İçindekiler - Çelik Yayınevi

Transkript

İçindekiler - Çelik Yayınevi
1001
GÜNDÜZ
MASALLARI
1001 GÜNDÜZ MASALLARI
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
Özgün adı: Elfü’n-Nehar ve’n-Nehar
ISBN: 978-605-5094-81-2
Yayın Yönetmeni
Serdar Çelik
Hazırlayan
Hasan Karayiğit
[email protected]
Tashih
Ece Özbaş Korkmaz
Sayfa Düzeni
DBY Ajans
Kapak Tasarımı
Sercan Arslan
1. Baskı: İstanbul, Ocak 2015
Baskı-Cilt
Şenyıldız Yay. Matbaacılık Ltd. Şti.
Gümüşsuyu Cad. Işık Sanayi Sitesi No: 19/102
Topkapı / İstanbul Tel: 0212 483 47 91-92
(Sertifika No: 11964)
ADEN YAYINLARI
Genel Dağıtım
Çelik Yayınevi (Sertifika No: 14710)
Ticarethane Sok. No: 59 Cağaloğlu/İstanbul
Tel: +90 212 511 28 11 - 513 73 19 • Fax: +90 212 511 28 12
www.celikyayinevi.com • [email protected]
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
1001
GÜNDÜZ
MASALLARI
Hazırlayan
Hasan Karayiğit
HASAN KARAYİĞİT
1966 yılında Adıyaman’ın Gerger ilçesinde doğdu. İlkokulu Siverek
Şair İbrahim Rafet İlkokulunda, ortaokulu Siverek İmam-Hatip
Lisesinde okudu. Adana’da başladığı lise eğitimini Bursa Merkez
İmam-Hatip Lisesinde tamamladı. Anadolu Üniversitesi Türk Dili
ve Edebiyatı bölümünü bitirdi. Özel bazı hocalardan ders aldı.
Yaklaşık yirmi yıl perakende kitapçılık yaptı. 2005 yılından beri yayın
dünyasında serbest olarak editörlük ve çevirmenlik yapmaktadır.
Osmanlıca, Arapça ve İngilizce bilmektedir. Şu ana kadar te’lif veya
çeviri yayınlanmış eserleri şunlardır:
1-Hasan Basri Çantay, Âkifname, Erguvan Yayınları, İstanbul 2010
(Yayına Hazırlama), 2-Babanzade Prof. Ahmet Naim, Hadis Usulü
ve Istılahları, Düşün Yayınları, İstanbul 2010 (Yayına Hazırlama),
3-Prof. Muhammed Seyyid Bey, Fıkıh Usulü –Giriş-, Düşün Yayınları,
İstanbul 2010 (Yayına Hazırlama), 4-Arapça-Türkçe Cep Sözlüğü,
Boyut Yayınları, İstanbul 2011 (Çeviri/Katkı), 5-Kur’an Bugün
İnseydi Muhtevası Ne Olurdu? (Müslümanların Kur’an Tasavvuru
Üzerine), Köprü Kitapları, İstanbul 2011 (Te’lif), 6-Osmanlı Dışişleri
Bakanlığından Bir Komisyon, Soykırım Yapan Kim: Türkler mi
Ermeniler mi?, Karma Kitaplar, İstanbul 2012 (Yayına Hazırlama),
7-İmam Gazali, Eyyühe’l-Veled (Ey Oğul), Tahşiye Yayınları, İstanbul
2012 (Çeviriyazı), 8-Muhammed Şakir, İrşadü’l-Ğafilin, Tahşiye
Yayınları, İstanbul 2012 (Çeviriyazı), 9-Ebü’n-Necip Şeyzeri, Nehcü’sSüluk [Siyaset Stratejileri], (Çeviriyazı-Yayına Hazırlama), Büyüyenay
Yayınları 2013, 10-Mehmet Lebib, Cevahir-i Mültekata, Keşfedilen
Cevherler, Büyüyenay Yayınları 2014 (Yayına Hazırlama), 11-Mustafa
Hâmi Paşa-Ali Raşit Bey, 1001 Gündüz Masalları, Çelik Yayınları,
İstanbul 2014 (Yayına Hazırlama).
4
İçindekiler

Yayına Hazırlayanın Notu ........................................................................7

Giriş ......................................................................................................................15
1001 GÜNDÜZ MASALLARI

Basralı Ebü’l-Kasım’ın Hikâyesi .......................................................23

Rıdvan Şah ile Şehristan’ın Hikâyesi ............................................87
Tepe Kralıyla Nayman Kralının Kızının Hikâyesi ........................95
Vezir Kavurşan’ın Hikâyesi....................................................................101

Kaluf ile Dilara’nın Hikâyesi............................................................129

Çin Kraliçesiyle Şehzade Kılaf’ın Hikâyesi............................173
Musul Hükümdarı Artuk’un Oğlu Fazlullah’ın Hikâyesi .......184

Bedrettin Lü’lü’ ile Vezir-i Mağmum .........................................289
Ata’l-Mülk ile Zeliha’nın Hikâyesi ......................................................291

Seyfü’l-Müluk’ün Hikâyesi.................................................................345
Malik ile Kraliçe Şirin’in Hikâyesi......................................................376
Gamsız Şah’ın Hikâyesi ............................................................................398
Ebu Ali Sina’nın Hikâyesi........................................................................422
Hobru’nun Hikâyesi...................................................................................445
Ebü’l-Faris’in I. Seyahati..........................................................................472
Ebü’l-Faris’in II. Seyahati ........................................................................514

Âd ve Dâhi’nin Hikâyesi ......................................................................543

Mansur ve Dilbernigah’ın Hikâyesi ............................................583

Açıklama ........................................................................................................615

Musul Kralı Nasırüddevle ile Bağdat Tüccarı
Abdurrahman ve Zeyneb’in Hikâyesi .......................................617

Hobsima’nın Hikâyesi ..........................................................................633

Keşmir Kraliçesi Ferahnaz Hikâyesinin Sonu ....................653
6
Yayına Hazırlayanın Notu
H
alk edebiyatının anlatmaya dayanan türleri arasında yer alan masallar, sözlü kültürün en güzel
örneklerindendir. Masal, bir milletin aynasıdır. Bu aynada bir
milletin folklorunu, kültürünü, makbul veya bâtıl inanışlarını,
hoşgörüsünü bulabiliriz.
Kitle iletişim araçlarının fazla yaygın olmadığı dönemlerde hoşça vakit geçirmenin en iyi yolu olan masallar, farkına varmadan ahlak derslerini aldığımız veya verdiğimiz
anlatmalardı.
Yayına hazırlayıp takdim ettiğimiz kitap, İran Masalları
kategorisinde kabul edilen, yazarı/derleyeni bilinmeyen anonim bir eserdir. Kimi kaynaklarda Binbir Gece Masallarına nazire olarak çıkarılmış olabileceğinden söz edilmektedir.1
Bu tür kitapların yazarının/derleyeninin bilinmemesi
garipsenecek bir durum sayılmaz. Zira, üzerinde yapılan bir
doktora tezinde, “Kur’an-ı Kerim’den sonra gelen en önemli
1
Bkz. Saim Sakaoğlu, Zekeriya Karadavut, Halk Masalları, s. 30, Eskişehir
2013
7
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
eserlerden biri olduğu” iddia edilen2 Binbir Gece Masallarının bile yazarı/derleyeni bilinmemektedir.
Ne yazık ki, eser hakkında tatmin edici bilgilere ulaşamadık. Ulaşabildiğimiz sınırlı bilgiye göre Petis de la Croix adlı
Fransız bir yazar, eseri Farsça ve Türkçe yazmalardan derlemiş, Les mille et un jours, Contés orientaux (Binbir Gün,
Doğu Masalları) adıyla yayımlanmıştır.
Elimizdeki nüsha, Türkçe’ye ilk kez Elfü’n-Nehar ve’nNehar adıyla Fransızcadan Ali Raşid tarafından çevrilmiş, dört
cilt olarak yayınlanması düşünülmüşse de ancak iki cildi basılmıştır (1867-70). Daha sonra bu çeviri Mustafa Hami Paşa,
Ahmed Şükrü ve Said Fehmi tarafından tamamlanarak tek cilt
halinde yayımlanmıştır (1873). Bizim elimizdeki en son tek cilt
olarak yayınlanan nüshadır ve hicri 1290 tarihini taşımaktadır.
Kitap, birbiri içine geçen birçok temel hikâyeden oluşmaktadır. Keşmir hükümdarı Turan Bey’in kızı Ferahnaz’a, erkeklerin vefasız olduğu konusundaki olumsuz görüşlerini değiştirmek için dadısının anlattığı masallardan oluşuyor. Hain
ve sadakatsiz olarak gördüğü erkeklere düşman kesilen ve
bu yüzden bir türlü evlenmeye razı olmayan Ferahnaz’a dadısı güneş doğunca anlatmaya başladığı masalı akşama kadar
sürdürür. Amacı anlattığı masallarla onu erkeklerin vefalı olduğuna inandırmak ve içine düştüğü saplantıdan kurtarmaktır. Masallar birbiri içine girerek devam eder. Ferahnaz’ı ancak bin birinci günden sonra, ağabeyi Ferahruz’u tedavi eden
bir rahip ikna eder. Böylece erkekler konusundaki görüşlerini
değiştiren Ferahnaz, kendisine rüyada âşık olan, onun da bir
süre önce rüyasında gördüğü İran şehzadesi Ferahşad’ı aramak üzere Keşmir’den ayrılır. Büyü gücü ile geyik olarak yaşayan Ferahşad’ı türlü maceralardan sonra bulur; birlikte Gazne
2
Bkz. Yusuf Karataş, Metin İncelemesinde Söylembilim Yöntemi –Binbir
Gece Masalları Üzerinde Bir Uygulama- s. 21, Ankara 2008, (Basılmamış
doktora tezi.)
8
1001 Gündüz Masalları
Hükümdarına giderler. Hükümdar şenlikler düzenleyerek iki
genci evlendirir ve bir süre sonra da tahtını Ferahşad’a bırakarak ölür. Ama şehzade kendi ülkesine gitmek istediği için
İran’a döner. Babasının ölümünden sonra tahta geçerek Ferahnaz ile mutlu bir yaşam sürer.
Binbir Gündüz Masalları, 20 kadar uzun masaldan oluşur. Araya bazı kısa öykü ve fıkralar da eklenmiştir. Bunlar
arasında en çok yaygın olanı, ayrı bir hikâye olarak da bilinen
Seyfü’l-Müluk’tür.
Binbir Gündüz Masalları Binbir Gece Masallarında olduğu
gibi birbiri ardınca düzenli şekilde devam etmemektedir. Hikâyeler 224. günde kesilip, araya, Mansur ve Dilbernigâh’ın
Hikâyesi adıyla erkek ve kadının müşterek olarak sadakatini
vurgulayan bir masal alındıktan sonra, ikna edici bir açıklama
yapılmadan yeniden 976. günden devam edip bitmektedir.
Bu konuda tatmin edici bir bilgiye ulaşamadım. Kitabı yayına hazırladıktan sonra haberdar olduğum, daha önce Recep
Kırıkçı tarafından sadeleştirilen ve İstanbul’da 2004 yılında
Nehir Yayınları tarafından 2 cilt olarak yayınlanan çevirinin
ilgili kısmında da herhangi bir açıklamaya rastlayamadım. Birinci cildi temin edemediğim için bu ciltte bir açıklama yapılıp yapılmadığını da öğrenemedim. Dahası; her nedense temin edebildiğim 2. ciltte kitabı derleyen olarak hiç kimsenin
adı bile yazılmamış…
Eseri, mümkün olduğu kadar günümüzde yaygın olarak
kullanılan Türkçe ile aktarmaya çalıştım.
Mâlum olduğu üzere bu kitap, olmazsa olmaz kavramların yerli yerinde kullanılmasını gerektiren ilmi bir kitap değildir. Konusu itibariyle gündelik dil kullanılmıştır. Bu itibarla
da mümkün olduğu kadar herkesin anlayabileceği gündelik
basit bir dil kullanmaya çalıştım.
9
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
Kitap üzerinde “esas”a dair hiçbir şekilde bir tasarrufta
bulunmamın söz konusu olamayacağını bilhassa belirtmek isterim. Zaten, hiç kimsenin çevirdiği eser üzerinde böyle bir
hakkının olmadığını düşünüyorum. Ancak yine de yayına hazırlarken bazı tasarruflarda bulunulmuştur. Bu tasarrufların
temel çerçevesi ve hedefi şudur: Kimi zaman, yazarın “kullandığı lafzı” değil, “neyi kastettiğini” çıkış noktası yaparak, kitabın temel kurgusunu bozmadan, yazarın söylemediği herhangi
bir şeyi ona söyletmeden, ama tüm söylemek istediklerini eksiksiz olarak okuyucuya aktarmaya çalışmak; diğer taraftan,
hem uydurma ve içi boşaltılmış bir dil kullanmaktan kesinlikle kaçınmak ve hem de muhafaza edilmesi elzem bazı kavramları kullanmak ve muhafaza etmekle birlikte, okuyucuyu;
basit, günlük kelimeler için gereksiz yere sözlüğe mahkûm etmeyecek şekilde yaşayan bir dil (Türkçe) kullanmak…
Klasik eserlerin günümüze nasıl aktarılması gerektiği
konusu hâlen tartışılmaktadır ve bu konuda bir mutabakat
sağlanamamıştır.
Ben bu konu hakkındaki düşüncelerimi daha önce yayına
hazırladığım eserlerin girişinde3 genişçe açıklamıştım. Orada
da belirttiğim gibi, mirasımıza ait klasik eserlerin “çeviriyazı”
yöntemiyle sadece olduğu gibi Latin harflerine aktarılması çalışmalarının isabetli ve doğru olup olmadığı, bu tarzda çevrilen eserlerden kimin ne kadar yararlandığı ve bunların hangi
oranda okuyucuya ulaştığı üzerinde yeniden düşünülmesi ve
tartışılması gerekir. Çünkü, aradan geçen zaman; dili, kavramları ve onlara yüklenen anlamları –bazen kısmen bazen tahmin edilemeyecek derecede- değiştirmiştir. Bu yüzden, her
ne kadar Türkçe bir eserin okunması söz konusu ise de araya
3
bkz. Babanzade Prof. Ahmet Naim, Hadis Usulü ve Istılahları, İstanbul
2010, Düşün Yayınları; Muhammed Seyyid Bey, Fıkıh Usulü –Giriş–,
İstanbul 2010, Düşün Yayınları.
10
1001 Gündüz Masalları
giren tarihsel zaman dilimi sebebiyle –kimi zaman- âdeta yabancı dildeki bir kitabı okuyormuş gibi hassasiyet göstermek
ve yazarın neyi kastetmiş olabileceği yönünde kurgu yapmak
icap etmektedir.
İnsanları lafzın lugavi veya ıstılahî anlamı üzerinde düşündürmenin gereksiz ve okuyucuya bir haksızlık olduğunu
düşünüyorum. Okuyucu, sadece, ilk bakışta anlamı açık ve net
olan kelimenin yorumlanması, değerlendirilmesi ve bunun ilgili konuya olan katkısı ve bunun içindeki yeri üzerinde kafa
yormalıdır. Klasik eserleri çeviriyazı yöntemiyle yayınlamanın isabetli olmamasının diğer bir sebebi de, Latin harflerinin Türkçeyi tam olarak karşılamakta yetersiz kalması gerçeğidir. Başka bir ifadeyle; bazen öyle kelimeler olur ki, okur
onu Osmanlıca metinden okusa rahatlıkla doğru anlayacaktır, ama aynı kelimeleri Latin harflerine çevrilmiş haliyle okuduğunda –muhtemelen- birbirine karıştıracaktır. Örneklerini
adı geçen kitaplarda gösterdim.
Diğer taraftan, belki o anda fark edilmiyor, ama okuyucu,
bilmediği bir kelime için sözlük karıştırırken ve önce onun
sözlük anlamını çözmeye çalışırken, dikkati dağılmakta, konudan uzaklaşmakta ve çoğu zaman da okuma etkinliği akamete uğramaktadır. Hâlbuki, aynı metin daha önce birileri tarafından üzerinde çalışılıp yayına hazır hale getirilmiş olsa,
böyle sorunlar yaşanmayacaktır.
Bütün bunlara rağmen, gözümden kaçan veya yetersiz kaldığım yerlerin bulunması elbette her zaman ihtimal
dâhilindedir. Çünkü, her nedense bazı Osmanlı âlimlerinin
kitaplarında, bir konu inşa edilirken, kastedilen mânayı doğrudan ve tek başına karşılayacak ve tek bir anlama gelecek
kelimeyi kullanmak varken, bunun yerine, birkaç anlama gelebilecek kelimenin cümleye uyduğu düşünülen anlamlarından
11
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
biri tercih edilmek suretiyle kullanılmaktadır. Bazen, yazarın
bu anlamlardan hangisini kastettiğini kesin olarak tespit etmek
de mümkün olamamaktadır. Zîra, birden fazla anlamın cümleye uyması, hatta bu anlamların -bazen- birbirine aykırı olması bile vâkidir. Bu durum, takdim ettiğimiz kitap için de söz
konusudur. Bu yüzden, kimi zaman yazarın kastını tam olarak
aktarıp aktaramadığım konusunda tereddüde düştüm.
Diğer taraftan, malum olduğu üzere; eskiden yayınlanan eserler üzerinde bugünkü manada bir editörlük çalışması yapılmadığından ve araya en az bir asırdan fazla bir zaman girdiğinden maalesef bazı konulara kimsenin müdahale
etme şansı kalmıyor ve orijinal metinde ne yazılıysa onu aktarmak durumunda kalınıyor. Buna rağmen, çok bariz olan
ve tamamen gözden kaçtığı düşünülen hususları elimden
geldiği kadar düzelttim. Örneğin; Keşmir kralının adı kitabın
başında Turan Bey olarak geçerken bu isim kitabın sonunda
Tuğrul Bey olmuş. Keza; Hanzad ismi adı bazen Kanjad olarak yazılmış…
Bu bağlamda ifade etmek isterim ki, yayına hazırladığım
bu eseri okuyup inceleyecek olan okuyucular, şayet şu ya bu
şekilde, bir zaaf ve eksiklik tespit edip bana bildirirlerse, bunları dikkate alıp, müteakip baskılarda büyük bir memnuniyet
ve minnettarlıkla telâfi edeceğim. Bu konuda bilhassa klasik
kültürümüze aşina ve vâkıf olan hocalarımızdan veya diğer
akademisyenlerden ve ilim-irfan ehlinden “katkı” beklediğimi
belirtmek isterim. Türkiye’de bu gibi konularda basım öncesinde ehil insanlardan şu ya da bu konuda “katkı”, “bilgi” ve
“yardım” almanın zorluğu ve handikapları ehlinin ve bu işle
uğraşanların mâlumudur. Ümit ederim ki, hazırlama aşamasında alınması pek mümkün olmayan bu katkıyı kitap piyasaya çıktıktan sonra alırım.
12
1001 Gündüz Masalları
Yaptığım tavsiye üzerine eserin çevrilmesi konusunda
hiçbir fedakârlıktan kaçınmayan başta Serdar Çelik Bey olmak üzere Çelik Yayınevi’nin tüm yetkili ve çalışanlarına ve
çeviriye esas aldığım pdf nüshada atlanan birkaç sayfaya
ulaşmam konusunda yardımlarını esirgemeyen Bursa İnebey Yazma ve Basma Eserler Kütüphanesi yetkili ve çalışanlarına da çok teşekkür ederim.
Bu vesileyle başta kitabın Fransızca derleyeni Petis de la
Croix olmak üzere Osmanlıcaya çeviren Mustafa Hâmi Paşa ve
Ali Raşit Bey’lere Allah’tan rahmet ve mağfiret dilerim.
Eserin, hedef kitleye ulaşması ve hayırlara vesile olması
temennisiyle…
Hasan Karayiğit
[email protected]
13
Giriş
E
ski zamanlarda Keşmir ülkesinin hükümdarı Turan
Bey’in Ferahruz adında yakışıklılığı dillere destan bir
oğlu ve Ferahnaz adında dünyalar güzeli bir kızı vardı.
Oğul şehzade, birçok fazileti ve üstünlüğü kendisinde
toplayan zamanın emsalsiz kahraman bir genci; kız kardeşi
Ferahnaz da güzelliği, asaleti, güzel hasletleri ve zarafeti ile
herkesi büyüleyen bir afet idi.
Ferahnaz, büyüleyici güzelliğiyle birlikte son derece cazibeli ve etkileyici bir kız olduğundan, bir huri kadar güzel
olan yüzüne bakanların, kendisine hayran olup etkilenmemeleri imkânsız olduğundan, görenler onun aşkıyla ya mecnun gibi olur veya yatağa düşerlerdi.
Ferahnaz, avlanmak için sarayından çıktığında, onun güzelliğini seyretmek için yollara dökülen halk; Ferahnaz’ı nefis
elbiseler içinde, tacını giymiş, beyaz atına binmiş ve kendisini kötü nazarlardan korumak için etrafını kuşatmış bir vaziyette yüz beyaz cariye ile karşılarına çıkıyor gördüklerinde,
“Maşallah” çığlıklarıyla gökyüzünü inletirdi.
Her ne kadar sözkonusu cariyelerden her biri birbirinden
güzel idiyse de yıldızlar içinde ayın parlaması gibi bunların
15
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
içinde de Ferahnaz’ın güzelliği ve cazibesi halkın bakışlarını
sadece kendi üzerine çektiğinden, ne bunların etrafını kuşatmış olan büyük kalabalık ne de kendisine refakat eden silahlı
askerler, onu seyretmeye gelen halkı bundan engelleyemiyorlardı. Askerler, fazla yanaşmak isteyen talihsizleri yaralamaya
hatta öldürmeye yetkili olduklarından, Ferahnaz, ne zaman
avlanmaya çıksa halk başlarına gelen felaketlerden hiç ders
almayıp, bilakis, onun bastığı toprak üzerinde hayatlarını feda
edip kanlarını sel gibi akıtmak için can atıyordu.
Halkı bu durumdan men etmek mümkün olmadığından
babası Turan Bey, hem kızı Ferahnaz Sultan’ın güzelliğinin sebep olduğu felaketlerden halkı korumak hem de kızının gözlerden uzak kalması için artık onun saraydan çıkmasını yasakladı.
Halk, bu ayrılık acısıyla daha beter yaralanmış olarak bu
duruma katlanmış ise de Ferahnaz’ın dillere destan güzelliği
bütün şark memleketlerine yayıldığından, “Güzellikler zikredilince, kulak bazen gözden önce âşık olur” beytinde de
dile getirildiği gibi, onun vasıflarını duyan şarklı hükümdarların; gıyaben kendisine âşık oldukları ve her birinin, Ferahnaz’ı
gönül tahtlarına oturtmak düşüncesiyle müstakil birer elçi göndermeye hazırlandıkları söylentisi Keşmir ülkesinde yayılmıştı.
Ferahnaz, bir gece rüyada; ‘erkek bir geyiğin tuzağa düştüğünü, dişi bir geyiğin gelip onu kurtardığını; ancak dişi geyiğin kendisi tuzağa düştüğünde erkek geyiğin onu kurtarmayarak bırakıp gittiğini’ görünce, bu rüya psikolojisini kötü
şekilde etkiler ve tüm erkeklerden nefret eder.
Ferahnaz, uykudan uyandığında gördüğü rüyadan çok etkilenir, rüyanın kendi hayallerinin ürünü olduğunu düşünmek
yerine, putlardan Âl-i Kesaya adıyla müstakbel (mukadder)
kocası hakkında bu rüyanın bir delil olduğunu, rüyanın erkeklerin hainliklerini ve kadınların kalplerinin yumuşaklığına ve
merhametine mukabil nankörlük ettiklerini gösterdiğini kesin olarak ortaya koyduğunu düşünür. Bu mânevi ipucundan
16
1001 Gündüz Masalları
yakında kendisine görücü olarak gelecek elçilerin bağlı oldukları hükümdarlardan birine nikâhlanacağı sonucunu çıkarır.
Büyük bir ızdırap ve üzüntü içinde Şah babasının huzuruna
çıkar. Erkekler hakkındaki olumsuz düşüncelerini ve nefretini pek belli etmeden, yalnız her ne olursa olsun, kendisinin
rızası olmadan hiç kimseyle evlendirilmemesini bin bir türlü
mazeret ileri sürerek iki gözü iki çeşme talep eder.
Şah babası, kızının bu durumuna aşırı derecede üzülür
ve “Bak kızım, ben senin isteğin ve rızan dışında seni bir şeye
mecbur etmem ve sana danışmadıkça seni kimseyle evlendirmem. Al-i Kesaya adına yemin ederim ki, Hint padişahlarının
vârisi olan şehzadelerden biri bile seni istese senin rızan ve
görüşün olmadan seni kimseyle evlendirmeyeceğim” dedi.
Babasının verdiği kesin teminat ve taahhütten tam olarak
tatmin olan ve büyük sevinç duyan Ferahnaz, bu iş kendi rızasına bağlanmış olduğundan, ondan sonra artık kim kendisine
görücü gelirse gelsin reddetmeye kesin olarak karar verdi.
Bunun üzerinden birkaç gün geçtikten sonra devletler tarafından gönderilen elçiler birer birer gelerek sırayla Şah’ın
huzuruna girdiler ve kendilerini gönderen efendilerinin büyüklüklerinden, servetlerinden ve güzel hasletlerinden bahsedip, güzelliği dillere destan olan Ferahnaz’ı kendi efendilerine istemek için görevlendirildiklerini arz ederek, çok ısrar
edip, dil döktüler.
Turan Bey, bu konudaki kararın tamamen kızına ait olduğunu ve kızının verdiği karara aykırı hareket edemeyeceğini, bu konuda Âl-i Kesaya üzerine büyük yemin ettiğini, kızının ise hiç kimseyle evlenmeyi kabul etmediğini nazik bir
dille ifade etti.
Bunun üzerine elçiler çaresizce, görevlendirildikleri konuda bir iş görememenin aşırı mahcubiyeti içinde üzüntüyle
dönmeye mecbur oldular.
17
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
Şah Turan Bey, elçilerin büyük bir üzüntü içinde çıkıp gitmeleri üzerine, onların mensup oldukları devletlerin, bu şekilde tekliflerinin kabul edilmemesinden dolayı gücenerek,
kuvvet hazırlayıp intikam almaya kalkışacakları fikir ve telaşına düşerek, kan dökülmesine sebep olacak bir savaş için
yemin etmiş olabilecekleri korkusuyla fazlaca üzüldü ve hemen Ferahnaz’ın dadısını huzuruna çağırarak, “Kızımın bu
tavrına çok şaşırıyorum. Kızımın evlilik konusundaki bu nefretinin sebebi nedir? Bu aklı kendisine sen mi verdin?” diye
sorguya çekti.
Dadı, cevaben, “Hayır şahım, benim bu konuda hiçbir dahlim yoktur. Ben erkeklerin düşmanı değilim. Ferahnaz, gördüğü bir rüya sonucu bu kararı aldı” dediğinde, Şah, büyük
bir şaşkınlıkla, “Gördüğü bir rüya benim kızımı nasıl bu kadar etkileyebilir?” diye tekrar konunun üzerine gitti.
Bunun üzerine dadı, ayrıntıları yukarıda beyan edildiği
şekliyle rüyayı anlatıp, “İşte şahım, kızınız bu rüyadan etkilendi ve mânevi âlemde gördüğü erkek geyiğin hâl ve hareketinden ve tavırlarından tüm erkeklerin hain olduğu sonucuna ulaşıp, her nasılsa bir kere gözü korkmuş olduğundan,
erkeklerden nefret etti. Ömrünün sonuna kadar evlenmeye
razı olmamasının başlıca sebebi budur” dedi.
Dadının bu ifadeleri Şah Turan Bey’in şaşkınlığını büsbütün arttırdı ve böyle bir rüyanın kızını böyle üzüp etkilemesine bir mâna veremediğinden bu durumun kendi şahsı
ve devleti hakkında iç ve dış sakıncalar doğuracağını düşündüğünden, kızı Ferahnaz’ın, ‘erkeklere güvenilmeyeceği’ şeklindeki düşüncelerini değiştirmenin ve düzeltmenin çaresini
bulmanın derdine düşerek, bunun ne şekilde olabileceği konusunda adı geçen dadı ile istişareye başladı.
Dadı, “Şahım, siz bu işi çözmeyi ben cariyenize emir buyurursanız, zatıâliniz sayesinde üstesinden gelir ve yediğim
18
1001 Gündüz Masalları
ekmeğinizin hakkının binde birini ödemiş olacağım. Efendimin böyle bir dertten benim vasıtamla kurtulmasıyla iftihar
ederim” deyince, Şah Turan Bey, bu önemli işin nasıl çözülebileceğini sorunca, dadı, “Şahım, ben cariyeniz çok ibret verici ve istifade edilir tuhaf ve eğlenceli birçok hikâye bilirim.
Bunları naklederek hem Ferahnaz’ı eğlendiririm hem de erkekler hakkında sahip olduğu kötü düşüncelerden vazgeçirip, erkeklerin tümünün metanet sahibi insanlar olduklarını,
özellikle içlerinde ne derece sadık dostlar bulunduğunu ve
çeşitli konularda üstün sadakatlerini ispat etmiş olduklarını
hikâyeler münasebetiyle göstererek, erkeklere olan güvenini
yeniden sağlar ve aşama aşama fikirlerini tashih edip, değiştiririm” diye teminat verdi.
Şah Turan Bey, bu fikri mâkul bulup uygun zamanda bu
işe başlamasını emretti.
Ferahnaz Sultan, çoğu zaman yemekten sonra babası
Şah’ın yanına giderek orada hanende ve sazende cariyelerin
söylediği şarkılarla eğlenmeye alışık olduğundan dadı, düşündüğü hikâyeleri sabahları Ferahnaz’ın âdeti olduğu üzere hamama girmek için soyunduğu zamanda anlatmaya karar verip, ertesi gün sabahleyin Ferahnaz Sultan, hamama girmek
için soyunduğu zaman, hemen bu fırsatı kaçırmayıp, “Sultanım, ben cariyeniz pek çok tuhaf hikâye bilirim, müsaade ederseniz nakledeyim, yıkanma sırasında hem zamanınız sohbetle
geçmiş olur hem de güle güle kirlendiğiniz gibi güle güle yıkanarak eğlenmiş olursunuz” dedi.
Ferahnaz, hikâye dinlemeye fazla meraklı olmadığı hâlde,
etrafındakilerin hikâye dinlemeye meraklı olduklarını bildiğinden ve onların, eğlenmek için bir an önce anlatılması için
sabırsızlandığını görünce buna izin verdi. Bunun üzerine dadı
aşağıdaki gibi anlatmaya başladı.
19
1001
GÜNDÜZ
MASALLARI
1. Gün

Basralı Ebü’l-Kasım’ın Hikâyesi
T
arihçilerin naklettiğine göre Harun Reşit biraz fazlaca öfkeli, mağrur ve kendisini metih ve sena etmeye
hırslı olmasaydı asrında bulunan halifeler içinde onun gibi
güçlü biri bulunmazdı. Harun Reşit, dünyada kendisi gibi cömert bir halife olmadığını her zaman iddia ettiğinden veziri
olan Cafer, halifenin bütün gün kendisini böyle sürekli metih
ve sena etmesine dayanamayıp bir gün şöyle dedi:
“Ben kulunuzun zatıâlinizden şöyle bir istirhamım vardır
ki; sizin kendi kendinizi övmeniz size yakışmaz, sizi metih ve
sena etmeyi ve ihsan ve cömertliğinizi dile getirmeyi başkaları yapsın. Bunların bir kısmı egemenliğiniz altındaki topraklarda doğup büyüdükleri için, bir kısmı da yurtlarını ve vatanlarını terk ederek ülkenize gelip, adaletiniz sayesinde güven
ve huzur içinde yaşayıp ticaret yapmalarından dolayı Cenab-ı
Hakk’a şükrederek, cömertliğiniz ve yönetiminizin devamı için
dua etmeye devam ettikleri sürece zatıâlinizin kendi kendinizi methetmekten fazlasıyla gururlanmanız tabiidir.”
Harun Reşit, fazlasıyla öfkelenip, “Dünyada benimle boy
ölçüşebilecek cömert kimse var mıdır?” şeklindeki kibirli ve
23
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
mağrur cevabi soruyu yöneltince, vezir Cafer, “Evet şahım,
Basra’da Ebü’l-Kasım adıyla mert bir adam vardır ki, yaşayışı ve durumu etrafındakilerden üstün ve cömertlikte benzersizdir” dedi.
Bu cevap karşısında çok mahcup olan ve öfkelenen halife, “Efendisinin huzurunda yalan söylemeye cesaret eden
bir kimsenin katli lazımdır” deyince, vezir Cafer, “Şahım, ben
huzurunuzda hiçbir zaman yalan söylemem. Ebü’l-Kasım’ı
Basra’ya son gidişimde gördüm ve evinde misafir oldum.
Zatıâlinizin sahip olduğu emsalsiz nefis eşyalar beni benzerlerine bakmaktan ve onlardan etkilenmekten müstağni kılsa
da âlem bu ya; el elden üstündür. Ebü’l-Kasım’da gördüğüm
servet ve karakterindeki cömertlik beni çok şaşırtmış ve büyülemiştir” dedi.
Büsbütün öfkelenen halife, “Öyle basit bir adamı benimle
bir tutuyorsun, senin bu ahmaklığın ve patavatsız tavrın cezalandırılmayı hak etti” diyerek sarayın muhafız amirine veziri
Cafer’in tevkifini emretti, sonra hareme gitti. Hanımı Zübeyde,
halifeyi böyle çok kızgın görünce şaşırıp, telaşla, “Aman şahım, bu kızgınlık ve öfkenizin sebebi nedir?” diye sordu. Harun Reşit’in, yukarıdaki diyalogu nakledip, veziri Cafer’e öfkelenmiş olduğunu beyan etmesi üzerine Zübeyde, “Şah’ım,
öfkenizi içinizde saklayıp, bu şeyin tahkiki için güvendiğiniz
bir kişiyi özel olarak görevlendiriniz. Eğer Cafer’in sözü yalan çıkarsa bu küstahlığından dolayı müstahak olduğu cezaya
çarptırmak; bilakis doğru olduğu ortaya çıkarsa o zaman suçlu
muamelesi yapmamak lazımdır” dedi.
Zübeyde’nin akla ve mantığa uygun olan bu ifadesi, halifenin öfke ateşini giderip söndürdü, bu fikri uygulamakta
menfaat de gördüğünden şöyle düşündü: Şu işin tahkiki için
vezir ve memurlardan birini tayin etsem, gidecek memurla
Cafer arasında ister haset ve kin ve isterse dostluk ve yakınlık
24
1001 Gündüz Masalları
bulunsun, her iki durumda da beni işin hakikatine vâkıf etmeyeceklerdir. Bunun için bizzat Basra’ya gidip, işin hakikatine
ve içyüzüne gözümle şahit olup tamamıyla kendim vâkıf olup,
cömertliğinden söz edilen kimse ile görüşerek elde edeceğim
malumata göre Cafer hakkında gerekeni yaparım.
Harun Reşit, kafasına koyduğu durumun tahkiki için bir
gece gizlice sarayından çıkıp yalnız başına bir ata binerek
Basra yolunu tuttu ve Basra’ya ulaşıp rastladığı bir hana inerek, hanın kapıcısı olan ihtiyara, “Babalık, Basra’da servet ve
cömertlikte şahlardan daha üstün olan Ebü’l-Kasım adında
birisinin olduğu doğru mudur?” diye sordu.
İhtiyar, “Evet efendim, yüz ağzım ve yüz de dilim olsa
onun cömertlik ve asaletini hakkıyla ifade etmeye gücüm yetmez” diye cevap verdi.
Halife, yolculuktan dolayı çok yorulmuş olduğundan bir
şeyler yiyip yattı.
Ertesi gün erkenden kalkıp güneş doğuncaya kadar
Basra şehrini gezip dolaşırken bir terzi dükkânının önüne
geldiğinde, terziden Ebü’l-Kasım’ın evini sorunca, terzi şaşırıp şöyle dedi: “Siz hangi memlekettensiniz? Ebü’l-Kasım’ın
muhteşem sarayını bilmediğinize göre öyle zannediyorum ki,
siz hiç Basra’ya gelmemişsiniz.”
Dadı’nın, hikâyenin buraya kadar olan kısmını nakletmesi,
Ferahnaz’ın hamamdan çıkıp gitmesi anına denk geldi. O sırada Sultan’ın cariyelerinden biri her zaman olduğu gibi gelip Sultan’ı ibadethaneye çağırınca, dadı, hikâyeye ertesi gün
yine Sultan hamam için soyunduğu zaman devam etmek ve tamamlamak üzere kesti.
25
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
2. Gün

Dadı söze başlayıp der ki;
Halife, “Ben yabancıyım, Basra şehrinde kimseyi tanımam, bana Ebü’l-Kasım’ın evini gösterirseniz memnun olurum” dedi. Terzi, çıraklarından birisinin refakatinde halifeyi
Ebü’l-Kasım’ın evine gönderdi ki, yüksek ve nakışlı mermerden yapılmış büyük bir konaktı.
Halife, konağın avlusuna girerek, orada bulunan birçok
hizmetçi ve köle kalabalığını geçip, birinin yanına yaklaştı ve
“Efendinizle görüşmek istiyorum, kendisine iletirseniz memnun olurum” dedi.
Harun Reşit’in yabancı olduğu belli oluyor idiyse de fiziki görüntüsü ve kıyafetinden basit bir adam olmadığı anlaşıldığından hizmetçi hemen koşup durumu efendisine haber
verdi. Ebü’l-Kasım, Harun Reşit’i karşılayıp elinden tutarak
türlü süslemelerle işlenmiş bir odaya götürdü.
Harun Reşit, Ebü’l-Kasım’a, “Sizin birçok güzel hasletinizi işittiğim günden beri samimi olarak sizinle görüşmek
ve tanışmak istiyordum, kısmet bugüneymiş” deyince, Ebü’lKasım, büyük bir edep, zarafet, saygı ve mülayimlikle teşekkür ederek, Harun Reşit’i oturma odasına aldıktan sonra, nereli olduğunu ve ne iş yaptığını sordu. Harun Reşit, “Bendeniz
Bağdat tüccarındanım, iş için dün Basra’ya geldim, yolumun
üzerinde ilk gördüğüm hana indim” dedi.
Bir süre görüşüp sohbet ettikten sonra odaya, ellerinde
akik ve kan taşlarından yapılma; üzerleri yakut ve zebercet
ile süslenmiş, içlerinde kırmızı meşrubat dolu kâselerle on iki
hizmetçi iç ağası girdi. Bunları müteakip, ellerinde içleri türlü
türlü meyve ve çiçeklerle dolu fağfuri kaplar ve bir kısmının
26
1001 Gündüz Masalları
elinde içi nefis tatlılarla dolu altın kâseler taşıyan birbirlerinden yakışıklı on iki köle içeri girdiler.
İç ağaları ilk önce halifeye bade sundular. Halife, her ne
kadar şark ülkelerinde bulunan en âlâ ve nefis içeceklere alışık olsa da sunulan badeyi tattığında, ‘şimdiye kadar bir benzerini içmediğini’ fark etti.
Yemek vakti gelince Ebü’l-Kasım, halifeyi başka bir odaya
götürdü ki, burada tarifi mümkün olmayan şekilde hazırlanmış nefis yiyecekler bulunan altın tabaklarla büyük bir sofra
kurulmuştu.
Yemek yenildikten sonra Ebü’l-Kasım, halifenin elinden
tutarak daha önceki iki evden daha lüks ve çok değerli eşyalarla döşenmiş üçüncü bir odaya götürüp oturttu., Sırmalı
altın kaplarda nefis içecekler ve altın tepsilerin üzerine yerleştirilmiş fağfuri tabaklarda çeşitli şekerlemeler ve içecekler içilirken, hanende ve sazendeler gelerek ruhu dinlendiren musiki icrasına başladılar. Harun Reşit, kendi sarayında
bulunan en iyi sanatçıların bunların derecesine ulaşamayacaklarını kalben tasdik etti ve böyle sıradan bir adamın
bu şekilde seçkin bir yaşantı içinde olmasına hayret edip,
hanendeleri büyük bir dikkat ve sevinçle dinlerken, Ebü’lKasım, dışarı çıkıp biraz sonra, bir elinde küçük bir değnek
ve diğer elinde sapı gümüşten, dalları ile yaprakları zümrütten, meyveleri yakuttan yapılmış ufak bir ağacın üzerine büyük bir ustalıkla işlenip tasvir edilmiş, amber ve ud ağacından yapılan nefis kokulu kuvarslar bulunan küçük bir tavus
kuşu heykeli olduğu hâlde içeri girip, söz konusu ağacı halifenin ayağının dibine koydu. Elindeki değnek ile ağacın üzerinde bulunan tavusun başına yavaşça vurunca, söz konusu
tavus kuşu kanatlarını açarak ve kuyruğunu kaldırarak büyük bir hızla döndü ve içinde bulunan güzel kokuyu etrafa
yaydı, koku bütün odayı kapladı.
27
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
Halife, söz konusu ağaç ile tavus kuşuna gözlerini dikmiş
dikkatle bakarken Ebü’l-Kasım, söz konusu ağacı ansızın alıp
dışarı götürdü. Harun Reşit, Ebü’l-Kasım’ın bu hareketine gücenip, kendi kendine, ‘Ne olacak, bu cahil Ebü’l-Kasım umduğum gibi biri değil, yol-yordam bilmiyor. Benim ağaç ile tavusa dikkatli baktığımı görünce kendisinden bana hediye
etmesini isteyeceğim ihtimalinden mi korktu? Korkarım ki,
vezirim Cafer’in, Ebü’l-Kasım’ın, karakterini iyice tanımaksızın cömertlik gibi övülmüş bir sıfatla onu nitelendirmesi hatadır’ diye düşündü.
Halife, bu düşüncelerde iken Ebü’l-Kasım, gönül okşayıcı, inci ve mücevherlerle işlenmiş değerli nefis elbiseler giymiş gayet genç bir iç ağası; elinde, içinde kırmızı meşrubat
bulunan, tek parça yakuttan yapılmış bir tasla içeri girip, gelip halifeye saygı ifade eden bazı hareketlerde bulunduktan
sonra elinde olan kadehi halifeye sundu. Halife tası alıp içtikten sonra tası çocuğa tekrar verirken tasın içinin hiç içilmemiş gibi meşrubatla dopdolu olduğunu görünce, tekrar alıp
bir damla kalmayıncaya kadar içip boş olduğu hâlde çocuğun eline verirken, tasın yine kendiliğinden bade ile dolu olduğunu gördü.
Halife, ağaç ile tavusu unutup bu ilginç ve tılsımlı tasın
mahiyetini sorunca Ebü’l-Kasım, “Efendim bu, tüm sanat sırlarına aşina marifet sahibi eski bir ustanın işidir” diyerek hemen o anda tas ile çocuğu alıp büyük bir telaş ve süratle dışarıya çıkınca, halifenin, bu harekete tavus olayından daha
fazla canı sıkıldı ve “Bu cahil adam delirmiş; bana bu tuhaf
şeyleri getirip göstermesiyle, ‘Bak, benim nelerim var’ der
gibi âdeta bir çocuk tavrı ortaya koymasının yanı sıra kendisini takdir etmek için sevindiğimi ve hoşlandığımı görünce,
sanki bunların üstüne konacakmışım gibi aceleyle kaldırması
kadar âdaba aykırı ve çirkin bir şey olamaz. Ah Cafer! Cahil,
28
1001 Gündüz Masalları
ahmak ve terbiyesiz adamları takdir edip bunlara büyük insanlarmış gibi göstermeyi inşallah döndüğümde sana göstereceğim” diye kendi kendine söylendi.
Harun Reşit, Ebü’l-Kasım’ın durumunu ve ortaya koyduğu
tavırları kavrayamayıp onu kınamaktayken, Ebü’l-Kasım ile
birlikte türlü inci ve mücevherler takmış ve giydikleri de kendisine çok yakışmış nadide ve muhteşem bir cariyenin içeri
girdiğini gördüğünde, doğrusu bu hepsinden fazla ilgisini çekip kendisini şaşırttı.
Cariye, kendisine öğretildiği şekliyle halifeye saygısını gösterdikten sonra, halife, cariyeyi oturtunca Ebü’l-Kasım, hemen
tam ahenkli bir saz istediğinde sandal ve abanoz ağaçları ve
fildişinden yapılmış nefis bir saz getirilip büyüleyici güzellikteki o muhteşem cariyeye verildi. Cariye, bin bir türlü müzik
nağmelerini büyük bir ustalıkla icra ettiğinde, Harun Reşit, cariyenin musiki sanatına bu kadar aşina olmasına çok hayret
edip, artık kendisini tutamadı ve Ebü’l-Kasım’a hitaben, “Ey
genç! Doğrusu Allah daha da arttırsın, gıpta edilecek bir yaşantınız var. Belki de çağınızdaki şahlar bile sizin kadar mutlu
değillerdir, bunun için sizi tebrik etmek lazım” dedi.
Ebü’l-Kasım, misafirin cariyeyi fazlasıyla beğendiğini görünce, elinden tutup odadan dışarı çıkardı.
Dadı, hikâyeyi buraya kadar anlattığında güneşin battığını ve Ferahnaz’ın güzelliğinin ay gibi ortalığı aydınlattığını
görünce sözü kesti.
29
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
3. Gün

Dadı söze başlayıp der ki;
Bu durum halifeyi bir kat daha telaşlandırdığından az
kaldı ki, sabır ve tahammülü bırakıp öfkesini ortaya koyacaktı. İyice düşünüp değerlendirdi ve kendisine hâkim oldu.
O sırada ev sahibi de içeri girerek yeniden samimi şekilde
sohbete ve muhabbete başladı. O gün akşama kadar böyle
devam etti.
Akşam olunca Harun Reşit, Ebü’l-Kasım’ın yaptığı izzet
ikram ve misafirperverliğe çok teşekkür edip memnuniyetini
ve minnettarlığını ifade ederek ve mazeret beyan ederek ikamet ettiği hana gitmek üzere izin istedi.
Ebü’l-Kasım, asil huylu bir kişi olduğundan misafirinin
gitmesini her ne kadar istemediyse de sıkılmış olabileceğini
ve gitmesine engel olması durumunda onun rahat ve huzurunu engellemiş olacağını düşünerek, büyük bir saygı ve sempati içinde misafirini konağının kapısına kadar geçirdi ve hizmette görülebilen kusurları için de özür diledi.
Halife, konakladığı hana giderken, yolda, “Ebü’l-Kasım,
mal-mülk ve servet sahibi bir adamdır, sırf malıyla etrafa
böbürlenip böylece itibar sahibi olmak derdindedir, fakat
Cafer’in bu adamı cömertlikte benimle eşit tutması bir haksızlıktır. Çünkü, bu adam cömert ve yardımsever bir adam olsaydı, bana gösterdiği kıymetli eşyalardan hiç olmazsa birini
bana hediye edip, ‘Benden sana yadigârım olsun’ derdi. Tüm
yaşantısı ve yaptıkları sadece yabancılara hava atma ve bir
gösterişten ibarettir. Yoksa, gerçekte çok cimri ve kıskanç bir
kişi olduğunda şüphe yoktur. İnşallah, Bağdat’a döndüğümde
Caferi yalan söylediği için iyi bir azarlayayım” diyerek hanına
ulaşıp, kapıdan içeri girdiğinde, deve ve katırlara yüklenmiş;
30
1001 Gündüz Masalları
ipekten yapılma çok değerli ve nefis halılar, çeşit çeşit değerli
nefis kumaşlar, gümüşle süslenmiş sırmalı çadırlar, binmek
için küheylan cinsinden güzel atlar ve hizmet için el-pençe
duran birbirinden güzel, yaşıt ve benzersiz iç ağa ve kölelerle hanın bahçesinin dopdolu olduğunu gördü. Şaşkınlıkla
bunların arasından geçip odasına doğru yöneldiğinde, Ebü’lKasım’ın konağında gördüğü mücevherlerden yapılmış ağaç
heykeli ve tavus kuşunun ve güzellikte benzersiz olan ay parçası misali cariyenin elinde sazıyla; sevimli-yakışıklı iç ağasının da elinde yakut tasıyla kendisine yönelmiş vaziyette durduğunu gördüğü anda büsbütün hayrette kaldı.
Bu şekilde odasına girince, hizmetçi ve kölelerin hepsi
gelip halifenin huzuruna çıktılar ve saygı ve tazimlerini gösterdikten sonra, söz konusu cariye halifeye doğru yanaşıp,
çok tatlı bir şive ile ve nezih tavırlarla atlas bir kese içinde
bir mektup takdim etti. Halife, bunların Ebü’l-Kasım tarafından gönderildiğini anlayıp açıp okudu.
Mektubun meali şöyleydi:
“Çok değerli ve asil misafirim! Sizi tanıma şerefine erişemediğim için belki hizmette kusur etmişimdir. Öncelikle, gerek
misafirlikteki muhtemel eksiklik ve kusurlarımdan ve gerekse
diğer hatalarımdan dolayı affımı dilerim. İkinci olarak; haddim
olmayarak takdim etmeye cesaret ettiğim hediyeleri kabul buyurmanızı istirham ederim. Şayet kabul etmeyecek olursanız, bu
beni çok üzecek ve kederlere boğacaktır. Hediyelerden ağaç, tavus kuşu, iç ağası, bardak, lavta ve cariye ise siz onları görüp beğendiğiniz andan itibaren benim mülkümden çıkıp sizin olmuşlardır. Çünkü, benim tasarrufumda olan herhangi bir şeyi gelen
misafirim beğendikten sonra o şey benim tasarrufumdan çıkmış
ve misafirimin olmuştur. Dolayısıyla bunlar da sizin malınızdır.”
Halife, mektubu okuduğunda, Ebü’l-Kasım’ın, kendi halkından ve sıradan bir insan olarak bu kadar cömert bir insan
31
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
olmasına gıpta etti ve daha önce düşündüğü gibi biri olmadığını
ve cömertlikte ondan üstün kimse olmadığını anlayınca, ‘dünyada
benden başka servet sahibi ve cömert biri yoktur’ diye böbürlenişine çok pişman oldu ve bir süre derin düşüncelere daldı.
Bu düşüncelerden ayılınca, kendisinin hatalı, Cafer’in haklı
olduğunu anlayarak teşekkür edip Cafer’den hoşnut oldu.
Sonra, sıradan bir insanın bu kadar hediye vermesi, mutlaka
sınırsız ve bitmez-tükenmez bir mala sahip olmasını gerektirdiğinden, bu serveti nereden ve nasıl elde ettiğini sormayarak hata ettiğine; bilhassa kendi hâkimiyeti altındaki bir ülkede böyle bir adamın kendisinden fazla ikbale sahip olması
bir kat daha kendisine dokunduğundan, özellikle bunu anlayıp işin hakikatine vâkıf olmadıkça ve işin içyüzünü anlamadıkça Bağdat’a dönmemeye karar verdi.
Bu ilginç durum halifeyi derin düşüncelere saldığı için, bu
merak kendisini hemen Ebü’l-Kasım’ın yanına gitmeye zorladı. Gelen hediyeleri öylece bırakıp, geriye dönerek Ebü’lKasım’ın yanına geldi. Onu yalnız oturuyor durumda buldu
ve şöyle dedi:
“Ey benim dostum Ebü’l-Kasım! Gönderdiğiniz değerli
hediyeleriniz çok makbule geçti. Bu sebeple oluşan aşırı sevincim beni size teşekkür etmek için gelmeye mecbur bıraktı. Fakat, zatıâliniz uygun görürseniz, onları yine size takdim edeyim, bunu sizden rica ediyorum. İnşallah, gördüğüm,
benzersiz cömertlik ve asaletinizi, hizmet ve misafirperverliğinizi ve bana gösterdiğiniz ikram ve ihsanlarınızı Bağdat’ta
benim gibi bilmeyenlere ilan edip yayayım.”
Ebü’l-Kasım, halifenin hediyeleri bu şekilde geri vermek
istemesinden fazlaca üzülüp kederlendi ve “Sizin bu biçareye
bu muameleyi yapmanızın mutlaka bir sebebi vardır. Acaba
bir kusurum mu oldu, yoksa benim tavırlarımda rahatsız edici
bir şey mi gördünüz? Eğer siz memnun olsaydınız hediyeleri
32
1001 Gündüz Masalları
reddedip sitem anlamına gelen bu tavrı ortaya koymazdınız”
diyerek ortamı yumuşatıcı kelimeler kullanıp özürler diledi.
Halife, söze başlayıp, “Sizin benim hakkımda yaptığınız
lutuflar ve ikramlardan fazlasıyla memnun olup sevindiğimi
Allah Teâlâ biliyor. Fakat bağışladığınız hediyeler şahların
verdiği hediyelerden bile daha fazla ve değerli olduğundan,
korkarım ki, tüm servetinizi böyle gereksiz yerlere harcayıp
telef ederseniz, yakın zamanda bitirmiş olacaksınız; amacım
bunu size hatırlatmaktan ibarettir” dedi.
Ebü’l-Kasım, halifenin bu sözüne tebessüm ederek, “Efendim, bereket versin ki, söz konusu hediyeleri kabul etmek istememenizin benden kaynaklanan bir kusurdan dolayı olmadığını ifade ederek beni girdiğim sıkıntıdan ve üzüntüden
kurtardınız, bunun için size teşekkür ederim. Eğer sizi rahatlatmış olacaksa şunu ifade edeyim ki; size verdiğim hediyelerden daha değerli ve pahalı olanlarını her gün bir adama
verebilirim, bu benim için hiç zor bir şey değil. Bu belki size
garip gelebilir, ama eğer hayat hikâyemi size anlatacak olursam hiç şaşırmayacaksınız. Madem öyle size kısaca özel hayatımı anlatayım” diyerek halifeyi alarak, daha önce gösterdiği odalardan çok çok iyi döşenmiş ve süslenmiş, içinde ud
ve amber yanan ve etrafa güzel kokular saçan sırmalı buhurdanlar ve saf altından yapılmış gayet harika bir kürsü ve
kürsü için özel döşenmiş bir ayak halısı bulunan baş döndürücü diğer bir odaya götürdü.
Halife, bunları böyle bir adamın evinde görünce, kendini,
kendinden daha güçlü bir kralın sarayında zannetti.
Ebü’l-Kasım, halifeyi birçok iltifat ve gönül alıcı sözlerle
o altın kürsüye çıkararak kendisi de yanına oturdu ve hayat
hikâyesini anlatmaya başladı.
Dadı, hikâyenin burasına geldiğinde akşam olduğunu gördü
ve sözüne son verdi.
33
Mustafa Hâmi Paşa • Ali Raşit Bey
4. Gün

Güneş, Ferahnaz’ın güzelliği gibi dünyayı aydınlattığında,
dadı, hikâyeye devam edip Ebü’l-Kasım’ın ağzından anlatmaya
başladı:
“Ben, Abdülfettah adında bir adamın oğluyum. Babam
Kahire’de doğmuş, mücevher alım-satımı ile uğraşmış, bu sayede mal-mülk ve servet edinmiş ve insanlar arasında meşhur
olmuştur. Babam bu şekilde dillere destan bir servete sahip
olunca, bu durumun Mısır kralının kıskançlığını ve düşmanlığını kamçılamasından ve bir süre sonra kendisine zarar vermesinden korktuğu için orayı terk edip hicret etmeye karar
vermiş ve Kahire’den Basra’ya göç ederek orada çok zengin
bir adamın kızıyla evlenip yaşamaya başlamıştır. Ben işte bu
evliliğin meyvesi olarak doğmuşum.
Yetiştirmiş oldukları meyvenin henüz zevkine varamadan
anne ve babamın ömürleri son buldu ve bu dünyanın dağdağalı hayatından safa yurdu cennete kavuştular. Bunların malımülkü bana intikal ettiyse de gençliğin verdiği sarhoşluk ve
gafletle, esen çeşitli rüzgârlara kapıldım ve ne kadar rezalet
kapıları varsa hepsine girip çıkarak, zevk ve sefaya daldım.
Böylece anne-babamdan bana kalan malı iki-üç yıl içinde tükettim, elde-avuçta bir şey kalmadı. Fakirlik ve ihtiyaç aklımı
ve fikrimi yağmalayıp yok etti. ‘İnsan işin başında akıbeti
düşünüp tedbir almalı!’ sözünü hiç aklıma getirmedim. Bu
yüzden de son pişmanlık fayda etmedi. Uzun uzun bu durumdan nasıl kurtulacağımı düşünmeye başladım.
Artık bahtlı ve ikbal günlerimin son bulduğu bu dönemleri böylece Basra’da geçirmek ve tamamen kendi akılsızlığım ve beceriksizliğim sebebiyle mâruz kaldığım şu fakirlik ve
çaresizliği, iyi zamanlarımı bilenlere her an göstermektense
34
1001 Gündüz Masalları
beni tanımayan başka bir diyarda geçirmek ve buna tahammül etmek benim için daha kolay ve daha hayırlıdır, diye düşünerek Basra’dan çıkıp başka bir yere gitmeyi iyice kafama
koydum. Bunun üzerine elimde kalan tek şey olan evimi
de satarak ticaret kervanlarının birisine katılıp Musul tarafına gittim; oradan Şam tarafına, oradan da Ariş çölü yoluyla
Kahire’ye ulaştım.
Ben, o zaman kadar izzet-i nefisle büyüdüğümden ve ömrümü zevk ve sefa ile geçirdiğimden, öncelikle artık bunlardan
uzak olduğum için, ikincisi de gurbet ve yolculuğun, özellikle
de çöl ikliminin çetinliği ve zorluğu her açıdan beni bunaltmış olduğundan Mısır’dan içeri girdiğimde büyük binalar ve
camileri gördüğüm anda böyle bir şehre geldiğim için memnun olduysam da babam Abdülfettah’ın doğum yeri olan diyarda böyle perişan bir hâlde oluşumu hatırladıkça içimi hüzün kapladı ve derin bir pişmanlık duyarak, ‘Ey babacığım!
Üzerine insanların kin ve düşmanlığını çekecek derecede servet ve itibara sahip olduğun bu Mısır diyarında şimdi hayatta
olup şu sevgili oğlunun hâlini görseydin acaba ne kadar üzülürdün?’ diye iki gözüm iki çeşme ağladım.
Böyle üzüntülü, çaresiz ve garip bir şekilde, üstelik de
hiçbir yeri bilmediğim için Nil nehrinin etrafına geldim ve
orada büyük bir saray gördüm. Meğer bu saray Mısır kralının sarayıymış. Benim bulunduğum taraf, sarayın arka tarafıydı. Bu şekilde şaşkın şaşkın bakarken pencerenin birinde
güzel bir kızın oturduğunu gördüm. Öyle bir kız ki, güzellikte
Züleyha gibiydi ve siyah saçları, uzunluk iddiasında uzun geceye meydan okurdu.
Bunu gördüğüm anda ben de güzelliğine hayran olup
kendimden geçtim ve âşık oldum. Kız bu şekilde kendimden
geçtiğimi görünce pencereden çekildi. Ben zaten kendi dertlerimle boğuşurken bu bana öteki dertleri unutturdu. Akşam
35

Benzer belgeler