Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 140 Şubat

Transkript

Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 140 Şubat
Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy
No: 140
Şubat / February 2016
İçindekiler
CONTENTS
ŞUBAT FEBRUARY 2016
06 Sunuş Presentation
08 Ajanda Agenda
10 40
Onur Air Adına İmtiyaz Sahibi / Publisher
Yönetim Kurulu Başkanı / Chairman
Cankut Bagana
Yönetim Yeri: Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar
Yanı 34149 Yeşilköy / İstanbul
Şubat Günlüğü February Diary
14 Yaşama Rehberi Living Guide
Genel Müdür / General Manager
Faik Akın
18 Sinema Cinema
20 Müzik Music
Kurumsal İletişim Direktörü
Corporate Communications Director
Rauf Gerz [email protected]
22 Kitap Reading
24 Hayatın Renkleri Colors of Life
28 Bizden Our News Onur Air’e Marka ve İtibar Ödülü Onur Air Receives
Brand and Reputation Award
32 Dünden Bugüne From Past to Present Kalem Pen
40 İstanbul - Şimdi Kar Zamanı
It’s Snow Time
48
İletişim Koordinatörü / Communication Coordinator
Yasin Zengin [email protected]
54 Yakın Plan Close Up Nergis Ülkesi The Land Of The Narcissus Karaburun
Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı
34149 Yeşilköy / İstanbul
Tel: 0 212 468 67 70 (pbx) / Faks: 0 212 468 67 85
62 Sınırların Ötesinde Beyond Borders Münih Münich
www.onuriletisim.com.tr
70 Fikirden Ürüne From Idea To Product
Tülin Özyurt
Onur Air Magazin (On Air), Onur Air’in yolcularına ücretsiz armağanıdır
Onur İletişim tarafından aylık olarak yayımlanmaktadır.
Onur Air Magazine (On Air) is a complimentary publication for Onur Air
passengers. Published monthly by Onur İletişim.
76 360 Derece 360 Degrees
Likya’da Kışı Bahar Gibi Yaşayın
Experience Lycia in Spring
Yapım / Publisher
84 Doğanın Mucizesi Miracle of Nature Kişniş Coriander
87 Bulmaca Çözümler
92 Adım Adım Step by Step
Dünyanın En İlginç Otelleri
The World’s Most Interesting Hotels
101 Ayna Ayna Mirror Mirror
Suna Dumankaya
102 Neden Why
103 Meraklı For Your Info
104
Vitrin Showcase
110 On Air Kafeterya Menü
Cafeteria On Air Menu
112 Onur Air Info
124 Bulmaca
Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators
Cem Ünlü [email protected]
Fatih Akaslan [email protected]
Yasemin Bölükbaş [email protected]
Tamer Koç [email protected]
Yasin Kayacı [email protected]
Bölge Sorumluları / Regional Managers
Arif Coşkun [email protected]
48 Söyleşi Interview Tuvana Türkay
88 Sergi Exhibition Banksy
Reklam Grup Başkanı
Advertising Group Director
Seda Güven [email protected]
62
Genel Yayın Yönetmeni (Sorumlu) / Editor-in-Chief
Aykut Aykanat [email protected]
Yaratıcı Yönetmen / Creative Director
Lalehan Uysal
Editörler / Editors
Haldun Yazar, İlke Kamar
Sanat Yönetmeni/ Art Director
Mustafa Gökmen
İngilizce Editör/ English Editor
Çiğdem Suar
Yazı İşleri / Editorial
Ozan Akgün, Gökhan Değirmenci
Esentepe Mah. Tevfik Erdönmez Paşa Sok. Eski Subayevi Lojmanları No:9 Blok:8
Kat:3 D:7 Mecidiyeköy / İstanbul Tel: 0 212 211 19 39
Baskı-Cilt / Printing-Binding
ADA Ofset Matbaacılık San. ve Tic. Ltd. Şti.
Litros Yolu 2. Matbaacılar Sitesi E Blok No:(ZE-2) 1. Kat Topkapı-İstanbul
Tel: 0 212 567 12 42 / Faks: 0 212 544 78 64
Reklamlar, reklam veren şirketlerin sorumluluğundadır. Dergimizde
yayımlanan yazı ve fotoğraflar, yayıncının izni alınarak, kaynak belirtilerek,
tam veya özet alıntı yapılarak kullanılabilir. / On Air magazine cannot be held
responsible for the content of advertisements and commercials appeared in
the magazine. Texts and photos published in the magazine may be reproduced
partially or fully by the third parties on the conditions that prior permission of
the publisher is obtained and the source is openly acknowledged.
Yayın Türü: Yerel süreli aylık dergi Yeni yıla marka ve itibar
ödülüyle başladık
We kicked off the new year with a brand and reputation award
Şirketimiz Onur Air, 2015 yılında “Marka ve itibar değerini
en çok artıran havayolu” seçildi.
Our company, Onur Air, was selected as the brand that increased its brand value and reputation the most in 2015.
Marketing Türkiye ile pazar ve tüketici tutumu araştırmaları şirketi Akademetre işbirliğiyle düzenlenen “The ONE
Awards Bütünleşik Pazarlama Ödülleri”nin farklı şehirlerde
her profilden birkaç bin kişiyle yüz yüze gerçekleştirdiği
görüşme sonrasında yılın havayolu seçildik.
Following one-on-one interviews with several thousands of people from every profile in different cities, we were selected as
2015’s airline within the frameworks of “The ONE Integrated
Marketing Awards”, organized by Marketing Turkey and Akademetre.
Geçen yıl olduğu gibi bu yıl da halk jürisi tarafından itibarını en çok artıran markalar ödüllendirildi. Katılımcıların
bağımsız oylarıyla lâyık görülen ödülün bu anlamda çok
değerli olduğunu söylemeliyim.
Brands that increased their value and brand reputation were
awarded by the general public jury this year as was the case
last year. I must say that this award that we’ve been given by
independent votes, means a lot to us. In the survey in which a
total of 35 industries were evaluated, Onur Air ranked among
the leaders of all industries for it outperformed its competitors
by wide margins. The factors that resulted in this win began
with diversification of our offerings in 2015. A year-long journey
that commenced with the “Travel to Europe at taxi fare” slogan
proved an effective communications campaign. We changed our
corporate slogan to “Fly Smart” and we made customer satisfaction our number one priority.
Toplam 35 sektörün değerlendirildiği araştırmada Onur Air,
tüm sektörlerin birincileri içerisinde de kendi rakiplerine
karşı gerçekleştirdiği oran farkı nedeniyle 4. oldu.
Bu ödülü almamızı sağlayan etkenler, 2015 yılında ürünü
çeşitlendirmemizle başladı. “Avrupa’da taksi fiyatına Avrupa” sloganlı lansman kampanyamızla başlayan bir yıllık
yolculuğumuz içerisinde birçok etkili kampanya iletişimine
imza attık. Ana sloganımızı “Aklın Havayolu” olarak değiştirdik. Müşteri memnuniyetini ön plana çıkardık.
Düşük maliyetli havayolu şirketi olarak siz değerli yolcularımıza basit, anlaşılır ve yalın bir ifadeyle en ekonomik
bileti hangi uçuş noktalarından sunduğumuzu anlattık.
As a low-cost carrier, we communicated to you, our valuable
passengers, from and to which destinations we offered the most
affordable flight tickets in a simple, clear and plain manner.
Yolcularımız için ürettiğimiz hizmetin ve tercih edilirliğin
somut göstergesi olan “Marka ve itibar ödülü”müz 2016
yılındaki projelerimizde motivasyon kaynağı olacaktır. Bu
ödülü almamızdaki önemli faktör, siz değerli yolcularımızın
tercih ve memnuniyetidir. Bu nedenle hepinize şirketim ve
şahsım adına teşekkür ederim.
The clearest indication of our excellent customer service and
preferability is the “Brand and Reputation Award” and this will
be the motivation behind all of our projects in 2016. The most
important factor in our receiving this award is no doubt a result
of your preferences and satisfaction. That is why I would like to
thank each and every one of you personally and on the company’s behalf.
Bir başka haberimiz ise mart ayı sonunda yeni açacağımız
Münih hattının müjdesidir. Bu sayede ağırlıklı Almanya olmak üzere dış hat noktalarımızı artırmaya devam ediyoruz.
Avrupa’nın birçok ülkesiyle birlikte özellikle Almanya’ya
veya Almanya’dan yapacağınız seyahatlerde artık Münih
hattında da en ekonomik biletlerle seyahat edebileceksiniz.
The other piece of exciting news is that we will be kicking off
our Munich flights in late March. This will allow us to continue to
increase our international flight destinations, primarily to Germany. So this means that you will be able to obtain the most
economical airfares to many European countries, and especially
to and from Germany.
Bu arada tüm öğrencilerimizin sömestr tatilini huzurlu ve
bol seyahatli geçirmesini dilerim.
Incidentally, I would like to wish all students a happy holiday full
of travels.
Saygılarımla.
With respect.
Teoman Tosun
Genel Müdür
Teoman Tosun
CEO
6 Şubat February 2016
Ajanda
AGENDA
Üç Şehir Bir Kahve: Kahire,
İstanbul, Viyana
THREE CITIES, ONE COFFEE: CAIRO, ISTANBUL, VIENNA
Milli Reasürans Sanat Galerisi / Milli Reasürans Art Gallery
27 Şubat’a kadar / Ends 27 February
İstanbul’daki Milli Reasürans Sanat Galerisi, ‘Üç Şehir Bir Kahve: Kahire, İstanbul, Viyana’ sergisine ev sahipliği yapıyor.
Sergi, kahvenin hayatın nasıl tam da ortasında var olduğunu,
bu üç şehirdeki serüvenini, tarihi gelişimini, kültürel dinamikleri nasıl şekillendirdiğini ve günümüzdeki yansımalarını
anlatıyor.
Kahvenin bugününü, tarihinden gelen anlatımlarla aktaran ve
İstanbul’u kahvenin yolculuğunda bir buluşma noktası olarak
konumlayan projede Viyana, İstanbul ve Kahire’nin günlük
yaşamında kahve ile kurulan yaşamsal ilişki tüm çarpıcılığıyla
gözler önüne seriliyor.
Suna Altan’ın küratörlüğünde gerçekleşen projenin fotoğrafları Manuel Çıtak’a ait. Projede üç şehrin kalbinden gelen
fotoğraf karelerine, kahve tarihi, hikâyeler ve videolar eşlik
ediyor.
Mehmet Kurukahveci Kültür Merkezi tarafından düzenlenen
sergi süresince her cumartesi “Kahve Bahane, Sohbet Şahane”
adıyla düzenlenecek sohbetler de kahve tarihi ve kültürü konusunda uzman isimlerle interaktif bir ortam yaratacak.
Ayrıca, projeye hayat veren fotoğraf ve alıntılar “Üç Şehir Bir
Kahve” kitabıyla bir araya getirildi. Kitaba sergi süresince Millî
Reasürans Sanat Galerisi’nden ulaşılabilecek.
8 Şubat February 2016
Istanbul’s Milli Reasürans Art Gallery is hosting the
exhibition ‘Three Cities, One Coffee: Cairo, Istanbul,
Vienna’. The exhibition focuses on how coffee came to
be at the center of life, its journey in these three cities,
historical development, how it shaped cultural dynamics
and its reflections on present day.
The project that acts as a meeting point of Istanbul’s
coffee journey presents the striking social relationship
based on coffee in Vienna, Istanbul and Cairo.
Curated by Suna Altan, the photos for the exhibition
were shot by Manuel Çıtak. The history of coffee, their
stories and videos accompany the photos that were
shot in the heart of each city.
Organized by Mehmet Kurukahveci Cultural Center, the
exhibition will also feature talks called “Kahve Bahane,
Sohbet Şahane” every Saturday. It will be an interactive
atmosphere where experts will share their knowledge
about coffee history and culture.
Also, the photos and citations that allowed the exhibition
to happen have been compiled in a book called “Üç Şehir
Bir Kahve”. The book will be available for the duration of
the exhibition at Millî Reasürans Art Gallery.
Şubat Günlüğü
FEBRUARY DIARY
11
gösteri performance
05
/02
ÖDÜNÇ YAŞAMLAR
KKM Gönül Ülkü ve Gazanfer Özcan Sahnesi
tiyatro theater
/02
SHAKESPEARE'İN BÜTÜN ESERLERİ
HAFİF KISALTILMIŞ
The Complete Works of Shakespeare
Ali Poyrazoğlu, "Ödünç Yaşamlar" adlı kendi kitabından sahneye
uyarladığı oyunda, kendine özgü yorumuyla toplumsal ironi öykülerinin anlatıldığı bir kara mizah örneği sunuyor. “Ödünç Yaşamlar,”
eğlenceli, keyifli, uçuk-kaçık, insanın içini açan, yaşam enerjisini
yükselten bir güldürü.
In his play that he adapted from his book “Ödünç Yaşamlar”, Ali
Poyrazoğlu presents a dark comedy about ironic social stories with
his own unique interpretation. “Ödünç Yaşamlar” is an entertaining
and quirky performance that will me you think and laugh simultaneously.
Borusan Oto Dolmabahçe Sahne
Londra'da 10 sezon kapalı gişe oynayan müthiş komedi "Shakespeare'in Bütün Eserleri - Hafif Kısaltılmış", bu ay sizlerle buluşuyor.
Üç ne yaptığını bilmez erkek oyuncu hazırlıksız ve pek bilgileri de olmadan Shakespeare'in bütün eserlerini oynayacaklarını iddia ederler; Hamlet, Ophelia, Romeo ve Juliet, Jül Sezar, Macbeth, Othello,
Desdemona, cadılar, periler derken işler karışır…
Playing to a full house for 10 seasons in London, “The Complete
Works of Shakespeare – Slightly Shortened” comes to Turkey in
February. Three men who have no idea what they’re doing and
with very little knowledge argue that they’re going to perform all
of Shakespeare’s plays; Hamlet, Ophelia, Romeo and Juliet, Julius
Caesar, Macbeth, Othello, Desdemona, witches, fairies and so on…
14
özel gün special day
/02
SEVGILILER GÜNÜ KUTLU OLSUN
Happy Valentine’s Day
Kimine göre tüketim toplumunun ürünü, kimine göre ise sevgiye
ayrılmış en güzel gün. St. Valentine adlı din adamına adanan bayram
günü olarak ortaya çıktı Sevgililer Günü. Âşıkların sevgililerine veya
eşlerine sevgilerini anlatan hediyeler verdiği bu özel gününüz kutlu
olsun.
It’s the product of society to some and to others, it’s the most special
day dedicated to love. Valentine’s Day, which is when lovers give each
other gifts, is a celebration that was dedicated to St. Valentine. Happy
Valentine’s Day to you all.
10 Şubat February 2016
Şubat Günlüğü
FEBRUARY DIARY
24
gösteri performance
/02
SLAVA’S SNOWSHOW
Zorlu PSM
23
Dünya çapında milyonlarca izleyiciyi büyüleyici bir gösteriye ortak
eden efsanevi Rus palyaço, Soytarılar Akademisi’nin kurucusu ve
meşhur Slava’s Snowshow’un yaratıcısı Slava Polunin, ekibiyle birlikte, 24 Şubat – 6 Mart tarihleri arasında Zorlu Performans Sanatları Merkezi Sahnesi’nde.
konser concert
/02
The legendary Russian clown, the founder of the Clowns’ Academy and the creator of the world-famous Slava’s Snowshow, Slava
Polunin will be performing with a crew between 24 February – 6
March at Zorlu Performance Arts Center.
LES MUSICIENS DE LOUVRE
İş Sanat Kültür Merkezi / Iş Sanat Cultural Center
İsveçli mezzo-soprano Anne Sofie von Otter, 23 Şubat’ta İş Sanat
Merkezi’nde sahne alıyor. Anne Sofie von Otter, Uluslararası Kayıt
Eleştirmenleri, Grammy ve Diapason d’Or ödüllü. Sanatçıya barok,
klasik ve romantik dönem repertuvarlarına dönem enstrümanlarıyla
yeni bir soluk getiren Les Musiciens de Louvre eşlik edecek.
Swedish mezzo-soprano Anne Sofie von Otter will be performing at
Iş Sanat Merkezi on 23 February. Anne Sofie von Otter has won the
International Recording Critics award, a Grammy, and the Diapason
d’Or award. Les Musiciens de Louvre will accompany the artist with
its baroque, classic and romantic era instruments.
27
konser concert
/02
NİL KARAİBRAHİMGİL
Bostancı Gösteri Merkezi / Bostancı Cultural Center
Müzik dünyasının en renkli, en farklı karakterlerinden biri olan Nil
Karaibrahimgil, 27 Şubat tarihinde Bostancı Gösteri Merkezi’nde
sevenleriyle buluşuyor. Karaibrahimgil, şarkılarını kendine özgü
sahne şovu ve danslarıyla renklendirecek.
One of the most colorful and unique characters in the Turkish
music industry, Nil Karaibrahimgil will be performing for fans at
Bostancı Performance Center on 27 February. Her stage performance will no doubt reflect her lively character.
12 Şubat February 2016
Yaşama Rehberi
LIVING GUIDE
hediye için
pijama
PAJAMAS AS A GIFT
En önemli giysilerimizden biri pijama. Çünkü uyurken vücut ısımızın sabit kalması hem uyku kalitemizi arttırır, hem de direncimizi. Bu kış aylarında
iyi kumaştan yapılan bir pijama en güzel hediye
olacaktır.
Pajamas are one of the most important clothing
items because they regulate our body temperatures when we’re sleeping and increase our resistance. A good quality pajama set is the perfect
gift in winter.
ağaçlarda
muşmula
MEDLAR ON TREES
Muşmulanın birçok faydası var. Muşmula yaprağı ekstresi bağışıklık sistemini güçlendirir, vücuda güç verir. Genellikle beyaz, pembe renklerde çiçekler açar. Meyveler hafif buruk bir
tattadır. İşte onu farklı yapan da o mayhoş lezzeti.
Medlar has plenty of benefits. Medlar leaf extract strengthens the immune system and the body. It generally produces
white, pink flowers. The fruit is slightly sour. It is this flavor
that makes it stand out.
tezgâhta
kalkan
TURBOT ON SHOP COUNTERS
Eğer mevsim kış ve aylardan şubatsa, kalkan zamanı
gelmiştir. Karadeniz ve İstanbul Boğazı’nın en nadide
balığını farklı kılan özelliklerden biri de dünya denizlerinde olmayan nadir düğmeli balıklardan olması. Ve
tabii lezzeti!
If it’s winter and the month is February, it means that
it’s time for turbot. One of the most rare fish of the
Black Sea and the Istanbul Bosphorus, what makes
it stand out is that it’s a flatfish that’s only seen in
a small part of the world. And of course, it’s flavor!
14 Şubat February 2016
Yaşama Rehberi
LIVING GUIDE
karnaval
zamanı
CARNIVAL TIME
Şubat, Avrupa’da karnavalların zamanıdır. Venedik,
Nice, Köln, Düsseldorf ve diğerleri… Tüm bu yerler
kışa veda edip artık bahara rengârenk kostümleri,
müzikleri ve danslarıyla merhaba diyor.
February is the month of carnivals in Europe. Venice, Nice, Köln, Düsseldorf and others… All of these
places don colorful costumes and welcome spring
with music and dance.
fincanlarda
salep
SALEP IN CUPS
Kış aylarının lezzetli ve sıcacık içeceği salep, damaklarda nostaljik bir tat bırakıyor. Dünya mutfak kültüründe de önemli bir yere sahip olan salebin gerçek
lezzetine organik süt kullanımıyla ulaşıldığını unutmayın. Soğuk kış günlerinin vazgeçilmez bu lezzetini
evde hazırlamanız da mümkün. Şimdiden afiyet olsun.
Salep, a popular warm winter beverage, leaves a nostalgic flavor on our taste buds. Don’t forget that salep,
which is also important in international cuisine, tastes
best when made with organic milk.
kapımızda
hastalık
COLDS AT THE DOOR
Soğukta salgın haline dönüşen hastalıklar bilinenin aksine soğuktan değil, soğuk havalarda insanların daha çok kapalı; okul, kreş, yurt gibi sıcak ortamlarda
toplu olarak bulunmasından kaynaklanır. Bu yüzden yakın temastan kaçınalım,
bulunduğumuz ortamı havalandıralım. Ve tabii bağışıklık sistemimizi koruyalım.
Contrary to what people think, colds are the result of being locked up indoors
without air. That’s why you should refrain from having close contact with people and make sure that you open a window or two to let the fresh air in. And
also, make sure to protect your immune system.
16 Şubat February 2016
Sinema
CINEMA
Kötü Kedi
Şerafettin
Künye / Credits
Yönetmen / Director:
Mehmet Kurtuluş, Ayşe Ünal
<
Eser / Created by:
Bülent Üstün
Seslendirenler / Voice over artists
Uğur Yücel, Demet Evgar, Okan
Yalabık, Ayşen Gruda, Güven Kıraç,
Ahmet Mümtaz Taylan, Gökçe Özyol,
Cezmi Baskın, Yekta Kopan
Tür / Genre:
Animasyon, Komedi /
Animation, Comedy
Vizyon tarihi / Screening date:
05.02.2016
Vizyondakiler
Screening
<
> Danimarkalı Kız / The
Danish Girl
> Aşkın Seçimi / The Choice
>Bekar Yaşam Kılavuzu /
How to be Single
> Aşk ve Gurur + Zombiler
/ Pride and Prejudice and
Zombies
18 Şubat February 2016
Bülent Üstün’ün efsane çizgi roman karakteri “Kötü Kedi Şerafettin”, bu kez
beyazperdede izleyiciyle buluşuyor. Eğlencesi ve belası meşhur Beyoğlu’nun
yedi düvele nam salmış kedisi Şerafettin’e Uğur Yücel, Şerafettin’in afet sevgilisi Misket’e ise Demet Evgar sesiyle hayat veriyor. Alelâde bir mart sabahı,
kahramanların en ‘tersosu’, kedilerin en fenası Kötü Kedi Şerafettin, kadim
yancıları Fare Rıza ve Martı Rıfkı ile akşama mangal hazırlığı yapmaktadır. Ne
var ki evdeki hesap çarşıya uymaz. Şero, aynı gün, babası Tonguç tarafından
evden kovulur, bir dizi düşmanının saldırısına uğrar, hayatında ilk kez aşık
olur, baba olduğunu öğrenir… İşte bu ‘ufak’ aksilikler mangal planlarını da
altüst eder.
Çözüm Rıza’dan gelir: Bundan böyle hayvan değil insan gibi düşünmeleri
gerekmektedir. Bülent Üstün’ün yazıp çizdiği kült çizgi roman dizisinden,
Türkiye’nin en büyük animasyon stüdyosu Anima İstanbul’un yapımıyla perdeye uyarlanan Kötü Kedi Şerafettin, yetişkinler için bir animasyon filmi.
Bülent Üstün’s legendary comic book character “Kötü Kedi Şerafettin” is this time
preparing to hit the big screen. Famous for being a cheeky and naughty cat who
is notorious for his troublemaking in Beyoğlu, the film will feature Uğur Yücel as
Şerafettin and his lover Misket will be voiced by Demet Evgar. On a usual March
morning, Kötu Kedi Şerafettin (Bad Cat Şerafettin) prepares for a barbecue that
night for his loyal friends Fare (rat) Rıza and Martı (seagull) Rıfkı. But things don’t
go as planned. The same day, his father Tonguç kicks him out of home; he is attacked by his enemies, falls in love for the very first time, and learns that he is a
father… It is these ‘small’ misfortunes that wreck his plans for the barbecue.
The solution comes from Rıza. From now on, they have to think the way humans
do, not as animals. Written and illustrated by Bülent Üstün, Kötu Kedi Şerafettin
is being adapted as an animation by Anima Istanbul, Turkey’s biggest animation
studio. It is directed at adult viewers.
Müzik
MUSIC
“Türkan Şoray Söylüyor”
Türkan Şoray’ın merakla beklenen albümü “Türkan Şoray Söylüyor” geçen ay raflardaki yerini aldı. Büyük bir titizlikle hazırlanan albümde Sultan’ın sesinden dinleyeceğimiz 8 efsane şarkı,
sevenlerine Şoray’dan unutulmayacak bir hatıra olacak.
Türk Sineması’nın Sultan’ı Türkan Şoray’ın albümünde, “Tek
Başına”, “Duydum ki Unutmuşsun”, “Hasret”, “Kıskanırım Seni
Ben”, “Olmaz Olmaz Bu İş Olamaz”, “Damarımda Kanımsın”,
“Sevmekten Kim Usanır”, “Dertler Benim Olsun” parçaları yer
alıyor.
Ayrıca albümde bu sekiz parçaya ek olarak “Olmaz Olmaz Bu İş
Olamaz” ve “Damarımda Kanımsın”a David Saboy’a ait 2 remix
çalışması da var. DMC etiketiyle piyasaya çıkan albümün müzik
direktörlüğünü Metin Özülkü yaptı.
Bugüne kadar unutulmaz filmlere imza atan Türkan Şoray, albümü ve söyleyeceği şarkılar için “Hepsi benim için çok özel
şarkılar. Söylerken büyük keyif aldım. Sevenlerime hatıram” diyor. Büyük bir arşivden özenle taranarak seçilen fotoğrafları ile
de dikkat çeken albümün ilk klibi önümüzdeki günlerde “Olmaz
Olmaz Bu İş Olamaz” parçasına çekilecek.
Künye / Credits
Yapım / Production:
DMC
Yayın Tarihi / Release
Date: 2015
Türkan Şoray’s highly anticipated album “Türkan Şoray Söylüyor”
was released last month. Fans now have the chance to listen to eight
legendary classics from the voice of Şoray.
The album that belongs to the queen of Turkish cinema consists of
the songs “Tek Başına”, “Duydum ki Unutmuşsun”, “Hasret”, “Kıskanırım Seni Ben”, “Olmaz Olmaz Bu İş Olamaz”, “Damarımda Kanımsın”, “Sevmekten Kim Usanır” and “Dertler Benim Olsun”.
Also, there are two remixes in addition to the eight tracks in the
album. They are “Olmaz Olmaz Bu Iş Olamaz” and “Damarımda Kanımsın”, both of which belong to David Saboy. Released by DMC, the
musical director of the album is Metin Özülkü.
Signing her name to unforgettable films, Türkan Şoray said, “All the
songs in the album mean a lot to me. I really enjoyed singing them.
It’s a souvenir for my fans.” The first clip for the album for which the
photos were carefully selected from an extensive archive will be shot
for the song “Olmaz Olmaz Bu Iş Olamaz”.
<
<
20 Şubat February 2016
Raftakiler / In stores now
> Hepsi Benim Yüzümden-Mehmet Erdem
> Çıta-Emre Altuğ
> Başka Türlü Bir Şey-Şenay Lambaoğlu
> Kapılar-İhtiyaç Molası
Kitap
READING
Aşktan
vazgeçen
erkekler
MEN WHO
RENOUNCE LOVE
Kadınsız Erkekler
Men Without Women
<
Haruki Murakami
Doğan Kitap
Fiyatı / Price: 18 TL
Japan’s most famous and popular writer, Haruki Murakami’s books have been translated into over 40 languages. The 66-year-old writer won countless awards after his
first book that was published in 1979. Entering the Turkish market with the novel
“Norwegian Wood”, nearly all of the writer’s books then made it to the top seller list.
“Men Without Women” is made up of seven of Murakami’s short stories. These are
the stories of a man who longs for a woman, a man who mourns one, a man who has
been cheated by one, a man who experiences the pain of being left and a man who
surrenders himself to love.
“Losing a woman means losing all women… You too will one day be a man without
a woman. That day, it will find you without the slightest warning, a clue; without a
hunch, knocking on your door, when you least expect it. When you turn a corner,
you’ll realize that it had actually happened long ago. There will be no chance of going
back. Once you’ve turned that corner that will be the only world possible for you. In
that world, you will be remembered as one of those men without a woman. Always
with the cold harsh reality of being a plural…”
You too will most certainly find a piece of yourself in this book…
Raftakiler / In stores now
<
Terk Edenler ve Kalanlar
Elena Ferrante
Everest
22 Japonya’nın en önemli ve popüler yazarlarından Haruki Murakami’nin kitapları
40’ın üzerinde dile çevrildi. 66 yaşındaki yazar, 1979’da yayımlanan ilk romanından
sonra üst üste ödüller aldı. Türkçe’ye “İmkânsızın Şarkısı” ile dahil olan yazarın
daha sonra yayımlanan neredeyse tüm kitapları çok satanlar listelerine girdi.
“Kadınsız Erkekler” Murakami’nin 7 uzun öyküsünden oluşuyor. Bir kadının özlemini çeken, yasını tutan; bir kadın tarafından aldatılmış, terk edilmiş olmanın
acısıyla yaşayan, aşkla kendinden vazgeçen erkeklerin hikâyeleri bunlar:
“Bir kadını yitirmek, tüm kadınları yitirmek demek… Bir gün sen de kadınsız erkeklerden olacaksın. O gün en ufak bir uyarı, küçücük bir ipucu vermeden; önsezi
olarak hissettirmeden ya da içine doğmadan; kapını çalmadan, hiç beklemediğin
bir anda seni bulacak. Bir köşeyi döndüğünde, aslında çoktan oraya varmış olduğunu anlayacaksın. Geriye dönmek mümkün olmayacak. O köşeyi bir kez dönünce,
orası artık senin için mümkün olan tek dünya olacak. O dünyada sen kadınsız
erkeklerden biri olarak anılacaksın. Hep bu soğuk çoğul eki ile...”
Mutlaka siz de kendinizden bir parça bulacaksınız bu kitapta…
Şubat February 2016
Doctor Who
Mike Tucker
İthaki
Jun’ichiro Tanizaki
Nazlı Kar
Can Yayınları
Türk Bilge Kağan
Mustafa Çevik
Kapı
Hayatın Renkleri
boğaz’da
vapurlar
COLORS OF LIFE
FERRIES ON THE
BOSPHORUS
t
Bacalarından duman saçıp martıları peşine takarak, Avrupa ile Asya yakası arasında gün boyu mekik dokuyan vapurlar
İstanbul’da yaşayanların, şehre yolu düşenlerin vazgeçemediği en güzel ritüellerden.
Vapurda yapılan sadece bir yolculuk değildir. Kimi şehri Boğaz’dan keşfeder, kimi de
hayatını yeniden gözden geçirir o kısacık
sürede. Karadan vapurları izleyenler de var
tabii. Bir banka bırakıp kendini vapurla birlikte Boğaz’da yol alırlar. Ve tabii martılar...
Vapurlar martıların duygularını ne kadar harekete geçiriyor bilemeyiz ama bu yolculuğun değişmez özneleridirler.
t
Blowing smoke and leaving behind a trail of seagulls, ferries that sail back and forth from the
European and Asian banks of Istanbul are one of
the most beautiful rituals of Istanbul, especially
for locals. Not only is it a journey but it’s also
about discovering the city from the Bosphorus
and also, it’s about thinking about life. There are
also people who look out to the ferries from the
shores. They too go on a journey. So do the seagulls… Who knows how much of an effect ferries
have on the emotions of seagulls but they are
most definitely the unchanging subjects of this
journey.
24 Şubat February 2016
25
Bizden
OUR NEWS
Onur Air’e
marka ve
itibar ödülü
ONUR AIR RECEIVES
BRAND AND
REPUTATION AWARD
Onur Air 2015 yılında marka
ve itibar değerini en çok artıran
havayolu seçildi.
Onur Air was selected as the airline
that increased its brand value and
reputation the most in 2015.
t
Marketing Türkiye ile pazar
ve tüketici tutumu araştırmaları
konusundaki yetkinliğiyle
öne çıkan bağımsız araştırma
şirketi Akademetre işbirliğiyle
düzenlenen “The ONE Awards
Bütünleşik Pazarlama Ödülleri” 8
Ocak Cuma akşamı Zorlu Center
Raffles Otel’de düzenlenen
törende sahiplerini buldu.
“The ONE Integrated Marketing
Awards” organized by Marketing
Turkey and Akademetre, an
independent research agency
known for its outstanding
competence in market and
consumer attitude researches, was
awarded to the winners during a
ceremony held at Zorlu Center
Raffles Hotel on Friday evening on
January 8.
28 Şubat February 2016
29
Bizden
OUR NEWS
Onur Air, Akademetre çalışanlarının farklı şehirlerde her profilden birkaç bin kişiyle yüz yüze
gerçekleştirdiği görüşmeler sonrasında rakiplerini
geride bırakarak yılın havayolu seçildi.
Geçen yıl olduğu gibi bu yıl da halk jürisi tarafından itibarını en çok artıran markalar ödüllendirildi. Bu markaların yanı sıra başarının önemli bir
paydaşı olan reklam ve halkla ilişkiler ajansları da
ödüllerini aldı. Onur Air Genel Müdürü Teoman
Tosun ödülü alırken yaptığı konuşmada katılımcıların bağımsız oylarıyla lâyık görülen ödülün bu
anlamda çok değerli olduğunu söyleyerek ödülün verilmesine aracılık eden Marketing Türkiye
ve Akademetre’ye teşekkür etti.
Toplam 35 sektörün değerlendirildiği araştırmada
Onur Air tüm sektörlerin birincileri içerisinde de
kendi rakiplerine karşı gerçekleştirdiği oran farkı
nedeniyle 4. oldu.
Onur Air’in bu ödülü
almasındaki etkenin
2015 yılında ürünü
çeşitlendirmesiyle
başladığını söyleyen
Kurumsal İletişim Direktörü Rauf Gerz,
“Avrupa’da taksi fiyatına Avrupa” sloganlı
lansman kampanyamızla başlayan bir yıllık yolculuğumuz içerisinde
birçok etkili kampanya iletişimine imza attık. Ana
sloganımızı “Aklın Havayolu” olarak değiştirdik.
Müşteri memnuniyetini ön plana çıkardık. Düşük
maliyetli havayolu şirketi olarak basit, anlaşılır ve
yalın bir ifadeyle en ekonomik bileti hangi uçuş
noktalarından sunduğumuzu anlattık. Tanıtım anlamında geliştirdiğimiz sıradışı formüller sayesinde kısıtlı bütçelerle maksimum erişim sağladığımız
bir algoritmamız var. Bu formül, dijital platformlardan en çok bilet satışı yapan havayolu olmamızı sağladı. Şüphesiz, bu erişim başarısı sayesinde
de ödülle buluştuk” açıklamasında bulundu.
Onur Air adına ödülü Genel Müdür Teoman Tosun alırken, Tarifeli Hatlar Genel Müdür Yardımcısı Orhan Sivrikaya ve Kurumsal İletişim Direktörü Rauf Gerz’le birlikte başarının paydaşları olan
kreatif ajans (Medina Turgul DDB), dijital ajans
(Temmuz Dijital) ve satın alma ajansına (Media
Club) da sertifikaları sunuldu.
30 Şubat February 2016
Onur Air was selected as the airline of the year, leaving its
competitors behind according to the results of the survey
conducted by Akademetre employees through one-on-one
interviews with several thousands of people of every profile in different cities.
Brands that increased their value and brand reputation
were awarded by the general public jury this year as in the
last year. Besides these brands, advertising and public relations agencies were also rewarded as significant contributors of the success. In his acceptance speech, Teoman
Tosun, General Manager of Onur Air, mentioned the value
of the award to them as it was granted based on the independent votes of the participants, and thanked Marketing
Turkey and Akademetre for facilitating the ONE awards.
A total of 35 industries were evaluated in the survey in
which Onur Air ranked 4th among the leaders of all industries for it outperformed its competitors by wide margins.
Rauf Gerz, Onur Air Corporate Communications Director,
expressed that the leading
factor behind this award
came with the diversification
of its offerings in 2015 and
said, “We executed a number of effective communication campaigns throughout
the 1-year journey on which
we set out with our launch
campaign with the slogan “Travel to Europe at taxi fare.” We changed our corporate motto as “Fly Smart” and have
made customer satisfaction our number one priority.
As a low-cost air carrier, we communicated from and to
which destinations we offer the most affordable flight tickets in a simple, clear and plain manner. Thanks to the extraordinary formulas we developed in a promotional sense,
we created an algorithm that provides maximum access
with limited budgets. This formula allowed us to become
the airline that sold the most tickets on digital platforms.
Undoubtedly, it is this success in access that brought this
award to us.”
General Manager Teoman Tosun accepted the award on
behalf of Onur Air while the creative agency (Medina Turgul DDB), digital agency (Temmuz Dijital) and procurement
agency (Media Club) of the Company were also awarded
with a certificate of recognition as contributors of this success along with Orhan Sivrikaya, Vice President, Scheduled
Flights, and Rauf Gerz, Corporate Communications Director.
Dünden Bugüne
FROM PAST TO PRESENT
Düşünce de ölmez kalem de
THOUGHT WILL NEVER DIE, EITHER WILL THE PEN
Kalem kimi zaman bambu ya da saz oldu, kimi zaman çivi ya da metal... Günümüzde
ise tabletlerin bile özel kalemi var artık. Düşünce var oldukça o da yazmaya devam
edecek.
At one point the pen was just a simple bamboo or reed and at other times, it was a nail
or metal… Nowadays, even tablets have their own special writing devices. And as long
as thought exists, so too will the pen keep on writing…
32 Şubat February 2016
33
Dünden Bugüne
FROM PAST TO PRESENT
t
Kurşun kalem, dolmakalem, mürekkepli kalem... Artık bir ihtiyaçtan öte anlamları var; kalem, markanın,
kimliğin ve şıklığın da bir unsuru. İnsanoğlu var olduğu günden bu yana iletişim kurmak için pek çok
yolu denemiş: Dumanla, resimle, sesle-sözle ve yazıyla
aktarmış düşüncelerini, isteklerini... Kalem, bu noktada
sözün yazıya dökülmesine aracı olmuş.
Günümüzde ihtiyacın ötesinde anlamlar yüklense de
bugünkü formuna kavuşana kadar uzun yollardan geçti kalem. Mısır, Roma ve Yunan medeniyetlerinde bambu ve saz gibi bitkilerin içi boş sapları kalem olarak
kullanılıyordu. Bu kamış kalemler kağıdın üretilmesiyle
beraber kaz, kuğu, karga gibi kuşların kanatlarındaki
tüylerle yer değiştirdi. Tüy kalemler mürekkebe daldırılarak kullanılmaya başladı. Bu kalemler uzun yıllar
varlığını sürdürse de kullanımı büyük titizlik istediği
için bugün kullandığımız gibi pratik bir hal alması
önemliydi.
1600’lü yılların ortasında İngiltere’de grafit madenlerinin bulunması kurşun kalem için önemli bir adım oldu.
1790’da seramiği bulan Josef Hardtmuth, sertlik oranları
belirlenebilen kurşun kalemler üretmeye başladı.
> Kalemler, tarihin de en büyük tanıkları aslında.
İmzalanan antlaşmaların, verilen sözlerin aracı onlar.
Tarihteki ilk antlaşma olan Magna Carta’nın bir tüy
kalemle imzalandığı bilinir.
Pens are actually the greatest witnesses of history
too. They are the instruments that were used to sign
treaties and promises. The first treaty in history was
signed in Magna Carta. It was done using a quill pen. <
34 Şubat February 2016
Lead pencils, fountain pens, biros… They’re all more
than a need; the pen is now also an element of a brand,
identity, and style. Since the existence of humankind,
countless tools have been tried and tested to communicate: smoke, drawings, the spoken word and writing…
That’s the way we have conveyed our thoughts and desires onto paper. It was at this point that the pen became the tool to put words onto paper.
Although the pen today carries much more meaning
than simply the need to write, it took a very long time
to actually achieve its current form. In the Egyptian,
Roman and Greek civilizations, hollow stems of bamboo and reeds were used as pens. When these pens
were invented, these straw-like tools were replaced
with quills made from flight feathers from large birds
like geese. Although these pens were used for many
years, it was important to invent something more practical.
In the mid 1600s, graphite mines were discovered in
England. This paved the way for lead rods. Josef Hardtmuth, who discovered ceramic in 1790, began producing lead pencils with a variety of hardnesses.
Dünden Bugüne
FROM PAST TO PRESENT
İlk tükenmez kalem
12.5 dolar
The first pen was $12.50
<
İlk tükenmez kalem 1945 başlarında
Buenos Aires’te Eterpen şirketi tarafından
piyasaya çıkarıldı. Bir Amerikalı işadamı da,
bu büyük buluşun ABD’ye aktarılması için
faaliyete girişti. “Su altında yazabilen ilk
kalem” olarak reklam edilen tükenmezler,
ABD’de umulanın da ötesinde bir ilgi gördü.
29 Ekim 1945 günü New York’ta Gimbel’s
mağazalarında tanesi 12.5 dolardan satışa
çıkarıldı ve akşama kadar tam 10 bin adet
satıldı.
The first pen was released to the market by
Eterpen, a company in Buenos Aires, in early
1945. An American businessman then made
headway to relay this great find to America.
The pens that were advertised as ‘the first pen
to write under water’ saw greater interest than
expected in America. They were released for
sale at $12.50 each in Gimbel’s stores in New
York on 29 October 1945 and sold a total of
10,000 by the end of business that same day.
18. yüzyıl sonunda tükenmez kalem
The ballpoint pen in the late 18th century
Bugün kurşun kalemleri kullanmaya devam etsek de yazının daha kalıcı olması için kalemin içine mürekkebin
yerleştirilmesi önemliydi. Bazı kaynaklara göre John Mitchell, bazılarına göre Johanne Jantssen ya da Perregrine
Williamson ilk tükenmez kalemi buldu. Önce kim tarafından kullanıma sokulduğu net olarak bilinmese de 18.
yüzyılın sonuna doğru dünyanın çeşitli yerlerinde tükenmez kalemin bulunduğu açık. Böylece makine yapımı
çelik ucun imal edilmesiyle Romalılar döneminden beri
bilinen mürekkepli metal kalem bugünkü formuna yakın
bir hal aldı.
1878’de Alonzo Townsend tarafından patenti alınan stilografik kalem, bugün kullandığımız tükenmez kalemlerin öncüsü sayılır. Başlarda kullanışsız bulunduğu için
seri üretimine geçilmeyen tükenmez kalem, ilgisiz gibi
görünse de uçak endüstrisinin gelişmesiyle yaygınlaştı.
Dolmakalemin içindeki mürekkep atmosferik basınçta
dolduruluyordu. Uçaklar iki-üç kilometrenin üzerine çıkınca basınç düşüyor ve kalemin içindeki mürekkep akıyordu. II. Dünya Savaşı sırasında Amerikan Hava Kuvvetleri uçuş personeli için uçuş esnasında kullanabilecekleri
kalemler üretilmeye başladı. Bu kalemler başlangıçta havacılar tarafından kullanılırken zamanla yaygınlaştı. “Pilot
kalem” kavramının kökeni de buradan geliyor.
Although we continue to use lead pencils today, it was
an important step for mankind when ink was placed
in straws as this enabled permanency. According to
some sources, it was John Mitchell who discovered
the first pen while others suggest it was Johanne
Jantssen or Perregrine Williamson. However, it is certain that the pen was used in various places around
the world towards the late 18th century. The ballpoint
pen that was used since the Roman era took on its
current state with the production of the machine-produced steel tips.
The stylo, for which Alonzo Townsend received a
patent in 1878, is regarded as the pioneer of today’s
pens. Mass production of the pen didn’t begin as it
was first found to be impractical but with the development of the aircraft industry, it became much
more widespread. The ink in the stylo was filled with
atmospheric pressure. When aircrafts reached an altitude of over two to three kilometers, the pressure
would drop and ink would drip from the pen. During
WWII, the American Air Force began producing pens
that cabin crew could use while in flight. These pens
were used solely by them at first but after a while,
they became widespread, hence the name ‘pilot pen’.
36 Şubat February 2016
Dünden Bugüne
FROM PAST TO PRESENT
2220 Euro’ya kalem / Pens for 2220 euros
ABD ve Avrupa’da sadece kalem satan
dükkânlar ve kalem koleksiyonculuğuyla ilgili
dergiler olduğunu söylersek, belki bu sevdanın
boyutları daha iyi anlaşılabilir. Bu merakın
sahiplerine yönelik olarak, bazı özel olaylar için
özel ve sınırlı sayıda kalemler üretilir. Örneğin
ünlü kalem markası Faber-Castell’in, 2003’ten
beri senede sadece 2 bin 500 adet ürettiği
‘Pen of The Year’ konseptli dolmakalemin 2009
tasarımında, kalemin gövdesi at kuyruğu ve
at yelesinden yapıldı. Yazı yazmanın kişisellik
hissini simgelemesi için elde yerleştirilen iki
renkli altın uç, farklı kalınlıklarda hazırlandı.
Eğer kendi atınızın kılından özel bir üretim
yaptırmak isterseniz, fiyatı 2 bin 200 Euro.
You’ll understand the extent of this passion if
we tell you that there are shops and magazines
dedicated solely to pens in America and Europe.
Special and limited edition pens are produced for
the owners of this interest and for certain events.
For example, the famous pen brand Faber-Castell
has been producing just 2500 of the fountain pen
under the concept of ‘Pen of the Year’ since 2003.
The shaft of the pen produced in 2009 features
horsehair and horse mane. The two colored
golden tips that were fixed by hand to symbolize
the sense of being reflecting the personalization
of writing were prepared in different thicknesses.
If you want to use your own horse’s hair on a pen,
the price is 2200 euros.
<
Leading personal items
Kalem, bugün ihtiyacın çok daha ötesinde anlamlar
taşıyor. Birçok kişi için gücün, kimliğin, olgunluğun,
kültürün, şıklığın ya da zarafetin bir göstergesi. Koleksiyonunu yapanlardan belli markalar dışında kalem kullanmayanlara kadar pek çok kişiye rastlamak
mümkün. Adeta bir mücevher! Kaleme bir servet yatıranlar bile var. Kişiselleştirilme özelliği çok yüksek
yani. Etrafınıza göz attığınızda, kaleme özel olarak
hassasiyet gösteren pek çok kişiyle karşılaştığınıza şahit olacaksınız.
Today, the pen carries much more meaning than simply
being a writing tool. For many people, it is a symbol of
power, identity, maturity, culture, style and elegance.
There are collectors and those that won’t use anything
but a specific brand. It’s practically a jewel! There are
even people who invest a fortune on pens. In other
words, it’s very adaptable to being a personalized item.
If you take a look around, you’ll notice that there are
many people around you who are quite sensitive about
pens.
38 Şubat February 2016
t
Kişisel eşyalar arasında üst sıralarda
İstanbul
40 Şubat February 2016
şimdi kar
zamanı
IT’S SNOW TIME
Metropoller için kar, birçok sıkıntıyı beraberinde getirse
de karlı bir güne uyanmanın mutluluğu her şeye değer.
Özellikle de İstanbul gibi büyüleyici bir şehirde…
Although snow brings many challenges to big cities,
the joy of waking up to snow is something special.
41
Especially in a magical city like Istanbul…
İstanbul
t
Bu ay İstanbul’a kar yağar mı, yağsa da tutar mı, bilinmez ama olur da beyaz örtü şehri ele geçirirse keyfini çıkarmak için bir an bile tereddüt etmeyin. Çünkü
kar, İstanbul’un doğal güzelliğini ve tarihi mekânlarını seyrine doyum olmaz bir manzaraya çeviriyor. Sultanahmet’te,
İstiklâl Caddesi’nde, Aşiyan’da, Balat’ta, Boğaz’da ya da
kentin herhangi bir sokağında, beyaz örtünün yarattığı görüntüler bir başka güzel.
Son yıllarda İstanbul’da çok etkili kar yağışı görülmese de
tarihte 4 - 5 metreyi bulan karın şehri ele geçirdiği olmuş.
İstanbul’un şimdiye kadar geçirdiği büyük kışlar tarihçiler tarafından kaydedilmiştir. Bu kayıtlardan şehrin çeşitli
zamanlarda yaşadığı en soğuk dönemleri öğrenmiş bulunuyoruz. Miladın 401. senesinde İstanbul’da büyük ve
devamlı bir kış olmuştu. Boğaziçi tam yirmi gün buzlarla
örtülü kaldı.
42 Şubat February 2016
It’s uncertain whether it will snow in Istanbul this
month but if it does, don’t think twice about enjoying it when it does. Snow transforms the natural
beauty of Istanbul and its historical spaces into a
beautiful view. The white cover in Sultanahmet,
Istiklâl Avenue, Aşiyan, Balat, Bosphorus or anywhere in the city makes Istanbul looks even more
beautiful.
Despite there being very minimal snowfall in Istanbul in recent years, there have been times when
4-5m of snow has taken the city hostage. The greatest snowfalls in the history of Istanbul have been
recorded by historians. We learn from these records the coldest winters the city has experienced.
In 401 there was a harsh and continuous winter. The
Bosphorus was frozen over for exactly 20 days.
İstanbul
> 1954 Kışı, en soğuklarından
biriydi. Buzlar, Boğaziçi’ni
kapladı, vapurlar Boğaz
seferlerini yapamadı. Öte
yandan birçok kişi de buzlar
üzerinde dolaşmanın keyfini
sürdü.
The winter of 1954 was one of
Istanbul’s coldest. The Bosphorus
was frozen over and the steamers
were unable to set sail. On the
upside, people were able to enjoy
the experience of walking on ice! <
Ağır kış uğursuzluk işareti sayıldı
A harsh winter was deemed the sign of bad luck
763 yılı Ekim ayında İstanbul tekrar sayılı kışlarından
birini yaşadı. Dayanılmaz soğuklar nedeniyle ölen
insanlar oldu. Boğaziçi, 30 metre derinliğine kadar
donmuştu, insanlar, yük hayvanları, arabalar Anadolu sahilinden Rumeli sahiline ve Galata’dan Üsküdar’a
geçtiler. Sarayburnu’ndaki buzlar oradaki surlardan
yüksek olduğundan surların bazı bölümleri hasar gördü. 1621 yılı Aralık ayında İstanbul’da tekrar büyük bir
kış oldu. Boğaziçi buzlarla örtüldü ve Haliç dondu. Bu
olay İkinci Osman’ın tahtta bulunduğu zamana rastlıyordu. Dönemin müneccimleri olayı bir uğursuzluk
olarak nitelendirip, kötü bir olayın işareti olduğunu
söylediler. İstanbul halkı deniz üstünden yürüdü.
In the October of 763, Istanbul once again experienced
one of its harshest winters. People died due to the unbearable colds. The Bosphorus was frozen 30 meters deep
and people, together with their animals and vehicles, were
able to cross from the Anatolian shore to the Rumeli shore and Üsküdar. The ice in Sarayburnu was taller than the
walls there and as a result, some parts of the walls suffered damage. In the December of 1621, Istanbul experienced another harsh winter. The Bosphorus was covered in
ice and the Golden Horn froze over. This happened when
Osman II was in power. The soothsayers of the time regarded this as an omen. The residents of Istanbul walked
over the water.
44 Şubat February 2016
İstanbul
The most unforgettable snow of recent history: 1987
1657 senesinde ise Haliç dondu. Defterdar İskelesi ile
Sütlüce arasında halk denizi yürüyerek geçti. O kış
Edirne de görülmemiş yükseklikte kar yığınları altında
kalmıştı. İstanbul halkı Boğaziçi’nin buzlarla kaplandığı zamanları tekrar görmüştü. Tuna’dan kopan buzlar
bir defa 1928 kışında ve son olarak da 1954 Mart’ında
Boğaziçi’ni tamamen kaplamıştı. 1954 Mart’ında birçok kişi buzlar üzerinde dolaşmış, vapurlar Boğaziçi
seferlerini yapamamıştı. Anadolu Kavağı ile Rumeli
Kavağı arasında, Boğaz’ın ağzı da tamamen kapanmıştı. İstanbul’un yakın tarihinin en ünlü kışı ise 1987’de
yaşandı. 5 Mart gecesi başlayan ve dört gün boyunca
aralıksız tipi halinde devam eden kar yağışı nedeniyle
hayat resmen durma noktasına geldi. Şehir merkezinde yaklaşık 1 metreyi bulan kar kalınlığı, yüksek kesimlerde 4 metreye kadar ulaştı. The Golden Horn froze over in 1657. The people between
Defterdar Wharf and Sütlüce crossed the water by walking over it. That winter, Edirne was covered in a neverbefore-seen snowfall. The residents of Istanbul had once
again seen a frozen Bosphorus. The ice that split off the
Danube fully covered the Bosphorus in the winter of 1928
and then in March of 1954. In March of 1954, many people walked over ice and the ferries were unable to travel
on the Bosphorus. The mouth of the Bosphorus between
Anadolu Kavağı and Rumeli Kavağı was fully closed. Meanwhile, the most famous winter of recent Istanbul history was experienced in 1987. Due to the snowfall that
began on the night of 5 March and continued non-stop for
four whole days, life literally stopped. The snowfall which
was close to a meter high in the city center reached up to
four meters in higher altitudes.
46 Şubat February 2016
t
Yakın tarihin en unutulmaz kışı: 1987
Söyleşi
INTERVIEW
48 Şubat February 2016
tuvana türkay
Bizans Oyunları’nın Ayçörek’i
AYÇÖREK FROM ‘BIZANS OYUNLARI’
Kara Para Aşk dizisindeki Bahar karakteriyle beğeniyle izlenen Tuvana Türkay, son olarak Bizans
Oyunları’nda canlandırdığı Ayçörek karakteriyle beyazperde de adından söz ettirdi. Türkay, aynı zamanda
söz yazıp beste yapan bir müzisyen…
Playing the character Bahar in the TV show ‘Kara Para’, Tuvana Türkay recently made a name for herself
on the big screen as Ayçörek in the feature film ‘Bizans Oyunları’. She’s also a songwriter and a musician…
by bahadır batmaz
t
Kısa sürede çok önemli işlerde yer aldınız. Yönetmenlerin sizi tercih etme nedeni ne?
Yönetmenler ve yapımcılar kanımca artık yıldız isimle
çalışmaktan ziyade sette sorun çıkarmayacak, sadece
işini yapacak oyuncularla çalışmak istiyorlar. Ayrıca
ego savaşlarının fazlasıyla yaşandığı, belki de en çok
yarışın olduğu mesleklerden biri oyunculuk. Güzellik
çok önemli bir faktör tabii, fakat salt güzelliğin tek başına yetmediğini artık herkes biliyor. Günümüzde şans
bana göre iyi insan ilişkileri, pozitif düşünce, doğru
yerde olabilmek. Ve an gelince aklını da kullanabilmek.
Oyunculuğun yanı sıra şarkı söylüyor, beste yapıyorsunuz… Her iki işi bir arada yürütmek zor
değil mi?
Gönlümden, duygularımdan geçen sözler dökmeye çalışıyorum kâğıda; dilim döndüğünce, elim vardığınca…
Umarım devamı gelir.
Meryl Streep ve Al Pacino
Bir süredir Amerika’daydınız. Neler yaptınız?
Bu sene arka arkaya 4 film çektim. Dizi yapmadığım için
bolca zamanım vardı. Amerika hep görmek istediğim
yerdi. Bunca zaman çalışmaktan hiç fırsatım olmadı.
Önce New York, San Francisco, Las Vegas oradan da
Los Angeles’a gittim. Bir gittim pir gittim. Bayağı gezdim.
You’ve been in a lot of big projects in just a short
time. Why do directors choose you?
I think that directors and producers no longer want to
work with big names. Rather, they just want actors who
will not create problems on set and who will do their
job. Also, acting is probably one of the leading professions in which ego wars are seen. Beauty is undoubtedly
an important factor but everyone knows beauty alone
is not enough. Luck for me today means good relationships, positive thinking and being at the right place.
And also, being able to use your mind when the moment arrives.
In addition to acting, you also sing and write songs.
Isn’t it difficult to do all of this simultaneously?
I try to put my thoughts and feeling on paper. I hope I
can continue to do so
Meryl Streep and Al Pacino
You were in America for a while. What did you do
there?
I shot four films back to back this year. I had plenty of
time because I didn’t have any TV projects. America
was always a place I wanted to see and I never got a
chance because of work. I went to New York, San Francisco, Las Vegas and then Los Angeles. I traveled quite
a bit.
49
Söyleşi
INTERVIEW
Oyunculuğunuzla yurtdışına açılmak gibi planlarınız var
mı?
Ne yalan söyleyeyim, izlediğim Hollywood filmlerinde kendimi
onların içinde hayal ettiğim çok oluyor. Ne kadar hayallerimizi, hedeflerimizi ilerde tutarsak o kadar kaliteli işler yapabiliriz.
Kadın olarak Meryl Streep’le aynı sahnede olmayı çok isterdim.
Erkeklerde ise Al Pacino ile oynamayı çok çok isterdim. Tabii
bunlar uç şeyler. Fakat şimdi bakıyorum her Hollywood filminde Türkiye’ye ait bir diyalog yaşanıyor. O yüzden ne olacağı
hiç belli olmaz.
Do you have aspirations to work as an actress abroad?
I won’t lie about imagining myself in the Hollywood films I’ve watched. The greater your
dreams, the better work you produce. I really would like to be cast with Al Pacino and
Meryl Streep. These are extreme of course.
But I can see that there’s a Turkish dialogue
in every Hollywood film now. That’s why you
just can’t be certain.
“Dünyanın her yerinden ilgi”
“Interest from everywhere in the world”
Diziler sayesinde yurtdışında da ciddi bir hayran kitleniz
var…
Yurtdışı satışları olduğu için Güney Amerika’dan, Şili’den,
Endonezya’dan dünyanın her yerinden izleyicilerimiz var. Başka bir ülkenin insanı tarafından sevilmek ve benimsenmek o
kadar farklı bir duygu ki anlatamam. Dünyanın her yerine gittiğimde büyük bir ilgiyle karşılaşıyorum. Bu benim için çok büyük mutluluk, nimet.
You also have a serious following abroad
because of the TV shows you’ve been in…
We have viewers from all around the world,
South America, Chile, Indonesia… It’s such a
unique feeling to be acknowledged by people
from other countries. I receive great interest
wherever I go in the world. This gives me great joy.
<
Tuvana Türkay,
en son geçen ay
gösterimde olan
Bizans Oyunları
filminde feminen
bir karakter olan
Ayçörek’i canlandırdı.
Tuvana Türkay was
last cast as Ayçörek
in the film ‘Bizans
Oyunları’ which
screened last month.
50 Şubat February 2016
Kimdir
Who is she?
Kamera karşısına erken
yaşta geçen Tuvana Türkay,
9 yaşında reklam filmlerinde
oynamaya başladı. Oyunculuk,
şan ve diksiyon dersleri
alan Türkay, Kara Para Aşk
dizisindeki Bahar karakteriyle
tanındı. Güvercin Uçuverdi,
En Güzeli ve Geym Of Bizans
filmlerinde rol aldı. ENBE
grubunun albümünde söz
ve müziği kendisine ait ‘Ara
Ne Olursun’ isimli şarkıyı
seslendirdi.
Tuvana Türkay began appearing
in TV commercials at the young
age of 9. She took lessons in
acting, singing and elocution
and became famous as Bahar
in the TV serial ‘Kara Para
Aşk’. She has performed in
the feature films ‘Güvercin
Uçuverdi’, ‘En Güzeli’ and
‘Geym Of Bizans’. She wrote,
composed and sang the song
‘Ara Ne Olursun’ for ENBE’s
album.
Söyleşi
INTERVIEW
<
Gani Müjde’nin Bizans Oyunları filminde rol aldınız.
Ayçörek nasıl bir kadın?
Eli maşalı, feminen ve gözü kara… Tam bir savaşçı.
Gani Müjde’yle çalışmak nasıldı?
Gani Müjde senarist değil, sadece yönetmemiz olsaydı
filmde bu kadar özgür olmayabilirdik. Onun dışarıdan
korkutucu bir otoritesi olduğunu düşünüyordum ama hiç
öyle biri değilmiş. Bir defa sesini yükselttiğini duymadım.
You were in Gani Müjde’s ‘Bizans Oyunları’. Tell us about
your character Ayçörek.
She’s a fearless feminine shrew, a true warrior!
t
What was it like working with Gani Müjde?
If he was just our director as opposed to also being the writer,
we may not have been able to be as free as we were. I thought
that he was quite authoritative by nature but I found out that
he’s not that way at all. I didn’t hear him raise his voice even
once.
52 Şubat February 2016
Kısa kısa / In short
En sevdiğiniz şehir?
İtalya sevdalısıyım. Zaman buldukça Roma’ya
gidiyorum. New York ise bana kendimi çok özgür
hissettirdi.
Hangi ülke mutfağını seviyorsunuz?
Gittiğim hemen her ülkede Türk mutfağıyla bir
kıyaslama yaptığım için hep aç kalma sorunu
yaşıyorum. Fakat İtalyan mutfağı bana daha yakın. Seyahatte ne okuyorsunuz?
Daha çok roman ve öykü. Son yolculuğumda Cesare
Pavese’den Ay ve Şenlik Ateşleri’ni okudum. Fakat
başucu kitaplarımın yegâne ismi Sabahattin Ali’dir.
İstanbul’un en güzel tarafı?
Rüzgârı bile farklı çarpar yüzüne. Eğer ellerinde
başka bir el varsa başka davranır sana. İstanbul’un
tepelerine çıkmayı çok seviyorum.
İstanbul’a nereden bakmayı seversiniz?
Piyer Loti.
Şehirdeki hüzün durağınız?
Anadolu Kavağı. Orası İstanbul’a benzemiyor, bir
sahil kasabası gibi…
Âşık olduğunuzda kentte ilk gideceğiniz yer? Âşıksanız kentin her köşesi mabedinizdir. Ama
denize kıyısı olan semtleri daha çok seviyorum:
Tarabya, İstinye, Arnavutköy, Anadolu ve Rumeli
Kavağı.
Your favorite city?
I love Italy. I go to Rome at every opportunity. New
York on the other hand made me feel free.
Which cuisine do you prefer?
I am constantly comparing other cuisines to Turkish
cuisine so I end up going hungry. I lean towards
Italian cuisine.
What do you read while traveling?
Mostly novels and stories. I read Cesare Pavese’s ‘The
Moon and the Bonfires’ the last time I traveled. But
my favorite writer is Sabahattin Ali.
The best thing about Istanbul?
Even the wind in Istanbul strikes you differently. I
love climbing up the hills in Istanbul.
From where do you like to look out to Istanbul?
Pierre Loti.
Your place of melancholy in the city?
Anadolu Kavağı. It’s not like Istanbul there. It’s like a
coastal town…
Where would you first go if you were to fall in
love?
If you’re in love, every corner of the city is your
sanctuary. But I love the seaside suburbs more:
Tarabya, Istinye, Arnavutköy, Anadolu and Rumeli
Kavağı.
Yakın Plan
CLOSE UP
54 Şubat February 2016
Nergis ülkesi
THE LAND OF THE NARCISSUS
karaburun
Doğanın tüm cömertliğini olanca güzelliğiyle sergilediği
Karaburun’da, şimdilerde adını efsanelerden alan
nergis çiçeğinin mevsimi hüküm sürüyor.
Karaburun, where nature generously bestows all
its beauty, is right now being dominated by the
narcissus…
by ilke kamar photos patikatrek arşivi
55
Yakın Plan
CLOSE UP
t
Yaz aylarında berrak deniziyle binlerce tatilciyi ağırlayan İzmir Karaburun bugünlerde en heyecan verici
doğal dönüşümlerinden birini yaşıyor. Yarımadanın
toprakları baştan sona nergislerle dolu. Kış mevsimi
Türkiye’de kar ve soğuk anlamına gelse de Ege’nin en
güzel köşelerinden birinde, Karaburun’da nergis zamanı olarak biliniyor. İçinde bulunduğu yılın sıcaklık
değerlerine göre değişse de ocak ayının 20’lerinden
şubat ayının sonuna kadar nergisler bu küçük beldeyi
süslüyor. Nergisin bölge için önemi çok. Güzelliği bir
tarafa, Karaburun köylerinin en önemli geçim kaynağı.
Normalde doğada kendiliğinden biten bir çiçek ama
planlı bir şekilde seralarda da yetiştiriciliği yapılıyor.
Seralarda 3-4 yılda bir nergis soğanları sökülüp hastalıklı olanlar ayıklanıyor ve yeniden ekiliyor. Yağmurlama yöntemiyle sulanan nergisler kasım sonunda
açmaya başlıyor. Doğada kendiliğinden yetişen nergis
ise daha geç açıyor. Ama kokusu diğeriyle kıyaslanmayacak şekilde güçlü. Öyle ki bu ay Karaburun’a giderseniz yarattığı görsel şöleni unutturacak bir koku
burnunuzun dibinden hiç eksik olamayacak.
56 Şubat February 2016
Izmir Karaburun welcomes thousands of holidaymakers
with its crystal clear sea in summer and right about now,
it’s experiencing its most exciting natural transformation. The whole of the peninsula is covered in narcissuses.
Although winter means snow and cold harsh weather in
Turkey, it is also known as narcissus season in Karaburun,
one of the Aegean’s most prized corners. Despite variable
temperatures, the narcissus begins to appear to decorate
the small district from around 20 January through to the
end of February. Its importance for the region is significant. Putting aside its beauty, it’s the most important
livelihood of Karaburun villages. Normally, it’s a flower
that grows naturally in the wild but it’s also cultivated in
greenhouses in an organized fashion. Narcissus bulbs are
removed in the greenhouses every 3-4 years, the diseased ones are thrown out and the others are replanted.
Watered using the sprinkling method, the narcissus begins to flower in late November. Wild narcissuses on the
other hand flower much later. But its smell is comparatively much more powerful. In fact, if you go to Karaburun
this month, the smell will outdo any visual feast.
Yakın Plan
CLOSE UP
Patikatrek / Patikatrek
Patikatrek Doğa Sporları Eğitim Merkezi 2003 yılında Zeynel Aydın önderliğinde
bir grup doğasever tarafından kuruldu. Başlangıçta doğa sporları bilgi portalı
başvuru kılavuzu olması gayesiyle kurulan patikatrek.com web sayfası
etrafında toplanan üyelerinin talepleri doğrultusunda 2004 yılından itibaren
doğa yürüyüşü organizasyonları yapmaya başladı. Yüksek dağ tırmanışları ve
uzun dağ yürüyüşleri ile adını duyurdu. Merkezin en ilgi çeken etkinliklerinden
biri Karaburun’da nergis zamanı yapılan doğa yürüyüşleri.
<
Patikatrek Doğa Sporları Eğitim Merkezi was established by a group of nature lovers
led by Zeynel Aydın in 2003. www.patikatrek.com , which was initially set up as a
nature sports information portal, saw great demand from members and ever since
2004, the business has been holding trekking excursions. It became well-known for
its high altitude mountain climbing excursions and long, mountain treks. One of its
most popular excursions is the one to Karaburun during narcissus season.
Muhteşem koku ve daha çok bilgi
A spectacular scent and more knowledge
Turizm sezonu olmadığı için maalesef birçok kişi nergislerin açtığını göremiyor, o mis gibi kokuyu içine çekemiyor. Oysa nergis tarlaları yarımadanın her tarafında;
yeter ki kokuyu takip etmesini bilin ya da otomobilinizle
köy yollarına sapın. Ama ilk defa gidiyorsanız bölgede
doğa yürüyüşleri yapan bir ekibe katılmanız seyahatinizi daha keyifli yapabilir. Biz Patikatrek Doğa Sporları
Eğitim Merkezi (www.patikatrek.com) ile bu geziyi yapıyoruz. Bir grup doğaseverle nergis tarlalarının peşinde
olmak hem daha kolay oluyor hem de bölgeyle ilgili birçok bilgiye sahip oluyoruz. Bu geziler sadece doğa yürüyüşünden ibaret değil. Nergislerin çiçek açma ve hasat
dönemini de içine alan gezilere katılacaklar, nergis yetiştiriciliği ve tarımı hakkında da birçok sorunun cevabına
ulaşıyor. Aynı zamanda bu konudaki sorunlar da gündeme geliyor. Ekim alanlarının çarpık bir şekilde yerleşime
açılması, doğal ortamda büyüyen nergisi tehdit eden en
büyük tehlike. Gezi grubunda yer alan ziraat mühendisi
ve bu konuda uzmanlaşmış kişiler, gittiğimiz köylerin
kahvelerinde üreticilerle bir araya gelip üretimi artırıcı
yol ve yöntemler konusunda bilgilendirme yapıyor.
As it’s not in peak tourism season, most people don’t
get to witness the narcissus flower or take in the beautiful scent. Whereas narcissus fields are all over the
peninsula; you just need to follow the scent or head
to the villages with your car. But if you’re going for
the first time, it might be more fun to join a trekking
group. We did it with Patikatrek Doğa Sporları Eğitim
Merkezi (www.patikatrek.com). It’s easy and you get
to learn so much more about the region when you’re
with a group of nature lovers in search of the narcissus fields. These excursions aren’t just about trekking. You also get to find out about when narcissus’
flower, when they’re harvested, how they’re grown
etc. At the same time, you also learn about the many
problems faced in the industry. The greatest threat
to narcissus’ that grow in the wild is that cultivation
areas have been open to settlement in a disorderly
manner. An agricultural engineer and experts in the
field who were in the trekking group spoke to farmers
in the coffeehouses in the villages we visited about
how to increase production.
58 Şubat February 2016
Yakın Plan
CLOSE UP
Nasıl gidilir? /
Getting there
Onur Air’in İstanbul’dan İzmir’e
1 saat 5 dakika süren seferleri
Salı, Perşembe, Cumartesi,
Pazar 07:30; Pazartesi, Salı,
Çarşamba, Perşembe, Cuma,
Cumartesi ve Pazar günleri
saat 11:20, 17:35, 20:40’ta.
İzmir’den İstanbul’a ise
Pazartesi, Salı, Çarşamba,
Perşembe, Cuma, Cumartesi,
Pazar günleri saat 07:40,
09:25, 13:05, 19:20’de.
Onur Air’s 1 hour and 5 minute
flights from Istanbul to Izmir
depart Tuesdays, Thursdays,
Saturdays and Sundays at
07:30, Mondays, Tuesdays,
Wednesdays, Thursdays, Fridays,
Saturdays and Sundays at
11:20, 17:35, 20:40.
Flights from Izmir to Istanbul
depart Mondays, Tuesdays,
Wednesdays, Thursdays, Fridays,
Saturdays and Sundays at 07:40,
09:25, 13:05, 19:20.
Narcissus, the flower of legends
Gelelim nergis ismine… Tarladan koparıldıktan sonra bile 10-12 gün canlı kalabilen ve buram buram
kokmasıyla farkını hissettiren Karaburun nergisi,
adını mitolojik bir hikâyeden alıyor. Bugün Karaburun yarımadası olarak adlandırılan bölge ve bu bölgede yer alan Bozdağ, eski Yunan ve Roma tarihinde ‘Mimas’ olarak geçer. ‘Mimas’ adını eski Yunan
mitolojisinden almakta. Efsaneye göre, bu bölgede
Narkissos adında bir avcı yaşar. Orman perisi Ekho
bir gün onu görür ve âşık olur. Ancak Narkissos bu
aşka karşılık vermez. Bunun üzerine Ekho bu aşkla
eriyip gider. Bu duruma çok öfkelenen aşk tanrıçası Afrodit de Narkissos’tan intikam almak için onu
kendi kendine âşık olması için büyüler. Narkissos
sularda kendi suretini gördükçe karşılık alamamanın acısını çeker. Sonunda orman perisi Ekho gibi
eriyip gider. Narkissos’un eriyip yok olduğu yerde
bir çiçek yeşerir. İşte bu çiçek nergistir.
Sezonu beklemeyin, şimdi yollara düşme ve nergisin vatanı Karaburun’a gitme zamanı.
So let’s now provide some information about the name
narcissus… The beautifully-scented Karaburun narcissus,
which survives for 10-12 days even after being picked from
the fields, borrows its names from a mythological story.
Today, the area that is known as Karaburun peninsula and
Bozdağ, is referred to as ‘Mimas’ in ancient Greek and Roman history. The ‘Mimas’ name comes from Ancient Greek
mythology. According to the legend, a huntsman names
Narcissus lived in the area. The forest fairy Echo sees him
and falls in love. But the love isn’t reciprocal. Echo is distraught. So the love goddess Aphrodite becomes angry and
decides to take revenge on Narcissus. She casts a spell on
him to make him fall in love with her. As Narcissus sees
his reflection in the water, he suffers the pain of not being
loved back. Finally, he dies just as the forest fairy Ekho did.
A flower blossoms in the exact same spot that Narcissus
died. The flower is the narcissus.
Don’t wait for the summer season. Now is the perfect time
to hit the road and go to Karaburun, the land of the narcissus.
60 Şubat February 2016
t
Efsanelerin çiçeği nergis
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
62 Şubat February 2016
Hem yerel hem özel
BOTH LOCAL AND SPECIAL
münih
MUNICH
Almanya’nın gözde kentlerinden Münih, yaşam
kalitesi, doğal dokusu ve tarihiyle cezbediyor. Yerel tatları
ve festivali de cabası. Üstelik şimdi Onur Air uçuşlarıyla
çok daha yakın... Münih uçuşları 27 Mart’ta başlıyor.
One of the most popular German cities, Munich attracts
visitors with its standard of living, natural character and
history. Its local flavors and festival are just the icing on
the cake! Now, it’s even closer with Onur Air… Flights to
Munich begin on 27 March.
by aslı öztürk
63
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
t
Bavyera Alpleri’nin kuzeyinde, Isar Nehri kıyısında
yer alan ‘München’ yani Münih, ‘keşişlerin yeri’ demek.
Şehrin simge renkleri altın sarısı ve siyah. Bu renkler
Roma İmparatorluğu döneminden bu yana kullanılıyor.
Ama bu sizi yanıltmasın. Münih sadece bir tarih kenti
değil, gayet şirin bir merkezi olan, yemyeşil bir şehir.
Hayli büyük olan havalimanından şehir merkezine
ulaşmak için S Bahn tren hattını kullanmalısınız. Merkez istasyona yolculuk yaklaşık 40 dakika. Sonrasında
ise ulaşım için en doğru tercih metro. İlk defa geldiyseniz metro kullanmak konusunda tereddüt yaşayabilirsiniz fakat Almanya’da metro biletlerini alacağınız
makinelerde bile Türkçe dil seçeneği olduğu için hiçbir
sıkıntı yaşamayacaksınız.
64 Şubat February 2016
Munich or München, on the banks of River Isar north of
the Bavarian Alps, means ‘monks’ place’. The symbolic
colors of the city are golden yellow and black. These
colors have been used ever since the era of the Roman
Empire. But don’t let this confuse you. Munich is not
just about history, it’s also an evergreen city with a quaint city center.
You have to use the S Bahn train line to get to the city
center from the rather large airport. The ride is roughly
40 minutes. The best form of transport after that is the
metro. If you’re in Munich for the very first time, you
may be a little anxious about the metro but there’s no
need because the machines from which you purchase
metro tickets have a Turkish language option.
Şehrin kalbi Marienplatz
Marienplatz, the heart of the city
Marienplatz Meydanı, Münih’te ilk gitmeniz gereken
yer. Günün her saati cıvıl cıvıl olan bu meydan şehrin
kalbi kabul ediliyor. Meydanda ilk dikkat çeken, Rathaus adlı belediye binası. Çok heybetli olan bina neo-gotik tarzda inşa edilmiş. Dış cephesinde kullanılan koyu
renkler sebebiyle kasvetli gibi görünse de ince ve detaylı işçiliği kendisine hayran bırakıyor.
Bir Münih klasiği olan ve Almanya’nın en bilinen birahanesi kabul edilen Hofbrauhaus da Marienplatz’da yer
alıyor. Epey turistik bir yer olduğu için içerisi çok kalabalık ve gürültülü. Kendinizi insanlardan soyutlamak
istiyorsanız tavandaki Ortaçağ’dan kalma figürleri inceleyebilirsiniz. Canınız bira içmek istemiyorsa da rotanızı aynı meydanda yer alan ve dünyadaki birçok kahve
aromasını tadabileceğiniz ‘Hansel und Gretel’e çevirin.
Marienplatz Square is the first place you need to go to
in Munich. Lively all day, it is regarded as the heart of
the city. The first thing that strikes your attention in
the square is the town hall, Rathaus. This magnificent
building was built in the neo-gothic style. Even though
it looks daunting because of its external colors, its
fine workmanship leaves anyone who sees it in awe.
Germany’s most famous pub, Hofbrauhaus, is also located in Marienplatz. It’s extremely crowded and noisy
because it’s really touristic. If you want to isolate yourself from the people around you, just look up and enjoy
the Middle Age figures on the ceiling. But if you don’t
feel like beer, you should head to ‘Hansel and Gretel’,
where you can try many different varieties of coffee.
It’s located in the same square.
65
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
Nereye gidelim? / Highlights
> Aziz Peter Kilisesi: Merkezdeki Roma Katolik
kilisesi şehrin sembolü. Güney Almanya’nın en
eski kilisesi. Sözü edilen keşişler 1158’de şehir ilk
kurulduğunda bu kilisenin çevresinde yaşamışlar.
Kilise 1327’deki büyük yangın sonrasında 1368’de
yeniden restore edildi. Süslü çan kulesi 92 metre
yükseklikte. Kuleye tırmanarak şehrin manzarasını
izlemek isterseniz 306 basamak sizi bekliyor.
> Münih Sarayı: Almanya’nın en büyük şehir sarayı.
Eski şehrin ortasında. 500 yıl boyunca Alman
soyluları ve kralları için konut ve sanat merkezi
olarak kullanıldı.
> Deutsches Museum: Müzeler bölgesinde, Isar
Nehri üzerinde küçük bir adada. 1903’te kuruldu.
Dünyanın en büyük teknoloji ve bilim müzesi. Her yıl
yaklaşık 1.5 milyon kişi ziyaret eder. Yaklaşık 28 bin
eser sergileniyor.
> Devlet Antika Koleksiyonları Müzesi: Bavyera
eyaletine ait Yunan, Etrüsk, Roma sanatına ait eski
eserler sergileniyor. 1872-1919 arasında kraliyet
antikalarına ev sahipliği yaptı. 1919 yılından
itibaren Yeni Devlet Galerisi olarak ziyarete açıldı.
II. Dünya Savaşı’ndaki bombalamada ciddi hasar
gördü, 1960’ların sonunda yeniden inşa edildi.
> St. Lukas Kilisesi: 1893-1896 arasında, Albert
Schmit tarafından yapıldı. Yapıldığı tarihten
günümüze kadar korunarak gelebilmiş ender
Lutheran kiliselerindendir.
<
> St Peter Church: The Roman Catholic Church in the
city center is the symbol of the city. It’s the oldest
church in southern Germany. Monks lived near this
church when the city was first founded in 1158. After
a great fire in 1327, the building was restored in
1368. The bell tower stands at a height of 92 meters.
You have to climb 306 steps to be able to look out to
the view of the city from the tower.
> Munich Palace: This is the biggest city palace
in Germany. It’s right in the center of the old city.
German nobility and kings used it as a residence and
art center for 500 years.
> Deutsches Museum: Located in the museum district
on a small island along the banks of River Isar, it was
established in 1903. It’s the world’s largest science
and information technology museum. Roughly 1.5
million people visit it each year. Close to 28,000
objects are on display.
> State Antique Collections Museum: Ancient Greek,
Etruscan and Roman objects that belong to the state
of Bavaria are on display. It hosted royal antiques
between 1872-1919. It opened to the public as the
New State Gallery in 1919. It was severely damaged
during WWII and was rebuilt in the late 60s.
> St. Lukas Church: Albert Schmit built it between
1893-1896. It is one of the rare Lutheran churches
that have made it to present day.
66 Şubat February 2016
Bavyera’nın yerel lezzetleri /
Local flavors of Bavaria
<
Münih’te dünya mutfağından her türlü lezzetin renk
kattığı Bavyera mutfağı size sonsuz bir menü vadediyor.
Yerel tatlar için Tantris ve Hofer-der Stadwirt restoranları
tavsiye edilir. Şehrin en bilinen yemekleri Erbsensuppe
(Bezelye Çorbası), Auflauf (Güveç), Jägerschnitzel
(Mantar Soslu Pirzola), Blumenkohl (Karnıbahar),
Bratwurst (Kızartılmış Sosis), Ente (Ördek), Geflügel
(Tavuk), Hackbraten (Köfte) ve Zwiebeln (Soğan)… En
bilindik tatlıları ise Apfelkücherl denilen tarçınlı kızarmış
elma ve yoğun tatlı ve ekşi elma soslu Apfelmus. Münih’in
aynı zamanda bira üretimiyle ünlü olduğunu unutmayın.
You’ll find all the flavors of the world in Munich but Bavarian
cuisine promises an endless menu. Tantris and the Hoferder Stadwirt restaurants are recommended for local flavors.
The most popular local dishes are Erbsensuppe (pea soup),
Auflauf (stew), Jägerschnitzel (steak with mushroom
sauce), Blumenkohl (cauliflower), Bratwurst (fried
sausages), Ente (duck), Geflügel (chicken), Hackbraten
(meatballs) and Zwiebeln (onions)… The most famous
dessert are Apfelkücherl (apple strudel) and the very rich
Apfelmus. And don’t forget, Munich is also famous for its
beer production.
3. büyük opera binası
The third largest opera building
Münih’in diğer ünlü meydanı Max-Joseph Platz. Tam
orta yerinde I. Max Joseph’in heykeli bulunuyor. Meydandaki bir diğer önemli yapı da opera evi. Birçok Avrupa şehrinde olduğu gibi Münih’teki opera evi de gerçekten çok etkileyici ve sanata ne derece değer verildiğini kanıtlar nitelikte. Ancak II. Dünya Savaşı esnasında
yapılan hava saldırılarında birçok tarihi yapı gibi opera
binasının da bir kısmı yıkılmış. 1963’te orijinaline bağlı kalınarak onarılan bina, Paris ve Varşova’daki opera
evlerinden sonra en büyük üçüncü opera evi unvanını
almış.
Max-Joseph Platz is another important square in Munich. The statue of Max Joseph I sits right in the middle.
Another important structure in the square is the opera
house. As is the case in many European cities, the opera
house in Munich truly is impressive and shows just how
much importance is placed on the arts. However, like
many historical structures, air strikes in WWII damaged
part of the opera building. Restored to its original state in 1963, the building took on the title of being the
world’s largest opera house after the ones in Paris and
Warsaw.
67
Sınırların Ötesinde
BEYOND BORDERS
Oktoberfest çılgınlığı
Oktoberfest madness
<
Türkçesi Ekim Festivali olan Oktoberfest,
sonbaharda Almanya tatili için en geçerli
sebeplerin başında yer alıyor. 1810’dan
bu yana her yıl eylül sonu ile ekim başı
arasında düzenlenen festival, Münih’in
güneybatısındaki Theresienwiese
bölgesinde. Rengârenk çadırlarda yapılan
festival, Münih Belediye Başkanı’nın
büyük bir ahşap bira fıçısına musluk
çakmasıyla başlıyor. Bu festival için özel
olarak koyu renkli bira mayalanıyor.
Festivalde tavuk, sosis, şekerleme,
bretzel gibi Alman yiyecekleri ve tabii
tonlarca bira tüketiliyor. Her yıl yaklaşık 6
milyon kişinin katıldığı festivalin lunapark
gibi eğlence kısmı ve müzikli etkinlikleri
de var. Festivale gidecekseniz, mutlaka
iki ay önce otel ve uçak rezervasyonlarını
yaptırın.
Oktoberfest is one of the leading reasons
to head to Germany in autumn. The
festival that’s been held in late September
since 1810 is located in Theresienwiese,
southwest of Munich. Held in tents,
the colorful festival kicks off when the
mayor of Munich strikes a wooden beer
barrel. Extremely special, dark beers are
fermented especially for the festival.
People consume German flavors like
chicken, sausages, candy, and pretzels as
well as tons of beer. The festival that is
visited by roughly 6 million people per year
also has a fun park and musical events.
If you’re going to go, make sure to make
hotel reservations and book your flights at
least two months in advance.
İngiliz Bahçesi’nde dinlenme
Relax in the English Garden
Yazının başında söylediğimiz gibi Münih yeşile boyanmış bir şehir. Eğer siz de çok bina gezmek istemiyor
ve bir parkta sakin birkaç saat geçirmek istiyorsanız rotanızı hemen Englischer Garten (İngiliz Bahçesi) diye
bilinen parka çevirin. New York’taki Central Park’tan
ya da Londra’daki Hyde Park’dan daha büyük burası.
Dolaşırken özgürlüğün tadını çıkarıp kafanızı kolayca
boşaltabilirsiniz. Çünkü parka girer girmez şehir hayatıyla bütün bağınız kopuyor. Hatta parka gitmek için
kullandığınız metro hattında bisikletli, köpekli, ellerinde kitap, şort ve terlikli insanlarla seyahat etmek bile
sizi huzura yaklaştırıyor.
As we said at the start, Munich is a green city. If your
idea of discovery doesn’t amount to seeing buildings
and you just want to spend some time in a park, head
to Englischer Garten. This park is even larger than
Central Park in New York and Hyde Park in London.
Enjoy the freedom while walking around the park because you’ll realize that as soon as you’ve walked into
the park, your connection with the rest of the world
becomes obsolete. In fact, you’ll see the people with
their bicycles, dogs, books, shorts and thongs heading
there on the metro and you’ll know that you’re that
much closer to peace.
68 Şubat February 2016
Nasıl gidilir? / Getting there
Onur Air’in İstanbul’dan Münih’e 2 saat 20 dakika süren
seferleri Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma,
Cumartesi ve Pazar günleri saat 11:20’de.
Münih’ten İstanbul’a ise Pazartesi, Salı, Çarşamba,
Perşembe, Cuma, Cumartesi, Pazar günleri saat
13.25’te. Münih uçuşları 27 Mart’ta başlıyor.
Onur Air’s 2 hour and 20 minute flights from Istanbul
to Munich depart Mondays, Tuesdays, Wednesdays,
Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 11:20.
Flights from Munich to Istanbul depart Mondays,
Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays and
Sundays at 13:25. Munich begin on 27 March.
Where to go shopping
Şehirde alışveriş yapacaksanız özellikle Kaufinger ve
Maximilian caddelerine gitmenizi tavsiye ederiz. Bu caddelerde, günümüz modasının önde gelen ürünlerini ve
ünlü markaların kreasyonlarını bulabilirsiniz. Şehrin en
lüks alışveriş caddesi ise Theatiner Strasse. Bu caddede
özel mağazaları, bar ve kafeleri, modern sanat ve mimarinin büyüleyici güzelliğini bir arada görebilirsiniz. Sendlinger Straase ise şehrin en tipik alışveriş alanlarından.
Genellikle aileler tarafından işletilen perakende mağazalar var burada. Hediyelik eşyalar ve el sanatı ürünleri
alabilirsiniz.
We strongly recommend Kaufinger and Maximilian
roads for shopping especially. Both host all the leading fashion chains. The most luxurious shopping
street in the city however is Theatiner Strasse. You’ll
get to see leading brands, bars and cafes together
with the captivating beauty of contemporary art
and architecture all in the same place. Sendlinger
Straase on the other hand is one of the many typical shopping districts. Retail stores run generally by
families are located here. You’ll also find souvenirs
and handcrafts.
t
Nerede alışveriş yapılır?
69
Fikirden Ürüne
FROM IDEA TO PRODUCT
70 Şubat February 2016
tülin özyurt
“Seramik’in içinde
yaşamak isterdim”
“I WOULD HAVE LOVED TO HAVE
LIVED AMONGST CERAMIC”
Türkiye’nin en güneyinden geçen Kızılırmak’ın, Avanos yakınlarında suladığı tüflü,
killi topraklar eski zamanlardan bu yana adına yakışır bir kızıllığa bürünmeye
devam ediyor. Nevşehir-Avanos’a ilk dumansız odun yakıtlı ‘Anagama Fırını’nı
inşa eden Tülin Özyurt, eşsiz kül sırlı seramik yemek kâselerinden su testilerine,
bardaklardan takılara kadar özgün eserler ortaya koyuyor. İşte hikâyesi.
The tuff-filled, clay clad earth that is moistened by the Kızılırmak flows in the
southernmost part of Turkey and continues to be covered in a beautiful red that
has existed since ancient times. Tülin Özyurt, who built the first smokeless wood
burning ‘Anagama Oven’ in Nevşehir-Avanos, produces everything from clay
glazed ceramic bowls to water jugs and cups to jewelry. This is her story.
by eda sanğu
t
Seramiğe nasıl başladınız?
Bir sergi sebep oldu diyebilirim. 1998 Haziranı’nda
Türk ve İslam Eserleri Müzesi’nde ‘Geleneksel
Stilde Çağdaş Japon Seramikleri” sergisi açılmıştı. O sergiyi gördükten sonra seramiğe başlamak
gerektiğini hissettim ve bunun için bir dizi eğitim
aldım. Önce resim kursu aldım. Hacettepe Üniversitesi Seramik bölümünü kazandım, yatay geçişle Marmara Üniversitesi’nde öğrenime devam
etmeye karar verdim. Çünkü torna da yapmak
istiyordum ve bir tek Marmara Üniversitesi’nde
Güngör Güner Hoca torna dersi veriyordu. Torna
en önemli dersti.
How did you begin working with ceramic?
An exhibition was the cause I can say. In June 1998, there
was an exhibition called ‘Contemporary Japanese Ceramics in the Traditional Style’ at the Museum of Turkish
and Islamic Arts Museum. After seeing that exhibition, I
felt the need to get started working with ceramic and so I
took some training in order for this to happen. I first took
lessons in painting. I got into the Ceramic department at
Hacettepe University and then I transferred to Marmara University. I did this because I wanted to be trained
in lathing and Güngör Güner was the only one who was
teaching it at Marmara University. Lathing was the most
important subject.
71
Fikirden Ürüne
FROM IDEA TO PRODUCT
> Türkiye’nin ilk dumansız odun yakıtlı Anagama
Seramik Fırını Tülin Özyurt’a ait.
Turkey’s first smokeless wood-fired Anagama Oven
belongs to Tülin Özyurt <
Seramiğin sizin için taşıdığı anlamları anlatır
mısınız?
Seramik yaşam gibi; bir çeşit hayat biçimi. Bana göre
seramikle her şey anlatılabilir. Seramiğin içinde yaşamak
isterdim. Japonya’da aldığım eğitimde buna şahit oldum.
Onlar seramikle, seramik kültürüyle iç içe. Avanos’ta açtığım atölyemde bunu yaşamak istiyorum.
Can you tell us what ceramic means to you?
Ceramic is like life itself; it’s a lifestyle. You can explain everything just with ceramic. I would have loved
to have lived amongst ceramic. I witnessed this during my training in Japan. They’re intertwined with ceramic and its culture. I want to experience and have
others experience this in my workshop in Avanos.
Neden Avanos peki?
Okul bittikten sonra Avanos’a yerleştim. Odun pişirimli fırın ve kül sırlı seramikler yapmak istiyordum. Bu
imkânlara İstanbul’da erişemeyecektim. Türkiye’nin bir
seramik merkezi olması dolayısıyla Avanos’u seçtim.
So why Avanos?
I settled in Avanos when school finished. I wanted to
make wood-fired ovens and clay glazed ceramics. I
wasn’t going to be able to do this in Istanbul. I chose
Avanos because it’s the heart of ceramics in Turkey.
“Kapadokya’nın kendisi seramik gibi”
“Cappadocia itself is like a ceramic”
Her sanatçının kendine has bir tarzı vardır. Tarzınızı oluştururken etkilendiğiniz kültürler ya da sanatçılar oldu mu?
Yüksek lisans tezimle ilgili kül sırlarını araştırmak için
Japonya’da bulundum. Japon kültürü, seramikleri hayata
alış biçimleri beni çok etkiledi.
Every artist has his or her own unique style. Were
you inspired by cultures or artists when shaping
your own?
I was in Japan to research clay glazing for my thesis. I was really impressed with their culture and how
they’ve absorbed ceramic into their lives.
Fikriniz ürüne dönüşürken hangi süreçlerden
geçiyor?
Fikirler insanın bulunduğu şehirden, sanatından, yaşamının etkisiyle ortaya çıkıyor. Kapadokya’nın kendisi
bir seramik gibi. Nereye baksanız seramik görüyorsunuz. Kapadokya’nın hikâyelerinden, etkisinde kaldığım
mekânlardan fikirler doğuyor. Bu fikirleri eskize dönüştürüyorum. Fakat tam eskizdeki şekillere ulaşamıyorum
bazen. Şekillendirirken, çamur da yönlendirebiliyor beni.
What phases do your ideas go through before becoming a product?
The ideas come from the city in which you live, art,
and life. Cappadocia itself is like a ceramic. You see it
wherever you look. My ideas come from the stories of
Cappadocia and venues that I’m impressed by. I transform these ideas into sketches but sometimes I’m
unable to fully produce the shapes in those sketches.
Clay can also direct or guide me when I’m shaping a
product.
Hangi objeleri tasarlamaktan daha çok hoşlanıyorsunuz?
Gerek kullanım eşyası olsun, gerek artistik obje ya da
takı, hepsi tasarlarken ayrı ayrı heyecanlandırıyor.
72 Şubat February 2016
Which objects do you most prefer to design?
Everything, regardless of whether it’s something to
use, something artistic or jewelry, they all excite me.
Fikirden Ürüne
FROM IDEA TO PRODUCT
Kimdir / Who is she?
Tülin Özyurt 1976’da Bulgaristan’da doğdu. 2004’te Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar
Fakültesi Seramik Bölümü’nden mezun oldu. 2006-2007 yıllarında Kapadokya Meslek
Yüksekokulu’nda öğretim görevlisi ve Seramik Programı Başkanlığı yaptı. 2007’de
Japonya’da Fuji Gokoro Seramik Merkezi’nde, ‘Japon Seramik Pişirim Teknikleri ve
Geleneksel Odun Fırınları’ üzerine eğitim aldı. 2008’de M.Ü. Güzel Sanatlar Enstitüsü’nde
seramik dalında “Geleneksel Japon Seramik Fırını Anagama ile Doğal Kül Sırları”
konusundaki çalışmasıyla yüksek lisansını tamamladı. 2010’da Türkiye’nin ilk ‘Japon
Odun Yakıtlı Dumansız Seramik Fırını’nı Masakazu Kusakabe ile inşa eden Tülin Özyurt,
ilk kül sırlı seramik üretimini ve sergisini gerçekleştirdi. Özyurt, Nevşehir Avanos’taki
atölyesinde çalışmalarını sürdürüyor.
<
Tülin Özyurt was born in Bulgaria in 1976. She studied Ceramics at the Faculty of Fine Arts
at Marmara University in 2004. She was an academic at Cappadocia Vocational School
between 2006-2007 and led the Ceramic Program. In 2007, she received training in
‘Japanese Ceramic Cooking Techniques and Traditional Wood Ovens’ at Fuji Gokoro Ceramic
Center in Japan. In 2008, she earned a postgraduate degree with her work on “Traditional
Japanese Ceramic Oven Anagama and Natural Ash Glazes at Mimar Sinan University’s
Faculty of Fine Arts in 2008. Tülin Özyurt built Turkey’s first Japanese Smokeless Ceramic
Oven together with Masakazu Kusakabe and in 2010, held her first ash glazed ceramic
production and exhibition. She continues to work in her workshop in Nevşehir Avanos.
“I get a different kind of satisfaction from both”
Türkiye’nin ilk dumansız odun yakıtlı seramik
fırınını inşa ettiniz. Anagama Fırını’nın teknik,
ekonomik ve sanatsal alanda sağladığı kolaylıklar neler?
Anagama Fırını’nın pek kolaylık sağladığı söylenemez. Ekonomik açıdan da biraz zorluyor. Fakat çıkan
ürünlerin hepsinin ‘eşsiz’ olması ve fırının işin içine
katılması yani fırının da bir etkisinin bulunması beni
heyecanlandırıyor. Bu yüzden Anagama Fırını’nı tercih ediyorum. Elektrikliden çıkan bir seramiğin bana
verdiği haz ile odunlu fırının verdiği çok farklı. Kül
sırlı pişirim kolaylık sağlar diye düşünmüştüm ama
hiç de öyle olmadı. Kimya ve sır hesaplaması yapmak
gerekiyor. Çamurundan tutun, seramikler ne kadar
süre fırında pişecek, fırına ne kadar odun atılacak...
Dahası fırın 2 gün boyunca yakılıyor ve iki gün boyunca fırının başında bekleyip odun atmak gerekiyor.
Her aşaması zor. Ama zor şeylerin sonunda çıkan eşsiz ürünlerin verdiği haz bambaşka.
You built Turkey’s first smoke-free wood-fired ceramic oven. What are the technical, economical and
artistic advantages of the Anagama Oven?
There actually aren’t very many advantages to using
the Anagama Oven. Economically it does challenge us.
However, it does excite me to know that all the products
are unique and that the kiln itself plays a great role in
this. That’s why I prefer using the Anagama Oven. A ceramic that’s produced in an electrical oven doesn’t satisfy me the way that a product produced in a wood-fired
kiln does. I thought that ash glazed cooking would be an
advantage but that’s definitely not the case. You have
to calculate chemicals and glaze. This means considering everything from the clay to how long the ceramic
should be in the kiln and how much wood is required…
Furthermore, the kiln operates for two whole days and
you have to wait by it and keep adding wood. Ever stage
is difficult. But the satisfaction you get from the unique
objects after all the difficulty is completely different.
Çevre dostu olan bu tekniğin Türkiye’de yaygınlaşması gerektiğini düşünüyor musunuz?
Türkiye’de veya dünyada kullanılması ekonomik anlamda fayda getirmez. Biraz pahalı bir fırın. Fakat
yaygınlaşması biraz daha özgün ve özel ürünler için
geçerli olacaktır. Herkesin kül sırlı fırından çıkmış seramik kullanması zor görünüyor. Çevre dostu demekten kastım şu ki, dumansız bir fırın kullanıyorum.
Do you think this environmentally friendly technique
should become widespread in Turkey?
Economically, there’s no advantage to it being used in
Turkey or elsewhere. It’s a little expensive. However if
it does become widespread, it will be relevant for more
original and special objects. It’s not realistic to think
that everyone will use ceramic that’s produced in an
ash-glazed kiln.
74 Şubat February 2016
t
“İkisinin Verdiği Haz Farklı”
360 Derece
360 DEGREES
76 Şubat February 2016
likya’da
kışı bahar
gibi yaşayın
EXPERIENCE LYCIA
IN SPRING
Theimiussa, Simena, Myra, Andriake, Aperlai, Kekova,
Gelidonya… Bu isimler bile yeterli insanın hayal
gücünü tetiklemek için...
Theimiussa, Simena, Myra, Andriake, Aperlai, Kekova,
Gelidonya… These names alone are enough to trigger
your imagination.
by annette hanisch photos ömer doğan
77
360 Derece
360 DEGREES
t
Antik Likya’nın ta kalbinde bulunan mistik antik
kentleri ziyaret etmek için yazı beklemeyin, en sakin
zamanlarında Üçağız’da bir hafta sonu geçirin. Çünkü
bu bölgenin asıl güzelliği kış ve ilkbahar mevsiminde
ortaya çıkar. Zaten bu diyarlarda kış ne anlama gelir
ki! Türkiye’nin dört bir yanı karla kaplıyken buralarda ılık güneşte lokantaların teraslarında oturup taze
tutulmuş balık yersiniz. Başka yerlerde ağaçlar yapraksız, tarlalar boz renginde olsun, burada kış olunca
her taraf yemyeşildir. Ocakta badem çiçeği ile başlar
bahar, anemon, nergis ve yabani sümbül peşinden gelir. Sadece Batı Toros’un 3000 metreye kadar yükselen
zirveleri arka planda bembeyaz bir panorama sunar.
Arada bir yağmur yağsa da kara kış güneybatı sahillerine asla uğramaz.
78 Şubat February 2016
Don’t wait for summer to visit the mystical ancient cities
in the heart of ancient Lycia. Spend a weekend in Üçağız
during the calmest times because the real beauty of this
region appears during winter and spring. In any case, winter means nothing in these lands! When all four corners
of Turkey are covered in snow, you can sit on a terrace at
one of the restaurants and enjoy freshly caught fish beneath the sun here. When trees in other places lose their
leaves and when the fields lose their color, everywhere is
a beautiful green here in winter. Spring begins with the
almond flower in January and it is followed by anemone,
daffodil and catnip. The summits of the Western Taurus,
that rise up to 3000m, present a snow white panorama.
Even though it rains now and again, dark cold winters never stop by the southeastern shores in winter.
Özgürlüğüne en düşkünü
Passionate about freedom
Antik Likya, Dalaman ile Antalya arasındaki alanı yani
bugünkü adıyla Teke Yarımadası’nı kapsıyor. Likya
kültürünün en belirgin özelliği ölülere verilen önemdir. Özgün mezar yapıları arasında kayaya oyulmuş
ev veya tapınak cephesi taklidi mezarlar ve meşhur
Likya lahitleri bulunur. Bir kaide üzerine yerleştirilen
mezar odası ve onun semerdam şeklindeki kapağı ile
Likya lahidi bu kültürün en bilinen simgesidir. Küçük
Asya’nın antik krallıklarının içinde Likya, nüfusu en
düşük ancak özgürlüğüne en düşkün olan ülkeydi.
Coğrafyasının vahşi olması nedeniyle tarihi boyunca
fazla saldırı görmedi -engebeli arazi savaşmaya elverişli değildi, üstelik bu fakir topraklar için büyük seferler düzenlemeye değmezdi.
Ancient Lycia covers the area between Dalaman and Antalya. In other words, the Teke Peninsula. The most distinct feature of Lycian culture is the importance placed on
the deceased. Amongst the unique graves, there are ancient rock tombs as well as temple tombs and the famous
Lycian sarcophagi. Placed on a pedestal, the Lycian tomb
contains a grave chamber and a crest and rounded lid.
This is the most common symbol of Lycian tomb culture.
Lycia, which was a part of Small Asia’s ancient kingdoms,
had the smallest population but enjoyed the greatest freedom. Due to being situated in a wild geographical region,
it rarely was under attack. It’s rough terrain was unsuitable for war and furthermore, it wasn’t worth organizing
major attacks for these poor lands.
79
360 Derece
360 DEGREES
Çocuk kitaplarındaki gibi
Just like the ones in children’s books
Ulaşımın ne kadar zor olduğunu Antalya’dan arabayla Kaş istikametine giden yolcu bugün bile tahmin
edebilir. İlk yüz kilometre D400’de birçok tünel sayesinde rahat ilerlenir. Ulupınar’dan sonra yol iki şeride düşer. Virajlarla dolu inişli çıkışlı parkur başlar.
Hedefimiz Üçağız fakat Türkiye’nin belki en romantik
deniz fenerini görmek için yolumuzu biraz uzatıyoruz.
Kumluca’dan Mavikent’e sapıyoruz, uçsuz bucaksız
domates seraları denizinden geçerek gerçek denizin
kenarındaki Karaöz’e ulaşıyoruz. Toprak yolun izin
verdiği kadar sahil boyunca ilerliyoruz, sonunda arabayı park ediyoruz ve Likya Yolu’nun Karaöz-Adrasan
etabında kırmızı-beyaz işaretleri takip ederek yaklaşık
bir buçuk saat yürüyoruz. İyice nefes nefese kalıyoruz
fakat birden önümüze açılan büyülü manzara bütün
zahmetlere değiyor! Aynı çocuk kitaplarındaki deniz
fenerlerine benzeyen Gelidonya Feneri önümüzde
yükseliyor, güneye doğru ise kayalı Gelidonya Burnu,
onun uzantısı olan beş adacık ve sonsuz Akdeniz...
A person driving from Antalya to Kaş can imagine just
how difficult traveling is even today. The first hundred
kilometers along the D400 is easy because of the many
tunnels. After Ulupınar, the road becomes two lanes and
the windy paths begin. Our objective is to go to Üçağız
but we take the long route because we want to see what
is possibly Turkey’s most romantic lighthouse. From
Kumluca we turn towards Mavikent and pass by eternal
fields of tomatoes and reach Karagöz by the sea. We
move forward for as far as the dirt road allows along
the water and park the car. We then walk for roughly
an hour and a half following the red-white signs on the
Karaöz-Adrasan route of the Lycian Way. We’re totally
out of breath by this stage but suddenly, the spectacular view ahead tells us it’s been worth it! Gelidonya Lighthouse, which looks exactly like the ones in children’s
books, rises before us. To the south is Gelidonya Cape
and a little ahead of that are five islets and the eternal
Mediterranean…
80 Şubat February 2016
Myra Harabeleri ve Noel Baba
Myra Ruins and Santa Claus
Finike’den sonra yol yine kıvrılmaya başlıyor. Sayısız
virajları geçip Demre ilçesine varıyoruz. Burada da
yine naylon kaplı seralarla karşılaşıyoruz. Tabii ki ilçenin kuzey kenarında bulunan Likya’nın en ünlü ev tipi
kaya mezarları ve yüzlerce maske kabartmalarla süslü
bir antik tiyatroyu barındıran Myra harabelerini ziyaret
etmeden geçemeyeceğiz. Üst üste dik bir kayaya oyulmuş dünyaca meşhur mezarları hayranlıkla izledikten
sonra bir de turistlerin çoğunun uğramadığı doğu cephesini merak ediyoruz. Ön taraftaki mezar duvarının
aksine burada ziyaretçi istediği gibi mezar odalarının
içine girebiliyor, tırmanma becerisinin elverdiği ölçüde yükseğe çıkabiliyor. Buraya kadar gelmişken yaz
aylarında binlerce Hıristiyan hacı akınına uğrayan Aziz
Nikolaus Kilisesi’ni de ziyaret ediyoruz. Erken Bizans
döneminde Myra/Demre piskoposu Nikolaus bütün
dünyada Noel Baba olarak ünlendi.
The road is windy after Finike also. We drive through countless sharp turns and reach Demre. Again we see greenhouses covered with plastic here as well. And of course,
we’re not going to leave until we see the Myra ruins, a
place that hosts the most famous of the necropolis style
rock-cut tombs of the Lycians and the ancient theater
that’s adorned with hundreds of mask reliefs. It is located
on the northern side of the district. After looking at the
world-famous rock-tombs placed on top of one another
with admiration, we head towards the eastern side, a lessdiscovered area. In contrast to the tomb wall on the front
side, visitors here are able to go into the grave chamber
and climb as high as possible. While we’re here, we also
visit the Church of St. Nicholas, which sees a great influx
of Christians in summer. In the early Byzantine era, the
bishop of Myra/Demre, Nicholas became famous worldwide as Santa Claus.
81
360 Derece
360 DEGREES
Yer ayırtmakta fayda var
It’s wise to make a reservation
Demre’den yolumuza Kaş’a doğru devam ederken nihayet Üçağız-Kekova levhası gözümüze çarpıyor. Ama
daha yolumuz uzun. Yılan gibi kıvrılan daracık yol bizi
sarp kaya duvarlarının, sevimli köylerin, yemyeşil tarlaların ve mis gibi kokan çam ormanlarının içinden heyecanla beklediğimiz hedefe doğru götürüyor. Ve sonunda önümüze bir cennet seriliyor: Kekova Adası tarafından korunan gerçeküstü turkuaz renkte bir koy ve
koya uzanan tekne iskelesi ile minicik bir köy: Üçağız.
Köy o kadar küçük ki yazın daracık sokaklarda adım
atacak, lokantalarda ise oturacak yer bulamazsınız fakat
bu mevsimde konumuna yakışan dinginlik hâkim. Kışın açık bir avuç pansiyon var, o yüzden önceden yer
ayırtmakta fayda var.
When heading from Demre to Kaş, we finally see the
Üçağız-Kekova sign. But we still have a long way to
go. The snake-like curvy narrow road takes us to our
target through steep cliffs, quaint villages, evergreen
fields and beautifully smelling pine forests. Finally, paradise appears before us. Üçağız comprises a turquoise bay that’s protected by Kekova Village and a boat
wharf that stretches out to a tiny village. The village is
so small that it’s nearly impossible to find a seat at a
restaurant or walk through the narrow streets in summer but in this season, it possesses a calmness that it
deserves. There are only a few pensions that are open
in winter and that’s why it’s wise to make bookings beforehand.
Nasıl gidilir? /
Getting there
Onur Air’in İstanbul’dan
Antalya’ya 1 saat 15
dakika süren seferleri
Pazartesi, Salı, Çarşamba,
Perşembe, Cuma,
Cumartesi ve Pazar
günleri saat 06:25, 09:00,
14:20, 18:30, 21:10,
23:30’da.
Antalya’dan İstanbul’ a ise
Pazartesi, Salı, Çarşamba,
Perşembe, Cuma,
Cumartesi, Pazar günleri
saat 08:20, 11:00, 16:20,
20:20’de.
Onur Air’s 1 hour and
15 minute flights from
Istanbul to Antalya depart
Mondays, Tuesdays,
Wednesdays, Thursdays,
Fridays, Saturdays and
Sundays at 06:25, 09:00,
14:20, 18:30, 21:10, 23:30.
Flights from Antalya to
Istanbul depart Mondays,
Tuesdays, Wednesdays,
Thursdays, Fridays,
Saturdays and Sundays at
08:20, 11:00, 16:20, 20:20.
82 Şubat February 2016
Good food, true darkness
Üçağız’dan daha sevimli bir yerin olabileceğine ihtimal vermemiştik fakat Üçağız’ın hemen yanı başındaki
Simena (bugünkü adıyla Kaleköy) galiba ‘Türkiye’nin
en sevimli köyü’ ödülüne daha da kuvvetli bir aday.
Dik bir yamaca kurulu köyün tepesinde resim gibi
bir Ortaçağ kalesi oturuyor. Araba ile ulaşılamayan
Simena Köyü’ne en kolay ve aynı zamanda en etkileyici ulaşım şeklini tekneler sağlıyor. Küçük iskelelere
yaklaşırken yarısı suda kalmış meşhur Likya lahidini
görüyoruz. Köy evlerinin arasında yer yer kaya mezarları farkediyoruz. Köyün alt kısmında lokantalar ve
turistlere hitap eden hediye butikleri yer alıyor. Kaleden aşağıya baktığımızda iskele, adacıklar, tekneler
ve sudaki lahit oyuncak gibi duruyor. Kalenin hemen
dibindeki köy okulunda tam dokuz öğrenci var. Okulu geçince Simena’nın nekropolüne ulaşıyoruz. Likya
halkının ölülerine en güzel manzaraları ayırdığını bir
daha tespit ediyoruz. Buradan yaklaşık yarım saat içinde yürüyerek Üçağız’a ulaşıyoruz. Köye varmadan yol
ile deniz arasında yer alan Theimiussa nekropolüne
ilgi göstermiyoruz çünkü canımız artık mezar değil güzel bir akşam yemeği istiyor!
Şöminenin başında yerel otlardan yapılmış mezeleri
ve ızgara balığı yedikten sonra şehirlerde artık göremediğimiz hakiki bir karanlığa, derin bir sessizliğe çıkıyoruz. Ufak dalgaların mırıltısından başka ses yok ve
üstümüzde yüz binlerce yıldız var...
We couldn’t imagine a place more appealing than Üçağız but Simena (Kaleköy), right next to it, is probably the
most appealing village of Turkey. There’s a Middle Age
fortress that sits like a painting on the top of the village that’s set on a steep hill. There is no car access to
Simena so the easiest and more impressive way to get
there is by boat. As we approach the small jetty we see
the famous semi-submerged Lycian tomb. We notice the
many rock tombs nestled in amongst the houses in the
village. There are restaurants and souvenir shops in the
lower part of the village. The fortress, the jetty, little islands, boats and the tomb in the water all look like toys
in the water from above. There are exactly nine students
at the village school situated right beneath the fortress.
We reach Simena necropolis when we pass the school.
We determine yet again that the Lycians dedicated the
very best views to their dead. We walk for roughly 30 minutes and reach Üçağız. We don’t bother stopping at the
Theimiussa necropolis that’s situated between the road
and the sea before reaching the village because we no
longer want to see graves but rather, we’re hungry for
a delicious dinner!
After eating appetizers made with local herbs and grilled
fish by the fireplace, we go out into a true darkness that
we’re no longer able to see in cities. There’s nothing but
the sound of small waves and above, hundreds of thousands of stars…
t
Güzel yemek, hakiki karanlık
83
Doğanın Mucizesi
MIRACLE OF NATURE
Şifa deposu / SOURCE OF HEALTH
kişniş CORIANDER
Anayurdu Akdeniz havzası olup günümüzde birçok yerde yetişen kişnişin kökü de,
sapı da, yaprağı da sağlık için bire bir!
The roots, stem and leaves of the coriander, which grows in many regions despite
its homeland being the Mediterranean basin, are excellent for your health!
t
Kişniş veya diğer adıyla aşotu, maydanozgiller familyasından, yaklaşık 7000 yıl öncesine ait dünyanın
en eski bitkilerinden biri. Antik Yunan’da Hipokrat’ın
reçetelerinde de yer alan mucizevi bitki, günümüzde
dünyanın her köşesinde hem mutfaklarda hem de aktarlarda boy gösterir. Tarih boyunca birçok uygarlık
kişnişi farklı amaçlarla kullandı. Kuzey Avrupa’ya getiren Romalılar, bu bitkiden eti muhafaza etmek için faydalandı. Çinliler, kişnişin insana ölümsüzlük verdiğine
inanırlardı. Ortaçağ’da ise afrodizyak özelliğiyle ön plana çıkan kişniş, aşk iksirlerine katılırdı. Kişnişin her yerinde keskin bir koku vardır. Bir Peru kabilesi bu kokuyu o kadar çok sever ki, yapraklarından parfüm yapar.
Kişniş bugün de birçok uygarlık için önemini koruyor.
Günümüzde Orta Avrupa, Hollanda, Romanya, Rusya,
Hindistan, Doğu Asya, Japonya, Kuzey ve Güney Amerika, Mısır ve özellikle Fas’ta tarımı yapılıyor.
84 Şubat February 2016
Coriander is from the Apiaceae family and with a history that dates back some 7000 years, it’s one of the
world’s oldest plants. This miracle plant that was seen
in formulas of Hippocrates in Ancient Greece, is seen
around the world in both kitchens and at herbal stores.
Many civilizations throughout history used coriander
for different purposes. The Romans, who brought coriander to Northern Europe, used coriander to preserve
meat. The Chinese believed that coriander provided humankind with eternal life. In the Middle Ages, it featured
as an aphrodisiac and was added to love potions. Every
part of coriander has a distinct smell. A Peruvian tribe
loves this smell so much that they make perfume out of
its leaves. Coriander still preserves its importance for
many civilizations. Today, it is grown in Central Europe,
Holland, Romania, Russia, India, East Asia, Japan, North
and South America, Egypt and especially Morocco.
Maydanozgiller ailesinden
A part of the Apiaceae family
60 santime kadar boylanabilen otsu bitki kişnişin gövdesi
yuvarlak kesitli, boylamasına oluklar halinde çizgili, soluk
yeşil renkli ve dallara ayrılan yapıdadır. Bitkinin alt ve üst
bölümündeki yaprakları farklı görünüşte olur. Alt yaprakları
maydanozunkine benzer. Yaz başı ile ortası arasında gevşek
şemsiyeler oluşturarak açan, beyaz ya da pembemsi açık mor
renkli küçük çiçekleri olgunlaşınca, 2-7 mm. çapında yuvarlak, açık kahverengi tohum kılıfını taşıyan kokulu, kuru meyvelere dönüşür. Bol güneşli yerleri, bitek ve hafif toprakları
seven kişniş bitkisinin tohumları, sonbaharda ekilerek çoğaltılır. Ancak, çapraz döllenmeyle bitkinin yozlaşması meydana geleceğinden, rezeneden uzak yerlere ekilmesine dikkat
edilir.
The herbaceous plant can grow up to 60cm.
The leaves are variable in shape, broadly lobed
at the base of the plant, and slender and feathery higher on the flowering stems. The top
of the plant looks different to the bottom. The
bottom resembles parsley. The flowers are borne in small umbels, white or very pale pink, asymmetrical, with the petals pointing away at the
center of the umbel longer than those pointing
toward it. The fruit is globular and the seeds,
which are planted to reproduce in autumn, should be planted far from resin to prevent crossfertilization.
Nasıl kullanılır?
Uses
Tohumu: Domates turşusu,
sosis, köriler ve elmalı çöreklerde
kullanılır. Ezilmemiş tohumu
çorba ve sebze yemeklerine
katılır. Suda kaynatılarak çayı
yapılır. Tohumu ayrıca güzel
kokusu sayesinde potpuri
tabaklarında kullanılabilir.
Yaprağı: Güveç, salata ve soslara
eklenir.
Gövdesi: Fasulye ve çorbalarla
birlikte pişirilir.
Kökü: Taze kökü sebze gibi
pişirilip yenir.
Tozu: Toz halindeki kişniş bal
veya şekerle karıştırılarak
kullanılır.
Seed: Is used in pickled tomatoes,
sausages, curries and apple pie.
The whole seed is added to soups
and vegetable dishes. It can be
boiled in water and consumed as
tea. The seed can also be used in
potpourri due to its beautiful smell.
Leaves: Are added to stews,
salads and sauces.
Stem: Is cooked with beans and
soups.
Roots: The fresh root can be
cooked like vegetables and
consumed.
Powder: Coriander powder can
be mixed together with honey or
sugar.
85
<
Doğanın Mucizesi
MIRACLE OF NATURE
Kişniş çayı / Coriander tea
İki tatlı kaşığı kişniş (tohumu sade kişniş diye anılır) hafif
ezilerek demliğe konur ve üzerine 300-500 ml kaynar su
ilave edilerek 5-10 dakika demlendikten sonra süzülerek
içilir. Yan tesiri yoktur, fakat eter yağının çok sert olması
nedeniyle dikkatli kullanılmalıdır.
<
Lightly crush two dessertspoons of coriander seeds, place
them in a teapot together with 300-500ml water. Brew
for 5-10 minutes and then strain. It has no side effects
however, it should be consumed with care as it contains a
strong amount of essential oil.
The seeds are used in cake making
Kişnişin tohumunu taşıyan meyvesinde nişasta, tanen,
şekerler, sabit ve uçucu yağlar bulunur. Uçucu yağında yüksek oranda coriandrol ile düşük oranda geraniol, borneol, pinen, phelladron ve asetik asit vardır.
Kişniş tohumları pastacılıkta, baharat olarak bazı çorba ile yemeklerin hazırlanmasında, içki endüstrisinde
ve kişniş şekerinin yapımında kullanılır. Bazı yerlerde
bitkinin körpe yaprakları salata ve güveçte pişen yemeklere katılır. Gövde ve kökü de sebze gibi pişirilip
yenir. Eski Mısır papirüsleri, Çince ve Sanskritçe metinlerde ve hatta İncil’de sağlığa yararlı etkilerinden
övgüyle söz edilen kişnişin, tıbbi etkileri ve bunlardan
yararlanma yöntemleri şöyle:
> Kişniş tohumları içerdiği yağlarla mideyi uyarır; iştahı açar, sindirimi kolaylaştırır ve hazımsızlığa iyi
gelir.
> Mide ve bağırsaklardaki gazı söktürür.
> Aniden başlayan mide ve karın ağrılarını bastırır.
> Özellikle çocuklarda diyareyi kesici etkiler yapar.
> Hafif yatıştırıcı etkisi vardır.
The fruit that carries the coriander seed is packed full
of starch, tannin, sugars, fixed and essential oils. The
essential oil contains high amounts of coriandrol and
low amounts of geranial, borneol, pinen, phelladron and
acetic acid. Coriander seeds are used in cake making
and spice in some soups and dishes. They’re also used
in the alcohol industry and to make coriander sugar. In
some places the plant’s tender leaves are used in salads
and casseroles. Both the stem and the roots can be cooked and consumed. Ancient Egyptian papyrus as well
as Chinese and Sanskrit documents and even the Bible
mention the positive effects of coriander. It’s medicinal
effects and ways in which to benefit from them are as
such:
> The oil in coriander seeds stimulates the stomach, whet
the appetite, ease digestion and relieve indigestion.
> It relieves wind in the stomach and intestines.
> It relieves sudden bouts of stomach pain.
> It is especially effective in relieving diarrhea in children.
> It has a calming effect.
86 Şubat February 2016
t
Tohumu pastacılıkta kullanılır
Bulmaca Çözümler
87
Sergi
EXHIBITION
Sokak sanatçısı Banksy
Global Karaköy’de
STREET ARTIST BANKSY HITS GLOBAL KARAKÖY
Banksy’nin dünyaca ünlü eserlerini bir araya getiren ‘The Art of Banksy’ adlı
sergi, ilk kez İstanbul’da sanatseverlerle buluştu. Sergi, Global Karaköy’de
29 Şubat’a kadar açık kalacak.
‘The Art of Banksy’ exhibition, which brings together the world-famous
works of Banksy, has for the very first time been put on show in Istanbul.
The exhibition will remain open at Global Karaköy until 29 February.
by ilke kamar
88 Şubat February 2016
t
Çalışmalarında savaş karşıtlığını sıkça gördüğümüz
Banksy, hayvan haklarını savunan, tüketim çılgınlığını eleştiren, çevreci mesajlar veren bir sokak sanatçısı.
En son çalışması Avrupa’daki mülteci kriziyle ilgiliydi.
Fransa’nın Calais kentindeki bir mülteci kampının duvarına Apple’ın kurucusu Steve Jobs’u sırtında çuvalla, elinde Apple bilgisayarların ilk modellerinden biriyle çizdi.
Resmin altına da “Steve Jobs da bir Suriyeli göçmenin
oğluydu” yazdı. Bu çalışmayla adından çok söz ettirdi.
Sanatçının Gazze sokaklarındaki yıkıntılar üzerine yaptığı
duvar resimleri de büyük etki yaratmıştı. Sokak sanatçısı Banksy’nin, dünyaca ünlü eserlerini bir araya getiren
‘The Art of Banksy’ adlı sergi ise ilk kez İstanbul’da sanatseverlerle buluştu.
Banksy, whose works often display a resistance to
war, is a street artist who gives messages about
animal rights, consumerism, and environmentalism.
His latest work focused on the refugee crisis in Europe. He created a mural of Steve Jobs carrying a
sack on his back holding one of the first Apple computers on a wall of a refugee camp in Calais in France. And the caption beneath the image was “the son
of a migrant from Syria”. Banksy created quite a
stir with this mural and his murals on the war torn
streets of Gaza were just as impressive. ‘The Art of
Banksy’ exhibition is the very first time the street
artist’s world-famous works are being displayed in
Istanbul.
89
Sergi
EXHIBITION
Kırmızı Balonlu Kız
Balloon Girl
Küratörlüğünü Steve Lazarides’in üstlendiği ‘The Art of
Banksy’de sanatçının farklı dönemlerine ait özel koleksiyonlar ve enstalasyonlar, modern teknoloji eşliğinde sergileniyor. Sergide, Lazarides’in özel koleksiyonunun yanı
sıra dünyanın farklı noktalarındaki koleksiyonerlerden
toplanan eserler de yer alıyor. Bugüne kadarki en büyük
Banksy sergisi olma özelliği taşıyan sergide, aralarında
Banksy’nin ‘Kırmızı Balonlu Kız,’ ‘Gül Şimdi,’ ‘Hizmetçi’
gibi en bilinen eserlerinin de bulunduğu toplam 100 eser
izleyiciyle buluşuyor.
Sergi, izleyiciyi alışıldık formatların dışına çıkaracak olan
farklı bir mekânda canlandırılıyor. Ziyaretçiler bir İngiliz evinin oturma odasından İngiltere sokaklarına uzanan farklı bir atmosfer yaşayacak. ‘The Art of Banksy,’
izleyiciye bir serginin ötesinde aynı anda görme, duyma ve dokunma duygularını harekete geçirecek farklı
bir deneyim vadediyor. Banksy’nin yaşadığı Londra
sokaklarından ilham alınarak hazırlanan sergide, Fahir
Atakoğlu’nun Türk ve Amerikalı müzisyenlerle kaydettiği
25 dakikalık eser de ziyaret edenlere dinletiliyor.
Curated by Steve Lazarides, ‘The Art of Banksy’
showcases personal collections and installations
accompanied by modern technology. In addition to
Lazarides’s personal collection, the exhibition also
comprises artworks that belong to different collectors from around the world. The exhibition that is the
largest Banksy exhibition to date comprises a total
of 100 artworks including ‘Balloon Girl’, ‘Laugh Now’,
and ‘Maid in London’.
The exhibition takes audiences out of their comfort
zones and is brought to life in a different atmosphere. Visitors will get to go from the sitting room of an
English house to the streets of England. ‘The Art of
Banksy’ promises the audience a unique experience
that will bring to action their sense of seeing, hearing and touching. The exhibition that was inspired
by the London streets in which Banksy lived is also
accompanied by a 25-minute musical piece that was
recorded by Fahir Atakoğlu together with Turkish
and American musicians.
Banksy’nin, ‘Suriyeli göçmen’ Steve Jobs’u çizdiği sokak
resmi.
Banksy created a mural of Steve Jobs depicted as a ‘Syrian
refugee’.
90 Şubat February 2016
> Küratörlüğünü Steve
Lazarides’in üstlendiği
‘The Art of Banksy’de
sanatçının farklı
dönemlerine ait özel
çalışmaları var.
Curated by Steve
Lazarides, ‘The Art of
Banksy’ consists of solo
works from different
periods of the artist. <
Unauthorized exhibitions
Eserleri üzerinden para kazanılmasını birçok kez
eleştiren Banksy’nin 100 çalışmasını bir araya getiren
sergi, tüm koleksiyonerlerden telif ödenerek izin alınmasına rağmen Lazarides’in daha önceki sergileri gibi
‘resmi’ yani sanatçıdan ‘onaylı‘ değil.
Serginin küratörü Lazarides, 2014’te de ‘Banksy: The
Unauthorised Retrospective’ adlı sergiyle Banksy’nin
eserlerini açık artırmaya sunmuştu. Her fırsatta sokak
sanatının ‘para için’ yapılmaması gerektiğini vurgulayan Banksy’nin, ‘İzinsiz Retrospektif’ sergisini de
onaylamayacağını söyleyen Lazarides, “Kesinlikle
nefret ederdi. Hiçbir zaman bu şekildeki sergileri desteklemedi. Benim galerimde bir sergi fikrine de hiçbir
zaman ikna olmamıştı” demişti.
Gerçek adı bilinmese de herkes onu dünyanın dört
bir yanındaki duvarlara çizdiği resimlerin altındaki
imzadan tanıyor. Banksy istediğinin iyi resimler yapmak olduğunu ve kimliğini açıklamayacağını ifade
ediyor. Banksy aynı zamanda The Simpsons adlı çizgi
dizide içinde kapitalizm eleştirisi içeren bir giriş hazırlamasıyla da gündeme gelmişti.
The exhibition that brings together 100 artworks of
Banksy’s, who has criticized people making money off
his works a number of times, is unauthorized, like all of
Lazarides’s previous exhibitions, despite all the collectors paying for the rights and providing permission.
The curator of the exhibition, Lazarides had auctioned
off Banksy’s artworks in the 2014 ‘Banksy: The Unauthorized Retrospective’ exhibition. Highlighting the fact
that Banksy never agreed with the idea of making art
for money, Lazarides said that he wouldn’t authorize
the ‘Unauthorized Retrospective’ exhibition either. He
added, “He hated it. He never supported these types of
exhibitions. And he was never convinced about holding
an exhibition in my gallery either.”
Despite not knowing his real name, the world knows
Banksy with the signature he uses on his murals that are
featured around the world. Banksy said that all he wanted
to do was create good illustrations and that he wouldn’t
divulge his identity. Banksy was also on the agenda for
preparing a lead that criticized capitalism in an episode
of The Simpsons.
t
Sergileri onaylamıyor
91
Adım Adım
Dünyanın
en ilginç
otelleri
STEP BY STEP
THE WORLD’S MOST
INTERESTING HOTELS
Bir mağaranın içinde, yıldızların altında, denizin
dibinde ya da bir madende konaklamaya ne
dersiniz? İşte mimarisiyle, tasarımıyla ve yaşattığı
deneyimlerle dünyanın en farklı otelleri.
What do you say to staying in a cave, beneath the
stars, the bottom of the sea or even in a mine? With
their architecture, design and a promise of unique
experiences, here’s a compilation of the world’s
most interesting hotels.
92 Şubat February 2016
93
Adım Adım
STEP BY STEP
Gamirasu Cave Resort
Business Insider’ın “Hayatınızda en az bir kere uyumanız gereken 50 muhteşem otel” listesine Türkiye’den seçilen iki otelden biri Kapadokya’daki Gamirasu Cave Resort. 1999’da bölgenin ilk kaya oteli olarak hizmete girdi.
35 mağara odadan oluşan Gamirasu Otel, Kapadokya’nın
kalbi Ürgüp yakınlarında, Ayvalı Köyü’nde. Bizans döneminde inziva manastırı olarak kullanılan bölgedeki
otel, yaklaşık 5 bin yıldır süregelen tinsel maneviyattan
uzaklaşmadan, el değmemiş bir köyün içerisinde misafirlerini ağırlamakta. Otelin bir bölümü, 1000 yıl öncesine kadar Hıristiyan rahipler tarafından kullanılmış.
Kapadokya bölgesinde, bünyesinde 11. yüzyıldan kalma
Bizans Ortadoks Kilisesi barındıran tek otel bu.
94 Şubat February 2016
Gamirasu Cave Hotel in Cappadocia is just one
of two hotels in Turkey in Business Insider’s “50
incredible hotels you should in during your lifetime”
list. It opened in 1999 as the region’s first rock hotel.
Comprising 35 cave rooms, Gamirasu Hotel is in the
heart of Cappadocia near Ürgüp in Ayvalı Village.
The hotel that is situated in an area that was used
as a place of seclusion during Byzantium welcomes
guests in an untouched village that hasn’t forgone
its spirituality for 5000 years. Christian priests
used one part of the hotel until just 1000 years ago.
This is the only hotel that comprises an 11th century
Byzantine Orthodox Church in Cappadocia.
Free Spirit Spheres
Kanada Vancouver’da bulunan bu otel tasarımıyla ön
plana çıkıyor. Otel, ağaçlar üzerinde küre şeklinde
konumlandırılmış odalardan oluşuyor. Otelin tasarımına yön veren düşünce, yerle ilişkinin kesilip zaman
enerjisinin daha çok artacak olması. Odalar bundan
dolayı küre şeklinde ve yerden bir-iki metre kadar
yükseklikte duruyor. Özellikle yeni yerler keşfetmeye
meraklılar için enteresan bir deneyim vadettiği kesin.
Ormanın içinde konumlandırılan odalarda tuvalet,
banyo ve isteğe göre çalışma alanları da bulunmakta.
This hotel in Vancouver in Canada stands out for its
design. The hotel has been designed in the shape of a
sphere on top of trees. What inspired the design of the
hotel is the idea that energy increases when your feet
don’t touch the ground. That’s why the rooms are shaped
like spheres and sit at an altitude of one-two meters off
the ground. It’s definitely an excellent alternative for
people who want to discover new and unique places. The
hotel rooms are also equipped with bathrooms and if
desired, offices.
95
Adım Adım
STEP BY STEP
Library Hotel
Özellikle kitapseverler için harika bir seyahat ve konaklama
seçeneği olan otel, ABD’nin en özel kenti New York’ta bulunuyor. Kitapseverlerin akşam odalarında kitap okumaları,
sabah da New York’un muhteşem sokaklarını ve yapılarını
incelemeleri için harika bir fırsat olan Kütüphane Oteli’nde
6 binin üzerinde kitap var. Bryant Parkı ve Grand Central
Terminal’e (Büyük Merkez Terminali) 2 dakikalık yürüme
mesafesindeki Library Hotel’in odaları geleneksel Amerikan
kütüphanesi temasında dekore edilmiş.
96 Şubat February 2016
This is an excellent hotel for book lovers especially. It’s in New York. The Library Hotel,
which is a great place to wind down with a book
at night and then hit the streets of New York in
the morning, contains over 6000 books. Just
2 minutes walking distance from Bryant Park
and Grand Central Terminal, Library Hotel’s
rooms are decked out in the traditional American library style.
Inntel Hotel Zaandam
Hollanda’nın Amsterdam
kentinde bulunan Inntel
Hotel gerçekten
fantastik bir mekân. İlk
görüşte burası gerçek
mi diye düşünüyor
insan. Molenaar&Van
Winden mimarlık firması
tarafından tasarlanıp
inşa edilen otel, Caluse
Monet’nin ‘Mavi Ev’
tablosundan esinlenilmiş.
Görünüşü tipik Alman
mimarisinin yapboz
şeklinde birleştirilmesi
gibi... Otelin eşsiz
cephesi, üst üste yığılmış
gibi görünen bölgeye
özgü yaklaşık 70 evden
oluşmakta. Her oda
zengin yerel tarihin
esintilerini taşıyan
Hollanda manzara
fotoğrafları ile dekore
edilmiş.
Inntel Hotel in Amsterdam
in Holland is a fantastic
space. At first you question
whether it’s real or not!
Designed and built by
the architecture firm
Molenaar&Van Winden,
the hotel was inspired
by Caluse Monet’s ‘Blue
House’. It’s like a puzzle
featuring a typical German
house. The unique exterior
of the hotel comprises
roughly 70 houses that
look like they’re scattered
on top of one another.
Each room carries features
of local history and they’ve
all been decorated with
landscape photos of
Holland.
97
Adım Adım
STEP BY STEP
Jumbo Stay
İsveç’in başkenti Stockholm’un Arlanda Havaalanı’nda
bulunan bu otel, listenin en şaşırtıcısı gibi duruyor. Jumbo Stay bir adet uçağı kapatıp, içini değiştirmiş ve gayet
güzel bir otele dönüştürmüş. Maksimum üç kişi kalınabilen otelde kokpit kısmı yatak odası olarak kullanılıyor.
En çok ilgi gören otellerin başında gelen Jumbo Stay
farklı bir deneyim arayanlar için ideal. Ama erken rezervasyon yapmanız şart çünkü otel oldukça ilgi görüyor.
98 Şubat February 2016
Located at Arlanda Airport in Stockholm, the capital
of Sweden, this is the most surprising in this compilation. Jumbo Stay is a plane that has been transformed into a rather beautiful hotel. The cockpit in the
aircraft that can take a maximum of three guests is
the bedroom. Jumbo Stay is ideal for people seeking
a unique experience but you have to make reservations early as the hotel sees a lot of demand.
Juvet Oteli / Juvet Hotel
Norveç’in Valldal kentinde bulunan bu otelde kendinizi
bir nevi kuş kafesinde gibi hissedebilirsiniz. Özel olarak
yeşilliklerin arasında kurulmuş camekânlı ve geneli ahşap evlerde oldukça sessiz ve sakin şekilde seyahatinizi
yapabilmeniz mümkün. Özellikle büyük şehirlerde, zorlu
işlerde çalışıp yorulanlar için burası dört dörtlük. Burada
doğayı yeniden keşfetmeniz kesin. Aradığınız dinginlik
ise bu otelde muhakkak kalmalısınız.
You may just feel like you’re in a bird cage in this
hotel in Valldal in Norway. This is a landscape hotel
nestled amongst greenery with generally log cabins with plenty of glass. This is the perfect place
especially for hard-working people from big cities.
You will no doubt rediscover nature here. If you’re
after rejuvenation, then you have to stay in this
hotel.
99
Adım Adım
STEP BY STEP
Kakslauttanen Igloo West Village
Bu tesis, Fin Laponyası’nın Saariselka Fell bölgesinde benzersiz bir deneyim sunmaktadır. Kakslauttanen Igloo West
Village, cam iglolarda veya ahşap kulübelerde konaklama
olanağı sunmaktadır ve dünyanın en büyük duman saunasına sahip. Termal camlı ve 6 kişi kapasiteli iglolarda
özel sauna, şömine, mini mutfak ve cam çatılı yatak odası bulunmaktadır. Hepsinde lüks yataklar ve özel tuvalet
vardır. Duşlar ortaktır. Ahşap kulübelerde oturma alanı ve
şöminenin yanı sıra yemek pişirme olanakları mevcuttur.
Konuklar kros kayağı malzemeleri, Kuzey Disiplini batonları ve kar ayakkabıları da kiralayabilirler. Burada Sibirya
kurdu ve ren geyiği safarilerinin yanı sıra buzda balık tutma gezilerine katılabilirsiniz. Urho Kekkonen Milli Parkı,
Kakslauttanen Igloo Village’a 50 km uzaklıktadır.
100 Şubat February 2016
This facility promises a unique experience in
the Saariselka Fell region of Finland. You stay in
glass igloos or log cabins in this hotel that has the
world’s largest smoke sauna. The 6-person igloos
with thermal glass have a private sauna, fireplace,
kitchenette and a bedroom with a glass ceiling. All
contain luxury beds and private toilets. Showers
are communal. The log cabins contain a sitting
room and fireplace as well as cooking facilities.
Guests can hire cross-country ski gear, batons
and snow boots. You can participate in a fishing
excursion in addition to Siberian husky and reindeer safaris. Urho Kekkonen National Park is 50km
from Kakslauttanen Igloo Village.
Ayna Ayna
MIRROR MIRROR
Farklı formüller...
DIFFERENT REMEDIES…
egzama ve
sedefe karşı
FIGHTING ECZEMA AND PSORIASIS
Son günlerde stres ve sıkıntı yüzünden pek çok kişide egzama ve sedef hastalığı görülüyor. Anneannemin eskiden kullandığı bir formül var. Egzamayı içten kesmek için geceden bir bardak kaynar
suya 4 adet acı bakla (bir ismi de Yahudi baklası) atılır. Sabah bu bakla aç karnına yutulur ve kesin
sonuç alınırdı.
By Suna Dumankaya
Eczema and psoriasis are common with increasing stress these days. Here’s a formula that my grandmother used to use. To stop eczema at the root, she would put 4 bitter broad beans (also called lupinus)
in a glass of boiling water at night. The broad beans would be swallowed on an empty stomach in the
morning and it would work!
www.sunadumankaya.com.tr
metabolizmayı
hızlandıran içecek
A DRINK THAT SPEEDS
METABOLISM
Bir su bardağı kaynar suya taze limon suyu ve bir
parça rendelenmiş taze zencefil ekleyin. Ilıdıktan
sonra balla karıştırıp için.
soğuk algınlığı için
doğal destek
Add fresh lemon juice
to a cup of boiling
water together with a
grated fresh ginger. Add
honey when lukewarm
and drink.
NATURAL SUPPLEMENT FOR COLDS
Malzemeler: 2 su bardağı kaynamış su, bir tutam yeşil çay,
4-5 kakule tanesi.
Yapılışı: 2 su bardağı kaynamış suya bir tutam yeşil çay, elinizle parçaladığınız 4-5 kakule tanesini atın. 5 dakika demlendirdikten sonra süzün. Limon ve balla tatlandırarak içebilirsiniz.
Ingredients: 2 cups of boiled water, a pinch of green tea, 4-5
cardamom seeds
Directions: Add a pinch of green tea and 4-5 cardamom seeds
that you’ve crushed with your fingers into 2 cups of boiled water.
After letting it brew for 5 minutes, strain. Flavor with lemon and
honey and drink.
101
Neden
WHY
Kar neden beyazdır? / WHY IS SNOW WHITE?
Kar, suyun donmuş halidir. Donmuş su yani buz renksizken kar beyaz görünür. Bu durumun nedeni buz kristalleri ile kar tanelerinin ışıkla farklı şekillerde etkileşmeleridir. Güneş ışığı elektromanyetik spektrumdaki bütün
dalga boylarındaki ışık ışınlarını içerir. Ancak gözümüz
sadece görünür dalga boyundaki ışık ışınlarını algılayabilir. Işık bir cisimle etkileştiğinde cisim tarafından soğurulabilir, yansıtılabilir ya da geçirilebilir. Cisim, ışığı
herhangi bir değişime uğramadan geçiriyorsa şeffaftır.
Işığın bir kısmını soğuruyor, belli bir dalga boyundaki
ışığı yansıtıyorsa, yansıttığı ışığın renginde görünür. Kar
tanelerine çarpan bütün dalga boylarındaki ışınlar eşit
derecede yansıdığı için de kar beyaz görünür.
Snow is frozen water. Frozen water looks white. This is
a result of the different interaction between ice crystals
and snowflakes and light. Sunlight contains all the light
rays in the wavelengths in the electromagnetic spectrum.
However, our eyes can only perceive the rays of light
in the visible wavelengths. When light interacts with a
substance, it can reflect it or transfer it. If the substance
is transferring the light without allowing any change,
then it is transparent. If it absorbs a part of the light and
reflects the light in an only a specific wavelength, then it
will look the same color as the one that it reflects. Snow
appears to be white because all the wavelengths that
strike the snowflakes are reflected equally.
Aynaların rengi neden yeşile çalar?
WHY ARE MIRRORS ALWAYS A LITTLE GREEN?
Günlük hayatta yaygın olarak kullandığımız, bilimsel
ya da teknolojik bir amaçla (örneğin teleskoplarda, güneş enerjisi sistemlerinde) kullanılmayan
aynalar, düz bir camın arka yüzeyinin gümüş
parçacıklarıyla ince bir film şeklinde kaplanmasıyla üretiliyor. American Journal of
Physics dergisinde yayımlanan araştırma bu
tür aynaların 510 nanometre dalga boyundaki ışığı diğer dalga boylarına göre daha
fazla yansıttığını gösteriyor. Bu nedenle günlük hayatımızda yaygın olarak kullandığımız
aynaların soluk yeşil olduğu söylenebilir.
102 Şubat February 2016
The mirrors that we use in our daily
lives together with those that aren’t
used for scientific or technological
purposes (telescopes, solar energy
systems) are covered with a thin
film comprising silver particles. In
a research that was published in
the American Journal of Physics,
it states that these mirrors reflect
510 nanometer wavelengths of light
more than other wavelengths. That’s
why mirrors have a greenish tinge.
Meraklı
FOR YOUR INFO
Mumların ömrünü
uzatmak
EXTENDING THE LIFE
OF CANDLES
Dekoratif mumlarınızın ömrünü uzatmak istiyorsanız, kullanmadan iki saat kadar önce
buzdolabının derin dondurucusuna koyarak
bekletin. Soğumuş ve iyice sıkılaşmış mumunuz daha uzun ömürlü olacaktır.
If you want to extend the life of decorative candles, put them in the freezer for around two hours
before lighting them up. This will extend the life of
your candles.
Aromatik çaylar
AROMATIC TEAS
Evde kendinize değişik ve hoş kokulu çaylar hazırlamak isterseniz çayınızı demlerken içine bir parça karanfil atabilirsiniz. Veya yine demledikten hemen sonra bir miktar bergamot tozu ekleyebilirsiniz. Tadı ve kokusu nefis olacak.
Add a piece of clove to your tea while brewing it if you want to
prepare a different and pleasant smelling tea at home. Alternatively, you can add a little bergamot powder immediately after
brewing it. It will taste and smell beautiful.
Pasta meyveleri
CAKE WITH FRUIT ON TOP
Pasta yaparken kullandığınız meyveler, kısa bir
süre sonra pörsüyüp çürüyorsa, pastaya koymadan önce toz şekere bulayın. Böylece, meyveleriniz daha uzun süre tazeliğini ve diri görünümünü koruyacaktır.
If the fruit you’ve added to cake looks unappealing shortly after making it, smother them in sugar
before you place them on the cake. This will keep
them looking fresh.
103
Vitrin
SHOWCASE
Aşkın tadında
mutluluk var
HAPPINESS IN THE
FLAVOR OF LOVE
L’art du Chocolat Sevgililer Günü özel koleksiyonu
tam size göre! Aşkı anlatmanın en güzel yolu, tadında mutluluk sunmaktır. 14 Şubat Sevgililer Günü’nde
aşkını itiraf etmek isteyenler ve özel sürprizler düşünenler için en güzel öneri ise mutluluk kaynağı, L’art
du Chocolat’nın Sevgililer Günü özel çikolata koleksiyonu. L’art du Chocolat, Belçika’dan ithal ettiği çikolatasını özel tatları ile harmanlayarak sizlere sevdiğinizi
bugün de mutlu edebilmeniz için çok farklı, hediyelik
çikolatalar sunuyor.
The L’art du Chocolat Valentine’s Day special collection
is perfect for you! The best way to express your love is to
provide happiness that’s in the flavor of love. For people
who want to express their love and those who are considering something special this Valentine’s Day, the best
source of happiness is L’art du Chocolat’s Valentine’s Day
special chocolate collection. L’art du Chocolat presents
unique gift boxes comprising imported Belgian chocolate
blended with special flavors in order for you to make your
partner happy on this special day too.
Yörsan Süt Evi
Minopolis’te açıldı
YÖRSAN SÜT EVI OPENS
AT MINOPOLIS
Türkiye’de süt ve süt ürünleri sektöründe ismi geleneksellik, ustalık ve kalite ile özdeşleşen köklü marka
Yörsan artık Minopolis’te! Çocuk Şehri Minopolis’teki Yörsan Süt Evi’nde çocuklar sütün ürüne dönüşme sürecinde rol alacak. Süt Çiftliği İstasyonu’nda bir
araya gelecek olan çocuklar önce, severek mutlu ettikleri ineklerden süt sağacak, ardından sütü laboratuvar kontrolünden geçirip kalitesi ve hijyenini onaylayacaklar. Ardından sütten ürün yapımına geçilecek.
Yörsan Süt Evi’nde üretilen sütü paketleyen çocuklar,
Minopolis’te bulunan süpermarkete, bisküvi fabrikasına ve fırına sevk edecekler.
104 Şubat February 2016
The rooted brand in the milk and dairy product industry
in Turkey, Yörsan is now at Minopolis! Synonymous with
tradition, mastery and quality, the Yörsan Süt Evi or Milk
House will allow children to see how milk is transformed
into a product at its station in the children’s entertainment
and education space Minopolis. Children who visit the Süt
Çiftliği Station will first milk a cow, then they will approve
the quality of the milk that goes through a laboratory and
its hygiene. They will then start making food products using the milk. Children will package the milk made at Yörsan
Süt Evi and then transport them to the supermarket, biscuit factory and oven at Minopolis.
Vitrin
SHOWCASE
Serta Yatsan’da
SERTA IS NOW
AVAILABLE AT YATSAN
Dünya standartlarını ve kaliteyi her şehre taşıyarak yatak
ve uyku ürünleri konusunda sınır tanımayan Yatsan, Türkiye distribütörlüğünü yaptığı Amerikan yatak devi Serta’nın
çok özel koleksiyonunu mağazalarında tüketicileriyle buluşturmaya hazırlanıyor. Bir Amerikan yatak devi olan Serta, ülkelerin yaşam ve uyku kültürleri arasındaki keskin
farklara rağmen, insanları ortak bir paydada buluşturmayı
başaran bütünleştirici bir marka. 82 yıl önce kurulduğundan bu yana Serta, tasarım, malzeme, teknoloji ve satış sonrası müşteri ilişkilerindeki başarılarından dolayı adeta bir
devrim yaratmıştır.
Yatsan, which takes world standards and quality to every city with its mattresses and sleeping
products, is currently preparing to release the very
special collection of Serta, the American mattress
giant. Yatsan is the Turkey distributor of Serta, a
brand that brings people from all walks of life together despite different lifestyles and sleeping cultures. Since being founded in 1982, Serta has revolutionized the industry with its design, material, and
technology and after sales customer relationship
success.
Sevgililer
Günü hediyeniz
D’S Damat’tan
YOUR VALENTINE’S DAY
GIFT IS FROM D’S DAMAT
Sevgililer Günü’nde ‘Ona en özel hediyeyi ben vermeliyim’
diyorsanız, D’S Damat’ın cazip fiyat seçenekleri ile sunduğu çok özel koleksiyonu için D’S Damat mağazalarına mutlaka uğrayın. D’S Damat, Sevgililer Günü için erkeklere şık
ve özel tercihler sunuyor. Her yaştan erkeğin markası olan
D’S Damat, bu özel günü anlamlı kılacak geniş ürün yelpazesiyle kadınların hediye seçimini kolaylaştırıyor. Markanın koleksiyonunda, farklı renk, kumaş ve tasarımlara
sahip takım elbiselerin yanı sıra casual bir tarz elde etmek
isteyenler için renkli pantolonlar ve trikolar da yer alıyor.
If you want to be the one that gives the most special gift this Valentine’s Day, then make sure to stop
by D’S Damat to check out the very special collection with attractive prices. D’S Damat presents stylish and special clothing for men on Valentine’s Day.
The men’s fashion brand of all ages, D’S Damat
makes buying gifts easy for women with its wide
product range. In addition to suits in various colors,
fabrics, and styles, the brand’s collection comprises
colorful pants and trico for the casual look.
105
Vitrin
SHOWCASE
Pırlantalı bir Sevgililer
Günü: Raymond Weil
DIAMONDS ON VALENTINE’S
DAY: RAYMOND WEIL
‘Vikingler’ dizisinin güzel oyuncusu Katheryn Winnick’in
marka yüzü olduğu Raymond Weil’in Toccata koleksiyonu, göz alıcı mavi rengi ve pırlantalarla süslü kadranıyla zamansız bir şıklığın sembolü oluyor. Detaylarının
ince bir ustalıkla işlendiği Toccata, 34 mm kasa boyutu
ve kadrandaki 11 pırlantası ile de büyük beğeni topluyor. Raymond Weil’in yeni kadın modeli Toccata, elegan bir Sevgililer Günü hediyesi arayanlar için benzersiz
bir alternatif. Modellere Günsal Saat resmi satış noktalarından ulaşabilirsiniz.
The Toccato collection, which belongs to the brand
Raymond Weil for which the beautiful face of the ‘Vikings’ Katheryn Winnick is the brand ambassador, is
the symbol of timeless style with its captivating blue
clock face adorned with diamonds. With fine details, the
Toccato has a 34mm case and features 11 diamonds.
Raymond Weil’s new ladies watch model Toccato is a
unique alternative for those seeking an elegant Valentine’s Day gift. They’re available at official Günsal Saat
sales points.
KTools’la hayatı
kolaylaştırın
SIMPLIFY LIFE WITH
KTOOLS
Akıllı cihazların ortak sorunu olan şarj problemi konusunda,
teknolojik ve fonksiyonel öğeleri şık tasarımlarla birleştiren
KTools Taşınabilir Harici Şarj Ürün Ailesi, kullanıcıya kişisel beğenileri doğrultusunda seçme şansı veriyor. Yanınızda
kolaylıkla taşıyabileceğiniz, farklı model ve renk seçeneklerindeki KTools Taşınabilir Harici Şarjlar, akıllı cihazlarda
sürekli karşılaşılan şarj problemine çözüm oluyor. KTools
Taşınabilir Harici Şarj Cihazları, IOS ve Android işletim sistemlerine sahip tüm akıllı telefon ve tabletlerle uyumludur.
106 Şubat February 2016
Bringing together technology and functionality with
stylish design in the field of the smart device chargers, The KTools Portable External Charger Product
Family gives users the chance to select products
based on their personal demands. The KTools Portable External Chargers that come in different models and colors put an end to charging your device.
They can be used with all smart phones and tablets
with IOS and Android operating systems.
Vitrin
SHOWCASE
Gizem’den aşkla
95 özel tarif
95 RECIPES EXPLAINED
WITH LOVE FROM GIZEM
Gizem Özdilli yeni kitabı ‘Aşkın Lezzeti’nde, okuyucularıyla ve sevenleriyle buluşuyor. Nolte Mutfak işbirliğiyle Alfa
Yayınları’ndan çıkan kitap, baharatların katkılarıyla lezzetli yemek tarifleri ve hanımlara mutfakta hazırlayabilecekleri yüz, cilt
ve vücut bakım formülleri öneriyor. Gizem Özdilli, ‘Aşkın Lezzeti’ isimli yemek kitabında, aşkla ve sevgiyle yemek yapmanın formüllerini veriyor. İlk yemek kitabı “Gizem’in Mutfak Aşkı” 2012
yılında yayımlanan Özdilli’nin yeni kitabında okurlar, özgür bir
ruhla ve sevgiyle yapılan yemeklerin minik sırlarını, doğal yöntemlerle yapılan baharat eklentilerini ve aromaların gücünden
katkı sağlanarak hazırlanan reçeteleri yapma imkânı bulabilir.
Gizem Özdilli’s new book ‘Aşkın Lezzeti’ is now
available. Together with Nolte Mutfak and
published by Alfa Yayınları, she provides delicious food recipes using spices as well as face,
skin and body care formulas that can be prepared in the kitchen. In her book, Gizem Özdilli
provides recipes to dishes that are made with
love. Özdilli, whose first book “Gizem’in Mutfak Aşkı” was published in 2012, shares tips on
how to make food with love, how to use spices
and aromas in her new book.
40. yılında
L’Occitane’dan
sevgiye atıf
A TRIBUTE TO LOVE
FROM L’OCCITANE ON
ITS 40TH ANNIVERSARY
Sevgililer Günü’nde L’Occitane’ın yeni parfümü Cherry
Blossom Folie Florale ile sevgilinizi şımartın! Provence
parfümcüsü L’Occitane, ilkbaharın tüm neşesini içeren bu
notaları, Fleurs de Cerisier (Kiraz Çiçeği) serisinin enerjik
yorumu Folie Florale EDT ile yakaladı. Parfümün eşsiz
şişesinde doğanın hayat dolu yanını görebilirsiniz. Parlak
renkli yapraklar, şişede kabartmalı olan kiraz ağacının
üzerindeki yerini alıyor. Bergamot, mandalina ve yeşil
notalardan oluşan üst notalar, sizi Luberon bölgesindeki
kiraz ağacı bahçelerine götürüyor.
Spoil your lover this Valentine’s Day with L’Occitane’s
new fragrance Cherry Blossom Folie Florale!
L’Occitane has captured all the joy of spring in Folia
Florale EDT in its Fleurs de Cerisier (Cherry Blossom)
series. You’ll see nature’s liveliness in the perfume’s
unique bottle. Colorful shiny leaves are featured on
top of a cherry blossom tree in the form of a relief on
the bottle. The top notes comprising bergamot, mandarin and greens will take you to the cherry trees in
Luberon.
107
Vitrin
SHOWCASE
İçinde ‘kalp’ olmayan
Aşk Festivali Şubat
ayında başlıyor
THE LOVE FESTIVAL KICKS
OFF IN FEBRUARY
9-29 Şubat 2016 tarihleri arasında, 8’incisi İstanbul Büyükşehir Belediyesi katkılarıyla düzenlenecek olan 360 Dereceden Aşk Festivali, zengin bir kültür sanat programıyla
hayata aşk ile bakanlarla buluşmaya hazırlanıyor. Istanbul
Concept ve Think Free tarafından hayata geçirilen ve ziyaretçileri ile İstanbul’un farklı kültür sanat mekanlarında
buluşacak olan 360 Dereceden Aşk Festivali, 2016 yılında
“Aşık Dünya” konseptiyle Türkiye’den ve dünyadan festivale katılan sanatçıların bakış açısıyla aşkın tüm yönlerine
açılıyor. Tek güne sığmayacak kadar büyük bir duyguyu
kültür, sanat ve yaşamın tüm yönleriyle kucaklayan 360
Dereceden Aşk Festivali, İstanbul’a da 360 derece açılarak
kentin her iki yakasında farklı etkinliklere sahne olacak.
The 360 Degree Love Festival, organized for the 8th
time by Istanbul Metropolitan Municipality, will take
place between 9-29 February 2016. Right now, it’s
preparing to unite with people who look at life with
love with an extensive arts and culture program. The
360 Degree Love Festival, brought to life by Istanbul
Concept and Think Free, will be held in various venues
across Istanbul and depicts all aspects of love with
artists from Turkey and around the world with the
theme ‘World in Love’. Embracing all art disciplines,
the 360 Degree Love Festival will be a platform in
which venues on either side of Istanbul will be the
stage for various events.
Bursa Kebap Evi
2016’da yeni
projelere imza atıyor
BURSA KEBAP EVI SIGNS
ITS NAME TO NEW
PROJECTS IN 2016
Bursa Kebap Evi, yurtiçindeki 29 ilde 62 şubesi ile, yurtdışında ise Almanya’nın Saarbrücken kentindeki master
franchise şubesiyle misafirlerini ağırlamaya devam ediyor.
Gerçek İskender’i Türkiye’nin her ilinde en az 1 şubede
sunma hedefine her geçen gün yaklaşan Bursa Kebap
Evi, 2016’nın ilk projesini 21 Ocak Perşembe günü İzmit
41 Burda AVM ile hayata geçirdi. Bursa Kebap Evi’nin
2016 yılındaki ikinci yeni adresi ise Bolu Highway AVM
olacak. Bolu’nun ardından bu gerçek lezzet Ege’nin incisi Bodrum’daki Midtown AVM’de misafirlerin beğenisine
sunulacak. Bursa Kebap Evi’nin bu 3 yeni projesini Nazilli Bamboo AVM, PrimeMall SivasPark AVM, Forum Elazığ
AVM, Çorlu Trend Arena AVM, Adıyaman Park AVM ve
Bandırma Liman AVM takip edecek.
108 Şubat February 2016
With 62 branches in 29 districts in Turkey and a master franchise in Saarbrücken in Germany, Bursa Kebap Evi restaurant is the maker of true Iskender kebab! Approaching its objective of opening at least one
branch in every district of Turkey, Bursa Kebap Evi
realized its first project for 2016 with a new branch in
Izmit 41 Burda shopping mall on January 21. Its second
project in 2016 will be Bolu Highway shopping mall.
Followed by Bolu, Bursa Kebap Evi will open a branch
at Midtown shopping mall in Bodrum, the pearl of the
Aegean. These three projects will be followed by new
branches in Nazilli Bamboo, PrimeMall SivasPark, Forum Elazığ, Çorlu Trend Arena, Adıyaman Park and
Bandırma Liman shopping centers.
Vitrin
SHOWCASE
Avrasya Hospital
yakında Küçükköy’de
Opr. Dr. Hüseyin Urlu
Avrasya Hospital hastanelerine bir yenisini daha ekledi.
Gaziosmanpaşa, Küçükköy’de TEM otoyoluna yakın mesafede yer alacak hastane 31 bin metrekare kapalı alana
sahip olacak. 200 yatak kapasiteli hastanenin yakında
hizmete gireceğini söyleyen Avrasya Hospital Yönetim
Kurulu Başkanı Başkanı Opr. Dr. Hüseyin Urlu “Daha
iyilerini hastalarımız, hasta yakınları, çalışanlarımız, doktorlarımız ve ülkemiz için yapıyoruz. Kadrolarımız kendini kanıtlamış, hasta memnuniyeti ve kaliteye odaklanmıştır. Yurtiçinde ve yurtdışında en iyi tıbbi ürünleri,
cihazları üreten firmaları tercih ettik, onlarla anlaşmalar
yaptık. Birçok ürün malzeme ve cihazlarımız geldi, yerlerine yerleştirildi, diğerleri gelmeye devam ediyor. Bizim
tek hedefimiz, en mükemmel sağlık hizmetiyle daha fazla kişiyi tanıştırmak” diye konuştu.
AVRASYA HOSPITAL IS SOON
TO OPEN IN KÜÇÜKKÖY
A new Avrasya Hospital branch is opening! The hospital near the TEM highway in Küçükköy, Gaziosmanpaşa
will comprise of a 31,000sqm indoor space. Regarding
the hospital that will have a 200-bed capacity, Avrasya
Hospital Chairman of the Board Surgeon Dr. Hüseyin
Urlu said, “We’re building better hospitals for our patients, their loved ones, our employees, doctors and our
nation. Our staff has proved itself and has focused on
patient satisfaction and quality. We chose the very best
medical equipment and companies who produce them
in Turkey and abroad. Many of our devices and equipment have arrived and have been positioned in their
places; the rest continue to come. We only have one
objective and that is to ensure that even more people
get to benefit from the very best medical services.”
Sarılar Otomotiv’in
Başarısı
SARILAR OTOMOTIV’S
SUCCESS
Markalar yılın son aylarında en yüksek satışı gerçekleştirmek için yeni ve farklı kampanyalar düzenlemekte. Sarılar Otomotiv de yaptığı kampanyalarla
Antalya’da adından sıkça söz ettiriyor. 4 yıl % 0 faizli
kredi imkânı, uygun kredi seçeneklerinin yanında takas indirimleri pazarın en önemli aktörü konumunda
olan Sarılar Otomotiv’i temsil ettiği Renault ve Dacia
markalarını 2015’te başarılı satış rakamlarına ulaştırdı.
2015 yılının ilk 11 ayında otomotiv pazarı % 31 büyürken bölgenin en iyi bayilerinden olan Sarılar Otomotiv satışlarını % 45 artırma başarısını gösterdi.
Antalya yetkili satıcısı Sarılar Otomotiv’in Satış Müdürü Orhan Ekinci
Sales Manager of Sarılar Otomotiv, the authorized dealer in Antalya
Brands organize new and unique campaigns to achieve the
highest sales in the last month of the year. With its campaigns, Sarılar Otomotiv is making a real name for itself in
Antalya. Offering 0% interest on 4-year loans and reasonable credit alternatives, Sarılar Otomotiv offers competitive trade-ins as well. In 2015, Sarılar Otomotiv achieved
successful sales figures in 2015 for Renault and Dacia
brand vehicles. While the automotive market grew by 31%
in the first 11 months of 2015, Sarılar Otomotiv saw a sales
increase of 45% making it one of the leading authorized
dealers of Renault and Dacia in the region.
109
Uçakta
IN FLIGHT
UÇAK İÇİ REKLAM ALANLARIMIZ
ONBOARD ADVERTISING WITH ONURAIR
ÜRÜN DAĞITIMI
BATTANİYE VE YASTIK KİTİ
Yeni reklam konsepti olan gerilla
marketing çalışmasına en uygun
örnektir. İç hat seferlerimizde
tüm yolculara birebir kabin ekibi
eliyle insert veya ürün dağıtımı
yaparak, hedeflenen kitleye direkt olarak ulaşma şansı yakalanmaktadır.
Müşterilerinizi sarabileceğiniz tek mecra. Yurtiçi ve yurtdışı uçaklarımızda yolcularımızın konforu için sunulan battaniye ve yastıklarımızdaki reklamlarınızla müşterilerinize daha yakın olabilirsiniz.
PRODUCT DISTRIBUTION
This is the most suitable example
for the new advertising concept
called guerilla marketing. Having
the chance to reach the target
audience directly by having hostesses distribute inserts or products to each passenger on all
our domestic flights.
BLANKETS AND PILLOWCASES
This is the only medium in which you’ll be able to wrap your customers.
You can be even closer to your customers with your advertisements on
the blankets and pillowcases that we present for passenger comfort on
our domestic and international flights.
BİNİŞ KARTI / BOARDING PASS
Uçakta yolcunun yerini belirten ve son güvenlik
çıkışından geçip uçağa erişilmesini sağlayan biniş
kartı. Bu önemli materyalin arkasını reklam alanı
olarak kullanabilirsiniz. Yolculuk sonuna ve hatta
sonrasında da saklanan bu kart en etkili reklam
alanlarından biridir.
The boarding pass is what indicates the passenger’s seat on the plane
and what enables a passenger to board a flight after passing the final
control point. You can use the back side of this important document
as an advertising field. This card that is safeguarded until the end of
the journey and in fact even afterwards is one of the most effective
advertising platforms.
ON AIR DERGİSİ DAĞITIM
KANALLARI
> İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk
ceplerinde
> İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri
> İç/Dış Hat VIP
> Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri
> Reklam Ajansları
> Sanayi Odaları
> İnternet Üzerinden e-dergi olarak
> 2500 VIP üyemize
112 Şubat February 2016
OKUYUCU
PROFİLİ
> İş Adamları
> Şirket Yöneticileri
> Şirket Çalışanları
> Aileler
> Öğrenciler
> Askerler
KONSEPT UÇAK / CONCEPT AIRCRAFT
Markanızı uçaklarımızla göklere çıkartıyor ve misafirlerimizi markanızla uçuruyoruz. İstediğiniz uçağın burun
adı markanız olsun ve uçağın üzerine yazılsın. Bu uçağın
tüm uçuşlarında markanızın sloganını anons edelim.
We take your brand to the skies with our planes and we
fly our guests with your brand. Make your brand name
the tip name of any aircraft you desire and have it written on the plane. Let us announce your slogan on all
flights by this aircraft.
ISLAK MENDİL / WET WIPES
Uçaklarımızda tüm iç ve dış hat yolcularımıza uçuşun
hemen başında sunduğumuz ıslak hijyenik mendillerin
bir yüzünü kullanarak milyonlarca yolcuya en ekonomik
erişim maliyetiyle ulaşabilirsiniz.
You can advertise your brand on the wet wipes that are
offered to guests at the beginning of every domestic
and international flight and reach your audience in the
most economical manner.
KOLTUK BAŞLIĞI / SEAT HEAD COVERS
Şüphesiz uçak içindeki en önemli reklam alanı koltuk
başlıklarıdır. Hijyen gereği her uçuşta değiştirilen koltuk başlıklarına vereceğiniz kurumsal reklamlarınızla
imaj veya pazarlama anlamında en doğru mesajları
iletebilirsiniz.
The most effective inflight advertising space is no
doubt seat head covers. You can reflect the message
of your desire with these seat head covers that are
replaced after every flight due to hygiene.
ON AIR GUIDE DAĞITIM
KANALLARI
> İç/Dış Hat Uçuşlarımızda uçakların koltuk
ceplerinde
> İç/Dış Hat Uçuş noktaları acenteleri
> İç/Dış Hat VIP
> Havacılık Sektörü üst düzey yöneticileri
> Reklam Ajansları
> Sanayi Odaları
> Medya Şirketleri
M VE
REKLASYON İÇİN S
VA
ION
REZERL RESERVAT
FOR AL
.com
etisim
.com
nuril
www.o onuriletisim
@
x)
70 (pb
reklam
7
6
8
67 85
212 46
Tel: 0 : 0 212 468
Faks
OKUYUCU
PROFİLİ
> İş Adamları
> Şirket Yöneticileri
> Şirket Çalışanları
> Aileler
> Öğrenciler
> Askerler
113
Ofisler
OFFICES
Çağrı Merkezi Call Center
0850 210 66 87
Merkez Ofis Head Office
Atatürk Havalimanı B Kapısı, Teknik Hangar Yanı 34149 Yeşilköy - İstanbul / Türkiye
Tel: +90 212 468 66 87 / Faks: +90 212 468 66 13
web: www.onurair.com / e-mail: [email protected]
Onur Air Yurtiçi Ofisleri Onur Air Domestic Offices
İstanbul
Havalimanı / Airport
Tel: 0 212 465 29 86
Onur Air
Yurtdışı Ofisleri
Onur Air
International Offices
Hollanda / Holland
Amsterdam / Schiphol
Vertrekpassage 207
1118 AV Schiphol Airport
K.K.T.C / Northern Cyprus
Lefkoşa / Nicosia
Havalimanı / Airport
Tel: 0 392 231 40 00
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 392 444 1 333
Rusya / Russia
Nalçik / Nalchik
Şehir Ofisimiz:
Nogmova Cad. No: 59 Nalçik, Rusya
Tel: +7 866 242 47 38
Havalimanı Ofis:
Tel & Fax: +7866-296-67-64
Rusya, Nalçik, Kabardinskaya Sokağı,
No 195
Ukrayna / Ukraine
Merkez ofis adres:
Rishelievskaya 39 Odessa
Merkez Ofis Tel:
+38 048 722 08 09
+38 048 722 15 11
Havalimanı Tel:
+38 048 239 30 77
114 Şubat February 2016
Adana
Havalimanı / Airport
Tel: 0 322 431 67 40
Tel: 0 322 436 67 66
Antalya
Havalimanı / Airport
Tel: 0 242 330 34 88
Bodrum
Havalimanı / Airport
Tel: 0252 523 00 22
Dalaman Havalimanı
Tel: 0 252 792 50 10
Diyarbakır
Havalimanı / Airport
Tel: 0412 235 12 27
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 412 223 53 09
Elazığ
Havalimanı / Airport
Tel: 0424 275 23 63
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0424 233 82 25
Gaziantep
Havalimanı / Airport
Tel: 0342 582 11 44
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0342 215 30 70
İzmir
Havalimanı / Airport
Tel: 0232 274 19 39
Kayseri
Havalimanı / Airport
Tel: 0352 337 10 85
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0352 231 55 51
Malatya
Havalimanı / Airport
Tel: 0422 266 00 33
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0 422 325 60 60
Samsun
Havalimanı / Airport
Tel: 0362 844 88 08
Şanlıurfa
Havalimanı / Airport
Tel: 0414 378 10 10
Şehir Merkezi / Central Office
Tel: 0414 312 41 24
Trabzon
Havalimanı / Airport
Tel: 0 462 325 62 92
www.onurair.com
E-bilet
E-TICKET
SIKÇA SORULAN SORULAR
Yolcularımız tarafından sıkça sorulan bazı
soruları sizlere yardımcı olabilmesi için
kategorilere ayırarak aşağıda listeledik.
Diğer tüm sorularınız ve istekleriniz için
7 gün 24 saat hizmet veren 0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı
Merkezimizi arayabilir veya Müşteri İlişkileri
Departmanımızın [email protected]
adresine mail gönderebilirsiniz.
BİLET SATIŞ VE REZERVASYON
İnternetten Onur Air bileti almak için hangi
internet sayfasına girmem gerekiyor? www.onurair.com
Onur Air internet sitesinden aldığım biletin
tarihini değiştirmek istiyorum. Nasıl
değiştirebilirim?
Satın almış olduğunuz biletinizi
0850 210 66 87 numaralı Onur Air Çağrı
Merkezimizi arayarak değiştirebilirsiniz.
Onur Air web sitesinden kredi kartı ile kendi
adıma veya başkasının adına bilet alabilir
miyim?
Web sitemizden ister kendiniz için isterseniz
de bir yakınınız için kredi kartı güvenli ödeme
sistemi (3D secure) ile biletinizi güvenle
satın alabilir ve hiç bir problem yaşamadan
seyahatinizi gerçekleştirebilirsiniz. Kredi
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Some of the questions frequently asked by our
passengers are categorized and listed below
for your convenience. For any other questions
and requests, you may simply call Onur Air Call
Center 24/7 at (0850 212 66 87), or e-mail to
our Customer Relations Department at
[email protected].
TICKET SALES AND BOOKING
Which website do I need to visit to buy an Onur
Air ticket online? www.onurair.com
I want to reschedule my ticket which I bought
through Onur Air web site. How can I do that?
You can reschedule your ticket by calling Onur
Air Call Center at 0850 210 66 87.
Can I buy tickets for me or for another person
by credit card through Onur Air web site?
You can buy tickets for you or your friends/
relatives by credit card securely through secure
payment system (3D secure) and travel without
experiencing any problems. For payments by
credit cards, your card details will not be stored
on our systems under any circumstances.
How long before the flight time can I buy a
kartı ile yapacağınız ödemelerde kredi kartı
bilgileriniz hiç bir koşulda sistemlerimizde
saklanmamaktadır.
İnternet sitenizden uçuş saatine ne kadar
süre kala bilet satın alabilirim?
İnternet sitemizden iç hat uçuşlarda uçuş
saatine 1 saat, dış hat uçuşlarda uçuş saatine
2 saat kalaya kadar bilet satın alabilirsiniz.
Biletimi kaybettim. Yine de uçuşumu
gerçekleştirebilir miyim? Biletler elektronik ortamda üretildiği için
bir problem yaşamazsınız, geçerli bir kimlik
belgesiyle uçuşunuzu gerçekleştirebilirsiniz. Onur Air web sitesinden bilet satın aldım.
E-biletimi nasıl alabilirim?
Onur Air web sitesi ana sayfasından
‘Rezervasyon Takip’ işlem menüsünden
e-biletinizi yazdırabilirsiniz. Ayrıca e-biletinizi
satın aldığınız Onur Air havalimanı satış
ofisimizden veya yetkili acentemizden
yazdırabilirsiniz.
İnternetten Onur Air bileti almak için kredi
kartı bilgilerimi verince bir sorun yaşar
mıyım?
Kesinlikle hayır. Kredi kartı bilgileriniz
sistemde muhafaza edilmemektedir. Onur Air Çağrı Merkezi’nden satın aldığım
biletle, Onur Air web sitesinden satın
aldığım bilet arasında fiyat farkı var mıdır? flight ticket online through your website?
You can buy flight tickets online through our
website up until 1 hour before the flight time for
domestic flights, and 2 hours before the flight
time for international flights.
I have lost my ticket. Can I still take the flight? As the tickets are generated electronically, it
would not be a problem and you will be able to
travel with a valid identity card. I have bought my ticket through Onur Air web
site. How can I get my e-ticket?
You can print your e-ticket under the ‘Booking
Details’ menu on the home page of Onur Air web
site. You can also get your e-ticket printed at
our Onur Air sales offices at the airport or our
authorized agencies.
Will I have any problems when I provide my
credit card details to buy Onur Air ticket
online?
Absolutely not. Your credit card details are not
kept on the system. Is there any difference between the fares of
the ticket I buy through Onur Air Call Center
and the one I buy online through Onur Air web
site? A reduced service fee is applied to the tickets
Web sitemizden ve mobil uygulamalarımızdan
satın alınan biletlerde hizmet bedeli daha
düşük uygulanmaktadır. Onur Air Çağrı
Merkezi, Onur Air Havalimanı Bilet Satış
Ofisleri ve Onur Air yetkili acentelerinden
satın alınan biletlerde ise hizmet
bedeli olarak daha yüksek olarak tahsil
edilmektedir.
Onur Air internet sitesinden rezervasyon
yaptırabilir miyim?
Evet, Onur Air internet sitesi üzerinden
rezervasyon yaptırabilirsiniz.
Rezervasyon değişikliği nasıl yapabilirim?
Onur Air Çağrı Merkezi’mizden veya
rezervasyonunuzu yaptırdığınız Onur Air
Bilet Satış Acentesi’nden değişiklik işlemini
yaptırabilirsiniz.
Yapmış olduğum rezervasyonumu opsiyon
süresi sona erene kadar satın almazsam
ne olur?
Opsiyon süresi sona erene kadar satın
alınmayan rezervasyonlar otomatik olarak
sistem tarafından iptal edilmektedir.
Satın aldığım biletin çıktısını nereden
alabilirim?
Biletinizin nereden alındığına bakılmaksızın
web sitemizin ana sayfasında yer alan
‘Rezervasyon Takip’ butonuna tıklayarak
biletinizin çıktısını alabilirsiniz.
bought online through our web site or mobile
applications. And a higher service fee is collected
for the tickets purchased through Onur Air
Call Center, Onur Air Ticket Sales Offices at the
Airport and the authorized agencies of Onur Air.
You can book through Onur Air website up until
72 hours before your flight. You can only buy
tickets if your flight departs in less than 72
hours. You can book your tickets on Onur Air website.
How can I change my booking details?
You can change your booking details through
Onur Air Call Center or through the Onur Air
Ticket Sales Agency through which you have
booked your ticket.
What happens if I do not buy my booking by the
end of the option period?
Any bookings which are not bought by the end of
the option period will be automatically cancelled
by the system.
Where can I print out the ticket that I have
bought?
You can print out your ticket by clicking the
button ‘Booking Details’ available on the Home
Page of our website regardless of how you have
bought your ticket.
115
Uçakta
IN FLIGHT
“SAYIN YOLCULARIMIZ...”
“DEAR PASSENGERS...”
Cep telefonlarının kullanımı;
Cep telefonlarının, cep telefonu özellikli her türlü elektronik
cihazın veya tabletlerin kullanımı uçağın uçuş aletlerini olumsuz
yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir.
Bu cihazların tüm uçuş boyunca kapalı veya uçuş modunda
olduğundan emin olunuz.
Ayrıca uçuş emniyeti için bu cihazların uçuş modunda dahi olsa
taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz ışıkları yanarken
kullanılmaması gerekmektedir.
Elektronik cihazların kullanımı;
Uçuş emniyeti için; taksi anında, inişte, kalkışta veya kemer ikaz
ışıkları yanarken dizüstü bilgisayar, taşınabilir CD/DVD oynatıcılar,
elektrikli veya pilli traş makineleri, radyo/TV alıcıları, oyun
konsolları, ses kayıt cihazları veya benzer işlev gören elektrikli/
elektronik aletler kullanılması yasaktır. Aynı zamanda telsiz alıcı
ve vericilerin, uzaktan kumandalı oyuncakların ve radyo dalgaları
yayan cihazların kullanılması da uçuş güvenliğini etkilediğinden
dolayı tüm uçuş boyunca kullanımı tehlikeli ve yasaktır.
Mobile telephone use;
The use of cellular phones and all electronic devices
with cellular phone qualities or tablets negatively impact
flight equipment and threaten flight safety. Make sure
that these devices are closed or in airplane mode
throughout the flight. Additionally, these devices
should not be used even while in airplane mode
when the aircraft is in flight mode, during take off
or landing, or when the seatbelt lights are on.
Use of electronic equipment;
For flight safety: It is prohibited to use
laptop computers, portable CD/DVD players,
electrical or battery-operated shavers,
radio/TV receivers, game consoles, audio
recording devices or electronic/electrical
equipment that have similar functions when
the aircraft is in taxi mode, during take off
or landing, or when the seatbelt lights are on.
The use of wireless receivers and transmitters,
remote-controlled toys and devices that distribute
radiowaves also negatively impact flight safety and
are prohibited throughout flights as a result.
116 Şubat February 2016
Hasta, hamile ve bakıma muhtaç yolcularımız;
Hasta yolcu için bilet alınırken mutlaka bildirilmesi gereklidir.
Hasta yolcunun uçabilmesi için hastalık türünü ve bu hastalığın
uçak yolculuğuna çıkmasına engel teşkil etmeyeceğini belirten
“Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur” ibareli doktor raporu
gereklidir. Bu rapor en geç bir hafta önceden alınmış olmalıdır.
Hasta yolcu beraberinde doktor raporu getirmezse, DHMİ
Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği’nin meydan doktorundan
uçabileceğine dair rapor almak zorundadır. Bakıma muhtaç
derecede hasta olan yolcu, yanında bir refakatçi ile uçabilir.
Hamileliği 28 ila 36 hafta arasında olan yolcuların, kendi doktoru
veya meydan doktorundan “Uçak ile seyahatinde sakınca yoktur”
ifadesi içeren rapor almaları gerekmektedir. 36 haftadan sonra
hamile yolcu uçuşa kabul edilmez. Hamile yolcu, ikiz veya daha
fazla bebek bekliyorsa, hamileliğinin 32. haftasından sonra uçuşa
kabul edilemez. Geçerli raporun 1 haftadan eski olmaması gerekir.
Gerekli raporlara sahip olmayan hamile yolcular, uluslararası
havacılık kuralları gereği uçurulamaz. Ayrıca hamile, yaşlı,
özürlü, ameliyatlı, çocuklu ve bebekli yolcuların “EXIT” koltuklara
Passengers who are sick, pregnant and need care;
These passengers are required to state their condition
when purchasing tickets. A doctor’s report is required
in order for a sick person to fly. The doctor’s
report should state the illness type (coronary
diseases, operations, etc.) and that the illness will
not prevent the flight from taking place. It should
consist of the phrase, “There is no objection for air
travel”. This report must have been prepared at the
most 1 week prior. If the sick passenger does not
bring a doctor’s report with them, then he/
she will have to request a doctor’s
report from the General
Directorate of State Airport’s
Authority (DHMI) doctor giving
permission to fly. A passenger
who needs attention can fly with
a companion. 28-36 week pregnant
passengers must obtain a report
stating that “There is no objection for
flight travel” from their own doctor or
the General Directorate of State Airport’s Authority (DHMI)
doctor. The valid report must be no older than 1 week. If
oturmaları, sivil havacılık güvenlik kuralları gereği yasaktır.
Kabinde, tüm uçuş süresince;
Tüm uçuş boyunca sigara, pipo, puro ve benzeri tütün
mamullerinin içilmesi kanunlar uyarınca yasaklanmıştır.
Uçağınıza geç kalmamak için;
İç hat yolcularımızın uçuştan 1.5 saat önce, dış hat yolcularımızın
ise 2 saat öncesinde havaalanında olmaları gerekmektedir.
Artırılan güvenlik önlemleri nedeniyle bazı terminallerde güvenlik
kapılarından geçmek zaman alabilmektedir. Bu nedenle belirtilen
sürede havaalanında olmanız, uçağa yetişebilmeniz açısından
önemlidir.
Güvenlik kapılarına takılmamak için;
Artırılan güvenlik önlemleri kapsamında, yolcuların yanında
kesici, delici, yanıcı, parlayıcı her türlü materyalin bulunması uçuş
güvenliği açısından yasaktır. Bu nedenle tırnak makası, çakı ve
deodorant gibi kişisel eşyalarınızı kargoya vermeniz gerektiğini
a pregnant woman is expecting twins or more, she will not be
accepted on a flight after the 32nd week of pregnancy. Pregnant
passengers who do not have the required reports cannot fly
as deemed by international aviation regulations. Additionally,
flights after 36 weeks of pregnancy cannot take place due to
risks. The necessary doctor’s report can be no more than a week
old. Furthermore, civil aviation laws forbid passengers who are
pregnant, old and disabled, or who are traveling with children or
a baby to be seated at the “EXIT” seats.
Tobacco products in the cabin;
Please refrain from smoking cigarettes, pipes, cigars, and other
similar products throughout the entire flight.
To avoid missing your flight;
For domestic flights, you must be at the airport 1.5 hours before
the flight and 2 hours before for international flights. Due to
security checks, passing through security gates in certain
terminals may take extra time. This is why it is important to be
at the airport at the time stated.
To avoid delays at security gates;
Due to extra security measures it is forbidden for passengers
unutmayın. Ayrıca, güvenlik kapılarında sıranızı beklerken, görevli
ikazına gerek kalmaksızın üzerinizde bulunan saat, kemer, kalem,
bozuk para gibi metalleri X-Ray bandına bırakmak için hazırlanarak
vakit kaybının önüne geçin.
Kişisel güvenliğiniz için;
Çantanıza ve diğer kişisel eşyalarına sahip çıkın. Yabancılardan
paket almayın. Kısa süreli de olsa bagaj ve çantalarınızdan
ayrılmayın. Sahipsiz olduğuna inanılan paketlerin güvenlik
görevlileri tarafından imha edildiğini unutmayın. Ayrıca, terör
çağrıştırıcı, bomba veya silahınız olduğuna dair şaka yapmayın. Bu
gibi durumların yanlış anlamaya neden olabileceğini hatırlayın.
Bagajlarınız;
Dış hat uçuşlarında taşınan kişi başı bagaj hakkı uçak tipi ve uçulan
noktaya göre değişmektedir. Bunun için rezervasyon sırasında bilgi
alın. İç hatlardaki kişi başı maksimum bagaj hakkı 15 kilogramdır.
Yolcuyla birlikte kabine alınacak el bagajı boyutlarının, uluslararası
standarda uygunluk göstermek zorunda olduğunu unutmayın.
to carry instruments that cut, pierce, burn or that are
flammable on their person. Please remember to put any
personal items like nail clippers, penknives, and deodorants
in your check-in baggage. Moreover, while waiting in the
queue at the gates be ready to leave your watch, belt, pen,
change and any other metal objects on the X-ray belt. This will
prevent time loss.
For your personal security;
Please keep your bag and all other personal objects with you
at all times. Do not accept any packages from strangers. Never
leave your belongings unattended. Remember that security
officers will destroy any items left unattended. Please refrain
from making jokes concerning terrorism or bombs. Please
remember that such situations can be misunderstood.
Your luggage;
For international flights the baggage allowance changes
according to the type of aircraft and the destination. Obtain
information concerning this when you make your reservation.
The maximum allowance for domestic flights is 15kg. Do not
forget that the dimensions of hand luggage must comply with
international standards.
117
Uçak Filosu
JETLINER FLEET
A330
Yapımcı / Produced by: AIRBUS
Uzunluk / Length: 62.83 m
Yükseklik / Height: 16.91 m
Kanat genişliği / Wing span: 60.30 m
Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 212,000 kg
Azami menzil / Max. range: 10 800 km /5850 nm
Azami yükseklik / Max. altitude: 12 527 m
Azami hız / Max. flight speed: 860km/h
Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 44,836 kg
Motor / Engines: PW4168, RR Trent 772-60,
Motor gücü / Engine power: 68,000 LBS
Yolcu kapasitesi / Seat capacity:
2x358 - 2x307 - 1x360 - 1x356 - 2x277 - 1x278 - 1x324=3115
Uçak sayısı / Number of aircraft: 10
A321
Yapımcı / Produced by: AIRBUS
Uzunluk / Length: 44.50 m
Yükseklik / Height: 11.75 m
Kanat genişliği / Wing span: 33.91 m
Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 89,000 kg
Azami menzil / Max. range: 5556 km
Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m
Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h
Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 6804 kg
Motor / Engines: IAE-V2500-A5
Motor gücü / Engine power: 30,000/33,000 LBS
Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 5x220 - 4x219 - 1x204=2180
Uçak sayısı / Number of aircraft: 10
A320
Yapımcı / Produced by: AIRBUS
Uzunluk / Length: 37.57m
Yükseklik / Height: 11.75 m
Kanat genişliği / Wing span: 34.10 m
Azami kalkış ağırlığı / Max. take off weight: 77,000 kg
Azami menzil / Max. range: 5,556 km
Azami yükseklik / Max. altitude: 11,900 m
118 Şubat February 2016
Azami hız / Max. flight speed: 840 km/h
Kargo kapasitesi / Cargo capacity: 39.84 m3
Motor / Engines: IAE-V2500-A5
Motor gücü / Engine power: 26,500 LBS
Yolcu kapasitesi / Seat capacity: 9X180=1620
Uçak sayısı / Number of aircraft: 9
UÇUŞ
HARİTAMIZ
OUR FLIGHTS
MAP
Tarife
TIMETABLE
Tarife
Timetable
İç Hat Uçuş Tarifeleri Domestic Flight Timetable
‹STANBUL-ADANA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Pazartesi
Monday
Salı
Tuesday
Çarşamba
Wednesday
Perşembe
Thursday
Cuma
Friday
Cumartesi
Saturday
Pazar
Sunday
09.25-11.00
18.30-20.05
21.20-22.50
09.25-11.00
18.30-20.05
21.20-22.50
09.25-11.00
18.30-20.05
21.20-22.50
09.25-11.00
18.30-20.05
21.20-22.50
09.25-11.00
16.30-18.00
21.20-22.50
09.25-11.00
18.30-20.05
21.20-22.50
09.25-11.00
16.30-18.00
21.20-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
21.10-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
21.10-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
21.10-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
21.10-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
18.45-20.25
07.55-09.30
11.55-13.35
21.10-22.50
07.55-09.30
11.55-13.35
18.45-20.25
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
09.00-10.15
14.20-15.35
18.30-19.45
22.30-23.24
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
08.20-09.30
11.00-12.20
16.20-17.40
20.20-21.40
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
15.10-17.05
21.40-23.35
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
07.10-09.15
17.50-19.50
20.40-22.25
20.40-22.25
20.40-22.25
20.40-22.25
20.40-22.25
20.40-22.25
20.40-22.25
07.30-09.20
07.30-09.20
07.30-09.20
07.30-09.20
07.30-09.20
07.30-09.20
07.30-09.20
20.40-22.15
20.40-22.15
20.40-22.15
20.40-22.15
20.40-22.15
20.40-22.15
20.40-22.15
06.45-08.20
06.45-08.20
06.45-08.20
06.45-08.20
06.45-08.20
06.45-08.20
06.45-08.20
‹STANBUL-ANTALYA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-D‹YARBAKIR-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-ELAZI⁄-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-GAZ‹ANTEP-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz.
Our current flight schedule is available at www.onurair.com
Pazartesi
Monday
Salı
Tuesday
Çarşamba
Wednesday
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
07.30-08.35
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
Perşembe
Thursday
Cuma
Friday
07.30-08.35
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
Cumartesi
Saturday
Pazar
Sunday
07.30-08.35
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
07.30-08.35
11.20-12.25
17.35-18.40
20.40-21.45
07.40-08.45
09.25-10.30
13.05-14.10
19.20-20.25
‹STANBUL-‹ZM‹R-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
07.40-08.45
07.40-08.45
13.05-14.10
19.20-20.25
07.40-08.45
09.25-10.30
13.05-14.10
19.20-20.25
07.40-08.45
13.05-14.10
19.20-20.25
07.40-08.45
09.25-10.30
13.05-14.10
19.20-20.25
13.05-14.10
19.20-20.25
07.40-08.45
09.25-10.30
13.05-14.10
19.20-20.25
21.20-22.45
21.20-22.45
21.20-22.45
21.20-22.45
21.20-22.45
21.20-22.45
21.20-22.45
07.30-08.50
07.30-08.50
07.30-08.50
07.30-08.50
07.30-08.50
07.30-08.50
07.30-08.50
15.20-17.00
15.20-17.00
15.20-17.00
15.20-17.00
15.20-17.00
15.20-17.00
15.20-17.00
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
17.55-19.40
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
13.05-14.30
21.15-22.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
07.05-08.40
15.15-16.50
16.30-18.15
16.30-18.15
16.30-18.15
16.30-18.15
16.30-18.15
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
18.55-20.40
18.55-20.40
18.55-20.40
18.55-20.40
18.55-20.40
‹STANBUL-TRABZON-‹STANBUL
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
10.00-11.40
18.00-19.45
21.40-23.20
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
07.35-09.25
12.25-14.15
20.25-22.15
‹STANBUL-KAYSER‹-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-MALATYA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-SAMSUN-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-ŞANLIURFA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Güncel uçu tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz. / Our current flight schedule is available at www.onurair.com
Tarife
TIMETABLE
Tarife
Timetable
Dış Hat Uçuş Tarifeleri International Flight Timetable
‹STANBUL-AMSTERDAM-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-DUSELDORF-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-FRANKFURT-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Pazartesi
Monday
Salı
Tuesday
Çarşamba
Wednesday
Perşembe
Thursday
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
14.55-19.25
14.55-19.25
14.55-19.25
14.55-19.25
14.55-19.25
14.55-19.25
14.55-19.25
11.30-13.50
11.30-13.50
11.30-13.50
11.30-13.50
11.30-13.50
11.30-13.50
11.30-13.50
15.10-19.25
15.10-19.25
15.10-19.25
15.10-19.25
15.10-19.25
15.10-19.25
15.10-19.25
11.25-13.40
11.25-13.40
11.25-13.40
11.25-13.40
11.25-13.40
11.25-13.40
11.25-13.40
14.55-18.55
14.55-18.55
14.55-18.55
14.55-18.55
14.55-18.55
14.55-18.55
14.55-18.55
10.55-12.25
10.55-12.25
18.30-20.00
20.40-22.05
10.55-12.25
‹STANBUL-KIBRIS-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Cuma
Friday
10.55-12.25
20.40-22.05
20.40-22.05
20.40-22.05
20.40-22.05
08.40-10.15
08.40-10.15
13.15-14.50
08.40-10.15
08.40-10.15
13.15-14.50
18.30-20.00
20.40-22.05
08.40-10.15
Cumartesi
Saturday
20.40-22.05
08.40-10.15
13.15-14.50
21.15-22.50
23.50-03.05
‹STANBUL-NALCHIK-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-ODESSA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
23.50-03.05
Pazar
Sunday
08.40-10.15
13.15-14.50
21.15-22.50
23.50-03.05
07.30-09.10
07.30-09.10
07.30-09.10
10.50-12.20
10.50-12.20
10.50-12.20
13.20-14.50
13.20-14.50
13.20-14.50
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
11.15-13.55
15.00-19.25
15.00-19.25
15.00-19.25
15.00-19.25
15.00-19.25
15.00-19.25
15.00-19.25
11.15-13.15
11.15-13.15
11.15-13.15
11.15-13.15
11.15-13.15
11.15-13.15
11.15-13.15
13.55-17.50
13.55-17.50
13.55-17.50
13.55-17.50
13.55-17.50
13.55-17.50
13.55-17.50
11.30-12.55
11.30-12.55
11.30-12.55
11.30-12.55
11.30-12.55
11.30-12.55
11.30-12.55
13.35-16.50
13.35-16.50
13.35-16.50
13.35-16.50
13.35-16.50
13.35-16.50
13.35-16.50
‹STANBUL-BERL‹N-‹STANBUL
12.10-14.15
12.10-14.15
12.10-14.15
12.10-14.15
12.10-14.15
12.10-14.15
12.10-14.15
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
15.30-19.25
15.30-19.25
15.30-19.25
15.30-19.25
15.30-19.25
15.30-19.25
15.30-19.25
‹STANBUL-MÜN‹H-‹STANBUL
11.10-12.40
11.10-12.40
11.10-12.40
11.10-12.40
11.10-12.40
11.10-12.40
11.10-12.40
13.25-17.00
13.25-17.00
13.25-17.00
13.25-17.00
13.25-17.00
13.25-17.00
13.25-17.00
‹STANBUL-PAR‹S-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-STUTTGART-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
‹STANBUL-V‹YANA-‹STANBUL
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Kalk›ş-Var›ş/Departure-Arrival
Biletler satışta. İlk uçuş 27.03.2016
Güncel uçuş tarifemiz için lütfen www.onurair.com adresindeki internet sitemizi ziyaret ediniz.
Our current flight schedule is available at www.onurair.com
122 Şubat February 2016
Sayın Yolcumuz,
Dear Passenger,
2920 sayılı Türk Sivil Havacılık Kanunu ile bu
kanuna dayalı olarak çıkartılan ve 29.01.2013 tarih
ve 28543 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan “Sivil
Havacılık Genel Müdürlüğü Tarafından Verilecek
İdari Para Cezaları Hakkında Yönetmelik”
kapsamında aşağıdaki davranışlar uçak içerisinde
yasaklanmıştır:
The behaviors below have been prohibited
according to the “General Directorate
of Civil Aviation’s Authority To Charge
Fines Regulation”, published in the Official
Gazette numbered 28543 on 29/01/2013, in
accordance with law number 2920 of Turkish
Civil Aviation Law:
a) Kabin ekibinin verdiği talimatları yerine
getirmemek gibi uçuş emniyet ve güvenliğine
tehdit oluşturan davranışlarda bulunmak
a) Violating the rules of cabin crews by placing
risk to flight safety and behaving in a manner
that threatens this
b) Başka yolcular ile veya kabin ekibi ile
tartışmaya devam etmek
b) Harassing other passengers and cabin crew
c) Kabin ekibinin görevini yapmasına güç
kullanarak engel olmak
d) Kabin ekibine ve diğer yolculara sözle tacizde
bulunmaya devam etmek
e) Uyarılmasına rağmen taşınabilir elektronik
cihazları çalıştırmaya devam etmek
f) Uyarılmasına rağmen yerine oturmamak
g) Emniyet kemerini bağlamamak
c) Using force and preventing cabin crew from
performing their duties
d) Continuing to verbally harass other
passengers or cabin crew
e) Continuing to operate electronic devices
despite warnings
f) Not remaining seated despite warnings
g) Not fastening your seatbelt
h) Baş üstü dolabını kapatmamak
h) Not closing overhead luggage
compartments
i) Uçak içerisinde sigara, tütün veya tütün ürünü
içmek
Tarafınıza yapılan bu uyarıya rağmen yukarıdaki
ihlallerden birini sürdürmeye devam etmeniz
halinde; yolcu, personel veya uçuş güvenliğini
tehlikeye attığınız için Kural Tanımaz Yolcu
olarak hakkınızda belirtilen yönetmeliğe uygun
olarak tutanak tutulacak ve ilgili yönetmelik ile
ekleri gereğince Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü
tarafından şahsınıza alt sınırı 1.000 (bin) TL olmak
üzere idari para cezası uygulanacaktır.
i) Smoking cigarettes, tobacco or other
tobacco products within the aircraft
In the case of pursuing any one of these
above actions despite this warning and in
accordance with the relevant regulation, you
will personally be issued with an administrative
fine of at least TRY 1000 (thousand) by the
Directorate of Civil Aviation as a Nonobservant
Passenger and written proceedings will be
kept for endangering the lives of passengers,
personnel and/or interfering with flight safety.
Onur Air Taşımacılık A.Ş.
Onur Air Taşımacılık A.Ş.
123
Çocuklar İçin
124 Şubat February 2016
Sudoku
Altta gördüğünüz 9x9 boyutlarında altı adet diyagramdaki boşlukları
her satır, her sütun ve her 3x3’lük karede 1’den 9’a kadar olan rakamları
sadece birer kez kullanarak doldurabilir misiniz?
125
Çengel Bulmaca
126 Şubat February 2016
Hazırlayan: Fulya OMAÇ
Çözümler Sayfa 87’de

Benzer belgeler

Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 143 Mayıs

Alabilirsiniz / Your Complimentary Copy No: 143 Mayıs Özlem Belen [email protected] Reklam Koordinatörleri / Advertising Coordinators Fatih Akaslan [email protected] Yasemin Bölükbaş [email protected]

Detaylı