İndirmek İçin Tıklayınız!

Transkript

İndirmek İçin Tıklayınız!
DERBI OLARAK ÜRÜNLERİMİZDEN BİRİNİ TERCİH ETTİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ
Motosikletinizi ilk defa kullanmadan önce bu kılavuzu lütfen dikkatli bir şekilde okuyunuz. İçerisinde aracınızın kullanımıyla ilgili bilgiler, ipuçları ve
uyarılar yer almakta olup motosikletin farklı özellikleri hakkında sizi bilgilendirecektir. Maksimum değer ve keyif almanızı sağlayacak ve doğru
seçimi yaptığınızdan bir kez daha emin olacaksınız. Bu kitapçık aracın ayrılmaz bir parçasını teşkil etmekte olup aracın satılması halinde
motosikletin yeni sahibine verilmesi gerekmektedir.
DERBI SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Avant d'utiliser votre cyclomoteur pour la première fois, nous vous recommandons de lire avec attention ce manuel.
Celui-ci contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule et vous permettra de vous familiariser avec
toutes ses différentes caractéristiques. Il vous aidera donc à obtenir des résultats optimaux en termes de satisfaction de votre achat et vous confirmera,
une fois de plus, que vous avez fait le bon choix. Ce livret est à considérer comme faisant partie intégrante du véhicule et devra donc être remis au
nouveau propriétaire si jamais celui-ci devait être vendu.
ETX - STX 150
Bas. 01_03/2014
Bu kitapçıkta verilen talimatlar aracınızı nasıl kullanacağınıza dair açık ve basit bir rehber sunmak üzere hazırlanmıştır. Kitapçıkta ayrıca yetkili
Derbi Bayisi veya Tamir Atölyesinde gerçekleştirilmesi gereken düzenli bakım prosedürleri ve muayeneler de ayrıntılı bir şekilde yer almaktadır. Bu
kitapçıkta ayrıntılı olarak belirtilmeyen işlemler özel alet kullanımı ve/veya belirli teknik bilgi gerektirmektedir: Bu yüzden bu gibi işlemler için yetkili bir
Derbi Bayisi veya Tamir Atölyesi ile irtibata geçmenizi tavsiye ediyoruz.
Les instructions de ce manuel ont été conçues comme un mode d'emploi simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien
et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Derbi. Le livret contient, en outre,
les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens particuliers
et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés
Derbi.
2
Kişisel güvenlik
Sécurité des personnes
Bu talimatların tamamen uyulmaması halinde ciddi
yaralanma riskleri meydana gelebilir.
Çevreyi koruma
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Bu sembolün yer aldığı bölümler aracın doğru
kullanımının çevreye zararı önleyeceğini işaret
etmektedir.
Araç durumu
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon état du véhicule
Bu talimatların tamamına veya hiçbirine
uyulmaması aracın ciddi hasar görmesine ve hatta
garantinin geçerliliğini yitirmesine neden olacaktır.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans certains cas l'annulation de la garantie
Yukarıda gösterilen işaretler çok önemlidir. Bunlar
kitapçığın özel dikkatle okunmasını gereken
bölümlerini vurgulamaktadır. Gördüğünüz gibi, her
bir işaret farklı bir grafik sembolü göstermekte ve
farklı başlıkları hızlı ve kolay bir şekilde bulmanızı
sağlamaktadır. Motoru çalıştırmadan önce, “Genel
Emniyet Kuraları” bölümüne ayrıca dikkat ederek bu
kitapçığı dikkatli bir şekilde okuyun. Sizin ve
çevrenizdekilerin güvenliği yalnızca reflekslerinizin
çabukluğu ve çevikliğinize değil motorunuzu,
motorunuzun ne kadar etkili olduğunu ve EMNİYETLİ SÜRÜŞ kurallarını ne kadar iyi bildiğinize
de bağlıdır. Bu yüzden tüm sürüş koşullarında
kendinizden emin ve emniyetli bir şekilde hareket
edebilmek için aracınızı daha yakından tanımaya
zaman ayırmanızı tavsiye ediyoruz. ÖNEMLİ Bu
kitapçık aracın ayrılmaz bir parçası olup araç satılsa
dahi araçtan ayrılmamalıdır.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer dans toutes les situations de
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
3
4
Dizin
INDEX
GENEL KURALLAR. ................................................................. 9
Önsöz ...................................................................................... 10
Motosikletin bakımı . ................................................................ 10
Karbon Monoksit...................................................................... 14
Yakıt......................................................................................... 15
Sıcak Parçalar ......................................................................... 16
Kullanılmış motor yağı ............................................................ 17
Fren hidroliği ............................................................................ 18
Akü Hidrojen Gazı ve Elektroliti .............................................. 18
Sehpa ...................................................................................... 20
Emniyeti etkileyen kusurların bildirilmesi. ................................ 20
ARAÇ.............................................................................................. 21
Temel Parçaların Yerleşimi ......................................................... 23
Kontrol Paneli .............................................................................. 28
Analog Gösterge Paneli .............................................................. 30
Lamba Ünitesi ............................................................................. 31
Dijital LCD Ekran. ........................................................................ 31
Kontrol Düğmeleri . .................................................................. 33
Kontak Anahtarı ....................................................................... 34
Gidonun Kilitlenmesi ............................................................... 35
Korna Düğmesi............................................................................ 36
Sinyal Selektörü ......................................................................... 36
Vites Kolu. ................................................................................... 37
Uzun/Kısa Huzmeli Selektör ....................................................... 37
Sollama Düğmesi ........................................................................ 38
Marş Düğmesi ............................................................................. 38
Motor Durdurma Anahtarı............................................................ 39
Selenin açılması ...................................................................... 39
Torpido gözü/alet kiti bölmesi .................................................. 40
Tanıtım. ....................................................................................... 40
KULLANIM ..................................................................................... 43
RÈGLES GÉNÉRALES. ............................................................... 9
Prémisses. ................................................................................. 10
Entretien de la moto. .................................................................. 10
Monoxyde de carbone................................................................ 14
Carburant. .................................................................................. 15
Composants chauds. ................................................................. 16
Huile moteur usée. ..................................................................... 17
Liquide freins.............................................................................. 18
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 18
Béquille. ..................................................................................... 20
Communication des défauts qui influent sur la sécurité. ............ 20
VÉHICULE. ....................................................................................... 21
Emplacement composants principaux. .......................................... 23
Tableau de bord. ........................................................................... 28
Instruments de bord analogiques. ................................................. 30
Groupe témoins. ............................................................................ 31
Display/ecran digital....................................................................... 31
Touches de commande.............................................................. 33
Commutateur d'allumage. .......................................................... 34
Activation verrou de direction..................................................... 35
Poussoir du klaxon. ....................................................................... 36
Contacteur des clignotants. ........................................................... 36
Pédale de la boîte de vitesses....................................................... 37
Commutateur d'éclairage............................................................... 37
Bouton appel de phares................................................................. 38
Bouton du demarreur..................................................................... 38
Interrupteur d'arret moteur. ............................................................ 39
Ouverture de la selle. ................................................................. 39
Bac vide-poches/trousse à outils. .............................................. 40
L'identification. ............................................................................... 40
L'UTILISATION................................................................................. 43
5
Kontroller. .................................................................................... 44
Yakıt doldurma. ........................................................................... 47
Ön fren kolu ayarı........................................................................ 49
Arka fren pedalı ayarı ................................................................. 50
Debriyaj kolu ayarı....................................................................... 52
Alıştırma. ..................................................................................... 54
Motoru çalıştırma......................................................................... 56
Motorun durdurulması ................................................................. 59
Park. ............................................................................................ 60
Katalitik susturucu ....................................................................... 61
Sehpa .......................................................................................... 63
Hırsızlığı önlemeye yönelik tavsiye. ............................................ 65
Temel emniyet kuralları .............................................................. 66
BAKIM ............................................................................................ 73
Motor yağı seviyesi kontrolü. ................................................... 74
Motor Yağı Takviyesi. .............................................................. 76
Motor yağının değiştirilmesi. .................................................... 76
Motor yağı filtresini değiştirme. ................................................ 77
Lastikler. ...................................................................................... 77
Bujinin çıkarılması ....................................................................... 80
Yan panelin sökülmesi ................................................................ 83
Hava filtresinin sökülmesi ........................................................... 84
Fren hidroliği seviyesinin kontrolü .............................................. 86
Fren sistemi hidrolik dolumu. ................................................... 87
Akünün çıkarılması .................................................................. 90
Elektrolit seviyesinin kontrolü .................................................. 91
Akünün şarj edilmesi................................................................ 92
Sigortalar. .................................................................................... 93
Lambalar .................................................................................... 95
Far ayarı .................................................................................. 95
Ön sinyal lambaları...................................................................... 97
Arka far........................................................................................ 97
Arka sinyal................................................................................... 97
Plaka aydınlatma lambası ........................................................... 98
Dikiz aynası ................................................................................. 99
Ön disk freni ................................................................................ 100
Arkana kampana freni ................................................................. 102
Kullanmama. ............................................................................... 103
Aracın temizliği. ........................................................................... 105
Contrôles. ...................................................................................... 44
Ravitaillements. ............................................................................. 47
Réglage levier de frein avant. ........................................................ 49
Réglage pédale de frein arrière. .................................................... 50
Réglage levier d'embrayage. ......................................................... 52
Rodage. ......................................................................................... 54
Demarrage du moteur.................................................................... 56
Arret du moteur.............................................................................. 59
Stationnement. .............................................................................. 60
Pot d'échappement catalytique...................................................... 61
Béquille.......................................................................................... 63
Conseils contre le vol..................................................................... 65
Normes de sécurité de base.......................................................... 66
L'ENTRETIEN. .................................................................................. 73
Vérification du niveau d'huile moteur. ........................................ 74
Remplissage d'huile moteur. ...................................................... 76
Vidange d'huile moteur. ............................................................. 76
Remplacement du filtre à huile du moteur. ................................ 77
Les pneus. ..................................................................................... 77
Dépose de la bougie...................................................................... 80
Demontage des joues laterales. .................................................... 83
Démontage du filtre a air. .............................................................. 84
Contrôle du niveau de l'huile des freins. ........................................ 86
Appoint liquide systeme de freinage. ......................................... 87
Dépose de la batterie. ................................................................ 90
Vérification du niveau de l'électrolyte. ........................................ 91
Charge de la batterie.................................................................. 92
Les fusibles.................................................................................... 93
Éclairage........................................................................................ 95
Réglage du phare avant............................................................. 95
Clignotants avant. .......................................................................... 97
Groupe optique arrière................................................................... 97
Clignotants arrière. ........................................................................ 97
Éclairage de la plaque d'immatriculation. ...................................... 98
Retroviseurs................................................................................... 99
Frein à disque avant. ..................................................................... 100
Frein arrière à tambour. ................................................................. 102
Inactivité du véhicule. .................................................................... 103
Nettoyage du véhicule. .................................................................. 105
6
Nakliye......................................................................................... 109
Tahrik Zinciri boşluğunun kontrolü........................................... 110
Zincir boşluğu ayarı ................................................................. 111
Zincirdeki, Ön ve Arka Dişlilerdeki Aşınmanın Kontrolü. ......... 112
Zincirin yağlanması ve temizlenmesi. ...................................... 113
TEKNİK VERİLER. ......................................................................... 115
Alet kiti......................................................................................... 122
BAKIM PROGRAMI ....................................................................... 125
Servis programı tablosu .............................................................. 126
Transport. ...................................................................................... 109
Contrôle du jeu de la chaîne. ..................................................... 110
Réglage du jeu de la chaîne. ..................................................... 111
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
................................................................................................... 112
Lubrification et nettoyage de la chaîne. ..................................... 113
DONNÉES TECHNIQUES. ............................................................... 115
Trousse a outils. ............................................................................ 122
ENTRETIEN RECOMMANDÉ. ......................................................... 125
Tableau d'entretien périodique recommandé. ............................... 126
7
8
ETX - STX 150
Bölüm 01
Genel kurallar
Chap. 01
Règles
générales
9
1 Genel Kurallar/l 1 Règles générales
Önsöz
Prémisses
NOT
N.B.
YAĞMURLU VEYA TOZLU YERLERDE,
ENGEBELİ ZEMİNLERDE SÜRÜYORSANIZ YA DA MOTOSİKLETİ YARIŞLARDA KULLANIYORSANIZ BAKIM
ARALIKLARINI YARIYA İNDİRİN.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Motosikletin bakımı
Entretien de la moto
Derbi araç temizliğinde kaliteli ürünler
kullanılmasını tavsiye eder. Uygun
olmayan ürünlerin kullanılması araç
parçalarına zarar verebilir. Temizlik için
“nitro inceltici”, “soğuk deterjanlar”, benzin ve türevleri gibi çözücüler veya alkol
içeren temizlik ürünleri kullanmayın.
Derbi recommande d'utiliser des produits
de qualité pour le nettoyage du véhicule.
L'utilisation de produits inappropriés peut
endommager les composants du véhicule. Pour le nettoyage, ne pas utiliser de
solvants comme des « diluants nitro »,
des « détergents à froid », des carburants
ou similaires, ou de produits de nettoyage contenant de l'alcool.
MOTOSİKLETİN YIKANMASI
LAVAGE DU MOTOCYCLE
Derbi araç yıkanmadan önce böcek ve
inatçı lekelerin önce bol su ile
yumuşatılmak suretiyle dikkatli bir şekilde
çıkarılmasını tavsiye etmektedir.
Derbi recommande de ramollir d'abord la
saleté abondamment à l'eau et d'enlever
ensuite avec soin les insectes et la saleté
la plus tenace avant le lavage du véhicule.
Leke oluşmasını önlemek için motosikleti
doğrudan güneş ışığına maruz kaldıktan
sonra hemen yıkamayın ya da güneş
altında yıkamayın.
10
Pour éviter des taches, ne pas laver la
moto au soleil ou immédiatement après
une exposition à la lumière du soleil.
ÖNEMLİ
ATTENTION
MOTOSİKLETİNİZİ
YIKADIKTAN
SONRA FREN SİSTEMİNİN SÜRTÜNME
YÜZEYLERİNDE SU OLMASI NEDENİYLE FREN ETKİNLİĞİ GEÇİCİ OLARAK
ETKİLENEBİLİR. FREN İÇİN İLAVE
YER BIRAKIN VE NORMAL KOŞULLARA GERİ DÖNMEK İÇİN TEKRAR
TEKRAR FREN YAPIN. KULLANIMDAN ÖNCE ÖN KONTROLLERİ GERÇEKLEŞTİRİN.
APRÈS AVOIR LAVÉ LE MOTOCYCLE, L'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE
FREINAGE POURRAIT ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE
DE LA PRÉSENCE D'EAU SUR LES
SURFACES DE FRICTION. PRÉVOIR
DONC UNE AUGMENTATION DES
DISTANCES DE FREINAGE ET ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS
REPRISES POUR RÉTABLIR LEUR
FONCTIONNEMENT NORMAL. EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L'UTILISATION.
SICAK SU KULLANMAK TUZUN
ETKİSİNİ YOĞUNLAŞTIRACAKTIR.
BUZ ÖNLEYİCİ TUZU YIKAMAK VE
ÇIKARMAK İÇİN SADECE BOL SOĞUK
SU KULLANIN.
YÜKSEK BASINÇLI YIKAMA SİSTEMLERİNİN
(VEYA
BUHARLI
TEMİZLEYİCİLERİN) KULLANILMASI
SIZDIRMAZLIK ELEMANLARINA, YAĞ
CONTALARINA, FREN SİSTEMİNE,
11
Si la moto est utilisée en hiver, veiller à la
laver fréquemment. Pour enlever le sel
de déneigement répandu sur la chaussée en hiver, laver la moto à l'eau froide
immédiatement après l'utilisation.
L'UTILISATION D'EAU CHAUDE INTENSIFIE L'EFFET DU SEL. UTILISER
EXCLUSIVEMENT DE L'EAU FROIDE
EN ABONDANCE POUR LAVER ET
ENLEVER LE SEL DE DÉNEIGEMENT.
1 Genel Kurallar 1 Règles générales
Araç kış aylarında kullanılacaksa motosikleti sık sık yıkamayı unutmayın.
Kışın yollara serpilen tuzları çıkarmak
için motosikleti kullanımdan sonra hemen soğuk su ile yıkayın.
1 Genel Kurallar/ 1 Règles générales
ELEKTRİK SİSTEMİNE VE SELEYE
ZARAR VEREBİLİR. BUHARLI VEYA
YÜKSEK BASINÇLI YIKAMA SİSTEMLERİ KULLANMAYIN.
L'UTILISATION DES SYSTÈMES DE
LAVAGE À HAUTE PRESSION (OU
DES NETTOYEURS À VAPEUR) PEUT
ENDOMMAGER LES JOINTS D'ÉTANCHÉITÉ, LES JOINTS-SPI, LE SYSTÈME DE FREINAGE, L'INSTALLATION
ÉLECTRIQUE ET LA SELLE. NE PAS
UTILISER DE SYSTÈMES DE LAVAGE
À VAPEUR OU À HAUTE PRESSION.
HASSAS PARÇALARIN
TEMİZLENMESİ
NETTOYAGE DES PARTIES SENSIBLES
GÖVDE
CARROSSERIE
Pour maintenir le motocycle brillant, le laver régulièrement, notamment s'il est utilisé dans des zones boueuses ou avec
des niveaux de contamination élevés.
Les taches agressives provoquées par la
résine des arbres, l'essence, l'huile, le liquide de frein ou les excréments des oiBunlar derhal temizlenmelidir; aksi takdirde seaux
boya kaplamasında kalıcı iz bırakabilir.
Yıkama sonrası yuvarlak halkalar ve tortu doivent être enlevées immédiatement
görülmesi mümkündür. Bunları araç pour éviter des taches permanentes sur
gövdesinden yumuşak bir bez ve markalı, la peinture. Après le lavage, il est normal
aşındırmayan bir parlatıcı kullanarak çıkarın de trouver des auréoles et des taches réve koruyucu araç cilası ile koruyun. Düzenli siduelles : les éliminer de la carrosserie
bakım, dikkatli yıkama ve kaportada düzenli en utilisant des chiffons doux et des pâtes
koruyucu cila kullanımı motosikletinizin à polir non abrasives de qualité, puis protéger le véhicule avec une cire de proestetik kalitesini uzun vadede korur. .
tection pour automobiles. Un soin périoPLASTİK PARÇALAR
dique, un lavage soigné et une protection
Özelikle de kirlilik ve çamur düzeyinin yüksek olduğu bölgelerde kullanıldığı takdirde
motosikletinizin parlaklığını korumak için
düzenli olarak yıkayın. Genel olarak
ağaç reçineleri, benzin, yağ, fren hidroliği
veya kuş pisliği.
12
PLASTİK KISIMLARIN SERT MADDELERLE TEMİZLENMESİ YÜZEYİN
HASAR GÖRMESİNE SEBEP OLABİLİR PLASTİK PARÇALARIN TEMİZLİĞİ İÇİN ALKOL, ÇÖZÜCÜ İÇEREN
VEYA AŞINDIRICI TEMİZLİK ÜRÜNLERİ
KULLANMAYIN. DÖNER FIRÇALAR
VEYA SERT YÜZEYLİ SÜNGERLER
ÇİZİKLERE NEDEN OLABİLİR.
COMPOSANTS EN PLASTIQUE
KROM VE PARLAK METAL
PARÇALAR
PARTIES CHROMÉES ET SURFACES
MÉTALLIQUES BRILLANTES
KROM PARÇALARA VE CİLALI
ALÜMİNYUM
VEYA
ÇELİK
PARÇALARA AYRICA ÖZEN GÖSTERİN. BOL SU VE ARABA ŞAMPUANI
İLE YIKAYIN, PARLATIN VE PERİYODİK OLARAK ÖZEL CİLA KREMİYLE
CİLALAYIN; CİLA
PRENDRE BON SOIN DES PARTIES
CHROMÉES ET DES SURFACES EN
ALUMINIUM OU ACIER POLI. LES LAVER ABONDAMMENT À L'EAU ET AU
SHAMPOING POUR VOITURES, LES
POLIR PÉRIODIQUEMENT POUR RÉCUPÉRER LEUR BRILLANT AVEC
UNE PÂTE À POLIR ET LES PROTÉGER AVEC DES CIRES OU DES PRO-
13
SI LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE
SONT NETTOYÉS EN UTILISANT DES
PRODUITS AGRESSIFS, LES SURFACES PEUVENT SE DÉTÉRIORER. NE
PAS UTILISER DE PRODUITS CONTENANT DE L'ALCOOL, DE SOLVANTS
OU D'ABRASIFS POUR LE NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE.
LES BROSSES TOURNANTES OU
LES ÉPONGES AVEC DES SURFACES DURES PEUVENT PRODUIRE
DES ÉGRATIGNURES.
1 Genel Kurallar
/
l 1 Règles générales
régulière de la carrosserie avec une bonne cire de protection préserveront longtemps la qualité esthétique du motocycle.
1 Genel Kurallar/l 1 Règles générales
VEYA UYGUN ASİT İÇERMEYEN
ÜRÜNLERLE (VAZELİN GİBİ)
KORUYUN.
DUITS APPROPRIÉS SANS ACIDES
(EX. VASELINE).
PLASTİK PARÇALAR
PARTIES EN CAOUTCHOUC
Plastik parçaları su ve nötr şampuan
(markalı, araç gövdeleri için uygun) kullanarak temizleyin.
Nettoyer les parties en caoutchouc à
l'eau et au shampoing neutre (de qualité,
apte aux carrosseries automobiles).
LASTİK CONTALARI TEMİZLEMEK
İÇİN SİLİKON SPREY KULLANILMASI
HASARA NEDEN OLABİLİR. MOTOSİKLETİ TEMİZLERKEN VEYA
YIKARKEN SİLİKON BAZLI BAŞKA
ÜRÜNLER KULLANMAYIN.
L'UTILISATION DE SPRAYS SILICONES POUR LE NETTOYAGE DES
JOINTS EN CAOUTCHOUC PEUT LES
DÉTÉRIORER. NE PAS UTILISER DE
PRODUITS CONTENANT DES SILICONES POUR NETTOYER LE MOTOCYCLE.
Karbon Monoksit
Monoxyde de carbone
Bir işlem sırasında motorun çalışıyor
olması gerekiyorsa, bu işlemi açık veya
iyi havalandırılan bir alanda yapmaya
dikkat edin. Motorun asla kapalı alanlarda
çalışmasına izin vermeyin. Kapalı bir
ortamda çalışıyorsanız, bir duman tahliye
sistemi kullanmayı unutmayın.
S'il faut mettre en marche le moteur pour
pouvoir effectuer certaines opérations,
veiller à le faire dans un espace ouvert ou
dans un local bien ventilé. Ne jamais faire
fonctionner le moteur dans des espaces
clos. En cas de travail dans un espace
clos, utiliser un système d'évacuation des
fumées d'échappement.
14
ATTENTION
EGZOZ EMİSYONLARINDA BİLİNÇ
KAYBI VE HATTA ÖLÜME YOL
AÇABİLECEK ZEHİRLİ KARBON
MONOKSİT GAZI BULUNMAKTADIR.
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT
PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
ÖNEMLİ
ATTENTION
KARBON MONOKSİT GAZI RENKSIZ
VE KOKUSUZDUR. KOKU, GÖRME
VEYA BAŞKA DUYULARLA KOKUSU
ALINAMAZ, GÖRÜLEMEZ VEYA
FARK EDİLEMEZ. ASLA EGZOZ DUMANI SOLUMAYIN.
LE MONOXYDE DE CARBONE EST
INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.
Yakıt
Carburant
ÖNEMLİ
ATTENTION
İÇTEN YANMALI MOTORLARDA
KULLANILAN YAKITLAR SON
DERECE YANICI OLUP BELİRLİ
KOŞULLAR ALTINDA PATLAMA
RİSKİ TAŞIR. BU YÜZDEN YAKIT
İKMALİ VE BAKIM İŞLEMLERİNİN
MOTOR KAPALIYKEN VE HAVALANDIRILAN BİR ALANDA
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET
15
1 Genel Kurallar / 1 Règles générales
ÖNEMLİ
GERÇEKLEŞTİRİLMESİ GEREKMEKTEDİR. YAKIT İKMALİ SIRASINDA
VE YAKIT BUHARI ÇEVRESİNDE
SİGARA İÇMEYİN. ALEVLENMEYE
VEYA PATLAMAYA YOL AÇABİLECEK AÇIK ALEV, KIVILCIM VE BENZERİ DİĞER KAYNAKLARLA HER
TÜRLÜ TEMASTAN KAÇININ.
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
DANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORSQUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NE
PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS
DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET
TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
YAKITI DOĞAYA KARIŞTIRMAYIN.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT.
1 Genel Kurallar/ 1 Règles générales
ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI
YERLERDE SAKLAYIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ARACIN DÜŞÜRÜLMESİ VEYA AŞIRI
YANA YATIRILMASI YAKITIN SIZMASINA NEDEN OLABİLİR.
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
Sıcak Parçalar
Composants chauds
Motor ve egzoz sistemi parçaları aşırı
ısınır ve motor kapatıldıktan sonra da belli
bir süre boyunca bu durumda kalır. Bu
parçalarla ilgili işlemlerden önce, yalıtımlı
eldivenler giymeyi ve motorun ve
Le moteur et les composants du système
d'échappement deviennent très chauds
et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de
manipuler ces composants, mettre des
gants isolants ou attendre que le moteur
16
et le système d'échappement refroidissent.
Kullanılmış motor yağı
Huile moteur usée
ÖNEMLİ
ATTENTION
ARAÇ BAKIMI SIRASINDA SU GEÇİRMEZ
KORUYUCU ELDİVEN GİYİLMESİ TAVSİYE
EDİLİR.
MOTOR YAĞINA SIK SIK VEYA UZUN
SÜRE MARUZ KALINMASI ZARARLIDIR.
YAĞ İLE TEMAS SONRASI CİLDİNİZİ
DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE YIKAYIN.
YAĞI EN YAKIN KULLANILMIŞ YAĞ GERİ
DÖNÜŞÜM ŞİRKETİNE VEYA
TEDARİKÇİYE TESLİM EDİN VEYA
TOPLATIN.
YAĞI YANLIŞ BİR ŞEKİLDE ATMAYIN.
ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI
YERLERDE SAKLAYIN.
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
DE PORTER DES GANTS IMPERMÉABLES POUR SE PROTÉGER.
L'HUILE MOTEUR PEUT CAUSER DE
GRAVES DOMMAGES À LA PEAU EN
CAS DE MANIPULATION PROLONGÉE ET QUOTIDIENNE.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER
SOIGNEUSEMENT
LES
MAINS
APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETIRER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES LE PLUS
PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS
L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
17
1 Genel Kurallar / 1 Règles générales
egzoz sisteminin soğumasını beklemeyi
unutmayın.
.
Fren hidroliği
FREN HİDROLİĞİ BOYALI, PLASTİK
VEYA PLASTİK YÜZEYLERE ZARAR
VEREBİLİR. FREN SİSTEMİ BAKIMINDA BU PARÇALARI TEMİZ BİR
BEZLE KORUYUN. BU SİSTEMİN
BAKIMINDA DAİMA KORUYUCU
GÖZLÜK KULLANIN. REN HİDROLİĞİ
GÖZLER İÇİN SON DERECE ZARARLIDIR. KAZARA GÖZLE TEMAS
ETMESİ HALİNDE BOL MİKTARDA
SOĞUK, TEMİZ SUYLA DURULAYIN
VE DOKTORA BAŞVURUN.
1 Genel Kurallar/l 1 Règles générales
ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI
YERLERDE SAKLAYIN.
Liquide freins
LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN
PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC.
LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME
DE FREINAGE, PROTÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. PORTER TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE
L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE. LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX POUR
LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER
IMMÉDIATEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET
PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS
VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Akü Hidrojen Gazı ve
Elektroliti
Électrolyte et gaz hydrogène
de la batterie
ÖNEMLİ
ATTENTION
AKÜ
ELEKTROLİTİ
ZEHİRLİDİR,
AŞINDIRICIDIR VE İÇERİĞİNDEKİ
SÜLFİRİK ASİT NEDENİYLE CİLTLE
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT
18
ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI
YERLERDE SAKLAYIN.
AKÜ SIVISI AŞINDIRICIDIR. BAŞTA
PLASTİK PARÇALARIN ÜZERİNE
OLMAK ÜZERE DÖKMEMEYE
DİKKAT EDİN. ELEKTROLİT ASİTİNİN
DEVREYE SOKULAN AKÜ İLE UYUMLU OLMASINA ÖZEN GÖSTERİN.
19
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉRENTS ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION LORS DE LA MANIPULATION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À
L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE PROTÉGER
LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACIDE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT CINQ MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT
UN OCULISTE. LA BATTERIE ÉMANE
DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR
ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE
LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR
LES PARTIES EN PLASTIQUE. VEILLER À CE QUE L'ÉLECTROLYTE SOIT
APPROPRIÉ POUR LA BATTERIE À
ACTIVER.
1 Genel Kurallar/ 1 Règles générales
TEMAS ETTİĞİ TAKDİRDE
YANMAYA SEBEP OLABİLİR. AKÜ
ELEKTROLİTİYLE UĞRAŞIRKEN
SIKICA OTURAN ELDİVENLER VE
KORUYUCU GİYSİLER GİYİN.
ELEKTROLİT SIVISININ CİLT İLE
TEMAS ETMESİ HALİNDE SOĞUK
SU İLE DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE
YIKAYIN. ÇOK KÜÇÜK MİKTARDA
DA OLSA AKÜ ASİTİ KÖRLÜĞE
NEDEN OLABİLECEĞİNDEN
GÖZLERİNİZİ KORUMANIZ AYRICA
ÖNEM TAŞIR. SIVININ GÖZLE
TEMASI HALİNDE ON BEŞ DAKİKA
BOYUNCA BOL SU İLE
DURULAYIN VE DERHAL BİR GÖZ
UZMANINA BAŞVURUN. AKÜ PATLAYICI GAZLAR SALMAKTADIR.
ALEV, KIVILCIM, SİGARA VE
BENZERİ ISI KAYNAKLARINDAN
UZAK TUTUN. AKÜ BAKIMI VE
ŞARJI ESNASINDA YETERLİ
HAVALANDIRMA SAĞLAYIN.
1 Genel Kurallarr
/1
l Règles générales
Sehpa
Béquille
HAREKET
ETMENDE
ÖNCE
SEHPALARIN YERLERİNE ÇEKİLMİŞ
OLDUĞUNDAN EMİN OLUN.
AVANT LE DÉPART, VÉRIFIER SI LES
BÉQUILLES SONT COMPLÈTEMENT
RENTRÉES.
YAN SEHPA ÜZERİNE (VARSA)
KENDİ AĞIRLIĞINIZI VEYA YOLCUNUN
AĞIRLIĞINI VERMEYİN.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE (SELON LA VERSION).
Emniyeti etkileyen
kusurların bildirilmesi
Communication des défauts
qui influent sur la sécurité
Bu Kullanım ve Bakım Kılavuzunda aksi
belirtilmedikçe hiçbir mekanik veya
elektrikli parçayı çıkarmayın.
Sauf indication contraire à l'intérieur de
ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne
démonter aucun composant mécanique
ou électrique.
ÖNEMLİ
ATTENTION
ARAÇTAKİ BAZI KONNEKTÖRLERİN
YERİ KARIŞTIRILMAYA MÜSAİTTİR VE
YANLIŞ TAKILDIĞINDA ARACIN NORMAL PERFORMANSINDA SORUNLAR
YAŞANABİLİR.
CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHICULE PEUVENT ÊTRE INTERCHANGEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS
DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEUVENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT
NORMAL DU VÉHICULE.
20
ETX - STX 150
Bölüm02
Araç
Chap. 02
Véhicule
21
2. Araç / 2 Véhicule
02_01
22
2. Araç / 2 Véhicule
02_02
Temel Parçaların Yerleşimi
(02_02)
Emplacement composants
principaux (02_02)
ETX FONKSİYONLARI::
LÉGENDE ETX :
1. Far
2. Sol ön sinyal
3. Üst kaplama
4. Gösterge paneli
5. Sol el korumaları
6. Debriyaj kolu
7. Sol dikiz aynası
8. Sol sinyal anahtarı
9. Yakıt deposu kapağı
10. Yakıt deposu
23
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Feu avant
Clignotant avant gauche
Bulle
Tableau de bord
Protège-mains gauche
Levier d'embrayage
Rétroviseur gauche
Inverseur de feux gauche
Bouchon du réservoir de carburant
Yakıt kapağı (yakıt/yedek)
Sürücü/yolcu koltuğu
Sol yolcu tutma yeri
Arka lamba düzeneği
Plaka aydınlatma lambası
Sol arka sinyal
Yolcu sol ayak desteği
Sürücü sol ayak desteği
Yan sehpa (varsa)
Orta sehpa
Vites kolu
Ön fren kaliperi
Egzoz borusu ağzı
Sağ arka sinyal
Sağ yolcu tutma yeri
Sigorta
Akü
Gaz kelebeği kolu
Sağ sinyal anahtarı
Sağ dikiz aynası
Ön fren kolu
Sağ el koruması
Sağ ön sinyal
Arka fren kolu
Sürücü sağ ayak desteği
Yolcu sağ ayak desteği
2 Araç / 2 Véhicule
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
24
10. Réservoir de carburant
11. Robinet de carburant (carburant/réserve)
12. Selle pilote/passager
13. Poignée passager gauche
14. Feu arrière
15. Ampoule d'éclairage de la plaque
16. Clignotant arrière gauche
17. Repose-pied passager gauche
18. Repose-pied pilote gauche
19. Béquille latérale (selon la version)
20. Béquille centrale
21. Levier de vitesses
22. Étrier de frein avant
23. Terminal d'échappement
24. Clignotant arrière droit
25. Poignée passager droite
26. Fusible
27. Batterie
28. Commande d'accélérateur
29. Inverseur de feux droit
30. Rétroviseur droit
31. Levier de frein avant
32. Protège-mains droit
33. Clignotant avant droit
34. Levier de frein arrière
35. Repose-pied pilote droit
36. Repose-pied passager droit
25
02_03
2 Araç / 2 Véhicule
02_04
2 Araç / 2 Véhicule
STX FONKSİYONLARI:
1. Far
2. Sol ön sinyal
3. Üst kaplama
4. Gösterge paneli
5. Debriyaj kolu
6. Sol dikiz aynası
7. Sol sinyal anahtarı
8. Yakıt deposu kapağı
9. Yakıt deposu
10. Yakıt kapağı (yakıt/
yedek)
11. Sürücü/yolcu koltuğu
12. Sol yolcu tutma yeri
13. Arka lamba düzeneği
26
LÉGENDE STX :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Feu avant
Clignotant avant gauche
Bulle
Tableau de bord
Levier d'embrayage
Rétroviseur gauche
Inverseur de feux gauche
Bouchon du réservoir de carburant
9. Réservoir de carburant
10. Robinet de carburant (carburant/réserve)
11. Selle pilote/passager
27
12. Poignée passager gauche
13. Feu arrière
14. Ampoule d'éclairage de la plaque
15. Clignotant arrière gauche
16. Repose-pied passager gauche
17. Repose-pied pilote gauche
18. Béquille latérale (selon la version)
19. Béquille centrale
20. Levier de vitesses
21. Étrier de frein avant
22. Terminal d'échappement
23. Clignotant arrière droit
24. Poignée passager droite
25. Fusible
26. Batterie
27. Commande d'accélérateur
28. Inverseur de feux droit
29. Rétroviseur droit
30. Levier de frein avant
31. Clignotant avant droit
32. Levier de frein arrière
33. Repose-pied pilote droit
34. Repose-pied passager droit
2 Araç / 2 Véhicule
14. Plaka aydınlatma lambası
15. Sol arka sinyal
16. Yolcu sol ayak desteği
17. Sürücü sol ayak desteği
18. Yan sehpa (varsa)
19. Orta sehpa
20. Vites kolu
21. Ön fren kaliperi
22. Egzoz borusu ağzı
23. Sağ arka sinyal
24. Sağ yolcu tutma yeri
25. Sigorta
26. Akü
27. Gaz kelebeği kolu
28. Sağ sinyal anahtarı
29. Sağ dikiz aynası
30. Ön fren kolu
31. Sağ ön sinyal
32. Arka fren kolu
.33. Sürücü sağ ayak desteği
34 Yolcu sağ ayak desteği
02_05
Kontrol paneli (02_05)
2 Araç
/ 2 Véhicule
ETX FONKSİYONLARI:
1. Kontak / direksiyon kilidi
anahtarı
2. Sol sinyal anahtarı
3. Sinyal anahtarı
4. Manuel hava kolu
5. Lamba anahtarı
6. Korna düğmesi
7. Uzun huzmeli selektör
düğmesi
8. Debriyaj kolu
9. Sol el korumaları
10. Sol dikiz aynası
11. Gösterge paneli
28
Tableau de bord (02_05)
LÉGENDE ETX :
1. Commutateur d'allumage/blocage de direction
2. Inverseur de feux gauche
3. Commutateur de clignotants
4. Levier d'air manuel
5. Inverseur de feux
6. Bouton du klaxon
7. Bouton d'appel de phares (feu
de route)
8. Levier d'embrayage
9. Protège-mains gauche
10. Rétroviseur gauche
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Tableau de bord
Bulle
Rétroviseur droit
Protège-mains droit
Levier de frein avant
Poignée de gaz
Inverseur de feux droit
Interrupteur RUN/STOP
Bouton de mode des feux
Bouton de démarrage
2 Araç / 2 Véhicule
12. Üst kaplama
13. Sağ dikiz aynası
14. Sağ el koruması
15. Ön fren kolu
16. Gaz kelebeği kontrol kolu
17. Sağ sinyal anahtarı
18. ÇALIŞTIR/DURDUR anahtarı
19. Far modu düğmesi
20. Marş düğmesi
02_06
29
STX FONKSİYONLARI:
2 Araç
/ 2 Véhicule
1. Kontak / direksiyon kilidi
anahtarı
2. Sol sinyal anahtarı
3. Sinyal anahtarı
4. Manuel hava kolu
5. Lamba anahtarı
6. Korna düğmesi
7. Uzun huzmeli selektör
düğmesi
8. Debriyaj kolu
9. Sol dikiz aynası
10. Gösterge paneli
11. Üst kaplama
12. Sağ dikiz aynası
13. Ön fren kolu
14. Gaz kelebeği kontrol kolu
15. Sağ sinyal anahtarı
16. ÇALIŞTIR/DURDUR
anahtarı
17. Far modu düğmesi
18. Marş düğmesi
LÉGENDE STX :
1. Commutateur d'allumage/blocage de direction
2. Inverseur de feux gauche
3. Commutateur de clignotants
4. Levier d'air manuel
5. Inverseur de feux
6. Bouton du klaxon
7. Bouton d'appel de phares (feu
de route)
8. Levier d'embrayage
9. Rétroviseur gauche
10. Tableau de bord
11. Bulle
12. Rétroviseur droit
13. Levier de frein avant
14. Poignée de gaz
15. Inverseur de feux droit
16. Interrupteur RUN/STOP
17. Bouton de mode des feux
18. Bouton de démarrage
Analog Gösterge Paneli
(02_07)
Instruments de bord
analogiques (02_07)
Fonksiyonlar:
Légende :
1.
2.
3.
4.
Dijital gösterge paneli
İkaz lambaları
Motor devir göstergesi
Mod düğmesi
02_07
30
1.
2.
3.
4.
Tableau de bord numérique
Voyants
Indicateur de régime moteur
Bouton Mode
Groupe témoins (02_08)
Fonksiyonlar:
Légende :
1. Sol sinyal göstergesi (yeşil)
2. Yakıt rezervi ikaz lambası
(turuncu)
3. Nötr ikaz lambası (yeşil)
4. Uzun huzmeli far uyarı lambası
(mavi)
5. Sağ sinyal göstergesi (yeşil)
1. Voyant du clignotant gauche
(couleur verte)
2. Voyant de la réserve de carburant (couleur orange)
3. Voyant de boîte de vitesses au
point mort (couleur verte)
4. Voyant de feu de route (couleur
bleue)
5. Voyant du clignotant droit (couleur verte)
Dijital LCD Ekran (02_09,
02_10. 02_11, 02_12, 02_13)
Display/ecran digital (02_09,
02_10, 02_11, 02_12, 02_13)
Kontak anahtarı “ON” konumuna
getirildiğinde arka aydınlatma gösterge
panelinde birkaç saniye boyunca yanar.
Lorsque la clé de démarrage est mise sur
« ON », le rétroéclairage de l'afficheur
s'allume pendant quelques secondes.
Birkaç saniye sonra göstergelerin
tamamı mevcut ölçüm değerlerin gösterecektir.
Au bout de quelques secondes, tous les
instruments indiqueront instantanément
la valeur courante des grandeurs mesurées.
02_08
31
2 Araç/ 2 Véhicule
Lamba Ünitesi (02_08)
Ekranda görüntülenebilen standart ayarlar:
Les réglages standard affichés à l'écran
sont :
1) Hız (hız ölçer) (Kph olarak gösterilir)
2) Seçili vites
3) Kilometre Sayacı;
- Toplam kilometre göstergesi;
- Seyahat kilometre göstergesi
4) Yakıt seviyesi
1) Vitesse (compteur de vitesse) (affichée en km/h)
2) Rapport engagé
3) Odomètre :
- Odomètre total.
02_09
- Odomètre partiel.
4) Niveau de carburant
HIZ
Sol taraftaki dijital ekranda hız
göstergesi (1) görüntülenir.
/ 2 Véhicule
La vitesse (1) est indiquée dans la partie
gauche de l'afficheur numérique.
SEÇİLİ VİTES
RAPPORT ENGAGÉ
Ortadaki kullanımdaki seçili vites (2)
göstergesi görüntülenir.
Le rapport sélectionné (2) actuellement
utilisé est indiqué dans la partie centrale
de l'afficheur numérique.
Motor boş vitesteyken herhangi bir
sembol görüntülenmeyecektir.
2 Araç
VITESSE
Quand le motocycle est au point mort,
aucun symbole ne sera affiché.
KİLOMETRE SAYACI
ODOMÈTRE
Sağ alt taraftaki dijital ekranda seyahat
ile ilgili özel bilgiler veren kilometre sayacı (3) yer alır.
L'odomètre (3) se trouve dans la partie
supérieure droite de l'afficheur numérique et il donne des informations spécifiques sur le parcours.
32
NIVEAU DE CARBURANT
Dijital ekranın orta kısmında depodaki
yakıt seviyesi bir dizi çubukla (4) gösterilir.
Le niveau de carburant dans le réservoir
est indiqué dans la partie droite de l'afficheur numérique par le biais d'une série
de barres (4).
Yakıt rezerv seviyesine kadar
düştüğünde düşük yakıt uyarı lambası
yanacaktır.
Kontrol Düğmeleri (02_10)
Kontrol düğmesiyle dijital ekrandaki
kilometre değeri görüntülenebilir veya
sıfırlanabilir.
Kontrole kısa basıldığında döngü
halinde şunlar görüntülenir:
- Toplam kilometre göstergesi;
- Seyahat kilometre göstergesi
02_10
Seyahat kilometre göstergesinde,
kontrole basılı tutarak kilometre sıfırlanabilir.
Lorsque le carburant atteint le niveau de
réserve, le voyant de la réserve de carburant s'allume.
Touches de commande
(02_10)
Le bouton de commande permet d'afficher ou de remettre à zéro le kilométrage
sur l'afficheur numérique.
À chaque pression courte sur cette commande, les instruments suivants seront
affichés cycliquement :
- Odomètre total.
- Odomètre partiel.
Lorsque l'odomètre partiel est affiché,
une pression longue sur la commande
permet de remettre à zéro le kilométrage.
33
2 Araç / 2 Véhicule
YAKIT SEVİYESİ
Kontak Anahtarı (02_11)
Kontak anahtarı buji başlığı üst
plakasında yer alır.
Araçla birlikte iki anahtar (biri yedek)
verilir.
Kontak “OFF” konumuna getirildiğinde
ışıklar söner.
02_11
Commutateur d'allumage
(02_11)
Le commutateur d'allumage se trouve sur
la plaque supérieure du tube de direction.
Deux clés sont livrées avec le véhicule
(l'une de réserve).
NOT
L'extinction des feux est subordonnée au
positionnement du commutateur d'allumage sur « OFF ».
ANAHTAR KONTAK ANAHTARINI/
DİREKSİYON KİLİDİNİ AÇAR.
N.B.
LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE/LE BLOCAGE DE
DIRECTION.
LOCK (1) - Kilitli: Direksiyon blokedir.
Motoru çalıştırmak veya lambaları açmak
mümkün değildir. Anahtar çıkarılabilir.
OFF (2) - Kapalı: Motoru çalıştırmak
veya lambaları açmak mümkün değildir.
Anahtar çıkarılabilir.
PARKING (4) - Park: Direksiyon blokedir.
Motor çalıştırılamaz. Farın ön kısmındaki
gündüz seyir lambaları ve arka lamba
düzeneği yanar. Anahtar çıkarılabilir.
2 Araç
/ 2 Véhicule
ON (3) - Açık: Motor çalıştırılamaz.
Anahtar çıkarılamaz.
34
LOCK (1) : la direction est bloquée. Il
n'est pas possible de démarrer le moteur
ni d'actionner les feux. Il est possible
d'enlever la clé.
OFF (2) : le moteur et les feux ne peuvent
pas être mis en marche. Il est possible
d'enlever la clé.
ON (3) : le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
PARKING (4) : la direction est bloquée.
Il n'est pas possible de démarrer le moteur. Le feu de position du feu avant et les
feux de position du feu arrière s'activent.
Il est possible d'enlever la clé.
ÖNEMLİ
Activation verrou de direction
(02_12)
SÜRÜŞ ESNASINDA ANAHTARI
ASLA “LOCK” KONUMUNA
GETİRMEYİN, YOKSA ARACIN KONTROLÜNÜ KAYBEDEBİLİRSİNİZ.
ATTENTION
Direksiyonu kilitlemek için:
Pour bloquer la direction :
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » LORSQUE LE VÉHICULE EST
EN MARCHE, AFIN DE NE PAS PERDRE LE CONTRÔLE DE CELUI-CI.
02_12
- Gidonu sonuna kadar sola çevirin.
·
- Anahtarı OFF konumuna çevirin..
·
·
- Anahtarı sokun ve saat yönünün
tersine (sola) çevirin; anahtar LOCK
konumuna gelinceye kadar gidonu
yavaşça döndürün.
- Anahtarı çıkarın..
35
·
Tourner le guidon complètement vers la gauche.
Tourner la clé sur « OFF ».
Appuyer sur la clé et la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche), puis braquer lentement le
guidon jusqu'à placer la clé sur
« LOCK ».
Extraire la clé.
2 Araç/ 2 Véhicule
Gidonun Kilitlenmesi (02_12)
Korna düğmesi (02_13)
Poussoir du klaxon (02_13)
Basıldığında korna devreye girer.
Sa pression active le klaxon.
Sinyal Selektörü (02_14)
Contacteur des clignotants
(02_14)
02_13
Sola sinyal vermek için anahtarı sola
getirin; sağa sinyal vermek için anahtarı
sağa getirin. Sinyali kapatmak için
anahtara basın.
2 Araç
/ 2 Véhicule
02_14
36
Déplacer l'interrupteur vers la gauche
pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur
l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
Vites pedalının konumunu ayarlamak
için vites kolunu (1) aşağıdaki gibi ayarlayın:
• Somunları (2, 3) gevşetin.
• Vites kolunu çevirin ve vites yüksekliğini ayarlayın.
• Somunları (2, 3) sıkın.
02_15
Il est possible de régler la position du levier de vitesses, en agissant sur la tige de
renvoi (1) de la manière suivante :
·
·
·
Desserrer les écrous (2, 3).
Tourner la tige de renvoi et régler la hauteur du levier de vitesses.
Serrer les écrous (2, 3).
Çıkardıktan sonra yağlayın ve conta
bileziklerinin hasar görmemesine
dikkat edin..
En cas de démontage, lubrifier et faire attention à ne pas endommager les joints.
Uzun/Kısa Huzmeli
Selektör (02_16)
Commutateur d'éclairage
(02_16)
Sol sinyal anahtarındaki lamba anahtarı
iki konuma ayarlanabilir:
L'inverseur de feux gauche loge le commutateur de feux, qui peut être réglé sur
deux positions :
1) Kısa huzmeli konumunda aşağıdakiler
daima açıktır: Gündüz seyir lambaları,
gösterge paneli lambası ve kısa huzmeli
far.
02_16
Pédale de la boîte de vitesses
(02_15)
2) Uzun huzmeli konumunda uzun
huzmeli far açıktır.
37
1) En position de feu de croisement, les
feux suivants sont toujours allumés : feux
de position, éclairage du tableau de bord
et feu de croisement.
2) En position de feu de route, le feu de
route est allumé.
2 Araç/ 2 Véhicule
Vites Kolu (02_15)
Sollama Düğmesi (02_17)
Tehlike veya acil durum halinde uzun
huzmeli farın yanıp sönmesini sağlar.
Bu düğmeye basılı değilken uzun
huzmeli yanıp sönmeyi bırakır.
Bouton appel de phares
(02_17)
Il permet d'utiliser l'appel de phares du
feu de route en cas de danger ou d'urgence.
Une fois le bouton relâché, l'appel de
phares du feu de route se désactive.
02_17
Marş Düğmesi (02_18)
Bouton du demarreur (02_18)
Motor durdurma düğmesi ON konumundayken düğmeye basarak marş
motorunun
motoru
döndürmesini
sağlarsınız.
Lorsqu'on appuie sur ce bouton, si le bouton d'arrêt moteur est sur ON, le démarreur fait tourner le moteur.
2 Araç
/ 2 Véhicule
02_18
38
Güvenlik veya acil durum
anahtarı işlevi görür.
Motoru durdurmak için bu
düğmeye basın.
Interrupteur d’arret moteur
(02_19)
Il fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence.
Appuyer sur le commutateur pour arrêter
le moteur.
02_19
Selenin açılması (02_20,
02_21)
- Aracı sehpası üzerine park edin.
- anahtarı sele bölmesinin anahtar
deliğine takın.
- Oturma yerinin kilidin açmak için
anahtarı saat yönüne çevirin.
- Seleyi çıkarın.
Ouverture de la selle (02_20,
02_21)
·
·
·
·
02_20
Placer le véhicule sur la béquille.
Insérer la clé dans la serrure de
la selle.
Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre et décrocher la selle.
Déposer la selle.
ÖNEMLİ
ATTENTION
SELEYİ İNDİRİP KİLİTLEMEDEN
ÖNCE ANAHTARI TORPİDO GÖZÜ VE
ALET KİTİ BÖLMESİNDE UNUTMADIĞINIZDAN EMİN OLUN.
AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE
COFFRE
PORTE-DOCUMENTS/LA
TROUSSE À OUTILS.
39
2 Araç / 2 Véhicule
Motor Durdurma Düğmesi (02_19)
Torpido gözü/alet kiti
bölmesi (02_21)
·
Torpido gözü-alet kiti bölmesine ulaşmak için seleyi
çıkarmanız gerekir.
Bac vide-poches/trousse à
outils (02_21)
·
Pour accéder au coffre portedocuments/à la trousse à outils,
il faut déposer la selle.
02_21
L’identification (02_22, 02_23)
Bu kitapçıktaki ilgili yerde verilen şase
ve motor numarasını not etmek faydalı
olacaktır. Yedek parça satın alırken
şase numarası faydalı olacaktır
Il convient d'inscrire les numéros de cadre et de moteur dans l'espace réservé à
cette fin dans ce livret. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
ÖNEMLİ
ATTENTION
TANITIM NUMARALARINI
DEĞİŞTİRMEK CİDDİ SUÇLAMALARLA
CEZALANDIRILMAYA NEDEN
OLABİLECEK BİR SUÇTUR. AYRICA
YENİ ARAÇLAR İÇİN SUNULAN SINIRLI
GARANTİ ARAÇ TANITIM NUMARASININ (VIN) DEĞİŞTİRİLMESİ VEYA
DERHAL BELİRLENMEMESİ HALİNDE
GEÇERSİZ OLACAKTIR.
LA MODIFICATION DES CODES
D'IDENTIFICATION
REPRÉSENTE
UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE
PUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSATIONS CRIMINELLES. PAR AILLEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR
DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA
ANNULÉE SI LE NUMÉRO D'IDENTIFICATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉ
MODIFIÉ OU NE PEUT PAS ÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉ.
2 Araç
/ 2 Véhicule
Tanıtım Numarası
(02_22. 02_23)
40
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le
tube de direction, côté droit.
Şase No.. .....................
Cadre n°. ..................
MOTOR NUMARASI (numara verilen
ülkelerde)
NUMÉRO DE MOTEUR (si prévu dans le
pays de destination)
Motor numarası, vitesin yanında motor
yağ karterinin sol alt tarafına basılmıştır.
Le numéro de moteur est estampillé sur
la partie inférieure du carter moteur, du
côté gauche, près du levier de vitesses.
Motor no.. ................................
Moteur n° . .......................................
02_22
02_23
41
2 Araç / 2 Véhicule
ŞASE NUMARASI
Şase numarası buji başlarının sol
tarafına damgalanmıştır.
2 Araç / 2 Véhicule
42
ETX - STX 150
Bölüm 03
Kullanım
Chap. 03
L’utilisation
43
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
Kontroller
Contrôles
ÖNEMLİ
ATTENTION
HAREKET ETMEDEN ÖNCE DOĞRU VE
EMNİYETLİ KULLANIM İÇİN ARAÇTA
DAİMA ÖN KONTROLLERİ GERÇEKLEŞTİRİN. BUNUN YAPILMAMASI
CİDDİ YARALANMALARA VEYA
ARAÇTA HASARA YOL AÇABİLİR.
ARAÇ KONTROLLERİNİN GERÇEKLEŞTİRİLMESİ KONUSUNDA EMİN DEĞİLSENİZ VEYA ARIZALI PARÇA
VARSA YETKİLİ DERBİ BAYİ İLE
İRTİBATA GEÇMEKTEN ÇEKİNMEYİN.
KONTROLÜ GERÇEKLEŞTİRMEK ÇOK
KISA SÜRECEK ANCAK EMNİYETİNİZİ
ÖNEMLİ ÖLÇÜDE ARTTIRACAKTIR.
AVANT DE PARTIR, TOUJOURS EFFECTUER UN CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTENIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÛR. LA NON-EXÉCUTION
DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOQUER DE GRAVES LÉSIONS CORPORELLES OU DE GRAVES DOMMAGES
AU VÉHICULE. NE PAS HÉSITER À
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel Derbi SI ON NE COMPREND
PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE
VÉRIFICATION EST INSIGNIFIANT ET
LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST
CONSIDÉRABLE.
SÜRÜŞ ÖNCESİ KONTROLLER
Ön disk freni
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Debriyaj kolu hareket mesafesini ve hidrolik
seviyesini kontrol edin. Sızıntı olup olmadığını
kontrol edin. Fren balatalarında aşınma olup
olmadığını kontrol edin ve gerekirse fren
hidroliği ilave edin.
44
Frein avant à disque
Contrôler le fonctionnement, la
course à vide du levier de
commande, le niveau de liquide et
les fuites éventuelles. Vérifier
Gaz kolu
Motor yağı
Tekerlekler / lastikler
Frein arrière à tambour
Takılmadan döndüğünden emin olun ve
tüm direksiyon konumlarında sonuna
kadar açılıp kapanmadığına bakın.
Gerekirse ayar yapın ve/veya yağlayın.
Contrôler le fonctionnement et la
course à vide de la pédale de
commande. Vérifier l'efficacité de
freinage.
Accélérateur
Contrôler
qu'il
fonctionne
doucement et qu'on puisse l'ouvrir
et le fermer complètement, dans
toutes les positions de la direction.
Régler et/ou lubrifier au besoin.
Huile moteur
Contrôler et/ou remplir au besoin.
Roues/pneus
Contrôler l'état de la surface des
pneus, la pression de gonflage,
l'usure
et
les
éventuels
dommages.
Kontrol edin ve gerektiği ölçüde takviye edin.
Lastik yüzeyin ve şişme basıncını
kontrol edin. Aşınma veya hasar
olup olmadığına bakın.
Lastik sırtı oyuklarına herhangi
yabancı bir cismin sıkışıp
sıkışmadığını kontrol edin.
Ön fren kolu
Arka fren pedalı
l'usure des plaquettes. Au besoin,
faire l'appoint de liquide de frein.
Çalışıp çalışmadığını ve pedal
boşluğunu ve durumunu kontrol edin.
Fren etkinliğini kontrol edin.
Düzgün bir şekilde çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
Bağlantı yerlerini yağlayın ve
gerekirse strok ayarı yapın.
Düzgün bir şekilde çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
Enlever des sculptures de la bande
de roulement les corps étrangers
éventuellement encastrés.
Levier de frein avant
Lubrifier les articulations et régler
la course au besoin.
Bağlantı yerlerini yağlayın ve
gerekirse strok ayarı yapın.
Debriyaj kolu
Direksiyon
Düzgün çalışıp çalışmadığını ve
boşluğu kontrol edin. Gidonun ve
motorun üzerindeki kablonun
durumunu kontrol edin. Yerinden
çıkmışsa kabloyu yerine takın.
Gerekirse bağlantı yerlerini de
yağlayın.
Contrôler son bon fonctionnement.
Pédale de frein arrière
Contrôler son bon fonctionnement.
Lubrifier les articulations et régler
la course au besoin.
Levier d'embrayage
Her iki tarafta da strok sonuna kadar
serbest ve sorunsuz bir şekilde
döndüğünden ve boşluk veya
45
Contrôler
le
fonctionnement
correct et la course à vide. Vérifier
l'état du câble sur le guidon et sur
le moteur. Remplacer le câble s'il
3 Kullanım / 3 L’utilisation
Arkana kampana freni
gevşeklik olmadığından emin
olun.
Yan sehpa (varsa)
Kemerler
est
détérioré.
Lubrifier
articulations au besoin.
Düzgün çalıştığından ve yay
bırakıldığında normal konumuna
geri döndüğünden emin olun.
Gerekirse kaplinleri ve bağlantıları
yağlayın.
Direction
Yan sehpa emniyet düğmesinin
düzgün çalıştığını teyit edin.
Béquille latérale (selon la version) Contrôler son glissement et vérifier
si la tension des ressorts la ramène
en position normale. Lubrifier les
joints
et
articulations,
si
nécessaire.
Kemerlerin sıkıca bağlı
olduğundan emin olun.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
Kontrol edin ve gerektiği
ölçüde takviye edin.
Yakıt sisteminde sızıntı olup
olmadığını kontrol edin.
Yakıt deposu kapağının doğru
bir şekilde kapandığından
emin olun.
Motor durdurma anahtarı
(ON - OFF)
Düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol edin.
Farlar, ikaz lambaları, korna,
arka fren lambası düğmeleri ve
elektrikli donatılar
Kornanın ve lambaların düzgün
çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Ampulleri değiştirin veya varsa
arızaları tamir edin.
Vérifier que la rotation soit libre
jusqu'en fin de course des deux
côtés, homogène, sans présence
de jeu ou de relâchements.
Contrôler le bon fonctionnement
de l'interrupteur de sécurité de la
béquille latérale.
Gerekli şekilde ayarlayın veya
sıkıştırın.
Yakıt deposu
les
Éléments de fixation
Vérifier si les éléments de fixation
sont bien serrés.
Le cas échéant, régler ou serrer.
Réservoir de carburant
Contrôler le niveau et ravitailler au
besoin.
Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
Contrôler la fermeture correcte du
bouchon de carburant.
Interrupteur d'arrêt moteur (ON OFF)
Contrôler le bon fonctionnement.
Feux, voyants, klaxon,
Contrôler le bon fonctionnement
interrupteurs du feu stop arrière et des dispositifs sonores et visuels.
dispositifs électriques
46
Yakıt doldurma (03_01)
Yakıt doldurmak için::
- Kapağı kaldırın (1).
- Anahtarı (2) yakıt deposu kapağı
kilidine (3) takın.
- Anahtarı saat yönüne çevirin ve yakıt
Ravitaillements (03_01)
Pour le ravitaillement en carburant :
·
·
·
deposu kapağını açın.
Özellik
03_01
Yakıt deposu kapasitesi (yedek dâhil)
181 (3,96 İngiliz galonu) (4,75 Amerikan
galonu)
Soulever le cache (1).
Insérer la clé (2) dans la serrure
du bouchon du réservoir (3).
Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre, tirer et
ouvrir le volet du carburant.
Caractéristiques techniques
Réservoir de carburant (réserve incluse)
Yedek yakıt deposu
18 l (3,96 UK gal) (4,75 US gal)
3,15 I (0,69 İngiliz galonu) (0,83
Amerikan galonu)
Réserve du réservoir de carburant
3,15 l (0,69 UK gal) (0,83 US gal)
·
Yakıt doldurun.
Ravitailler.
ÖNEMLİ
ATTENTION
BENZİNE KATKI MADDESİ VEYA
BENZERİ MADDELER EKLEMEYİN.
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI
D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBURANT.
47
ou
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
Remplacer les ampoules
intervenir en cas de panne.
HUNİ KULLANILACAKSA, TAMAMEN
TEMİZ OLDUĞUNDAN EMİN OLUN.
YAKIT DOLDURURKEN, MAKSİMUM
BENZİN SEVİYESİNİN DAİMA DOLDURMA BOĞAZININ ALT KENARININ
ALTINDA OLMALIDIR (ŞEKLE BAKIN).
YAKIT DOLUMU ESNASINDA EŞYALARA VE/VEYA İNSANLARA ZARAR VEREBİLECEK VE YANGIN TEHLİKESİNE YOL AÇABİLECEK YAKIT
SIZINTILARINA KARŞI DİKKATLİ
OLUN.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
YAKIT DOLDURURKEN ELEKTRONİK
CİHAZ VEYA CEP TELEFONU KULLANIMINDAN KAÇININ; AKSİ TAKDİRDE
YAKIT BUHARI YANGINA NEDEN
OLARAK EŞYALARA VE/VEYA İNSANLARA ZARAR VEREBİLİR.
Yakıt ikmali bittiğinde:
· Kapağı kapatın (3).
· Anahtarı (2) çıkarın.
· Kapağı tekrar kapatın (1).
48
SI L'ON UTILISE UN ENTONNOIR,
VEILLER À CE QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.
LORSQU'ON FAIT LE PLEIN DE CARBURANT, LE NIVEAU MAXIMAL DOIT
DANS TOUS LES CAS SE TROUVER
AU-DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR
DE LA GOULOTTE (VOIR LA FIGURE).
PENDANT LE RAVITAILLEMENT, ÉVITER TOUTE FUITE DE CARBURANT
QUI POURRAIT PROVOQUER UN RISQUE D'INCENDIE OU DES DOMMAGES POUR LES OBJETS ET/OU POUR
LES PERSONNES.
PENDANT LE RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT, ÉVITER D'UTILISER
DES DISPOSITIFS ÉLECTRONIQUES
ET/OU DES TÉLÉPHONES PORTABLES QUI, À CAUSE DES VAPEURS
D'ESSENCE, POURRAIENT PROVOQUER DES DOMMAGES AUX OBJETS
ET/OU AUX PERSONNES.
Une fois le ravitaillement effectué :
·
·
·
Fermer le bouchon (3).
Extraire la clé (2).
Refermer le cache (1).
VÉRIFIER SI LE BOUCHON EST CORRECTEMENT FERMÉ.
Ön fren kolu ayarı (03_02)
Réglage levier de frein avant
(03_02)
- Düzgün çalışıp çalışmadığını ve
boşluğun 10 ve 20 mm (0,039 ve 0,79
in) arasında olduğundan emin olun.
·
Vérifier si le jeu est compris entre 10 et 20 mm (0,39 et 0,79 in)
et contrôler son bon fonctionnement.
ÖNEMLİ
ATTENTION
GEREKİRSE DEBRİYAJ BOŞLUĞUNU
AYARLAYIN. YETKILI DERBI
BAYİİSINİ ZIYARET EDIN.
S'IL FAUT RÉGLER LE JEU DU LEVIER D'EMBRAYAGE, SE RENDRE À
UN Concessionnaire Agréé Derbi
03_02
49
3 Kullanım / 3 L’utilisation
KAPAĞIN DOĞRU KAPATILDIĞINDAN
EMİN OLUN.
03_03
Arka fren pedalı ayarı
(03_03, 03_04)
Réglage pédale de frein arrière
(03_03, 03_04)
ÖNEMLİ
ATTENTION
FRENLER EMNİYET AÇISINDAN EN
ÖNEMLİ OLUP DAİMA MÜKEMMEL
DURUMDA OLMASI GEREKİR; BU
YÜZDEN HER SÜRÜŞ ÖNCESİ FRENLERİ KONTROL EDİN.
LES FREINS SONT LES ORGANES
QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT
DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS
EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ.
LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE
VOYAGE.
FREN SİSTEMİNİZİN DÜZGÜN
ÇALIŞMADIĞI YÖNÜNDE
ŞÜPHELERİNİZ VARSA YA DA
NORMAL MUAYENELERİ GERÇEKLEŞTİREMEMENİZ HALİNDE
YETKİLİ DERBİ BAYİSİ İLE İLETİŞİME
GEÇMEKTEN ÇEKİNMEYİN.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
FRENİ AYARLAMA
- Fren, fren yapmaya başlamadan
önce kolun hareket ettiği
mesafeyi ölçün. Fren
pedalının ucundaki boşluk
yaklaşık 10 mm (0,39 in) olmalıdır.
Hareket mesafesini ayarlamak
için:
03_04
-
Ayar somunuyla (1) oynayın.
Freni tekrar tekrar devreye
sokun ve tekerleklerin fren
bırakıldıktan sonra serbest bir
şekilde döndüğünü kontrol
edin.
50
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À
UN concessionnaire officiel Derbi EN
CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE
FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN
MESURE D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE NORMALES.
RÉGLAGE DU FREIN
·
Mesurer la distance parcourue
par la pédale avant que le frein
commence à freiner. La course
à vide à l'extrémité de la pédale
de frein doit être d'environ 10
mm (0,39 in).
Pour régler le jeu :
·
·
Agir sur la vis de réglage (1).
Actionner le frein à plusieurs reprises et contrôler si la roue
Frenlerin etkinliğini kontrol edin..
·
AYAR SOMUNUNUN (1) BAŞTAN
BAŞLAMASI BALATALARDA AŞINMAYA İŞARET EDER.
N.B.
LE SERRAGE COMPLET DE LA VIS
DE RÉGLAGE (1) INDIQUE L'USURE
DES MÂCHOIRES.
ÖNEMLİ
ATTENTION
Fren nedeniyle fren balatalarının
ısınması sürtünme malzemesi ile
kampana arasındaki hareket mesafesinde değişikliğe neden olabilir. BU
NEDENLE BALATALARDAKİ
HAREKET MESAFESİNİN DE
ÇALIŞMA SICAKLIĞINDA KONTROL
EDİN.
L'ÉCHAUFFEMENT DES MÂCHOIRES
DE FREIN, PROVOQUÉ PAR LA FORCE DE FREINAGE, PEUT MODIFIER
LE JEU ENTRE LE MATÉRIAU DE
FRICTION ET LE TAMBOUR. POUR
CETTE RAISON, IL CONVIENT DE VÉRIFIER AUSSI LE JEU LORSQUE LES
MÂCHOIRES ONT ATTEINT LA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT.
- Arka freni iki üç kere devreye
·
sokarak bir test sürüşü gerçekleştirin.
NOT
Effectuer un parcours d'essai en
actionnant deux ou trois fois le
frein arrière.
N.B.
TESTİ MOTOR KAPALIYKEN YAPIN. RÉALISER LE CONTRÔLE LORSQUE
LE MOTEUR EST À L'ARRÊT.
- Aracı park etmek için..
51
·
Stationner le véhicule.
3 Kullanım / 3 L’utilisation
NOT
tourne librement une fois le frein
relâché.
Contrôler l'efficacité de freinage.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
03_05
·
- Gerekirse tekerleklerin serbest bir
şekilde dönüp dönmediğin kontrol
edin.
Si nécessaire :
ÖNEMLİ
ATTENTION
MOTOR SICAKKEN AŞAĞIDAKİ
İŞLEMLER SIRASINDA KENDİNİZİ
YAKMAMAYA DİKKAT EDİN.
LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD,
AGIR AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER LES BRÛLURES LORS DES OPÉRATIONS SUIVANTES.
Ayar somununu (1) gevşetin ve
tekerleklerin serbest bir şekilde dönüp
dönmediğini kontrol edin.
Desserrer la vis de réglage (1) et vérifier
si la roue tourne librement.
Debriyaj kolu ayarı
(03_05, 03_06)
Réglage levier d'embrayage
(03_05, 03_06)
Motorun durması veya araç debriyaj kolu
çekiliyken ve vites devredeyken aracın
ileri hareket etmesi ya da debriyajın
“kayması” sonucu motor devri açısından
hızlanmada gecikme yaşanıyorsa debriyaj
ayarı yapın.
Régler l'embrayage si le moteur s'arrête
ou le véhicule tend à avancer avec le levier d'embrayage actionné et le rapport
engagé, ou bien si l'embrayage « patine
» en causant un retard dans l'accélération par rapport au régime moteur.
Ufak parçaların ayarı debriyajdaki
supap kullanılarak aşağıdaki gibi
gerçekleştirilebilir:
Les réglages moins importants peuvent
être effectués à l'aide de la vis de réglage
du levier d'embrayage de la façon suivante :
· Koruyucu kaplamayı (1) çıkarın
·
· Somunu (2) gevşetin.
·
52
Vérifier si la roue tourne librement.
Extraire le soufflet de protection
(1).
Desserrer l'écrou (2).
·
·
·
·
·
·
·
Aracın sağ tarafında:
·
·
03_06
Somunu (4) gevşetin
Ayar somununu (5) debriyaj
kolunun en ucundaki hareket mesafesi
10-20 mm (0,39 - 0,79 in) arasında
oluncaya kadar çevirin.
· Ayar somunu yerine (5) oturuncaya
kadar somunu (4) sıkın.
· Debriyaj kolunun ucundaki boşluğu
kontrol edin.
· Motoru çalıştırın.
·
Debriyajı sonuna kadar devreye
alın ve ilk vitese alın.
53
Tourner la vis de réglage (3) jusqu'à ce que la course à vide à
l'extrémité du levier d'embrayage soit d'environ 10 - 20 mm
(0,39 - 0,79 in).
Serrer l'écrou (2) pour bloquer la
vis de réglage (3).
Contrôler la course à vide à l'extrémité du levier d'embrayage.
Remettre le soufflet de protection (1).
Si la vis de réglage (3) est complètement vissée ou complètement dévissé, ou bien s'il est
impossible d'obtenir la course à
vide correcte :
Extraire le soufflet de protection
(1). Serrer complètement
l'écrou (2) sur la vis de réglage
(3).
Visser complètement la vis de
réglage (3).
Du côté droit du véhicule :
·
·
·
·
·
Desserrer l'écrou (4).
Tourner la vis de réglage (5) jusqu'à ce que la course à vide à
l'extrémité du levier d'embrayage soit d'environ 10 - 20 mm
(0,39 - 0,79 in).
Serrer l'écrou (4) pour bloquer la
vis de réglage (5).
Contrôler la course à vide à l'extrémité du levier d'embrayage.
Démarrer le moteur.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
· Ayar somununu (3) debriyaj
kolunun en ucundaki hareket
mesafesi 10-20 mm (0,39 -0,79
in) arasında oluncaya kadar
çevirin.
· Ayar somunu yerine (3)
oturuncaya kadar somunu (2) sıkın.
· Debriyaj kolunun ucundaki
boşluğu kontrol edin.
· Koruyucu kaplamayı yerine takın.
· Ayar somunu (3) tamamen yerine
takıldıysa, tamamen sökülmüşse ve
/veya doğru boşluğu ayarlamak
mümkün değilse:
· Koruyucu kaplamayı (1) çıkarın.
Ayar somunundaki (3) somunu (2)
tamamen vidalayın.
·
Ayar somununu (3) sonuna
kadar sıkın.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
Motorun durmadığından veya
aracın ileri hareket etmediğinden ve
hızlanma veya sürüş esnasında
balatanın “kaymadığından” emin
olun.
·
·
Actionner complètement l'embrayage et enclencher la première vitesse.
Vérifier si le moteur ne s'arrête
pas ou si le véhicule ne tend pas
à avancer, ou encore si l'embrayage ne « patine » pas pendant l'accélération ou la conduite.
ÖNEMLİ
ATTENTION
DOĞRU AYAR YAPILAMIYORSA YA
DA DEBRİYAJ DÜZGÜN ÇALIŞMIYORSA YETKİLİ DERBI BAYİSİ İLE
İLETİŞİME GEÇİN.
S'IL EST IMPOSSIBLE D'OBTENIR UN
BON RÉGLAGE OU EN CAS DE FONCTIONNEMENT IRRÉGULIER DE L'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Derbi.
UYARI
AVERTISSEMENT
DEBRİYAJ KOLU KABLOSUNUN
SAĞLAM OLDUĞUNDAN EMİN OLUN;
ÇATLAMA VEYA EZİLME OLMAMALI
VE KAPLAMADA AŞINMA OLMAMALIDIR.
CONTRÔLER L'INTÉGRITÉ DU CÂBLE DE COMMANDE D'EMBRAYAGE :
IL NE DOIT PAS Y AVOIR D'ÉCRASEMENTS OU D'USURE DE LA GAINE
SUR TOUTE SA LONGUEUR.
Alıştırma
Rodage
Motor ömrünün ve performansının zaman içinde muhafaza edilmesi adına
motorun alıştırılması şarttır.
Le rodage du moteur est fondamental
pour en garantir la durée de vie et le bon
fonctionnement.
Motorun, süspansiyonun ve frenlerin
daha etkili bir şekilde açılması için
mümkünse aracı özelikle dönemeçli ve/
veya yokuş yollarda kullanın. Alıştırma
sırasında sürüş hızınızı değiştirin.
Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les
suspensions et les freins seront soumis à
un rodage plus efficace. Varier la vitesse
54
ÖNEMLİ
ALIŞTIRMA SÜRÜŞÜ AKABİNDE İLK
SERVİS PROGRAMINI
GERÇEKLEŞTİRDİKTEN SONRA
ARACINIZ EN İYİ PERFORMANSINA
ULAŞACAKTIR.
Aşağıdaki kılavuz talimatları izleyin:
· Alıştırma öncesi veya sonrası
motor düşük viteste çalışırken;
· İlk 100 km (62 mil) boyunca
frenleri nazik bir şekilde kullanın ve
ani ve uzun süreli frenden kaçının.
Bu balata sürtünme malzemesinin
fren disklerine ve balataların kampanaya yeterli ölçüde alışmasını
sağlayacaktır.
· İlk 500 km’de (310 mil) asla
65000 devri ve 50 Kp/saa (31 mi/
sa) hızını geçmeyin.
55
de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et de le « décharger » par la suite
en refroidissant les pièces du moteur.
Bien qu'il soit important de solliciter les
composants du moteur pendant le rodage, faire très attention à ne pas exagérer.
ATTENTION
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFECTUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR
LES MEILLEURES PERFORMANCES
DU VÉHICULE.
Suivre les indications suivantes :
·
·
·
Ne pas accélérer brusquement
et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime,
aussi bien pendant qu'après le
rodage.
Au cours des premiers 100 km
(62 mi), actionner les freins avec
prudence et éviter les freinages
brusques et prolongés. Cela
permet le bon ajustement du
matériau de friction des plaquettes sur le disque de frein et des
mâchoires sur le tambour.
Au cours des premiers 500 km
(310 mi), ne jamais dépasser un
régime de 6 500 tr/min (rpm) et
une vitesse de 50 km/h (31 mi/
h).
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
Böylece debriyaj parçalarına “daha
fazla” veya ardından “daha az” yük
binecek ve dolayısıyla motor parçaları
soğuyacaktır. Alıştırma sırasında motor
parçalarını “zorlamak” önemlidir ancak
ölçüyü kaçırmamaya dikkat edin.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
BELİRTİLEN
KİLOMETREYE
ULAŞILDIĞINDA ARACINIZI RESMİ
BİR DERBİ BAYİSİNE GÖTÜREREK
ALIŞTIRMA BİTİM ALTINDAKİ BAKIM
PROGRAMI BÖLÜMÜNDEKİ “İLK
PROGRAMLANIŞ
SERVİS”
TABLOSUNDAKİ
MUAYENELERİ
YAPTIRIN; AKSİ TAKDİRDE KENDİNİZİN VEYA BAŞKALARININ YARALANMASINA VE/VEYA ARACIN HASAR
GÖRMESİNE NEDEN OLABİLİRSİNİZ.
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE
EXÉCUTER PAR UN Concessionnaire
Officiel Derbi LES CONTRÔLES CORRESPONDANT À LA PREMIÈRE RÉVISION PÉRIODIQUE INDIQUÉS DANS
LE TABLEAU DE LA SECTION « ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER
LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.
Motorun çalıştırılması
(03_07. 03_08. 03_09.
03_10)
Demarrage du moteur (03_07,
03_08, 03_09, 03_10)
ÖNEMLİ
ATTENTION
İKİ SEHPADAN BİR AŞAĞIDAYSA,
VİTESİ BOŞTA TUTUN.
QUAND L'UNE DES DEUX BÉQUILLES
EST ABAISSÉE, MAINTENIR LA BOÎTE DE VITESSES AU POINT MORT.
· Yan sehpanın (varsa) ve orta
sehpanın yukarıda olduğundan
emin olun.
· Araca sürüş pozisyonunda binin.
· Anahtarı çevirin ve kontağı ON
konumuna getirin.
· Fren kolunu kullanarak en az bir
tekerleği kilitleyin.
03_07
56
·
·
·
·
Vérifier si la béquille latérale
(selon la version) et la béquille
centrale sont repliées.
Monter sur le véhicule en position de conduite.
Tourner la clé pour mettre le
commutateur d'allumage sur «
KEY ON ».
Actionner un levier de frein pour
bloquer au moins une roue.
·
Placer le levier de vitesses au
point mort (voyant vert allumé).
·
Mettre le commutateur d'arrêt
du moteur (1) sur « KEY ON ».
·
En cas de démarrage à froid,
tourner vers le bas le levier du
démarreur (2).
yanacaktır).
· Motor durdurma anahtarını
(1) “ON” konumuna getirin.
03_08
· Motor soğukken
çalıştırılacaksa, marş
kolunu (2) aşağıya çevirin .
AKÜNÜN AŞIRI TÜKETİMİNİ
ÖNLEMEK İÇİN MARŞ DÜĞMESİNE
(3) UZUN SÜRE BASMAYIN.
AFIN D'ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE,
NE PAS MAINTENIR LONGTEMPS ENFONCÉ LE BOUTON DE DÉMARRAGE
(3).
MOTOR BU SEFER DE ÇALIŞMAZSA
ON SANİYE BEKLEYİN VE MARŞ
DÜĞMESİNE (3) TEKRAR BASIN.
SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
DANS CET INTERVALLE DE TEMPS,
ATTENDRE DIX SECONDES ET APPUYER DE NOUVEAU SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE (3).
03_09
57
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
· Vitesi boşa alın (yeşil ışık
·
03_10
Marş düğmesine (3) basın
ancak hızlanmayın; motor
çalışır çalışmaz düğmeyi
bırakın.
MOTOR ÇALIŞIRKEN MARŞ DÜĞMESİNE (3) BASMAKTAN KAÇININ. AKSİ
TAKDİRDE MARŞ MOTORU ZARAR
GÖREBİLİR.
·
·
En az bir fren kolunu sıkın ve
hareket edene kadar hızınızı
artırmayın.
Motor sıcaksa marş kolunu
yukarı çevirin.
ÖNEMLİ
·
Appuyer sur le bouton de démarrage (3) sans accélérer et le
relâcher à peine le moteur démarré.
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON
DE DÉMARRAGE (3) LORSQUE LE
MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LE DÉMARREUR.
·
·
Actionner au moins un levier de
frein et ne pas accélérer avant le
départ.
Une fois le moteur chauffé, tourner vers le haut le levier du démarreur.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
ATTENTION
MOTOR SOĞUKKEN ANİ KALKIŞ
YAPMAYIN.
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS
BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR
EST FROID.
HAVAYI KİRLETEN MADDELERİN
SALIMINI VE YAKIT TÜKETİMİN AZALTMAK İÇİN İLK KİLOMETRELERDE
HIZINIZI SINIRLI TUTARAK MOTORU
ALIŞTIRIN.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUBSTANCES POLLUANTES DANS L'AIR
ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À
58
Motorun durdurulması
- Gaz kolunu bırakın, kademeli
Arret du moteur
·
olarak frene basın ve aynı anda hızı
azaltın.
.
Aracı tamamen durdurmadan önce
hızınızı azaltın.
- Motorun kapanmaması için
debriyajı devreye sokun.
Araç durur haldeyken:
- Vitesi boşa alın (yeşil ışık “N” yanacaktır).
Réduire l'allure, avant d'arrêter totalement le véhicule :
·
- Kısa duraklama sırasında en az bir fren
ÖNEMLİ
Actionner le levier d'embrayage
pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
·
•Debriyaj kolunu bırakın.
kolunu çekin.
Relâcher la poignée d'accélérateur, actionner graduellement
les freins et rétrograder simultanément pour ralentir.
·
·
Positionner le levier de la boîte
de vitesses au point mort (voyant vert « N » est allumé).
Relâcher le levier d'embrayage
Pendant un arrêt momentané,
maintenir au moins un des freins
en activité.
ATTENTION
MÜMKÜN OLDUKÇA SERT
FRENDEN, ANİ HIZ DÜŞÜRMEDEN
VE AŞIRI FRENDEN KAÇININ.
59
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES AU MAXIMUM.
3 Kullanım / 3 L’utilisation
FAIBLE VITESSE AU COURS DES
PREMIERS KILOMÈTRES.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
Park
Stationnement
Yol işaretlerine ve aşağıdaki talimatlara
uygun bir park yeri seçmek çok önemlidir.
Le choix de la zone de stationnement est
très important et doit respecter la signalisation routière et les indications suivantes.
ÖNEMLİ
ATTENTION
MOTOSİKLETİ HAREKET ETTİRMEK
İÇİN BİR ELİNİZLE GİDONDAN DİĞER
ELİNİZLE SELEDEKİ YOLCU KAYIŞINDAN TUTUN.
POUR DÉPLACER LE MOTOCYCLE,
SAISIR D'UNE MAIN LE GUIDON ET
DE L'AUTRE LA POIGNÉE PASSAGER.
ÖNEMLİ
ATTENTION
ARACIN DÜŞMEMESİ İÇİN EMNİYETLİ
VE DÜZ BİR ZEMİNE PARK EDİN.
ARACI BİR DUVARA YASLAMAYIN
VEYA YERE YATIRMAYIN.
ARACIN VE ÖZELLİKLE DE ISINABİLECEK PARÇALARININ (MOTOR
YAĞI KANALLARI, EGZOZ SİSTEMİ,
FREN DİSKLERİ) İNSANLAR VE
ÇOCUKLAR İÇİN RİSK OLUŞTURMADIĞINDAN EMİN OLUN. MOTOR
AÇIKKEN VE ANAHTAR KONTAKTAYKEN ARACINIZI BAŞIBOŞ BIRAKMAYIN.
GARER LE VÉHICULE SUR UN TERRAIN SOLIDE ET PLAT POUR ÉVITER
QU'IL NE TOMBE.
ÖNEMLİ
ARACIN DÜŞÜRÜLMESİ VEYA AŞIRI
YANA YATIRILMASI YAKITIN
SIZMASINA NEDEN OLABİLİR.
İÇTEN YANMALI MOTORLARDA
KULLANILAN YAKITLAR SON
DERECE YANICI OLUP BELİRLİ
KOŞULLAR ALTINDA PATLAMA
RİSKİ TAŞIR.
60
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
CONTRE LES MURS, NI LE POSER AU
SOL.
VEILLER À CE QUE LE VÉHICULE, ET
NOTAMMENT LES PARTIES ATTEIGNANT DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES (MOTEUR, TUYAUX D'HUILE,
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT, DISQUES DE FREIN), NE PRÉSENTENT
AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET EN PARTICULIER POUR
LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE
VÉHICULE SANS SURVEILLANCE
LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU
AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE
DANS LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE.
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF DANS CERTAINES CONDITIONS.
Katalitik susturucu
Araçta metal katalitik susturucu bulunmaktadır.
Bu sistem CO (karbon monoksit) gazını
karbondioksite çevirerek, UHC’yi
(yanmamış hidrokarbon) su buharına
çevirerek oksitlemek ve egzoz dumanlarındaki oksijen ve nitrojeni üreten NOx
(nitrojen oksit) maddesini azaltmak için
kullanılır.
KATALİTİK SUSTURUCU SÜRÜŞ
ESNASINDA ÇOK YÜKSEK
SICAKLIKLARA ULAŞABİLECEĞİNDEN
ARACINIZI KURU ÇALILARIN ALTINA
VEYA KÜÇÜK ÇOCUKLARIN
ERİŞEBİLECEĞİ YERLERE PARK
ETMEYİN;
61
Pot d’échappement
catalytique
Le véhicule est équipé d'un silencieux
avec catalyseur métallique.
Ce dispositif a pour fonction d'oxyder le
CO (monoxyde de carbone) pour le convertir en anhydride carbonique, de transformer les HC (hydrocarbures imbrûlés)
en vapeur d'eau et de réduire les NOX
(oxydes d'azote) pour les convertir en
oxygène et azote présents dans les gaz
d'échappement.
ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICULE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES
SÈCHES OU DANS DES ENDROITS
ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS
LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-
3 Kullanım / 3 L’utilisation
ATTENTION
BU NEDENLE TAMAMEN SOĞUYUNCAYA DEK MAKSİMUM ÖZENİ
GÖSTERİN VE HER TÜRLÜ
TEMASTAN KAÇININ.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
KATALİTİK KONVERTÖRÜ
ZEHİRLEYECEĞİNDEN VE DEVAMINDA
BOZACAĞINDAN KURŞUNLU BENZİN
KULLANMAYIN.
Araç sahipleri aşağıdakilerin kanunlar
tarafından yasaklandığını
unutmamalıdır:
• aracın nihai alıcısına satılmasından
veya tesliminden önce veya kullanımı
esnasında ses emisyonunu kontrol
etmek amacıyla yapılan bakım, tamir
veya değiştirme işlemleri dışında, yeni
bir araçta herhangi bir donatı veya
elemanın herhangi bir tarafından aracın
bozulmasıyla sonuçlanacak şekilde
çıkarılması ve benzeri işlemler;
• Söz konusu donatı veya eleman
çıkarıldıktan veya çalışmaz duruma
geldikten sonra aracın kullanımı.
Paslanma veya delik olup olmadığını ve
egzoz sisteminin düzgün bir şekilde
çalıştığını teyit etmek için susturucuyu/
egzoz susturucusunu ve susturucu
borularını kontrol edin.
62
MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES
LORS DE SON UTILISATION. PAR
CONSÉQUENT, VEILLER À Y FAIRE
EXTRÊMEMENT ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.
NE PAS UTILISER D'ESSENCE AU
PLOMB CAR ELLE EMPOISONNERAIT LE CATALYSEUR ET EMPÊCHERAIT LE CONVERTISSEUR DE FONCTIONNER.
Le propriétaire du véhicule est averti que
la loi peut interdire ce qui suit :
· la dépose et tout acte visant à
rendre inopérant, de la part de
quiconque, sauf pour des interventions d'entretien, réparation
ou remplacement, de n'importe
quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la
vente ou la livraison du véhicule
à l'acquéreur final ou en cours
d'utilisation ;
· L'utilisation du véhicule après
qu'un tel dispositif ou élément
constitutif ait été déposé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement/silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y a pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel Derbi.
NOT
N.B.
EGZOZ SİSTEMİ AYARLARIYLA OYNAMAYIN.
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT.
Sehpa (03_11)
Béquille (03_11)
YAN VE ORTA SEHPANIN KOLAY
BİR ŞEKİLDE SALINMASI GEREKİR;
SALINMIYORSA BAĞLANTI YERİNİ
YAĞLAYIN.
LA BÉQUILLE LATÉRALE ET LA BÉQUILLE CENTRALE DOIVENT TOURNER LIBREMENT ; LE CAS ÉCHÉANT,
GRAISSER L'ARTICULATION.
YAN SEHPA (varsa)
BÉQUILLE LATÉRALE (selon la version)
Araçta otomatik çekilen bir yan sehpa bulunur; aracı sehpa üzerine dayamak için
şunları gerçekleştirin:
- Sol gaz kolunu kavrayın ve sağ elinizi
aracın üst arka kısmına yerleştirin.
.
•Yan sehpayı sağ ayağınızla alçaltın
ve tamamen açın.
63
Le véhicule est équipé d'une béquille latérale à retour automatique. Pour remettre le véhicule sur la béquille, agir comme
suit :
·
·
Saisir la poignée gauche et appuyer la main droite sur la partie
supérieure arrière du véhicule.
Pousser la béquille latérale avec
le pied droit, en l'étendant complètement.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
Egzoz gürültüsünün artması halinde
aracınızı derhal Yetkili Derbi Bayiisine
götürün.
Sehpa yerle temas edene
kadar motosikleti yaslayın.
- Gidonu sonuna kadar sola
çevirin.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
•
03_11
·
·
Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol.
Braquer le guidon complètement vers la gauche.
ÖNEMLİ
ATTENTION
ARACIN DENGEDE OLDUĞUNDAN
EMİN OLUN.
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE.
ÖNEMLİ
ATTENTION
DİKKAT: KİRLERİ ÇIKARARAK
SEHPA BAĞLANTISINI TAMAMEN
TEMİZLEYİN.
Kullanılacak yağ tipi için tavsiye edilen ürünler tablosuna bakın.
ATTENTION : NETTOYER AVEC SOIN
L'ARTICULATION DE LA BÉQUILLE
POUR ENLEVER TOUTE LA SALETÉ.
ORTA SEHPA
Bir manevranın (örn. aracın
hareket ettirilmesi) sehpanın
tekrar çekilmesine nende
olması halinde aracı tekrar
sehpa üzerine dayamak için
aşağıdakileri gerçekleştirin:
- Sol gaz kolunu kavrayın ve sağ
elinizi aracın üst arka kısmına
yerleştirerek yolcu tutma
kayışından tutun.
- Sağ elinizle motosikleti kaldırıp
çekerek sağ ayağınızla orta
sehpayı aşağıya itin.
64
Pour le type de lubrifiant à utiliser, se
référer au tableau des produits conseillés.
BÉQUILLE CENTRALE
Au cas où une manœuvre quelconque
(ex. le déplacement du véhicule) aurait
provoqué la rentrée de la béquille, pour
replacer le véhicule sur la béquille, procéder comme suit :
·
·
Saisir la poignée gauche et
prendre la poignée passager
avec la main droite, dans la partie supérieure arrière du véhicule.
Pousser la béquille centrale
vers le bas avec le pied droit et
tirer la moto vers l'arrière, tout
en la soulevant avec la main
droite.
ATTENTION
ARACIN DENGEDE OLDUĞUNDAN EM- S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉİN OLUN.
HICULE.
Hırsızlığı önlemeye yönelik
tavsiye
Conseils contre le vol
ÖNEMLİ
ATTENTION
DİSK KİLİTLEME SİSTEMİ KULLANIRKEN SÜRÜŞ ÖNCESİNDE
ÇIKARMAYI UNUTMAYIN. BU
TAVSİYEYE UYULMAMASI FREN
SİSTEMİNE CİDDİ HASARA VE
YARALANMA VE HATTA ÖLÜMLE
SONUÇLANABİLECEK KAZALARA
YOL AÇABİLİR.
EN CAS D'UTILISATION D'UN DISPOSITIF DE BLOCAGE DU DISQUE, VEILLER À LE DÉPOSER AVANT DE SE
METTRE À LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE NON-RESPECT DE CET
AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVOQUER
DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS
CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
Kontak anahtarını ASLA kilit üzerinde
bırakmayın ve daima direksiyon kilidi
kullanın. Aracı garaj gibi emniyetli bir
yere veya başka korumalı bir yere park
edin. Mümkünse ilave bir hırsızlık
koruması sistemi kullanın. Tüm araç
belgelerinin usulüne uygun olduğunu ve
yol vergisinin ödendiğinden emin olun.
Motosikletin hırsızlık sonrası geri alınması durumunda sahibin tespiti için bu
sayfaya kişisel bilgilerinizi ve telefon
numaranızı yazın.
SOYADI: . ........................................
Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage
insérée et toujours utiliser le blocage de
direction. Stationner le véhicule dans un
endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
dans la mesure du possible, un dispositif
antivol additionnel. Vérifier si les documents et la taxe de circulation sont en
règle. Inscrire ses données personnelles
et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de découverte suite à un
vol.
ADI: .............................................
PRÉNOM : . ..................................
65
3 Kullanım / 3 L’utilisation
ÖNEMLİ
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
03_12
ADRES:: . ...................................
NOM : ..................................
TELEFON NUMARASI
ADRESSE : ....................................
UYARI
N° DE TÉLÉPHONE : . ..................
ÇOĞU
DURUMDA
ÇALINAN
ARAÇLAR KULLANIM VE BAKIM
KİTAPÇIĞINDAKİ BİLGİLERDEN TESPİT EDİLEBİLMEKTEDİR.
AVERTISSEMENT
Temel emniyet kuralları
(03_12. 03_13)
Normes de sécurité de base
(03_12, 03_13)
Sürücünün veya yolcunun araçtan
düşmesi ve/veya aracın düşmesi ya da
ters
dönmesi
sonucu
insanları
yaralamamak, mülk veya araçlara zarar
vermemek için aşağıdaki talimatlara
özenle uyun.
Araca binme ve inme daima tam bir
hareket rahatlığı içinde ve ellerde çeşitli
eşyalar, kask, eldiven veya gözlük gibi
herhangi bir eşya olmadan yapılmalıdır.
Les indications suivantes demandent un
maximum d'attention car elles ont été rédigées dans le but d'améliorer la sécurité
et d'éviter d'endommager les personnes,
les biens et le véhicule, suite à la chute
du pilote ou du passager du véhicule et/
ou à la chute ou au renversement du véhicule.
66
DANS DE NOMBREUX CAS, LES
VÉHICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.
Les opérations de montée et descente du
véhicule doivent être effectuées en pleine liberté de mouvement et avec les
mains dégagées (sans porter des objets,
le casque, des gants ou des lunettes).
3 Kullanım / 3 L’utilisation
03_13
Sehpa, sürücü ve yolcunun ek ağırlığı
olmadan aracın ağırlığını ve minimum
yük ağırlığını taşımak üzere tasarlanmıştır.
Binme ve inme esnasında aracın ağırlığı
denge kaybına ve pozisyonunu
kaybederek düşmesine veya devrilmesine neden olabilir.
ÖNEMLİ
YOLCU ARACA BİNİP İNERKEN
ARACI KONTROL ETMEK VE
DENGEDE TUTMAK İÇİN SÜRÜCÜ
ARACA İLK BİNMELİ VE ARAÇTAN
EN SON İNMELİDİR.
La béquille a été conçue pour soutenir le
poids du véhicule et d'une charge minimale, sans pilote ni passager.
À la montée ou à la descente, le poids du
véhicule peut provoquer un déséquilibre
suivi d'une perte d'équilibre et de la possibilité de chute ou renversement.
ATTENTION
LE PILOTE EST TOUJOURS LE PREMIER À MONTER ET LE DERNIER À
DESCENDRE DU VÉHICULE, ET
C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ LORS DE LA
MONTÉE OU LA DESCENTE DU PASSAGER.
Her durumda yolcu aracın veya sürücünün D'autre part, le passager doit monter et
dengesini kaybetmesine neden olmayacak descendre du véhicule en se déplaçant
avec précaution pour ne pas déséquilişekilde araca binip inmelidir.
brer le véhicule et le pilote.
67
ATTENTION
ÖNEMLİ
SÜRÜCÜ ARACA NASIL EMNİYETLİ
BİR ŞEKİLDE BİNİLİP İNİLECEĞİ
KONUSUNDA
YOLCUYU
BİLGİLENDİRMELİDİR.
ARAÇTA ARACA BİNİP İNMEYİ
KOLAYLAŞTIRMAK İÇİN YOLCU AYAK
DESTEKLERİ YER ALIR. YOLCU
ARACA BİNİP İNERKEN DAİMA AYAK
DESTEĞİNİ KULLANMALIDIR.
ARAÇTAN ASLA ZIPLAYARAK VEYA
ZEMİNE ULAŞMAK BACAĞINIZI
UZATARAK İNMEYE ÇALIŞMAYIN.
AKSİ TAKDİRDE ARACIN DENGESİ
TEHLİKEYE GİREBİLİR.
LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PASSAGER SUR LA FAÇON DE MONTER
ET DESCENDRE DU VÉHICULE.
POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE
DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST
ÉQUIPÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER APPROPRIÉS. LE PASSAGER
DOIT TOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIED POUR MONTER ET DESCENDRE DU VÉHICULE.
NE PAS DESCENDRE NI MÊME TENTER DE DESCENDRE DU VÉHICULE
EN SAUTANT OU EN ALLONGEANT
LA JAMBE POUR TOUCHER LE SOL.
DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE
ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SERAIENT COMPROMIS.
ATTENTION
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
ÖNEMLİ
ARACIN ARKASINA BAĞLANAN
ÇANTA VE EŞYALAR İNİP BİNERKEN
ENGEL OLUŞTURABİLİR.
HER
DURUMDA
İLERİSİNİ
DÜŞÜNEREK BACAĞINIZI BAGAJ VE
ARKA KAPLAMA DAHİL ARACIN ARKA
KISMINA GELMEYECEK ŞEKİLDE
DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE HAREKET
ETTİREREK DENGEYİ YİTİRMEYE SEBEP OLMAYIN.
68
LES BAGAGES ET LES OBJETS FIXÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHICULE PEUVENT CRÉER UN OBSTACLE À LA MONTÉE OU À LA
DESCENTE DU VÉHICULE.
DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET
EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN
CONTRÔLÉ DE LA JAMBE, QUI DOIT
ÉVITER ET DÉPASSER LA PARTIE
ARRIÈRE DU VÉHICULE (BAVETTE
OU BAGAGES) SANS PROVOQUER
LE RENVERSEMENT DE CE DERNIER.
MONTÉE
- Gidonu doğru bir şekilde
·
Saisir correctement le guidon et
monter sur le véhicule.
·
Poser les deux pieds à terre et
redresser le véhicule en position
de marche en le tenant en équilibre.
kavrayın ve araca binin.
- Her iki ayağınızı da yere
koyun, sürüş pozisyonunda dik
tutarak aracı düzeltip dengeleyin.
ÖNEMLİ
ATTENTION
SÜRÜCÜ OTURUR
POZİSYONDAYKEN YOLCU AYAK
DESTEKLERİNİ ÇIKARMAMALI YA
DA ÇIKARMAYA TEŞEBBÜS ETMEMELİDİR. AKSİ TAKDİRDE ARACIN
DENGESİ TEHLİKEYE GİREBİLİR.
LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EXTRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES
REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA
POSITION DE CONDUITE : CELA
POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE.
- Yolcunun iki yolcu
desteğinin de açmasını
sağlayın.
- Yolcuya araca nasıl bineceğini
gösterin.
İNME
·
·
Demander au passager de déplier les deux repose-pieds passager.
Instruire le passager sur la façon de monter sur le véhicule.
DESCENTE
- Uygun bir park yeri seçin.
- Aracı durdurun.
- Motoru kapatın.
69
·
·
·
Choisir la zone de stationnement.
Arrêter le véhicule.
Éteindre le moteur.
3 Kullanım / 3 L’utilisation
BİNME
MOTOSİKLETİN PARK EDİLDİĞİ
YERİN SABİT, DÜZ VE ENGELSİZ
OLDUĞUNDAN EMİN OLUN.
- Her iki ayağınızı da yere koyun
ve aracı sürüş pozisyonda
dengede tutun..
- Yolcuya araçtan nasıl ineceğini
gösterin. .
DÜŞME VE TERS DÖNME RİSKİ
YOLCUNUN ARAÇTAN İNDİĞİNDEN
EMİN OLUN.
AĞIRLIĞINIZI YAN SEHPAYA (VARSA)
VERMEYİN.
VEILLER À CE QUE LE TERRAIN SUR
LEQUEL LE MOTOCYCLE SERA GARÉ SOIT STABLE, UNIFORME ET
SANS OBSTACLES.
·
·
Poser les deux pieds à terre et
redresser le véhicule en position
de marche en le tenant en équilibre.
Expliquer au passager comment descendre du véhicule
RISQUE DE CHUTE ET RENVERSEMENT.
VÉRIFIER SI LE PASSAGER EST BIEN
DESCENDU DU VÉHICULE.
3 Kullanım/ 3 L’utilisation
NE PAS CHARGER SON POIDS SUR
LA BÉQUILLE LATÉRALE (SELON LA
VERSION).
- Gidonu doğru bir şekilde
kavrayın ve araçtan inin.
- Motosikleti orta sehpası üzerine
park edin.
70
·
·
Saisir correctement le guidon et
descendre du véhicule.
Positionner le motocycle sur la
béquille centrale.
ATTENTION
ARACIN DENGEDE
.OLDUĞUNDAN EMİN OLUN.
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE.
71
3 Kullanım / 3 L’utilisation
ÖNEMLİ
3 Kullanım / 3 L’utilisation
72
ETX - STX 150
Bölüm
04 Bakım
Chap. 04
L’entretien
73
Motor yağı seviyesi kontrolü
(04_01)
Vérification du niveau d'huile
moteur (04_01)
Kontrol etmek için:
Pour le contrôle :
MOTOR YAĞI MOTOR SICAKKEN
KONTROL EDİLMELİDİR.
04_01
ÖNEMLİ
MOTORU ISITMAK VE YAĞI ÇALIŞMA
SICAKLIĞINA GETİRMEK İÇİN ARAÇ
SABİT POZİSYONDAYKEN MOTORU
RÖLANTİDE ÇALIŞTIRMAYIN.
/ 4 L’entretien
YAĞI TERCİHEN BİR SEYAHATTEN
VEYA ŞEHİR DIŞI KOŞULLARDA
YAKLAŞIK 15 KM (10 MİL) GİTTİKTEN SONRA (MOTOR YAĞININ
ÇALIŞMA SICAKLIĞINA ULAŞMASI
İÇİN YETERLİDİR) KONTROL EDİN.
·
4 Bakım
·
Motoru kapatın ve yağın
kartere geri boşalması için en
az beş dakika bekleyin.
Aracı iki tekerlek de yere
değecek şekilde dik konumda
tutun.
74
LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE
MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ
QUAND LE MOTEUR EST CHAUD.
ATTENTION
POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET
PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEMPÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS
LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR
AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE
EST ARRÊTÉ.
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉVOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS
AVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km
(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRAURBAIN (SUFFISANTS POUR PORTER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRATURE).
·
·
Arrêter le moteur et attendre au
moins cinq minutes pour permettre au lubrifiant de revenir
correctement dans le carter
d'huile.
Maintenir le véhicule en position
parfaitement verticale, sur ter-
·
MAX = maksimum seviye.
MIN = minimum seviye.
“MAX” ve “MIN” işaretleri arasındaki
fark 400 cc’dir (24,4 inç küp).
· “MAX” işaretine yakınsa yağ
seviyesi doğrudur.
« MAX » = niveau maximum.
« MIN » = niveau minimum.
La différence entre « MAX » et « MIN »
est d'environ 400 cm³ (24,4 po³).
·
Motor yağı seviyesini periyodik olarak
kontrol edin.
ÖNEMLİ
rain plat, avec les deux roues
posées au sol.
Vérifier le niveau d'huile à travers le hublot d'inspection prévu
à cet effet, situé sur le côté droit
du véhicule.
Le niveau est correct s'il se trouve près du repère « MAX ».
Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur.
ATTENTION
YAĞ SEVİYESİNİN MİNİMUM SEVİYENİN ALTINA DÜŞMESİNE VEYA
MAKSİMUM SEVİYENİN ÜSTÜNE
ÇIKMASINA ASLA İZİN VERMEYİN;
MİNİMUM VE MAKSİMUM YAĞ
SEVİYELERİNE UYMAMANIZ
HALİNDE MOTOR CİDDİ HASAR
GÖREBİLİR.
75
LE NIVEAU D'HUILE NE DOIT JAMAIS
DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMUM, NI DÉPASSER LE NIVEAU
MAXIMUM. LE NON-RESPECT DES NIVEAUX D'HUILE (MINIMUM ET MAXIMUM) PEUT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE MOTEUR.
4 Bakım / 4 L’entretien
· Aracın sağ tarafındaki yoklama
penceresini kullanarak yağ seviyesini
kontrol edin.
Motor Yağı Ekleme (04_02)
Gerekirse aşağıdaki gibi motor yağı
takviye edin:
· Kapağı sökün ve çıkarın.
SADECE ÜRÜN TABLOSUNDA
TAVSİYE EDİLEN MOTOR YAĞLARINI KULLANIN.
04_02
/ 4 L’entretien
4 Bakım
Si nécessaire, faire l'appoint d'huile moteur comme suit :
·
ÖNEMLİ
·
Remplissage d'huile moteur
(04_02)
Doğru seviyeye ulaşmak için
gerekli miktarda yağ takviyesini
yapın.
Dévisser et enlever le bouchon.
ATTENTION
UTILISER SEULEMENT L'HUILE RECOMMANDÉE DANS LE TABLEAU
DES PRODUITS CONSEILLÉS.
·
Verser la quantité nécessaire
d'huile moteur jusqu'à ce que le
niveau requis soit atteint.
ÖNEMLİ
ATTENTION
YAĞA KATKI MADDESİ VEYA BENZERİ
MADDELER EKLEMEYİN. HUNİ VEYA
BAŞKA BİR ARAÇ KULLANILACAKSA,
TAMAMEN TEMİZ OLDUĞUNDAN
EMİN OLUN.
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI
D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, VEILLER À CE
QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.
Motor yağının değiştirilmesi
Vidange d'huile moteur
ÖNEMLİ
ATTENTION
MOTOR YAĞINI DEĞİŞTİRMEK İÇİN
RESMİ BİR DERBI BAYİSİNE DANIŞIN.
POUR LA VIDANGE D'HUILE MOTEUR, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi.
76
Remplacement du filtre à huile
du moteur
MOTOR YAĞI FİLTRESİNİ
DEĞİŞTİRMEK İÇİN RESMİ BİR
.DERBI BAYİSİNE DANIŞIN.
POUR LE REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE MOTEUR, S'ADRESSER
À UN Concessionnaire Officiel Derbi.
Lastikler
Les pneus
İki tip lastik vardır: :
Deux types de pneus sont installés :
- ETX modelinde iç lastikli
lastikler vardır.
·
·
- STX modelinde ise iç lastiksiz
lastikler vardır.).
Le modèle ETX est équipé de
pneus à chambre à air.
Le modèle STX est équipé de
pneus sans chambre à air (Tubeless).
LASTİK BASINCINI ODA
SICAKLIĞINDA
DÜZENLİ OLARAK
.
KONTROL EDİN.
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SICAK LASTİKTE BASINÇ KONTROLÜ
SONUCU YANLIŞ ÖLÇÜM ORTAYA
ÇIKACAKTIR.
BASINCI ÖZELLİKLE DE UZUN YOLCULUKLARDAN ÖNCE VE SONRA
.KONTROL EDİN.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MESURE EST INCORRECTE.
AŞIRI ŞİŞİRİLMİŞ LASTİKLER SERT
SÜRÜŞE NEDEN OLARAK
SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST
TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU
77
EFFECTUER LA MESURE SURTOUT
AVANT ET APRÈS DE LONGS TRAJETS.
4 Bakım/ 4 L’entretien
Motor yağı filtresini değiştirme
VİRAJLARDA KONFORU VE DENGEYİ
AZALTIR.
DİĞER YANDAN LASTİKLERİN
HAVASI YETERLİ OLMADIĞINDA İSE,
LASTİKLER KENARLARINDA DAHA
FAZLA BASINÇ OLACAĞINDAN
LASTİK JANTINDAN ÇIKABİLİR VEYA
YERİNDEN ÇIKABİLİR VE ARAÇ KONTROLÜ KAYBEDİLEBİLİR.
LASTİK SERT FREN
JANTTAN ÇIKABİLİR.
HALİNDE
SON OLARAK, ARAÇ VİRAJDA KAYABİLİR.
4 Bakım
/ 4 L’entretien
LASTİKLER
KÖTÜ
DURUMDA
OLDUĞUNDA YOL TUTUŞU VE
MANEVRA KABİLİYETİ OLUMSUZ
ETKİLENEBİLECEĞİNDEN YÜZEY DURUMUNU VE AŞINMAYI KONTROL
EDİN.
AŞINAN VEYA SIRT KISMINDA 5
MM (0,197 IN) ÜZERİ BİR PATLAK
BULUNAN LASTİKLERİ DEĞİŞTİRİN.
LASTİK TAMİR EDİLDİKTEN SONRA
TEKERLEKLERİN BALANS AYARINI
YAPTIRIN.
LASTİK TAMİRİ SONRASI TEKERLEKLERİN DAİMA BALANS AYARI
YAPILMALIDIR. YALNIZCA ÜRETİCİ
TARAFINDAN BELİRTİLEN LASTİK
BOYUTLARINI KULLANIN.
BEKLENMEDİK LASTİK SÖNMELERİNDEN KAÇINMAK İÇİN ŞİŞİRME
VALFLERİNİN KAPAKLARININ TAKILI
OLDUĞUNDAN EMİN OLUN.
78
TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES
ET SONT DONC TRANSMISES AU
GUIDON, COMPROMETTANT AINSI
LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
ROUTE DANS LES VIRAGES.
INVERSEMENT, SI LA PRESSION DE
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT
DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT
ALORS PATINER SUR LA JANTE OU
BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT
AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU
VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,
LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES
JANTES.
DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE
POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.
CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFACE ET L'USURE, DANS LA MESURE
OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT
COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU VÉHICULE.
REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ
OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 mm (0,197 in).
APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU,
FAIRE ÉQUILIBRER LES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS
BU NEDENLE LASTİK VE
TEKERLEKLERİNİZİN BAKIMINI
YETKİLİ DERBİ BAYİSİNDE YA DA
UZMAN BİR LASTİK TAMİRCİSİNDE
YAPTIRIN. YENİ LASTİKLER
KAYGAN BİR KAPLAMAYA SAHİP
OLABİLİR; İLK BİRKAÇ KİLOMETRE
BOYUNCA DİKKATLİ SÜRÜN.
LASTİKLERİ UYGUN OLMAYAN
SIVILARLA YAĞLAMAYIN. LASTİKLER ESKİYSE, AŞINMA SINIRI
İÇİNDE OLSA DAHİ MALZEMESİ
SERTLEŞEBİLİR VE YETERLİ YOL
TUTUŞU SAĞLANAMAZ.
BÖYLE BİR DURUM SÖZ
KONUSUYSA LASTİKLERİ
DEĞİŞTİRİN.
UYARI
YALNIZCA DERBİ TARAFINDAN
TAVSİYE EDİLEN LASTİKLERİ
KULLANIN. AYNI BOYUTTA OLSA
BİLE FARKLI LASTİKLERİN KULLANILMASI MOTORDAN BEKLENEN
SÜRÜŞ PERFORMANSINI GARANTİ
ETMEZ.
79
AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR
LE CONSTRUCTEUR.
CONTRÔLER QUE LES VALVES DE
GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS
LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN
D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT
ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE.
POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi OU À UN
SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR
L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS
PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PATINE GLISSANTE :
CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES
PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS
ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS
SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT
PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS
PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE.
DANS CE CAS, REMPLACER LES
PNEUS.
4 Bakım / 4 L’entretien
DEĞİŞTİRME, TAMİR, BAKIM VE
BALANS İŞLEMLERİ SON DERECE
ÖNEMLİ OLUP ÖZEL ALETLER
KULLANILARAK YETERLİ BİLGİ
İLE GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
AVERTISSEMENT
4 Bakım
/ 4 L’entretien
UTILISER UNIQUEMENT LES PNEUS
RECOMMANDÉS PAR Derbi. L'UTILISATION DE PNEUS DIFFÉRENTS, MÊME S'ILS ONT LA MÊME TAILLE,
POURRAIT NUIRE AUX PERFORMANCES DE CONDUITE DU VÉHICULE.
Minimum diş derinliği:
ön ve arka <METRICCONVERTER
w:st=”on” productid=”2 mm” />2 mm
(0,079 in)</METRICCONVERTER />
(USA <METRICCONVERTER w:st=”on”
productid=”3 mm” />3 mm - 0,118 in</
METRICCONVERTER />) ve hiçbir durumda aracın kullanıldığı ülkedeki yasal
gereksinimlerin altında olmayacaktır.
Limite minimale de profondeur de la
bande de roulement :
Bujinin çıkarılması (04_03.
04_04. 04_05. 04_06)
Dépose de la bougie (04_03,
04_04, 04_05, 04_06)
Bujiyi düzenli olarak çıkarın, gerekirse
karbon birikintilerini temizleyin ve yerine
takın.
Démonter périodiquement la bougie, la
décalaminer et, si nécessaire, la remplacer.
Çıkarmak ve temizlemek için:
• Kontağın “OFF” konumunda
olduğundan emin olun.
• Boruyu (1) bujiden çıkarın.
04_03
80
avant et arrière <METRICCONVERTER
c:st="on" productid="2 mm" />2 mm
(0,079 in)</METRICCONVERTER />
(USA <METRICCONVERTER w:st="on"
productid="3 mm" />3 mm - 0,118 in</
METRICCONVERTER />), et dans tous
les cas non inférieure à ce qui est prescrit
par la réglementation en vigueur dans le
pays où le véhicule est utilisé.
Pour la dépose et le nettoyage :
·
·
Vérifier si le commutateur d'allumage se trouve sur « OFF ».
Déposer la pipette (1) de la bougie.
•
•
04_06
-
•
4 Bakım
/ 4 L’entretien
•
Buji elektrotunda ve orta porseleninde karbon birikintisi veya
paslanma belirtisi olmadığını
teyit edin. Gerekirse uygun buji
temizleyicileri, bir tel ve/veya
metal fırça kullanarak temizleyin.
Çıkarılan kirin motora gelmesini
önlemek için güçlü bir şekilde
hava üfleyin. Yalıtım malzemesi
çatlamışsa, elektrotlar paslanmışsa veya büyük birikintiler
varsa bujileri değiştirin.
Elektrotlar arasındaki mesafeyi
bir boşluk ölçeği ile kontrol edin.
0,7 +/- 0,05 mm (0,028 +/0,0020 in) olmalıdır; şasi elektrotunu dikkatli bir şekilde bükerek
ayarlayın.
Pulun iyi durumda olduğunu teyit
edin. Pulu taktıktan sonra, bujiyi
dişe zarar vermeyecek şekilde
elinizle yerine takın.
Alet kitindeki somun anahtarını
kullanarak sıkıştırın ve bujinin
pula bastırması için yarım tur
döndürün.
·
·
·
·
·
ÖNEMLİ
BUJİYİ DOĞRU ŞEKİLDE SIKIN; AKSİ
TAKDİRDE MOTOR AŞIRI ISINARAK
GERİ DÖNÜLEMEZ ŞEKİLDE HASAR
GÖREBİLİR.
SADECE TAVSİYE
EDİLEN BUJİLERİ KULLANIN. BELİRTİLENLERDEN FARKLI BİR BUJİ
KULLANILMASI
MOTOR
PERFORMANSINI
VE
ÖMRÜNÜ
TEHLİKEYE ATABİLİR.
82
Contrôler si l'électrode et la porcelaine centrale de la bougie
sont exemptes de calamine et
de signes de corrosion ; le cas
échéant, nettoyer avec des nettoyants spécifiques pour bougies, avec un fil de fer et/ou une
petite brosse métallique.
Souffler énergiquement avec un
jet d'air pour éviter que les résidus enlevés entrent dans le moteur. Si la bougie présente des
fissures sur l'isolant, des électrodes corrodées ou des dépôts
excessifs, il faut la remplacer.
Contrôler la distance entre les
électrodes avec une jauge
d'épaisseur. Celle-ci doit être de
0,7 +/- 0,05 mm (0,028 +/0,0020 in). Le cas échéant, la
régler en pliant avec précaution
l'électrode de masse.
Vérifier si la rondelle est en bon
état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la
bougie pour éviter d'endommager le filetage.
Serrer avec la clé fournie dans
le kit d'outils, en tournant la bougie de 1/2 tour pour comprimer
la rondelle.
ATTENTION
LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE,
AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT
SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER
GRAVEMENT. UTILISER SEULEMENT
DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ,
Buji
15/25 Nm (11,06/16,44 Ibf ft)
Couples de blocage (N*m)
Bougie
15/25 Nm (11,06/18,44 lb ft)
Yan panelin çıkarılması
(04_07, 04_08)
· Aracı sehpası üzerine park edin.
· Sağ tarafta alttaki sabitleme
vidasını (1) çıkarın.
04_07
Demontage des joues
laterales (04_07, 04_08)
·
·
Placer le véhicule sur la béquille.
Du côté droit, déposer la vis inférieure de fixation (1) du carénage latéral.
· Gösterilen üç noktada yandaki
sabitleme pimlerini (2) sökün ve
·
çıkarın.
NOT
Sol tarafı sökmek için sağ taraftaki
aynı işlemi gerçekleştirin.
04_08
83
Décrocher des trois points indiqués les axes de fixation du carénage latéral (2), puis déposer
ce dernier.
N.B.
POUR DÉMONTER LE CARÉNAGE
GAUCHE, RÉPÉTER LA PROCÉDURE
DE DÉMONTAGE DU CARÉNAGE
DROIT.
4 Bakım / 4 L’entretien
Kilitleme torkları (N’m)
AUTREMENT ON RISQUE DE COMPROMETTRE LES PRESTATIONS ET
LA DURÉE DE VIE DU MOTEUR.
Hava filtresinin
sökülmesi (04_09.
04_10. 04_11)
Aracın tozlu veya ıslak yollarda kullanılması durumunda hava filtresini
daha sık kontrol edin. Bu noktada,
böyle yolarda kullanıldıktan sonra hava
filtresi kısmen temizlenebilir.
ÖNEMLİ
Contrôler le filtre à air plus fréquemment
si le véhicule est utilisé sur des routes
poussiéreuses ou mouillées. Dans ce
cas, il convient d'effectuer un nettoyage
partiel du filtre à air après le parcours.
HAVA FİLTRESİNİN KISMEN TEMİZLENMESİ YENİSİYLE DEĞİŞTİRME
GEREKLİLİĞİNİ ERTELEMEZ YA DA
ORTADAN KALDIRMAZ.
LE NETTOYAGE PARTIEL DU FILTRE
À AIR N'EXCLUT NI NE RETARDE LE
REMPLACEMENT DU FILTRE.
HAVA FİLTRESİ TAKILI DEĞİLKEN
MOTORU ÇALIŞTIRMAYIN.
FİLTREYİ TEMİZLEMEK İÇİN BENZİN
VEYA ÇÖZÜCÜ KULLANMAYIN; BU
BESLEME SİSTEMİNDE YANGINA SEBEP OLARAK İNSANLARIN VE ARACIN CİDDİ TEHLİKELERLE KARŞILAŞMASINA YOL AÇABİLİR.
HAVAYI KİRLETEN MADDELERİ VEYA
BİLEŞENLERİ ÇEVREYE ATMAYIN.
4 Bakım
/ 4 L’entretien
Démontage du filtre a air
(04_09, 04_10, 04_11)
84
ATTENTION
NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR SI
LE FILTRE À AIR A ÉTÉ RETIRÉ.
NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE
SOLVANTS POUR NETTOYER L'ÉLÉMENT FILTRANT ; ILS POURRAIENT
METTRE FEU AU SYSTÈME D'ALIMENTATION, AVEC UN GRAVE DANGER POUR LES PERSONNES ET LE
VÉHICULE.
NE PAS RÉPANDRE DE SUBSTANCES OU COMPOSANTS POLLUANTS
DANS L'ENVIRONNEMENT.
DÉPOSE DU FILTRE À AIR
·Sol yan kaplamayı çıkarın.
·
·Hava kutusu kapağındaki (2) üç
·
Déposer le carénage latéral
gauche.
Dévisser et enlever les trois vis
de fixation (1) du couvercle (2)
du boîtier filtre.
·
Déposer le couvercle (2) du boî- tier filtre.
·
Extraire du couvercle du boîtier
filtre le filtre en éponge (3).
sabitleme vidasını (1) gevşeterek
çıkarın.
04_09
·
04_10
Hava kutusu kapağını (2) çıkarın.
· Sünger filtreyi (3) hava
kutusu kapağından çıkarın.
EMİŞ BORU HATTINA YABANCI
CİSİMLERİN GİRMEMESİ İÇİN
AÇIKLIĞI TEMİZ BİR PAÇAVRA İLE
KAPATIN.
.
04_11
85
BOUCHER L'OUVERTURE AVEC UN
CHIFFON PROPRE, AFIN D'ÉVITER
L'ENTRÉE DE CORPS ÉTRANGERS
DANS LE CONDUIT D'ADMISSION.
4 Bakım / 4 L’entretien
HAVA FİLTRESİNİN ÇIKARILMASI
Hava kutusu kapağını (3) yerine
takmadan önce hava kutusu içinde bez
veya başka eşyaların kalmadığından
emin olun.
FİLTRENİN SÜZÜLMEMİŞ HAVA
GİRİŞİNE İZİN VERMEYECEK ŞEKİLDE
DOĞRU YERLEŞTİRİLDİĞİNDEN EMİN
OLUN.
Fren hidroliği seviyesinin
kontrolü (04_12, 04_13)
LORS DU REMONTAGE, AVANT DE
REMETTRE LE COUVERCLE DU BOÎTIER FILTRE (3), VEILLER À NE PAS
LAISSER LE CHIFFON OU D'AUTRES
OBJETS À L'INTÉRIEUR DU BOÎTIER
FILTRE.
VEILLER À BIEN INSTALLER L'ÉLÉMENT FILTRANT POUR NE PAS LAISSER PASSER DE L'AIR NON FILTRÉ.
Contrôle du niveau de l’huile
des freins (04_12, 04_13)
Ön fren
- Aracı sehpası üzerine park edin.
04_12
- ETX modeli için hidrolik
seviyesinin yoklama penceresinin yarısına geldiğini ve
STX modelinde “MIN” ve
“MAX” işaretlerinin arasında
olduğunu teyit edin:
MIN = minimum seviye
MAX = maksimum seviye.
Seviye çok düşükse:
4 Bakım
/ 4 L’entretien
- Yağ deposu zemine paralel
olacak şekilde gidonu çevirin.
Frein avant
· Placer le véhicule sur la béquille.
· Tourner le guidon de façon à ce
que le réservoir d'huile soit parallèle au sol.
· Vérifier si le liquide contenu
dans le réservoir se trouve à environ la moitié du hublot d'inspection dans le modèle ETX ou
entre les repères « MIN » et «
MAX » dans le modèle STX :
MIN = niveau minimum
MAX = niveau maximum.
Si le niveau est trop bas :
·
86
Vérifier l'usure des plaquettes
de frein et du disque. S'il n'est
pas nécessaire de remplacer les
plaquettes et/ou le disque, faire
l'appoint.
balataların ve/veya diskin
değiştirilmesi gerekmiyorsa,
hidrolik ekleyin.
04_13
Fren sistemi hidroliği ekleme
(04_14, 04_15)
Appoint liquide systeme de
freinage (04_14, 04_15)
FREN HİDROLİĞİ DÖKÜLME RİSKİ –
FREN HİDROLİĞİ DEPOSUNUN
KAPAĞI GEVŞEKKEN VEYA TAKILI
.DEĞİLKEN FREN KOLUNU SIKMAYIN.
DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE
FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LEVIER DE FREIN AVEC LE BOUCHON
DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE
FREIN DESSERRÉ OU RETIRÉ.
ÖNEMLİ
ATTENTION
FREN HİDROLİĞİNİN UZUN SÜRE
HAVAYA MARUZ KALMASINA İZİN
VERMEYİN. FREN HİDROLİĞİ HİGROSKOPİKTİR VE HAVA İLE TEMAS
ETİĞİNDE NEM ÇEKER. TAKVİYE
İŞLEMİNİ TAMAMLAMAK İÇİN
GEREKLİ SÜRE DIŞINDA FREN
HİDROLİĞİ DEPOSUNU AÇIK
BIRAKMAYIN.
87
ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE
DU LIQUIDE DE FREIN À L'AIR. LE LIQUIDE DE FREIN EST HYGROSCOPIQUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR
ABSORBE DE L'HUMIDITÉ. LAISSER
LE RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
OUVERT SEULEMENT LE TEMPS NÉCESSAIRE POUR EFFECTUER LE
REMPLISSAGE.
4 Bakım / 4 L’entretien
- Balatalarda ve diskte aşınma
olup olmadığını kontrol edin;
TAKVİYE
ESNASINDA
FREN
HİDROLİĞİNİ
DÖKMEMEK
İÇİN
DEPODAKİ HİDROLİK SEVİYESİNİN
DEPONUN KENARINA PARALEL OLMASINA (YATAY KONUMDA) DİKKAT
EDİN. HİDROLİĞE KATKI MADDESİ
VEYA BENZERİ MADDELER EKLEMEYİN. HUNİ VEYA BAŞKA BİR ARAÇ
KULLANILACAKSA, TAMAMEN TEMİZ OLDUĞUNDAN EMİN OLUN.
FREN HİDROLİĞİ SON DERECE
AŞINDIRICIDIR. CİLT, GÖZLER VE
MOTOR PARÇALARIYLA TEMAS ETMESİNE İZİN VERMEYİN. .
Tavsiye edilen ürünler
AGIP BRAKE 4
Fren hidroliği
Tavsiye edilen sıvıya alternatif olarak
spesifikasyonları karşılayan veya aşan
başka sıvılar da kullanılabilir. Sentetik
hidrolik SAE J1703, NHTSA 116
DOT4, ISO4925
4 Bakım
/ 4 L’entretien
TAKVİYE ESNASINDA DEPOYA YAKIN
BÖLGELERİ EMİCİ MALZEMEYLE
KORUYUN.
88
POUR NE PAS RÉPANDRE LE LIQUIDE DU SYSTÈME DE FREINAGE DURANT LE REMPLISSAGE, IL EST RECOMMANDÉ DE MAINTENIR LE
LIQUIDE DANS LE RÉSERVOIR PARALLÈLE AU BORD DU RÉSERVOIR
(EN POSITION HORIZONTALE). NE
PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUIDE. SI
UN ENTONNOIR OU UN AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, VEILLER À CE
QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.
LE LIQUIDE DE FREINS EST HAUTEMENT CORROSIF. ÉVITER LE CONTACT AVEC LA PEAU ET AVEC LES
YEUX ET AVEC DES PIÈCES DE LA
MOTO.
EN CAS D'APPOINT PROTÉGER LES
ZONES PROCHES DU RÉSERVOIR
AVEC UN MATÉRIAU ABSORBANT.
Produits conseillés
AGIP BRAKE 4
Liquide de frein
En option au liquide conseillé, on peut
utiliser des liquides assurant des prestations conformes ou supérieures aux spécifications. Fluide synthétique SAE
J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925
Système de freinage avant
• - Yıldız tornavida kullanarak ön
fren ana silindir deposundaki (2)
vidaları (1) sökün.
• Vidalar (1) ve conta (4) ile birlikte
kapağı (3) kaldırın ve sökün.
• Depoyu (2) “MIN” seviyesi işaretin-in
üstüne gelecek şekilde tavsiye edilen
04_14
fren hidroliği ile doldurun.
ÖNEMLİ
·
·
·
En utilisant un tournevis court
cruciforme, dévisser les vis (1)
du réservoir de liquide du système de freinage avant (2).
Soulever et enlever le couvercle
(3) muni des vis (1) et du joint
(4).
Remplir le réservoir (2) avec le
liquide de frein conseillé jusqu'au franchissement du niveau
minimum, indiqué par le repère
« MIN ».
ATTENTION
04_15
YALNIZCA FREN BALATALARI
YENİYKEN MAKSİMUM SEVİYE
İŞARETİNE KADAR DOLDURUN.
FREN BALATALARI ESKİYSE, BALATALAR DEĞİŞTİRİLİRKEN HİDROLİK
DÖKÜLEBİLECEĞİNDEN MAKSİMUM
SEVİYEYE KADAR DOLDURULMASI
TAVSİYE EDİLMEMEKTEDİR.
FRENLERİN ETKİNLİĞİNİ KONTROL EDİN.
FREN PEDALININ SERBEST
STROKUNUN ÇOK UZUN OLMASI
VEYA SIZINTI OLMASI HALİNDE SİSTEMDEKİ HAVANIN ÇIKARILMASI
GEREKEBİLİR.
BU DURUMDA YETKİLİ DERBİ
BAYİİSİNE BAŞVURUN .
89
LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NIVEAU MAXIMUM DOIT ÊTRE EFFECTUÉ SEULEMENT AVEC DES PLAQUETTES NEUVES. IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS REMPLIR
JUSQU'AU NIVEAU « MAXIMUM »
AVEC DES PLAQUETTES USÉES,
CAR CELA PROVOQUERAIT UNE FUITE DE LIQUIDE EN CAS DE REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE
FREIN.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREINAGE.
SI LA COURSE LIBRE DU LEVIER DE
FREIN EST TROP LONGUE, OU BIEN
EN CAS DE FUITES, IL POURRAIT
4 Bakım / 4 L’entretien
Ön fren sistemi
ÊTRE NÉCESSAIRE
L'AIR DU SYSTÈME.
DE
PURGER
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel Derbi.
Akünün çıkarılması (04_16.
04_17. 04_18. 04_19)
Dépose de la batterie (04_16,
04_17, 04_18, 04_19)
•
Kontağın “OFF” konumunda
olduğundan emin olun.
- Sağ yandaki gövde panelini
çıkarın.
- Aküyü (2) şaseye bağlayan
kayıştaki (1) sabitleme halkalarını
çıkarın.
·
- Kutup başlarına kolay
erişmek için aküyü yarısına
kadar çıkarın.
•
Pozitif klempi (+) koruyan
kauçuk kapağı (3) çıkarın.
- Pozitif kutbun (+) vidasını (4)
gevşeterek sökün.
·
·
·
Vérifier si le commutateur d'allumage se trouve sur « OFF ».
Déposer le carénage latéral
droit.
Décrocher les bagues de fixation de la courroie de blocage
(1) de la batterie (2) du cadre.
/ 4 L’entretien
04_16
4 Bakım
04_17
90
·
·
Extraire partiellement la batterie
pour accéder plus facilement
aux bornes.
Enlever le capuchon de protection en caoutchouc (3) de la borne positive (+).
Dévisser et enlever la vis (4) de
la borne positive (+).
Eksi klempi (-) koruyan
·
- Eksi kutbun (-) vidasını (6)
·
gevşeterek sökün.
Enlever le capuchon de protection en caoutchouc (5) de la borne négative (-).
Dévisser et enlever la vis (6) de
la borne négative (-).
04_18
• Aküyü sıkıca tutun ve muhafazasından çıkarın.
• Aküyü serin ve kuru bir yerde
·
·
düz bir zemine yerleştirin.
04_19
MAKSİMUM DİKKATİ GÖSTEREREK
AKÜ KUTUP BAŞLARININ VE METAL
NESNELERİN BİRBİRİYLE TEMAS
ETMESİNİ ÖNLEYİN; AKSİ TAKDİRDE KISA DEVRE RİSKİ SÖZ
KONUSU OLABİLİR.
Elektrolit seviyesinin kontrolü
(04_20)
•
Aküyü çıkarın.
• Sıvı seviyesinin akünün yan
tarafındaki “MIN” ve MAX” etniklerinin arasında olduğundan emin olun.
91
Saisir solidement la batterie et
l'enlever de son logement.
Mettre la batterie sur une surface plane, dans un endroit frais et
sec.
FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION À
ÉVITER TOUT CONTACT ENTRE LES
PÔLES DE LA BATTERIE ET TOUT
AUTRE OBJET MÉTALLIQUE AFIN
D'ÉVITER TOUT RISQUE DE COURTCIRCUIT.
Vérification du niveau de
l’électrolyte (04_20)
·
·
Déposer la batterie.
Contrôler que le niveau du liquide soit compris entre les deux
encoches « MIN »et « MAX »,
4 Bakım/ 4 L’entretien
•
kauçuk kapağı (5) çıkarın.
Aksi Halde:
Parçaların başlıklarının sökün
ve çıkarın.
estampillées sur le côté de la
batterie.
Autrement :
·
NOT
ELEKTROLİT SIVISI EKLERKEN SADECE DİSTİLE SU KULLANIN. SEVİYE
ŞARJ ESNASINDA ARTACAĞINDAN
“MAX” SEVİYESİN AŞMAYIN.
- Seviyeyi yalnızca distile su
kullanarak takviye edin.
- Kapakları yerine takın.
N.B.
POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDE
ÉLECTROLYTE, UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE
PAS DÉPASSER LE REPÈRE "MAX"
CAR LE NIVEAU AUGMENTE DURANT
LA RECHARGE.
·
·
ÖNEMLİ
Rétablir le niveau en ajoutant
seulement de l'eau distillée.
Replacer les bouchons des éléments.
ATTENTION
UNE FOIS LE REMPLISSAGE TERMINÉ, REPLACER CORRECTEMENT
LES BOUCHONS DES ÉLÉMENTS.
04_20
Akünün şarj edilmesi
• Aküyü çıkarın.
• Uygun bir akü şarj aleti bulun.
• Akü şarj aletini belirtilen şarj
tipine göre ayarlayın.
Charge de la batterie
·
·
·
4 Bakım
/ 4 L’entretien
TAKVİYE SONRASI KAPAKLARI
DÜZGÜN BİR ŞEKİLDE YERLEŞTİRİN.
Dévisser et enlever les bouchons des éléments.
92
Déposer la batterie.
Se munir d'un chargeur de batterie adéquat.
Préparer le chargeur de batterie
selon le type de recharge indiquée.
·
Brancher la batterie sur le chargeur.
ÖNEMLİ
ATTENTION
AKÜ ŞARJI VEYA KULLANIMI
ESNASINDA ODANIN YETERLİ HAVA
ALMASINI SAĞLAYIN. AKÜ
DOLARKEN ORTAYA ÇIKAN
GAZLARI SOLUMAYIN.
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE
DE LA BATTERIE.
Sigortalar (04_21.04_22)
Les fusibles (04_21, 04_22)
Elektrikli bir parçanın çalışmaması veya
düzgün çalışmaması veya motorun
çalışmaması durumunda sigortaları kontrol edin.
En cas de non-fonctionnement ou de
fonctionnement irrégulier d'un composant électrique, ou bien en cas de nondémarrage du moteur, il faut contrôler le
fusible.
ÖNEMLİ
ATTENTION
ARIZALI SİGORTALARI TAMİR
.ETMEYE ÇALIŞMAYIN.
ELEKTRİK SİSTEMİNDE VEYA KISA
DEVRELERDE YANGIN RİSKİNE YOL
AÇACAK HASARLARI ÖNLEMEK İÇİN
ASLA BELİRTİLENLERDEN FARKLI AMPERDE SİGORTALAR KULLANMAYIN.
93
NE PAS RÉPARER LE FUSIBLE S'IL
EST DÉFECTUEUX.
NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLE
D'UNE INTENSITÉ DIFFÉRENTE DE
CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER DES
DOMMAGES SUR L'INSTALLATION
ÉLECTRIQUE OU DES COURTS-CIRCUITS, POUVANT ENTRAÎNER DES
RISQUES D'INCENDIE.
4 Bakım / 4 L’entretien
• Aküyü, akü şarj aletine bağlayın.
ÖNEMLİ
ATTENTION
SIK SIK PATLAYAN SİGORTALAR
KISA DEVRE VEYA AŞIRI YÜK BELİRTİSİ OLABİLİR. BU DURUMDA
YETKİLİ DERBİ BAYİSİNE BAŞVURUN.
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉQUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE
SURCHARGE.
DANS
CE
CAS,
S'ADRESSER À UN Concessionnaire
Officiel Derbi.
Kontrol etmek için:
• Kazayla kısa devreye neden
olmamak için kontağı “OFF”
konumuna getirin.
- Sağ yandaki gövde panelini
çıkarın.
- Sigorta tutma kutusunu (1)
akü sabitleme kayışındaki (2)
bağlantı yuvasından çıkarın.
/ 4 L’entretien
04_21
·
·
·
·
·
·
NOT
04_22
4 Bakım
- Kutuyu açtıktan sonra sigorta
telinin (3) bölünüp bölünmediğini kontrol edin.
•
Sigortayı yerine takmadan
önce mümkünse patlamaya
neden olan sorunu bulun ve
çözün.
•
Sigorta hasarlıysa aynı amper değerine sahip bir başka
sigortayla değiştirin.
Pour le contrôle :
SİGORTA TUTMA KUTUSUNDA (1)
ORİJİNAL SİGORTAYLA AYNI AMPERDE YEDEK BİR SİGORTA (4)
VARDIR.
94
Placer le commutateur d'allumage sur « OFF » afin d'éviter
un court-circuit accidentel.
Déposer le carénage latéral
droit.
Enlever la boîte à fusibles (1) de
l'insert dans la courroie de blocage de la batterie (2).
Après avoir ouvert la boîte, contrôler si le filament du fusible (3)
est coupé.
Avant de remplacer le fusible,
rechercher, si possible, la cause
de la panne.
Si le fusible est endommagé, le
remplacer par un autre de la même intensité.
N.B.
LA BOÎTE À FUSIBLES (1) CONTIENT
UN FUSIBLE DE RÉSERVE (4) DE LA
MÊME INTENSITÉ QUE LE FUSIBLE
D'ORIGINE.
Caractéristiques techniques
Sigorta
Fusible
15A
15 A
Lambalar
Éclairage
NOT
N.B.
ÖN LAMBA DÜZENEĞİ AMPULLERİNİ SÖKMEK, KONTROL ETMEK VE
DEĞİŞTİRMEK İÇİN RESMİ DERBİ
BAYİSİNE DANIŞIN.
POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔLE ET LE REMPLACEMENT DES AMPOULES DU GROUPE OPTIQUE
AVANT, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Derbi.
Far ayarı {04_23. 04_24)
Réglage du phare avant
(04_23, 04_24)
NOT
N.B.
FAR HUZMESİ AYARINI KONTROL
EDERKEN YEREL YASAL
GEREKLİLİKLER ÇERÇEVESİNDE BELİRLİ PROSEDÜRLERE UYULMALIDIR.
95
EN FONCTION DE CE QUI EST PRESCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU
LUMINEUX.
4 Bakım / 4 L’entretien
Özellik
Far huzmesinin doğru yönde olup
olmadığını hızlı bir şekilde kontrol etmek
için, aracı dik bir duvardan 10 m (32,8 ft)
uzağa götürün ve zeminin düz olmasına
dikkat edin. Kısa huzmeli farı açın, aracın
üzerine oturun ve duvara yansıtılan ışık
huzmesinin farın paralel düz çizgisinden
biraz aşağıda olup olmadığına bakın
(toplam yüksekliğin yaklaşık 9/10’u).
Pour vérifier rapidement la bonne orientation du faisceau lumineux avant, placer
le véhicule à 10 m (32,8 pi) de distance
d'un mur vertical sur un terrain plat. Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le
véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve légèrement au-dessous de l'axe horizontal du
projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).
04_23
Dikey far huzmesinin yüksekliğini
ayarlamak için:
·
·
·
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
Du côté arrière gauche de la bulle, agir avec un tournevis cruciforme sur la vis appropriée. EN
VISSANT (sens des aiguilles
d'une montre), le faisceau lumineux s'élève. EN DÉVISSANT
(sens inverse des aiguilles
d'une montre), le faisceau lumineux s'abaisse.
Cette vis permet de régler l'inclinaison du groupe optique avant.
NOT
N.B.
FAR HUZMESİ DİKEY YÖNÜNÜN
DOĞRU OLUP OLMADIĞINI KONTROL
EDİN.
VÉRIFIER LA BONNE ORIENTATION
VERTICALE DU FAISCEAU LUMINEUX.
4 Bakım
/ 4 L’entretien
04_24
- Motosikleti orta sehpası üzerine
park edin.
- Üst kaplamanın sol arka tarafında
yıldız tornavida kullanarak uygun
vidayla oynayın.
SIKIŞTIRILDIĞINDA (saat
yönüne) far huzmesi yükselecek;
GEVŞETİLDİĞİNDE (saat
yönünün tersine) far huzmesi
alçalacaktır.
- Bu vidayla ön far düzeneğinin
eğimi ayarlanabilir.
Pour effectuer le réglage vertical du
faisceau lumineux :
96
Clignotants avant
NOT
N.B.
ÖN SİNYAL GÖSTERGELERİNİN
SÖKÜLMESİ, MUAYENESİ VE
DEĞİŞTİRİLMESİ İÇİN RESMİ DERBİ
BAYİSİNE DANIŞIN.
POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔLE ET LE REMPLACEMENT DES CLIGNOTANTS AVANT, S'ADRESSER À
UN Concessionnaire Officiel Derbi.
Arka far
Groupe optique arrière
ÖNEMLİ
ATTENTION
ARKA LAMBA DÜZENEĞİNİ
SÖKMEK, KONTROL ETMEK VE
DEĞİŞTİRMEK İÇİN RESMİ DERBİ
BAYİİSİNE DANIŞIN.
POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔLE ET LE REMPLACEMENT DU
GROUPE
OPTIQUE
ARRIÈRE,
S'ADRESSER À UN Concessionnaire
Officiel Derbi.
Arka sinyal
Clignotants arrière
NOT
N.B.
ARKA SİNYAL GÖSTERGELERİNİN
SÖKÜLMESİ, MUAYENESİ VE
DEĞİŞTİRİLMESİ İÇİN RESMİ DERBİ
BAYİİSİNE DANIŞIN.
POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔLE ET LE REMPLACEMENT DES CLIGNOTANTS ARRIÈRE, S'ADRESSER
À UN Concessionnaire Officiel Derbi.
97
4 Bakım / 4 L’entretien
Ön sinyal lambaları
Plaka lambası (04_25,
04_26. 04_27)
- Ampul tutucusunu sabitleyen
vidayı (11) çıkarın.
Éclairage de la plaque
d’immatriculation (04_25,
04_26, 04_27)
·
Déposer la vis de fixation (1) de
la douille.
- Ampulü plastik desteğiyle (2)
birlikte ampul tutucusundan (3)
çıkarın.
·
Déposer l'ampoule avec le support en caoutchouc (2) de la
douille (3).
- Ampulü (4) plastik desteğinden
çıkarın ve aynı türde başka bir
ampule değiştirin.
·
Déposer l'ampoule (4) du support en caoutchouc (2) et la remplacer par une autre du même
type.
04_25
4 Bakım
/ 4 L’entretien
04_26
04_27
98
Aracı düz, engebesiz bir zemine
orta sehpası üzerine park edin.
Koruyucu kaplamayı (1) kaldırın.
KAZARA DÜŞMEMESİ İÇİN DİKİZ
.AYNASINI (4) TUTUN.
- Vidayı (2) bloke ederek
Retroviseurs (04_28)
·
·
SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4)
POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCIDENTELLE.
·
somunu (3) tamamen sökün.
PLASTİK VE BOYALI PARÇALARA
,DİKKAT EDİN; ÇİZMEYİN VEYA
.BOZULMASINA NEDEN OLMAYIN.
04_28
- Dikiz aynasını çıkarın (4).
ÖNEMLİ
Placer le véhicule sur la béquille
centrale sur un terrain solide et
plat.
Soulever la coiffe de protection
(1).
En maintenant bloquée la vis
(2), desserrer complètement
l'écrou (3).
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.
·
Retirer le rétroviseur (4).
ATTENTION
-DİĞER DİKİZ AYNASINI ÇIKARMAK
İÇİN İŞLEMİ TEKRARLAYIN.
99
RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR
DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR.
4 Bakım / 4 L’entretien
Dikiz aynaları (04_28)
YERİNE TAKTIKTAN SONRA DİKİZ
AYNALARINI DÜZGÜN BİR ŞEKİLDE
AYARLAYIN VE DENGEDE DURMASI
İÇİN SOMUNLARI SIKIN.
04_29
Une fois le remontage terminé :
·
Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.
Ön fren diski (04_29.
04_30. 04_31.04_32)
Frein à disque avant (04_29,
04_30, 04_31, 04_32)
ÖNEMLİ
ATTENTION
ÖZELLİKLE DE SEYAHATLERDEN
ÖNCE ÖN FREN BALATALARINDA
AŞINMA OLUP OLMADIĞINI KONTROL
EDİN. .
CONTRÔLER L'USURE DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT SURTOUT AVANT CHAQUE VOYAGE.
4 Bakım
/ 4 L’entretien
İşlemi tamamlayın:
Dikiz aynaların açısını doğru
şekilde ayarlayın.
APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER
CORRECTEMENT LES RÉTROVISEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE
FAÇON À EN ASSURER LA STABILITÉ.
100
4 Bakım / 4 L’entretien
04_30
04_31
Bu fren balatasında aşınma olup
Pour réaliser un contrôle rapide de
olmadığını görmek için kısa bir
:
l'usure des plaquettes :
muayenedir:
- Aracı sehpası üzerine park edin. · Placer le véhicule sur la béquil- Alt taraftan disk ve fren balatle.
· Effectuer un contrôle visuel enalarını gözle kontrol edin.
tre le disque et les plaquettes
depuis la partie inférieure.
ÖNEMLİ
ATTENTION
FREN BALATALARININ ALTTAKİ
METAL TABAKA GÖZÜKENE KADAR L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
AŞINMASINA İZİN VERİLDİĞİ
MATÉRIAU DE FROTTEMENT PROTAKDİRDE, FREN DİSKİNİN METALVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPMETAL TEMASI TİTREŞİME VE FREN
PORT MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETKALİPERİNDE KIVILCIMA NEDEN
TE AVEC LE DISQUE, CE QUI
OLACAKTIR. BU FRENLERİN
PRODUIRAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE
TUTMAMASINA VE FREN DİSKİ
ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER.
HASARINA NEDEN OLARAK TEHL'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉLİKELİ SÜRÜŞ KOŞULARI ORTAYA
CURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE
ÇIKARACAKTIR.
SERAIENT AINSI COMPROMIS.
04_32
101
Sürtünme malzemesi kalınlığı yaklaşık
1,5 mm (0,06 in) değerine indiği takdirde
tüm kaliper balatalarının değiştirilmesi
için Resmi Derbi Bayisi ile irtibata geçin.
SADECE ORİJİNAL BALATA
KULLANIN.
UTILISER UNIQUEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN D'ORIGINE.
L'EMPLOI DE PLAQUETTES AUTRES
QUE CELLES D'ORIGINE PEUT COMPROMETTRE LES PERFORMANCES
ET/OU ENDOMMAGER LE SYSTÈME
DE FREINAGE.
Arkana kampana freni
Frein arrière à tambour
ÖNEMLİ
ATTENTION
ARKA
FREN
BALATALARININ
SÖKÜLMESİ,
MUAYENESİ
VE
DEĞİŞTİRİLMESİ İÇİN RESMİ DERBİ
BAYİSİNE DANIŞIN.
POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRÔLE ET LE REMPLACEMENT DES MÂCHOIRES DE FREIN ARRIÈRE,
S'ADRESSER À UN Concessionnaire
Officiel Derbi.
4 Bakım
/ 4 L’entretien
SATIŞ SONRASI FREN BALATASI
KULLANILMASI
FREN
PERFORMANSINI TEHLİKEYE ATABİLİR
VE/VEYA FREN SİSTEMİNE ZARAR
VEREBİLİR.
Si l'épaisseur du matériau de friction est
réduite jusqu'à une valeur d'environ 1,5
mm (0,06 in), faire remplacer toutes les
plaquettes de l'étrier de frein chez un
Concessionnaire Officiel Derbi.
102
Inactivité du véhicule
Motosikleti kullanmamanın yan
etkilerini ortadan kaldırmak için bazı
önlemler alın. Ayrıca aracı garaja
kaldırmadan önce genel tamir ve
kontrolleri gerçekleştirin; bunlar araç
yeniden kullanılacağı zaman unutulabi.
lir.
Şu şekilde ilerleyin:
• Aküyü çıkarın.
• Aracı yıkayın ve kurulayın.
• Boyalı yüzeyleri cilalayın.
• Lastikleri şişirin.
• Aracı serin, kuru bir yerde güneş ışığı
almayacak şekilde sabit sıcaklıkta
saklayın.
• Nemi dışarıda tutmak için egzoz borusu ağzına plastik bir poşet sararak
bağlayın.
Il faut adopter certaines précautions pour
éviter les effets découlant de l'inactivité
du véhicule. En outre, il faut réaliser les
réparations nécessaires et un contrôle
général avant le remisage, afin d'éviter
d'oublier de les faire après.
Agir comme suit :
·
·
·
·
·
·
NOT
UYGUN BİR DESTEK KULLANARAK
ARACI HER İKİ TEKER DE ZEMİNLE
TEMAS ETMEYECEK ŞEKİLDE YERLEŞTİRİN.
.
- Aracın üzerini örtün. Plastik veya
su geçirmez malzeme kullanmayın.
103
Déposer la batterie.
Laver et sécher le véhicule.
Passer de la cire sur la surface
peinte.
Gonfler les pneus.
Ranger le véhicule dans un local
frais, sec, à l'abri du soleil, et
non sujet aux fortes variations
de températures.
Enfiler et nouer un sac en plastique au bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité
ne rentre.
N.B.
POSITIONNER LE VÉHICULE DE FAÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTILISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.
·
Couvrir le véhicule en évitant
d'utiliser des matières plastiques ou imperméables.
4 Bakım / 4 L’entretien
Kullanmama
SAKLAMADAN SONRA
APRÈS LE REMISAGE
NOT
N.B.
EGZOZ BORUSU AĞZINDAKİ
PLASTİK POŞETLERİ ÇIKARIN.
EXTRAIRE LES SACHETS EN PLASTIQUE DES EXTRÊMES DU POT
D'ÉCHAPPEMENT.
• Aracın örtüsünü kaldırın
ve temizleyin.
• Akünün şarjını kontrol
edin ve yerine takın.
• Yakıt deposunu doldurun.
• Ön kontrolleri gerçekleştirin.
·
·
·
·
ÖNEMLİ
Découvrir et nettoyer le véhicule.
Contrôler l'état de charge de la
batterie et l'installer.
Rapprovisionner le réservoir de
carburant.
Effectuer les contrôles préliminaires.
ATTENTION
4 Bakım
/ 4 L’entretien
TEST AMACIYLA MOTOSİKLETİ ORTA
HIZDA VE TRAFİK DIŞINDA BİRKAÇ
KİLOMETRE SÜRÜN.
104
PARCOURIR QUELQUES KILOMÈTRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIRCULATION.
Nettoyage du véhicule (04_33,
04_34)
Aşağıdakiler gibi olumsuz koşullara
maruz kaldığı takdirde aracı sık sık
temizleyin:
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il
est utilisé dans certaines zones ou
conditions :
· Pollution atmosphérique (ville et
zones industrielles).
· Salinité et humidité de l'atmosphère (zones maritimes, climat
chaud et humide).
· Conditions environnementales/
saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques
antigel sur les routes en période
hivernale).
· Faire particulièrement attention
à éviter l'accumulation sur la
carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles
et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc.
· Éviter de stationner le véhicule
sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de
la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances
chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.
- Kirlilik (şehirler ve sanayi bölgeleri).
- Havadaki tuzluluk ve nem (deniz
kıyısı yerler, sıcak ve nemli hava).
04_33
- Özel çevresel/mevsimsel koşullar
(kışın yollarda tuz, buz önleyici kimyasal
ürün kullanımı).
- Kaportadaki endüstriyel ve kirletici
kalıntı tozları, katran lekeleri, ölmüş
böcekler, kuş pisliği vb. kirleri temizleyin.
- Aracı ağaçların altına park etmemeye
dikkat edin. Ağaçlardan yıpratıcı kimyasal
maddeler içeren reçine, meyve veya
yapraklar düşerek aracın boyalı kısımlarına
zarar verebilir.
ÖNEMLİ
ATTENTION
ARACI YIKAMADAN ÖNCE MOTOR
HAVA GİRİŞLERİNİ VE EGZOZ
BORULARINI KAPATIN.
105
AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,
BOUCHER LA PRISE D'AIR D'ADMISSION DU MOTEUR ET LE POT
D'ÉCHAPPEMENT.
4 Bakım / 4 L’entretien
Aracın temizlenmesi (04_33,
04_34)
ÖNEMLİ
ATTENTION
PANELİ SU İLE ISLATILAN YUMUŞAK
BİR BEZLE TEMİZLEYİN.
NETTOYER LE TABLEAU DE BORD
AVEC UN CHIFFON DOUX ET IMBIBÉ
D'EAU.
ÖNEMLİ
ATTENTION
AVANT DE LAVER LA BULLE, RAMOLLIR LA SALETÉ AVEC DE L'EAU.
NETTOYER ENSUITE AVEC UN CHIFFON DOUX ET IMBIBÉ D'EAU.
ÖNEMLİ
ATTENTION
MOTOSİKLETİNİZİ TEMİZLEDİKTEN
SONRA FREN DEVRESİNİN SÜRTÜNME YÜZEYLERİNDE SU OLMASI
NEDENİYLE FREN ETKİNLİĞİ GEÇİCİ
OLARAK ETKİLENEBİLİR. KAZALARDAN KAÇINMAK İÇİN FREN
MESAFESİNİN ARTACAĞINI UNUTMAYIN. NORMAL İŞLEVİNİ GERİ
KAZANMASINI İÇİN TEKRAR TEKRAR
FREN YAPIN. ÖN KONTROLLERİ GERÇEKLEŞTİRİN.
APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,
L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT
ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE
D'EAU SUR LES SURFACES DE FRICTION DU SYSTÈME DE FREINAGE. IL
FAUT PRÉVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE POUR ÉVITER
LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES
FREINS À PLUSIEURS REPRISES
POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS
NORMALES. EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES.
4 Bakım
/ 4 L’entretien
ÖN CAMI TEMİZLEMENDE ÖNCE
KİRLERİ SUYLA YUMUŞATIN VE ARDINDAN ISLAK YUMUŞAK BİR BEZLE
TEMİZLEYİN.
106
FARLARI TEMİZLEMEK İÇİN SU VE
HAFİF DETERJANDA BEKLETİLMİŞ
BİR SÜNGER KULLANIN. YÜZEYİ
NAZİK BİR ŞEKİLDE OVALAYIN VE
BOL SU İLE SIK ARALIKLARLA
DURULAYIN. SİLİKON CİLALI
PARLATICI UYGULAMADAN ÖNCE
ARACI DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE TEMİZLEYİN. MAT BOYALI YÜZEYLERİ
ASLA CİLA PASTASI İLE
PARLATMAYIN. ARACI ASLA
DOĞRUDAN GÜNEŞ IŞIĞI ALTINDA
ÖZELİKLE DE YAZ AYLARINDA VE
KAPORTA SICAKKEN YIKAMAYIN;
AKSİ TAKDİRDE ŞAMPUAN
DURULANMADAN KURUYABİLİR VE
BOYALI KISIMLARA ZARAR
VEREBİLİR.
107
Pour éliminer la saleté et la boue déposées sur les surfaces peintes, il est nécessaire d'utiliser un jet d'eau à basse
pression, mouiller soigneusement les
parties concernées, éliminer la boue et
les saletés avec une éponge douce pour
carrosserie, abondamment imbibée
d'eau et de shampoing (2 ÷ 4 % de shampoing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une
chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser un détergent
dégraissant, des pinceaux et des chiffons. Les parties en aluminium anodisé
ou peint doivent être lavées au savon
neutre et à l'eau. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le traitement superficiel de ces composants.
POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,
UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE
DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN
FROTTANT DÉLICATEMENT LES
SURFACES ET EN RINÇANT FRÉQUEMMENT ET ABONDAMMENT À
L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE
AVEC DES CIRES AUX SILICONES
DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.
NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES
ABRASIVES LES PEINTURES MATES.
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALEMENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROSSERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR
4 Bakım / 4 L’entretien
04_34
Boyalı yüzeylerde biriken kir ve çamur
katmanlarını yumuşatmak için düşük
basınçlı su jeti kullanın. Araç gövdesi
sabunu ve sudan oluşan solüsyona
(%2-4 oranında araç sabunu) batırılmış
bir araç gövdesi süngeri kullanarak
çamur ve kiri silin. Sonrasında bol su ile
.durulayın ve güderi bir bezle kurulayın.
Motorun dış kısımlarını temizlemek için,
yağ çözücü deterjan, fırça ve eski bezler
kullanın. Anotlanmış veya boyalı
alüminyum parçalar su ve hafif sabun
kullanılarak yıkanmalıdır. Sert deterjanlar kullanılması bu parçaların yüzey
kaplamalarına zarar verebilir.
ÖNEMLİ
LE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANT
LE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGER
LA PEINTURE.
ARACIN PLASTİK PARÇALARINI TEMİZLERKEN SUYUN (VEYA SIVININ) SICAKLIĞININ 40 DERECEYİ (104°F) GEÇMEMESİNE DİKKAT EDİN. YÜKSEK BASINÇLI HAVA/
SU JETLERİNİ VEYA BUHAR JETLERİNİ
BU PARÇALARA DOĞRULTMAYIN. SELENİN KAUÇUK VEYA PLASTİK PARÇALARINI
TEMİZLEMEK İÇİN ALKOL VEYA ÇÖZÜCÜ
KULLANMAYIN; SADECE SU VE HAFİF
SABUN KULLANIN.
4 Bakım
/ 4 L’entretien
ÖNEMLİ
SELEYİ TEMİZLEMEK İÇİN ÇÖZÜCÜ
YA PETROL TÜREVİ ÜRÜNLER (ASETON, TRİKLORETİLEN, TEREBENTİN, PETROL, İNCELTİCİ)
KULLANMAYIN. BUNLARIN YERİNE
%5’İ GEÇMEYEN YÜZEY AKTİF
MADDELERE SAHİP DETERJANLAR
KULLANIN (DOĞAL SABUN, YAĞ
ÇÖZÜCÜ DETERJAN VEYA ALKOL).
TEMİZLEDİKTEN SONRA SELEYİ
İYİCE KURULAYIN.
ÖNEMLİ
SELENİN KAYGANLAŞMAMASI İÇİN
ÜZERİNE KORUYUCU CİLA UYGULAMAYIN.
108
ATTENTION
NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LIQUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRIEURE À 40 °C (104 °F) POUR NETTOYER LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS
DIRIGER DIRECTEMENT LE JET
D'EAU OU D'AIR À HAUTE PRESSION
OU LE JET DE VAPEUR. POUR LE
NETTOYAGE DES
PIÈCES
EN
CAOUTCHOUC OU EN PLASTIQUE ET
DE LA SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL OU DE SOLVANTS. EMPLOYER
AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEUTRE.
ATTENTION
POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS
UTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE,
BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTILISER DES DÉTERGENTS CONTENANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE
QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉGRAISSANTS OU ALCOOL).
SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SELLE À LA FIN DU NETTOYAGE.
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PROTECTRICES SUR LA SELLE POUR
ÉVITER SON GLISSEMENT.
Yıkama sonrası aşağıdakileri yağlayın:
·
·
·
·
·
Tahrik zinciri
Kol kontrolleri
Pedal kontrolleri
Debriyaj kablosu
Marş kontağı
04_35
Après le lavage, lubrifier les composants
suivants :
chaîne de transmission
commandes à levier ;
commandes à pédale ;
câble de l'embrayage ;
bloc de démarrage.
Taşıma (04_35)
Transport (04_35)
NOT
N.B.
ARACI TAŞIMADAN ÖNCE YAKIT
DEPOSU VE KARBÜRATÖR GEREKTİĞİ ŞEKİLDE BOŞALTILMALI VE
KURU OLDUKLARI KONTROL
EDİLMELİDİR.
.
AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICULE, IL FAUT VIDANGER SOIGNEUSEMENT LE RÉSERVOIR DE CARBURANT ET LE CARBURATEUR, EN
VEILLANT À CE QUE CEUX-CI RESTENT PARFAITEMENT SECS.
TAŞIMA ESNASINDA ARAÇ
DİK KONUMDA SAĞLAM BİR
ŞEKİLDE BAĞLANMIŞ OLMALI
VE OLASI YAKIT, YAĞ VE
,S O Ğ U T U C U S I Z I N T I L A R I N A
KARŞI İLK VİTESE ALINMIŞ
OLMALIDIR.
109
DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉHICULE DOIT RESTER EN POSITION
VERTICALE, SOLIDEMENT ATTACHÉ, ET LA PREMIÈRE VITESSE DOIT
4 Bakım / 4 L’entretien
ATTENTION
YOLDA KALINMASI HALİNDE ARACI
ÇEKTİRMEYİN. YOL YARDIMI ÇAĞIRARAK YANICI SIVILARI TAHLİYE ETTİRİN.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VÉHICULE : DEMANDER
L'INTERVENTION D'UN VÉHICULE DE
SECOURS QUI RÉALISERA LA VIDANGE DES LIQUIDES INFLAMMABLES.
Tahrik Zinciri boşluğunun
kontrolü (04_36)
Contrôle du jeu de la chaîne
(04_36)
Boşluğu kontrol etmek için:
Pour contrôler le jeu :
- Motoru durdurun.
- Motosikleti orta sehpası üzerine park
edin.
- Vitesi boşa alın.
- Zincirin alt kısmındaki pinyon ve dişli
çarkı arasındaki bir noktada dikey
salınımın 15 -25 mm (0,59 – 0,98 in)
civarı olduğunu teyit edin.
- Aracı ileri doğru hareket ettirerek
dikey salınımı kontrol edin; Diğer konumlar için de boşluk tüm tekerlek dönme
aşamalarında sabit kalmalıdır.
Boşluğun aynı ancak 15 - 25 mm (0,59
- 0,98 in) üstünde veya altında olması
halinde boşluğu ayarlayın.
4 Bakım
/ 4 L’entretien
04_36
ÊTRE PASSÉE, POUR ÉVITER TOUTE
FUITE DE CARBURANT ET D'HUILE.
110
·
·
Arrêter le moteur.
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
· Mettre le levier de vitesses au
point mort.
· Contrôler si l'oscillation verticale, en un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans
le maillon inférieur de la chaîne,
est d'environ 15 - 25 mm (0,59 0,98 in).
· Déplacer le véhicule en avant,
de façon à contrôler aussi l'oscillation verticale de la chaîne
dans d'autres positions. Le jeu
doit rester constant dans toutes
les phases de rotation de la
roue.
Si le jeu est uniforme mais supérieur ou
inférieur à 15 - 25 mm (0,59 - 0,98 in),
effectuer le réglage.
ATTENTION
BOŞLUĞUN BAZI KONUMLARDA
DAHA FAZLA OLMASI BAZI ZİNCİR
BAĞLANTILARININ EZİK VEYA
SIKIŞMIŞ OLDUĞUNU GÖSTERİR. BU
DURUMDA ŞANZIMAN ZİNCİRİ
DEĞİŞTİRİLMELİDİR.
SI LE JEU EST SUPÉRIEUR DANS
CERTAINES POSITIONS, CELA SIGNIFIE QUE CERTAINS ÉLÉMENTS DE LA
CHAÎNE SONT ÉCRASÉS OU GRIPPÉS. DANS CE CAS, LA CHAÎNE DE
TRANSMISSION DEVRA ÊTRE REMPLACÉE.
TUTUKLUK RİSKİNİ ÖNLEMEK İÇİN
ZİNCİRİ DÜZENLİ OLARAK YAĞLAYIN.
Zincir boşluğu kontrolü
(04_37, 04_38)
04_37
Zincir gerginliği ayarı gerekirse:
• Motosikleti orta sehpası üzerine
park edin.
• Somunları (1) tamamen gevşetin.
• İki kilitleme somununu (2) gevşetin.
• Ayar vidalarını (3) kullanarak aracın
her iki yanındaki mesafenin (4)
birbirine uymasına dikkat etmek
suretiyle zincir boşluğunu ayarlayın.
• İki kilitleme somununu (2) sıkıştırın.
• Somunu (1) sıkın.
•
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEMMENT LA CHAÎNE.
Réglage du jeu de la chaîne
(04_37, 04_38)
Si après le contrôle il s'avère nécessaire
de régler la tension de la chaîne :
·
·
·
·
Zincir boşluğunu kontrol edin
·
Kilitleme Torkları (N*m)
Arka Lastik Somunu
·
·
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
Desserrer complètement l'écrou
(1).
Desserrer les deux contreécrous (2).
Régler le jeu de la chaîne à l'aide des vis de réglage (3) en veillant à ce que la distance (4) soit
la même des deux côtés du véhicule.
Serrer les deux contre-écrous
(2).
Serrer l'écrou (1).
Vérifier le jeu de la chaîne.
Couples de blocage (N*m)
Écrou de roue arrière
111
4 Bakım / 4 L’entretien
ÖNEMLİ
75 Nm (55,31 lbf ft)
04_38
Zincirdeki, Ön ve Arka Dişlilerdeki
Aşınmanın Kontrolü
Ayrıca aşağıdaki parçaları da
kontrol edin ve zincir, pinyon
veya dişli çarkında:
· Hasarlı makara;
· Gevşek pimler;
· Kuru, paslanmış, ezilmiş veya
sıkışmış zincir bağlantıları;
· Aşırı yıpranma;
· Aşırı yıpranmış veya hasar
görmüş pinyon veya zincir dişi
olup olmadığını kontrol edin.
Contrôle de l'usure de la
chaîne, du pignon et de la
couronne
Contrôler les pièces suivantes et vérifier
dans la chaîne, le pignon et la couronne
l'absence de :
·
·
·
·
·
ÖNEMLİ
ZİNCİR MAKARALARI HASRLIYSA
PİMLER GEVŞEMİŞTİR. TÜM ZİNCİR
APARATININ (PİNYON, DİŞ VE ZİNCİR)
DEĞİŞTİRİLMESİ GEREKİR.
4 Bakım
/ 4 L’entretien
75 Nm (55,31 lb ft)
112
Rouleaux endommagés.
Pivots desserrés.
Maillons secs, rouillés, écrasés
ou grippés.
Usure excessive.
Dents du pignon ou de la couronne excessivement usées ou
endommagées.
ATTENTION
SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE
SONT ENDOMMAGÉS ET/OU LES PIVOTS SONT DESSERRÉS, IL FAUT
REMPLACER TOUT LE GROUPE
CHAÎNE (PIGNON, COURONNE ET
CHAÎNE).
ATTENTION
ÖZELLİKLE DE KURU VEYA PASLI
KISIMLAR VARSA ZİNCİRİ DÜZENLİ
ARALIKLARLA YAĞLAYIN. EZİLMİŞ
VEYA SIKIŞMIŞ ZİNCİR BAĞLANTILARI YAĞLANMALI VE İYİ ÇALIŞMA
KOŞULLARINA DÖNDÜRÜLMELİDİR.
EĞER TAMİR EDEMİYORSANIZ
DEĞİŞTİRMESİ İÇİN YETKİLİ DERBİ
BAYİSİNE BAŞVURUN.
LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEMMENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE
DES PIÈCES SÈCHES OU ROUILLÉES. LES MAILLONS SECS OU
GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS
ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNEMENT. SI CELA N'EST PAS POSSIBLE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Derbi, QUI LES
REMPLACERA.
Zincirin yağlanması ve
temizlenmesi
Zinciri su jeti, buhar jeti, yüksek basınçlı
su jeti ve aşırı yanıcı çözücülerle
yıkamayın.
· Zinciri saf alkol veya gaz yağıyla
yıkayın; çabuk paslanıyorsa bakım
servis sıklığını arttırın.
Gerektikçe zinciri yağlayın.
· Zincir yıkayıp kuruladıktan sonra
sızdırmazlık için zincirleri sprey yağ ile
yağlayın.
Lubrification et nettoyage de
la chaîne
Ne laver surtout pas la chaîne avec des
jets d'eau, des jets de vapeur, des jets
d'eau à haute pression et avec des dissolvants à haut degré d'inflammabilité.
·
Lubrifier la chaîne chaque fois que cela
s'avère nécessaire.
·
ARACI ASLA ZİNCİR YAĞLADIKTAN
HEMEN SONRA KULLANMAYIN AKSİ
113
Laver la chaîne avec du naphte
ou du kérosène. Si elle tend à
rouiller rapidement, intensifier
les interventions d'entretien.
Après avoir lavé et séché la
chaîne, la lubrifier avec de la
graisse en spray.
4 Bakım / 4 L’entretien
ÖNEMLİ
TAKDİRDE YAĞ DIŞARI DOĞRU
SAÇILACAK VE ÇEVREYE
SIÇRAYACAKTIR.
4 Bakım
/ 4 L’entretien
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE
TOUT DE SUITE APRÈS LA LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE CAR LE LUBRIFIANT SERAIT ALORS PROJETÉ
VERS L'EXTÉRIEUR ET RÉPANDU
DANS LA ZONE ENVIRONNANTE.
114
ETX - STX 150
Bölüm 05
Teknik veriler
Chap. 05
Données
techniques
115
5 Teknik Veriler / 5 Données techniques
BOYUTLAR VE AĞIRLIK
DIMENSIONS ET MASSE
Maksimum uzunluk
2,000 mm (78.74 in)
Longueur maximale
2 000 mm (78,74 in)
Maksimum genişlik (gidonda)
(ETX 150)
750 mm (29,53 in)
Largeur maximale (au guidon)
(ETX 150)
750 mm (29,53 in)
Maksimum genişlik (gidonda)
(STX 150)
760 mm (29,92 in)
Largeur maximale (au guidon)
(STX 150)
760 mm (29,92 in)
Maksimum uzunluk (gidonda)
(ETX 150)
1090 mm (42,92 in)
Hauteur maximale (au guidon)
(ETX 150)
1 090 mm (42,92 in)
Maksimum uzunluk (gidonda)
(STX 150)
1045 mm (41,14 in)
Hauteur maximale (au guidon)
(STX 150)
1 045 mm (41,14 in)
Maksimum uzunluk (gidonda)
(STX 150)
1330 mm (52,36 in)
Distance entre axes (STX 150)
1 330 mm (52,36 in)
Poids à vide (ETX 150)
130 kg (286,60 lb)
Kuru ağırlık (ETX 150)
130 kg (286,60 lb)
Poids à vide (STX 150)
128 kg (282,19 lb)
Kuru ağırlık (STX 150)
128 kg (282,19 lb)
144 kg (317,46 lb)
Poids en ordre de marche (ETX
150)
144 kg (317,46 lb)
Araç ağırlığı (ETX 150)
Araç ağırlığı (STX 150)
142 kg (313,06 lb)
Poids en ordre de marche (STX
150)
142 kg (313,06 lb)
MOTOR
Model
BYQ162FMJ-4
MOTEUR
Modèle
116
BYQ162FMJ-4
Tek silindir, 4 zamanlı,
uzunlamasına ayarlı
Type
Monocylindre 4 temps à orientation
longitudinale.
Silindir sayısı
1
Nombre de cylindres
1
Toplam motor kapasitesi
1 49 cm³ (9,09 i n ç k ü p )
Cylindrée totale
149 cm³ (9,09 in³)
İç çap / strok
62 mm / 49,5 mm (2,44 in /
1,95)
Alésage/course
62 mm/49,5 mm (2,44 po/1,95 in)
Kompresyon oranı
9,2 +/- 0,4: 1
Taux de compression
9,2 +/- 0,4 : 1
Motor rölanti devri
1400+/-100 d/dak
Régime moteur au ralenti
1 400 +/- 100 tr/min (rpm)
Maksimum motor devri
11 .000+/-100 d/dak
Régime moteur maximum
11 000 +/- 100 tr/min (rpm)
Karbüratör
KEIHIN - PTG 22 mm ve manuel
marş motoru
Carburateur
KEIHIN - PTG 22 mm avec
démarreur manuel
Debriyaj
Gidonun sol tarafında mekanik
kontrollü yağ banyosu, çoklu disk
Embrayage
Multidisque en bain d'huile à
commande mécanique sur le côté
gauche du guidon.
Çalıştırma:
elektrikli
Hava filtresi
Démarrage
Électrique.
Süngerli..
Filtre à air
Éponge.
KAPASİTE
CAPACITÉ
Yakıt deposu kapasitesi
(yedek dâhil)
18 I (3,96 İngiliz galonu)
(4,75 Amerikan galonu)
Réservoir de carburant (réserve
incluse)
Yedek yakıt deposu
3,15 I (0,69 İngiliz galonu)
(0,83 Amerikan galonu)
Réserve du réservoir de carburant 3,15 l (0,69 UK gal) (0,83 US gal)
117
18 l (3,96 UK gal) (4,75 US gal)
5 Teknik Veriler / 5 Données techniques
Tip
Motor yağı
yağ ve filtre değişimi 1,4 I (0,30 İngiliz
galonu) (0,37 Amerikan galonu)
Koltuklar
2
Huile moteur
Vidange d'huile et remplacement
du filtre à huile 1,4 l (0,30 UK gal)
(0,37 US gal).
Places
2
5 Teknik Veriler / 5 Données techniques
VİTES ORANI
RAPPORTS DE TRANSMISSION
Birincil vites oranı
15 / 44 (vitesle)
Rapport de transmission primaire
15/44 (à engrenages)
Dahili oran 16 vites
13/37 (ikincil)
Rapport de transmission 1e
vitesse
13/37 (secondaire)
Dahili oran 2” vites
16/33 (ikincil)
Rapport de transmission 2e
vitesse
16 / 33 (secondaire)
Dahili oran 3” vites
20/28 (ikincil)
20/28 (secondaire)
Dahili oran 4” vites
23/26 (ikincil)
Rapport de transmission 3e
vitesse
26/24 (ikincil)
Rapport de transmission 4e
vitesse
23/26 (secondaire)
Dahili oran 5” vites
Rapport de transmission 5e
vitesse
26/24 (secondaire)
TAHRİK ZİNCİRİ
CHAÎNE DE TRANSMISSION
Tip
428H
Type
428H
Model
124 bağlantı
Modèle
124 maillons
118
Süper kurşunsuz benzin; minimum
95 (NORM) ve 85 (NOMM) oktan
oranı
Yakıt
ALIMENTATION
Carburant
Essence super sans plomb, indice
d'octane minimum 95 (RON) et 85
(MON).
ŞASE
CADRE
Şase
Tek kiriş
Cadre
Monopoutre.
Direksiyon yatıklık açısı (STX
150)
27° (çıplak şase ölçümüdür)
Angle d'inclinaison de la direction
(STX 150)
27° (les mesures correspondent au
cadre « nu »)
SÜSPANSİYON
Ön çatal (ETX 150)
Ters gövdeli, hidrolik çatal, çap 35
mm (1,38 in)
Ön çatal (STX 150)
Arka amortisör
SUSPENSIONS
Fourche avant (ETX 150)
Hidrolik çatal, çap 37 mm (1,46
in)
Fourche hydraulique à jambes de
fourche inversées, diam. 35 mm
(1,38 in).
Fourche avant (STX 150)
Ayrı depo, ayarlanabilir yay ön
yükleme ile 2 hidrolik amortisör.
Fourche hydraulique, diam. 37 mm
(1,46 in).
Amortisseur arrière
2 amortisseurs hydrauliques avec
réservoir séparé, à précharge du
ressort réglable.
119
5 Teknik Veriler / 5 Données techniques
YAKIT İKMALİ
FRENLER
FREINS
Ön
Paslanmaz çelik disk (240 mm
(9,45 in)) 25 mm (0,98 in) çapında
yüzer ikili kaliper ve iki fren
balatası
Avant
À disque en acier inox, diam. 240
mm (9,45 in), avec étrier à 2
pistons, diam. 25 mm (0,98 in), et
deux plaquettes.
Arka
Kampana - çap 104 mm (4,09
in), iki fren balatası pabucu
Arrière
À tambour, diam. 104 mm (4,09 in),
avec deux mâchoires.
5 Teknik Veriler / 5 Données techniques
TEKERLEK JANTLARI
JANTES DE ROUE
Ön tekerlek jantı (ETX 150)
2,15 x 17’’ (telli)
Jante de roue avant (ETX 150)
2.15 x 17" à rayons
Ön tekerlek jantı (STX 150)
2,15x17” alaşım
Jante de roue avant (STX 150)
2,15 x 17'' en alliage
Arka tekerlek jantı (ETX 150)
2,50 x 17’’ (telli)
Jante de roue arrière (ETX 150)
2,50 x 17" à rayons
Arka tekerlek jantı (STX 150)
2,75x17” alaşım
Jante de roue arrière (STX 150)
2,75 x 17'' en alliage
LASTİKLER
PNEUS
Ön lastik (ETX 150)
3,00 -17 45P
Pneu avant (ETX 150)
3,00-17 45P
Ön lastik (STX 150)
90/90 -17 49S
Pneu avant (STX 150)
90/90-17 49S
Ön lastik basıncı (ETX 150)
32,63 PSI (2,25 bar) (225 KPa)
2,25 bar (225 kPa) (32,63 psi)
Ön lastik basıncı (STX 150)
36,26 PSI (2,50 bar) (250 KPa)
Pression de gonflage avant (ETX
150)
Arka lastik (ETX 150)
3,50 -17 54P
Pression de gonflage avant (STX
150)
2,50 bar (250 kPa) (36,26 psi)
Arka lastik (STX 150)
110/80 -17 57S
Pneu arrière (ETX 150)
3,50-17 54P
120
32,63 PSI (2,25 bar) (225 KPa)
Pneu arrière (STX 150)
110/80-17 57S
Arka lastik basıncı (STX 150)
36,26 PSI (2,50 bar) (250 KPa)
Pression de gonflage arrière (ETX 2,25 bar (225 kPa) (32,63 psi)
150)
Pression de gonflage arrière (STX 2,50 bar (250 kPa) (36,26 psi)
150)
ELEKTRİK SİSTEMİ
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Buji
NGK D8EA
Bougie
NGK D8EA
Elektrot boşluğu
0,7 +/- 0,05 mm (0,028 +/- 0,0020
in)
Distance entre électrodes
0,7 +/- 0,05 mm (0,028 +/- 0,0020
in)
Pil ile çalışmaktadır.
GTX7L-BS
Batterie
GTX7L-BS
Jeneratör
110 W
Alternateur
110 W
Sigorta
15 A
Fusible
15 A
AMPULLER
AMPOULES
Kısa / uzun huzmeli far
12V-35W/35W-HS1
Feu de croisement/de route
12 V - 35 W/35 W - HS1
Park lambası
12V - 5W
Feu de position
12 V - 5 W
Park lambası / arka lamba
LED
Feu de position arrière/stop
DEL
Sinyal lambası
LED
Clignotants
DEL
Plaka aydınlatma lambası
12V - 5W
Ampoule d'éclairage de la plaque
12 V - 5 W
121
5 Teknik Veriler/ 5 Données techniques
Arka lastik basıncı (ETX 150)
İKAZ LAMBALARI
VOYANTS
Sol sinyal
LED
Clignotant gauche
DEL
Yakıt deposu
LED
Réserve de carburant
DEL
Boşta göstergesi
LED
Boîte de vitesses au point mort
DEL
Uzun huzmeli far
LED
Feu de route
DEL
Sağ sinyal
LED
Clignotant droit
DEL
Alet kiti (05_01)
5 Teknik Veriler / 5 Données techniques
Sürücü/yolcu koltuğunun altında
bir alet çantası bulunur.
Trousse a outils (05_01)
·
Sous la selle pilote/passager, il
y a une trousse à outils.
05_01
Alet kiti aşağıdakilerden oluşur:
1. Alet Çantası
2. Sabit saplı yıldız tornavida
3. Bujiyi çıkartmak için boru
anahtar
4. Ayarlanabilir somun anahtarları /10 mm (0,31 / 0,39 in)
122
Outils fournis :
1. Trousse
2. Tournevis cruciforme/plat à poignée réversible
3. Clé à tube pour la dépose des
bougies
4. Clé anglaise 8/10 mm
(0,31/0,39 in)
6. Erkek dirsekli altıgen
anahtar 4 mm (0,16 in)
123
5. Clé anglaise 12/14 mm
(0,47/0,55 )
6. Clé mâle à six pans coudée de
4 mm (0,16 in)
5 Teknik Veriler / 5 Données techniques
5. Ayarlanabilir somun
anahtarı 12/14 mm (0,47 / 0,55 in
5 Teknik Veriler / 5 Données techniques
124
ETX - STX 150
Bölüm 06
Bakım
Programı
Chap. 06
Entretien
recommandé
125
Servis programı tablosu
/ 6 Entretien recommandé
Un' adeguata manutenzione costituisce
fattore determinante per una maggiore
durata del veicolo in condizioni di funzionamento e rendimento ottimali.
A tale scopo Derbi ha predisposto una
serie di controlli e di interventi di manutenzione a pagamento, raccolti nel
quad-ro riepilogativo riportato nella pagina
seguente. È buona norma che eventuali
piccole anomalie di funzionamento siano subito segnalate a un Concessionario o Rivenditore Autorizzato Derbi
senza attendere, per portarvi rimedio,
l'esecuzione del successivo tagliando.
È indispensabile effettuare i tagliandi
agli intervalli chilometrici e di tempo prescritti, non appena raggiunto il chilometraggio previsto. La puntuale esecuzione
dei ta-gliandi è necessaria per il corretto
utilizzo della garanzia. Per tutte le altre
informazioni riguardanti le modalità di applicazione della Garanzia e l'esecuzione
della '' Manutenzione Programmata'' si
rimanda al ''Libretto di Garanzia''.
6 Bakım Programı
NOT
YAĞMURLU VEYA TOZLU YERLERDE,
ENGEBELİ ZEMİNLERDE SÜRÜYORSANIZ YA DA MOTOSİKLETİ YARIŞLARDA KULLANIYORSANIZ BAKIM
ARALIKLARINI YARIYA İNDİRİN.
126
Tableau d’entretien
périodique recommandé
Un entretien adéquat constitue un facteur
déterminant pour une durée de vie prolongée du véhicule dans des conditions
de fonctionnement et de rendement optimales.
Dans ce but, Derbi a mis au point une série de contrôles et d'entretien payants,
rassemblés dans le tableau récapitulatif
reporté sur la page suivante. Il convient
de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement
à un concessionnaire ou revendeur
agréé Derbi sans attendre, pour y remédier, l'exécution de la prochaine révision.
Il est indispensable d'effectuer les révisions aux intervalles kilométriques et
temporels prescrits, aussitôt atteint le kilométrage prévu. L'exécution ponctuelle
des révisions périodiques est nécessaire
pour la correcte application de la garantie. Pour toute autre information concernant les modalités d'application de la
garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se reporter au « Carnet de garantie ».
N.B.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
I: KONTROL EDİN VE TEMİZLEYİN,
AYARLAYIN, YAĞLAYIN VEYA
GEREKİRSE DEĞİŞTİRİN
C: KONTROL EDİN; R: DEĞİŞTİRİN;
A: AYARLAYIN; L: YAĞLAYIN, G:
SIKIŞTIRIN, B: ŞARJ EDİN
(1) Her 500 km’de (310.68 mi) yağlayın
(2) Her 3000 km’de (3,728.23 mi) kontrol edin/ Her 12.000 km’de (7,456.45
mi) değiştirin
(3) Her 6.000 km’de (3,728.23 mi) kontrol edin/ Her 20.000 km’de (12,427.42
mi) değiştirin
I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER
AU BESOIN.
C : NETTOYER, R : REMPLACER, A :
RÉGLER, L : LUBRIFIER, G : SERRER,
B : RECHARGER
(1) Lubrifier tous les 500 km (310,68 mi).
(2) Inspecter tous les 3 000 km (3 728,23
mi)/Remplacer tous les 12 000 km (7
456,45 mi).
(3) Inspecter tous les 6 000 km (3 728,23
mi)/Remplacer tous les 20 000 km (12
427,42 mi).
(4) Her 20.000 km’de (12,427.42 mi)
veya 2 yılda bir yağlayın
(5) araç kullanılmıyorsa aküyü her ay
şarj edin
(4) Graisser tous les 20 000 km (12
427,42 mi) ou 2 ans.
(5) Si le véhicule n'est pas utilisé, charger
la batterie une fois par mois
PERİYODİK BAKIM TABLOSU
mi (km) x 1,000
Arka amortisör
Akü(5)
Güvenlik kilitleri
0.5
(0.31)
3 (1.86)
6 (3.73)
9 (5.59)
12
(7.46)
15
(9.32)
18
(11.18)
I
I
I
I
I
I
I
I-B
I-B
I-B
I-B
I-B
I-B
I-B
G
G
G
G
G
G
G
127
6 Bakım Programı / 6 Entretien recommandé
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
0.5
(0.31)
3 (1.86)
6 (3.73)
9 (5.59)
12
(7.46)
15
(9.32)
18
(11.18)
-
-
I-C
-
I-C
-
I-C
-
-
-
-
-
-
-
I
-
I
-
I
-
I
Vites zinciri
-
-
I-A
-
I-A
-
I-A
Tahrik zinciri (1)
I
I
I
I
I
I
I
A
-
A-C
-
A-C
-
A-C
Jantlar/Lastikler
I
I
I
I
I
I
I
Hidrolik kaybı kontrolü
C
C
C
C
C
C
C
-
-
-
-
-
-
-
Direksiyon rulmanları (4)
-
-
-
-
-
-
-
Hava filtresi
C
C
C
C
C
C
C
Benzin filtresi (2)
C
C
C
C
R
C
C
C
C
C
C
C
C
C
A
A
A
A
A
A
A
I
I
I
I
I
I
I
-
-
I-A
-
I-A
-
I-A
I
I
I
I
I
I
I
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
Fren hidroliği (3)
I
-
I
-
I
-
I
Motor yağı
R
R
R
R
R
R
R
I
I
I
I
I
I
I
mi (km) x 1,000
Buji
Arka fren mili (4)
Karbüratör
/ 6 Entretien recommandé
Şanzıman ve kontrol kabloları
Ön/arka tekerlek rulmanları (4)
Motor yağı filtresi
Arka fren
Debriyaj
6 Bakım Programı
Hareket mesafesi
Lamba sistemi
Park lambası anahtarı
Fren balataları/pabuçları
128
Rölantideki hız
Kilometre sayacı referansı (4)
Arka fren mili (4)
0.5
(0.31)
3 (1.86)
6 (3.73)
9 (5.59)
12
(7.46)
15
(9.32)
18
(11.18)
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
km (mi) x 1000
0,5
(0,31)
3 (1,86)
6 (3,73)
9 (5,59)
12
(7,46)
15
(9,32)
18
(11,18)
Amortisseur arrière
I
I
I
I
I
I
I
Batterie (5)
I-B
I-B
I-B
I-B
I-B
I-B
I-B
Blocages de sécurité
G
G
G
G
G
G
G
Bougie
-
-
I-C
-
I-C
-
I-C
Came de frein arrière (4)
-
-
-
-
-
-
-
Carburateur
I
-
I
-
I
-
I
Chaîne de distribution
-
-
I-A
-
I-A
-
I-A
Chaîne de transmission (1)
I
I
I
I
I
I
I
Câbles de transmission et commandes
A
-
A-C
-
A-C
-
A-C
Jantes/pneus
I
I
I
I
I
I
I
Contrôle des fuites de liquide
C
C
C
C
C
C
C
Roulements de roue avant/arrière (4)
-
-
-
-
-
-
-
Roulements de direction (4)
-
-
-
-
-
-
-
Filtre à air
C
C
C
C
C
C
C
Filtre à essence (2)
C
C
C
C
R
C
C
129
6 Bakım Programı / 6 Entretien recommandé
mi (km) x 1,000
6 B a k ı m P r o g r a m ı / 6 Entretien recommandé
km (mi) x 1000
0,5
(0,31)
3 (1,86)
6 (3,73)
9 (5,59)
12
(7,46)
15
(9,32)
18
(11,18)
Filtre à huile moteur
C
C
C
C
C
C
C
Frein arrière
A
A
A
A
A
A
A
Embrayage
I
I
I
I
I
I
I
Jeu aux soupapes
-
-
I-A
-
I-A
-
I-A
Système d'éclairage
I
I
I
I
I
I
I
Interrupteur de feu stop
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
Liquide de frein (3)
I
-
I
-
I
-
I
Huile moteur
R
R
R
R
R
R
R
Plaquettes/mâchoires de frein
I
I
I
I
I
I
I
Ralenti
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
I-A
Renvoi du compteur kilométrique (4)
-
-
-
-
-
-
-
Tringle de frein arrière (4)
-
-
-
-
-
-
-
TAVSİYE EDİLEN ÜRÜN TABLOSU
Ürün
Açıklama
Teknik Özellikler
eni i-Base 15W-40
Motor yağı
Performansı ACEA A3/ B4-04 - API Service
SL/CF - MB 229.1 - VW 501 01 + 505 00
spesifikasyonlarına denk veya bunların
üstünde olan markalı yağlar kullanın.
AGIP FORK 10W
Çatal yağı
SAE 10W
130
Açıklama
Teknik Özellikler
AGIP BRAKE 4
Fren hidroliği
Sentetik hidrolik SAE J 1703 -FMVSS 116 DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4
AGIP GREASE SM2
Yağlanması gereken rulmanlar ve diğer noktalar için molibdenli lityum gres yağı
NLGI 2
AGIP ZİNCİR YAĞ SPREYİ
Gres yağı spreyi
-
TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS
Produit
Description
Caractéristiques
eni i-Base 15W-40
Huile moteur
Utiliser des huiles de qualité assurant des
performances conformes ou supérieures aux
spécifications ACEA A3/B4-04 - API Service
SL/CF - MB 229.1 - VW 501 01 + 505 00
AGIP FORK 10W
Huile de fourche
SAE 10W
AGIP BRAKE 4
Liquide de frein
Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS 116 DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4
AGIP GREASE SM2
Graisse au lithium et au molybdène pour
paliers et autres points de graissage
NLGI 2
AGIP CHAIN LUBE SPRAY
Graisse lubrifiante en spray
-
131
6 Bakım Programı / 6 Entretien recommandé
Ürün
6 Bakım Programı / 6 Entretien recommandé
132
DİZİN
A
F
S
Akü: 18, 90, 92
Aynalar: 99
Far 95
Fren: 18, 49, 50, 86, 100,
Fren hidroliği: 18, 86
Fren kolu 49
Fren pedalı: 50
Sele: 39
Sehpa: 20, 63
Sigortalar 93
Sinyaller: 97
G
T
B
Bakım: 73, 125
Buji: 80
Ç
Çalıştırma: 38
Tanıtım Numarası: 40
Teknik veriler: 115
Gösterge: 31
Gösterge paneli 30
H
Y
Hava filtresi: 84
Yağ filtresi 77
Yakıt: 15
K
Z
Kontak anahtarı: 34
Korna: 36
Zincir: 110-113
L
Lastikler: 77
D
Debriyaj: 52
Debriyaj kolu: 52
Disk freni: 100
Düğmeler: 33
M
Motor yağı: 17, 74, 76, 77
Motor durdurma: 39
133
134
TABLE DES MATIERÈS
B
F
P
Batterie: 18, 90, 92
Bougie: 80
Boîte de vitesses: 37
Béquille: 20, 63
Filtre à huile: 77
Frein: 49, 50, 100, 102
Frein à disque: 100
Fusibles: 93
Phare avant: 95
Pneus: 77
Pédale de frein: 50
C
G
Carburant: 15
Chaîne: 110–113
Clignotants: 36, 97
Groupe optique: 97
S
Selle: 39
T
H
Huile moteur: 17, 74, 76
D
Données techniques: 115
K
Klaxon: 36
E
Embrayage: 52
Entretien: 10, 125
L
Levier d'embrayage: 52
Levier de frein: 49
135
Tableau de bord: 28
Touches: 33
SERVİS DEĞERİ
Derbi ürünlerindeki sürekli güncellemeler ve özel teknik eğitim programları nedeniyle, sadece Derbi Resmi Ağı bünyesindeki tamirciler bu aracı tam anlamıyla tanımaktadır ve bakım ve tamir
işlemlerini doğru bir şekilde gerçekleştirecek özel aletlere sahiptirler.
Aracın dayanıklılığı mekanik durumuna da bağlıdır. Sürüş öncesi aracın kontrol edilmesi, düzenli bakımı ve orijinal Derbi yedek parçalarının kullanılması çok önemli faktörlerdir!
En yakın Resmi Bayi ve&veya Servis Merkezi ile ilgili bilgi için web sitemizi ziyaret ediniz:
www.derbi.com
Ürünlerin bizzat araç tasarım aşamasında geliştirildiğinden ve test edildiğinden emin olmanız için sadece Derbi orijinal yedek parçalarını sipariş etmelisiniz. Tüm Derbi orijinal yedek parçalar
dayanıklılık ve sağlamlık garantisi için kalite kontrol süreçlerinden geçmektedir.
Bu yayındaki açıklamalar ve şekiller yalnızca örnek olarak verilmiş olup bağlayıcı değildir.
Bu kılavuzdaki belirtilen ve açıklanan temel teknik özellikler değişmeyecek olup Piaggio & C. S.p.A. dilediği zamanda ve kendi isteğiyle önceden bu yayını güncelleme; aksam, parça ve aksesuarlarda
ürünü geliştirmek için gerekli gördüğü veya üretim ve yapım bazında gerekli olan değişiklikleri yapma hakkını saklı tutar.
Bu yayında gösterilen tüm versiyonlar/modeller bütün ülkelerde mevcut değildir. Modellerin piyasada yer alıp almadığı resmi Derbi satış ağına danışılmalıdır.
Derbi markası Piaggio & C. S.p.A. şirketine aittir.
Telif Hakkı 2014 - Piaggio & C. S.p.A. Tüm hakları saklıdır. Bu yayının tamamen veya kısmen çoğaltılması yasaktır.
Piaggio 4 C. S.pA. Viate Rinaldo Piaggio. 25 - 56025 PONTEDERA (PI). İtalya
www.piaggio.com
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation technique sur les produits Derbi, seuls les mécaniciens du Réseau officiel Derbi connaissent parfaitement ce véhicule et
disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une bonne exécution des interventions d'entretien et de réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Derbi sont des
facteurs essentiels !
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire et/ou le Centre d'assistance officiel le plus proche, visiter notre site web :
www.derbi.com
Seule l'utilisation de pièces de rechange d'origine Derbi garantit un produit déjà étudié et testé pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Derbi sont systématiquement
soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et la durée.
Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication sont données dans un but descriptif et n'engagent en rien le fabricant.
www.piaggio.com
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie
© Copyright 2014 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite.
Derbi est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.
Certaines versions décrites dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau de vente officiel Derbi.
Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à
jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre
technique ou commercial.

Benzer belgeler