellikleri SOMNOsoft + ile SOMNOsoft + ile SOMNOclick SOMNOclick 300 SOMNOsoft + 93/42/EEC uyarınca ürün sınıfı IIa Ölçüler GxYxD, cm olarak 18 x 9 x 32 Ağırlık yakl. 3,4 kg Sıcaklık aralığı –Kullanım sırasında –Saklama sırasında Hava basıncı aralığı Elektrik bağlantısı 18 x 9 x 42,5 yakl. 3,6 kg +5 °C’den +35 °C’ye kadar –20 °C‘den +70 °C‘ye kadar 600 - 1100 hPa (yaklaşık 4000 m yüksekliğe kadar kullanılmasını sağlıyor) Otomatik yükseklik ayarı 115/230 V AC, 50–60 Hz veya 12/24 V DC (dalgalı redresör WM 24131 veya WM 24132 ile) (talep edilen basınç sabitliğini elde etmek için, basınç düşüşü en fazla % 10 olabilir) Akım sarfiyatı 230 V 115 V 24 V –Kullanım sırasında –Bekleme (Standby) 0,1 A 0,2 A 0,8 A sırasında 0,02 A 0,03 A 0,5 A EN 60601-1 uyarınca sınıflandırma –Elektrik çarpmasına karşı koruma şekli –Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi 80 TR 18 x 9 x 44 Teknik değerler 12 V 1,5 A 0,6 A 230 V 115 V 0,2 A 0,4 A 0,02 A 0,03 A Koruma sınıfı II Tip B 24 V 1,6 A 0,5 A 12 V 2,8 A 0,6 A SOMNOsoft + SOMNOsoft + ile SOMNOsoft + ile SOMNOclick SOMNOclick 300 EN 60601-1-2’ye Kontrol parametreleri ve sınır değerler, gerektiğinde üreticiden talep edilebilir. göre Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) EN 55011 – Radyo bozulma karakteristiği – Radyo bozulma dayanıklılığı EN 61000-4 Bölüm 2’den 6’ya kadar, Bölüm 11 Ortalama ses basınç seviyesi basıncı/ EN ISO 17510 uyarınca hastanın pozisyonundaki cihazdan 1m uzaklıkta kullanım yakl. 31 dB (A), yakl. 29 dB (A), yakl. 27 dB (A), yakl. 26 dB (A), yakl. 23 dB (A), Kullanım ve saklama sırasında müsaade edilen nem oranı ≤ % 95 bağıl nem (çiy yok) Çalışma basıncı aralığı Basınç hassaslığı 4 18 hPa’ya kadar ±0,4 hPa (1hPa = 1 mbar) Birinci hatalı durumda maks. sınır basıncı Maks. devir sayısında akış: 18 hPa 12 hPa 6 hPa 0 hPa Tolerans EN ISO 17510 uyarınca solunum havasının ısınması 18 hPa’da 15 hPa’da 12 hPa’da 10 hPa’da 7 hPa’da < 30 hPa 100 130 160 185 ±10 l/dak l/dak l/dak l/dak l/dak 2,5 °C 90 120 145 170 ±10 l/dak l/dak l/dak l/dak l/dak 95 125 150 175 ±10 l/dak l/dak l/dak l/dak l/dak Isıtma kademesine bağlı Teknik değerler TR 81 SOMNOsoft + Solunum basıncında değişim, EN ISO 17510 uyarınca ölçüldü (Kısa süreli test) SOMNOsoft + ile SOMNOsoft + ile SOMNOclick SOMNOclick 300 6 hPa’da: Δp = 0,4 hPa 12 hPa’da: Δp = 0,4 hPa 18 hPa’da: Δp = 0,5 hPa Hassas filtre ayırma derecesi 1 μm’a kadar 0,3 μm’a kadar 6 hPa’da: Δp = 0,4 hPa 12 hPa’da: Δp = 0,4 hPa 18 hPa’da: Δp = 0,5 hPa ≥ % 99,5 ≥ % 85 Hassas filtre kullanım süresi ≥ Normal oda havasında 250 saat Yapısal değişiklik yapma hakkı saklıdır. 11.2 Basınç-Hacim-Eğrisi AV–0,5l ve f–20/dak’da p-V eğrisi Hacim/litre Basınç/hPa 82 TR Teknik değerler 11.3 Emniyet uzaklıkları Taşınabilir ve mobil yüksek frekanslı iletişim cihazları (örneğin cep telefonu) ile SOMNOsoft + cihazı arasında bırakılması önerilen uzaklık Gönderme frekansına bağlı emniyet uzaklığı Yüksek frekans Cihazının nominal gücü W olarak 0,01 m olarak 150 kHz - 80 MHz 0,04 80 MHz - 800 MHz 0,04 800 MHz – 2,5 GHz 0,07 0,1 0,11 0,11 0,22 1 0,35 0,35 0,70 10 1,11 1,11 2,21 100 3,50 3,50 7,00 Teknik değerler TR 83 12. Garanti • Weinmann, ürünün satın alındığı tarihten itibaren, ürünün amacına uygun ve gerektiği şekilde kullanılması halinde, kusursuz olduğunu iki yıl boyunca garanti eder. Ambalaj üzerindeki ilgili bildiri veya işarete göre, son kullanma tarihi iki yıldan daha kısa olan ürünlerde, garanti süresi ambalaj üzerinde veya kullanma kılavuzunda bildirilen son kullanma tarihi sonunda biter. • Garanti kapsamında hak talep edilebilmesi için, satıcı ve satın alma tarihi bildirilmiş olan satın alma kuponu veya faturası gereklidir. • Şu durumlar garanti kapsamına girmez: – Kullanma kılavuzuna uyulmaması – Kullanma hataları – Amaca uygun olmayan veya gerektiği gibi yapılmayan kullanım ve muamele – Onarım amacıyla cihaza yetkisi olmayan kişilerin müdahale etmesi – Forsmajör, yani yıldırım düşmesi vs. gibi afet durumları – Cihaz geri gönderildiğinde, uygun olmayan ambalaj kullanılmasından dolayı oluşan transport hasarları – Gerekli veya öngörülmüş bakım işlemlerin yapılmaması – Ìşletmeden kaynaklanan aşınma ve normal aşınma. Şu parçalar, söz konusu normal veya işletme aşınması kapsamına girer: – Filtre – Piller / Aküler – Bir kez kullanılan ve atılan artikeller, vs. – Orijinal yedek parçaların kullanılmaması. • Weinmann, üründeki istenilerek yapılmamış olması veya ağır ihmalcilik söz konusu olmayan hasar veya eksiklerden kaynaklanan zararların devamı durumundaki zararlar için veya hafif ihmalcilik söz konusu olan hasarlardan kaynaklanan yaralanmalar için sorumluluk kabul etmez. • Weinmann, söz konusu hasarı veya eksikliği giderme, hasarlı ürün yerine hasarsız yeni bir ürün gönderme veya hasarlı ürünün satış ücretini duruma uygun şekilde düşürme seçenekleri arasından istediği çözümü seçme hakkını saklı tutmaktadır. • Garanti talebinin reddedilmesi durumunda, ürünün gönderilme ve tekrar geri gönderilme masraflarını üstlenmiyoruz. • Yasal garanti talep hakları, bu garanti yönetmeliği tarafından kısıtlanmaz. 84 TR Garanti Garanti TR 85 13. Fihrist Önemli terim: Sayfa: İşlev kontrolü Açma otomatiği Aksesuar Bakım Bekleme modu Dezenfeksiyon Filtre Garanti Güvenlik uyarıları Hava nemlendirici cihaz Kısık Başlama (Softstart) Kurutmak Maske Seyahat softPAP Soluma kolayla tırması Soluma sistemi 67 56, 57, 68 75 48 60 65 62, 68, 69, 71, 79, 82 84 47, 48 53, 59, 65 58 63 53, 57, 59, 60, 65, 66 61 55 55 53, 57, 60, 62, 63, 67, 69, 78 73, 74, 75, 79, 80 68 62 50 60 79 SOMNOclick Sorunlar Temizlik Yan etkiler Yararlanma süresi Yedek parçalar 86 TR Fihrist 1. Przegląd Polski 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 88 PL Przegląd SOMNOsoft + Filtr przeciwbakteryjny Przewód zasilania Gniazdo szeregowe Panel obsługi z wyświetlaczem Gniazdo nawilżacza powietrza Otwór wylotowy Zatyczka (2x) Zatyczka susząca Złączka Przewód ciśnieniowy Układ przewodów Awaryjny system oddychania Maska Czepek mocujący Czas trwania funkcji Softstart Łączny czas użytkowania/czas trwania terapii dziennej Wymiana filtra Tryb softPAP aktywowany Ciśnienie terapeutyczne Wyświetlacz Symbol funkcji nawilżania Konserwacja Przycisk zasilania Przycisk funkcji Softstart Przycisk funkcji nawilżacza (poziom 1-6) Kontrolka nawilżacza Pokrywa filtracyjna, wlot powietrza Gniazdo zasilania Tabliczka znamionowa Torba Prostownik Dodatkowy zawór przyłączeniowy O2 SOMNOclick/SOMNOclick 300 Spis treści 1. Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 2. Opis aparatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.1 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 Opis działania. . . . . . . . . . . . . . . . . 91 3. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . 93 3.1 Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . 93 3.2 Przeciwwskazania. . . . . . . . . . . . . . 95 3.3 Działania uboczne . . . . . . . . . . . . . 96 3.4 Specjalne oznakowania przy aparacie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4. Ustawienie urządzenia . . . . . . . . . . 98 4.1 Ustawienie i przyłączenie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 4.2 System wydechu . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.3 Zakładanie maski . . . . . . . . . . . . . . 99 4.4 Nawilżacz powietrza do oddychania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 4.5 Filtr bakteryjny . . . . . . . . . . . . . . . . 100 4.6 Doprowadzenie tlenu . . . . . . . . . . 100 5. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 5.1 Ułatwienie wydechu softPAP . . . . 101 5.2 Automatyka włączania/ wyłączania . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 5.3 Uruchomienie aparatu SOMNOsoft + . . . . . . . . . . . . . . . 103 5.4 Nastawienie startu powolnego . . 104 5.5 Nastawienie nawilżacza powietrza do oddychania . . . . . . 105 5.6 Po użyciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 5.7 Odczyt czasu terapii. . . . . . . . . . . 106 5.8 Odczyt przebiegu terapii . . . . . . . 107 5.9 Podróżowanie z aparatem SOMNOsoft + . . . . . . . . . . . . . . . 108 6. Przygotowanie higieniczne . . . . . .109 6.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 6.2 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 6.3 Dezynfekcja i sterylizacja . . . . . . .112 6.4 Zmiana pacjenta . . . . . . . . . . . . . .113 7. Kontrola działania . . . . . . . . . . . . .114 7.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 7.2 Procedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 8. Usterki i ich usuwanie . . . . . . . . . . .115 9. Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 9.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 9.2 Wymiana filtra . . . . . . . . . . . . . . . .117 9.3 Wymiana przewodu pomiarowego ciśnienia . . . . . . . . .119 9.4 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 10. Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . .120 10.1 Standardowy zakres dostawy. . . .120 10.2 Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 10.3 Części zamienne . . . . . . . . . . . . . .125 11. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . .127 11.1 Specyfikacja . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 11.2 Krzywa ciśnienie-objętość . . . . . . .130 11.3 Odstępy ochronne . . . . . . . . . . . . .130 12. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 13. Skorowidz nazw . . . . . . . . . . . . . . .133 PL 89 2. Opis aparatu 2.1 Przeznaczenie Aparat SOMNOsoft + jest aparatem typu CPAP do leczenia zaburzeń w oddychaniu podczas snu. • Aparat SOMNOsoft + wytwarza „dodatnie ciśnienie w drogach oddechowych“ (Positive Airway Pressure = PAP). • Tryb softPAP - zwiększa komfort pacjenta przez krótkoczasowe obniżenie ciśnienia podczas zmiany między wdechem a wydechem. • SOMNOsoft + rozpoznaje zdarzenia przy wydechu. To umożliwia efektywną kontrolę terapii. • Podczas snu drogi oddechowe pacjenta są wspierane przez wytwarzane ciśnienie powietrza. • Ciśnienie powietrza zostaje podane za pomocą maski. • Aparat SOMNOsoft + może być stosowany w trybie - CPAP oraz w trybie softPAP - u osób w wieku powyżej 12-tego roku życia. Uwaga! Aparat SOMNOsoft + zapobiega zamknięciu dróg oddechowych w sposób pewny tylko wtedy, gdy specyficzne dla pacjenta ciśnienie terapeutyczne przepisane przez lekarza zostało wyznaczone np. w laboratorium snu. Aparat SOMNOsoft + nie nadaje się do stosowania w celu podtrzymywania funkcji życiowych. 90 PL Opis aparatu 2.2 Opis działania Aparat SOMNOsoft + pracuje na zasadzie elektrycznego generatora przepływu z elektroniczną regulacją stałego poziomu ciśnienia. • Dmuchawa promieniowa zasysa powietrze z otoczenia przez filtr i transportuje je do wylotu urządzenia. Stąd powietrze przepływa przez układ wężów i maskę do pacjenta. • Przez wąż pomiaru ciśnienia w masce mierzone jest ciśnienie w drogach oddechowych. • Istniejące w masce ciśnienie zostaje pokazane na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym. Sterowany mikroprocesorem generator przepływu reguluje ciśnienie do wartości nastawionej. • W trybie softPAP - krzywa przepływu powietrza do oddychania jest analizowana w sposób ciągły, aby móc odpowiednio wcześnie rozpoznać przejścia między wdechem a wydechem. Przed przejściem do wydechu ciśnienie terapeutyczne zostaje zmniejszone w celu ułatwienia wydechu. Głębokość obniżenia może być nastawiona dwustopniowo: „lekko“ (stopień 1) i „normalnie“ (stopień 2). To zwiększa komfort pacjenta. Przed rozpoczęciem następnego wdechu ciśnienie zostaje podniesione do wartości terapii. • Jeżeli podczas snu wystąpią bezdechy lub silne ograniczenia przepływu, wtedy tryb softPAP - zostaje automatycznie wyłączony z działania na odpowiedni czas. Przy za wysokiej częstości oddechu tryb softPAP zostaje również przejściowo wyłączony z działania. Ciśnienie terapeutyczne pozostaje w tym czasie w stanie obniżonym. • Dodatkowo aparat wyznacza sygnał przepływu powietrza do oddychania, który może być wydany do systemu typu PSG lub odczytany za pomocą SOMNOsupport. Aparat SOMNOsoft + rozpoznaje bezdech, zmniejszony oddech i ograniczenia przepływu powietrza do oddychania. To umożliwia efektywną kontrolę terapii. • Układ wydechu przed maską uniemożliwia gromadzenie się powietrza wydechu bogatego w CO2 w układzie wężów. Opis aparatu PL 91 • W celu ułatwienia zasypiania wbudowana została automatyka startu powolnego. Przy włączeniu ciśnienie zostaje obniżone do wartości ciśnienia startu powolnego nastawionej przez lekarza. Ciśnienie terapeutyczne rośnie potem powoli do wartości żądanej. Czas trwania wzrostu może być nastawiony w krokach 5-minutowych od 0 do 30 minut. Lekarz może zablokować automatykę startu powolnego. • Przy aparacie SOMNOsoft + można aktywować automatykę włączania/wyłączania. Wtedy aparat można włączyć za pomocą tchu do maski. Jeżeli przez ok. 5 sekund nie ma ciśnienia (np. ponieważ maska została zdjęta), aparat SOMNOsoft + wyłączy się automatycznie. • Po przerwaniu und ponownym włączeniu zasilania energią elektryczną aparat SOMNOsoft + znajduje się w takim samym stanie, w którym znajdował się przed przerwaniem. Zapisane w pamięci dane pozostają zachowane. 92 PL Opis aparatu 3. Wskazówki bezpieczeństwa 3.1 Zasady bezpieczeństwa Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji obsługi. Jest ona częścią składową urządzenia i musi być dostępna w każdej chwili. Urządzenie należy stosować wyłącznie do celu tutaj opisanego „2.1 Przeznaczenie“ na stronie 90. W interesie własnego bezpieczeństwa jak i bezpieczeństwa pacjentów i zgodnie z wymogami dyrektywy 93/42 EWG należy uwzględnić następujące punkty: Eksploatacja urządzenia Uwaga! • Sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na urządzeniu zgadza się z napięciem sieciowym. Urządzenie może pracować przy napięciach 115 V i 230 V. Urządzenie dostosowuje się automatycznie do jednego z tych napięć. Do eksploatacji z 12 V DC lub 24 V DC należy stosować prostownik, dostępny jako wyposażenie dodatkowe. • Nie stawiać urządzenia w pobliżu ogrzewania i chronić go przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, ponieważ powietrze do oddychania i części wewnętrzne mogą się dodatkowo ogrzewać. W nawilżaczu powietrza do oddychania z tego powodu może tworzyć się kondensat, który osiada w układzie wężów. • Nie przykrywać urządzenia kołdrą itp. Spowoduje to zablokowanie dopływu powietrza i urządzenie może się przegrzewać. Może to prowadzić do niewydolności lub awarii urządzenia. Uwaga! • Zachować odstęp bezpieczeństwa między SOMNOsoft + a urządzeniami, które emitują promieniowanie wysokiej częstotliwości (n. p. telefony komórkowe). W przeciwnym razie może dojść do wadliwego działania urządzenia (patrz strona 130). Wskazówki bezpieczeństwa PL 93 • Należy przestrzegać uwag w rozdziale „6. Przygotowanie higieniczne“ na stronie 109 w celu uniknięcia infekcji lub kontaminacji bakteryjnej. Transport, akcesoria, części zamienne, naprawa Uwaga! • Nie wolno transportować SOMNOsoft + z przyłączonym nawilżaczem powietrza do oddychania. Przy położeniu ukośnym resztki wody mogą spłynąć z nawilżacza powietrza do oddychania do SOMNOsoft + i spowodować szkody. • Inspekcje i naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez firmę Weinmann lub wykwalifikowany personel. • Przy stosowaniu produktów innych producentów mogą wystąpić usterki i brak kompatybilności biologicznej. Należy pamiętać, że wszelkie roszczenia gwarancyjne i odpowiedzialność producenta wygasają w tych przypadkach, gdy nie jest stosowane wyposażenie zalecane w instrukcji obsługi i oryginalne części zamienne. • Maski innych producentów można stosować tylko za zgodą firmy Weinmann. Przy stosowaniu masek nieposiadających atestu wyniki terapii nie są gwarantowane. • Należy upewnić się, że stosowane wyposażenie jest kompletne i nadaje się do terapii. W szczególności odnosi się to do sytemu wydechu. W innym razie istnieje niebezpieczeństwo uduszenia. Doprowadzenie tlenu Ostrzeżenie! • Przy stosowaniu tlenu podczas terapii palenie i otwarty ogień są zabronione. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. Tlen może gromadzić się w ubraniu, pościeli lub we włosach. Można go usunąć dopiero przez dokładne wywietrzenie. Uwaga! • Doprowadzenie tlenu jest dozwolone tylko przy zastosowaniu zaworu dołączającego O2 WM 24042. • Odnośnie tlenu należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w instrukcji obsługi systemu doprowadzenia tlenu. 94 PL Wskazówki bezpieczeństwa 3.2 Przeciwwskazania Przy niektórych chorobach stosowanie SOMNOsoft + jest niewskazane lub wskazane wyłącznie przy zachowaniu szczególnej ostrożności. W poszczególnych przypadkach decyzję o terapii z SOMNOsoft + podejmuje lekarz. Należą tu: • niewydolność serca • ciężkie zaburzenia rytmu serca • ciężka hipotonia, szczególnie w powiązaniu ze zmniejszeniem objętości wewnątrznaczyniowej • ciężka epitaksja • wysokie ryzyko uszkodzenia błony bębenkowej • ciężkie choroby płuc (np. COPD, rozedma płuc) • hipoksemia podczas dnia • niewydolność wydechowa z innych powodów niż syndrom otyłośćhipowentylacja (OSA) • hipoksemia nocna innej genezy niż syndrom otyłość-hipowentylacja (OSA) • odma opłucna lub odma śródpiersia • wodogłowie • uraz czaszki • stan po operacji mózgu lub po interwencji chirurgicznej na przysadce albo uchu środkowym lub wewnętrznym • ostre zapalenie zatok przynosowych (sinusitis), zapalenie ucha środkowego (otitis media) lub przebicie błony bębenkowej • odwodnienie Nie odnotowano jeszcze groźnych sytuacji z SOMNOsoft +. Wskazówki bezpieczeństwa PL 95 3.3 Działania uboczne Przy stosowaniu SOMNOsoft + przy krótko- i długookresowym stosowaniu mogą wystąpić następujące niepożądane działania uboczne: • odciski od maski i poduszki czołowej na twarzy • zaczerwienie skóry twarzy • zatkany nos • suchy nos • poranna suchość w jamie ustnej • uczucie ciśnienia w zatokach przynosowych • podrażnienia spojówek • żołądkowo-jelitowa insuflacja powietrzem (wzdęcia żołądka) • krwawienie z nosa 96 PL Wskazówki bezpieczeństwa 3.4 Specjalne oznakowania przy aparacie Wlot urządzenia Wlot powietrza pokojowego o temperaturze otoczenia Gniazdko strona Przyłącze elektryczne dla nawilżacza powietrza do oddychania przednia Wylot urządzenia Wylot powietrza pokojowego o ciśnieniu 4 – 18 hPa Przyłącze do nastawiania parametrów terapii SOMNOadjust WM 23930, do odczytu przebiegu terapii z SOMNOsupport WM 23975 przez personel Boczne gniazdo fachowy lub do sterowania zaworu dołączającego tlen O2 WM 24042. Maks. podłączeniowe pobór prądu 163 mA. Wyjście dla ciśnienia terapeutycznego, przypływu, strat przepływu (0 V do 1,0 V DC). Tabliczka znamionowa Nie wyrzucać urządzenia razem ze zwykłymi odpadami! Klasa ochrony B Klasa ochrony II, izolacja ochronna Rok produkcji Wskazówki bezpieczeństwa PL 97 4. Ustawienie urządzenia 4.1 Ustawienie i przyłączenie urządzenia 1. Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni, n. p. na stoliku nocnym lub na podłodze obok łóżka. Zachować odstęp co najmniej 5 cm między ścianą i tyłem urządzenia, gdyż znajduje się tam wlot powietrza. Ważne! Nie przykrywać urządzenia. 2. Połączyć przyłącze sieci 29 i gniazdo sieciowe za pomocą przewodu sieciowego 3. Aparat SOMNOsoft + rozpoznaje automatycznie, czy w sieci jest 115 V czy 230 V i przełącza się automatycznie. Na wyświetlaczu pokazuje się „0“ dla stanu gotowości. IN LER WAND DC-AC INVERTER DC-AC 3. Jeżeli aparat SOMNOsoft + ma pracować z napięciem 12 lub 24 V DC, należy przyłączyć prostownik 32 do zapalniczki elektrycznej. OUT Stosować w tym celu według wyboru: – Prostownik 12 V, WM 24131 – Prostownik 24 V, WM 24132 Połączyć gniazdo sieciowe prostownika i przyłącze sieci 29 aparatu SOMNOsoft + za pomocą przewodu sieciowego 3. 4. Włożyć adapter 10 układu wężów do wylotu urządzenia 7. Wskazówka: Urządzenie automatycznie wyrównuje różnice ciśnienia (n. p. powstające przez różnicę wysokości). 98 PL Ustawienie urządzenia 4.2 System wydechu Złączka na końcu węża fałdowanego ma średnicę 19,5 mm i pasuje na stożek normowany 22 mm. Wetknąć złączkę na układ wydechu. 13 W przypadku ewentualnej awarii urządzenia układ wydechu umożliwia oddychanie przez nos lub usta. Maski pełnotwarzowe muszą dodatkowo posiadać zawór bezpieczeństwa. Zdjąć maskę zaraz jak to tylko możliwe. Sprawdzić najpierw, czy nie ma przerwy w dopływie prądu. Przestrzegać instrukcji obsługi układu wydechu 13. 4.3 Zakładanie maski 1. Ustawić podporę czołową maski (jeżeli jest w wyposażeniu). 2. Połączyć czepek wzgl. taśmy podtrzymujące z maską. 3. Założyć maskę. 4. Ustawić czepek wzgl. taśmy podtrzymujące tak, aby zgrubienie maski powodowało jedynie niewielki ucisk w celu uniknięcia odcisków na twarzy. Informacje o sposobie dalszego postępowania należy zaczerpnąć z instrukcji obsługi odpowiedniej maski. 4.4 Nawilżacz powietrza do oddychania Przy stosowaniu nawilżacza powietrza do oddychania 34 należy go zamontować między SOMNOsoft + 1 a układem wężów 12. Wejściowy króciec przyłączeniowy i przyłącze elektryczne pręta grzewczego muszą przy tym kierować się w stronę SOMNOsoft +. Przestrzegać również dołączonej instrukcji obsługi. Ustawienie urządzenia PL 99 4.5 Filtr bakteryjny Jeżeli SOMNOsoft + jest przewidziany do terapii wielu pacjentów (np. w klinice), to powinien być stosowany filtr bakteryjny WM 24148 w celu zapobiegania infekcjom. Jest on montowany między układem wężów a aparatem SOMNOsoft + wzgl. nawilżaczem powietrza do oddychania. Przestrzegać również dołączonej instrukcji obsługi. 4.6 Doprowadzenie tlenu Ze względów bezpieczeństwa (niebezpieczeństwo pożaru) bezpośrednie doprowadzenie tlenu do układu wężów lub do maski bez specjalnego urządzenia ochronnego nie jest dozwolone. Przy stosowaniu zaworu dołączającego tlen WM 24042 możliwe jest doprowadzenie do 4 l/min tlenu do układu wężów. Można stosować urządzenie zwiększające stężenie tlenu (np. Oxymat), płynny tlen lub butlę tlenową z odpowiednim reduktorem ciśnienia. Stosowanie to musi być przepisane przez lekarza. Należy przy tym bezwzględnie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa obchodzenia się z tlenem oraz instrukcje obsługi zaworu dołączającego tlen i stosowanego aparatu tlenowego. 100 PL Ustawienie urządzenia 5. Obsługa 5.1 Ułatwienie wydechu softPAP Jeżeli lekarz udostępnił funkcję softPAP, można wybierać między dwoma stopniami softPAP wzgl. wyłączyć z działania funkcję softPAP. softPAP - Wybór stopnia soft 0 = softPAP wyłączony soft 1 = softPAP lekko soft 2 = softPAP normalnie 1. Naciskać przy wyłączonym SOMNOsoft + przycisk startu powolnego 25 tak długo, aż aktualny stopień softPAP pokaże się migając na wyświetlaczu. Jeżeli aktualne nastawienie softPAP nie miga, to zostało ono zablokowane przez lekarza. W tym przypadku nie można zmienić tego nastawienia. 2. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24 tyle razy, aż pojawi się żądany stopień softPAP „soft 1“ lub „soft 2“ na wyświetlaczu. Przez nastawienie „soft 1“ ciśnienie terapeutyczne zostaje lekko obniżone podczas wydechu, z nastawieniem „soft 2“ wzmocnione (normalnie). Jeżeli przez 5 sekund żaden przycisk nie zostaje uruchomiony, wyświetlacz zgaśnie i ponownie pojawi się „0“ na wyświetlaczu. Wyłączenie softPAP z działania soft 0 = softPAP wyłączony soft 1 = softPAP lekko soft 2 = softPAP normalnie 1. Naciskać przy wyłączonym SOMNOsoft + przycisk startu powolnego 25 tak długo, aż aktualne nastawienie „soft 1“ lub „soft 2“ pokaże się migając na wyświetlaczu. Jeżeli aktualne nastawienie softPAP nie miga, to zostało ono zablokowane przez lekarza. W tym przypadku nie można zmienić tego nastawienia. 2. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24 tyle razy, aż pojawi się „soft 0“ na wyświetlaczu. Ułatwienie wydechu jest wyłączone z działania. Jeżeli przez 5 sekund żaden przycisk nie zostaje uruchomiony, wyświetlacz zgaśnie i ponownie pojawi się „0“ na wyświetlaczu. Obsługa PL 101 5.2 Automatyka włączania/wyłączania Włączenie automatyki A 0 =automatyka wyłączona z działania A 1 = automatyka aktywna, włączona 1. Naciskać przy wyłączonym SOMNOsoft + przycisk startu powolnego 25 tak długo, aż aktualne nastawienie dla ułatwienia wydechu softPAP (soft 1, soft 2 lub soft 0) pokaże się na wyświetlaczu. 2. Zwolnić przycisk łagodnego startu 25. 3. Nacisnąć krótko przycisk nawilżacza 26, podczas gdy ustawienie softPAP jest pokazywane na wyświetlaczu. Aktualne nastawienie dla automatycznego włączania/wyłączania „A 0“ pokazuje się migając na wyświetlaczu. 4. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24 w celu przełączenia nastawienia na „A 1“. Jeżeli przez 5 sekund żaden przycisk nie zostaje uruchomiony, wyświetlacz zgaśnie i ponownie pojawi się „0“ na wyświetlaczu. Jeżeli automatyka jest aktywna, włączona, można SOMNOsoft + włączyć i wyłączyć za pomocą przycisku włącz/wyłącz 24 lub za pomocą ciśnienia istniejącego w masce. Wskazówka: Przy stosowaniu maski nosowo-ustnej ze zintegrowanym układem wydechu w nagłych wypadkach, urządzenie nie włączy/wyłączy się automatycznie również wtedy, gdy zostało wybrane ustawienie „A“. Z powodu zaworu wydychania w nagłych wypadkach maski urządzenie nie może rozpoznać zmiany ciśnienia koniecznej do przełączenia. • SOMNOsoft + zostaje automatycznie włączone, skoro tylko następuje wdech do maski (ciśnienie > 0,5 hPa). • Aparat wyłącza się po 5 sekundach, gdy pacjent zdejmie maskę. 102 PL Obsługa Wyłączanie automatyki A 0 =automatyka wyłączona z działania A 1 = automatyka aktywna, włączona 1. Naciskać przy wyłączonym SOMNOsoft + przycisk startu powolnego 25 tak długo, aż aktualne nastawienie dla ułatwienia wydechu softPAP (soft 1, soft 2 lub soft 0) pokaże się na wyświetlaczu. 2. Nacisnąć przycisk nawilżacza 26 podczas gdy nastawienie softPAP jest pokazywane na wyświetlaczu. Aktualne nastawienie dla automatycznego włączania/wyłączania „A 1“ pokazuje się na wyświetlaczu. 3. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24 w celu przełączenia nastawienia na „A 0“. Jeżeli przez 5 sekund żaden przycisk nie zostaje uruchomiony, wyświetlacz zgaśnie i ponownie pojawi się „0“ na wyświetlaczu. Jeżeli automatyka jest wyłączona, to SOMNOsoft + może być włączony i wyłączony tylko za pomocą przycisku włącz/wyłącz 24. Jeżeli aparat nie jest używany przez 15 minut, następuje wyłączenie automatyczne. 5.3 Uruchomienie aparatu SOMNOsoft + Zawsze należy stosować system wydechu. Przez układ wydechu z maski do oddychania uchodzi zużyte powietrze zawierające dwutlenek węgla (CO2). Bez układu wydechu stężenie CO2 może w masce do oddychania i w wężu wzrosnąć do wartości krytycznej i przeszkadzać w oddychaniu pacjenta. Układ wydechu zawsze musi być zamontowany w bezpośredniej bliskości do maski. W niektórych systemach masek jest już wbudowany system wydechu. W takim przypadku oddzielny układ wydechu nie jest konieczny. Zwrócić uwagę na odpowiednią instrukcję obsługi stosowanej maski. 1. W przypadku, gdy maska nie posiada wbudowanego układu wydechu, należy go 13 wetknąć na koniec przewodu powietrznego 12. Obsługa PL 103 2. Połączyć przewód powietrzny 12 włącznie z układem wydechu 13 z maską 14 (stożkowe złącze wtykowe). Przestrzegać odpowiedniej instrukcji obsługi maski wzgl. systemu wydechu. 14 13 12 3. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24. Jeżeli automatyka jest aktywna, włączona, można również założyć maskę i włączyć SOMNOsoft + za pomocą tchu. Całkowity czas terapii 17 pojawi się na ok. 3 sekundy na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym 21. Generator przepływu zaczyna tłoczyć powietrze przez przewód powietrzny. Przy uprzednio nastawionym starcie powolnym bezpośrednio potem świeci się wskazywanie startu powolnego 16 i czas startu powolnego pojawia się na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym 21. Wyświetlacz ciekłokrystaliczny 21 dodatkowo pokazuje aktualne ciśnienie. Przy aktywnym ułatwieniu wydechu softPAP (Soft 1 wzgl. soft 2) pojawi się symbol na wyświetlaczu. Przy naciśnięciu przycisku nawilżacza 26 bez przyłączonego nawilżacza powietrza do oddychania SOMNOsoft + automatycznie wyłączy tą funkcję. Teraz SOMNOsoft + jest gotowy do pracy. 5.4 Nastawienie startu powolnego Jeżeli funkcja powolnego startu przy aparacie została udostępniona, to czas powolnego startu może być wybierany w krokach co 5 minut do maksymalnego czasu 30 minut. 1. Włączyć SOMNOsoft + i nacisnąć przycisk startu powolnego 25. Naciskać przycisk tak długo, aż wskazanie dla czasu startu powolnego 16 zacznie migać. 104 PL Obsługa 2. Nacisnąć przycisk startu powolnego 25 kilkakrotnie w krótkich odstępach, w celu powiększenia czasu startu powolnego w krokach co 5 minut. SOMNOsoft + zwiększa czas do czasu maksymalnego 30 minut i potem zaczyna ponownie od czasu najmniejszego 5 minut. Jeżeli przez 4 sekundy żaden przycisk nie zostanie uruchomiony, wskazany czas startu powolnego zostaje zapisany w pamięci i wyświetlacz ciekłokrystaliczny przestaje migać. Nastawienia startu powolnego są zachowane po wyłączeniu aparatu. Zawsze, gdy aparat SOMNOsoft + zostaje uruchomiony, start następuje automatycznie w trybie startu powolnego, jeżeli ten był włączony. Start powolny może być włączony względnie wyłączony w każdym czasie przez krótkie naciśnięcie przycisku startu powolnego 25. 5.5 Nastawienie nawilżacza powietrza do oddychania Nawilżacz powietrza do oddychania włącza i wyłącza się za pomocą przycisku nawilżacza 26. Gdy nawilżacz powietrza do oddychania pracuje, lampa kontrolna nawilżacza 27 świeci się i symbol pojawia się na wyświetlaczu. W celu nastawienia wydajności nawilżacza powietrza do oddychania należy przy uruchomionym SOMNOsoft + nacisnąć przycisk 26, aż liczba obok symbolu zacznie migać. Za pomocą kilkakrotnego naciśnięcia przycisku 26 następuje zmiana stopnia ogrzewania (od 1 do 6) nawilżacza powietrza do oddychania. Jeżeli przez 4 sekundy żaden przycisk nie został naciśnięty, wskazywana wartość zostaje zapisana w pamięci. Szczegóły nastawienia nawilżacza powietrza do oddychania należy zaczerpnąć z przynależnej instrukcji obsługi. Obsługa PL 105 5.6 Po użyciu 1. Zdjąć czepek względnie taśmy podtrzymujące razem z maską. 2. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24, aby wyłączyć aparat. Jeżeli automatyka została wybrana, aparat wyłączy się samoczynnie po ok. 5 sekundach. Na wyświetlaczu 21 pojawia się na krótko data i czas trwania dziennej terapii. Bezpośrednio potem pojawi się tylko jeszcze „0“ na wyświetlaczu. 3. Odłączyć przyłącze węża i układ wydechu od maski. 4. Oczyścić maskę i układ wydechu (patrz "6. Przygotowanie higieniczne" strona 109). Ważne! SOMNOsoft + zużywa w stanie gotowości (Standby) ok. 3,5 Watt. W celu oszczędzania prądu można wyjąć wtyczkę przewodu sieciowego 3 w ciągu dnia z gniazdka. Zapisane w pamięci dane i nastawienia pozostają zachowane. 5.7 Odczyt czasu terapii Aparat SOMNOsoft + zapisuje dane z 366 dni i przynależne czasy terapii w pamięci. Następujące wartości mogą być wskazane: • Całkowity czas terapii w godzinach • średni czas terapii na dzień • Czas terapii aktualnego dnia z podaniem daty 106 PL Obsługa Adnotacja: Dzień terapii zaczyna i kończy się każdorazowo w południe o godz. 12. Zapisane w pamięci dane od godz. 0 (północ) do godz. 12 (południe) zostają przyporządkowane do poprzedniego dnia kalendarzowego. Całkowity czas terapii zostaje wskazany na kilka sekund przy włączeniu. Aby odczytać dalsze dane, należy postępować w następujący sposób: 1. Przy wyłączeniu aparatu należy przytrzymać przycisk włącz/wyłącz 24 tak długo, aż pojawi się całkowity czas terapii (dolna linijka) i średni czas terapii na dzień (górna linijka) na wyświetlaczu. 2. Teraz zwolnić przycisk. Po kilku sekundach pojawi się wskazanie daty i zapisany w pamięci czas trwania terapii aktualnego dnia. 3. Nacisnąć przycisk startu powolnego 25 w celu odczytania czasów terapii minionych dni. Przy dłuższym naciśnięciu przycisku data szybciej się zmienia. 4. Naciśnięciem przycisku włącz/wyłącz 24 można wrócić do daty aktualnej. Jeżeli przez 5 sekund żaden przycisk nie zostanie uruchomiony, całkowity czas pracy pojawi się na 2 sekundy (górna linijka). Potem to wskazanie znika i ponownie pojawi się „0“ na wyświetlaczu. 5.8 Odczyt przebiegu terapii Aparat SOMNOsoft + zapisuje następujące dane szczegółowo w pamięci na czas do 10-ciu godzin: • Ciśnienie • Przepływ objętości powietrza do oddychania (Flow) • Nieszczelność • Względna objętość powietrza do oddychania • Zdarzenia przy wydechu Dane odnośnie ciśnienia, nieszczelności i zdarzeń przy wydechu (bezdech, zmniejszony oddech, chrapanie itd.) zostają czasowo zagęszczone i zapisane w pamięci dla ostatnich 30 dni terapii. Obsługa PL 107 Odczyt i analiza danych jest możliwa tylko za pomocą programu analitycznego SOMNOsupport i przez personelfachowy. 5.9 Podróżowanie z aparatem SOMNOsoft + Aparat SOMNOsoft + powinien być transportowany przez dłuższy czas tylko w torbie transportowej 31. 1. Umieścić urządzenie, przewód przyłączający, przewód powietrzny, maskę włącznie z układem wydechu oraz w danym przypadku nawilżacz powietrza do oddychania w torbie transportowej. 2. Zamknąć zamki błyskawiczne torby transportowej i nastawić pas na ramię na prawidłową długość. Ważne! Nie należy zapomnieć o filtrze zapasowe i o instrukcji obsługi oraz w razie potrzeby o prostowniku. W przypadku, gdy SOMNOsoft + ma być częścią bagażu ręcznego w samolocie, należy zasięgnąć informacji przed odlotem odnośnie wymaganych formalności. 108 PL Obsługa 6. Przygotowanie higieniczne 6.1 Terminy • Maskę 14 należy oczyścić po użyciu codziennie, raz na tydzień gruntowne czyszczenie zgodnie z instrukcją obsługi. • Regularna kontrola filtrów: – – raz na tydzień należy oczyścić wzgl. wymienić filtr pyłu grubego; filtr pyłu drobnego należy wymieniać zależnie od zabrudzenia, najpóźniej jednak po 250 godzinach pracy (symbol wymiany filtra 18). • Obudowę aparatu SOMNOsoft + oraz pokrywkę przegródki filtra 28 należy regularnie wycierać. • Przewód powietrzny 12 należy czyścić zależnie od zabrudzenia, jednak co najmniej raz na miesiąc. Co najmniej co 6 miesięcy – przy zabrudzeniu wcześniej – należy wymieniać wąż pomiaru ciśnienia 11 (patrz "9.3 Wymiana przewodu pomiarowego ciśnienia" strona 119). • Oczyścić układ wydechu 13 po każdym użyciu według instrukcji obsługi . • Czepek 15 wzgl. taśmy podtrzymujące należy w razie potrzeby wyprać. • Czyścić codziennie nawilżacz powietrza do oddychania 34 odpowiednio do właściwej instrukcji obsługi. • Czyścić filtr bakteryjny 2 codziennie zgodnie z przynależną instrukcją obsługi. Wymieniać filtr cząstek filtra bakteryjnego przy zmianie pacjenta, najpóźniej jednak po 24 h używania. Przygotowanie higieniczne PL 109 6.2 Czyszczenie Przewód powietrzny 1. Odłączyć przewód powietrzny 12 od aparatu 1 i od systemu wydechu 13. 2. Wyjąć jeden koniec węża pomiaru ciśnienia 11 i zatkać go dostarczoną zatyczką8. Mały otwór adaptera 10 na drugim końcu węża zatkać drugą dostarczoną zatyczką, aby nie dostała się tam woda. 3. Oczyścić gruntownie wąż ciepłą wodą z odrobiną płynu do mycia. Wnętrze węża należy dobrze spłukać. 4. Przepłukać na koniec gruntownie wewnętrzną i zewnętrzną stronę czystą, ciepłą wodą. Ważne! 5. Wytrząsnąć dokładnie przewód powietrzny. 6. Powiesić przewód powietrzny i odczekać, aż dobrze ocieknie, aby wilgoć nie dostała się do SOMNOsoft +. Przewód powietrzny wysuszy się całkowicie za pomocą SOMNOsoft +: 7. Usunąć zatyczki od węża pomiaru ciśnienia 11. 8. Jeżeli woda dostanie się przypadkowo do węża pomiaru ciśnienia, nałożyć dostarczony czerwony adapter do suszenia 9 na wylot aparatu 7. 9. Nałożyć adapter 10 przewodu powietrznego 12 do wylotu aparatu 7 lub w danym razie na czerwony adapter suszenia 9. 10. Celem włączenia procedury suszenia nacisnąć przy wyłączonym SOMNOsoft + równocześnie przycisk startu powolnego 25 i przycisk włącz/ wyłącz 24. Urządzenie włącza się teraz i suszy przewód powietrzny. Wskazywany jest pozostały czas. Wyłączenie następuje automatycznie po ok. 30 minutach. 110 PL Przygotowanie higieniczne Wskazówka: Proces suszenia jest tylko wtedy do dyspozycji, gdy nawilżacz powietrza do oddychania nie został przyłączony do aparatu terapeutycznego. Procedura może być w każdej chwili przerwana przez naciśnięcie przycisku włącz/wyłącz 24. Jeżeli przewód powietrzny po wysuszeniu wykazuje jeszcze wilgotne miejsca, należy ponownie przeprowadzić procedurę suszenia. 11. Odłączyć w danym razie adapter do suszenia 9. Obudowa Uwaga! Przed czyszczeniem należy koniecznie odłączyć przewód sieciowy 3 od zasilania sieciowego 29 i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda sieciowego. Płyn dezynfekujący lub woda nie może dostać się do obudowy. Aparatu nigdy nie wolna wstawić do wody. 1. Wycierać urządzenie i przewód sieciowy miękką, wilgotną ścierką. Przed uruchomieniem SOMNOsoft + musi być zupełnie suchy. 2. Zdjąć pokrywę przegródki filtra 28. Starannie oczyścić pokrywę przegródki filtru pyłu grubego pod bieżącą wodą. Następnie dokładnie ją wysuszyć. Filtr 1. Zdjąć pokrywę przegródki filtra 28. 2. Wyjąć filtr pyłu grubego i starannie oczyścić filtr pod bieżącą, czystą wodą 3. W razie potrzeby wymienić filtr pyłu drobnego. 4. Osuszyć filtr pyłu grubego. Przed uruchomieniem urządzenia filtr pyłu grubego musi być zupełnie suchy. 5. Włożyć filtr pyłu grubego i zamknąć pokrywę przegródki filtra 28. Wskazówka: Filtra pyłu drobnego nie można czyścić. Należy go wymieniać co 250 godzin pracy. Przygotowanie higieniczne PL 111 Akcesoria Przy czyszczeniu układu wydechu, maski, czepka wzgl. taśm podtrzymujących, filtra bakteryjnego oraz nawilżacza powietrza do oddychania przestrzegać uwag w rozdziale „Czyszczenie” w odpowiednich instrukcjach obsługi. 6.3 Dezynfekcja i sterylizacja W razie potrzeby, np. po chorobach zakaźnych lub przy wyjątkowym zabrudzeniu obudowę1, przewód sieciowy 3, przewód powietrzny 12, obudowę filtra bakteryjnego 2 oraz nawilżacz do powietrza do oddychania 34 można również dezynfekować. Przestrzegać instrukcji stosowanego środka dezynfekującego. Zaleca się noszenie właściwych rękawiczek do dezynfekcji, np. rękawiczki gospodarcze lub jednorazowe. Przed każdą dezynfekcją lub sterylizacją należy przeprowadzić czyszczenie zgodnie z rozdziałem “6.2 Czyszczenie” na stronie 110. Aparat • Obudowę i przewód sieciowy SOMNOsoft + można dezynfekować przez proste wycieranie. Zaleca się w tym celu TERRALIN. Przewód powietrzny • Wąż fałdowany WM 24120 (szary) można sterylizować parą urządzeniami zgodnie z normą z EN 285. Temperatura: 134 °C, minimalny czas działania 3 minuty. • Z wężem fałdowanym WM 24130 (przezroczysty) możliwe jest czyszczenia w wodzie z temperaturą do 70 °C. Sterylizacja nie jest dopuszczalna. • Jako środek dezynfekujący zaleca się GIGASEPT FF. • Sposób postępowania przy dezynfekcji jest taki, jak przy czyszczeniu. • Po dezynfekcji wszystkie części należy dokładnie przemyć wodą destylowaną i wysuszyć. 112 PL Przygotowanie higieniczne • Pozostawić przewód powietrzny do obcieknięcia. Przewód powietrzny suszyć za pomocą SOMNOsoft + w sposób opisany na strona 110 i dalszych. Akcesoria Przy czyszczeniu układu wydechu, maski, filtra bakteryjnego oraz nawilżacza powietrza do oddychania należy przestrzegać uwag w rozdziale „Dezynfekcja i sterylizacja“ w odpowiednich instrukcjach obsługi. 6.4 Zmiana pacjenta Jeżeli urządzenie bez stosowanego filtra bakteryjnego ma być używane dla innego pacjenta, trzeba go najpierw przygotować pod względem higieny. Czynność ta musi być przeprowadzona przez firmę Weinmann lub specjalistyczny serwis. Procedura przygotowania higienicznego opisana jest w instrukcji serwisu i napraw SOMNOsoft +. Przygotowanie higieniczne PL 113 7. Kontrola działania 7.1 Terminy Należy co najmniej co 6 miesięcy przeprowadzić kontrolę działania. Jeżeli kontrola działania wykazuje usterki, SOMNOsoft + nie może być stosowany przed usunięciem usterek. 7.2 Procedura 1. Połączyć SOMNOsoft + z przewodem powietrznym 12, układem wydechu 13, maską 14 i przewodem sieciowym 3 tak, aby urządzenie było gotowe do pracy. 2. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz. 24, aby włączyć urządzenie. Jeżeli włączony jest start powolny, należy go wyłączyć przyciskiem 25. Dmuchawa promieniowa tłoczy powietrze przez układ wężów do maski i wyświetlacz ciekłokrystaliczny 21 pokazuje chwilowe ciśnienie w hPa. 3. Zatkać otwór maski, np. kciukiem lub dłonią. Porównać podane na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym ciśnienie z przepisaną przezs lekarza dolną granicą ciśnienia (patrz książeczka pacjenta). Odchylenie może wynosić maksymalnie ±1 hPa. 4. Wyłączyć aparat przyciskiem 24. Jeżeli podane tutaj wartości wzgl. funkcje nie są spełnione, to urządzenie należy wysłać do specjalistycznego serwisu lub do firmy Weinmann w celu dokonania naprawy. 114 PL Kontrola działania 8. Usterki i ich usuwanie W przypadku zakłóceń, których nie można natychmiast usunąć, należy skontaktować się jak najszybciej z firmą Weinmann lub z serwisem specjalistycznym w celu naprawy aparatu. Wyłączyć przyrząd celem uniknięcia większych szkód. Awaria Przyczyna błędu Usuwanie błędu Sprawdzić podłączenie przewodu sieciowego. Ewentualnie sprawdzić działanie gniazdka, podłączając inne urządzenie (n. p. lampę). Brak szumu pracy, wskazywanie gotowości wzgl. pracy nie świeci się. Brak napięcia sieciowego. Urządzenie nie daje się włączyć poprzez oddech. Automatyczne Aktywować automatyczne włączanie/ włączanie/wyłączanie wyłączanie (5.2, strona 102). nie jest aktywne. Nie można włączyć powolnego startu. Funkcja startu powolnego jest zablokowana. Nastawienie dla softPAP nie Aktualne nastawienie daje się zmienić. jest zablokowane Ustalić z lekarzem, czy funkcja powolnego startu może być włączona dla tej terapii. Ustalić z lekarzem, czy nastawienie może być zmienione dla tej terapii. Urządzenie nie wyłącza się Automatyczne Aktywować automatyczne włączanie/ włączanie/wyłączanie po zdjęciu maski po ok. wyłączanie (5.2, strona 102). nie jest aktywne. 5 sekundach. Filtr jest zanieczyszczony. Oczyścić lub wymienić filtr (9.2, strona 117). Czepek wzgl. taśmy podtrzymujące ustawić Urządzenie pracuje, ale nie tak, żeby maska do oddychania przylegała osiąga ciśnienia Maska jest nieszczelna. szczelnie. terapeutycznego. Ewentualnie wymienić wadliwą maskę. Urządzenie jest wadliwe Zlecić naprawę aparatu firmie Weinmann lub serwisowi specjalistycznemu. Symbol zmiany filtra zostaje pokazany. Filtr zanieczyszczony Oczyścić wzgl. wymienić filtr (9.2, strona 117). Komunikat Err b, Err d, Err S, Err ( lub Err E na wyświetlaczu. Problemy w elektronice Zlecić naprawę aparatu firmie Weinmann lub serwisowi specjalistycznemu. Symbol konserwacji zostaje pokazany. Wymagana jest konserwacja Urządzenie musi być możliwie jak najszybciej sprawdzone przez firmę Weinmann lub specjalistyczny serwis. Usterki i ich usuwanie PL 115 9. Konserwacja 9.1 Terminy Prace konserwacyjne i naprawcze powinny być przeprowadzane tylko przez firmę Weinmann lub autoryzowany serwis. Należy regularnie sprawdzać stan zanieczyszczenia obu filtrów. • Filtr pyłu grubego należy czyścić raz na tydzień i wymieniać raz na 6 miesięcy. • Filtr pyłu drobnego należy wymienić najpóźniej po 250 godzinach pracy. Z przyczyn higienicznych zalecamy: • Wymianę węża pomiaru ciśnienia 11 po 6 miesiącach – przy zanieczyszczeniu wcześniej; • Wymianę kompletnego systemu maski zależnie od zanieczyszczenia co 6 do 12 miesięcy; • Wymianę systemu wydechu zgodnie z właściwą instrukcją obsługi. Dodatkowo należy przeprowadzać konserwację zapobiegawczą. Albo : • każdorazowo po 5000 godzinach pracy (na wyświetlaczu pojawia się symbol konserwacji 23) • najpóźniej po 2 latach (patrz naklejka dot. konserwacji na tylnej stronie aparatu) Do konserwacji należą: • Wymiana filtra; • czyszczenie urządzenia; • wymiana ewentualnie wadliwych części; • wymiana baterii; • kompletne sprawdzenie wszystkich funkcji aparatu i wskazań ciśnienia. 116 PL Konserwacja 9.2 Wymiana filtra Stosować wyłącznie oryginalne filtry firmy Weinmann. Stosowanie innych filtrów powoduje utratę gwarancji i może spowodować ograniczenie działania oraz biokompatybilności. Filtr pyłu grubego 1. Aby uniknąć dostania się wody do SOMNOsoft + przy wymianie filtra, należy odłączyć nawilżacz powietrza do oddychania 34 od aparatu. Zwrócić uwagę na odpowiednią instrukcję obsługi. 2. Podnieść aparat SOMNOsoft + lekko przy stronie tylnej lub przesunąć go trochę nad kant stołu tak, aby można było sięgnąć pod pokrywę przegródki filtra 28. 3. Wcisnąć trochę pokrywę na spodniej stronie jednym palcem i zdjąć ją. 4. Wyjąć filtr pyłu grubego. 5. Włożyć czysty filtr pyłu grubego. 6. Wprowadzić pokrywę przegródki filtra górną krawędzią do wycięcia w obudowie. 7. Wcisnąć zaryglowanie na spodniej stronie pokrywy trochę jednym palcem i nałożyć pokrywę do zatrzaśnięcia. Konserwacja PL 117 Filtr pyłu drobnego 1. Wyjąć filtr pyłu grubego w sposób opisany powyżej. 2. Wyjąć filtr pyłu drobnego. 3. Sprawdzić zabrudzenie filtra. Wymiana filtra pyłu drobnego konieczna jest, gdy filtr przebarwił się na ciemnoszaro, najpóźniej jednak po 250 godzinach pracy. W tym przypadku pojawia się symbol wymiany filtra 18 . Filtr pyłu drobnego Filtr pyłu grubego 4. Włożyć filtry i pokrywę przegródki filtra w odwrotnej kolejności. 5. Aby skasować symbol wymiany filtra, należy nacisnąć przy włączeniu aparatu przycisk włącz/ wyłącz 24 tak długo, aż wskazywanie zgaśnie. Jeżeli filtr pyłu drobnego zostaje z powodu zabrudzenia wymieniony przed upływem 250 godzin pracy, należy nastawić licznik godzin na zero: 6. W tym celu należy przy włączeniu przytrzymać przycisk włącz/wyłącz 24. Po ok. 3 sekundach symbol wymiany filtra zaświeci się na 3 sekundy. Dopiero wtedy można puścić przycisk. Filtr bakteryjny Przy wymianie filtra bakteryjnego należy postępować według odpowiedniej instrukcji obsługi. 118 PL Konserwacja 9.3 Wymiana przewodu pomiarowego ciśnienia 1. Odłączyć złączkę węża fałdowanego od adaptera 10. 2. Wyciągnąć wąż pomiaru ciśnienia 11 z węża fałdowanego. 3. Odłączyć wąż pomiaru ciśnienia od adaptera 10. 4. Wetknąć nowy wąż pomiaru ciśnienia na adapter 10. 5. Trzymać wysoko wąż i podłączyć wolny koniec nowego przewodu pomiarowego ciśnienia. 6. Nałożyć złączkę węża fałdowanego na adapter 10. 7. Usunąć stary przewód pomiarowy ciśnienia do odpadów zwykłych. 9.4 Utylizacja W celu prawidłowej utylizacji aparatu należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji zajmującej się złomowaniem sprzętu elektronicznego. Jego adres można otrzymać u osoby odpowiedzialnej za ochronę środowiska lub w urzędzie miejskim. Konserwacja PL 119 10. Zakres dostawy 10.1 Standardowy zakres dostawy SOMNOsoft + Części WM 24600 Numer zamówienia SOMNOsoft + Aparat podstawowy WM 24615 Przewód powietrzny WM 24130 Adapter suszący WM 24203 Torba transportowa WM 23717 Przewód sieciowy WM 24133 Filtr pyłu grubego WM 24097 Filtr pyłu drobnego, zapakowany WM 23596 Instrukcja obsługi SOMNOsoft + WM 16962 Książeczka pacjenta WM 16162 Aparat SOMNOsoft + z SOMNOclick Części Numer zamówienia WM 24610 SOMNOsoft + Aparat podstawowy WM 24615 120 PL Zakres dostawy Przewód powietrzny WM 24130 Adapter suszący WM 24203 Torba transportowa WM 23717 Przewód sieciowy WM 24133 Filtr pyłu grubego WM 24097 Filtr pyłu drobnego, zapakowany WM 23596 Instrukcja obsługi SOMNOsoft + WM 16962 Książeczka pacjenta WM 16162 SOMNOclick aparat podstawowy WM 24185 Części Numer zamówienia Instrukcja obsługi SOMNOclick/ SOMNOclick 300 Aparat SOMNOsoft + z SOMNOclick 300 Części WM 16721 WM 24675 Numer zamówienia SOMNOsoft + aparat podstawowy WM 24615 Przewód powietrzny WM 24130 Adapter suszący WM 24203 Torba transportowa WM 23717 Przewód sieciowy WM 24133 Filtr pyłu grubego WM 24097 Filtr pyłu drobnego, zapakowany WM 23596 Instrukcja obsługi SOMNOsoft + WM 16962 Książeczka pacjenta WM 16162 SOMNOclick 300 aparat podstawowy WM 24372 Instrukcja obsługi SOMNOclick/ SOMNOclick 300 WM 16721 10.2 Akcesoria Następujące wyposażenie nie znajduje się w zakresie dostawy i trzeba go w razie potrzeby zamówić osobno. Części Numer zamówienia 12 V Prostownik WM 24131 24 V Prostownik WM 24132 Nawilżacz powietrza do oddychania SOMNOclick WM 24030 Zakres dostawy PL 121 Części Nawilżacz powietrza do oddychania SOMNOclick 300 Numer zamówienia WM 24372 Nastawianie zdalne SOMNOadjust (tylko dla fachowego personelu WM 23930 medycznego i technicznego) Oprogramowanie analityczne SOMNOsupport (tylko dla personelu medycznego i technicznego) 122 PL Zakres dostawy WM 23975 Układ przewodów, moźliwość sterylizacji, składający się z: – przewód karbowany, moźliwość sterylizacji – przewód ciśnieniowy – złączka wraz z łącznik – zatyczka (2x) WM 24120 SOMNOmask, rozm. S WM 25110 SOMNOmask, rozm. M WM 25120 SOMNOmask, rozm. L WM 25130 SOMNOmask, rozm. S, niebieski WM 25210 SOMNOmask, rozm. M, niebieski WM 25220 SOMNOmask, rozm. L, niebieski WM 25230 SOMNOplus, rozm. S WM 25710 SOMNOplus, rozm. M WM 25720 SOMNOplus, rozm. L WM 25730 SOMNOcap, rozm. M, niebieski WM 23673 SOMNOcap, rozm. L, niebieski WM 23674 SOMNOcap, rozm. M, biały WM 23686 SOMNOcap, rozm. L, biały WM 23687 SOMNOstrap, niebieski WM 23695 SOMNOstrap, biały WM 23177 WM 24122 WM 24038 WM 24149 WM 24115 Części Numer zamówienia SOMNOstrap, ekstra WM 25250 JOYCEstrap WM 26290 JOYCEstrap EXTRA, 3-punkt. WM 26291 JOYCEstrap EXTRA, 4-punkt. WM 26292 JOYCE cap WM 26293 JOYCE vented, rozmiar S WM 26110 JOYCE vented, rozmiar M WM 26120 JOYCE vented, rozmiar L WM 26130 JOYCE vented, rozmiar XL WM 26140 JOYCE vented 40 hPa, rozmiar S WM 26111 JOYCE vented 40 hPa, rozmiar M WM 26121 JOYCE vented 40 hPa, rozmiar L WM 26131 JOYCE vented 40 hPa, rozmiar XL WM 26141 JOYCE GEL vented, rozmiar S WM 26112 JOYCE GEL vented, rozmiar M WM 26122 JOYCE GEL vented, rozmiar L WM 26132 JOYCE non vented, rozmiar S WM 26160 JOYCE non vented, rozmiar M WM 26170 JOYCE non vented, rozmiar L WM 26180 JOYCE non vented, rozmiar XL WM 26190 JOYCE non vented 40 hPa, rozmiar S WM 26161 JOYCE non vented 40 hPa, rozmiar M WM 26171 JOYCE non vented 40 hPa, rozmiar L WM 26181 JOYCE non vented 40 hPa, rozmiar XL WM 26191 JOYCE GEL non vented, rozmiar S WM 26162 Zakres dostawy PL 123 Części Numer zamówienia JOYCE GEL non vented, rozmiar M WM 26172 JOYCE GEL non vented, rozmiar L WM 26182 JOYCE Full Face vented, rozmiar S WM 26410 JOYCE Full Face vented, rozmiar M WM 26420 JOYCE Full Face vented, rozmiar L WM 26430 JOYCE Full Face vented, rozmiar XL WM 26440 JOYCE Full Face vented 40 hPa, rozmiar S WM 26411 JOYCE Full Face vented 40 hPa, rozmiar M WM 26421 JOYCE Full Face vented 40 hPa, rozmiar L WM 26431 JOYCE Full Face vented 40 hPa, rozmiar XL WM 26441 JOYCE Full Face GEL vented, rozmiar S WM 26412 JOYCE Full Face GEL vented, rozmiar M WM 26422 JOYCE Full Face GEL vented, rozmiar L WM 26432 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, rozmiar S WM 26413 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, rozmiar M WM 26423 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, rozmiar L WM 26433 JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, rozmiar XL WM 26443 JOYCE Full Face non vented 40 hPa, WM 26461 rozmiar S 124 PL Zakres dostawy Części Numer zamówienia JOYCE Full Face non vented 40 hPa, WM 26471 rozmiar M JOYCE Full Face non vented 40 hPa, WM 26481 rozmiar L JOYCE Full Face non vented 40 hPa, WM 26491 rozmiar XL JOYCE Full Face GEL non vented, rozmiar S WM 26462 JOYCE Full Face GEL non vented, rozmiar M WM 26472 JOYCE Full Face GEL non vented, rozmiar L WM 26482 Silentflow 2 WM 23600 Tłumik dźwięku, kompletny (alternatywny system wydechu) WM 23685 Filtr bakteryjny, kompletny WM 24148 Zawór dołączający tlen WM 24042 10.3 Części zamienne Części Numer zamówienia Układ przewodów, moźliwość sterylizacji, składający się z: – przewód karbowany, moźliwość sterylizacji – przewód ciśnieniowy – złączka wraz z łącznik – zatyczka (2x) WM 24120 Filtr pyłu grubego WM 24097 Filtr pyłu drobnego, zapakowany WM 23596 WM 24122 WM 24038 WM 24149 WM 24115 Zakres dostawy PL 125 Części 126 PL Zakres dostawy Numer zamówienia Komplet 12 filtrów pyłu drobnego (12 x WM 24096) WM 15565 Komplet 2 filtrów pyłu grubego (2 x WM 24097) WM 15428 Torba transportowa WM 23717 Nawilżacz powietrza do oddychania SOMNOclick WM 24030 Nawilżacz powietrza do oddychania SOMNOclick 300 WM 24372 Przewód sieciowy WM 24133 Adapter suszący WM 24203 11. Dane techniczne 11.1 Specyfikacja SOMNOsoft + z SOMNOclick SOMNOsoft + Klasa produktu według 93/42/ EWG Rozmiary szer. x wys. x głęb. w cm Ciężar IIa 18 x 9 x 32 Przyłącze elektryczne 18 x 9 x 44 ok. 3,6 kg +5 °C do +35 °C –20 °C do +70 °C 600 - 1100 hPa (umożliwia pracę na wysokości do ok. 4000 m) Automatyczne dostosowanie do wysokości 115/230 V AC, 50–60 Hz lub 12/24 V DC (z prostownikiem WM 24131 wzgl. WM 24132) (aby zagwarantować wymaganą stabilność ciśnienia, spadek napięcia może maksymalnie wynosić 10 %) Pobór prądu przy – eksploatacji 230 V 115 V 24 V – gotowości do pracy 0,1 A 0,2 A 0,8 A (standby) 0,02 A 0,03 A 0,5 A Klasyfikacja według EN 60601-1 – Stopień ochrony przeciw porażeniu elektrycznemu – Stopień ochrony przeciw porażeniu elektrycznemu 18 x 9 x 42,5 ok. 3,4 kg Zakres temperatur – eksploatacja – magazynowanie Zakres ciśnienia powietrza SOMNOsoft + z SOMNOclick 300 12 V 230 V 115 V 24 V 12 V 1,5 A 0,6 A 0,2 A 0,4 A 0,02 A 0,03 A 1,6 A 0,5 A 2,8 A 0,6 A Klasa ochrony II Typ B Dane techniczne PL 127 SOMNOsoft + SOMNOsoft + z SOMNOclick SOMNOsoft + z SOMNOclick 300 Parametry kontrolne i wartości graniczne można otrzymać w razie potrzeby od Tolerancja elektromagnetyczna firmy Weinmann. (EMV) według EN 60601-1-2 EN 55011 – eliminacja zakłóceń EN 61000-4 część 2 do 6, część 11 – Odporność na zakłócenia radiowe średni poziom ciśnienia akustycznego/praca wg EN ISO 17510 w odległości 1 m od urządzenia w pozycji pacjenta ok. 31 dB (A) przy 18 hPa ok. 29 dB (A) przy 15 hPa ok. 27 dB (A) przy 12 hPa ok. 26 dB (A) przy 10 hPa ok. 23 dB (A) przy 7 hPa Dopuszczalna wilgotność przy eksploatacji i magazynowaniu ±95 % rF (bez obroszenia) Zakres ciśnienia pracy Dokładność ciśnienia 4 do 18 hPa ±0,4 hPa (1hPa = 1 mbar) maks. ciśnienie graniczne w pierwszym przypadku błędu Przepływ przy maks. obrotach przy: 18 hPa 12 hPa 6 hPa 0 hPa Tolerancja Ogrzewanie powietrza do oddychania według EN ISO 17510 128 PL Dane techniczne < 30 hPa 100 130 160 185 ±10 l/min l/min l/min l/min l/min 2,5 °C 90 120 145 170 ±10 l/min l/min l/min l/min l/min 95 125 150 175 ±10 l/min l/min l/min l/min l/min zależne od stopnia ogrzewania SOMNOsoft + Odchylenie ciśnienia oddychania, mierzone wg EN ISO 17510 (test krótkoczasowy) Stopień odpylania filtra pyłu drobnego do 1 Ķm do 0,3 Ķm Okres trwałości filtra pyłu drobnego przy 6 hPa: Δp = 0,4 hPa przy 12 hPa: Δp = 0,4 hPa przy 18 hPa: Δp = 0,5 hPa SOMNOsoft + z SOMNOclick SOMNOsoft + z SOMNOclick 300 przy 6 hPa: Δp = 0,4 hPa przy 12 hPa: Δp = 0,4 hPa przy 18 hPa: Δp = 0,5 hPa ≥ 99,5 % ≥ 85 % ≥ 250 godzin przy normalnym powietrzu pokojowym Zmiany konstrukcyjne zastrzeżone. Dane techniczne PL 129 11.2 Krzywa ciśnienie-objętość Krzywa p-V przy AV–0,5l i f–20/min Objętość/l Ciśnienie/hPa 11.3 Odstępy ochronne Zalecane odstępy ochronne między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami komunikacyjnymi wysokiej częstotliwości (np. telefony komórkowe) a SOMNOsoft + Odległość ochronna zależna od częstotliwości nadajnika Moc znamionowa urządzenia wysokiej częstotliwości wW 0,01 wm 150 KHz - 80 MHz 0,04 80 MHz - 800 MHz 0,04 800 MHz – 2,5 GHz 0,07 0,1 0,11 0,11 0,22 1 0,35 0,35 0,70 10 1,11 1,11 2,21 100 3,50 3,50 7,00 130 PL Dane techniczne 12. Gwarancja • Firma Weinmann gwarantuje na przeciąg dwóch lat od daty zakupu, że produkt jest wolny od wad pod warunkiem stosowania produktu zgodnie z przeznaczeniem. W odniesieniu do produktów, które wg oznakowania mają krótszy termin ważności niż dwa lata, gwarancja wygasa z dniem wskazanym na opakowaniu lub w instrukcji obsługi jako data przydatności do użytku. • Warunkiem zaspokojenia roszczeń wynikających z gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu, na którym zaznaczono nazwisko sprzedawcy i datę zakupu. • Nie zapewniamy gwarancji w przypadku: – nieprzestrzegania instrukcji obsługi – błędów w obsłudze – nieprawidłowego wykorzystania lub postępowania z produktem – manipulacji dokonanych przez osoby nieupoważnione w obrębie aparatu z zamiarem jego naprawy – wystąpienia siły wyższej, np. uderzenia pioruna. – wystąpienia szkód w transporcie na skutek nieprawidłowego opakowania przy przesyłce urządzenia – nie wykonania czynności konserwacji – zużycia związanego z normalnym użytkowaniem aparatu oraz zwykłego zużycia części aparatu Do części zużywających się należą na przykład: – filtr – baterie / akumulatory – wyroby jednorazowego użytku itp. – Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych. • Firma Weinmann nie ponosi odpowiedzialności za szkody następcze powstałe na skutek wad produktu, o ile nie wynikają one z działania umyślnego lub rażącego zaniedbania oraz za szkody na zdrowiu i życiu powstałe w wyniku lekkiego zaniedbania. • Firma Weinmann zastrzega sobie prawo do usunięcia wady, dostarczenia wyrobu wolnego od wad lub stosownego obniżenia ceny zakupu wg własnego wyboru. • W przypadku nie uznania roszczeń gwarancyjnych nie przejmujemy kosztów transportu produktu w obie strony. • Niniejsza gwarancja nie narusza ustawowych uregulowań dotyczących roszczeń gwarancyjnych. Gwarancja PL 131 132 PL Gwarancja 13. Skorowidz nazw Hasło: Strona: 121 Akcesoria Automatyka załączania 102, 103, 104, 115 Części zamienne 125 Czas użytkowania 106, 107 Dezynfekcja 112 Działania uboczne 96 Filtr 109, 115, 116, 117, 118, 126, 129 Gwarancja 131 Inspekcja 94 Kontrola działania 114 Maska 99, 104, 106, 109, 112, 113 Nawilżacz powietrza do oddychania 99, 105, 112 Podróżowanie 108 softPAP 101 SOMNOclick 120, 121, 122, 126, 127 Stan gotowości 106 Start powolny 104, 105 Suszenie 110 Ułatwienie wydechu 101 Układ wydechu 99, 104, 106, 109, 110, 114, 116, 125 Usterki 115 Wskazówki bezpieczeństwa 93, 94 Skorowidz nazw PL 133 For decades Weinmann has been developing, producing and marketing medical devices for markets around the world. In cooperation with our partners we design economic health systems for diagnosis and therapy in Sleep Medicine, Home Mechanical Ventilation, Oxygen Medicine WM 16962e · 07/08 and Emergency Medicine. Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co. KG P.O. Box 540268 · D-22502 Hamburg Phone +49/40/5 47 02-0 Fax +49/40/5 47 02-461 E-Mail [email protected] Internet www.weinmann.de