SOMNOsoft +

Transkript

SOMNOsoft +
SOMNOsoft +
Aparato CPAP con facilitación de la espiración softPAP
y control de la terapia SOMNOsoft +
Terapi kontrolüne SOMNOsoft + ve softPAP
soluma kolaylaştırıcısına sahip CPAP cihazı
Aparat CPAP z ułatwieniem wydechu softPAP
i kontrolą terapii SOMNOsoft +
WM 24600
SOMNOsoft + con SOMNOclick
SOMNOsoft + ve SOMNOclick
SOMNOsoft + wraz z SOMNOclick
WM 24610
SOMNOsoft + con SOMNOclick 300
SOMNOsoft + ve SOMNOclick 300
SOMNOsoft + wraz z SOMNOclick 300
WM 24675
Descripción del aparato e instrucciones de manejo
Cihazın tarifi ve kullanma kılavuzu
Opis aparatu i instrukcja obsługi
1
Español
2
Türkçe
42
Polski
86
Vista general/Genel bakış/Elementy zestawu
SOMNOsoft +
2
15
9
14
3
8
13
1
7
12
10
11
6
16
17
5
4
18
SOMNOsoft +
1 hPa
1 cmH2O
24
22
19
23
25
26
20
21
27
28
31
IN
LER
WAND
DC-AC INVERTER
DC-AC
32
OUT
33
34
29
30
1. Esquema
Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
2
Esquema
SOMNOsoft +
Filtro de bacterias
Cable de alimentación de red
Interfaz serial
Panel de control e indicaciones
Conexión humidificador del aire de respiración
Salida del aparato
Tapón (2x)
Adaptador de secado
Adaptador
Tubo flexible de medición de presión
Sistema de tubos flexibles
Sistema de espiración
Máscara
Capucha
Tiempo de arranque suave
Tiempo de funcionamiento total/duración del
tratamiento diario
Sustituir filtro
Modo softPAP activado
Presión de la terapia
Indicación LC
Humidificador del aire activado
Mantenimiento
Tecla de conexión/desconexión
Tecla de arranque suave
Tecla del humidificador (Etapa 1-6)
Piloto de control del humidificador
Tapa del compartimento de filtro, entrada de aire
Conexión a la red
Placa del aparato
Bolsa de transporte
Ondulador
Válvula adicional de O2
SOMNOclick/SOMNOclick 300
Indice
1.
Esquema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.
2.1
2.2
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
Descripción del aparato . . . . . . . . . . 4
Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descripción del funcionamiento . . . 4
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . 6
Disposiciones de seguridad . . . . . . . 6
Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . 7
Efectos secundarios . . . . . . . . . . . . 8
Señalizaciones especiales en
el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . 10
Montaje y conexión del aparato . . 10
Sistema de espiración . . . . . . . . . . 11
Aplicación de la máscara. . . . . . . . 11
Humidificador del aire de
respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Filtro de bacterias . . . . . . . . . . . . . 12
Introducción de oxígeno . . . . . . . . 12
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Facilitación de la espiración
softPAP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dispositivo automático de
conexión/desconexión. . . . . . . . . . 14
Puesta en marcha del
SOMNOsoft +. . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ajuste del arranque suave. . . . . . . 16
Ajustar el humidificador del aire
de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Después del uso . . . . . . . . . . . . . . 17
Consulta de la duración del
tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
8.
9.
9.1
9.2
9.3
Consulta del desarrollo del
tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Viajar con el SOMNOsoft + . . . . . 19
Acondicionamiento higiénico . . . . .20
Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Desinfección y esterilización . . . . . 22
Cambio de paciente. . . . . . . . . . . 23
Control del funcionamiento . . . . . .24
Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Realización. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Averías y soluciones . . . . . . . . . . . .25
9.4
10.
10.1
10.2
10.3
11.
11.1
11.2
11.3
12.
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . .26
Plazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sustitución de los filtros . . . . . . . . 27
Sustituir el tubo flexible para la
medición de la presión . . . . . . . . . 28
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Volumen de suministro . . . . . . . . . .29
Volumen de suministro de serie . . 29
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . 34
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . 35
Curva de presión-volumen . . . . . . 37
Distancias de protección. . . . . . . . 38
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
13.
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . .41
Indice
3
2. Descripción del aparato
2.1 Finalidad de uso
SOMNOsoft + es un aparato CPAP para el tratamiento de trastornos respiratorios
relacionados con el sueño.
•
SOMNOsoft + genera una “presión positiva continua en la vía aérea”
(Positive Airway Pressure = PAP).
•
El modo softPAP aumenta el confort del paciente mediante una reducción momentánea de la presión durante la transición de la inspiración a
la espiración.
•
SOMNOsoft + detecta eventos respiratorios. Esto posibilita un control
eficiente del tratamiento.
•
Durante el sueño, las vías respiratorias del paciente son ferulizadas por la
presión del aire generada.
•
La presión del aire se administra mediante una máscara.
•
SOMNOsoft + puede utilizarse tanto en el modo CPAP como en el modo
softPAP para personas a partir de 12 años de edad.
¡Precaución!
SOMNOsoft + sólo impide eficazmente la oclusión de las vías respiratorias si la presión de
terapia específica del paciente prescrita por el médico ha sido determinada, p. ej., en un
instituto del sueño.
SOMNOsoft + no está indicado para el uso en situaciones de soporte vital.
2.2 Descripción del funcionamiento
SOMNOsoft + funciona según el principio de un generador de flujo accionado eléctricamente cuyo nivel de presión constante es regulado electrónicamente.
4
•
Un ventilador radial aspira el aire ambiental a través de un filtro y lo impulsa hacia la salida del aparato. Desde aquí, el aire circula por el sistema
de tubos flexibles y por la máscara hacia el paciente.
•
Mediante el tubo flexible para la medición de la presión ubicado en la
máscara se determina la presión en la vía respiratoria.
•
En la pantalla LC se indica la presión existente en la máscara. El generador de flujo controlado por microprocesador regula la presión al valor
ajustado.
Descripción del aparato
•
En el modo softPAP - se analiza continuamente la curva del flujo respiratorio, a fin de detectar precozmente las transiciones entre la inspiración
y la espiración. Antes de la transición a la espiración se reduce la presión
del tratamiento, a fin de facilitar la espiración. La medida de dicha reducción puede ajustarse en dos niveles: “suave” (nivel 1) y ”normal” (nivel
2). Esto mejora el confort del paciente. Antes de iniciarse la siguiente inspiración, se vuelve a incrementar la presión hasta el valor de tratamiento.
•
Si durante el sueño se producen apneas o limitaciones del flujo válidas,
se desactiva automáticamente el modo softPAP durante el periodo correspondiente. El modo softPAP también se desactiva temporalmente si
la frecuencia respiratoria es excesiva. Sin embargo, durante este lapso se
mantiene reducida la presión del tratamiento.
•
Además, el aparato registra una señal de flujo respiratorio que puede
transmitirse a un sistema PSG o leerse mediante SOMNOsupport.
SOMNOsoft + detecta apneas, hipoapneas y limitaciones del flujo respiratorio. Esto posibilita un control eficiente del tratamiento.
•
Mediante el sistema de espiración instalado delante de la máscara se impide la acumulación de aire espirado rico en CO2 en el sistema de tubos
flexibles.
•
El sistema incorpora un dispositivo automático de arranque suave que facilita la fase de adormecimiento. Al activarlo, se reduce la presión hasta
la presión de arranque suave ajustada por el médico. La presión de tratamiento aumenta entonces gradualmente hasta el valor nominal. La duración del incremento de la presión puede ser ajustada entre 0 y 30
minutos en incrementos de 5 minutos. El médico puede bloquear el
dispositivo automático de arranque suave.
•
En el SOMNOsoft + puede activarse un dispositivo automático de conexión/desconexión. Entonces es posible activar el aparato tan pronto
como se respire a través de la máscara. Si no se detecta ninguna presión
durante aprox. 5 segundos (p. ej., porque se ha retirado la máscara), se
desconecta automáticamente el SOMNOsoft +.
•
Después de una interrupción y el restablecimiento del suministro eléctrico, el SOMNOsoft + se encuentra en el estado en el que se hallaba antes
de la interrupción. Se conservan los datos guardados.
Descripción del aparato
5
3. Indicaciones de seguridad
3.1 Disposiciones de seguridad
Lea con atención estas instrucciones de uso. Forman parte del aparato y deben estar disponibles en todo momento. Utilice el aparato exclusivamente para el fin que se ha descrito
(véase “2.1 Finalidad de uso” en la página 4).
Por su propia seguridad personal, así como por la de sus pacientes, y para cumplir con los
requerimientos estipulados en la Directiva 93/42 CEE, observe lo siguiente:
Funcionamiento del aparato
¡Precaución!
•
Compruebe si la tensión de alimentación del aparato coincide con la tensión de su red. El aparato puede funcionar con tensiones entre 115 V y
230 V. Se ajusta automáticamente a una de estas tensiones. Para el funcionamiento con 12 V CC o 24 V CC, utilice uno de los onduladores disponibles como accesorio.
•
No coloque el aparato cerca de una fuente de calefacción, y no lo exponga a la irradiación solar directa, ya que el aire de respiración y las piezas
internas podrían calentarse en exceso. En consecuencia, se podría formar
condensado en el humidificador del aire de respiración, el cual se deposita en el sistema de tubos flexibles.
•
No cubra el aparato con mantas, etc. Esto bloquearía la entrada de aire
y el aparato se podría calentar excesivamente. Ello puede provocar una
terapia insuficiente y dañar el aparato.
¡Precaución!
6
•
Mantenga una distancia de seguridad entre el SOMNOsoft + y los aparatos que emitan radiaciones de AF (por ejemplo, teléfonos móviles). De lo
contrario pueden producirse fallos en el funcionamiento (consultar
página 38).
•
Observe el apartado “6. Acondicionamiento higiénico” en la página 20
para evitar una infección o contaminación bacteriana.
Indicaciones de seguridad
Transporte / Accesorios / Piezas de recambio / Reparación
¡Precaución!
•
No transporte el SOMNOsoft + con el humidificador del aire de respiración montado. Si queda en posición inclinada, el agua residual del humidificador del aire de respiración puede introducirse en el SOMNOsoft +,
causando daños en este último.
•
Únicamente debe dejar que realicen las inspecciones y los trabajos de
reparación el fabricante Weinmann o el personal experto.
•
Si se utilizan artículos ajenos pueden producirse fallos en el funcionamiento y problemas por falta de biocompatibilidad. Tenga en cuenta que
en estos casos perderá cualquier derecho de garantía o de indemnización
si no utiliza los accesorios recomendados en las instrucciones de uso ni
las piezas de repuesto originales.
•
Sólo pueden utilizarse máscaras de otros fabricantes con la autorización
previa del fabricante Weinmann. Si se utilizan máscaras no autorizadas
se pone en peligro el éxito de la terapia.
•
Cerciórese de que los accesorios utilizados sean indicados para la terapia
y estén completos. Esto es aplicable sobre todo para el sistema de espiración. De lo contrario existe peligro de asfixia.
Introducción de oxígeno
¡Advertencia!
• Si se utiliza oxígeno durante la terapia, está prohibido fumar y encender
fuego. Existe peligro de incendio. El oxígeno puede acumularse en la ropa, en la ropa de cama o en el cabello. Sólo puede eliminarse el oxígeno
mediante una ventilación exhaustiva.
¡Precaución!
•
La introducción de oxígeno sólo está permitida utilizando la válvula de
emergencia de O2 WM 24042.
•
Referente al oxígeno, observe detenidamente las indicaciones de seguridad contenidas en el manual de utilización su sistema de introducción de
oxígeno.
3.2 Contraindicaciones
En algunas enfermedades, el SOMNOsoft + no debe utilizarse o sólo debe utilizarse teniendo una precaución especial. En cada caso individual, la decisión de efectuar una terapia con
el SOMNOsoft + debe tomarla el médico que realiza la terapia.
Indicaciones de seguridad
7
Entre ellas se cuentan:
•
Descompensación cardiaca
•
Trastornos graves del ritmo cardiaco
•
Hipotonía grave, especialmente en combinación con depleción de volumen intravascular
•
Epitaxis grave
•
Riesgo alto de barotrauma
•
Enfermedades pulmonares graves (por ejemplo, enfermedad pulmonar
obstructiva crónica, enfisema pulmonar)
•
Hipoxemia durante el día
•
Insuficiencia respiratoria cuya causa no sea la apnea obstructiva del sueño (AOS)
•
Hipoxemia nocturna cuya génesis no sea la AOS (adiposidad-síndrome de
hipoventilación)
•
Neumotórax o neumomediastino
•
Neumoencéfalo
•
Trauma craneal
•
Estado posterior a una operación cerebral, así como tras una intervención
quirúrgica en la hipófisis o en el oído medio o interno
•
Inflamación aguda de los senos paranasales (sinusitis), inflamación del
oído medio (otitis media) o perforación del tímpano
•
Deshidratación
No se han observado situaciones de peligro con el SOMNOsoft +.
3.3 Efectos secundarios
Si se utiliza el SOMNOsoft + durante periodos cortos y largos pueden aparecer los siguientes efectos secundarios no deseados:
8
•
zonas de presión de la máscara y de la almohadilla frontal en la cara
•
Enrojecimientos de la piel de la cara
•
Obstrucción nasal
•
Sequedad en la nariz
•
Sequedad de boca matutina
•
Sensación de presión en los senos paranasales
Indicaciones de seguridad
•
Irritaciones de la conjuntiva en los ojos
•
Insuflación de aire gastrointestinal ("Flatulencia")
•
Sangrado de la nariz
3.4 Señalizaciones especiales en el aparato
Entrada del
aparato
Entrada de aire ambiental a temperatura ambiente
Hembrilla parte
delantera
Conexión eléctrica para el humidificador del aire de respiración
Salida del aparato
Clavijero lateral
Salida de aire ambiental con 4 – 18 hPa
Conexión para el ajuste de los parámetros de la terapia con SOMNOadjust
WM 23930, para consultar el desarrollo de la terapia con SOMNOsupport
WM 23975 por parte de personal especializado o para controlar la válvula
de emergencia de O2 WM 24042. Consumo de corriente máx. 163 mA.
Salida para presión de terapia, flujo y flujo de pérdida (0 V a 1,0 V CC).
Placa de características del aparato
¡No tirar el aparato a la basura doméstica!
Clase de protección B
Clase de protección II, aislamiento de protección
Año de fabricación
Indicaciones de seguridad
9
4. Montaje del aparato
4.1 Montaje y conexión del aparato
1. Coloque el aparato sobre una superficie plana, p. ej., sobre la mesita de noche o sobre
el suelo, junto a la cama.
Mantenga una distancia mínima de 5 cm entre la pared y la parte posterior del aparato,
ya que en la parte posterior del aparato se encuentra la entrada de aire.
¡Importante!
No cubra el aparato.
2. Mediante el cable de alimentación de la red 3, conecte la conexión de alimentación 29
a una toma de enchufe.
SOMNOsoft + detecta automáticamente si están conectados 115 V o 230 V y conmuta
automáticamente.
En el display aparece “0”, que indica el estado de espera.
IN
LER
WAND
DC-AC INVERTER
DC-AC
OUT
3. En caso de utilizarse el SOMNOsoft + con una tensión
de 12 o 24 V CC , conecte el ondulador 32 a un
encendedor.
Para ello puede utilizar alternativamente:
– Ondulador 12 V, WM 24131
– Ondulador 24 V, WM 24132
Mediante el cable de alimentación de la red 3, conecte la toma de enchufe de red del
ondulador a la conexión de alimentación 29 del SOMNOsoft +.
4. Inserte en la salida del aparato 7 el adaptador 10 del
sistema de tubos flexibles.
Nota:
El aparato compensa automáticamente las diferencias
de presión atmosférica (debido, por ejemplo, a una
gran altitud).
10
Montaje del aparato
4.2 Sistema de espiración
El manguito de acoplamiento situado en el extremo del
tubo flexible ondulado tiene un diámetro de 19,5 mm y se
adapta sobre un cono estándar de 22 mm. Coloque el
manguito de acoplamiento sobre el sistema de espiración.
13
El sistema de espiración le permite respirar por la nariz o
por la boca en caso de que se produzca un fallo del aparato. Las máscaras que cubren toda la cara deben estar equipadas con una válvula de seguridad adicional. Retire la
máscara lo antes posible. En primer lugar, compruebe si
existe un fallo de corriente. Observe las instrucciones de
uso de su sistema de espiración 13.
4.3 Aplicación de la máscara
1. Ajuste el soporte frontal de la máscara (si éste está presente).
2. Conecte a la máscara la capucha o las cintas para la cabeza.
3. Aplique la máscara.
4. Ajuste la capucha y las cintas para la cabeza de tal forma que el reborde de la máscara
sólo ejerza una ligera presión, a fin de evitar zonas de presión en la cara.
Para el resto del procedimiento, consulte las instrucciones de uso de la máscara correspondiente.
4.4 Humidificador del aire de respiración
Si se utiliza un humidificador del aire de respiración 34 ,
éste se inserta entre el SOMNOsoft + 1 y el sistema de tubos flexibles 12. Al hacerlo, la boquilla de conexión de la
entrada y la conexión eléctrica del calentador de inmersión
deben estar orientadas hacia el SOMNOsoft +. A este respecto, sírvase consultar también el manual de instrucciones
suministrado.
Montaje del aparato
11
4.5 Filtro de bacterias
Si está previsto que el SOMNOsoft + lo utilicen varios pacientes (por ejemplo, en una clínica), debe utilizarse el filtro
de bacterias WM 24148 como protección contra infecciones. Éste se coloca entre el sistema de tubos flexibles y el
SOMNOsoft + o el humidificador del aire de respiración. A
este respecto, consulte también el manual de instrucciones
suministrado.
4.6 Introducción de oxígeno
Por motivos de seguridad (peligro de incendio) no está permitido introducir oxígeno directamente en el sistema de
tubos flexibles ni en la máscara sin un dispositivo de protección especial. Si se utiliza la válvula de emergencia de
oxígeno WM 24042, es posible introducir en el sistema de
tubos flexibles hasta 4 l/min de oxígeno.
Se puede utilizar un concentrador de oxígeno (p. ej., Oxymat), oxígeno líquido o una bombona de oxígeno con el correspondiente reductor de presión. Esta aplicación debe haber
sido prescrita por el médico responsable de la terapia.
A este respecto, es imprescindible que tenga en cuenta las indicaciones de seguridad para
la manipulación de oxígeno, así como el manual de instrucciones de la válvula de emergencia de oxígeno y del aparato de oxígeno que utilice.
12
Montaje del aparato
5. Manejo
5.1 Facilitación de la espiración softPAP
Si su médico ha liberado la función softPAP, puede escoger entre dos niveles softPAP o desactivar la función softPAP.
Escoger el nivel softPAP
soft 0 =softPAP
desactivado
soft 1 = softPAP suave
soft 2 = softPAP normal
1. Con el SOMNOsoft + desconectado, pulse la tecla de
arranque suave 25 hasta que aparezca parpadeante en
el display el nivel actual softPAP.
En caso de que el ajuste actual softPAP no parpadee,
significa que ha sido bloqueado por su médico. En este
caso, no podrá modificar el ajuste.
2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 las veces necesarias hasta que aparezca en el
display el nivel softPAP deseado “soft 1“ o bien “soft 2“.
Mediante el ajuste “soft 1“ se reduce ligeramente la presión de terapia durante la espiración, y mediante "soft 2“ se aumenta (normal).
Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, desaparece la indicación y se muestra de
nuevo “0“ en el display.
Desactivar softPAP
soft 0 =softPAP
desactivado
soft 1 = softPAP suave
soft 2 = softPAP normal
1. Con el SOMNOsoft + desconectado, pulse la tecla de
arranque suave 25 hasta que aparezca parpadeante en
el display el nivel actual “soft 1“ o bien “soft 2“.
En caso de que el ajuste actual softPAP no parpadee,
significa que ha sido bloqueado por su médico. En este
caso, no podrá modificar el ajuste.
2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 las veces necesarias hasta que aparezca en el
display “soft 0“. Ahora está desactivada la facilitación de la espiración.
Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, desaparece la indicación y se muestra de
nuevo “0“ en el display.
Manejo
13
5.2 Dispositivo automático de conexión/
desconexión
Activar dispositivo automático
A 0 = dispositivo automático
desactivado
A 1 = dispositivo automático
activado
1. Con el SOMNOsoft + desconectado, pulse la tecla de
arranque suave 25 hasta que aparezca en el display el
ajuste actual para la facilitación de la espiración softPAP
(soft 1, soft 2 o bien soft 0).
2. Suelte la tecla de arranque suave 25.
3. Pulse la tecla del humectador 26 mientras en el display se indica el ajuste softPAP. El
ajuste actual para el dispositivo automático de conexión/desconexión “A 0“ aparece
parpadeante en el display.
4. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para cambiar el ajuste a “A 1“.
Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, desaparece la indicación y se muestra de
nuevo “0“ en el display.
Si el dispositivo automático está activado, puede conectar y desconectar el SOMNOsoft +
mediante la tecla de conexión/desconexión 24 o mediante la presión existente en la
máscara.
Indicación:
Al utilizar una máscara nasobucal con sistema de aspiración de emergencia incorporado, el
aparato no se conectará/desconectará automáticamente si se ha seleccionado el ajuste
"A". Debido a la válvula de espiración de emergencia de la máscara, el aparato no puede
reconocer la modificación de presión necesaria para la conmutación.
•
El SOMNOsoft + se conecta automáticamente tan pronto como se respire a través de la máscara (presión > 0,5 hPa).
•
Al retirar la máscara, el aparato se desconecta al cabo de 5 segundos.
Desconectar el dispositivo automático
A 0 = dispositivo automático
desactivado
A 1 = dispositivo automático
activado
1. Con el SOMNOsoft + desconectado, pulse la tecla de
arranque suave 25 hasta que aparezca en el display el
ajuste actual para la facilitación de la espiración softPAP
(soft 1, soft 2 o bien soft 0).
2. Pulse la tecla del humectador 26 mientras se indica en el display el ajuste softPAP. El ajuste actual para el dispositivo automático de conexión/desconexión “A 1“ aparece en el
display.
14
Manejo
3. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para cambiar el ajuste a “A 0“.
Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, desaparece la indicación y se muestra de
nuevo “0“ en el display.
Si el dispositivo automático está desconectado, sólo podrá conectar y desconectar el
SOMNOsoft + mediante la tecla de conexión y desconexión 24.
Si el aparato no se utiliza en un plazo de 15 minutos, se desconecta automáticamente.
5.3 Puesta en marcha del SOMNOsoft +
Utilice siempre un sistema de espiración. A través del sistema de espiración, sale de la máscara el aire gastado, rico en dióxido de carbono (CO2). Sin un sistema de espiración, la concentración de CO2 en la máscara y en el tubo flexible podría aumentar hasta alcanzar
valores críticos, dificultando con ello su respiración.
El sistema de espiración debe estar montado siempre directamente junto a la máscara.
En algunos sistemas de máscara ya está integrado un sistema de espiración. En este caso
no es necesario un sistema de espiración aparte. Lea a este respecto las correspondientes
instrucciones de la máscara utilizada.
1. En caso de que su máscara no disponga de un sistema de espiración integrado, conecte
el sistema de espiración 13 al final del sistema de tubos flexibles 12.
2. Conecte a la máscara 14 el sistema de tubos flexibles
12, incluido el sistema de espiración 13 (cono de enchufe). Observe las correspondientes instrucciones de uso
de los sistemas de máscara y espiración.
14
13
12
3. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24. Si el dispositivo automático está activado, también puede aplicar la
máscara y conectar el SOMNOsoft + mediante una respiración.
La duración total del tratamiento 17 se indica durante
aprox. 3 segundos en la pantalla LCD 21. El generador
de flujo empieza a impeler aire a través del sistema de
tubos flexibles.
Si está preseleccionado el arranque suave, a continuación se ilumina la indicación de arranque suave 16 y se
visualiza el tiempo de arranque suave en la pantalla LC
21. En la pantalla LC 21 se indica además la presión
actual.
Con la facilitación de la espiración softPAP (Soft 1 o soft 2) activada, aparece en el
display el símbolo .
Manejo
15
Si pulsa la tecla del humidificador 26 sin que esté conectado un humidificador del aire
de respiración, el SOMNOsoft + desconecta de nuevo automáticamente esta función.
Ahora el SOMNOsoft + ya está listo para funcionar.
5.4 Ajuste del arranque suave
Si el arranque suave está habilitado en su aparato, se puede ajustar el tiempo de arranque
suave en incrementos de 5 minutos hasta un máximo de 30 minutos.
1. Conecte el SOMNOsoft + y pulse la tecla de arranque
suave 25. Mantenga pulsada la tecla hasta que la indicación del tiempo de arranque suave 16 parpadee.
2. Pulse varias veces consecutivas la tecla de arranque suave 25 para aumentar en incrementos de 5 minutos el
tiempo de arranque suave.
El SOMNOsoft + aumenta hasta el tiempo máximo de 30 minutos y a continuación vuelve a empezar por el tiempo mínimo de 5 minutos.
Si no se pulsa ninguna tecla en un lapso de 4 segundos, se adopta el tiempo de arranque
suave indicado y la indicación LC deja de parpadear.
Los ajustes del arranque suave se conservan aunque se desconecte el aparato. Cada vez
que se pone el SOMNOsoft + en funcionamiento, arranca automáticamente en el modo de
arranque suave , en caso de que éste estuviera conectado.
El arranque suave se puede activar o desactivar en cualquier momento pulsando brevemente la tecla de arranque suave 25.
5.5 Ajustar el humidificador del aire de respiración
El humidificador del aire de respiración se conecta y se desconecta mediante la tecla del humidificador 26. Si el humidificador del aire de respiración está en funcionamiento, se enciende el testigo luminoso 27 del
humidificador y aparece en el display el símbolo .
Para regular el rendimiento del humidificador del aire de respiración, pulse la tecla 26 mientras el SOMNOsoft + está en funcionamiento, hasta que el número visible junto al símbolo
empiece a parpadear. Pulsando repetidamente la tecla 26 modificará la potencia calorífica (del 1 al 6) del humidificador del aire de respiración. Si no se pulsa ninguna tecla en
un lapso de 4 segundos, se adopta el valor indicado.
Para más detalles sobre el ajuste del humidificador del aire de respiración, sírvase consultar
el correspondiente manual de instrucciones para el manejo.
16
Manejo
5.6 Después del uso
1. Guarde la capucha y las cintas para la cabeza con la máscara.
2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para desconectar el aparato. Si se había seleccionado el modo automático, el aparato se desconecta automáticamente al cabo de
aprox. 5 segundos.
En el display 21 se visualizan brevemente la fecha y la
duración del tratamiento diario. A continuación, en el
display ya sólo se indica “0“.
3. Desconecte de la máscara la conexión de tubo flexible
y el sistema de espiración.
4. Limpie la máscara y el sistema de espiración (véase “6.
Acondicionamiento higiénico” en la página 20).
¡Importante!
SOMNOsoft + consume en el modo de espera (Standby)
aprox. 3,5 vatios. Para ahorrar energía, durante el día puede desconectar del enchufe el conector del cable de alimentación de red 3. Los datos y los ajustes almacenados se
conservan en la memoria.
5.7 Consulta de la duración del tratamiento
El SOMNOsoft + almacena los datos de 366 días y la correspondiente duración del tratamiento. Puede consultar los siguientes valores:
•
duración total de la terapia en horas
•
duración media diaria de la terapia
•
duración de la terapia del día actual con indicación de la fecha
Nota:
Un día de terapia empieza y termina a las 12 del mediodía. Los datos registrados desde
las 0 (medianoche) hasta las 12 (mediodía) se asignan al día natural anterior.
Manejo
17
La duración total de la terapia se indica durante algunos segundos al conectar el aparato.
Para consultar los otros datos, proceda de la siguiente forma:
1. Al desconectar el aparato, mantenga pulsada la tecla de conexión/desconexión 24 hasta
que se indiquen en el display el tiempo de tratamiento total (línea inferior) y la duración
media diaria de la terapia (línea superior).
2. Suelte la tecla. Al cabo de unos segundos se visualizan la indicación de la fecha y la duración del tratamiento almacenada del día actual.
3. Pulse la tecla de arranque suave 25 para visualizar la duración del tratamiento de los días
previos.
Si mantiene la tecla pulsada durante más tiempo, la fecha cambia con mayor rapidez.
4. Pulsando la tecla de conexión/desconexión 24 puede volver a la fecha actual.
Si no se pulsa ninguna tecla en un lapso de 5 segundos, se visualiza durante 2 segundos el
tiempo de funcionamiento total (línea superior). A continuación desaparece esta indicación
y el display muestra de nuevo “0“.
5.8 Consulta del desarrollo del tratamiento
El SOMNOsoft + almacena de forma detallada durante hasta 10 horas los siguientes datos:
•
Presión
•
Caudal volumétrico de la respiración (flujo)
•
Fuga
•
Volumen de respiración relativo
•
Eventos respiratorios
Los datos de presión, fuga y eventos respiratorios (apneas, hipopneas, ronquidos, etc.) se
comprimen temporalmente y se guardan para los últimos 30 días de tratamiento.
La consulta y el análisis de los datos sólo son posibles mediante el software de evaluación
SOMNOsupport y por parte de personal especializado.
18
Manejo
5.9 Viajar con el SOMNOsoft +
Para transportar el SOMNOsoft + en un trayecto largo, debe guardarlo en la bolsa de transporte 31.
1. Guarde en la bolsa de transporte el aparato, el cable de conexión, el sistema de tubos
flexibles, la máscara (incluido el sistema de espiración) y, en su caso, el humidificador del
aire de respiración.
2. Cierre las cremalleras de la bolsa de transporte y ajuste el tirante de transporte a la longitud adecuada.
¡Importante!
No olvide llevar consigo filtros de repuesto y el manual de instrucciones para el manejo, así
como el ondulador, si fuera necesario.
Si desea llevar consigo el SOMNOsoft + como equipaje de mano en un avión, infórmese
antes del vuelo en su compañía aérea sobre los trámites eventualmente necesarios.
Manejo
19
6. Acondicionamiento higiénico
6.1 Plazos
•
Limpie la máscara 14 diariamente después del uso, limpieza semanal exhaustiva conforme al manual de uso.
•
Revise regularmente los filtros:
– sustituya o limpie el filtro contra polvo grueso una vez a la semana;
– sustituya el filtro contra polvo fino según el grado de suciedad, pero como
máximo al cabo de 250 horas (símbolo de cambio de filtro 18).
•
Limpie regularmente la carcasa del SOMNOsoft + y la tapa del compartimento de filtro 28.
•
Limpie el sistema de tubos flexibles 12 según el grado de suciedad, pero
como mínimo una vez al mes.
El tubo flexible de medición de la presión 11 se debe sustituir cada 6 meses, o antes si está sucio (véase “9.3 Sustituir el tubo flexible para la medición de la presión” en la página 28).
•
Limpiar el sistema de espiración 13 después de cada uso, de acuerdo con
el manual de instrucciones.
•
Lave la capucha 15 y las cintas para la cabeza con la frecuencia necesaria.
•
Limpie el humidificador del aire de respiración 34 diariamente conforme
a las instrucciones de uso correspondientes.
•
Limpie diariamente el filtro de bacterias 2, conforme a las instrucciones
de uso correspondientes.
Sustituya el filtro de partículas del filtro de bacterias en cada cambio de
paciente, pero como máximo al cabo de 24 horas de uso.
6.2 Limpieza
Sistema de tubos flexibles
1. Desconecte el sistema de tubos flexibles 12 del aparato
1 y del sistema de espiración 13.
2. Extraiga uno de los extremos del tubo flexible para la
medición de la presión 11 y ciérrelo con el tapón 8 suministrado. En el otro extremo, obture con el segundo
20
Acondicionamiento higiénico
tapón la abertura pequeña del adaptador 10, a fin de
impedir la entrada de agua.
3. Limpie el tubo flexible ondulado sin que queden restos en agua caliente con un poco de
agente de lavado. Limpie a fondo el interior del tubo flexible.
4. A continuación, aclare el interior y el exterior con abundante agua limpia caliente.
¡Importante!
5. Sacuda enérgicamente el sistema de tubos flexibles.
6. Tienda el sistema de tubos flexibles y deje que se escurra por completo, para evitar que
penetre humedad en el SOMNOsoft +.
El sistema de tubos flexibles se seca por completo por medio de SOMNOsoft +:
7. Retire los tapones del tubo flexible de medición de la presión 11.
8. En caso de que, por error, haya penetrado agua en el
tubo flexible para la medición de la presión, inserte el
adaptador de secado rojo 9 suministrado en la salida del
aparato 7.
9. Inserte el adaptador 10 del sistema de tubos flexibles 12
en la salida del aparato 7 o, en su caso, móntelo sobre
el adaptador de secado rojo 9.
10.Para iniciar el proceso de secado, pulse al mismo tiempo la tecla de arranque suave 25
y la tecla de conexión/desconexión 24 mientras el SOMNOsoft + está apagado.
El aparato se encenderá y secará el sistema de tubos flexibles. Se visualiza el tiempo restante. El apagado se produce automáticamente al cabo de aprox. 30 minutos.
Nota
El proceso de secado sólo está disponible si no hay ningún humidificador del aire de respiración conectado al aparato de terapia.
Puede interrumpir el proceso en cualquier momento pulsando la tecla de conexión/desconexión 24.
En caso de que el sistema de tubos flexibles todavía presente zonas húmedas tras el secado, reinicie el proceso de secado.
11.Si fuera preciso, retire el adaptador de secado 9.
Carcasa
¡Atención!
Antes de la limpieza, es imprescindible desconectar el cable de alimentación de la red 3 de
la conexión de alimentación 29 y desenchufar el enchufe de red de la caja de enchufe.
Acondicionamiento higiénico
21
No permita la entrada de líquido desinfectante ni agua en la carcasa. No sumerja nunca el
aparato en agua.
1. Limpie el aparato y el cable de alimentación de la red utilizando un paño suave humedecido.
El SOMNOsoft + debe estar completamente seco antes de la puesta en funcionamiento.
2. Retire la tapa del compartimento del filtro 28.
Limpie la tapa del compartimento del filtro con agua corriente sin que queden restos.
A continuación, séquela exhaustivamente.
Filtros
1. Retire la tapa del compartimento del filtro 28.
2. Retire el filtro contra polvo grueso y límpielo con agua corriente limpia hasta que no
queden residuos.
3. En caso necesario, cambie el filtro contra polvo fino.
4. Deje que el filtro contra polvo grueso se seque.
El filtro contra polvo grueso debe estar completamente seco antes de la puesta en funcionamiento.
5. Vuelva a montar el filtro contra polvo grueso y cierre la tapa del compartimiento del filtro 28.
Nota:
No es posible limpiar el filtro contra polvo fino. El filtro se cambia cada 250 horas de servicio.
Accesorios
Para la limpieza del sistema de espiración, de la máscara, de la capucha y de las cintas para
la cabeza, del filtro de bacterias y del humidificador del aire de respiración, tenga en cuenta
el capítulo "Limpieza" de los correspondientes manuales de instrucciones.
6.3 Desinfección y esterilización
En caso necesario, por ejemplo, después de una enfermedad infecciosa o de un ensuciamiento extremo, también puede desinfectar la carcasa 1, el cable de conexión a la red eléctrica 3, el sistema de tubos flexibles 12, la carcasa del filtro de bacterias 2 y el humidificador
del aire de respiración 34. Tenga en cuenta el manual de instrucciones del agente desinfectante utilizado. Recomendamos llevar guantes adecuados (p. ej., guantes para fregar o
guantes desechables) para la desinfección.
22
Acondicionamiento higiénico
Antes de cada desinfección o esterilización, debe realizar una limpieza conforme al capítulo
“6.2 Limpieza” en la página 20.
Aparato
•
La carcasa y el cable de alimentación de la red del SOMNOsoft + se limpian mediante simple frotado de desinfección. Para ello recomendamos
el uso de TERRALIN.
Sistema de tubos flexibles
•
Mediante el tubo flexible ondulado WM 24120 (gris) es posible una esterilización al vapor con aparatos según EN 285. Temperatura: 134 °C,
tiempo mínimo de mantenimiento 3 minutos.
•
Mediante el tubo flexible ondulado WM 24130 (transparente) es posible
una limpieza en agua a hasta 70 °C. No se permite la esterilización.
•
Como agente desinfectante recomendamos GIGASEPT FF.
•
El procedimiento para la desinfección es análogo al de la limpieza.
•
Después de la desinfección, hay que lavar a fondo todas las piezas con
agua destilada y secarlas.
•
Deje que el sistema de tubos flexibles se escurra. Seque el sistema de tubos flexibles con SOMNOsoft +, tal como se describe en página 20 y
sigs..
Accesorios
Para la desinfección o la esterilización del sistema de espiración, de la máscara, del filtro de
bacterias y del humidificador del aire de respiración, tenga en cuenta el capítulo "Desinfección y esterilización" de los correspondientes manuales de instrucciones.
6.4 Cambio de paciente
En caso de que deba utilizarse el aparato para otro paciente sin utilizar un filtro de bacterias, previamente será preciso acondicionarlo higiénicamente. Esta operación deberá ser
realizada por el fabricante Weinmann o por un distribuidor especializado.
El procedimiento para el acondicionamiento higiénico se describe en el manual de servicio
y reparación SOMNOsoft +.
Acondicionamiento higiénico
23
7. Control del funcionamiento
7.1 Plazos
Someta el aparato a un control de funcionamiento como mínimo cada 6 meses.
Si detecta anomalías al realizar el control del funcionamiento, no debe volver a utilizar el
SOMNOsoft + hasta que hayan sido eliminadas las anomalías.
7.2 Realización
1. Monte el SOMNOsoft + dispuesto para funcionar con el sistema de tubos flexibles 12,
el sistema de espiración 13, la máscara 14 y el cable de alimentación de red 3.
2. Pulse la tecla de encendido / apagado 24 para encender el aparato. En caso de que el
arranque suave esté conectado, desconéctelo mediante la tecla 25. El ventilador radial
impulsa aire hacia la máscara a través del sistema de tubos flexibles, y en la pantalla LC
21 se indica la presión momentánea en hPa.
3. Obture la abertura de la máscara, p. ej., con el pulgar o la mano.
Compare la presión indicada en la pantalla LC con el límite inferior de presión prescrito
(consultar la identificación del paciente). La desviación máxima admisible es de ±1 hPa.
4. Desconecte el aparato mediante la tecla 24.
En caso de que no se cumplan los valores o las funciones aquí descritos, envíe el aparato al
distribuidor o al fabricante para su reparación.
24
Control del funcionamiento
8. Averías y soluciones
En caso de que se produzcan fallos que no se puedan subsanar inmediatamente, póngase
en contacto enseguida con el fabricante Weinmann o con su distribuidor especializado,
para la reparación del aparato. No siga utilizando el aparato, a fin de evitar daños más
graves.
Avería
Causa del fallo
No se escucha ruido de
marcha, las indicaciones
No hay tensión de
de espera y
alimentación
funcionamiento no se
iluminan.
Subsanación del fallo
Compruebe que el cable de alimentación de la
red esté conectado de forma segura. En caso
necesario, compruebe el funcionamiento de la
toma de corriente, conectando en ella otro
aparato (p. ej., una lámpara).
No es posible encender el Dispositivo automático
Activar el dispositivo automático de conexión/
aparato mediante una
de conexión/desconexión
desconexión (5.2, página 14).
aspiración.
no activado
No se puede activar el
arranque suave
Función de arranque
suave bloqueada
Pregunte a su médico si se puede liberar la
función de arranque suave para su terapia.
No se puede modificar el
Pregunte a su médico si se puede modificar el
Ajuste actual bloqueado
ajuste para softPAP.
ajuste para su terapia.
El aparato no se apaga al
Dispositivo automático
cabo de aprox. 5
Activar el dispositivo automático de conexión/
de conexión/desconexión
segundos tras la retirada
desconexión (5.2, página 14).
no activado
de la máscara.
Filtros sucios
El aparato funciona, pero
Máscara no hermética
no alcanza la presión de
terapia.
Aparato defectuoso
Se indica el símbolo de
Filtros sucios
sustitución del filtro
.
Limpie o sustituya los filtros (9.2, página 27).
Ajuste la capucha y las cintas para la cabeza de
forma que la máscara quede asentada
herméticamente.
Sustituir las posibles piezas defectuosas.
Encargar la reparación del aparato a Weinmann o
a un distribuidor especializado.
Limpie o sustituya los filtros (9.2, página 27).
Indicación Err b, Err d,
Problemas en el sistema Encargar la reparación del aparato a Weinmann o
Err S, Err ( o Err E en
electrónico
a un distribuidor especializado.
el display.
Se indica el símbolo de
mantenimiento
.
Mantenimiento
necesario
El aparato debe ser revisado o reparado lo antes
posible por Weinmann o por un distribuidor
especializado.
Averías y soluciones
25
9. Mantenimiento
9.1 Plazos
Recomendamos encargar las
tareas de mantenimiento y reparación exclusivamente al fabricante Weinmann o a
distribuidores especializados
autorizados.
Debe comprobarse regularmente el grado de suciedad de
los dos filtros.
• Debe limpiar el filtro contra polvo grueso una vez a la
semana y sustituirlo como mínimo cada 6 meses.
• El filtro contra polvo fino debe sustituirse como mínimo
cada 250 horas de servicio.
Por motivos higiénicos recomendamos:
•
sustituir el tubo flexible de medición de la presión 11 al cabo de 6 meses
– o antes en caso de ensuciamientos;
•
sustituir el sistema de máscara al completo cada 6 a 12 meses, según su
grado de suciedad;
•
sustituir el sistema de espiración conforme a las instrucciones de uso correspondientes.
Además, debe realizarse un mantenimiento como medida de conservación preventiva. Bien
al cabo de:
•
5.000 horas de servicio (se visualiza en el display el símbolo de mantenimiento 23);
•
como muy tarde al cabo de 2 años (véase el adhesivo de mantenimiento
en la parte posterior del aparato).
El mantenimiento incluye:
26
•
la sustitución de filtros;
•
la limpieza del aparato;
•
la sustitución de las posibles piezas defectuosas;
•
la sustitución de la batería;
•
la comprobación completa del funcionamiento del aparato y de las
indicación de presión.
Mantenimiento
9.2 Sustitución de los filtros
Utilice exclusivamente filtros originales de la empresa Weinmann. Si se utilizan filtros de
otros fabricantes se extingue el derecho a garantía y puede producirse una limitación del
funcionamiento y de la biocompatibilidad.
Filtro contrapolvo grueso
1. A fin de evitar que durante la sustitución del filtro penetre agua en el SOMNOsoft +,
suelte del aparato el humidificador del aire de respiración 34. Observe para ello el
manual de instrucciones correspondiente.
2. Levante ligeramente el SOMNOsoft + por su parte posterior o deslícelo ligeramente sobre el borde de la mesa,
de modo que pueda manipular debajo de la tapa del
compartimento del filtro 28.
3. Presione ligeramente hacia dentro con un dedo la tapa
en su parte inferior y levántela.
4. Retire el filtro contra polvo grueso.
5. Monte el filtro contra polvo grueso limpio.
6. Introduzca primero la tapa del compartimento del filtro
con el borde superior en la entalladura de la carcasa.
7. Presione ligeramente hacia dentro con un dedo el cierre
en la parte inferior de la tapa y deslice la tapa hasta que
encaje.
Filtrofino
1. Retire el filtro contra polvo grueso de la forma anteriormente descrita.
2. Retire el filtro contra polvo fino.
3. Compruebe el grado de suciedad del filtro.
Debe sustituirse el filtro contra polvo fino cuando haya adquirido una coloración gris oscura, y como mínimo al cabo
de 250 horas de servicio. En este caso se muestra el símbolo de sustitución de filtro 18
.
Filtro contra polvo
fino
Filtro contra
polvo grueso
4. Monte los filtros y la tapa del compartimento del filtro
siguiendo la secuencia inversa.
5. Para borrar el símbolo de cambio de filtro, al encender
el aparato mantenga pulsada la tecla de conexión/desconexión 24 hasta que la indicación desaparezca.
Mantenimiento
27
Si, a causa de la suciedad, se cambia el filtro contra polvo fino antes de llegarse a las
250 horas de servicio, deberá ponerse a cero el contador de horas:
6. Para ello, al encender el aparato mantenga pulsada la tecla de conexión/desconexión 24.
Al cabo de aprox. 3 segundos, se enciende el símbolo de cambio de filtro y al cabo de
otros 3 segundos desaparece. Sólo entonces puede soltar la tecla.
Filtro de bacterias
Para sustituir el filtro de bacterias, sírvase consultar el correspondiente manual de
instrucciones para el manejo.
9.3 Sustituir el tubo flexible para la medición de
la presión
1. Suelte del adaptador 10 el manguito de acoplamiento
del tubo flexible ondulado.
2. Extraiga del tubo flexible ondulado el tubo flexible para
la medición de la presión 11.
3. Extraiga del adaptador 10 el tubo flexible para la
medición de la presión.
4. Conecte en el adaptador 10 el nuevo tubo flexible para
la medición de la presión.
5. Mantenga levantado el tubo flexible ondulado e inserte
el extremo libre del nuevo tubo flexible para la medición
de la presión.
6. Deslice sobre el adaptador 10 el manguito de acoplamiento del tubo flexible ondulado.
7. Elimine el tubo flexible viejo para la medición de la
presión.
9.4 Eliminación
Para la eliminación correcta del aparato, rogamos se dirija a una empresa de reciclaje de electrónica autorizada y certificada. Pregunte la dirección a su delegado
de medio ambiente o en su ayuntamiento.
28
Mantenimiento
10. Volumen de suministro
10.1 Volumen de suministro de serie
SOMNOsoft +
WM 24600
Número de
pedido
Piezas
SOMNOsoft + aparato básico
WM
24615
Sistema de tubos flexibles
WM
24130
Adaptador de secado
WM
24203
Bolsa de transporte
WM
23717
Cable de alimentación de la red
WM
24133
Filtro contra polvo grueso
WM
24097
Filtro contra polvo fino, envasado
WM
23596
Manual de instrucciones del SOMNOsoft +
WM
16962
Identificación del paciente
WM
16162
SOMNOsoft + con
SOMNOclick
WM 24610
Número de
pedido
Piezas
SOMNOsoft + aparato básico
WM
24615
Sistema de tubos flexibles
WM
24130
Adaptador de secado
WM
24203
Bolsa de transporte
WM
23717
Cable de alimentación de la red
WM
24133
Filtro contra polvo grueso
WM
24097
Filtro contra polvo fino, envasado
WM
23596
Manual de instrucciones del SOMNOsoft +
WM
16962
Identificación del paciente
WM
16162
SOMNOclick aparato básico
WM
24185
Volumen de suministro
29
Piezas
Manual de instrucciones del SOMNOclick/
SOMNOclick 300
SOMNOsoft + con
SOMNOclick 300
Piezas
30
Volumen de suministro
Número de
pedido
WM
16721
WM 24675
Número de
pedido
SOMNOsoft + aparato básico
WM
24615
Sistema de tubos flexibles
WM
24130
Adaptador de secado
WM
24203
Bolsa de transporte
WM
23717
Cable de alimentación de la red
WM
24133
Filtro contra polvo grueso
WM
24097
Filtro contra polvo fino, envasado
WM
23596
Manual de instrucciones del SOMNOsoft +
WM
16962
Identificación del paciente
WM
16162
SOMNOclick 300 aparato básico
WM
24372
Manual de instrucciones del SOMNOclick/
SOMNOclick 300
WM
16721
10.2 Accesorios
Los siguientes accesorios no se incluyen en el volumen de
suministro y, en caso de necesitarse, deben solicitarse por
separado.
Número de
pedido
Piezas
12 Ondulador 12 V
WM
24131
24 Ondulador 24 V
WM
24132
Humidificador del aire de respiración
SOMNOclick
WM
24030
Humidificador del aire de respiración
SOMNOclick 300
WM
24372
Ajuste remoto SOMNOadjust (sólo para
personal médico y técnico especializado)
WM
23930
Software de valoración SOMNOsupport (sólo
para personal médico y técnico especializado)
WM
23975
Sistema de tubuladuras, esterilizable,
compuesto de:
– manguera corrugada, esterilizable
– manguera de medición de presión
– adaptador con conector a presión
– tapón (2 uds.)
WM
24120
WM
WM
WM
WM
24122
24038
24149
24115
SOMNOmask, talla S
WM
25110
SOMNOmask, talla M
WM
25120
SOMNOmask, talla L
WM
25130
SOMNOmask, talla S, azul
WM
25210
SOMNOmask, talla M, azul
WM
25220
SOMNOmask, talla L, azul
WM
25230
SOMNOplus, talla S
WM
25710
SOMNOplus, talla M
WM
25720
SOMNOplus, talla L
WM
25730
SOMNOcap, talla M, azul
WM
23673
SOMNOcap, talla L, azul
WM
23674
SOMNOcap, talla M, blanco
WM
23686
SOMNOcap, talla L, blanco
WM
23687
SOMNOstrap, azul
WM
23695
Volumen de suministro
31
Piezas
32
Volumen de suministro
Número de
pedido
SOMNOstrap, blanco
WM
23177
SOMNOstrap, extra
WM
25250
JOYCEstrap
WM
26290
JOYCEstrap EXTRA, 3 ptos.
WM
26291
JOYCEstrap EXTRA, 4 ptos.
WM
26292
JOYCE cap
WM
26293
JOYCE vented, tamaño S
WM
26110
JOYCE vented, tamaño M
WM
26120
JOYCE vented, tamaño L
WM
26130
JOYCE vented, tamaño XL
WM
26140
JOYCE vented 40 hPa, tamaño S
WM
26111
JOYCE vented 40 hPa, tamaño M
WM
26121
JOYCE vented 40 hPa, tamaño L
WM
26131
JOYCE vented 40 hPa, tamaño XL
WM
26141
JOYCE GEL vented, tamaño S
WM
26112
JOYCE GEL vented, tamaño M
WM
26122
JOYCE GEL vented, tamaño L
WM
26132
JOYCE non vented, tamaño S
WM
26160
JOYCE non vented, tamaño M
WM
26170
JOYCE non vented, tamaño L
WM
26180
JOYCE non vented, tamaño XL
WM
26190
JOYCE non vented 40 hPa, tamaño S
WM
26161
JOYCE non vented 40 hPa, tamaño M
WM
26171
JOYCE non vented 40 hPa, tamaño L
WM
26181
JOYCE non vented 40 hPa, tamaño XL
WM
26191
JOYCE GEL non vented, tamaño S
WM
26162
JOYCE GEL non vented, tamaño M
WM
26172
JOYCE GEL non vented, tamaño L
WM
26182
JOYCE Full Face vented, G r. S
WM
26410
JOYCE Full Face vented, tamaño M
WM
26420
JOYCE Full Face vented, tamaño L
WM
26430
JOYCE Full Face vented, tamaño XL
WM
26440
Número de
pedido
Piezas
JOYCE Full Face vented 40 hPa, tamaño S
WM
26411
JOYCE Full Face vented 40 hPa, tamaño M
WM
26421
JOYCE Full Face vented 40 hPa, tamaño L
WM
26431
JOYCE Full Face vented 40 hPa, tamaño XL
WM
26441
JOYCE Full Face GEL vented, tamaño S
WM
26412
JOYCE Full Face GEL vented, tamaño M
WM
26422
JOYCE Full Face GEL vented, tamaño L
WM
26432
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, tamaño S
WM
26413
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, tamaño M
WM
26423
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, tamaño L
WM
26433
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa, tamaño
XL
WM
26443
JOYCE Full Face non vented 40 hPa, tamaño
S
WM
26461
JOYCE Full Face non vented 40 hPa, tamaño
M
WM
26471
JOYCE Full Face non vented 40 hPa, tamaño
L
WM
26481
JOYCE Full Face non vented 40 hPa, tamaño
XL
WM
26491
JOYCE Full Face GEL non vented, tamaño S
WM
26462
JOYCE Full Face GEL non vented, tamaño M
WM
26472
JOYCE Full Face GEL non vented, tamaño L
WM
26482
Silentflow 2
WM
23600
Silenciador completo (sistema de espiración
alternativo)
WM
23685
Filtro de bacterias, completo
WM
24148
Válvula de seguridad de oxígeno
WM
24042
Volumen de suministro
33
10.3 Piezas de repuesto
Piezas
34
Volumen de suministro
Número de
pedido
Sistema de tubuladuras, esterilizable,
compuesto de:
– manguera corrugada, esterilizable
– manguera de medición de presión
– adaptador con conector a presión
– tapón (2 uds.)
WM
24120
WM
WM
WM
WM
24122
24038
24149
24115
Filtro contra polvo grueso
WM
24097
Filtro contra polvo fino, envasado
WM
23596
Set 12 filtros contra polvo fino (12 x WM
24096)
WM
15565
Set 2 filtros contra polvo grueso
(2 x WM 24097)
WM
15428
Bolsa de transporte
WM
23717
Humidificador del aire de respiración
SOMNOclick
WM
24030
Humidificador del aire de respiración
SOMNOclick 300
WM
24372
Cable de alimentación de la red
WM
24133
Adaptador de secado
WM
24203
11. Datos técnicos
11.1 Especificaciones
SOMNOsoft + con SOMNOsoft + con
SOMNOclick
SOMNOclick 300
SOMNOsoft +
Clase de producto
según 93/42/CEE
IIa
Dimensiones
AnxAlxP en cm
18 x 9 x 32
Peso
aprox. 3,4 kg
Margen de
temperatura
– el funcionamiento
– Almacenamiento
Margen de aire
comprimido
Conexión eléctrica
Consumo de
corriente durante
– el funcionamiento
– la espera (Standby)
Clasificación según
EN 60601-1
– Clase de
protección contra
descarga eléctrica
– Grado de
protección contra
descarga eléctrica
18 x 9 x 42,5
18 x 9 x 44
aprox. 3,6 kg
+5 °C a +35 °C
–20 °C hasta +70 °C
600 - 1100 hPa (permite el funcionamiento hasta aprox. 4000 m de altura)
Adaptación automática de la altura
115/230 V CA, 50–60 Hz
o 12/24 V CC (con ondulador WM 24131 o WM 24132)
(para garantizar la constancia de presión necesaria, la caída de tensión no debe
superar el 10 %)
230 V
0,1 A
0,02 A
115 V
0,2 A
0,03 A
24 V
0,8 A
0,5 A
12 V
1,5 A
0,6 A
230 V
0,2 A
0,02 A
115 V
0,4 A
0,03 A
24 V
1,6 A
0,5 A
12 V
2,8 A
0,6 A
Clase de protección II
Tipo B
Datos técnicos
35
SOMNOsoft +
Compatibilidad
electromagnética
(CEM) según
EN 60601-1-2
– Protección
antiparasitaria
– Inmunidad a las
interferencias
SOMNOsoft + con SOMNOsoft + con
SOMNOclick
SOMNOclick 300
Los parámetros de comprobación y los valores límite pueden solicitarse al
fabricante en caso necesario.
EN 55011
EN 61000-4 Partes 2 a 6, Parte 11
Nivel de intensidad
acústica medio /
funcionamiento
según la EN ISO
17510 a una
distancia de 1 m del
aparato en la
posición del paciente
aprox. 31 dB (A) con 18 hPa
aprox. 29 dB (A) con 15 hPa
aprox. 27 dB (A) con 12 hPa
aprox. 26 dB (A) con 10 hPa
aprox. 23 dB (A) con 7 hPa
Humedad admisible
de funcionamiento y
de almacenamiento
≤ 95 % de humedad relativa (sin condensación)
Gama de presión de
servicio
Precisión de la
presión
4 hasta 18 hPa
±0,4 hPa
(1 hPa = 1 mbar)
presión límite máx.
en el primer caso de
fallo
Flujo con el número
de revoluciones máx.
a:
18 hPa
12 hPa
6 hPa
0 hPa
Tolerancia
Calentamiento del
aire de respiración
según EN ISO 17510
36
Datos técnicos
< 30 hPa
100
130
160
185
±10
l/min
l/min
l/min
l/min
l/min
2,5 °C
90
120
145
170
±10
l/min
l/min
l/min
l/min
l/min
95
125
150
175
±10
l/min
l/min
l/min
l/min
l/min
en función del nivel de calentamiento
SOMNOsoft +
Oscilación de la
presión de
ventilación, medida
según EN ISO 17510
(prueba de duración
breve)
Grado de separación
del filtro fino
hasta 1 μm
hasta 0,3 μm
Duración del filtro
contra polvo fino
SOMNOsoft + con SOMNOsoft + con
SOMNOclick
SOMNOclick 300
con 6 hPa Δp = 0,4 hPa
con 12 hPa Δp = 0,4 hPa
con 18 hPa Δp = 0,5 hPa
con 6 hPa Δp = 0,4 hPa
con 12 hPa Δp = 0,4 hPa
con 18 hPa Δp = 0,5 hPa
≥ 99,5 %
≥ 85 %
≥ 250 horas con aire ambiental normal
Reservado el derecho a modificaciones constructivas.
11.2 Curva de presión-volumen
Curva p-V con VR –0,5l y f–20/min
Volumen/l
Presión/hPa
Datos técnicos
37
11.3 Distancias de protección
Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de telecomunicación de
AF portátiles y móviles (por ejemplo, teléfono móvil) y el SOMNOsoft +
Distancia de seguridad en función de la frecuencia de emisión
Potencia nominal
del aparato de AF
en m
en W
38
150 kHz - 80 MHz
80 MHz -800 MHz
800 MHz – 2,5 GHz
0,01
0,04
0,04
0,07
0,1
0,11
0,11
0,22
1
0,35
0,35
0,70
10
1,11
1,11
2,21
100
3,50
3,50
7,00
Datos técnicos
12. Garantía
•
Weinmann garantiza, durante un periodo de dos años a partir de la fecha
de compra, que el producto está libre de defectos si se utiliza conforme
a las prescripciones. En caso de productos que, conforme a su denominación, tengan un periodo de durabilidad inferior a dos años, la garantía
expira al alcanzarse la fecha de caducidad indicada en el embalaje o en
las instrucciones de uso.
•
Para reclamar la garantía es condición indispensable la presentación de un
comprobante de compra en el que se identifique al vendedor y se indique
la fecha de compra.
•
Weinmann rechazará cualquier reclamación de garantía en caso de:
– no observación de las instrucciones de uso
– errores de manejo
– uso o tratamiento incorrectos
– intervención ajena por parte de personas no autorizadas en el aparato con
fines de reparación
– fuerza mayor, como p. ej. rayos, etc
– daños durante el transporte debidos a un embalaje deficiente en caso de
devoluciones
– omisión del mantenimiento
– deterioro inherente al uso y desgaste normal.
Este desgaste afecta, por ejemplo, a los siguientes componentes:
– filtros
– baterías / acumuladores
– artículos de un solo uso, etc.
– no-utilización de piezas de repuesto originales.
•
Weinmann no se hará responsable de daños consecuenciales al defecto
en caso de que éstos no sean debidos a premeditación o a negligencia
grave, o en caso de perjuicios a la vida o la integridad corporal de las personas debidos a negligencia leve.
•
Weinmann se reserva el derecho, a su discreción, de optar por reparar el defecto, suministrar un artículo libre de defectos o rebajar proporcionalmente
el precio de compra.
•
En caso de rechazo de una reclamación de garantía, no asumimos los
costes del transporte de ida y vuelta.
•
Estas condiciones no afectan a los derechos de garantía legales.
Garantía
39
40
Garantía
13. Índice alfabético
Palabra clave:
Accesorios
Averías
Control del funcionamiento
Desinfección
Dispositivo automático de
conexión
Efectos secundarios
Facilitación de la espiración
Filtros
Garantía
Humidificador del aire de
respiración
Indicaciones de seguridad
Inspección
Limpieza
Máscara
Modo de espera
Piezas de repuesto
Secado
Sistema de espiración
softPAP
Softstart
SOMNOclick
Tiempo de uso
Viajar
Página:
31
25
24
22
14, 15, 25
8
13
20, 25, 26, 28, 34, 37
39
11, 16, 22
6, 7
7
20
11, 15, 17, 20, 22, 23
17
34
21
11, 15, 17, 20, 24, 26,
33
13
16
29, 30, 31, 34, 35
17, 18
19
Índice alfabético
41
1. Açıklamalar
Türkçe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
42
TR
Açıklamalar
SOMNOsoft +
Bakteri filtresi
Elektrik bağlantı hattı
Seri arabirim
Kumanda alanı ve göstergeler
Hava nemlendirici cihaz için bağlantı
Cihaz çıkışı
Tapa (2x)
Kurutma adaptörü
Adaptör
Basınç ölçme hortumu
Hortum sistemi
Soluma sistemi
Maske
Başlık
Kısık başlama (Softstart) süresi
Toplam çalışma süresi/Günlük tedavi süresi
Filtre değiştirilmesi
softPAP modu etkin
Terapi basıncı
LC Ekran
Hava nemlendirici etkinleştirilmiş
Servis
Açma/Kapama tuşu
Kısık başlama (Softstart) tuşu
Nemlendirici tuşu (Kademe 1-6)
Nemlendirici kontrol ünitesi
Filtre bölmesi kapağı, hava girişi
Elektrik şebekesi bağlantısı
Cihaz levhası
Taşıma çantası
Dalgalı redresör
O2 açma valfi
SOMNOclick/SOMNOclick 300
İçindekiler
1. Açıklamalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2. Ürün açıklamaları . . . . . . . . . . . . . . 44
2.1 Kullanım amacı . . . . . . . . . . . . . 44
2.2 İşlev açıklamaları . . . . . . . . . . . . 45
3. Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . 47
3.1 Güvenlikle ilgili genel hükümler. 47
3.2 Kontrendikasyonlar . . . . . . . . . . 49
3.3 Yan etkiler . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.4 Cihazdaki özel işaretler . . . . . . 51
4. Cihazın kurulumu . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.1 Cihazın kurulması ve
bağlanması . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.2 Soluma sistemi . . . . . . . . . . . . . . 53
4.3 Maskenin takılması . . . . . . . . . . 53
4.4 Hava nemlendirici cihaz . . . . . . 53
4.5 Bakteri filtresi . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.6 Oksijen verilmesi . . . . . . . . . . . . 54
5. Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.1 Soluma kolaylaştırması softPAP. 55
5.2 Açma/Kapama otomatiği. . . . . 56
5.3 SOMNOsoft + cihazının
çalıştırılması . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.4 Kısık Başlama (Softstart) ayarı. . 58
5.5 Hava nemlendirici cihazının
ayarlanması . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.6 Kullanım sonrası . . . . . . . . . . . . . 59
5.7 Terapi süresinin okunması . . . . . 60
5.8 Terapi akışının okunması . . . . . . 61
5.9 Seyahatte SOMNOsoft + . . . . 61
6. Hijyenik hazırlık işlemleri . . . . . . . . . 62
6.1 Zaman aralıkları . . . . . . . . . . . . 62
6.2 Temizlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.3 Dezenfeksiyon ve sterilizasyon . 65
6.4 Hasta değişimi. . . . . . . . . . . . . . 66
7. İşlev kontrolü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7.1 Zaman aralıkları . . . . . . . . . . . . 67
7.2 Uygulama . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
8. Sorunlar ve çözüm yolları . . . . . . . . 68
9. Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9.1 Zaman aralıkları . . . . . . . . . . . . 69
9.2 Filtrenin değiştirilmesi . . . . . . . . . 70
9.3 Basınç ölçme hortumunun
değiştirilmesi. . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.4 İmha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
10. Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . 73
10.1 Normal teslimat kapsamı . . . . . 73
10.2 Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10.3 Yedek parçalar . . . . . . . . . . . . . 79
11. Teknik değerler . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
11.1 Ürün özellikleri . . . . . . . . . . . . . 80
11.2 Basınç-Hacim-Eğrisi . . . . . . . . . . 82
11.3 Emniyet uzaklıkları. . . . . . . . . . . 83
12. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
13. Fihrist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
TR
43
2. Ürün açıklamaları
2.1 Kullanım amacı
SOMNOsoft +, uykuya bağlı solunum bozukluklarının tedavisine yönelik bir CPAP
cihazıdır.
• SOMNOsoft +, “pozitif hava yolu basıncı” (Positive Airway
Pressure = PAP) sağlar.
• softPAP modu, soluk alma (inspirasyon) ile soluk verme
(ekspirasyon) arasındaki geçiş sırasında kısa süreli basınç düşürme
ile hastanın rahatlığını yükseltmektedir.
• SOMNOsoft +, solunum ile ilgili durumları algılar. Bu özellik, etkili
bir terapi kontrolü sağlar.
• Uyku sırasında hastanın hava yolları, oluşturulan hava basıncıyla
açık tutulur.
• Hava basıncı bir maske üzerinden verilir.
• SOMNOsoft +, 12 yaş üzeri insanlarda hem CPAP modunda hem
de softPAP modunda kullanılabilir.
Dikkat!
SOMNOsoft + hava yolunun kapanmasını, ancak hastaya özel olarak doktor
tarafından belirlenen terapi basıncı, örneğin bir uyku laboratuarında belirlendiği
takdirde güvenli bir şekilde önler.
SOMNOsoft +, bir yaşam destek cihazı olarak kullanılması için uygun değildir.
44
TR
Ürün açıklamaları
2.2 İşlev açıklamaları
SOMNOsoft +, elektrik ile işletilen ve sabit basınç seviyesi elektronik olarak
ayarlanan bir akış üreteci prensibine göre çalışır.
• Bir radyal fan, filtre üzerinden çevre havasını emer ve cihazın
çıkışına aktarır. Hava, cihazın çıkışından çıkarak bir hortum sistemi ve
maske üzerinden hastaya ulaşır.
• Maskede yer alan basınç ölçme hortumu ile hava yolu basıncı
kaydedilir.
• Maskedeki mevcut basınç, LC ekranında gösterilir. Mikro işlemci
kontrollü akış üreteci, basıncı, önceden belirlenmiş değere ayarlar.
• softPAP modunda, soluk alma (inspirasyon) ve soluk verme
(ekspirasyon) arasındaki geçişlerin zamanında algılanabilmesi için
hava akışı eğrisi sürekli değerlendirilir. Soluk vermeyi kolaylaştırmak
için soluk vermeye geçiş öncesinde terapi basıncı düşürülür. Basınç
düşüş miktarı, iki kademede ayarlanabilir: “Az” (Kademe 1) ve
“Normal” (Kademe 2). Bu özellik, hastanın daha çok rahat etmesini
sağlar. Basınç, sonraki soluk alma öncesinde tekrar terapi değerine
yükseltilir.
• Uyku sırasında apneler veya akış sınırlamaları oluştuğunda, ilgili
zaman sürecinde softPAP modu otomatik olarak etkin dışı bırakılır.
Ayrıca solunum frekansı çok yüksek olduğu takdirde, softPAP modu
geçici olarak etkin dışı bırakılır. Buna rağmen bu süre içerisinde
terapi basıncı düşük olur.
• Cihaz, ayrıca bir hava akışı sinyali saptar. Bu sinyal, PSG sistemine
aktarılabilir veya SOMNOsupport ile okunabilir. SOMNOsoft +,
apneleri, hipo solunumları ve hava akışı sınırlamalarını algılar. Bu
özellik, etkili bir terapi kontrolü sağlar.
• Maske öncesindeki soluma sistemi ile, hortum sisteminde CO 2 oranı
zengin solunum havasının birikmesi önlenir.
• Uykuya dalmayı kolaylaştırmak için bir Kısık Başlama (Softstart)
otomatiği takılıdır. Otomatiğin devreye girmesi sırasında basınç,
doktor tarafından ayarlanan Kısık Başlama (Softstart) basıncına
düşürülür. Daha sonra terapi basıncı yavaşça nominal değere
yükselir. Basıncın yükselme süresi, 5 dakikalık adımlarla
Ürün açıklamaları
TR
45
0 ile 30 dakika arasında ayarlanabilir. Kısık Başlama (Softstart)
otomatiği, doktor tarafından kapatılabilir.
• SOMNOsoft + cihazında bir açma/kapama otomatiği
etkinleştirilebilir. Cihaz, maske takılı durumdayken soluk alındığında
devreye girer. Yaklaşık 5 saniye boyunca basınç olmadığında
(örneğin maskenin çıkartılmasından dolayı), SOMNOsoft +
otomatik olarak devreden çıkar.
• SOMNOsoft +, akım beslemesi kesintisinden ve tekrar
oluşturulmasından sonra, akım beslemesi kesintisi öncesindeki
durumunda olur. Kayıtlı veriler kaybolmaz.
46
TR
Ürün açıklamaları
3. Güvenlik uyarıları
3.1 Güvenlikle ilgili genel hükümler
Lütfen kullanma kılavuzunu baştan sona dikkatlice okuyunuz. Kullanma kılavuzu cihazın
bir parçası olup her zaman için hazırda bulundurulmalıdır. Cihazı, yalnız beyan edilen
kullanım amacı (bkz “2.1 Kullanım amacı” sayfa 44) doğrultusunda kullanınız.
Kendi güvenliğiniz ile hastalarınızın güvenliği için ve 93/42 EEC yönetmeliğinin
gereklilikleri uyarınca, lütfen aşağıda belirtilen hususları dikkate alınız:
Cihazın kullanılması
Dikkat!
• Cihazdaki şebeke geriliminin, bulunduğunuz yerdeki şebeke
gerilimine uygun olduğunu kontrol ediniz. Cihaz, 115 V ve 230 V
gerilimleri ile çalışabilir. Kendini otomatik olarak bu gerilimlerden
birine ayarlar. Cihazı 12 V DC veya 24 V DC’de kullanmak için,
aksesuar olarak satın alabileceğiniz bir dalgalı redresör kullanınız.
• Solunum havasında ve cihazın iç kısmındaki parçalarda ek bir
ısınma gerçekleşebileceği için cihazı, bir ısıtma sisteminin yakınına
kurmayınız ve doğrudan güneş ışınlarına maruz bırakmayınız. Aksi
takdirde, hava nemlendirici cihazda oluşan su yoğuşması nedeniyle
hortum sisteminde buğulanma meydana gelebilir.
• Cihazın üzerini battaniye, yatak örtüsü vs. gibi nesnelerle
kapatmayınız. Aksi takdirde hava girişi kapanabilir ve cihaz aşırı
derecede ısınabilir. Böyle bir durum, yetersiz terapiye ve cihazda
hasarlara yol açabilir.
Dikkat!
• SOMNOsoft + ile yüksek frekanslı sinyaller yayan cihazlar (örneğin
cep telefonları) arasında emniyet mesafesi bırakılmasına dikkat
ediniz. Aksi takdirde, hatalı işlevler oluşabilir (bakınız sayfa 83).
Güvenlik uyarıları
TR
47
• Bir enfeksiyonu veya bakteriyolojik kontaminasyonu engellemek için
62. sayfada “6. Hijyenik hazırlık işlemleri” başlığı altında verilen
bilgileri dikkatlice okuyunuz.
Nakliye/Aksesuar/Yedek parçalar/Onarım
Dikkat!
• SOMNOsoft + cihazını, hava nemlendirici cihaz takılı iken
taşımayınız. Eğik konumda, hava nemlendirici cihazdan
SOMNOsoft + cihazına artık su akabilir ve cihaza zarar verebilir.
• Bakım ve onarım çalışmalarının, sadece üretici Weinmann veya
uzman personel tarafından yapılmasını sağlayınız.
• Farklı parçaların kullanılması işlev bozukluklarına ve uyumsuzluklara
yol açabilir. Kullanma kılavuzunda önerilenlerin dışında
aksesuarların veya orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması
halinde, garanti ve sorumluluk hükümlerinin tamamen geçersiz
kalacağını unutmayınız.
• Başka marka maskeler, sadece üretici Weinmann’ın izni ile
kullanılabilir. Müsaade edilmeyen maskelerin kullanılması
durumunda terapiden olumsuz sonuç elde edilebilir.
• Kullanılan aksesuarın terapi için uygun ve eksiksiz olduğundan emin
olunuz. Bu husus, özellikle soluma sistemi için geçerlidir. Aksi
takdirde boğulma tehlikesi vardır.
Oksijen verilmesi
Uyarı!
• Terapide oksijen verilmesi sırasında sigara içmek ve açık ateş
yasaktır. Yangın tehlikesi vardır. Oksijen, kıyafete, çarşaflara veya
saçlara sinebilir. Bu oksijen, ancak iyice havalandırıldıktan sonra
çıkar.
Dikkat!
• Oksijen verilmesine, sadece O2 açma valfı WM 24042’nin
kullanılması durumunda müsaade edilir.
• Oksijen konusu ile ilgili olarak oksijen verme sisteminizin kullanma
kılavuzundaki güvenlik uyarılarını mutlaka dikkate alınız.
48
TR
Güvenlik uyarıları
3.2 Kontrendikasyonlar
SOMNOsoft +, bazı hastalıklarda kullanılmamalıdır veya çok dikkatli bir şekilde
kullanılmalıdır. Bazı istisnai durumlarda, terapide SOMNO soft + cihazının kullanılıp
kullanılmayacağı kararını doktor verir.
Buna dahil olanlar:
• Kardiyal dekompensasyon
• İleri derecede kalp ritmi bozuklukları
• Ağır hipotoni, özellikle intravasküler volümün idamesi ile bağlantılı
olarak
• Şiddetli burun kanaması
• Yüksek Barotravma riski
• Ağır akciğer hastalıkları (örneğin COPD, akciğer amfizemi)
• Gün içerisinde hipoksemi
• OSA haricinde başka nedenden kaynaklanan solunum yetmezliği
• OSA’dan farklı olarak gece gelişen hipoksemi (Adipositas hipo
ventilasyon sendromu)
• Pnömotoraks veya pnömomendiastinum
• Kafada hava birikmesi (Pneumoencephalus)
• Kafa travması
• Beyin ameliyatı ile hipofize veya orta veya iç kulağa cerrahi
müdahale sonrası durum
• Akut sinüzit, orta kulak iltihabı (Otitis media) veya kulak zarı
delinmesi
• Dehidrasyon
SOMNOsoft + cihazının yol açtığı tehlikeli bir durum henüz saptanmamıştır.
Güvenlik uyarıları
TR
49
3.3 Yan etkiler
SOMNOsoft + cihazının kısa ve uzun süreli kullanımında, aşağıda beyan edilen
istenmeyen yan etkiler meydana gelebilir:
• Yüzde maskenin ve alın yastığının temas ettiği yerlerde izler
• Yüzde kızarıklıklar
• Burun tıkanması
• Burun kuruması
• Sabahları ağız kuruluğu
• Burun boşluklarında basınç hissi
• Gözlerdeki konjonktif dokuda tahriş
• Gastrointestinal hava insüflasyonu (“Bağırsaklarda gaz”)
• Burun kanaması
50
TR
Güvenlik uyarıları
3.4 Cihazdaki özel işaretler
Cihaz girişi
Ön yüzdeki yuva
Cihaz çıkışı
Yan bağlantı
kovanı
Ortam sıcaklığındaki oda havası girişi
Hava nemlendirici cihaz için elektrik bağlantısı
4 – 18 hPa ile oda havası çıkışı
SOMNOadjust WM 23930 ile terapi parametrelerini ayarlamak için,
SOMNOsupport WM 23975 ile uzman personelin terapi akışını okuması
için veya O2 açma valfı WM 24042‘nin kumanda edilmesi için bağlantı.
Maks. akım sarfiyatı: 163 mA.
Terapi basıncı, akış ve akış kaybı için çıkış (0 V’dan 1,0 V DC’ye kadar).
Cihaz levhası
Cihazın evsel atıklar üzerinden imha edilmesi yasaktır!
Koruma sınıfı B
Koruma sınıfı II, koruma izolasyonu
Yapım yılı
Güvenlik uyarıları
TR
51
4. Cihazın kurulumu
4.1 Cihazın kurulması ve bağlanması
1. Lütfen cihazı düz bir yüzeye, örneğin komodinin veya yatağın yanındaki zeminin
üzerine kurunuz.
Cihazın arka tarafında hava girişi bulunması nedeniyle, duvar ile cihazın arka
tarafı arasında en az 5 cm’lik bir mesafe bırakınız.
Önemli!
Cihazın üzerini örtmeyiniz.
2. Elektrik bağlantı kablosu 3 ile şebeke bağlantısını 29 ve elektrik prizini birleştiriniz.
SOMNOsoft +, otomatik olarak hangi bağlantının (115 V veya 230 V) mevcut
olduğunu tespit eder ve otomatik olarak kendisini ayarlar.
Göstergede, cihazın kullanılmaya hazır olduğunu bildiren “0” gösterilir.
IN
LER
WAND
DC-AC INVERTER
DC-AC
3. SOMNOsoft + cihazının 12 veya 24 V DC bir
gerilim ile kullanılması gerektiği takdirde, dalgalı
redresörü 32 bir araç çakmağına bağlayınız.
OUT
Mevcut gerilime bağlı olarak aşağıda belirtilen
dalgalı redresör kullanınız:
– Dalgalı redresör 12 V, WM 24131
– Dalgalı redresör 24 V, WM 24132
Dalgalı redresörün elektrik prizini ve SOMNOsoft + cihazının şebeke bağlantısını
29 elektrik bağlantı kablosu 3 ile birleştiriniz.
4. Hortum sisteminin adaptörünü 10 cihaz çıkışına 7
takınız.
Bilgi:
Cihaz, hava basıncı farklılıklarını (örn.: daha fazla
yükseklik ile) otomatik olarak dengelemektedir.
52
TR
Cihazın kurulumu
4.2 Soluma sistemi
Kıvrımlı hortumun ucundaki manşonun çapı
19,5 mm’dir ve 22 mm’lik normal bir koniyi
kavramaktadır. Manşonu soluma sistemine takınız.
13
Soluma sistemi, cihazın arızalanması durumunda bile
burundan veya ağızdan teneffüs etmenizi sağlar. Yüzü
tamamen kaplayan maskeler, ayrıca bir emniyet valfı
ile donatılmış olmalıdırlar. Maskeyi mümkün olan en
kısa zamanda çıkarınız. Öncelikle elektriklerin kesilip
kesilmediğini kontrol ediniz. Lütfen soluma sisteminin 13
kullanma kılavuzunu dikkate alınız.
4.3 Maskenin takılması
1. Maskenin alın desteğini ayarlayınız (mevcut ise).
2. Başlığı veya kafa bandını maskeye bağlayınız.
3. Maskeyi takınız.
4. Başlığı veya kafa bandını, yüzde muhtemel izleri önlemek için maske lastiği az
miktarda basınç yapacak şekilde ayarlayınız.
Diğer işlem şekillerini öğrenmek için lütfen ilgili maskenin kullanma kılavuzuna
başvurunuz.
4.4 Hava nemlendirici cihaz
Bir hava nemlendirici cihazın 34 kullanılması
durumunda, cihaz SOMNOsoft + 1 ile hortum sistemi
12 arasına takılır. Giriş rakor manşonu ve ısıtma
çubuğunun elektrik bağlantısı, SOMNOsoft +
cihazına yönlendirilmiş olmalıdır. Bunun için lütfen
ayrıca ekteki kullanma kılavuzunu dikkate alınız.
Cihazın kurulumu
TR
53
4.5 Bakteri filtresi
SOMNOsoft + cihazı, birçok hasta üzerinde
kullanılacağı takdirde (örneğin bir klinikte),
enfeksiyonlardan korunmak için bakteri filtresi
WM 24148 kullanılmalıdır. Bu filtre, hortum sistemi ile
SOMNOsoft + veya hava nemlendirici cihaz arasına
takılır. Bunun için lütfen ayrıca ekteki kullanma
kılavuzunu dikkate alınız.
4.6 Oksijen verilmesi
Güvenlik nedenlerinden dolayı (yangın tehlikesi),
oksijenin, özel koruma düzeneği olmadan doğrudan
hortum sistemine veya maskeye verilmesi yasaktır.
Oksijen açma valfı WM 24042’nin kullanılması
durumunda, hortum sistemine dakikada 4 litre oksijen
verilebilir.
Bir oksijen yoğunlaştırıcı (örneğin Oxymat), sıvı oksijen veya uygun basınç azaltıcısına
sahip bir oksijen tüpü kullanılabilir. Bu uygulama, tedavi eden doktor tarafından uygun
görülmelidir.
Bunun için oksijen kullanımına ilişkin güvenlik uyarılarını ve oksijen açma valfının ve
kullanılan oksijen cihazının kullanma kılavuzunu dikkate alınız.
54
TR
Cihazın kurulumu
5. Kullanım
5.1 Soluma kolaylaştırması softPAP
Doktorunuz softPAP işlevini etkinleştirdiği takdirde, mevcut iki softPAP kademesinden
birini seçebilir veya softPAP işlevini devre dışı bırakabilirsiniz.
softPAP kademesinin seçilmesi
soft 0 = softPAP kapalı
soft 1 = softPAP hafif
soft 2 = softPAP normal
1.
SOMNOsoft + kapalı olduğunda Kısık Başlama
(Softstart) tuşuna 25, güncel softPAP kademesi
ekranda yanıp sönerek gösterilinceye kadar
basınız.
Güncel softPAP ayarının yanıp sönmemesi, doktorunuzun bu ayarı kapattığı
anlamına gelir. Bu durumda ayarı değiştirmeniz mümkün değildir.
2. Açma/Kapama tuşuna 24, istediğiniz softPAP kademesi “soft 1” veya
“soft 2” ekranda gösterilinceye kadar birkaç defa basınız.
Terapi basıncı, “soft 1” ayarı ile soluk verme (ekspirasyon) sırasında biraz
düşürülür, “soft 2” ayarı ile arttırılır (normal).
5 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterge söner ve ekranda
tekrar “0” gösterilir.
softPAP’in devre dışı bırakılması
SOMNOsoft + kapalı olduğunda Kısık Başlama
(Softstart) tuşuna 25, güncel ayar “soft 1” veya
“soft 2” ekranda yanıp sönerek gösterilinceye
kadar basınız.
Güncel softPAP ayarının yanıp sönmemesi, doktorunuzun bu ayarı kapattığı
anlamına gelir. Bu durumda ayarı değiştirmeniz mümkün değildir.
2. Açma/Kapama tuşuna 24, ekranda “soft 0” gösterilene kadar birkaç defa
basınız. Solunum kolaylaştırması şimdi devre dışı bırakılmıştır.
soft 0 = softPAP kapalı
soft 1 = softPAP hafif
soft 2 = softPAP normal
1.
5 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterge söner ve ekranda
tekrar “0” gösterilir.
Kullanım
TR
55
5.2 Açma/Kapama otomatiği
Otomatiğin etkinleştirilmesi
A 0 = Otomatik devre dışı
A 1 = Otomatik etkin
1.
SOMNOsoft + kapalı olduğunda Kısık Başlama
(Softstart) tuşuna 25, softPAP solunum
kolaylaştırmasının güncel ayarı (soft 1,
soft 2 veya soft 0) ekranda gösterilinceye
kadar basınız.
2. Kısık Başlama (Softstart) tuşunu 25 serbest bırakınız.
3. Ekranda softPAP ayarı gösterildiği sırada kısa süreliğine nemlendirici tuşuna 26
basınız. Ekranda, Açma/Kapama otomatiğine ilişkin güncel ayar “A 0” yanıp
söner.
4. Ayarı “A 1” e değiştirmek için Açma/Kapama tuşuna 24 basınız.
5 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterge söner ve ekranda
tekrar “0” gösterilir.
Otomatik etkinleştirildiği takdirde, SOMNOsoft + cihazını Açma/Kapama tuşu 24
veya maskede mevcut basınç üzerinden çalıştırabilir ve devre dışı bırakabilirsiniz.
Uyarı:
Entegre acil durum soluma sistemli bir ağız burun maskesi kullanıldığı takdirde cihaz,
ayar "A" seçili olduğunda bile otomatik olarak açılıp kapanmaz. Maskenin acil durum
soluk verme valfı nedeniyle cihaz, değiştirme için gerekli basınç değişikliğini
algılayamaz.
• SOMNOsoft +, maskeye nefes verilir verilmez (basınç > 0,5 hPa)
otomatik olarak devreye girer.
• Cihaz, maske çıkarıldıktan 5 saniye sonra devre dışı kalır.
Otomatiğin devre dışı bırakılması
A 0 = Otomatik devre dışı
A 1 = Otomatik etkin
56
TR
Kullanım
1. SOMNOsoft + kapalı olduğunda Kısık Başlama
(Softstart) tuşuna 25, softPAP solunum
kolaylaştırmasının güncel ayarı (soft 1,
soft 2 veya soft 0) ekranda gösterilinceye
kadar basınız.
2. Ekranda softPAP ayarı gösterildiği sırada nemlendirici tuşuna 26 basınız. Ekranda,
Açma/Kapama otomatiğine ilişkin güncel ayar “A 1” gösterilir.
3. Ayarı “A 0” a değiştirmek için Açma/Kapama tuşuna 24 basınız.
5 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterge söner ve ekranda
tekrar “0” gösterilir.
Otomatik devre dışı bırakıldığında, SOMNOsoft + cihazını yalnız Açma/Kapama
tuşu 24 üzerinden açabilir ve devre dışı bırakabilirsiniz.
Cihaz 15 dakika boyunca kullanılmadığı takdirde, otomatik olarak devre dışı kalır.
5.3 SOMNOsoft + cihazının çalıştırılması
Her zaman bir soluma sistemi kullanınız. Soluma sistemi üzerinden kullanılmış,
karbondioksit (CO2) içeren hava maskeden çıkar. Soluma sistemi olmadığı takdirde,
maskedeki ve hortumdaki CO2 konsantrasyonu kritik değerlere yükselebilir ve böylece
solumayı güçleştirebilir.
Soluma sistemi her zaman maskenin yakınına monte edilmiş olmalıdır.
Bazı maske sistemlerine bir soluma sistemi entegre edilmiştir. Bu durumda ayrı bir
soluma sistemine gerek yoktur. Bunun için lütfen kullanılan maskenin kullanma
kılavuzunu okuyunuz.
1. Maskenin entegre bir soluma sistemine sahip olmaması durumunda, soluma
sistemini 13 hortum sisteminin 12 ucuna takınız.
2. Soluma sistemi 13 takılı hortum sistemini 12 maske
14 (takma koniği) ile birleştiriniz. Maskenin veya
soluma sisteminin ilgili kullanma kılavuzunu dikkate
alınız.
14
13
12
3. Lütfen Açma/Kapama tuşuna 24 basınız.
Otomatik etkin olduğu takdirde, ayrıca maskeyi
takabilirsiniz ve SOMNOsoft + cihazını soluk
vererek çalıştırabilirsiniz.
Toplam terapi süresi 17, yaklaşık 3 saniye
boyunca LC ekranında 21 gösterilir. Akış üreteci,
hortum sisteminden hava sevk etmeye başlar.
Kullanım
TR
57
Önceden ayarlanmış Kısık Başlama (Softstart)
işlevinde Kısık Başlama (Softstart) göstergesi 16
yanar ve LC ekranında 21 Kısık Başlama (Softstart)
süresi gösterilir. LC ekranında 21 ayrıca güncel
basınç gösterilir.
softPAP solunum kolaylaştırması (Soft 1 veya soft 2) etkin olduğunda,
ekranda simgesi gösterilir.
Solunum kolaylaştırması bağlı olmadığında nemlendirici tuşuna 26 bastığınız
takdirde, SOMNOsoft + cihazı bu işlevi otomatik olarak tekrar devre dışı bırakır.
SOMNOsoft + cihazı şimdi kullanıma hazırdır.
5.4 Kısık Başlama (Softstart) ayarı
Cihazınızda Kısık Başlama (Softstart) işlevi mevcut olduğu takdirde Kısık Başlama
(Softstart) süresi, 5 dakikalık adımlarla en fazla 30 dakikaya kadar ayarlanabilir.
1. SOMNOsoft + cihazını çalıştırınız ve Kısık
Başlama (Softstart) tuşuna 25 basınız. Kısık
Başlama (Softstart) tuşunu, ekranda Kısık Başlama
(Softstart) süresi 16 göstergesi yanıp sönünceye
kadar basılı tutunuz.
2. Kısık Başlama (Softstart) süresini 5 dakikalık adımlar halinde yükseltmek için Kısık
Başlama (Softstart) tuşuna 25 sırayla birçok defa basınız.
SOMNOsoft +, 30 dakika maksimum süreye kadar yükselir ve tekrar 5 dakikalık
minimum süre ile başlar.
4 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, gösterilen Kısık Başlama
(Softstart) süresi kaydedilir ve LC ekranının yanıp sönmesi durur.
Kısık Başlama (Softstart) ayarları, cihazın kapatılmasından sonra da kayıtlı kalır.
SOMNOsoft + cihazı çalıştırıldığında, Kısık Başlama (Softstart) modu etkin olduğunda
her zaman otomatik olarak bu modda çalışmaya başlar.
Kısık Başlama (Softstart) işlevi, kısaca Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25 basılarak her
zaman devre dışı bırakılabilir veya etkinleştirilebilir.
58
TR
Kullanım
5.5 Hava nemlendirici cihazının ayarlanması
Hava nemlendirici cihaz, nemlendirici tuşu 26 ile
çalıştırılır ve devre dışı bırakılır. Hava nemlendirici
cihaz çalıştığı takdirde, ekranda nemlendirici kontrol
lambası 27 ve
simgesi gösterilir.
Hava nemlendirici cihazın performansını ayarlamak için, SOMNO soft + cihazı çalışır
durumda iken
simgesinin yanındaki sayı yanıp sönmeye başlayıncaya kadar tuşa
26 basınız. Tuşa 26 tekrar basıldığında, hava nemlendirici cihazın ısıtma kademeleri
(1’den 6’ya kadar) değişir. 4 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde,
gösterilen değer kaydedilir.
Hava nemlendirici cihazın ayarlanmasına ilişkin daha fazla bilgi edinmek için ilgili
kullanma kılavuzuna başvurunuz.
5.6 Kullanım sonrası
1. Maske ile birlikte başlığı veya kafa bandını çıkarınız.
2. Cihazı devre dışı bırakmak için Açma/Kapama tuşuna 24 basınız. Otomatik
seçildiği takdirde, cihaz yaklaşık 5 saniye sonra kendiliğinden devre dışı kalır.
Ekranda 21 kısa süreliğine tarih ve günlük terapi
süresi gösterilir. Daha sonra ekranda yalnız “0”
gösterilir.
Kullanım
TR
59
3. Hortum bağlantısını ve soluma sistemini, maskeden
çekerek çıkarınız.
4. Maskeyi ve soluma sistemini temizleyiniz (bkz “6.
Hijyenik hazırlık işlemleri” sayfa 62).
Önemli!
SOMNOsoft + cihazı, bekleme modunda (Standby)
yaklaşık 3,5 Watt tüketmektedir. Elektrikten tasarruf
etmek için, gün içerisinde elektrik kablosunun 3 fişini
prizden çekebilirsiniz. Kayıtlı veriler ve ayarlar
kaybolmaz.
5.7 Terapi süresinin okunması
SOMNOsoft + cihazı, 366 günün verilerini ve ilgili terapi sürelerini kaydeder.
Aşağıda belirtilen değerleri görüntüleyebilirsiniz:
• Saat cinsinden toplam terapi süresi
• Ortalama günlük terapi süresi
• Tarih bilgisi gösterilerek güncel günün terapi süresi
Not:
Bir terapi gününün başlangıç ve bitiş saati, her gün öğlen saat 12.00’dir. Saat
0.00’den (gece yarısı) 12.00’ye (öğlen) kadar kaydedilen veriler, önceki takvim
gününe dahil edilir.
Cihaz çalıştırıldığında birkaç saniye süreyle toplam terapi süresi gösterilir. Diğer verileri
okumak için aşağıda belirtilen işlemleri yapınız:
1. Cihazı devre dışı bırakırken Açma/Kapama tuşunu 24, ekranda toplam terapi
süresi (alt satır) ve ortalama günlük terapi süresi (üst satır) gösterilinceye kadar
basılı tutunuz.
2. Şimdi tuşu serbest bırakınız. Birkaç saniye sonra tarih göstergesi ve güncel günün
kayıtlı terapi süresi gösterilir.
3. Önceki günlere ait terapi süresini okumak için Kısık Başlama (Softstart) tuşuna 25
basınız.
Tuşu daha uzun süre basılı tuttuğunuz takdirde, tarih daha hızlı bir şekilde değişir.
4. Açma/Kapama tuşuna 24 basarak, tekrar güncel tarihe dönebilirsiniz.
60
TR
Kullanım
5 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmadığı takdirde, 2 saniye boyunca toplam
çalışma saati (üst satır) gösterilir. Daha sonra bu gösterge kaybolur ve ekranda tekrar
“0”gösterilir.
5.8 Terapi akışının okunması
SOMNOsoft + cihazı, 10 saatlik zaman dilimine kadar aşağıda belirtilen verileri
ayrıntıları ile kaydeder:
•
•
•
•
•
Basınç
Hava akış hacmi (akış)
Hava kaçağı
Relatif hava hacmi
Solunum ile ilgili olaylar
Basınç, kaçak ve solunum ile ilgili olayların (apneler, hipo solunumları, horlama vs.)
verileri, zamansal olarak sıkıştırılır ve her son 30 günün terapi günü şeklinde kaydedilir.
Veriler, yalnız uzman personel tarafından değerlendirme yazılımı SOMNO support
kullanılarak okunabilir ve analiz edilebilir.
5.9 Seyahatte SOMNOsoft +
SOMNOsoft + cihazını uzun seyahatlerde yanınızda götürmek için, cihazı taşıma
çantası 31 ile taşımanız uygun olur.
1. Cihazı, bağlantı kablosunu, hortum sistemini, soluma sistemi dahil maskeyi ve
gerektiğinde hava nemlendirme cihazını taşıma çantasına koyunuz.
2. Taşıma çantasının fermuarlarını kapayınız ve omuzda taşıma kayışını doğru
uzunluğa ayarlayınız.
Önemli!
Yedek filtreyi ve kullanma kılavuzunu, gerektiğinde dalgalı redresörü yanınıza almayı
lütfen unutmayınız.
SOMNOsoft + cihazını el bagajı olarak yanınızda uçağa almak istediğiniz takdirde,
uçuş öncesinde gerekli olabilecek işlemler hakkında havayolu şirketinden bilgi alınız.
Kullanım
TR
61
6. Hijyenik hazırlık işlemleri
6.1 Zaman aralıkları
• Maskeyi 14 her gün kullandıktan sonra temizleyiniz. Ayrıca
kullanma kılavuzu uyarınca maskeyi haftada bir defa iyice
temizleyiniz.
• Filtreleri düzenli olarak kontrol ediniz:
– Kaba toz filtresi haftada bir defa temizlenmelidir veya değiştirilmelidir.
– Hassas filtre, kirlenmeye bağlı olarak, ama en geç 250 saat sonra
değiştirilmelidir (filtre değiştirme simgesi 18).
• SOMNOsoft + cihazının gövdesini ve filtre bölmesi kapağını 28
düzenli olarak siliniz.
• Hortum sistemi 12 kirlenmeye bağlı olarak, ama en az ayda bir defa
temizlenmelidir.
Basınç ölçme hortumu 11, en az her 6 ayda bir (kirlenme olduğunda
daha erken) değiştirilmelidir (bkz “9.3 Basınç ölçme hortumunun
değiştirilmesi” sayfa 71).
• Soluma sistemi 13, her kullanımdan sonra kullanma kılavuzu
uyarınca temizlenmelidir.
• Başlık 15 veya kafa bandı, gerektiğinde yıkanmalıdır.
• Hava nemlendirme cihazı 34, her gün ilgili kullanma kılavuzunda
belirtilenlere uygun şekilde temizlenmelidir.
• Bakteri filtresi 2, her gün ilgili kullanma kılavuzunda belirtilenlere
uygun şekilde temizlenmelidir.
Bakteri filtresinin partikül süzgeci, en geç 24 saatlik kullanımdan
sonra değiştirilmelidir.
62
TR
Hijyenik hazırlık işlemleri
6.2 Temizlik
Hortum sistemi
1. Hortum sistemini 12 cihazdan 1 ve soluma sisteminden 13 çekerek çıkarınız.
2. Basınç ölçme hortumunun 11 bir ucunu çekerek
çıkarınız ve bu ucu teslimat kapsamında yer alan
kapama tapası 8 ile kapayınız. Diğer uçtan suyun
girmesini önlemek için, adaptörün 10 küçük
deliğini ikinci kapama tapası ile kapayınız.
3. Kıvrımlı hortumu, az miktarda çalkalama maddesi
kullanarak hiç artık kalmayacak şekilde sıcak su ile
yıkayınız. Bu sırada hortumun iç kısımlarını iyice
çalkalayınız.
4. Ardından hortumun iç ve dış kısmını temiz ve sıcak su ile iyice çalkalayınız.
Önemli!
5. Hortum sistemini iyice sallayınız.
6. Hortum sistemini asınız ve SOMNOsoft + cihazına su girmesini önlemek için
mevcut suyun tamamen boşalmasını sağlayınız.
Hortum sistemi, SOMNOsoft + cihazının yardımıyla tamamen kurutulur:
7. Basınç ölçme hortumundaki 11 tapaları çıkarınız.
8. Basınç ölçme hortumuna istenmeden su girdiği
takdirde, cihaz çıkışına 7 teslimat kapsamında yer
alan kırmızı kurutma adaptörünü 9 takınız.
9. Hortum sisteminin 12 adaptörünü 10 cihaz çıkışına
7 veya gerektiğinde kurutma adaptörüne 9 takınız.
10. Kurutma işlemini başlatmak için, SOMNOsoft +
cihazı devre dışı olduğunda aynı anda Kısık
Başlama (Softstart) tuşuna 25 ve Açma/Kapama
tuşuna 24 basınız.
Cihaz şimdi çalışmaya başlar ve hortum sistemini kurutur. Geriye kalan süre
gösterilir. Cihaz, yaklaşık 30 dakika sonra otomatik olarak devre dışı kalır.
Hijyenik hazırlık işlemleri
TR
63
Uyarı
Kurutma işlemi, ancak terapi cihazına herhangi bir hava nemlendirici cihaz bağlı
olmadığında uygulanabilir.
Kurutma işlemini, Açma/Kapama tuşuna 24 basarak istediğiniz zaman
durdurabilirsiniz.
Kurutma işleminden sonra hortum sisteminde halen nemli yerler olduğu takdirde,
kurutma işlemini yeninden başlatınız.
11. Gerektiğinde kurutma adaptörünü 9 çıkarınız.
Gövde
Dikkat!
Temizlik işleminden önce, elektrik bağlantı kablosunu 3 şebeke bağlantısından 29 ve
elektrik fişini prizden mutlaka ayırınız.
Gövdenin içerisine dezenfeksiyon sıvısının veya suyun girmesi önlenmelidir. Cihazı
kesinlikle suya sokmayınız.
1. Cihazı ve elektrik bağlantı kablosunu yumuşak nemli bir bez ile siliniz.
SOMNOsoft + cihazı, çalıştırılmadan önce tamamen kuru olmalıdır.
2. Filtre bölmesi kapağını 28 sökünüz.
Filtre bölmesi kapağını, hiçbir artık kalmayacak şekilde akıcı su altında
temizleyiniz.
Daha sonra dikkatle kurutunuz.
Filtre
1. Filtre bölmesi kapağını 28 sökünüz.
2. Kaba toz filtresini çıkarınız ve hiçbir artık kalmayacak şekilde akıcı temiz su altında
temizleyiniz.
3. Gerektiğinde hassas filtreyi değiştiriniz.
4. Kaba toz filtresinin kurumasını bekleyiniz.
5. Kaba toz filtresi, çalıştırılmadan önce tamamen kuru olmalıdır.
6. Kaba toz filtresini tekrar yerleştiriniz ve filtre bölmesi kapağını 28 kapayınız.
64
TR
Hijyenik hazırlık işlemleri
Uyarı:
Hassas filtrenin temizlenmesi mümkün değildir. Bu filtre, her 250 işletim saatinden sonra
değiştirilir.
Aksesuar
Soluma sistemini, maskeyi, başlığı veya kafa bandını, bakteri filtresini ve hava
nemlendirme cihazını temizlemek için, ilgili kullanma kılavuzunda bulunan “Temizlik”
bölümündeki uyarıları dikkate alınız.
6.3 Dezenfeksiyon ve sterilizasyon
Gövdeyi 1, elektrik bağlantı kablosunu 3, hortum sistemini 12, bakteri filtre gövdesini 2
ve hava nemlendirme cihazını 34, örneğin enfeksiyon hastalıklarından sonra veya aşırı
kirlenme gibi gerekli durumlarda dezenfekte de edebilirsiniz. Kullanılan dezenfeksiyon
maddesinin kullanma kılavuzunu dikkate alınız. Dezenfeksiyon sırasında, örneğin tek
kullanımlık eldivenler gibi uygun eldiven kullanmanızı öneriyoruz.
Her dezenfeksiyon veya sterilizasyon öncesinde, 63. sayfada “6.2 Temizlik”
bölümünde belirtilen talimatlar uyarınca temizlik yapmalısınız.
Cihaz
• SOMNOsoft + cihazının gövdesi ve şebeke bağlantısı, basit bir
şekilde silinerek dezenfekte yöntemi ile temizlenir. Bunun için
TERRALIN kullanmanızı öneriyoruz.
Hortum sistemi
• Kıvrımlı hortum WM 24120 (gri) üzerinden EN 285
standartlarındaki bir cihazla buhar sterilizasyonu yapılabilir.
Sıcaklık: 134 °C, Asgari bekleme süresi 3 dakika.
• Kıvrımlı hortum WM 24130 (şeffaf) ile, 70 °C sıcaklığındaki su ile
temizlik yapılabilir. Sterilizasyonun yapılmasına müsaade edilmez.
• Dezenfeksiyon maddesi olarak GIGASEPT FF kullanmanızı
öneriyoruz.
Hijyenik hazırlık işlemleri
TR
65
• Dezenfeksiyon uygulamasının işlem şekli, temizlik uygulamasının
işlem şekli ile aynıdır.
• Dezenfeksiyon işleminin ardından tüm parçalar destile su ile
durulanıp kurumaya bırakılmalıdır.
• Hortum sisteminin içerisindeki suyun tamamen boşalmasını
sağlayınız. Hortum sistemini, sayfa 63 ve devamında anlatılan
şekilde SOMNOsoft + cihazı ile kurutunuz.
Aksesuar
Soluma sisteminin, maskenin, bakteri filtresinin ve hava nemlendirme cihazının
dezenfeksiyonu ve sterilizasyonu için, ilgili kullanma kılavuzunda “Dezenfeksiyon ve
sterilizasyon” bölümü altında belirtilen talimatları dikkate alınız.
6.4 Hasta değişimi
Cihaz, bakteri filtresi kullanılmadan başka bir hasta tarafından kullanılacağı zaman
mutlak suretle hijyenik hazırlık işleminden geçirilmelidir. Bu hijyenik hazırlık işlemi, üretici
Weinmann veya yetkili bir satıcı tarafından yapılmalıdır.
Hijyenik hazırlık işlemine ilişkin işlem şekli, SOMNOsoft + servis ve onarım talimatında
anlatılmaktadır.
66
TR
Hijyenik hazırlık işlemleri
7. İşlev kontrolü
7.1 Zaman aralıkları
Cihazı en az her 6 ayda bir işlev kontrolüne tabi tutunuz.
İşlev kontrolünde herhangi bir hata saptadığınız takdirde, hatayı gidermeden önce
SOMNOsoft + cihazını tekrar kullanmanız yasaktır.
7.2 Uygulama
1. SOMNOsoft + cihazını, hortum sistemi 12, soluma sistemi 13, maske 14 ve elektrik
bağlantı kablosu 3 ile birlikte çalışmaya hazır olacak şekilde monte ediniz.
2. Cihazı çalıştırmak için Açma/Kapama tuşuna 24 basınız. Kısık Başlama (Softstart)
işlevi etkin olduğu takdirde, işlevi ilgili tuş 25 ile devre dışı bırakınız. Radyal fan,
hortum sisteminden maskeye hava sevk eder ve LC ekranda 21 hPa olarak güncel
basınç gösterilir.
3. Maskenin deliğini, örneğin başparmağınız veya eliniz ile kapayınız.
LC ekranında gösterilen basınç ile düzenlenmiş alt basınç sınırını (bakınız hasta
kartı) karşılaştırınız. Basınç farkı, en fazla ±1 hPa olabilir.
4. Cihazı ilgili tuş 24 ile devre dışı bırakınız.
Burada belirtilen değerler veya işlevler gerçekleştirilemediği takdirde, cihazı lütfen
onarım için yetkili satıcıya veya üreticiye gönderiniz.
İşlev kontrolü
TR
67
8. Sorunlar ve çözüm yolları
Hemen giderilemeyen hatalar mevcut ise, cihazın onarılması için lütfen en kısa
zamanda üretici Weinmann veya yetkili satıcınız ile irtibata geçiniz. Daha büyük
hataları önlemek için cihazı kullanmaya devam etmeyiniz.
Sorun
Hata nedeni
Çözüm yolu
Çalışma sesi yok, bekleme
Elektrik bağlantı kablosunun bağlı olduğunu kontrol
veya çalışma göstergesi
Şebeke gerilimi yok etmek. Gerektiğinde prizin çalışmasını, prize başka
yanmıyor.
bir cihaz (örneğin bir lamba) takarak kontrol etmek.
Cihaz, soluma ile
çalışmıyor.
Açma/Kapama
Açma/Kapama otomatiğini etkinleştirmek (5.2,
otomatiği etkin değil sayfa 56).
Kısık Başlama (Softstart)
işlevi çalışmıyor
Kısık Başlama
(Softstart) işlevi
kapalı
Doktorunuzla, terapiniz için Kısık Başlama
(Softstart) işlevinin kullanılmasının gerekli olup
olmadığı konuşunuz.
softPAP ayarı
değiştirilemiyor.
Güncel ayar kapalı
Doktorunuzla, terapiniz için ilgili ayarın
değiştirilip değiştirilemeyeceğini konuşunuz.
Cihaz, maskenin
çıkarılmasından yaklaşık
5 saniye sonra devre dışı
kalmıyor.
Açma/Kapama
Açma/Kapama otomatiğini etkinleştirmek (5.2,
otomatiği etkin değil sayfa 56).
Filtre kirlenmiş
Filtreyi temizlemek veya değiştirmek (9.2,
sayfa 70).
Başlığı veya kafa bandını, maskenin yüze
Cihaz çalışıyor, ama terapi
Maskede kaçak var sızdırmaz şekilde oturacak şekilde ayarlamak.
basıncına ulaşmıyor.
Maske arızalı ise, maskeyi değiştirmek.
Cihaz arızalı
Cihazın, Weinmann veya yetkili satıcı tarafından
onarılması sağlanmalıdır.
Filtre değiştirme simgesi
gösteriliyor.
Filtre kirlenmiş
Filtreyi temizlemek veya değiştirmek (9.2,
sayfa 70).
Ekranda Err b, Err d,
Err S, Err ( veya Err E
mesajı gösteriliyor.
Elektronik sistemde
sorun var
Cihazın, Weinmann veya yetkili satıcı tarafından
onarılması sağlanmalıdır.
Bakım simgesi
gösteriliyor.
Bakım gerekli
Cihaz, en kısa zamanda Weinmann veya yetkili
satıcı tarafından kontrol edilmeli veya cihazın
bakımı yapılmalıdır.
68
TR
Sorunlar ve çözüm yolları
9. Bakım
9.1 Zaman aralıkları
Bakım ve onarım
çalışmalarının yalnız
üretici Weinmann veya
yetkili satıcılar tarafından
yapılmasını öneriyoruz.
Her iki filtrenin kirlenme derecesi düzenli olarak kontrol
edilmelidir.
• Kaba filtreyi haftada bir defa temizlemelisiniz ve
en geç her 6 ayda bir değiştirmelisiniz.
• Hassas filtre en geç 250 işletim saatinden sonra
değiştirilmelidir.
Hijyenik nedenlerden dolayı aşağıda belirtilen hususları öneriyoruz:
• Basınç ölçme hortumu 11 6 ayda bir (kirlenme olduğunda daha
erken) değiştirilmelidir.
• Komple maske sistemi kirlenmeye bağlı olarak her 6 ile 12 ayda bir
değiştirilmelidir.
• Soluma sistemi, ilgili kullanma kılavuzunda belirtilen talimatlara
uygun olarak değiştirilmelidir.
Ek olarak bazı olumsuzlukların önlemesi amacıyla belirli bakımlar yapılmalıdır. Süre
seçenekleri:
• Her 5000 işletim saatinde (ekranda bakım simgesi 23 gösterilir)
• En geç her 2 yılda bir (cihazın arka tarafındaki bakım yapıştırıcısına
bakınız)
Bakım çalışmasında yapılması gerekenler:
• Filtrenin değiştirilmesi
• Cihazın temizlenmesi
• Gerektiğinde arızalı parçaların değiştirilmesi
• Pilin değiştirilmesi
• Cihaz işlevlerinin ve basınç göstergesinin eksiksiz kontrolü
Bakım
TR
69
9.2 Filtrenin değiştirilmesi
Lütfen yalnız Weinmann firmasına ait orijinal filtre kullanınız. Başka marka filtrelerinin
kullanılması durumunda cihaz, garanti kapsamı dışında kalır ve işlev kısıtlamaları veya
uyumsuzluklar meydana gelebilir.
Kaba toz filtresi
1. SOMNOsoft + cihazına su girmesini önlemek için, cihazdan hava nemlendirici
cihazı 34 sökünüz. Bunun için lütfen ilgili kullanma kılavuzunu dikkate alınız.
2. SOMNOsoft + cihazını arka tarafından tutarak
az miktarda kaldırınız ve alt taraftaki filtre bölmesi
kapağına 28 ulaşabilmeniz için cihazı masanın
kenarından biraz dışarı taşacak şekilde itiniz.
3. Kapağın alt tarafına parmağınız ile biraz bastırınız
ve kapağı kaldırarak çıkarınız.
4. Kaba toz filtresini çıkarınız.
5. Temiz kaba toz filtresini takınız.
6. Öncelikle filtre bölmesi kapağının üst kenarını
cihazdaki yuvaya yerleştiriniz.
7. Kapağın alt tarafındaki kilitlemeyi parmağınız ile
biraz bastırınız ve kapağı yuvasına iyice oturacak
şekilde takınız.
Hassas filtre
1. Kaba toz filtresini, yukarıda belirtilen şekilde çıkarınız.
2. Hassas filtreyi çıkarınız.
3. Filtrenin kirlenme derecesini kontrol ediniz.
Hassas filtre, koyu gri renk aldığı zaman veya en geç
her 250 işletim saatinden sonra değiştirilmelidir. Böyle
18 gösterilir.
bir durumda filtre değiştirme simgesi
Hassas toz
filtresi
70
TR
Kaba toz
filtresi
Bakım
4. Filtreyi ve filtre bölmesi kapağını, sökme işlemi
sırasının tersini uygulayarak yerleştiriniz.
5. Filtre değiştirme simgesini silmek için, cihazı çalıştırma sırasında Açma/Kapama
tuşunu 24, gösterge silininceye kadar basılı tutunuz.
Hassas filtre, aşırı kirlenme nedeniyle 250 işletim saatinden önce değiştirildiği takdirde,
saat sayacı sıfırlanmalıdır:
6. Cihazı çalıştırma sırasında Açma/Kapama tuşunu 24 basılı tutunuz. Yaklaşık
3 saniye sonra filtre değiştirme simgesi yanar ve sonraki 3 saniye sonra tekrar
söner. Tuşu, ancak simge söndükten sonra serbest bırakabilirsiniz.
Bakteri filtresi
Bakteri filtresini, ilgili kullanma kılavuzunda belirtilen talimatlara uygun olarak
değiştiriniz.
9.3 Basınç ölçme hortumunun değiştirilmesi
1. Kıvrımlı hortumun manşonunu adaptörden 10
çözünüz.
2. Basınç ölçme hortumunu 11, kıvrımlı hortumdan
çekerek çıkarınız.
3. Basınç ölçme hortumunu adaptörden 10 çekerek
çıkarınız.
4. Yeni basınç ölçme hortumunu adaptöre takınız 10.
5. Kıvrımlı hortumu yüksekte tutunuz ve yeni basınç
ölçme hortumunun boş ucunu kıvrımlı hortumun
içerisine geçiriniz.
6. Kıvrımlı hortumun manşonunu adaptörün 10
üzerine getiriniz.
7. Eski basınç ölçme hortumunu imha ediniz.
Bakım
TR
71
9.4 İmha
Cihazın kurallara uygun olarak imha edilmesi için lütfen yetkili ve sertifikalı
elektronik çöp toplama yerine başvurunuz. Bu toplama yerlerinin adreslerini,
çevre koruması yetkililerinden veya belediye yönetiminizden öğrenebilirsiniz.
72
TR
Bakım
10. Teslimat kapsamı
10.1 Normal teslimat kapsamı
SOMNOsoft +
WM 24600
Sipariş
numarası
Parçalar
SOMNOsoft + temel cihaz
WM 24615
Hortum sistemi
WM 24130
Kurutma adaptörü
WM 24203
Taşıma çantası
WM 23717
Elektrik bağlantı kablosu
WM 24133
Kaba toz filtresi
WM 24097
Hassas filtre, ambalajlı
WM 23596
Kullanma kılavuzu SOMNOsoft +
WM 16962
Hasta kartı
WM 16162
SOMNOsoft +, SOMNOclick
dahil
WM 24610
Sipariş
numarası
Parçalar
SOMNOsoft + temel cihaz
WM 24615
Hortum sistemi
WM 24130
Kurutma adaptörü
WM 24203
Taşıma çantası
WM 23717
Elektrik bağlantı kablosu
WM 24133
Kaba toz filtresi
WM 24097
Hassas filtre, ambalajlı
WM 23596
Kullanma kılavuzu SOMNOsoft +
WM 16962
Teslimat kapsamı
TR
73
Sipariş
numarası
Parçalar
Hasta kartı
WM 16162
SOMNOclick temel cihaz
WM 24185
Kullanma kılavuzu SOMNOclick/
SOMNOclick 300
WM 16721
SOMNOsoft +,
SOMNOclick 300
WM 24675 dahil
Parçalar
74
TR
Teslimat kapsamı
Sipariş
numarası
SOMNOsoft + temel cihaz
WM 24615
Hortum sistemi
WM 24130
Kurutma adaptörü
WM 24203
Taşıma çantası
WM 23717
Elektrik bağlantı kablosu
WM 24133
Kaba toz filtresi
WM 24097
Hassas filtre, ambalajlı
WM 23596
Kullanma kılavuzu SOMNOsoft +
WM 16962
Hasta kartı
WM 16162
SOMNOclick 300 temel cihaz
WM 24372
Kullanma kılavuzu SOMNOclick/
SOMNOclick 300
WM 16721
10.2 Aksesuar
Aşağıda gösterilen aksesuarlar, teslimat kapsamına
dahil değildir ve gerektiğinde özel olarak sipariş
edilmelidir.
Sipariş
numarası
Parçalar
12 V Dalgalı redresör
WM 24131
24 V Dalgalı redresör
WM 24132
Hava nemlendirici cihaz
SOMNOclick
WM 24030
Hava nemlendirici cihaz
SOMNOclick 300
WM 24372
Uzaktan ayarlama SOMNOadjust
(yalnız tıp personeli ve teknik personel WM 23930
için)
Değerlendirme yazılımı
SOMNOsupport (yalnız tıp personeli WM 23975
ve teknik personel için)
Hortum sistemi, sterilize edilebilir,
şu parçalardan ibarettir:
– Körüklü hortum, sterilize edilebilir
– Basınç ölçüm hortumu
– Adaptör ve basınç bağlayıcı
– Tıpa (2x)
WM 24120
SOMNOmask, Boy S
WM 25110
SOMNOmask, Boy M
WM 25120
SOMNOmask, Boy L
WM 25130
SOMNOmask, Boy S, mavi
WM 25210
SOMNOmask, Boy M, mavi
WM 25220
SOMNOmask, Boy L, mavi
WM 25230
SOMNOplus, Boy S
WM 25710
WM
WM
WM
WM
Teslimat kapsamı
24122
24038
24149
24115
TR
75
Parçalar
76
TR
Teslimat kapsamı
Sipariş
numarası
SOMNOplus, Boy M
WM 25720
SOMNOplus, Boy L
WM 25730
SOMNOcap, Boy M, mavi
WM 23673
SOMNOcap, Boy L, mavi
WM 23674
SOMNOcap, Boy M, beyaz
WM 23686
SOMNOcap, Boy L, beyaz
WM 23687
SOMNOstrap, mavi
WM 23695
SOMNOstrap, beyaz
WM 23177
SOMNOstrap, ekstra
WM 25250
JOYCEstrap
WM 26290
JOYCEstrap EXTRA, 3 noktalı
WM 26291
JOYCEstrap EXTRA, 4 noktalı
WM 26292
JOYCE cap
WM 26293
JOYCE vented, Boy S
WM 26110
JOYCE vented, Boy M
WM 26120
JOYCE vented, Boy L
WM 26130
JOYCE vented, Boy XL
WM 26140
JOYCE vented 40 hPa, Boy S
WM 26111
JOYCE vented 40 hPa, Boy M
WM 26121
JOYCE vented 40 hPa, Boy L
WM 26131
JOYCE vented 40 hPa, Boy XL
WM 26141
JOYCE GEL vented, Boy S
WM 26112
JOYCE GEL vented, Boy M
WM 26122
JOYCE GEL vented, Boy L
WM 26132
JOYCE non vented, Boy S
WM 26160
JOYCE non vented, Boy M
WM 26170
Sipariş
numarası
Parçalar
JOYCE non vented, Boy L
WM 26180
JOYCE non vented, Boy XL
WM 26190
JOYCE non vented 40 hPa, Boy S
WM 26161
JOYCE non vented 40 hPa, Boy M
WM 26171
JOYCE non vented 40 hPa, Boy L
WM 26181
JOYCE non vented 40 hPa, Boy XL
WM 26191
JOYCE GEL non vented, Boy S
WM 26162
JOYCE GEL non vented, Boy M
WM 26172
JOYCE GEL non vented, Boy L
WM 26182
JOYCE Full Face vented, G r. S
WM 26410
JOYCE Full Face vented, Boy M
WM 26420
JOYCE Full Face vented, Boy L
WM 26430
JOYCE Full Face vented, Boy XL
WM 26440
JOYCE Full Face vented 40 hPa, Boy S WM 26411
JOYCE Full Face vented 40 hPa, Boy M WM 26421
JOYCE Full Face vented 40 hPa, Boy L WM 26431
JOYCE Full Face vented 40 hPa, Boy XL WM 26441
JOYCE Full Face GEL vented, Boy S
WM 26412
JOYCE Full Face GEL vented, Boy M WM 26422
JOYCE Full Face GEL vented, Boy L
WM 26432
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa,
Boy S
WM 26413
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa,
Boy M
WM 26423
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa,
Boy L
WM 26433
Teslimat kapsamı
TR
77
Parçalar
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa,
Boy XL
Sipariş
numarası
WM 26443
JOYCE Full Face non vented 40 hPa,
WM 26461
Boy S
JOYCE Full Face non vented 40 hPa,
WM 26471
Boy M
JOYCE Full Face non vented 40 hPa,
WM 26481
Boy L
JOYCE Full Face non vented 40 hPa,
WM 26491
Boy XL
JOYCE Full Face GEL non vented, Boy S WM 26462
JOYCE Full Face GEL non vented,
Boy M
WM 26472
JOYCE Full Face GEL non vented, Boy L WM 26482
Silentflow 2
WM 23600
Sönümleyici, komple (alternatif soluma
WM 23685
sistemi)
78
TR
Teslimat kapsamı
Bakteri filtresi, komple
WM 24148
Oksijen açma valfı
WM 24042
10.3 Yedek parçalar
Sipariş
numarası
Parçalar
Hortum sistemi, sterilize edilebilir,
şu parçalardan ibarettir:
– Körüklü hortum, sterilize edilebilir
– Basınç ölçüm hortumu
– Adaptör ve basınç bağlayıcı
– Tıpa (2x)
WM 24120
Kaba toz filtresi
WM 24097
Hassas filtre, ambalajlı
WM 23596
WM
WM
WM
WM
24122
24038
24149
24115
12’li hassas filtre seti (12x WM 24096) WM 15565
2’li kaba filtre seti (2x WM 24097)
WM 15428
Taşıma çantası
WM 23717
Hava nemlendirici cihaz
SOMNOclick
WM 24030
Hava nemlendirici cihaz
SOMNOclick 300
WM 24372
Elektrik bağlantı kablosu
WM 24133
Kurutma adaptörü
WM 24203
Teslimat kapsamı
TR
79
11. Teknik değerler
11.1 Ürün özellikleri
SOMNOsoft + ile SOMNOsoft + ile
SOMNOclick
SOMNOclick 300
SOMNOsoft +
93/42/EEC
uyarınca ürün sınıfı
IIa
Ölçüler GxYxD, cm
olarak
18 x 9 x 32
Ağırlık
yakl. 3,4 kg
Sıcaklık aralığı
–Kullanım sırasında
–Saklama sırasında
Hava basıncı aralığı
Elektrik bağlantısı
18 x 9 x 42,5
yakl. 3,6 kg
+5 °C’den +35 °C’ye kadar
–20 °C‘den +70 °C‘ye kadar
600 - 1100 hPa (yaklaşık 4000 m yüksekliğe kadar kullanılmasını sağlıyor)
Otomatik yükseklik ayarı
115/230 V AC, 50–60 Hz
veya 12/24 V DC (dalgalı redresör WM 24131 veya WM 24132 ile)
(talep edilen basınç sabitliğini elde etmek için, basınç düşüşü en fazla % 10
olabilir)
Akım sarfiyatı
230 V 115 V 24 V
–Kullanım sırasında
–Bekleme (Standby) 0,1 A
0,2 A 0,8 A
sırasında
0,02 A 0,03 A 0,5 A
EN 60601-1
uyarınca
sınıflandırma
–Elektrik çarpmasına
karşı koruma şekli
–Elektrik çarpmasına
karşı koruma
derecesi
80
TR
18 x 9 x 44
Teknik değerler
12 V
1,5 A
0,6 A
230 V 115 V
0,2 A 0,4 A
0,02 A 0,03 A
Koruma sınıfı II
Tip B
24 V
1,6 A
0,5 A
12 V
2,8 A
0,6 A
SOMNOsoft +
SOMNOsoft + ile SOMNOsoft + ile
SOMNOclick
SOMNOclick 300
EN 60601-1-2’ye Kontrol parametreleri ve sınır değerler, gerektiğinde üreticiden talep edilebilir.
göre Elektromanyetik
Uyumluluk (EMC)
EN 55011
– Radyo
bozulma
karakteristiği
– Radyo
bozulma
dayanıklılığı
EN 61000-4 Bölüm 2’den 6’ya kadar, Bölüm 11
Ortalama ses basınç
seviyesi basıncı/
EN ISO 17510
uyarınca hastanın
pozisyonundaki
cihazdan 1m
uzaklıkta kullanım
yakl. 31 dB (A),
yakl. 29 dB (A),
yakl. 27 dB (A),
yakl. 26 dB (A),
yakl. 23 dB (A),
Kullanım ve saklama
sırasında müsaade
edilen nem oranı
≤ % 95 bağıl nem (çiy yok)
Çalışma basıncı
aralığı
Basınç hassaslığı
4 18 hPa’ya kadar
±0,4 hPa
(1hPa = 1 mbar)
Birinci hatalı
durumda maks. sınır
basıncı
Maks. devir
sayısında akış:
18 hPa
12 hPa
6 hPa
0 hPa
Tolerans
EN ISO 17510
uyarınca solunum
havasının ısınması
18 hPa’da
15 hPa’da
12 hPa’da
10 hPa’da
7 hPa’da
< 30 hPa
100
130
160
185
±10
l/dak
l/dak
l/dak
l/dak
l/dak
2,5 °C
90
120
145
170
±10
l/dak
l/dak
l/dak
l/dak
l/dak
95
125
150
175
±10
l/dak
l/dak
l/dak
l/dak
l/dak
Isıtma kademesine bağlı
Teknik değerler
TR
81
SOMNOsoft +
Solunum basıncında
değişim,
EN ISO 17510
uyarınca ölçüldü
(Kısa süreli test)
SOMNOsoft + ile SOMNOsoft + ile
SOMNOclick
SOMNOclick 300
6 hPa’da: Δp = 0,4 hPa
12 hPa’da: Δp = 0,4 hPa
18 hPa’da: Δp = 0,5 hPa
Hassas filtre ayırma
derecesi
1 μm’a kadar
0,3 μm’a kadar
6 hPa’da: Δp = 0,4 hPa
12 hPa’da: Δp = 0,4 hPa
18 hPa’da: Δp = 0,5 hPa
≥ % 99,5
≥ % 85
Hassas filtre kullanım
süresi
≥ Normal oda havasında 250 saat
Yapısal değişiklik yapma hakkı saklıdır.
11.2 Basınç-Hacim-Eğrisi
AV–0,5l ve f–20/dak’da p-V eğrisi
Hacim/litre
Basınç/hPa
82
TR
Teknik değerler
11.3 Emniyet uzaklıkları
Taşınabilir ve mobil
yüksek frekanslı iletişim cihazları (örneğin cep telefonu) ile SOMNOsoft + cihazı
arasında bırakılması önerilen uzaklık
Gönderme frekansına bağlı emniyet uzaklığı
Yüksek frekans
Cihazının
nominal gücü
W olarak
0,01
m olarak
150 kHz - 80 MHz
0,04
80 MHz - 800 MHz
0,04
800 MHz – 2,5 GHz
0,07
0,1
0,11
0,11
0,22
1
0,35
0,35
0,70
10
1,11
1,11
2,21
100
3,50
3,50
7,00
Teknik değerler
TR
83
12. Garanti
• Weinmann, ürünün satın alındığı tarihten itibaren, ürünün amacına uygun ve
gerektiği şekilde kullanılması halinde, kusursuz olduğunu iki yıl boyunca
garanti eder. Ambalaj üzerindeki ilgili bildiri veya işarete göre, son kullanma
tarihi iki yıldan daha kısa olan ürünlerde, garanti süresi ambalaj üzerinde
veya kullanma kılavuzunda bildirilen son kullanma tarihi sonunda biter.
• Garanti kapsamında hak talep edilebilmesi için, satıcı ve satın alma tarihi
bildirilmiş olan satın alma kuponu veya faturası gereklidir.
• Şu durumlar garanti kapsamına girmez:
– Kullanma kılavuzuna uyulmaması
– Kullanma hataları
– Amaca uygun olmayan veya gerektiği gibi yapılmayan kullanım ve
muamele
– Onarım amacıyla cihaza yetkisi olmayan kişilerin müdahale etmesi
– Forsmajör, yani yıldırım düşmesi vs. gibi afet durumları
– Cihaz geri gönderildiğinde, uygun olmayan ambalaj kullanılmasından
dolayı oluşan transport hasarları
– Gerekli veya öngörülmüş bakım işlemlerin yapılmaması
– Ìşletmeden kaynaklanan aşınma ve normal aşınma.
Şu parçalar, söz konusu normal veya işletme aşınması kapsamına girer:
– Filtre
– Piller / Aküler
– Bir kez kullanılan ve atılan artikeller, vs.
– Orijinal yedek parçaların kullanılmaması.
• Weinmann, üründeki istenilerek yapılmamış olması veya ağır ihmalcilik söz
konusu olmayan hasar veya eksiklerden kaynaklanan zararların devamı
durumundaki zararlar için veya hafif ihmalcilik söz konusu olan hasarlardan
kaynaklanan yaralanmalar için sorumluluk kabul etmez.
• Weinmann, söz konusu hasarı veya eksikliği giderme, hasarlı ürün yerine
hasarsız yeni bir ürün gönderme veya hasarlı ürünün satış ücretini duruma
uygun şekilde düşürme seçenekleri arasından istediği çözümü seçme
hakkını saklı tutmaktadır.
• Garanti talebinin reddedilmesi durumunda, ürünün gönderilme ve tekrar
geri gönderilme masraflarını üstlenmiyoruz.
• Yasal garanti talep hakları, bu garanti yönetmeliği tarafından kısıtlanmaz.
84
TR
Garanti
Garanti
TR
85
13. Fihrist
Önemli terim:
Sayfa:
İşlev kontrolü
Açma otomatiği
Aksesuar
Bakım
Bekleme modu
Dezenfeksiyon
Filtre
Garanti
Güvenlik uyarıları
Hava nemlendirici cihaz
Kısık Başlama (Softstart)
Kurutmak
Maske
Seyahat
softPAP
Soluma kolayla tırması
Soluma sistemi
67
56, 57, 68
75
48
60
65
62, 68, 69, 71, 79, 82
84
47, 48
53, 59, 65
58
63
53, 57, 59, 60, 65, 66
61
55
55
53, 57, 60, 62, 63, 67,
69, 78
73, 74, 75, 79, 80
68
62
50
60
79
SOMNOclick
Sorunlar
Temizlik
Yan etkiler
Yararlanma süresi
Yedek parçalar
86
TR
Fihrist
1. Przegląd
Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
88
PL
Przegląd
SOMNOsoft +
Filtr przeciwbakteryjny
Przewód zasilania
Gniazdo szeregowe
Panel obsługi z wyświetlaczem
Gniazdo nawilżacza powietrza
Otwór wylotowy
Zatyczka (2x)
Zatyczka susząca
Złączka
Przewód ciśnieniowy
Układ przewodów
Awaryjny system oddychania
Maska
Czepek mocujący
Czas trwania funkcji Softstart
Łączny czas użytkowania/czas trwania terapii
dziennej
Wymiana filtra
Tryb softPAP aktywowany
Ciśnienie terapeutyczne
Wyświetlacz
Symbol funkcji nawilżania
Konserwacja
Przycisk zasilania
Przycisk funkcji Softstart
Przycisk funkcji nawilżacza (poziom 1-6)
Kontrolka nawilżacza
Pokrywa filtracyjna, wlot powietrza
Gniazdo zasilania
Tabliczka znamionowa
Torba
Prostownik
Dodatkowy zawór przyłączeniowy O2
SOMNOclick/SOMNOclick 300
Spis treści
1. Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2. Opis aparatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
2.1 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
2.2 Opis działania. . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . 93
3.1 Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . 93
3.2 Przeciwwskazania. . . . . . . . . . . . . . 95
3.3 Działania uboczne . . . . . . . . . . . . . 96
3.4 Specjalne oznakowania przy
aparacie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4. Ustawienie urządzenia . . . . . . . . . . 98
4.1 Ustawienie i przyłączenie
urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.2 System wydechu . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.3 Zakładanie maski . . . . . . . . . . . . . . 99
4.4 Nawilżacz powietrza do
oddychania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.5 Filtr bakteryjny . . . . . . . . . . . . . . . . 100
4.6 Doprowadzenie tlenu . . . . . . . . . . 100
5. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.1 Ułatwienie wydechu softPAP . . . . 101
5.2 Automatyka włączania/
wyłączania . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
5.3 Uruchomienie aparatu
SOMNOsoft + . . . . . . . . . . . . . . . 103
5.4 Nastawienie startu powolnego . . 104
5.5 Nastawienie nawilżacza
powietrza do oddychania . . . . . . 105
5.6 Po użyciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.7 Odczyt czasu terapii. . . . . . . . . . . 106
5.8 Odczyt przebiegu terapii . . . . . . . 107
5.9 Podróżowanie z aparatem
SOMNOsoft + . . . . . . . . . . . . . . . 108
6. Przygotowanie higieniczne . . . . . .109
6.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
6.2 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
6.3 Dezynfekcja i sterylizacja . . . . . . .112
6.4 Zmiana pacjenta . . . . . . . . . . . . . .113
7. Kontrola działania . . . . . . . . . . . . .114
7.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
7.2 Procedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
8. Usterki i ich usuwanie . . . . . . . . . . .115
9. Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
9.1 Terminy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
9.2 Wymiana filtra . . . . . . . . . . . . . . . .117
9.3 Wymiana przewodu
pomiarowego ciśnienia . . . . . . . . .119
9.4 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
10. Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . .120
10.1 Standardowy zakres dostawy. . . .120
10.2 Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
10.3 Części zamienne . . . . . . . . . . . . . .125
11. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . .127
11.1 Specyfikacja . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
11.2 Krzywa ciśnienie-objętość . . . . . . .130
11.3 Odstępy ochronne . . . . . . . . . . . . .130
12. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
13. Skorowidz nazw . . . . . . . . . . . . . . .133
PL
89
2. Opis aparatu
2.1 Przeznaczenie
Aparat SOMNOsoft + jest aparatem typu CPAP do leczenia zaburzeń
w oddychaniu podczas snu.
• Aparat SOMNOsoft + wytwarza „dodatnie ciśnienie w drogach
oddechowych“ (Positive Airway Pressure = PAP).
• Tryb softPAP - zwiększa komfort pacjenta przez krótkoczasowe
obniżenie ciśnienia podczas zmiany między wdechem a
wydechem.
• SOMNOsoft + rozpoznaje zdarzenia przy wydechu. To umożliwia
efektywną kontrolę terapii.
• Podczas snu drogi oddechowe pacjenta są wspierane przez
wytwarzane ciśnienie powietrza.
• Ciśnienie powietrza zostaje podane za pomocą maski.
• Aparat SOMNOsoft + może być stosowany w trybie - CPAP oraz
w trybie softPAP - u osób w wieku powyżej 12-tego roku życia.
Uwaga!
Aparat SOMNOsoft + zapobiega zamknięciu dróg oddechowych w sposób pewny
tylko wtedy, gdy specyficzne dla pacjenta ciśnienie terapeutyczne przepisane przez
lekarza zostało wyznaczone np. w laboratorium snu.
Aparat SOMNOsoft + nie nadaje się do stosowania w celu podtrzymywania
funkcji życiowych.
90
PL
Opis aparatu
2.2 Opis działania
Aparat SOMNOsoft + pracuje na zasadzie elektrycznego generatora przepływu
z elektroniczną regulacją stałego poziomu ciśnienia.
• Dmuchawa promieniowa zasysa powietrze z otoczenia przez filtr
i transportuje je do wylotu urządzenia. Stąd powietrze przepływa
przez układ wężów i maskę do pacjenta.
• Przez wąż pomiaru ciśnienia w masce mierzone jest ciśnienie w
drogach oddechowych.
• Istniejące w masce ciśnienie zostaje pokazane na wyświetlaczu
ciekłokrystalicznym. Sterowany mikroprocesorem generator
przepływu reguluje ciśnienie do wartości nastawionej.
• W trybie softPAP - krzywa przepływu powietrza do oddychania jest
analizowana w sposób ciągły, aby móc odpowiednio wcześnie
rozpoznać przejścia między wdechem a wydechem. Przed
przejściem do wydechu ciśnienie terapeutyczne zostaje
zmniejszone w celu ułatwienia wydechu. Głębokość obniżenia
może być nastawiona dwustopniowo: „lekko“ (stopień 1)
i „normalnie“ (stopień 2). To zwiększa komfort pacjenta. Przed
rozpoczęciem następnego wdechu ciśnienie zostaje podniesione
do wartości terapii.
• Jeżeli podczas snu wystąpią bezdechy lub silne ograniczenia
przepływu, wtedy tryb softPAP - zostaje automatycznie wyłączony
z działania na odpowiedni czas. Przy za wysokiej częstości
oddechu tryb softPAP zostaje również przejściowo wyłączony z
działania. Ciśnienie terapeutyczne pozostaje w tym czasie w stanie
obniżonym.
• Dodatkowo aparat wyznacza sygnał przepływu powietrza do
oddychania, który może być wydany do systemu typu PSG lub
odczytany za pomocą SOMNOsupport. Aparat SOMNOsoft +
rozpoznaje bezdech, zmniejszony oddech i ograniczenia
przepływu powietrza do oddychania. To umożliwia efektywną
kontrolę terapii.
• Układ wydechu przed maską uniemożliwia gromadzenie się
powietrza wydechu bogatego w CO2 w układzie wężów.
Opis aparatu
PL
91
• W celu ułatwienia zasypiania wbudowana została automatyka
startu powolnego. Przy włączeniu ciśnienie zostaje obniżone do
wartości ciśnienia startu powolnego nastawionej przez lekarza.
Ciśnienie terapeutyczne rośnie potem powoli do wartości żądanej.
Czas trwania wzrostu może być nastawiony w krokach
5-minutowych od 0 do 30 minut. Lekarz może zablokować
automatykę startu powolnego.
• Przy aparacie SOMNOsoft + można aktywować automatykę
włączania/wyłączania. Wtedy aparat można włączyć za pomocą
tchu do maski. Jeżeli przez ok. 5 sekund nie ma ciśnienia (np.
ponieważ maska została zdjęta), aparat SOMNOsoft + wyłączy
się automatycznie.
• Po przerwaniu und ponownym włączeniu zasilania energią
elektryczną aparat SOMNOsoft + znajduje się w takim samym
stanie, w którym znajdował się przed przerwaniem. Zapisane
w pamięci dane pozostają zachowane.
92
PL
Opis aparatu
3. Wskazówki bezpieczeństwa
3.1 Zasady bezpieczeństwa
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji obsługi. Jest ona częścią składową
urządzenia i musi być dostępna w każdej chwili. Urządzenie należy stosować
wyłącznie do celu tutaj opisanego „2.1 Przeznaczenie“ na stronie 90.
W interesie własnego bezpieczeństwa jak i bezpieczeństwa pacjentów i zgodnie
z wymogami dyrektywy 93/42 EWG należy uwzględnić następujące punkty:
Eksploatacja urządzenia
Uwaga!
• Sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na urządzeniu zgadza
się z napięciem sieciowym. Urządzenie może pracować przy
napięciach 115 V i 230 V. Urządzenie dostosowuje się
automatycznie do jednego z tych napięć. Do eksploatacji
z 12 V DC lub 24 V DC należy stosować prostownik, dostępny jako
wyposażenie dodatkowe.
• Nie stawiać urządzenia w pobliżu ogrzewania i chronić go przed
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, ponieważ powietrze
do oddychania i części wewnętrzne mogą się dodatkowo
ogrzewać. W nawilżaczu powietrza do oddychania z tego
powodu może tworzyć się kondensat, który osiada w układzie
wężów.
• Nie przykrywać urządzenia kołdrą itp. Spowoduje to
zablokowanie dopływu powietrza i urządzenie może się
przegrzewać. Może to prowadzić do niewydolności lub awarii
urządzenia.
Uwaga!
• Zachować odstęp bezpieczeństwa między SOMNOsoft + a
urządzeniami, które emitują promieniowanie wysokiej częstotliwości
(n. p. telefony komórkowe). W przeciwnym razie może dojść do
wadliwego działania urządzenia (patrz strona 130).
Wskazówki bezpieczeństwa
PL
93
• Należy przestrzegać uwag w rozdziale „6. Przygotowanie
higieniczne“ na stronie 109 w celu uniknięcia infekcji lub
kontaminacji bakteryjnej.
Transport, akcesoria, części zamienne, naprawa
Uwaga!
• Nie wolno transportować SOMNOsoft + z przyłączonym
nawilżaczem powietrza do oddychania. Przy położeniu ukośnym
resztki wody mogą spłynąć z nawilżacza powietrza do oddychania
do SOMNOsoft + i spowodować szkody.
• Inspekcje i naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
firmę Weinmann lub wykwalifikowany personel.
• Przy stosowaniu produktów innych producentów mogą wystąpić
usterki i brak kompatybilności biologicznej. Należy pamiętać, że
wszelkie roszczenia gwarancyjne i odpowiedzialność producenta
wygasają w tych przypadkach, gdy nie jest stosowane
wyposażenie zalecane w instrukcji obsługi i oryginalne części
zamienne.
• Maski innych producentów można stosować tylko za zgodą firmy
Weinmann. Przy stosowaniu masek nieposiadających atestu wyniki
terapii nie są gwarantowane.
• Należy upewnić się, że stosowane wyposażenie jest kompletne
i nadaje się do terapii. W szczególności odnosi się to do sytemu
wydechu. W innym razie istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
Doprowadzenie tlenu
Ostrzeżenie!
• Przy stosowaniu tlenu podczas terapii palenie i otwarty ogień są
zabronione. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. Tlen może
gromadzić się w ubraniu, pościeli lub we włosach. Można go
usunąć dopiero przez dokładne wywietrzenie.
Uwaga!
• Doprowadzenie tlenu jest dozwolone tylko przy zastosowaniu
zaworu dołączającego O2 WM 24042.
• Odnośnie tlenu należy koniecznie przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa w instrukcji obsługi systemu doprowadzenia tlenu.
94
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
3.2 Przeciwwskazania
Przy niektórych chorobach stosowanie SOMNOsoft + jest niewskazane lub
wskazane wyłącznie przy zachowaniu szczególnej ostrożności. W poszczególnych
przypadkach decyzję o terapii z SOMNOsoft + podejmuje lekarz.
Należą tu:
• niewydolność serca
• ciężkie zaburzenia rytmu serca
• ciężka hipotonia, szczególnie w powiązaniu ze zmniejszeniem
objętości wewnątrznaczyniowej
• ciężka epitaksja
• wysokie ryzyko uszkodzenia błony bębenkowej
• ciężkie choroby płuc (np. COPD, rozedma płuc)
• hipoksemia podczas dnia
• niewydolność wydechowa z innych powodów niż syndrom otyłośćhipowentylacja (OSA)
• hipoksemia nocna innej genezy niż syndrom otyłość-hipowentylacja
(OSA)
• odma opłucna lub odma śródpiersia
• wodogłowie
• uraz czaszki
• stan po operacji mózgu lub po interwencji chirurgicznej na
przysadce albo uchu środkowym lub wewnętrznym
• ostre zapalenie zatok przynosowych (sinusitis), zapalenie ucha
środkowego (otitis media) lub przebicie błony bębenkowej
• odwodnienie
Nie odnotowano jeszcze groźnych sytuacji z SOMNOsoft +.
Wskazówki bezpieczeństwa
PL
95
3.3 Działania uboczne
Przy stosowaniu SOMNOsoft + przy krótko- i długookresowym stosowaniu mogą
wystąpić następujące niepożądane działania uboczne:
• odciski od maski i poduszki czołowej na twarzy
• zaczerwienie skóry twarzy
• zatkany nos
• suchy nos
• poranna suchość w jamie ustnej
• uczucie ciśnienia w zatokach przynosowych
• podrażnienia spojówek
• żołądkowo-jelitowa insuflacja powietrzem (wzdęcia żołądka)
• krwawienie z nosa
96
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
3.4 Specjalne oznakowania przy aparacie
Wlot urządzenia
Wlot powietrza pokojowego o temperaturze otoczenia
Gniazdko strona
Przyłącze elektryczne dla nawilżacza powietrza do oddychania
przednia
Wylot
urządzenia
Wylot powietrza pokojowego o ciśnieniu 4 – 18 hPa
Przyłącze do nastawiania parametrów terapii SOMNOadjust WM 23930, do
odczytu przebiegu terapii z SOMNOsupport WM 23975 przez personel
Boczne gniazdo fachowy lub do sterowania zaworu dołączającego tlen O2 WM 24042. Maks.
podłączeniowe pobór prądu 163 mA.
Wyjście dla ciśnienia terapeutycznego, przypływu, strat przepływu (0 V do
1,0 V DC).
Tabliczka znamionowa
Nie wyrzucać urządzenia razem ze zwykłymi odpadami!
Klasa ochrony B
Klasa ochrony II, izolacja ochronna
Rok produkcji
Wskazówki bezpieczeństwa
PL
97
4. Ustawienie urządzenia
4.1 Ustawienie i przyłączenie urządzenia
1. Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni, n. p. na stoliku nocnym lub na
podłodze obok łóżka.
Zachować odstęp co najmniej 5 cm między ścianą i tyłem urządzenia, gdyż
znajduje się tam wlot powietrza.
Ważne!
Nie przykrywać urządzenia.
2. Połączyć przyłącze sieci 29 i gniazdo sieciowe za pomocą przewodu
sieciowego 3.
Aparat SOMNOsoft + rozpoznaje automatycznie, czy w sieci jest 115 V czy
230 V i przełącza się automatycznie.
Na wyświetlaczu pokazuje się „0“ dla stanu gotowości.
IN
LER
WAND
DC-AC INVERTER
DC-AC
3. Jeżeli aparat SOMNOsoft + ma pracować
z napięciem 12 lub 24 V DC, należy przyłączyć
prostownik 32 do zapalniczki elektrycznej.
OUT
Stosować w tym celu według wyboru:
– Prostownik 12 V, WM 24131
– Prostownik 24 V, WM 24132
Połączyć gniazdo sieciowe prostownika i przyłącze sieci 29 aparatu
SOMNOsoft + za pomocą przewodu sieciowego 3.
4. Włożyć adapter 10 układu wężów do wylotu
urządzenia 7.
Wskazówka:
Urządzenie automatycznie wyrównuje różnice
ciśnienia (n. p. powstające przez różnicę
wysokości).
98
PL
Ustawienie urządzenia
4.2 System wydechu
Złączka na końcu węża fałdowanego ma średnicę
19,5 mm i pasuje na stożek normowany 22 mm.
Wetknąć złączkę na układ wydechu.
13
W przypadku ewentualnej awarii urządzenia układ
wydechu umożliwia oddychanie przez nos lub usta.
Maski pełnotwarzowe muszą dodatkowo posiadać
zawór bezpieczeństwa. Zdjąć maskę zaraz jak to
tylko możliwe. Sprawdzić najpierw, czy nie ma
przerwy w dopływie prądu. Przestrzegać instrukcji
obsługi układu wydechu 13.
4.3 Zakładanie maski
1. Ustawić podporę czołową maski (jeżeli jest w wyposażeniu).
2. Połączyć czepek wzgl. taśmy podtrzymujące z maską.
3. Założyć maskę.
4. Ustawić czepek wzgl. taśmy podtrzymujące tak, aby zgrubienie maski
powodowało jedynie niewielki ucisk w celu uniknięcia odcisków na twarzy.
Informacje o sposobie dalszego postępowania należy zaczerpnąć z instrukcji
obsługi odpowiedniej maski.
4.4 Nawilżacz powietrza do oddychania
Przy stosowaniu nawilżacza powietrza do
oddychania 34 należy go zamontować między
SOMNOsoft + 1 a układem wężów 12. Wejściowy
króciec przyłączeniowy i przyłącze elektryczne pręta
grzewczego muszą przy tym kierować się w stronę
SOMNOsoft +. Przestrzegać również dołączonej
instrukcji obsługi.
Ustawienie urządzenia
PL
99
4.5 Filtr bakteryjny
Jeżeli SOMNOsoft + jest przewidziany do terapii
wielu pacjentów (np. w klinice), to powinien być
stosowany filtr bakteryjny WM 24148 w celu
zapobiegania infekcjom. Jest on montowany między
układem wężów a aparatem SOMNOsoft + wzgl.
nawilżaczem powietrza do oddychania. Przestrzegać
również dołączonej instrukcji obsługi.
4.6 Doprowadzenie tlenu
Ze względów bezpieczeństwa (niebezpieczeństwo
pożaru) bezpośrednie doprowadzenie tlenu do
układu wężów lub do maski bez specjalnego
urządzenia ochronnego nie jest dozwolone. Przy
stosowaniu zaworu dołączającego tlen WM 24042
możliwe jest doprowadzenie do 4 l/min tlenu do
układu wężów.
Można stosować urządzenie zwiększające stężenie tlenu (np. Oxymat), płynny tlen
lub butlę tlenową z odpowiednim reduktorem ciśnienia. Stosowanie to musi być
przepisane przez lekarza.
Należy przy tym bezwzględnie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
obchodzenia się z tlenem oraz instrukcje obsługi zaworu dołączającego tlen
i stosowanego aparatu tlenowego.
100
PL
Ustawienie urządzenia
5. Obsługa
5.1 Ułatwienie wydechu softPAP
Jeżeli lekarz udostępnił funkcję softPAP, można wybierać między dwoma stopniami
softPAP wzgl. wyłączyć z działania funkcję softPAP.
softPAP - Wybór stopnia
soft 0 = softPAP wyłączony
soft 1 = softPAP lekko
soft 2 = softPAP normalnie
1. Naciskać przy wyłączonym SOMNOsoft +
przycisk startu powolnego 25 tak długo, aż
aktualny stopień softPAP pokaże się migając na
wyświetlaczu.
Jeżeli aktualne nastawienie softPAP nie miga, to zostało ono zablokowane przez
lekarza. W tym przypadku nie można zmienić tego nastawienia.
2. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24 tyle razy, aż pojawi się żądany stopień
softPAP „soft 1“ lub „soft 2“ na wyświetlaczu.
Przez nastawienie „soft 1“ ciśnienie terapeutyczne zostaje lekko obniżone
podczas wydechu, z nastawieniem „soft 2“ wzmocnione (normalnie).
Jeżeli przez 5 sekund żaden przycisk nie zostaje uruchomiony, wyświetlacz zgaśnie
i ponownie pojawi się „0“ na wyświetlaczu.
Wyłączenie softPAP z działania
soft 0 = softPAP wyłączony
soft 1 = softPAP lekko
soft 2 = softPAP normalnie
1. Naciskać przy wyłączonym SOMNOsoft +
przycisk startu powolnego 25 tak długo, aż
aktualne nastawienie „soft 1“ lub „soft 2“
pokaże się migając na wyświetlaczu.
Jeżeli aktualne nastawienie softPAP nie miga, to zostało ono zablokowane przez
lekarza. W tym przypadku nie można zmienić tego nastawienia.
2. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24 tyle razy, aż pojawi się „soft 0“ na
wyświetlaczu. Ułatwienie wydechu jest wyłączone z działania.
Jeżeli przez 5 sekund żaden przycisk nie zostaje uruchomiony, wyświetlacz zgaśnie
i ponownie pojawi się „0“ na wyświetlaczu.
Obsługa
PL
101
5.2 Automatyka włączania/wyłączania
Włączenie automatyki
A 0 =automatyka
wyłączona z
działania
A 1 = automatyka
aktywna, włączona
1. Naciskać przy wyłączonym SOMNOsoft +
przycisk startu powolnego 25 tak długo, aż
aktualne nastawienie dla ułatwienia wydechu
softPAP (soft 1, soft 2 lub soft 0) pokaże
się na wyświetlaczu.
2. Zwolnić przycisk łagodnego startu 25.
3. Nacisnąć krótko przycisk nawilżacza 26, podczas gdy ustawienie softPAP jest
pokazywane na wyświetlaczu. Aktualne nastawienie dla automatycznego
włączania/wyłączania „A 0“ pokazuje się migając na wyświetlaczu.
4. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24 w celu przełączenia nastawienia na
„A 1“.
Jeżeli przez 5 sekund żaden przycisk nie zostaje uruchomiony, wyświetlacz zgaśnie
i ponownie pojawi się „0“ na wyświetlaczu.
Jeżeli automatyka jest aktywna, włączona, można SOMNOsoft + włączyć
i wyłączyć za pomocą przycisku włącz/wyłącz 24 lub za pomocą ciśnienia
istniejącego w masce.
Wskazówka:
Przy stosowaniu maski nosowo-ustnej ze zintegrowanym układem wydechu w
nagłych wypadkach, urządzenie nie włączy/wyłączy się automatycznie również
wtedy, gdy zostało wybrane ustawienie „A“. Z powodu zaworu wydychania w
nagłych wypadkach maski urządzenie nie może rozpoznać zmiany ciśnienia
koniecznej do przełączenia.
• SOMNOsoft + zostaje automatycznie włączone, skoro tylko
następuje wdech do maski (ciśnienie > 0,5 hPa).
• Aparat wyłącza się po 5 sekundach, gdy pacjent zdejmie maskę.
102
PL
Obsługa
Wyłączanie automatyki
A 0 =automatyka
wyłączona z
działania
A 1 = automatyka
aktywna, włączona
1. Naciskać przy wyłączonym SOMNOsoft +
przycisk startu powolnego 25 tak długo, aż
aktualne nastawienie dla ułatwienia wydechu
softPAP (soft 1, soft 2 lub soft 0) pokaże
się na wyświetlaczu.
2. Nacisnąć przycisk nawilżacza 26 podczas gdy nastawienie softPAP jest
pokazywane na wyświetlaczu. Aktualne nastawienie dla automatycznego
włączania/wyłączania „A 1“ pokazuje się na wyświetlaczu.
3. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24 w celu przełączenia nastawienia na
„A 0“.
Jeżeli przez 5 sekund żaden przycisk nie zostaje uruchomiony, wyświetlacz zgaśnie
i ponownie pojawi się „0“ na wyświetlaczu.
Jeżeli automatyka jest wyłączona, to SOMNOsoft + może być włączony
i wyłączony tylko za pomocą przycisku włącz/wyłącz 24.
Jeżeli aparat nie jest używany przez 15 minut, następuje wyłączenie automatyczne.
5.3 Uruchomienie aparatu SOMNOsoft +
Zawsze należy stosować system wydechu. Przez układ wydechu z maski do
oddychania uchodzi zużyte powietrze zawierające dwutlenek węgla (CO2). Bez
układu wydechu stężenie CO2 może w masce do oddychania i w wężu wzrosnąć
do wartości krytycznej i przeszkadzać w oddychaniu pacjenta.
Układ wydechu zawsze musi być zamontowany w bezpośredniej bliskości do maski.
W niektórych systemach masek jest już wbudowany system wydechu. W takim
przypadku oddzielny układ wydechu nie jest konieczny. Zwrócić uwagę na
odpowiednią instrukcję obsługi stosowanej maski.
1. W przypadku, gdy maska nie posiada wbudowanego układu wydechu, należy
go 13 wetknąć na koniec przewodu powietrznego 12.
Obsługa
PL
103
2. Połączyć przewód powietrzny 12 włącznie z
układem wydechu 13 z maską 14 (stożkowe
złącze wtykowe). Przestrzegać odpowiedniej
instrukcji obsługi maski wzgl. systemu wydechu.
14
13
12
3. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24. Jeżeli
automatyka jest aktywna, włączona, można
również założyć maskę i włączyć SOMNOsoft +
za pomocą tchu.
Całkowity czas terapii 17 pojawi się na ok. 3 sekundy na wyświetlaczu
ciekłokrystalicznym 21. Generator przepływu zaczyna tłoczyć powietrze przez
przewód powietrzny.
Przy uprzednio nastawionym starcie powolnym
bezpośrednio potem świeci się wskazywanie
startu powolnego 16 i czas startu powolnego
pojawia się na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym
21. Wyświetlacz ciekłokrystaliczny 21 dodatkowo
pokazuje aktualne ciśnienie.
Przy aktywnym ułatwieniu wydechu softPAP (Soft 1 wzgl. soft 2) pojawi się
symbol na wyświetlaczu.
Przy naciśnięciu przycisku nawilżacza 26 bez przyłączonego nawilżacza
powietrza do oddychania SOMNOsoft + automatycznie wyłączy tą funkcję.
Teraz SOMNOsoft + jest gotowy do pracy.
5.4 Nastawienie startu powolnego
Jeżeli funkcja powolnego startu przy aparacie została udostępniona, to czas
powolnego startu może być wybierany w krokach co 5 minut do maksymalnego
czasu 30 minut.
1. Włączyć SOMNOsoft + i nacisnąć przycisk startu
powolnego 25. Naciskać przycisk tak długo, aż
wskazanie dla czasu startu powolnego 16
zacznie migać.
104
PL
Obsługa
2. Nacisnąć przycisk startu powolnego 25 kilkakrotnie w krótkich odstępach, w celu
powiększenia czasu startu powolnego w krokach co 5 minut.
SOMNOsoft + zwiększa czas do czasu maksymalnego 30 minut i potem
zaczyna ponownie od czasu najmniejszego 5 minut.
Jeżeli przez 4 sekundy żaden przycisk nie zostanie uruchomiony, wskazany czas
startu powolnego zostaje zapisany w pamięci i wyświetlacz ciekłokrystaliczny
przestaje migać.
Nastawienia startu powolnego są zachowane po wyłączeniu aparatu. Zawsze, gdy
aparat SOMNOsoft + zostaje uruchomiony, start następuje automatycznie w trybie
startu powolnego, jeżeli ten był włączony.
Start powolny może być włączony względnie wyłączony w każdym czasie przez
krótkie naciśnięcie przycisku startu powolnego 25.
5.5 Nastawienie nawilżacza powietrza do
oddychania
Nawilżacz powietrza do oddychania włącza i
wyłącza się za pomocą przycisku nawilżacza 26.
Gdy nawilżacz powietrza do oddychania pracuje,
lampa kontrolna nawilżacza 27 świeci się i symbol
pojawia się na wyświetlaczu.
W celu nastawienia wydajności nawilżacza powietrza do oddychania należy przy
uruchomionym SOMNOsoft + nacisnąć przycisk 26, aż liczba obok symbolu
zacznie migać. Za pomocą kilkakrotnego naciśnięcia przycisku 26 następuje zmiana
stopnia ogrzewania (od 1 do 6) nawilżacza powietrza do oddychania. Jeżeli przez
4 sekundy żaden przycisk nie został naciśnięty, wskazywana wartość zostaje
zapisana w pamięci.
Szczegóły nastawienia nawilżacza powietrza do oddychania należy zaczerpnąć
z przynależnej instrukcji obsługi.
Obsługa
PL
105
5.6 Po użyciu
1. Zdjąć czepek względnie taśmy podtrzymujące razem z maską.
2. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz 24, aby wyłączyć aparat. Jeżeli automatyka
została wybrana, aparat wyłączy się samoczynnie po ok. 5 sekundach.
Na wyświetlaczu 21 pojawia się na krótko data
i czas trwania dziennej terapii. Bezpośrednio
potem pojawi się tylko jeszcze „0“ na
wyświetlaczu.
3. Odłączyć przyłącze węża i układ wydechu od
maski.
4. Oczyścić maskę i układ wydechu (patrz "6.
Przygotowanie higieniczne" strona 109).
Ważne!
SOMNOsoft + zużywa w stanie gotowości (Standby)
ok. 3,5 Watt. W celu oszczędzania prądu można
wyjąć wtyczkę przewodu sieciowego 3 w ciągu dnia
z gniazdka. Zapisane w pamięci dane i nastawienia
pozostają zachowane.
5.7 Odczyt czasu terapii
Aparat SOMNOsoft + zapisuje dane z 366 dni i przynależne czasy terapii
w pamięci. Następujące wartości mogą być wskazane:
• Całkowity czas terapii w godzinach
• średni czas terapii na dzień
• Czas terapii aktualnego dnia z podaniem daty
106
PL
Obsługa
Adnotacja:
Dzień terapii zaczyna i kończy się każdorazowo w południe o godz. 12.
Zapisane w pamięci dane od godz. 0 (północ) do godz. 12 (południe) zostają
przyporządkowane do poprzedniego dnia kalendarzowego.
Całkowity czas terapii zostaje wskazany na kilka sekund przy włączeniu. Aby
odczytać dalsze dane, należy postępować w następujący sposób:
1. Przy wyłączeniu aparatu należy przytrzymać przycisk włącz/wyłącz 24 tak
długo, aż pojawi się całkowity czas terapii (dolna linijka) i średni czas terapii na
dzień (górna linijka) na wyświetlaczu.
2. Teraz zwolnić przycisk. Po kilku sekundach pojawi się wskazanie daty i zapisany
w pamięci czas trwania terapii aktualnego dnia.
3. Nacisnąć przycisk startu powolnego 25 w celu odczytania czasów terapii
minionych dni.
Przy dłuższym naciśnięciu przycisku data szybciej się zmienia.
4. Naciśnięciem przycisku włącz/wyłącz 24 można wrócić do daty aktualnej.
Jeżeli przez 5 sekund żaden przycisk nie zostanie uruchomiony, całkowity czas pracy
pojawi się na 2 sekundy (górna linijka). Potem to wskazanie znika i ponownie pojawi
się „0“ na wyświetlaczu.
5.8 Odczyt przebiegu terapii
Aparat SOMNOsoft + zapisuje następujące dane szczegółowo w pamięci na czas
do 10-ciu godzin:
• Ciśnienie
• Przepływ objętości powietrza do oddychania (Flow)
• Nieszczelność
• Względna objętość powietrza do oddychania
• Zdarzenia przy wydechu
Dane odnośnie ciśnienia, nieszczelności i zdarzeń przy wydechu (bezdech,
zmniejszony oddech, chrapanie itd.) zostają czasowo zagęszczone i zapisane
w pamięci dla ostatnich 30 dni terapii.
Obsługa
PL
107
Odczyt i analiza danych jest możliwa tylko za pomocą programu analitycznego
SOMNOsupport i przez personelfachowy.
5.9 Podróżowanie z aparatem SOMNOsoft +
Aparat SOMNOsoft + powinien być transportowany przez dłuższy czas tylko
w torbie transportowej 31.
1. Umieścić urządzenie, przewód przyłączający, przewód powietrzny, maskę
włącznie z układem wydechu oraz w danym przypadku nawilżacz powietrza do
oddychania w torbie transportowej.
2. Zamknąć zamki błyskawiczne torby transportowej i nastawić pas na ramię na
prawidłową długość.
Ważne!
Nie należy zapomnieć o filtrze zapasowe i o instrukcji obsługi oraz w razie potrzeby
o prostowniku.
W przypadku, gdy SOMNOsoft + ma być częścią bagażu ręcznego w samolocie,
należy zasięgnąć informacji przed odlotem odnośnie wymaganych formalności.
108
PL
Obsługa
6. Przygotowanie higieniczne
6.1 Terminy
• Maskę 14 należy oczyścić po użyciu codziennie, raz na tydzień
gruntowne czyszczenie zgodnie z instrukcją obsługi.
• Regularna kontrola filtrów:
–
–
raz na tydzień należy oczyścić wzgl. wymienić filtr pyłu grubego;
filtr pyłu drobnego należy wymieniać zależnie od zabrudzenia,
najpóźniej jednak po 250 godzinach pracy (symbol wymiany filtra 18).
• Obudowę aparatu SOMNOsoft + oraz pokrywkę przegródki filtra
28 należy regularnie wycierać.
• Przewód powietrzny 12 należy czyścić zależnie od zabrudzenia,
jednak co najmniej raz na miesiąc.
Co najmniej co 6 miesięcy – przy zabrudzeniu wcześniej – należy
wymieniać wąż pomiaru ciśnienia 11 (patrz "9.3 Wymiana
przewodu pomiarowego ciśnienia" strona 119).
• Oczyścić układ wydechu 13 po każdym użyciu według instrukcji
obsługi .
• Czepek 15 wzgl. taśmy podtrzymujące należy w razie potrzeby
wyprać.
• Czyścić codziennie nawilżacz powietrza do oddychania 34
odpowiednio do właściwej instrukcji obsługi.
• Czyścić filtr bakteryjny 2 codziennie zgodnie z przynależną
instrukcją obsługi.
Wymieniać filtr cząstek filtra bakteryjnego przy zmianie pacjenta,
najpóźniej jednak po 24 h używania.
Przygotowanie higieniczne
PL
109
6.2 Czyszczenie
Przewód powietrzny
1. Odłączyć przewód powietrzny 12 od aparatu 1 i od systemu wydechu 13.
2. Wyjąć jeden koniec węża pomiaru ciśnienia 11 i zatkać go dostarczoną
zatyczką8. Mały otwór adaptera 10 na drugim końcu węża zatkać drugą
dostarczoną zatyczką, aby nie dostała się tam woda.
3. Oczyścić gruntownie wąż ciepłą wodą z odrobiną płynu do mycia. Wnętrze
węża należy dobrze spłukać.
4. Przepłukać na koniec gruntownie wewnętrzną i zewnętrzną stronę czystą, ciepłą
wodą.
Ważne!
5. Wytrząsnąć dokładnie przewód powietrzny.
6. Powiesić przewód powietrzny i odczekać, aż dobrze ocieknie, aby wilgoć nie
dostała się do SOMNOsoft +.
Przewód powietrzny wysuszy się całkowicie za pomocą SOMNOsoft +:
7. Usunąć zatyczki od węża pomiaru ciśnienia 11.
8. Jeżeli woda dostanie się przypadkowo do węża
pomiaru ciśnienia, nałożyć dostarczony
czerwony adapter do suszenia 9 na wylot
aparatu 7.
9. Nałożyć adapter 10 przewodu powietrznego 12
do wylotu aparatu 7 lub w danym razie na
czerwony adapter suszenia 9.
10. Celem włączenia procedury suszenia nacisnąć przy wyłączonym
SOMNOsoft + równocześnie przycisk startu powolnego 25 i przycisk włącz/
wyłącz 24.
Urządzenie włącza się teraz i suszy przewód powietrzny. Wskazywany jest
pozostały czas. Wyłączenie następuje automatycznie po ok. 30 minutach.
110
PL
Przygotowanie higieniczne
Wskazówka:
Proces suszenia jest tylko wtedy do dyspozycji, gdy nawilżacz powietrza do
oddychania nie został przyłączony do aparatu terapeutycznego.
Procedura może być w każdej chwili przerwana przez naciśnięcie przycisku
włącz/wyłącz 24.
Jeżeli przewód powietrzny po wysuszeniu wykazuje jeszcze wilgotne miejsca,
należy ponownie przeprowadzić procedurę suszenia.
11. Odłączyć w danym razie adapter do suszenia 9.
Obudowa
Uwaga!
Przed czyszczeniem należy koniecznie odłączyć przewód sieciowy 3 od zasilania
sieciowego 29 i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda sieciowego.
Płyn dezynfekujący lub woda nie może dostać się do obudowy. Aparatu nigdy nie
wolna wstawić do wody.
1. Wycierać urządzenie i przewód sieciowy miękką, wilgotną ścierką.
Przed uruchomieniem SOMNOsoft + musi być zupełnie suchy.
2. Zdjąć pokrywę przegródki filtra 28.
Starannie oczyścić pokrywę przegródki filtru pyłu grubego pod bieżącą wodą.
Następnie dokładnie ją wysuszyć.
Filtr
1. Zdjąć pokrywę przegródki filtra 28.
2. Wyjąć filtr pyłu grubego i starannie oczyścić filtr pod bieżącą, czystą wodą
3. W razie potrzeby wymienić filtr pyłu drobnego.
4. Osuszyć filtr pyłu grubego.
Przed uruchomieniem urządzenia filtr pyłu grubego musi być zupełnie suchy.
5. Włożyć filtr pyłu grubego i zamknąć pokrywę przegródki filtra 28.
Wskazówka:
Filtra pyłu drobnego nie można czyścić. Należy go wymieniać co 250 godzin pracy.
Przygotowanie higieniczne
PL
111
Akcesoria
Przy czyszczeniu układu wydechu, maski, czepka wzgl. taśm podtrzymujących, filtra
bakteryjnego oraz nawilżacza powietrza do oddychania przestrzegać uwag w
rozdziale „Czyszczenie” w odpowiednich instrukcjach obsługi.
6.3 Dezynfekcja i sterylizacja
W razie potrzeby, np. po chorobach zakaźnych lub przy wyjątkowym zabrudzeniu
obudowę1, przewód sieciowy 3, przewód powietrzny 12, obudowę filtra
bakteryjnego 2 oraz nawilżacz do powietrza do oddychania 34 można również
dezynfekować. Przestrzegać instrukcji stosowanego środka dezynfekującego.
Zaleca się noszenie właściwych rękawiczek do dezynfekcji, np. rękawiczki
gospodarcze lub jednorazowe.
Przed każdą dezynfekcją lub sterylizacją należy przeprowadzić czyszczenie
zgodnie z rozdziałem “6.2 Czyszczenie” na stronie 110.
Aparat
• Obudowę i przewód sieciowy SOMNOsoft + można
dezynfekować przez proste wycieranie. Zaleca się w tym celu
TERRALIN.
Przewód powietrzny
• Wąż fałdowany WM 24120 (szary) można sterylizować parą
urządzeniami zgodnie z normą z EN 285. Temperatura: 134 °C,
minimalny czas działania 3 minuty.
• Z wężem fałdowanym WM 24130 (przezroczysty) możliwe jest
czyszczenia w wodzie z temperaturą do 70 °C. Sterylizacja nie jest
dopuszczalna.
• Jako środek dezynfekujący zaleca się GIGASEPT FF.
• Sposób postępowania przy dezynfekcji jest taki, jak przy
czyszczeniu.
• Po dezynfekcji wszystkie części należy dokładnie przemyć wodą
destylowaną i wysuszyć.
112
PL
Przygotowanie higieniczne
• Pozostawić przewód powietrzny do obcieknięcia. Przewód
powietrzny suszyć za pomocą SOMNOsoft + w sposób opisany
na strona 110 i dalszych.
Akcesoria
Przy czyszczeniu układu wydechu, maski, filtra bakteryjnego oraz nawilżacza
powietrza do oddychania należy przestrzegać uwag w rozdziale „Dezynfekcja i
sterylizacja“ w odpowiednich instrukcjach obsługi.
6.4 Zmiana pacjenta
Jeżeli urządzenie bez stosowanego filtra bakteryjnego ma być używane dla innego
pacjenta, trzeba go najpierw przygotować pod względem higieny. Czynność ta musi
być przeprowadzona przez firmę Weinmann lub specjalistyczny serwis.
Procedura przygotowania higienicznego opisana jest w instrukcji serwisu i napraw
SOMNOsoft +.
Przygotowanie higieniczne
PL
113
7. Kontrola działania
7.1 Terminy
Należy co najmniej co 6 miesięcy przeprowadzić kontrolę działania.
Jeżeli kontrola działania wykazuje usterki, SOMNOsoft + nie może być stosowany
przed usunięciem usterek.
7.2 Procedura
1. Połączyć SOMNOsoft + z przewodem powietrznym 12, układem wydechu 13,
maską 14 i przewodem sieciowym 3 tak, aby urządzenie było gotowe do pracy.
2. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz. 24, aby włączyć urządzenie. Jeżeli włączony
jest start powolny, należy go wyłączyć przyciskiem 25. Dmuchawa promieniowa
tłoczy powietrze przez układ wężów do maski i wyświetlacz ciekłokrystaliczny
21 pokazuje chwilowe ciśnienie w hPa.
3. Zatkać otwór maski, np. kciukiem lub dłonią.
Porównać podane na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym ciśnienie z przepisaną
przezs lekarza dolną granicą ciśnienia (patrz książeczka pacjenta). Odchylenie
może wynosić maksymalnie ±1 hPa.
4. Wyłączyć aparat przyciskiem 24.
Jeżeli podane tutaj wartości wzgl. funkcje nie są spełnione, to urządzenie należy
wysłać do specjalistycznego serwisu lub do firmy Weinmann w celu dokonania
naprawy.
114
PL
Kontrola działania
8. Usterki i ich usuwanie
W przypadku zakłóceń, których nie można natychmiast usunąć, należy skontaktować
się jak najszybciej z firmą Weinmann lub z serwisem specjalistycznym w celu
naprawy aparatu. Wyłączyć przyrząd celem uniknięcia większych szkód.
Awaria
Przyczyna błędu
Usuwanie błędu
Sprawdzić podłączenie przewodu
sieciowego. Ewentualnie sprawdzić
działanie gniazdka, podłączając inne
urządzenie (n. p. lampę).
Brak szumu pracy,
wskazywanie gotowości
wzgl. pracy nie świeci się.
Brak napięcia
sieciowego.
Urządzenie nie daje się
włączyć poprzez oddech.
Automatyczne
Aktywować automatyczne włączanie/
włączanie/wyłączanie
wyłączanie (5.2, strona 102).
nie jest aktywne.
Nie można włączyć
powolnego startu.
Funkcja startu
powolnego jest
zablokowana.
Nastawienie dla softPAP nie Aktualne nastawienie
daje się zmienić.
jest zablokowane
Ustalić z lekarzem, czy funkcja powolnego
startu może być włączona dla tej terapii.
Ustalić z lekarzem, czy nastawienie może
być zmienione dla tej terapii.
Urządzenie nie wyłącza się Automatyczne
Aktywować automatyczne włączanie/
włączanie/wyłączanie
po zdjęciu maski po ok.
wyłączanie (5.2, strona 102).
nie jest aktywne.
5 sekundach.
Filtr jest
zanieczyszczony.
Oczyścić lub wymienić filtr (9.2,
strona 117).
Czepek wzgl. taśmy podtrzymujące ustawić
Urządzenie pracuje, ale nie
tak, żeby maska do oddychania przylegała
osiąga ciśnienia
Maska jest nieszczelna.
szczelnie.
terapeutycznego.
Ewentualnie wymienić wadliwą maskę.
Urządzenie jest
wadliwe
Zlecić naprawę aparatu firmie Weinmann
lub serwisowi specjalistycznemu.
Symbol zmiany filtra
zostaje pokazany.
Filtr zanieczyszczony
Oczyścić wzgl. wymienić filtr (9.2,
strona 117).
Komunikat Err b, Err d,
Err S, Err ( lub Err E na
wyświetlaczu.
Problemy w elektronice
Zlecić naprawę aparatu firmie Weinmann
lub serwisowi specjalistycznemu.
Symbol konserwacji
zostaje pokazany.
Wymagana jest
konserwacja
Urządzenie musi być możliwie jak
najszybciej sprawdzone przez firmę
Weinmann lub specjalistyczny serwis.
Usterki i ich usuwanie
PL
115
9. Konserwacja
9.1 Terminy
Prace konserwacyjne i
naprawcze powinny być
przeprowadzane tylko
przez firmę Weinmann lub
autoryzowany serwis.
Należy regularnie sprawdzać stan zanieczyszczenia
obu filtrów.
• Filtr pyłu grubego należy czyścić raz na tydzień
i wymieniać raz na 6 miesięcy.
• Filtr pyłu drobnego należy wymienić najpóźniej po
250 godzinach pracy.
Z przyczyn higienicznych zalecamy:
• Wymianę węża pomiaru ciśnienia 11 po 6 miesiącach – przy
zanieczyszczeniu wcześniej;
• Wymianę kompletnego systemu maski zależnie od
zanieczyszczenia co 6 do 12 miesięcy;
• Wymianę systemu wydechu zgodnie z właściwą instrukcją obsługi.
Dodatkowo należy przeprowadzać konserwację zapobiegawczą. Albo :
• każdorazowo po 5000 godzinach pracy (na wyświetlaczu
pojawia się symbol konserwacji 23)
• najpóźniej po 2 latach (patrz naklejka dot. konserwacji na tylnej
stronie aparatu)
Do konserwacji należą:
• Wymiana filtra;
• czyszczenie urządzenia;
• wymiana ewentualnie wadliwych części;
• wymiana baterii;
• kompletne sprawdzenie wszystkich funkcji aparatu i wskazań
ciśnienia.
116
PL
Konserwacja
9.2 Wymiana filtra
Stosować wyłącznie oryginalne filtry firmy Weinmann. Stosowanie innych filtrów
powoduje utratę gwarancji i może spowodować ograniczenie działania oraz
biokompatybilności.
Filtr pyłu grubego
1. Aby uniknąć dostania się wody do SOMNOsoft + przy wymianie filtra, należy
odłączyć nawilżacz powietrza do oddychania 34 od aparatu. Zwrócić uwagę
na odpowiednią instrukcję obsługi.
2. Podnieść aparat SOMNOsoft + lekko przy stronie
tylnej lub przesunąć go trochę nad kant stołu tak,
aby można było sięgnąć pod pokrywę przegródki
filtra 28.
3. Wcisnąć trochę pokrywę na spodniej stronie
jednym palcem i zdjąć ją.
4. Wyjąć filtr pyłu grubego.
5. Włożyć czysty filtr pyłu grubego.
6. Wprowadzić pokrywę przegródki filtra górną
krawędzią do wycięcia w obudowie.
7. Wcisnąć zaryglowanie na spodniej stronie
pokrywy trochę jednym palcem i nałożyć pokrywę
do zatrzaśnięcia.
Konserwacja
PL
117
Filtr pyłu drobnego
1. Wyjąć filtr pyłu grubego w sposób opisany powyżej.
2. Wyjąć filtr pyłu drobnego.
3. Sprawdzić zabrudzenie filtra.
Wymiana filtra pyłu drobnego konieczna jest, gdy filtr
przebarwił się na ciemnoszaro, najpóźniej jednak po
250 godzinach pracy. W tym przypadku pojawia się
symbol wymiany filtra 18 .
Filtr pyłu
drobnego
Filtr pyłu
grubego
4. Włożyć filtry i pokrywę przegródki filtra
w odwrotnej kolejności.
5. Aby skasować symbol wymiany filtra, należy
nacisnąć przy włączeniu aparatu przycisk włącz/
wyłącz 24 tak długo, aż wskazywanie zgaśnie.
Jeżeli filtr pyłu drobnego zostaje z powodu zabrudzenia wymieniony przed upływem
250 godzin pracy, należy nastawić licznik godzin na zero:
6. W tym celu należy przy włączeniu przytrzymać przycisk włącz/wyłącz 24. Po
ok. 3 sekundach symbol wymiany filtra zaświeci się na 3 sekundy. Dopiero wtedy
można puścić przycisk.
Filtr bakteryjny
Przy wymianie filtra bakteryjnego należy postępować według odpowiedniej instrukcji
obsługi.
118
PL
Konserwacja
9.3 Wymiana przewodu pomiarowego ciśnienia
1. Odłączyć złączkę węża fałdowanego od
adaptera 10.
2. Wyciągnąć wąż pomiaru ciśnienia 11 z węża
fałdowanego.
3. Odłączyć wąż pomiaru ciśnienia od adaptera 10.
4. Wetknąć nowy wąż pomiaru ciśnienia na
adapter 10.
5. Trzymać wysoko wąż i podłączyć wolny koniec
nowego przewodu pomiarowego ciśnienia.
6. Nałożyć złączkę węża fałdowanego na
adapter 10.
7. Usunąć stary przewód pomiarowy ciśnienia do
odpadów zwykłych.
9.4 Utylizacja
W celu prawidłowej utylizacji aparatu należy zwrócić się do odpowiedniej
instytucji zajmującej się złomowaniem sprzętu elektronicznego. Jego adres
można otrzymać u osoby odpowiedzialnej za ochronę środowiska lub
w urzędzie miejskim.
Konserwacja
PL
119
10. Zakres dostawy
10.1 Standardowy zakres dostawy
SOMNOsoft +
Części
WM 24600
Numer zamówienia
SOMNOsoft + Aparat podstawowy WM 24615
Przewód powietrzny
WM 24130
Adapter suszący
WM 24203
Torba transportowa
WM 23717
Przewód sieciowy
WM 24133
Filtr pyłu grubego
WM 24097
Filtr pyłu drobnego, zapakowany
WM 23596
Instrukcja obsługi SOMNOsoft +
WM 16962
Książeczka pacjenta
WM 16162
Aparat SOMNOsoft +
z SOMNOclick
Części
Numer zamówienia
WM 24610
SOMNOsoft + Aparat podstawowy WM 24615
120
PL
Zakres dostawy
Przewód powietrzny
WM 24130
Adapter suszący
WM 24203
Torba transportowa
WM 23717
Przewód sieciowy
WM 24133
Filtr pyłu grubego
WM 24097
Filtr pyłu drobnego, zapakowany
WM 23596
Instrukcja obsługi SOMNOsoft +
WM 16962
Książeczka pacjenta
WM 16162
SOMNOclick aparat podstawowy
WM 24185
Części
Numer zamówienia
Instrukcja obsługi SOMNOclick/
SOMNOclick 300
Aparat SOMNOsoft +
z SOMNOclick 300
Części
WM 16721
WM 24675
Numer zamówienia
SOMNOsoft + aparat podstawowy WM 24615
Przewód powietrzny
WM 24130
Adapter suszący
WM 24203
Torba transportowa
WM 23717
Przewód sieciowy
WM 24133
Filtr pyłu grubego
WM 24097
Filtr pyłu drobnego, zapakowany
WM 23596
Instrukcja obsługi SOMNOsoft +
WM 16962
Książeczka pacjenta
WM 16162
SOMNOclick 300 aparat
podstawowy
WM 24372
Instrukcja obsługi SOMNOclick/
SOMNOclick 300
WM 16721
10.2 Akcesoria
Następujące wyposażenie nie znajduje się w zakresie
dostawy i trzeba go w razie potrzeby zamówić
osobno.
Części
Numer zamówienia
12 V Prostownik
WM 24131
24 V Prostownik
WM 24132
Nawilżacz powietrza do
oddychania SOMNOclick
WM 24030
Zakres dostawy
PL
121
Części
Nawilżacz powietrza do
oddychania SOMNOclick 300
Numer zamówienia
WM 24372
Nastawianie zdalne SOMNOadjust
(tylko dla fachowego personelu
WM 23930
medycznego i technicznego)
Oprogramowanie analityczne
SOMNOsupport
(tylko dla personelu medycznego
i technicznego)
122
PL
Zakres dostawy
WM 23975
Układ przewodów, moźliwość
sterylizacji, składający się z:
– przewód karbowany, moźliwość
sterylizacji
– przewód ciśnieniowy
– złączka wraz z łącznik
– zatyczka (2x)
WM 24120
SOMNOmask, rozm. S
WM 25110
SOMNOmask, rozm. M
WM 25120
SOMNOmask, rozm. L
WM 25130
SOMNOmask, rozm. S, niebieski
WM 25210
SOMNOmask, rozm. M, niebieski
WM 25220
SOMNOmask, rozm. L, niebieski
WM 25230
SOMNOplus, rozm. S
WM 25710
SOMNOplus, rozm. M
WM 25720
SOMNOplus, rozm. L
WM 25730
SOMNOcap, rozm. M, niebieski
WM 23673
SOMNOcap, rozm. L, niebieski
WM 23674
SOMNOcap, rozm. M, biały
WM 23686
SOMNOcap, rozm. L, biały
WM 23687
SOMNOstrap, niebieski
WM 23695
SOMNOstrap, biały
WM 23177
WM 24122
WM 24038
WM 24149
WM 24115
Części
Numer zamówienia
SOMNOstrap, ekstra
WM 25250
JOYCEstrap
WM 26290
JOYCEstrap EXTRA, 3-punkt.
WM 26291
JOYCEstrap EXTRA, 4-punkt.
WM 26292
JOYCE cap
WM 26293
JOYCE vented, rozmiar S
WM 26110
JOYCE vented, rozmiar M
WM 26120
JOYCE vented, rozmiar L
WM 26130
JOYCE vented, rozmiar XL
WM 26140
JOYCE vented 40 hPa, rozmiar S
WM 26111
JOYCE vented 40 hPa, rozmiar M
WM 26121
JOYCE vented 40 hPa, rozmiar L
WM 26131
JOYCE vented 40 hPa, rozmiar XL
WM 26141
JOYCE GEL vented, rozmiar S
WM 26112
JOYCE GEL vented, rozmiar M
WM 26122
JOYCE GEL vented, rozmiar L
WM 26132
JOYCE non vented, rozmiar S
WM 26160
JOYCE non vented, rozmiar M
WM 26170
JOYCE non vented, rozmiar L
WM 26180
JOYCE non vented, rozmiar XL
WM 26190
JOYCE non vented 40 hPa, rozmiar
S
WM 26161
JOYCE non vented 40 hPa, rozmiar
M
WM 26171
JOYCE non vented 40 hPa, rozmiar L WM 26181
JOYCE non vented 40 hPa, rozmiar
XL
WM 26191
JOYCE GEL non vented, rozmiar S
WM 26162
Zakres dostawy
PL
123
Części
Numer zamówienia
JOYCE GEL non vented, rozmiar M
WM 26172
JOYCE GEL non vented, rozmiar L
WM 26182
JOYCE Full Face vented, rozmiar S
WM 26410
JOYCE Full Face vented, rozmiar M
WM 26420
JOYCE Full Face vented, rozmiar L
WM 26430
JOYCE Full Face vented, rozmiar XL
WM 26440
JOYCE Full Face vented 40 hPa,
rozmiar S
WM 26411
JOYCE Full Face vented 40 hPa,
rozmiar M
WM 26421
JOYCE Full Face vented 40 hPa,
rozmiar L
WM 26431
JOYCE Full Face vented 40 hPa,
rozmiar XL
WM 26441
JOYCE Full Face GEL vented,
rozmiar S
WM 26412
JOYCE Full Face GEL vented,
rozmiar M
WM 26422
JOYCE Full Face GEL vented,
rozmiar L
WM 26432
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa,
rozmiar S
WM 26413
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa,
rozmiar M
WM 26423
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa,
rozmiar L
WM 26433
JOYCE Full Faceplus vented 40 hPa,
rozmiar XL
WM 26443
JOYCE Full Face non vented 40 hPa,
WM 26461
rozmiar S
124
PL
Zakres dostawy
Części
Numer zamówienia
JOYCE Full Face non vented 40 hPa,
WM 26471
rozmiar M
JOYCE Full Face non vented 40 hPa,
WM 26481
rozmiar L
JOYCE Full Face non vented 40 hPa,
WM 26491
rozmiar XL
JOYCE Full Face GEL non vented,
rozmiar S
WM 26462
JOYCE Full Face GEL non vented,
rozmiar M
WM 26472
JOYCE Full Face GEL non vented,
rozmiar L
WM 26482
Silentflow 2
WM 23600
Tłumik dźwięku, kompletny
(alternatywny system wydechu)
WM 23685
Filtr bakteryjny, kompletny
WM 24148
Zawór dołączający tlen
WM 24042
10.3 Części zamienne
Części
Numer zamówienia
Układ przewodów, moźliwość
sterylizacji, składający się z:
– przewód karbowany, moźliwość
sterylizacji
– przewód ciśnieniowy
– złączka wraz z łącznik
– zatyczka (2x)
WM 24120
Filtr pyłu grubego
WM 24097
Filtr pyłu drobnego, zapakowany
WM 23596
WM 24122
WM 24038
WM 24149
WM 24115
Zakres dostawy
PL
125
Części
126
PL
Zakres dostawy
Numer zamówienia
Komplet 12 filtrów pyłu drobnego
(12 x WM 24096)
WM 15565
Komplet 2 filtrów
pyłu grubego (2 x WM 24097)
WM 15428
Torba transportowa
WM 23717
Nawilżacz powietrza do
oddychania SOMNOclick
WM 24030
Nawilżacz powietrza do
oddychania SOMNOclick 300
WM 24372
Przewód sieciowy
WM 24133
Adapter suszący
WM 24203
11. Dane techniczne
11.1 Specyfikacja
SOMNOsoft + z
SOMNOclick
SOMNOsoft +
Klasa produktu
według 93/42/
EWG
Rozmiary szer. x wys.
x głęb. w cm
Ciężar
IIa
18 x 9 x 32
Przyłącze elektryczne
18 x 9 x 44
ok. 3,6 kg
+5 °C do +35 °C
–20 °C do +70 °C
600 - 1100 hPa (umożliwia pracę na wysokości do ok. 4000 m)
Automatyczne dostosowanie do wysokości
115/230 V AC, 50–60 Hz
lub 12/24 V DC (z prostownikiem WM 24131 wzgl. WM 24132)
(aby zagwarantować wymaganą stabilność ciśnienia, spadek napięcia może
maksymalnie wynosić 10 %)
Pobór prądu przy
– eksploatacji
230 V 115 V 24 V
– gotowości do pracy 0,1 A
0,2 A 0,8 A
(standby)
0,02 A 0,03 A 0,5 A
Klasyfikacja według
EN 60601-1
– Stopień ochrony
przeciw porażeniu
elektrycznemu
– Stopień ochrony
przeciw porażeniu
elektrycznemu
18 x 9 x 42,5
ok. 3,4 kg
Zakres temperatur
– eksploatacja
– magazynowanie
Zakres ciśnienia
powietrza
SOMNOsoft + z
SOMNOclick 300
12 V
230 V 115 V
24 V
12 V
1,5 A
0,6 A
0,2 A 0,4 A
0,02 A 0,03 A
1,6 A
0,5 A
2,8 A
0,6 A
Klasa ochrony II
Typ B
Dane techniczne
PL
127
SOMNOsoft +
SOMNOsoft + z
SOMNOclick
SOMNOsoft + z
SOMNOclick 300
Parametry kontrolne i wartości graniczne można otrzymać w razie potrzeby od
Tolerancja
elektromagnetyczna firmy Weinmann.
(EMV) według
EN 60601-1-2
EN 55011
– eliminacja zakłóceń
EN 61000-4 część 2 do 6, część 11
– Odporność na
zakłócenia radiowe
średni poziom
ciśnienia
akustycznego/praca
wg EN ISO 17510
w odległości 1 m od
urządzenia w pozycji
pacjenta
ok. 31 dB (A) przy 18 hPa
ok. 29 dB (A) przy 15 hPa
ok. 27 dB (A) przy 12 hPa
ok. 26 dB (A) przy 10 hPa
ok. 23 dB (A) przy 7 hPa
Dopuszczalna
wilgotność przy
eksploatacji i
magazynowaniu
±95 % rF (bez obroszenia)
Zakres ciśnienia
pracy
Dokładność ciśnienia
4 do 18 hPa
±0,4 hPa
(1hPa = 1 mbar)
maks. ciśnienie
graniczne w
pierwszym przypadku
błędu
Przepływ przy maks.
obrotach przy:
18 hPa
12 hPa
6 hPa
0 hPa
Tolerancja
Ogrzewanie
powietrza do
oddychania według
EN ISO 17510
128
PL
Dane techniczne
< 30 hPa
100
130
160
185
±10
l/min
l/min
l/min
l/min
l/min
2,5 °C
90
120
145
170
±10
l/min
l/min
l/min
l/min
l/min
95
125
150
175
±10
l/min
l/min
l/min
l/min
l/min
zależne od stopnia ogrzewania
SOMNOsoft +
Odchylenie ciśnienia
oddychania,
mierzone wg
EN ISO 17510
(test krótkoczasowy)
Stopień odpylania
filtra pyłu drobnego
do 1 Ķm
do 0,3 Ķm
Okres trwałości filtra
pyłu drobnego
przy 6 hPa: Δp = 0,4 hPa
przy 12 hPa: Δp = 0,4 hPa
przy 18 hPa: Δp = 0,5 hPa
SOMNOsoft + z
SOMNOclick
SOMNOsoft + z
SOMNOclick 300
przy 6 hPa: Δp = 0,4 hPa
przy 12 hPa: Δp = 0,4 hPa
przy 18 hPa: Δp = 0,5 hPa
≥ 99,5 %
≥ 85 %
≥ 250 godzin przy normalnym powietrzu pokojowym
Zmiany konstrukcyjne zastrzeżone.
Dane techniczne
PL
129
11.2 Krzywa ciśnienie-objętość
Krzywa p-V przy AV–0,5l i f–20/min
Objętość/l
Ciśnienie/hPa
11.3 Odstępy ochronne
Zalecane odstępy ochronne między przenośnymi i mobilnymi urządzeniami
komunikacyjnymi wysokiej częstotliwości (np. telefony komórkowe) a SOMNOsoft +
Odległość ochronna zależna od częstotliwości nadajnika
Moc znamionowa
urządzenia wysokiej
częstotliwości
wW
0,01
wm
150 KHz - 80 MHz
0,04
80 MHz - 800 MHz
0,04
800 MHz – 2,5 GHz
0,07
0,1
0,11
0,11
0,22
1
0,35
0,35
0,70
10
1,11
1,11
2,21
100
3,50
3,50
7,00
130
PL
Dane techniczne
12. Gwarancja
• Firma Weinmann gwarantuje na przeciąg dwóch lat od daty
zakupu, że produkt jest wolny od wad pod warunkiem stosowania
produktu zgodnie z przeznaczeniem. W odniesieniu do produktów,
które wg oznakowania mają krótszy termin ważności niż dwa lata,
gwarancja wygasa z dniem wskazanym na opakowaniu lub
w instrukcji obsługi jako data przydatności do użytku.
• Warunkiem zaspokojenia roszczeń wynikających z gwarancji jest
przedłożenie dowodu zakupu, na którym zaznaczono nazwisko
sprzedawcy i datę zakupu.
• Nie zapewniamy gwarancji w przypadku:
– nieprzestrzegania instrukcji obsługi
– błędów w obsłudze
– nieprawidłowego wykorzystania lub postępowania z produktem
– manipulacji dokonanych przez osoby nieupoważnione w obrębie
aparatu z zamiarem jego naprawy
– wystąpienia siły wyższej, np. uderzenia pioruna.
– wystąpienia szkód w transporcie na skutek nieprawidłowego
opakowania przy przesyłce urządzenia
– nie wykonania czynności konserwacji
– zużycia związanego z normalnym użytkowaniem aparatu oraz
zwykłego zużycia części aparatu
Do części zużywających się należą na przykład:
– filtr
– baterie / akumulatory
– wyroby jednorazowego użytku itp.
– Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych.
• Firma Weinmann nie ponosi odpowiedzialności za szkody
następcze powstałe na skutek wad produktu, o ile nie wynikają one
z działania umyślnego lub rażącego zaniedbania oraz za szkody
na zdrowiu i życiu powstałe w wyniku lekkiego zaniedbania.
• Firma Weinmann zastrzega sobie prawo do usunięcia wady,
dostarczenia wyrobu wolnego od wad lub stosownego obniżenia
ceny zakupu wg własnego wyboru.
• W przypadku nie uznania roszczeń gwarancyjnych nie
przejmujemy kosztów transportu produktu w obie strony.
• Niniejsza gwarancja nie narusza ustawowych uregulowań
dotyczących roszczeń gwarancyjnych.
Gwarancja
PL
131
132
PL
Gwarancja
13. Skorowidz nazw
Hasło:
Strona:
121
Akcesoria
Automatyka załączania 102, 103, 104, 115
Części zamienne
125
Czas użytkowania
106, 107
Dezynfekcja
112
Działania uboczne
96
Filtr
109, 115, 116, 117, 118,
126, 129
Gwarancja
131
Inspekcja
94
Kontrola działania
114
Maska
99, 104, 106, 109, 112,
113
Nawilżacz powietrza
do oddychania
99, 105, 112
Podróżowanie
108
softPAP
101
SOMNOclick
120, 121, 122, 126, 127
Stan gotowości
106
Start powolny
104, 105
Suszenie
110
Ułatwienie wydechu 101
Układ wydechu
99, 104, 106, 109, 110,
114, 116, 125
Usterki
115
Wskazówki
bezpieczeństwa
93, 94
Skorowidz nazw
PL
133
For decades Weinmann has been
developing, producing and marketing
medical devices for markets around
the world. In cooperation with our
partners we design economic health
systems for diagnosis and therapy in
Sleep Medicine, Home Mechanical
Ventilation, Oxygen Medicine
WM 16962e · 07/08
and Emergency Medicine.
Weinmann
Geräte für Medizin GmbH+Co. KG
P.O. Box 540268 · D-22502 Hamburg
Phone
+49/40/5 47 02-0
Fax
+49/40/5 47 02-461
E-Mail
[email protected]
Internet www.weinmann.de

Benzer belgeler