Télécharger en format PDF - Lycée Français Pierre Loti

Transkript

Télécharger en format PDF - Lycée Français Pierre Loti
Cérémonies du 11 novembre 2015, Istanbul
Participation des élèves de Première du Lycée Pierre Loti
Le 11 novembre 2015, à l’invitation de Madame la Consule générale de France, 15 élèves des
premières L, ES et S, Français, Turcs et binationaux de la section européenne du lycée d’Istanbul, ont
assisté aux cérémonies de commémoration.
Après avoir assisté aux cérémonies au cimetière musulman de TOPKAPI et au cimetière
chrétien de FERRIKÖY, les élèves ont présenté au Palais de France des textes en français, anglais et
turc, et un montage en images sur le thème de l’entretien de la mémoire de la Grande guerre.
La prestation des élèves s’est terminée avec une interprétation à deux voix de qui a ému et fait
forte impression sur l’auditoire.
Eddy Lioret
Professeur en charge de la classe
Contenu de la prestation des élèves de Pierre Loti : Introduction : Lara ORAL : message des élèves en Français Voilà 100 ans. Cent ans se sont écoulés depuis la 1ère Guerre Mondiale, depuis cette guerre d'atrocités, couteuses en vies humaines. Elle a ouvert le 20ème siècle et la mémoire de ceux qui y ont péri n'a cessé d'être commémorée. En ce 11 novembre 2015, nous, élèves de 1ère, sommes ici pour, à travers poèmes, discours, images, entretenir la mémoire de ceux qui ont combattu il y a un siècle. Nous sommes ici pour passer un message de paix et donner nos voix aux écrits de ceux qui nous ont précédés. Pour nous souvenir de ceux qui ont vécu, qui ont combattu, qui ne sont plus… A chaque fois c'est non seulement le souvenir de la Grande guerre qui est rappelé, mais aussi le désir que plus jamais le monde n’aura à souffrir de telles horreurs. Tan GEZEROGLU : message des élèves en Turc 100 yıl. 101 yıl geçti Birinci Dünya Savaşından beri. Yirminci yüzyılı açan bu felaket dolu ve çok kayıp veren savaştan beri ölenler anınmaya devam etti. Bugün 11 Kasım 2015 de, bizler, lise 3 öğrencileri, şiirler, söyleşiler ve fotoğraflar yardımıyla bir yüzyıl önce savaşanların çektikleri zorlukları ve onların hatıralarını canlandırmak için buradayız. Biz barış mesajı iletmek ve seslerimizi bizden öncekilere vermek için buradayız. Var olan, savaşan ama artık var olmayanları tekrar hatırlayıp, hatırlatmak için. Her seferinde, hem büyük savaşı hatırlatıyoruz, aynı zamanda da Dünya’mızın böyle felaketleri tekrar yaşamamasını içten diliyoruz… Page | 1 Cérémonies du 11 novembre 2015, Istanbul
Participation des élèves de Première du Lycée Pierre Loti
Texte 1 : La Rose et le Réséda, Louis Aragon, 1944 – Bora SÜRMELI Celui qui croyait au ciel Celui qui n'y croyait pas Tous deux adoraient la belle Prisonnière des soldats Lequel montait à l'échelle Et lequel guettait en bas Celui qui croyait au ciel Celui qui n'y croyait pas Qu'importe comment s'appelle Cette clarté sur leur pas Que l'un fût de la chapelle Et l'autre s'y dérobât Celui qui croyait au ciel Celui qui n'y croyait pas Tous les deux étaient fidèles Des lèvres du coeur des bras Et tous les deux disaient qu'elle Vive et qui vivra verra Celui qui croyait au ciel Celui qui n'y croyait pas Quand les blés sont sous la grêle Fou qui fait le délicat Fou qui songe à ses querelles Au coeur du commun combat Celui qui croyait au ciel Celui qui n'y croyait pas Du haut de la citadelle La sentinelle tira Par deux fois et l'un chancelle L'autre tombe qui mourra Celui qui croyait au ciel Celui qui n'y croyait pas Ils sont en prison Lequel A le plus triste grabat Lequel plus que l'autre gèle Lequel préfère les rats Celui qui croyait au ciel Celui qui n'y croyait pas Un rebelle est un rebelle Nos sanglots font un seul glas Et quand vient l'aube cruelle Passent de vie à trépas Celui qui croyait au ciel Celui qui n'y croyait pas Répétant le nom de celle Qu'aucun des deux ne trompa Et leur sang rouge ruisselle Même couleur même éclat Celui qui croyait au ciel Celui qui n'y croyait pas Il coule il coule et se mêle A la terre qu'il aima Pour qu'à la saison nouvelle Mûrisse un raisin muscat Celui qui croyait au ciel Celui qui n'y croyait pas L'un court et l'autre a des ailes De Bretagne ou du Jura Et framboise ou mirabelle Le grillon rechantera Dites flûte ou violoncelle Le double amour qui brûla L'alouette et l'hirondelle La rose et le réséda Texte 2 : Message de Mustafa Kemal Atatürk, 1934 -­‐ Selin GUCUM 25 Nisan 1915 de ,Gelibolu’da gercekleşen çıkartma ,ve yarım ada da gerceklerşen harp asla unutululmamalıdır .Burada kanlarını dökenler dünyaya kahramanlık sergilemislerdir .Bu olayin yok açtığı kayıplar son derece üzücüdür. Bu memleketin toprakları üzerinde kanlarını döken kahramanlar! Burada bir dost vatanın toprağındasınız. Huzur ve sükûn içinde uyuyunuz. Sizler, Mehmetçiklerle yanyana, koyun koyunasınız. Uzak diyarlardan evlâtlarını harbe gönderen analar! Gözyaşlarınızı dindiriniz. Evlâtlarınız bizim bağrımızdadır. Huzur içindedirler ve huzur içinde rahat uyuyacaklardır. Onlar, bu toprakta canlarını verdikten sonra, artık bizim evlâtlarımız olmuşlardır. Page | 2 Cérémonies du 11 novembre 2015, Istanbul
Participation des élèves de Première du Lycée Pierre Loti
(Traduction: “The landing at Gallipoli on April 25, 1915, and the fighting which took place on the Peninsula will never be forgotten. It showed to the World the heroism of all those who shed their blood there. How heart rendering for their nations were the losses that this struggle caused! Those heroes who shed their blood and lost their lives, you are now lying in the soil of a friendly country. Therefore rest in peace. There is no difference between the Johnnies and the Mehmets to us where they lie side by side in this country of ours. You, the mothers who sent their sons from far away countries wipe away your tears, your sons are now lying in our bosom and are in peace. After having lost their lives on this land they become our sons as well.”) Texte 3 : Extrait d’un roman américain : Johnny got his gun, Dalton Trumbo, 1939 -­‐ Elliot MACK “If you make a war if there are guns to be aimed if there are bullets to be fired if there are men to be killed they will not be us. They will not be us the guys who grow wheat and turn it into food the guys who make clothes and paper and houses and tiles the guys who build dams and power plants and string the long moaning high tension wires the guys who crack crude oil down into a dozen different parts who make light globes and sewing machines and shovels and automobiles and airplanes and tanks and guns oh no it will not be us who die. It will be you. It will be you—you who urge us on to battle you who incite us against ourselves you who would have one cobbler kill another cobbler you who would have one man who works kill another man who works you who would have one human being who wants only to live kill another human being who wants only to live. Remember this. Remember this well you people who plan for war. Remember this you patriots you fierce ones you spawners of hate you inventors of slogans. Remember this as you have never remembered anything else in your lives.” Texte 4 : Extrait de la revue de l’association des mutilés de la Meuse, novembre 1921 -­‐ Maelys CHANUT Une croisade doit donc aujourd’hui commencer dans le monde entier pour qu’une telle malédiction (la guerre) ne se transmette de génération en génération, pour que cette haine nouvelle (de la guerre) prévienne dans l’avenir un nouveau conflit mondial. Page | 3 Cérémonies du 11 novembre 2015, Istanbul
Participation des élèves de Première du Lycée Pierre Loti
Cette tâche incombe aux éducateurs de la jeunesse, instituteurs et prêtres, ils doivent insister sur l’horreur d’un soir de bataille : les morts, avec leurs masses atroces, leurs blessures géantes, la tête fracassée, les entrailles pendantes, les blessés avec leurs attitudes suppliantes (...). Ils doivent décrire la vie horrible du poilu dans la tranchée, dans la boue, dans la fiente, souligner la promiscuité́ infâme de cette existence souterraine parmi les rats, les poux (...) ; souligner surtout la noblesse du soldat supportant toutes ces horreurs, mais aussi sa bestialité́, quand acculé par la peur, la rage, la folie sanglante, il commet des actions dites d’éclat, en réalité́ des actes de sauvagerie ou de guet-­‐ apens (...). Nos enfants doivent savoir tout cela. Texte 5 : Poème devenu un hymne à la mémoire des combattants : In Flanders Fields – Karlina KEGECIK ET Yasemin BUHARALI In Flanders fields the poppies blow Between the crosses row on row, That mark our place; and in the sky The larks, still bravely singing, fly Scarce heard amid the guns below. We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved and were loved, and now we lie In Flanders fields. Take up our quarrel with the foe: To you from failing hands we throw The torch; be yours to hold it high. If ye break faith with us who die We shall not sleep, though poppies grow In Flanders fields. Texte 6 : Çanakkale Türküsü -­‐ Karlina KEGECIK et Haluk CALIN Çanakkale içinde vurdular beni Ölmeden mezara koydular beni of gençliğim eyvah Çanakkale içinde aynalı çarşı Anne ben gidiyom düşmana karşı of gençliğim eyvah Çanakkale içinde bir kırık testi Anneler,babalar ümidi kesti of gençliğim eyvah Çanakkale içinde bir uzun selvi Kimimiz nisanli kimimiz evli of gencligim eyvah Çanakkale icinde vurdular beni Olmeden mezara koydular beni of gencligim eyvah (Traduction : Dans Çanakkale on m'a tiré dessus On m'a enterré vivant, oh, ma jeunesse perdue !! Page | 4 Cérémonies du 11 novembre 2015, Istanbul
Participation des élèves de Première du Lycée Pierre Loti
Dans Çanakkale « le bazar aux miroirs » Mère! Je vais combattre contre l'ennemi, oh, ma jeunesse perdue ! Dans Çanakkale une cruche cassée Les mères et les pères ont perdu espoir, oh, ma jeunesse perdue ! Dans Çanakkale des cyprès aligné Certains d'entre nous sont fiancés, d'autres mariés, oh, ma jeunesse perdue ! Dans Çanakkale on m'a tiré dessus On m'a enterré vivant, oh, ma jeunesse perdue !) Animation en images preparée par : Berfin BERBER Beril EREN Tiphaine PIERRE Élèves chargées du compte-­‐rendu et des photographies de la cérémonie : Melissa MURAT Yuna ORAL Dalia KHADDAM Les étapes des cérémonies du 11 novembre 2015 : Au Cimetière de TOPKAPI
Au Palais de France, BEYOGLU
Au Cimetière de FERIKÖY
De retour au Lycée Pierre Loti, TARABYA
Page | 5 

Benzer belgeler