Catalogo BPRc-BPc

Transkript

Catalogo BPRc-BPc
Catalogo edizione Gennaio 2011
January 2011 cataloque edition
Catalogue edition Janvier 2011
Katalag Ausgabe Jänner 2011
Catálogo edición Enero 2011
Revisione Gennaio 2011
Concetti generali sui ventilatori centrifughi.
Costruzione, orientamenti, caratteristiche, rumorosità, accessori, costruzioni speciali.
General concepts on centrifugal fans.
Construction, orientations, characteristics, noise level, fittings, special constructions.
Idées générales sur les ventilateurs centrifuges.
Construction, orientations, caractéristiques, niveau sonore, accessoires, constructions spéciales.
Allgemeines über Radialventilatoren.
Bauart, Gehäusestellungen, Eigenschaften, Schallpegel, Zubehör, Sonderausführungen.
Conceptos generales sobre los ventiladores centrífugos.
Construcción, orientaciones, características, intensidad acústica, accesorios, construcciones especiales.
.
.
.
. pag.
2 - 12
.
.
.
. pag. 14 - 15
.
.
.
. pag. 16 - 45
.
.
.
. pag. 46 - 47
.
.
.
. pag. 48 - 60
Ventilatori serie BPRc
Fans series BPRc
Ventilateurs série BPRc
Ventilatoren serie BPRc
Ventiladores serie BPRc
Impiego - Use - Emploi - Anwendung - Uso
Prestazioni e quote d’ingombro
Performances and overall dimensions
Performances et côtes d’encombrement
Leistungen und Abmessungen
Rendimientos y dimensiones máximas
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Ventilatori serie BPc
Fans series BPc
Ventilateurs série BPc
Ventilatoren serie BPc
Ventiladores serie BPc
Impiego - Use - Emploi - Anwendung - Uso
Prestazioni e quote d’ingombro
Performances and overall dimensions
Performances et côtes d’encombrement
Leistungen und Abmessungen
Rendimientos y dimensiones máximas.
.
.
.
.
.
.
.
Basamento - Beplate - Embase - Grundrahmen - Base
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Accessori - Accessories - Accessoires - Zubehörteile - Accesorios
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Nomenclatura - Spare parts - Nomenclature - Ersatzteile - Lista de recambios
2
.
.
.
.
.
.
.
Tipo di supporto e cuscinetti - Type of support and bearings - Sorte de support et paliers
Typ der lagerung und lager - Tipo de soporte y cojinetes
.
.
.
.
.
Sezione - Section - Querschnitt - Sección .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. pag.
. pag. 62 - 65
.
.
.
61
pag.
66
pag. 67 - 68
.
pag.
69
Simboli e unità di misura usate nelle pagine del catalogo.
Symboles et unités de mesure employés dans le catalogue.
V m3/min.
V m3/h
pt Kgf/m2
pt Pa
pd Kgf/m2
pd Pa
c2
n
Lp
P
η
V m3/min.
V m3/h
pt Kgf/m2
pt Pa
pd Kgf/m2
pd Pa
c2
n
Lp
P
η
= Portata in m3/min.
= Portata in m3/ora
= Pressione totale in mm H2O o Kgf/m2
= Pressione totale in Pascal
= Pressione dinamica in mm H2O o Kgf/m2
= Pressione dinamica in Pascal
= Velocità in m/s sulla bocca di uscita
= Giri ventilatore
= Rumorosità espressa in dB/A
= Potenza assorbita in kW
= Rendimento del ventilatore
= Débit en m3/min.
= Débit en m3/heure
= Pression totale en mm H2O ou Kgf/m2
= Pression totale en Pascal
= Pression dynamique en mm H2O ou Kgf/m2
= Pression dynamique en Pascal
= Vitesse en m/s sur la bouche refoulante
= Tours ventilateur
= Niveau sonore exprimé en dB/A
= Puissance absorbée en kW
= Rendement du ventilateur
Symbols and measurement units used in the catalogue.
Im Katalog benützte Maßeinheiten und Symbole.
V m3/min.
V m3/h
pt Kgf/m2
pt Pa
pd Kgf/m2
pd Pa
c2
n
Lp
P
η
V m3/min
V m3/h
pt Kgf/m2
pt Pa
pd Kgf/m2
pd Pa
c2
n
Lp
P
η
= Delivery in m3/min.
= Delivery in m3/hour
= Total pressure in mm H2O or Kgf/m2
= Total pressure in Pascal
= Dynamic pressure in mm H2O or Kgf/m2
= Dynamic pressure in Pascal
= Speed in m/s on pressing throat
= Fan rounds
= Noise level indicated in dB/A
= Power absorbed in kW
= Fan output
= Fördermenge in m3/min.
= Fördermenge in m3/Stunde
= Gesamtdruck in mm H2O oder Kgf/m2
= Gesamtdruck in Pascal
= Dynamischer Druck in mm H2O oder Kgf/m2
= Dynamischer Druck in Pascal
= Geschwindigkeit in m/sec auf der Druckseite
= Drehzahl des Ventilators
= Schallpegel in dB/A
= Aufgenommene Leistung in kW
= Wirkungsgrad des Ventilators
Símbolos y unidades de medida utilizados en las páginas
del catálogo.
V m3/min.
V m3/h
pt Kgf/m2
pt Pa
pd Kgf/m2
pd Pa
c2
n
Lp
P
η
= Caudal en m3/min.
= Caudal en m3/h
= Presión total en mm H2O o Kgf/m2
= Presión total en Pascal
= Presión dinámica en mm H2O o Kgf/m2
= Presión dinámica en Pascal
= Velocidad en m/s sobre la boca de salida
= Revoluciones del ventilador
= Intensidad acústica indicada en dB/A
= Potencia absorbida en kW
= Rendimiento del ventilador
Tabella orientamenti
Table of positions of discharge
Tableau d’orientation
Tabelle der Gehäusestellungen
Tabla de las orientaciones
3
Esecuzioni costruttive dei ventilatori secondo le norme UNI EN ISO 13349 (2009).
Fans constructive executions in conformity with rules UNI EN ISO 13349 (2009).
Executions constructives des ventilateurs sélon UNI EN ISO 13349 (2009).
Diese Ventilatoren werden nach den Normen gebaut UNI EN ISO 13349 (2009).
Realizaciones constructivas de los ventiladores de conformidad con las normas UNI EN ISO 13349 (2009).
ESEC. 1
ESECUZIONE 1
Accoppiamento a cinghie. Girante calettata a sbalzo. Supporto montato su sedia al di fuori del circuito dell’aria. Temperatura max
dell’aria 90°C senza ventolina di raffreddamento; 350 °C con ventolina.
EXECUTION 1
For belt drive. Whee keyed overhung. Supports mounted on a base outside the air stream. Max air temperature 90 °C without
cooling fan; 350°C when fitted with cooling fan.
EXECUTION 1
Bout d’arbre nu - turbine clavetée en bout d’arbre - paliers montés sur socle à l’exterieur du circuit d’air - température maxima
du fluide 90 °C, sans turbine de refrodissement; 350°C avec turbine de regroidissement.
AUSFÜHRUNG 1
Kelriemenantrieb Flügelrad auf Welle montiert. Die Lagerung ist außerhalb des Luftstromes auf einem Sockel montiert. Maximale
Fördermitteltemperatur 90°C ohne Kühlflügel, 350°C mit Kühlflügel.
REALIZACIÓN 1
Acoplamiento de correas. Rueda de paletas ensamblada en saliente. Soporte montado sobre la base fuera del circuito del aire.
Temperatura máx. del aire 90°C, sin ventilador de refrigeración, 350°C con ventilador de refrigeración.
ESEC. 9
ESECUZIONE 9
Accoppiamento a cinghie. È uguale alla esecuzione 1 col motore sostenuto sul fianco della sedia. Temperatura massima dell’aria
90 °C senza ventolina di raffreddamento, 350 °C con ventolina. Posizione del motore W o Z.
EXECUTION 9
For belt drive. Same as arrangement 1 with motor supported by the side wall of base. Max air temperature: 90 °C without cooling
fan; 350 °C when fitted with cooling fan. Position of motor W or Z.
EXECUTION 9
Entraîment par courroies - ll est identique à l’agencement 1 avec moteur fixé sur le côte du socle - Température maxima de l’air
90 °C sans turbine de refroidissement; 350 °C avec turbine de refroidissement. Position du moteur W ou Z
AUSFÜHRUNG 9
Keilriemenantrieb. Die Ausführung ist wie bei Nr. 1, wobei der Motor auf einer Seite des Sockels montiert ist. Maximale fördermitteltemperatur 90 °C ohne Kühlflügel; 350 °C mit Kühlflügel. Position des Motors W oder Z.
REALIZACIÓN 9
Acoplamiento por correas. Es igual a la realización 1 con el motor sostenido al costado de la base. Temperatura máx. del aire 90
°C, sin ventilador de refrigeración, 350 °C con ventilador de refrigeración. Posición del motor W o Z.
ESEC. 12
ESECUZIONE 12
Accoppiamento a cinghie. È uguale alla esecuzione 1 col ventilatore e motore sostenuti dal telaio di fondazione. Temperatura massima dell’aria 90 °C senza ventolina di raffreddamento; 350 °C con ventolina. Posizione del motore W o Z (eccezionalmente X o Y).
EXECUTION 12
For belt drive. Same as arrangement 1 with both fan and motor supported by the foundation frame. Max. air temperature: 90 °C
without cooling fan; 350 °C when fitted with cooling fan. Position of motor W or Z (exceptionally X or Y).
EXECUTION 12
Entraînement par courroies - ll est identique à l’agencement 1 avec moteur fixé sur le chassis agrandi. Temperature maxima de
l’air 90 °C sans turbine de refroidissement; 350 °C avec turbine de refroidissement. Position du moteur W ou Z (excetionnellement X ou Y).
AUSFÜHRUNG 12
Kelriemenantrieb. Die Ausführung ist wie bei Nr. 1, wobei der Ventilator und der Motor am Grundrahmen montiert sind. Maximale
Fördermitteltemperatur 90 °C ohne Kühlflügel, 350 °C mit Kühlflügel. Position des Motors W oder Z (ausnahmsweise X oder Y).
REALIZACIÓN 12
Acoplamiento por correas. Es igual a la Realización 9 con el ventilador y motor sostenidos por el bastidor de fundación.
Temperatura máx. del aire 90 °C, sin ventilador de refrigeración, 350 °C con ventilador de refrigeración. Posición del motor W o
Z, (excepcionalmente X o Y).
Designazione in pianta delle posizioni dei motori per trasmissione a cinghie.
Plan for motor positioning belt drive.
Z
W
Désignation relative à la position du moteur pour entraînement par courroies.
Bezeichnung der Anordung des Motors bei Keilriemenantrieb.
Indicacíon en el plano de las posiciones de los motores para transmisión por correas.
4
Y
X
VELOCITÀ Dl ROTAZIONE
È rappresentata dal numero dei giri al minuto primo a cui deve
ruotare la girante per fornire le caratteristiche richieste.
NB. Le caratteristiche riportate dalle tabelle che seguono, sono
riferite al funzionamento con aria +15°C alla pressione barometrica di 760 mmHg peso specifico 1,226 kg/m3 e sono ricavate da collaudo secondo norme UNI EN ISO 5801:2009 (UNI 10531:1995).
In caso di necessità da parte del cliente di ottenere caratteristiche
intermedie a quelle fornite dalle tabelle, oppure per aspirazione di
aria a temperatura diversa da 15°C e quindi peso specifico diverso da1,226, occorre attenersi alle seguenti leggi fondamentali che
regolano le variazioni delle caratteristiche nei ventilatori in seguito a variazioni della velocità di rotazione e del peso specifico del
fluido aspirato.
Concetti generali sui ventilatori centrifughi
Il ventilatore centrifugo è costituito da una coclea nel cui interno
ruota una girante sotto l’azione di una sorgente di energia esterna (normalmente un motore elettrico). Le caratteristiche principali
distintive di un ventilatore centrifugo sono:
a) portata
c) rendimento
b) pressione
d) velocità di rotazione
PORTATA
È rappresentata dal volume del fluido aspirato dal ventilatore nell’unità di tempo; viene espressa normalmente in m3/sec., m3/min.,
o m3/h.
a) Variazione velocità di rotazione (n) a peso specifico aria costante.
1. La portata (V) varia direttamente con il rapporto del giri:
PRESSIONE
Viene comunemente espressa in kgf/m2 o Pa. La pressione generata da un ventilatore viene chiamata TOTALE (pt); essa rappresenta la somma di due pressioni distinte: STATICA + DlNAMICA.
La pressione statica (p.s.), è l’energia potenziale atta a vincere le
resistenze opposte dal circuito al passaggio del fluido.
La pressione dinamica (pd), è l’energia cinetica posseduta dal fluido in movimento e dipende dalla velocità media di uscita dell’aria
dalla bocca premente del ventilatore; si ricava dalla:
V1 = V • n 1
n
2. La pressione (pt) varia con il quadrato del rapporto dei giri:
( )
2
n1
n
3. La potenza (P) varia con il cubo del rapporto dei giri:
pt1 = pt •
( )
3
pd = C2 • 1.226
2g
n1
n
b) Variazione del peso specifico (γ) dell’aria a velocità di rotazione
costante.
1. La portata (V) rimane costante.
2. La pressione (pt) e la potenza (P) variano direttamente con il
rapporto dei peso specifici.
p1 = P •
C=V
A
dove:
V
= portata in m3/sec.
A
= superficie bocca premente in m2
c
= velocità media dell’aria sulla bocca premente in m/sec.
g
= accelerazione di gravità (9,81 m/sec)
1,226 = peso specifico aria in kg/m3 a 15°C e 760 mm di Hg.
pt1 = pt • γ 1
γ
Il peso specifico dell’aria alle varie temperature si ricava dalla:
RENDIMENTO
È il rapporto fra l’energia fornita dal ventilatore al fluido e l’energia
spesa dalla sorgente esterna per azionare il ventilatore stesso.
Secondo il sistema convenzionale si ricava dalla:
γ = 1,293 • 273 (kg/m3)
(273+t)
Il peso specifico dell’aria al variare della pressione si ricava dalla
seguente formula:
η = V • pt
6120 • P
dove:
V
pt
P
η
=
=
=
=
P1 = P • γ 1
γ
γ=
dove:
γ
1,293
t
273
Pb
portata in m3/min.
pressione totale in kgf/m2
potenza assorbita ventilatore in kW
rendimento ventilatore
Pb • 13.59
(kg/m3)
29.27 • (273 + t)
= peso specifico dell’aria a t °C
= peso specifico dell’aria a 0°C
= temperatura dell’aria in °C
= zero assoluto
= Pressione barometrica in mm Hg
Dalla tabella seguente si potrà leggere direttamente il peso dell’aria alle varie temperature:
t°C
-20
-10
0
+10
+15
+20
+30
+40
+50
+60
+ 70
+ 80
+ 90
+ 100
+ 120
+ 140
+ 160
+ 180
+ 200
+ 220
+ 240
+ 260
+ 280
+ 300
+ 325
+ 350
γ
1,396
1,342
1,293
1,248
1,226
1,205
1,165
1,128
1,093
1,060
1,029
1,000
0,973
0,947
0,90
0,85
0,82
0,78
0,75
0,72
0,69
0,66
0,64
0,62
0,59
0,56
Tabella per leggere direttamente la pressione barometrica alle varie altitudini sul livello del mare:
mt
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
Pb mm Hg
760
720
680
640
600
560
530
500
470
440
5
ROTATION SPEED
It is indicated by the number of roundes per minute: at this speed
the wheel must rotate in order to get the required performances.
N.B.The following tables show the characteristics of an operating
device at air 15°C, barometric pressure 760 mm Hg, specific gravity 1,226 kg/m3, test according to UNI EN ISO 5801:2009 (UNI
10531:1995) rules. If customer wishes get different perfomances
with intermediary value in respect of the value shown in the tables
or if he prefers a device operating with air suction at different temperature in respect of 15°C and with different specific gravity in
respect of 1,226 we suggest to follow these rules the characteristics of fans change according to the variation in speed rotation and
considering the specific gravity of the fluid intaken.
General concepts abouts centrifugal fans
The centrifugal fan essentially in a scroll in which a wheel rotates.
The wheel’s movement is caused by an external energy source,
that is usually an electric motor. The main characteristics of a centrifugal fan are:
a) delivery
c) efficiency
b) pressure
d) rotation speed
DELIVERY
It is indicated by the value of the fluid intaken through the fan in
the time unit; normally this is stated by the ratio m3/sec., m3/min.,
or m3/h.
a) Variation of rotation speed (n) with air specific gravity constant.
1. The delivery (V) varies directly with rotations ratio:
PRESSURE
It is usually indicated by the ratio kgf/m2 or Pa. The pressure generated through a fan is named TOTAL (pt); it is the sum of two different pressures: STATIC + DYNAMIC. The static pressure (p.s.) is
the potential energy that wins the circuit resistance when the fluid
is passing through the circuit. The dynamic pressure (pd) is the
kinetic energy of the moving fluid and it depends on the medium
exit speed of the air from the fan throat; the formula is:
V1 = V • n 1
n
2. The pressure varies with square number of rotations ratio:
( )
2
n1
n
3. The energy (P) varies with cube of rotations ratio:
pt1 = pt •
( )
3
pd = C2
2g
where:
V
=
A
=
c
=
g
=
1,226 =
• 1.226
n1
n
b) Variations of specific gravity (γ) of the air when rotation speed
is constant.
1. The delivery (V) remains constant.
2. The pressure (pt) and the energy (P) vary directly with the ratio
of specific gravities.
p1 = P •
C=V
A
delivery m3/sec.
throat surface m2
medium speed of the air m/sec.
acceleration of gravity (9,81 m/sec)
air specific gravity kg/m3 at 15°C and 760 mm Hg.
pt1 = pt • γ 1
γ
P1 = P • γ 1
γ
The specific gravity of the air at different temperatures is obtained
through the formula:
ENERGY
It consists in the radio between the energy sypplied by the fan to
the fluid and the energy used by the external source to put in operation the fan.
The formula is:
γ = 1,293 • 273
(kg/m3)
(273+t)
The air density depensing on a change of the atmospheric pressure
is given by the following formula:
η = V • pt
6120 • P
γ=
Pb • 13.59
(kg/m3)
29.27 • (273 + t)
where:
γ
= specific gravity at °C
1,293 = specific gravity of the air at 0°C
t
= air temperature indicated in °C
273 = absolute zeto
Pb
= atmospheric pressure mm Hg
where:
V = delivery m3/min.
pt = total pressure kgf/m2
P = used energy by the fan indicated in kW
η = fan efficiency
This table shows directly the air specific gravity at different temperatures:
t°C
-20
-10
0
+10
+15
+20
+30
+40
+50
+60
+ 70
+ 80
+ 90
+ 100
+ 120
+ 140
+ 160
+ 180
+ 200
+ 220
+ 240
+ 260
+ 280
+ 300
+ 325
+ 350
γ
1,396
1,342
1,293
1,248
1,226
1,205
1,165
1,128
1,093
1,060
1,029
1,000
0,973
0,947
0,90
0,85
0,82
0,78
0,75
0,72
0,69
0,66
0,64
0,62
0,59
0,56
Atmospheric pressure depending on altitude above sea-level:
6
mt
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
Pb mm Hg
760
720
680
640
600
560
530
500
470
440
Généralités sur les ventilateurs centrifuges
VITESSE DE ROTATION
Elle est représentée par le numero de tours par minute auquel la
couronne mobile doit tourner pour fournir les caractéristiques
demandées.
N.B. Les caractéristiques mentionnées ci-dessous, sont rapportées
au fonctionnement avec air à+15°C à la pression barométrique de
760 mm Hg poids spécifique 1,226 kg/m3 et elles sont tirées par
essai selon les normes UNI EN ISO 5801:2009 (UNI 10531:1995).
En cas de besoin du client qui veut des caractéristiques intermédiaires à celles fournies par les tableaux, ou pour aspiration d’air
température différente de 15°C et donc poids spécifique différent de
1,226, il faut se tenir aux lois fondamentales qui règlent les variations des caractéristiques des ventilateurs à la suite de variations de
la vitesse de rotation et du poids spécifique du fluide aspiré.
Le ventilateur centrifuge est constitué essentiellement par une
bâche spirale où une couronne mobile tournante dans l’intérieur
sous l’action d’une source d’énergie extérieure (normalement un
moteur éléctrique).
Les caractéristiques principales distinctives d’un ventilateur centrifuge sont:
a) débit
c) rendement
b) pression
d) vitesse de rotation
DEBIT
Il est représenté par la valeur du fluide aspiré par le ventilateur
dans l’unité de temp.s.; il est exprimé normalement en m3/sec.,
m3/min., ou m3/h.
a) Variation vitesse de rotation (n) à poids spécifique air constant.
1. Le débit (V) varie directement suivant le rapport des tours:
PRESSION
Elle est exprimée en kgf/m2 ou Pa. La pression produite par un
ventilateur s’appele TOTALE (pt); elle représente la somme de
deux pressions distinctes: STATIQUE + DYNAMIQUE.
La pressione statique (p.s.) est l’énergie potentielle qui sert à vaincre
les resistances opposées par le circuit au passage du fluide.
La pression dynamique (pd) est l’énergie cinétique que le fluide
en mouvement possède et elle dépende de la vitesse moyenne de
sortie de l’air de la bouche refoulante du ventilateur; de cela on
résulte que:
V1 = V • n 1
n
2. La pression (pt) varie suivant le carré du rapport des tours:
où:
V
A
c
g
1,226
C=V
A
= débit en m3/sec.
= surface bouche refoulante en m2
= vitesse moyenne de l’air sur le refoulement en m/sec.
= accélération de la pesanteur (9,81 m/sec)
= poids spécifique de l’air kg/m3 a 15°C et 760 mm di Hg.
pt1 = pt • γ 1
γ
γ = 1,293 • 273 (kg/m3)
(273+t)
Le poids spécifique de l’air a pression barométrique changeante,
s’exprime par la formule suivante:
η = V • pt
6120 • P
=
=
=
=
P1 = P • γ 1
γ
Le poids spécifique de l’air aux plusieurs températures est tiré par:
RENDEMENT
ll est le rapport entre l’énergie fournie par le ventilateur au fluide
et l’énergie dépensée par la source extérieure pour mettre en
marche le ventilateur même. Selon le système conventionnel on
résulte que:
où:
V
pt
P
η
( )
3
n1
n
b) Variation du poids spécifique (γ) de l’air à vitesse de rotation
constante.
1. Le debit (V) reste constant.
2. La pression (pt) et la puissance (P) varient directement suivant
le rapport des poids spécifiques.
p1 = P •
pd = C2 • 1.226
2g
( )
2
n1
n
3. La puissance (P) varie suivant le cube du rapport des tours:
pt1 = pt •
γ=
où:
γ
1,293
t
273
Pb
débit en m3/min.
pression totale en kgf/m2
puissance absorbée ventilateur en kW
rendement ventilateur
=
=
=
=
=
Pb • 13.59
(kg/m3)
29.27 • (273 + t)
poids spécifique de l’air à t °C
pois spécifique de l’air à 0°C
température de l’air en °C
zéro absolu
Pression barométrique en mm Hg
Par le tableau suivant our pourra lire directement le poids de l’air à quelques températures:
t°C
-20
-10
0
+10
+15
+20
+30
+40
+50
+60
+ 70
+ 80
+ 90
+ 100
+ 120
+ 140
+ 160
+ 180
+ 200
+ 220
+ 240
+ 260
+ 280
+ 300
+ 325
+ 350
γ
1,396
1,342
1,293
1,248
1,226
1,205
1,165
1,128
1,093
1,060
1,029
1,000
0,973
0,947
0,90
0,85
0,82
0,78
0,75
0,72
0,69
0,66
0,64
0,62
0,59
0,56
Tableau démontrant la pression barométrique par rapport à l’altitude au dessus du niveau de la mer:
mt
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
Pb mm Hg
760
720
680
640
600
560
530
500
470
440
7
DREHGESCHWINDIGKEIT
Sie entspricht der Drehzahl in der Minute, bei welcher sich das
Laufrad drehen muss, um die geforderten Eigenschaften zu erreichen. ZU BEACHTEN: die in der Tabelle angezeigten Daten beziehen sich auf Luft bei einer Temperatur von 15°C, barometrischem
Druck 760 mm Hg und auf ein spezifisches Gewicht der Luft von
1,226 kg/m3 und ergeben sich aus Abnahme nach UNI EN ISO
5801:2009 (UNI 10531:1995).
Wenn der Benutzer andere, zwischenliegende Werte braucht, als in
der Tabelle angegeben, oder Luft mit einer höheren Temperatur als
15°C und daher mit anderem spezifischem Gewicht als 1,226
benötigt, muss er sich an die folgende Gesetze halten, welche die
Eigenschaften der Ventilatoren infolge der Änderung der Drehzahl
und des spezifischen Gewichtes der abgesaugten Flüssigkeit ändern.
Allgemeines über Radialventilatoren
Der Radialventilator besteht im wesentlichen aus einem
Gehäuse, in dem sich ein Laufrad dreht, welches von einer außen
befindlichen Energiequelle angetrieben wird. Die wichtigsten
Parameter welche einen Ventilator bestimmen sind folgende:
a) Fördermenge c) Wirkungsgrad
b) Druck
d) Drehzahl
FÖRDERMENGE
Sie ist von der Menge der vom Ventilator abgesaugten Flüssigkeit
in der Zeiteinheit dargestellt. Sie wird in m3/sec., m3/min., oder
m3/h spezifiziert.
a) Änderung der Drehzahl (n) bei konstantem spezifischem Gewicht.
1. Die Fördermenge (V) ändert sich direkt nach dem Drehzahlverhältnis:
V1 = V • n1
n
DRUCK
Der Druck ist meistens in kgf/m2 oder Pa. Der von einem Ventilator
erzeugte Druck heisst GESAMTDRUCK (pt): er stellt die Summe
vom statischen + dynamischen Druck dar. Der statische Druck
(p.s.) ist die potentielle Energie, die den Widerstand in den
Luftleitungen überwindet. Der dynamische Druck (pd) ist die kynetische Energie der Flüssigkeit in Bewegung und hängt von der
durchschnittlichen Geschwindigkeit der Luft aus der Druckseite
ab. Diese lässt sich mit der Formel ableiten:
pd = C2 • 1.226
2g
Wo:
V
A
c
g
1,226
=
=
=
=
=
2. Der Druck (pt) ändert sich nach der Quadratzahl des
Drehzahlverhältnis:
( )
2
pt1 = pt •
n1
n
3. Die Leistung (P) ändert sich nach der Kubikzahl des
Drehzahlverhältnis:
( )
3
p1 = P •
C=V
A
n1
n
b) Veränderung des spezifischen Gewichtes (γ) der Luft bei
gleichbleibender Drehgeschwindigkeit. 1. Die Fördermenge (V)
bleibt unverändert.
2. Der Druck (pt) und die Leistung (P) verändern sich direkt nach
dem Verhältnis des spezifischen
Gewichtes.
Fördermenge in m 3/sec.
Fläche der Drucköffnung in m2
Durchschnittgeschwindigkeit der Luft auf Druckseite in m/sec.
Erdbeschleunigung (9,81 m/sec 2)
Spezifisches Gewicht der Luft in kg/m3 bei 15°C und 760 mm Hg.
pt1 = pt • γ 1
γ
WIRKUNGSGRAD
Das ist das Verhältnis zwischen der vom Ventilator auf die
Flüssigkeit übertragenen Energie und der zur Fortbewegung des
Ventilators aufgewandten Energie. Nach dem herkömmlichen
Vorgehen lässt er sich ermitteln aus:
P1 = P • γ 1
γ
Das spezifische Gewicht der Lutf zu den verschiedenen
Temperaturen ergibt sich aus:
γ = 1,293 • 273
(273+t)
η = V • pt
6120 • P
(kg/m3)
Das spezifische Gewicht der Luft in Abhängigkeit des Luftdrucks
wird mit folgender Formel ermittelt:
γ=
Wo:
γ
1,293
t
273
Pb
Wo:
V = Fördermenge in m3/min.
pt = Gesamtdruck in kgf/m2
P = Aufgenommene Leistung in kW
η = Wirkungsgrad des Ventilators
=
=
=
=
=
Pb • 13.59
(kg/m3)
29.27 • (273 + t)
spezifisches Gewicht der Luft
spezifisches Gewicht der Luft bei 0°C
Lufttemperatur in °C
Absoluter Nullpunkt
Luftdruck Hg
Aus der folgenden Tabelle ist das spezifische Gewicht der Luft bei den verschiedenen Temperaturen zu entnehmen:
t°C
-20
-10
0
+10
+15
+20
+30
+40
+50
+60
+ 70
+ 80
+ 90
+ 100
+ 120
+ 140
+ 160
+ 180
+ 200
+ 220
+ 240
+ 260
+ 280
+ 300
+ 325
+ 350
γ
1,396
1,342
1,293
1,248
1,226
1,205
1,165
1,128
1,093
1,060
1,029
1,000
0,973
0,947
0,90
0,85
0,82
0,78
0,75
0,72
0,69
0,66
0,64
0,62
0,59
0,56
Luftdruck in Abhängigkeit von der Höhe über dem Meeresspiegel:
8
mt
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
Pb mm Hg
760
720
680
640
600
560
530
500
470
440
Conceptos generales sobre los ventiladores centrífugos
VELOCIDAD DE ROTACIÓN
Es el número de revoluciones por minuto al que tiene que girar la
rueda de paletas para alcanzar las características requeridas.
N.B. Las características indicadas en las siguientes tablas se
refieren al funcionamiento con aire a +15°C, con una presión
barométrica de 760 mm Hg, peso específico 1,226 kg/m3 y se
obtienen mediante pruebas efectuadas de acuerdo con las normas UNI EN ISO 5801:2009 (UNI 10531:1995).
En el caso en que el cliente necesite obtener características que
sean intermedias a las indicadas en las tablas, o bien, para aspiraciones de aire con temperaturas diferentes de 15°C y peso específico distinto de 1,226, hay que atenerse a las siguientes leyes fundamentales, que regulan las variaciones de las características de
los ventiladores consiguientes a las variaciones de la velocidad de
rotación y del peso específico del fluido aspirado.
El ventilador centrífugo está formado de una cóclea, en cuyo interior gira una rueda de paletas bajo la acción de una fuente de energía exterior (normalmente un motor eléctrico). Las características
distintivas principales de un ventilador centrífugo son:
a) caudal
c) rendimiento
b) presión
d) velocidad de rotación
CAUDAL
Está representado por el volumen del fluido aspirado por el ventilador en la unidad de tiempo; generalmente, se expresa en
m3/seg, m3/min., o m3/h.
a) Variación de la velocidad de rotación (n) con un peso específico del aire constante.
1. El caudal (V) varía directamente con la relación de las revoluciones:
PRESIÓN
Generalmente, está indicada en kgf/m2 o Pa. La presión producida por un ventilador se llama TOTAL (pt); la misma representa la
suma de dos presiones diferentes: ESTÁTICA + DINÁMICA.
La presión estática (ps) es la energía potencial, que sirve para vencer las resistencias opuestas por el circuito cuando pasa el fluido.
La presión dinámica (pd) es la energía cinética que posee el fluido en movimiento y depende de la velocidad media de salida del
aire del orificio impelente del ventilador; se obtiene de la fórmula:
pd = C2 • 1.226
2g
V1 = V • n1
n
2. La presión (pt) varía con el cuadrado de la relación de las revoluciones:
n1
n
3. La potencia (P) varía con el cubo de la relación de las revoluciones:
C=V
A
( )
3
p1 = P •
en donde:
V
= caudal en m3/seg.
A
= superficie orificio impelente en m2
c
= velocidad media del aire en el orificio impelente en m/seg.
g
= aceleración de gravedad (9,81 m/seg.)
1,226 = peso específico del aire en kg/m3 a 15°C y 760 mm de Hg.
n1
n
b) Variación del peso específico (γ) del aire con una velocidad de
rotación constante.
1. El caudal (V) permanece constante.
2. La presión (pt) y la potencia (P) varían directamente con la relación de los pesos específicos.
pt1 = pt • γ 1
γ
RENDIMIENTO
Es la relación entre la energía que el ventilador suministra al fluido, y la energía que la fuente exterior consume para accionar el
ventilador mismo. Según el sistema convencional, se obtiene de
la fórmula:
P1 = P • γ 1
γ
El peso específico del aire, a las diferentes temperaturas, se
obtiene de la fórmula:
γ = 1,293 • 273
(273+t)
η = V • pt
6120 • P
(kg/m3)
El peso específico del aire al variar la presión, se obtiene de la fórmula:
γ=
en
V
pt
P
η
( )
2
pt1 = pt •
donde:
= caudal en m3/seg.
= presión total en kgf/m2
= Potencia absorbida por el ventilador en kW
= rendimiento del ventilador
Pb • 13.59
(kg/m3)
29.27 • (273 + t)
en donde:
γ
= peso específico del aire a t°C
1,293 = peso específico del aire a 0°C
t
= temperatura del aire en °C
273 = cero absoluto
Pb
= Presión barométrica en mm Hg.
En la siguiente tabla podrá leer directamente el peso del aire a las diferentes temperaturas:
t°C
-20
-10
0
+10
+15
+20
+30
+40
+50
+60
+ 70
+ 80
+ 90
+ 100
+ 120
+ 140
+ 160
+ 180
+ 200
+ 220
+ 240
+ 260
+ 280
+ 300
+ 325
+ 350
γ
1,396
1,342
1,293
1,248
1,226
1,205
1,165
1,128
1,093
1,060
1,029
1,000
0,973
0,947
0,90
0,85
0,82
0,78
0,75
0,72
0,69
0,66
0,64
0,62
0,59
0,56
Tabla para leer directamente la presión barométrica a las diferentes altitudes con respecto al nivel del mar:
mt
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
Pb mm Hg
760
720
680
640
600
560
530
500
470
440
9
CARATTERISTICHE
Le caratteristiche riportate sui diagrammi sono riferite ad aria alla temperatura di +15°C, alla pressione barometrica di 760 mm Hg, con peso specifico di 1,226 Kg/ m3.
RUMOROSITÀ
I valori di pressione sonora indicati in catalogo sono espressi in decibel scala A (db/A), si intendono misurati in campo libero alla distanza di m.1,5 dal ventilatore funzionante
alla portata di massimo rendimento e collegato a tubazione in aspirante e in premente (norme UNI EN ISO 3740-3744-3746-13347).
ORIENTAMENTI
Tutti i ventilatori possono essere costruiti in 16 posizioni diverse della bocca di mandata (8 con senso di rotazione orario RD e 8 con senso di rotazione antiorario LG) come
indicato dalle tabelle orientamenti.
Si fa presente che il senso di rotazione viene definito guardando il ventilatore dal lato della trasmissione. Alcune grandezze di questi ventilatori sono orientabili fermo restando il senso di rotazione. Questa informazione è riportata in calce alle varie tabelle delle dimensioni d’ingombro. Flange a norme DIN 24154-24158.
ACCESSORI (fornitura a richiesta)
-
controflange aspirante e premente;
portello ispezione: serve per l’ispezione e la pulizia della girante e dell’interno della coclea;
tappo di scarico: serve per eliminare l’eventuale condensa che può formarsi all’interno del ventilatore, è posto sul punto più basso della coclea;
giunti antivibranti in aspirante e in premente: servono per evitare il propagarsi delle vibrazioni alle tubazioni;
rete di protezione bocca aspirante: viene impiegata a scopo antinfortunistico quando il ventilatore aspira dall’ambiente;
serranda di regolazione sulla mandata: viene impiegata per la regolazione della portata del ventilatore;
regolatore di portata sull’aspirazione: viene impiegato per regolare la portata del ventilatore, mantenendone elevato il rendimento anche in fase di regolazione.
COSTRUZIONI SPECIALI
Costruzione antiscintilla: nei casi di trasporto di fluidi esplosivi oppure di installazione in ambienti pericolosi, le parti a contatto con il fluido aspirato, che rischiano lo sfregamento, vengono costruite con materiali non ferrosi, così come il motore potrà essere richiesto in costruzione speciale.
Costruzione anticorrosiva: nei casi di trasporto di fluidi corrosivi, le parti a contatto con il fluido possono essere rivestite con vernici speciali, oppure essere costruiti con materiali speciali come: acciai inossidabili austenitici (AISI 304-316 ecc.). Altre costruzioni speciali possono essere prese in considerazione a seconda di particolari necessità del
cliente.
CHARACTERISTICS
The features listed in the diagrams are refered to air at the temperature of + 15°C and at the barometrical pressure of 760 mm.Hg with specific gravity 1,226 Kg/m3.
NOISE LEVEL
The noise level values indicated are expressed in decibel scale A (dB/A) they are understood measured in a free range at the distance of 1.5 m from the fan operating with the
highest output capacity, connected to inlet and outlet pipe connections (rules UNI EN ISO 3740-3744-3746-13347).
ORIENTATIONS
All the fans can be constructed with the delivery mouth in 16 different positions (8 in clockwise rotation RD and 8 in counterclockwise rotation LG) as indicated on the orientation tables. Please note that the direction of rotation is determined by looking at the fan from the transmission side. Some sizes of these fans are revolvable always considering the rotation direction. This information is indicated at the end of the various tables of the overall dimensions. Flange see DIN 24154-24158.
ACCESSORIES (delivery on request)
-
intaking and pressing counterflange;
inspection door: to inspect and to clean the wheel and the scroll inside;
discharge cap: it eliminates the condensate if any inside the fan and it is situated on the lowest part of the scroll.
vibrating proof joints in intaking and pressing time: they are used to avoid the spreading of vibrations to the pipes;
safety grate for intaking throat: it is used to avoid accidents when the fan is intaking from the room;
regulation lock on delivery: it is used to regulate the fan delivery;
regulator of the flow rate in intaking time: it is used to regulate the fan flow rate and it maintains high the efficiency level, also in regulating time.
SPECIAL CONSTRUCTIONS
Spark proof construction: when explosive fluids are carried or when the plant is installed in dangerous environments, the parts that come into contact with the intaken fluid
are constructed by material without iron content to avoid rubbing, motor on request is supplied in special construction.
Corosionproofing construction: when corrosive fluids are carried, the parts that come into contact with the fluid are painted with special paints or they are constructed with
special materials as austentic stainless steels (AISI 304-316 etc.). Constructions can be effected according to the customer’s particular needs.
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques mentionnées sur les diagrammes sont rapportées àl’air à la température de + 15°C, à la pression barometrique de 760 mm Hg, avec un poids specifique
de 1,226 Kg/m3.
NIVEAU SONORE
Les valeurs de pression sonore indiquées en catalogue sont exprimées en décibel échelle A (db/A), elle sont mesurées en champs libre à la distance de m. 1,5 du ventilateur
qui fonctionne à régime de rendement maximum et qui est racordè à tubulure d’aspiration et de refoulement sélon les normes UNI (sélon UNI EN ISO 3740-3744-3746-13347).
ORIENTATIONS
Tous les ventilateurs peuvent être construits en 16 positions différentes de la bouche de refoulement (8 avec sens de rotation à droite RD et 8 avec sens de rotation à gauche
LG) comme indique dans les tableaux orientations. Il faut tenir compte que le sens de rotation est défini en regardant le ventilateur du côte de la transmission. Quelques modeles
de ces ventilateurs ne sont pas orientables. Cette information est mentionnée au bas de chaque tableau des dimensions d’encombrement. Brides selon DIN 24154-24158.
ACCESSOIRES (fourniture sur demande)
-
contre-brides aspirante et refoulante;
porte d’inspection: elle sert pour l’inspection et le nettoyage de la turbine et de l’intérieur de la coque;
bouchon de vidange: il sert à éliminier l’éventuelle condensation qui peut se former à l’intérieur du ventilateur, il se trouve au point le plus bas de la coque;
joints antivibratoires en aspiration et en refoulement: ils servent à éviter que les vibrations se propagent aux conduites;
grillage de protection bouche aspirante: il est employé contre les accidents quand le ventilateur aspire a bouche libre.
rideau de réglage sur le refoulement: il est employé pour le réglage du débit du ventilateur.
régulateur de débit sur l’aspiration: il est employé pour le réglage du débit du ventilateur, en gardant élevé le rendement même en phase de réglage.
CONSTRUCTIONS SPECIALES
Construction antiétincelles: en cas de transport de fluides explosifs ou de installation en milieux dangéreux, les parties au contact du fluide aspiré, qui risquent le frottement,
sont construites en matériels non ferreux, pour le même motif le moteur pourra etre démandé en construction spéciale.
Construction anticorrosion: en cas de transport de fluides corrosifs,les parties au contact du fluide peuvent être revetues de peintures speciales, ou étre construites en materiaux spéciaux comme: aciers inoxydables austénitiques (AISI 304-316 etc.). D’autres constructions spéciales peuvent être prises en consideration sélon particulières nécessités du client.
10
EIGENSCHAFTEN
Die Parameter in den Tabellen beziehen sich auf Luft mit einer Temperatur von 15°C bei einem Luftdruck von 760 mm Hg. (Spezifisches Gewicht der Luft 1,226 Kg/m3).
SCHALLPEGEL
Die Schallwerte sind in Dezibel, Skala A db (A) angegeben. Sie wurden im Freifeld im Abstand von 1,5 m entfernten, unten Vollast arbeitenden, saug-und drückseitig angeschlossenem Ventilator entsprechend (Normen UNI EN ISO 3740-3744-3746-13347).
GEHÄUSESTELLUNGEN:
Alle Radialventilatoren können mit 16 verschiedenen Stellungen der Drucköffnung gebaut werden (8 mit Uhrzeigersinn RD und 8 mit Gegenuhrzeigersinn LG) wie in der Tabelle
der Einstellungen angegeben. Die Drehrichtung versteht sich von der Antriebsseite aus gesehen. Flansche nach DIN Norm 24154-24158.
ZUBEHOEHRTEILE (Auf Anfrage)
-
Gegenflansche auf Saug- und Druckseite;
Reinigungsöffnung: zur Überprüfung und Reinigung des Gehäuses und Laufrades;
Kondensatstutzen: Er liegt an der untersten Stelle des Gehäuses;
Druck-und saugseitige elastiche Verbindungen: verhindern das Übergreifen von Schwingungen auf die Rohrleitungen;
Schutzgitter auf der Saugseite: zur Unfallsverhütung, falls der Ventilator frei ansaugt;
Mengenregler auf Druchseite: regelt die Fördermenge des Ventilators;
Mengenregler auf der Saugseite (Drallregler): wird zur Regelung des Volumenstromes verwendet.
SPEZIALAUSFÜHRUNGEN
Funkensichere Bauart: für die Förderung von explosiven Luftströmen oder für die Aufstellung in explosionsgefährdeten Räumen.
Ansaugstutzen und Wellendurchgang sind mit nichtfunkenziehendem NE-Metallen versehen, ebenso kann auch ein Ex-geschützter Motor angeboten werden.
Korrosionshemmende Ausführungen: falls korrosive Luftströme gefördert werden, können die luftberührten Teile mit einen Spezialanstrich versehen werden, oder aus rostund säurebeständigem Stahl AISI 304 - DIN 1.4301, AISI 316 - DIN 1.4571 usw. gefertigt werden Weitere spezielle Ausführungen Können nach Kundenwunsch angetertigt
werden.
CARACTERÍSTICAS
Las características indicadas en los diagramas se refieren al aire a + 15°C de temperatura, con una presión barométrica de 760 mm Hg y con peso específico de 1,226 kg/m3.
INTENSIDAD ACÚSTICA
Los valores de presión sonora, mencionados en el catálogo, están indicados en decibel, escala A (dB/A). Se entienden medidos sin resistencia a una distancia de 1,5 m del
ventilador funcionando al máximo y conectado a tuberías en aspiración e impulsión (normas UNI EN ISO 3740-3744-3746-13347).
ORIENTACIONES
Todos los ventiladores pueden fabricarse con 16 diferentes posiciones del orificio de empuje (8 con sentido de rotación hacia la derecha RD, y 8 con sentido de rotación hacia
la izquierda LG), como muestran las tablas de las orientaciones.
Nótese que el sentido de rotación se define mirando el ventilador desde el lado de la transmisión. Algunos modelos de estos ventiladores están posicionados teniendo en
cuenta el sentido de rotación. Dicha información está indicada al pie de las diferentes tablas de las dimensiones máximas. Las bridas son conformes a las normas DIN 2415424158
ACCESORIOS (suministro a pedido)
-
contrabrida aspirante e impelente;
registro de inspección: sirve para inspeccionar y limpiar la rueda de paletas y el interior de la cóclea;
tapón de descarga: sirve para eliminar el posible líquido de condensación que puede formarse en el interior del ventilador; está colocado en el punto más bajo de la cóclea;
juntas antivibrantes en la aspiración y en el empuje: sirven para que las vibraciones no lleguen a las tuberías;
red de protección orificio de aspiración: se emplea para la prevención de accidentes cuando el ventilador aspira del local;
válvula de regulación en el empuje: se utiliza para regular el caudal del ventilador;
regulador de caudal en la aspiración: se emplea para regular el caudal del ventilador, manteniendo el rendimiento alto incluso durante la regulación.
CONSTRUCCIÓN ESPECIAL
Construcción a prueba de chispas: en los casos en que se transportan fluidos explosivos, o cuando los ventiladores se instalan en locales peligrosos, las piezas que tienen contacto con el fluido aspirado, y corren el riesgo de fricción, están fabricadas de materiales no ferrosos. También el motor podrá pedirse en construcción especial.
Construcción anticorrosiva: en los casos en que se transportan fluidos corrosivos, las piezas que tienen contacto con el fluido pueden estar recubiertas de pinturas especiales, o bien pueden estar fabricadas con materiales especiales como: aceros inoxidables austeníticos (AISI 304-316, etc). Otras construcciones especiales pueden tomarse
en consideración de acuerdo con las exigencias específicas del cliente.
11
12
ALCUNI VALORI PRATICI DI VELOCITÀ DELL’ARIA DA TENERE
NELLE CONDOTTE IN FERRO PER IMPIANTI Dl ASPIRAZIONE Dl:
ALCUNI DATI PRATICI SUL NUMERO Dl RICAMBI DELL’ARIA PREVISTI NEGLI AMBIENTI CIVILI,
INDUSTRIALI ED AGRICOLI:
Polveri di cereali
Polveri di vernice
Trucioli di legno e segatura
Polvere di prodotti chimici secca
Polverino di carbone
Polveri di lavorazione materie plastiche
Fumi di fonderia
Ruote smerigliatrici, affilatrici e pulitrici
Fumi di solventi di sgrassatura
Trucioli e polveri metalliche
Polvere di gomma
Polveri tossiche di qualsiasi genere
Polveri di ossido di zinco
Polveri di marmo
Smerigliatura pelli
Ambienti
N. ricambi/ora
Allevamenti ovicoli
8
Allevamenti bovini-suini
10
Atri d’albergo - sale - corridoi
4
Autorimesse
8
Banche
6
Bagni - docce
6
Bagni galvanici
25
Carpenterie - saldature
12
Centrali termiche
60
Chiese
15
Caffè - bar - ristoranti
10
Cinema - teatri
15
Colorifici
15
Concerie
18
16÷19 m/s
15÷18 m/s
18÷24 m/s
17÷20 m/s
20÷25 m/s
18÷23 m/s
15÷18 m/s
20÷25 m/s
12÷17 m/s
25÷38 m/s
17÷20 m/s
15÷25 m/s
18÷21 m/s
20÷25 m/s
18÷23 m/s
Essicazioni pelli
Fabbrica gomme
Fabbrica paste alimentari
Fabbrica prodotti chimici
Falegnamerie
Filature - tessiture
Fonderie
Fucine
Lavanderie a vapore
Locali forni elettrici
Locali forni industriali
Magazzini merci deperibili
Magazzini merci non deperibili
Manifatture tabacchi
Molini
35
12
6
15
6
5
25
25
30
30
20
15
5
12
20
Negozi vari
Ospedali
Palestre
Panetterie
Piscine
Sale da ballo
Sale da gioco
Sale d’aspetto
Scuole
Stabilimenti metallurgici
Supermercati
Tintorie
Tipografie
Toilette
Uffici tecnici
5
6
20
15
25
20
10
10
6
5
5
30
20
30
15
SOME VALUES OF AIR SPEED THAT MUST BE OBSERVED INSIDE THE IRON
PIPES FOR SUCTION PLANTS, RELATING TO FOLLOWING MATERIALS:
SOME DATA ABOUT THE NUMBER OF THE AIR CHANGINGS FORESEEN IN CIVIL, INDUSTRIAL AND
AGRICULTURAL ENVIRONMENTS:
Cereals dust
Varnisch dust
Wooden shaving and sawdust
Dry dust of chemicals
Coal dust
Dust of plastic material working
Foundry fumes
Lapping sharpening and bufing wheels
Fumes of solvents for degreasing
Metallic shaving and dust
Rubber dust
Any toxic dust
Zinc oxide dust
Saw dust of marble
Hides buffing
Enviroments
No. changings/hour
Hen - hutch
8
Bovine - swine breeding
10
Hotel halls -rooms - corridors
4
Garages
8
Banks
6
Bathrooms - showerbaths
6
Galvanic baths
25
Carpenter shops - welding shops 12
Heating plants
60
Churches
15
Coffee - houses - bars - restaurants 10
Cinemas - theatres
15
Dye works
15
Tanneries
18
16÷19 m/s
15÷18 m/s
18÷24 m/s
17÷20 m/s
20÷25 m/s
18÷23 m/s
15÷18 m/s
20÷25 m/s
12÷17 m/s
25÷38 m/s
17÷20 m/s
15÷25 m/s
18÷21 m/s
20÷25 m/s
18÷23 m/s
Hide drying processes
35
Facrories for rubber production 12
Factories for alimentary pastes
6
Factories for chemicals production 15
Joineries
6
Spinning - and weaving mills
5
Foundries
25
Forge shops
25
Steam laundries
30
Rooms for electric furnaces
30
Rooms for furnace
20
Warehouses for perishable goods 15
Warehouses for unperishable goods 5
Tobacco manufactures
12
Grinding mills
20
Shops
Hospitals
Gymnasiums
Baker shops
Swimming-pools
Dance-halls
Card-rooms
Waiting-rooms
Schools
Metallurgical works
Supermarkets
Dyeing plants
Printing shops
Toilettes
Technical departments
5
6
20
15
25
20
10
10
6
5
5
30
20
30
15
QUELQUES VALEURS PRATIQUES DE VITESSE DE L’AIR A GARDER DANS
LES CONDUITES EN FER POUR INSTALLATIONS D’ASPIRATION DE:
QUELQUES DONNEES PRATIQUES SUR LE NUMERO DE RECHANGES DE L’AIR PREVUS DANS LES
MILIEUX CIVILS, INDUSTRIELS ET AGRICOLS:
Poudres de céréales
Poudres de vernis
Copeaux de bois et sciure
Poudre de produits chimiques sèche
Charbon poussier
Poudres de travail de matériel plastique
Fumées de fonderie
Roues à poncer, affûteuses et polisseuses
Fumées de solvants de dégraissage
Riblons et poudres métalliques
Poudre de caoutchouc
Poussières toxiques de n’importe quel genre
Poussières de oxyde de zinc
Poudres de marbre
Ponçage de peaux
Milieuw
N. rechanges/heure
Elevages avicoles
8
Elevages bovins - porcins
10
Le hall d’un hôtel - salles - couloires 4
Garages
8
Banques
6
Salles de bains - douches
6
Bains galvaniques
25
Charpenteries - soudures
12
Centrales thermiques
60
Eglises
15
Cafés - restaurant
10
Cinémas - théatres
15
Fabriques de colorants
15
Tanneries
18
16÷19 m/s
15÷18 m/s
18÷24 m/s
17÷20 m/s
20÷25 m/s
18÷23 m/s
15÷18 m/s
20÷25 m/s
12÷17 m/s
25÷38 m/s
17÷20 m/s
15÷25 m/s
18÷21 m/s
20÷25 m/s
18÷23 m/s
Séchage peaux
35
Industrie de caoutchouc
12
Industrie de pâtes alimentaires
6
Industrie de produits chimiques 15
Menuiseries
6
Filatures - tissages
5
Fonderies
25
Forges
25
Blanchisseries à vapeur
30
Fours éléctriques locaux
30
Fours industriels locaux
20
Magasins marchand. périssables 15
Magasins marchand. pas périssable 5
fabrique de tabacs
12
Moulins
20
Magasins géneraux
Hôpitaux
Gymnase
Boulangeries
Piscines
Salles de dance
Salles de jeu
Salles d’attante
Ecoles
Industre métallurgique
Supermarchés
Teintureries
Imprimeries
Toilettes
Bureaux techniques
5
6
20
15
25
20
10
10
6
5
5
30
20
30
15
EINIGE PRAKTISCHE WERTE FÜR LUFTGESCHWINDIGKEITEN IN
BLECHROHRLEITUNGEN VON ABSAUGANLAGEN:
EINIGE PRAKTISCHE ANGABEN ÜBER DIE LUFTWECHSELZAHL IM ZIVILEN, GEWERBLICHEN UND
LANDWIRTSCHAFTKICHEN BEREICH:
Getreidestaub
Lackpulver
Holzspäne und Holzmehl
Trockenes Chemikalienpulver
Kohlensaub
Kunststoffpulver
Giessereirauch
Schmiergel- und Schleifmaschinen
Weichmacherdämpfe
Metallspäne und Metallstaub
Gummipulver
Beliebiger, schädlicher Staub
Zinkoxydstaub
Marmorstaub
Schmirgelstaub von Häuten
UmgebungenNr. Luftwechsel/Stunde
Schafzucht
8
Ochsen- oder Schweinzucht
10
Hallen, Säle, Gänge in Hotels
4
Garagen
8
Banken
6
Bäder, Duschen
6
Galvanische Bäder
25
Stahlbauschlossereien, Schweissereien 12
Kraftwerke
60
Kirchen
15
Cafés, Gaststätten, Bars
10
Kinos - Theater
15
Farbenfabriken
15
Gerbereien
18
16÷19 m/s
15÷18 m/s
18÷24 m/s
17÷20 m/s
20÷25 m/s
18÷23 m/s
15÷18 m/s
20÷25 m/s
12÷17 m/s
25÷38 m/s
17÷20 m/s
15÷25 m/s
18÷21 m/s
20÷25 m/s
18÷23 m/s
Trockenanlagen für Felle
Gummifabriken
Teigwarenfabriken
Chemiefabriken
Tischlereien
Webereien, Spinnereien
Giessereien
Schmieden
Dampfwäschereien
Räume an elektrischen Öfen
Räume an Industrieöfen
Lager für verderbliche Ware
Lager für nicht verderbliche Ware
Tabakfabriken
Mühlen
35
12
6
15
6
5
25
25
30
30
20
15
5
12
20
Geschäfte
Krankenhäuser
Turnhallen
Bäckereien
Schwimmhallen
Tanzlokale
Spiellokale
Wartesäle
Schulen
Metallverarbeitende Betriebe
Supermarkets
Färbereien
Druckereien
Toiletträume
Technische Büros
5
6
20
15
25
20
10
10
6
5
5
30
20
30
15
ALGUNOS VALORES PRÁCTICOS DE VELOCIDAD DEL AIRE QUE TIENEN QUE REGISTRARSE EN LOS CONDUCTOS DE HIERRO PARA INSTALACIONES DE ASPIRACIÓN DE:
ALGUNOS DATOS PRÁCTICOS ACERCA DEL NÚMERO DE RENOVACIONES DE AIRE PREVISTOS EN
LOS LOCALES CIVÍLES, INDUSTRIALES Y AGRÍCOLAS
Polvos de cereales
Polvos de pintura
Virutas de madera y aserrín
Polvo seco de productos químicos
Polvillo de carbón
Polvos de la elaboración de materias plásticas
Humos de fundición
Ruedas esmeriladoras, afiladoras y pulidoras
Humos de disolventes de desengrasado
Virutas y polvos metálicos
Polvo de caucho
Polvos tóxicos de cualquier tipo
Polvos de óxido de zinc
Polvos de mármol
Esmerilado de pieles
Locales
N° de renovaciones/hora
Criaderos avícolos
8
Criaderos bovinos - porcinos
10
Halls de hoteles - salas - pasillos 4
Garajes colectivos
8
Bancos
6
Baños - duchas
6
Baño de galvanizado
25
Carpinterías metálicas - soldaduras 12
Centrales térmicas
60
Iglesias
15
Cafés - bares - restaurantes
10
Cines - teatros
15
Fábrica de colores
15
Curtidurías
18
16÷19 m/s
15÷18 m/s
18÷24 m/s
17÷20 m/s
20÷25 m/s
18÷23 m/s
15÷18 m/s
20÷25 m/s
12÷17 m/s
25÷38 m/s
17÷20 m/s
15÷25 m/s
18÷21 m/s
20÷25 m/s
18÷23 m/s
Secados de pieles
35
Fábrica de caucho
12
Fábrica de pastas alimenticias
6
Fábrica de productos químicos 15
Carpinterías
6
Hilanderías - tejedurías
5
Fundiciones
25
Herrerías
25
Lavanderías a vapor
30
Locales hornos eléctricos
30
Locales hornos industriales
20
Depósitos de mercancías perecedera 15
Depósitos de mercancías no perecedera 5
Tabacaleras
12
Molinos
20
Negocios varios
Hospedales
Gimnasios
Panaderías
Piscinas
Salas de baile
Salas de juego
Salas de espera
Escuelas
Establecimientos metalúrgicos
Supermercados
Tintorerías
Tipografías
Lavabos
Oficinas técnicas
5
6
20
15
25
20
10
10
6
5
5
30
20
30
15
13
serie
series
série
serie
serie
BPRc
IMPIEGO
I ventilatori centrifughi di questa serie ad alto rendimento sono adatti per aspirazione di aria
pulita o leggermente polverosa negli impianti di condizionamento civile e industriale.
In particolare impianti di:
Ventilazione: stalle, miniere, gallerie.
Aspirazione: aria viziata, fumi di saldatura, vapori da vasche solventi e vernici da cabine di
verniciatura.
Aerazione: silos, capannoni.
Raffreddamento: materie plastiche, stoffe, lastre di vetro.
Essiccazione: foraggi, cereali, carte, vernici, legno.
Eliminazione: fumane e gas nocivi.
Ed in tutte quelle applicazioni dove necessita il trasporto di aria con temperatura massima di
90°C con bassa pressione. Per temperature del fluido trasportato superiore a 90°C fino a
350°C viene calettata sull’albero fra supporto e coclea una ventolina paracalore, inoltre il ventilatore viene verniciato con vernice speciale all’alluminio per alte temperature
Evacuation: fumées, et gaz toxiques.
Dans toutes les applications où l’on a besoin de transporter de l’air à basse pression a une
température maximum de 90°C.
Pour température du fluide à transporter supérieure à 90°C et jusqu’a à 350°C, une hélice de
refroidissement est monté sur l’arbre entre support et coque, en plus le ventilateur est peint
avec une peinture spéciale en alluminium pour haute température.
ANWENDUNG
Diese Radialventilatorenserie mit hohem Wirkungsgrad wird zur Absaugung von reiner oder
leicht staubiger Luft in zivilen oder gewerblichen Lüftungsanlagen wie z.B in folgenden
Bereichen verwendet:
Belüftung: Ställe. Bergwerke, Tunnels.
Entlüftung: verbrauchte Luft, Schweißgasabsaugung. Dämpfe aus Bädern von
Lacklösemitteln und Spritzkabinen.
Ventilation: Silos, Werkshallen.
Kühlung: Kunstoffe, Gewebe, Glas.
Trocknung: Viehfutter, Getreide, Papier, Lacke, Holz.
Entferung: von Schwaden und schädlichen Abgasen.
Und überall dort wo man Luft mit einer Maximaltemperatur bis 90°C und niedrigem Druck
befördern muß. Fur höhere Temperaturen als 90°C bis maximal 350°C wird auf der Welle zwischen Lager und Gehäusewand ein Kühlflügel aufgezogen. (Sonderanstrich des Ventilators
mit Aluminiumlack für hohe Temperaturen).
USE
The high output centrifugal fans of this series are suitable for the suction of clean or plants
slightly dusty air in civil and industrial air conditioning.
In particular plants for:
Ventilation: stables, mines. tunnels.
Suction: vitated air, welding fumes, vapours from solvent tanks and spraying booths.
Aeration: storage bins, sheds.
Cooling: plastic materials, cloths, glass plates.
Drying: fodder, cereals. papers, varnishes, wood.
Elimination: fumes and toxic gas.
This series is also used where it is necessary to transport air with maximum temperature of
90°C with low pressure. For temperatures of the transported fluid higher than 90°C up to
350°C a small heat stopping fan is splined to the shaft between support and scroll, besides
the fan is painted with a special aluminium paint suitable for high temperatures.
UTILIZACIÓN
Los ventiladores centrífugos de esta serie de alto rendimiento son aptos para aspirar aire limpio o ligeramente polvoriento en las instalaciones de acondicionamiento civil e industrial. En
particular instalaciones de:
Ventilacíon: establos, minas, túneles.
Aspiracíon de aire viciado, humos de soldadura, vapores de tinas de disolventes y barnices
de cabinas de barnizado.
Aireación: silos, naves.
Refrigeracíon: materiales plásticos, telas, planchas de vidrio.
Secado: forrajes, cereales, papeles, barnices, madera.
Eliminación: humaredas y gases nocivos.
Y en todas aquellas aplicaciones en que se necesita transportar el aire con temperatura máxima de 90° C con baja presión. Para temperaturas del fluido transportado superiores a los 90°
C y hasta los 350° C se ensambla en el árbol entre soporte y cóclea una pequeña turbina de
refrigeración, además el ventilador está barnizado con un barniz especial al aluminio para
altas temperaturas.
DEMAINES D’APPLICATION
Ce type de ventilateur à haut rendement est utilisé pour l’aspiration d’air propre ou faiblement
charge en poussières, dans les installations de conditionnement d’air civil ou industriel.
En particulier pour installations de:
Ventilation: étables. mines, tunnels.
Aspiration: air pollué, fumées de soudure, vapeurs de solvants sur cuves et piaments sur
cabines de peinture.
Aération: silos, hangars.
Refroidissement: matières plastiques, étoffe, feuilles de verre.
Séchage: fourrage, céréales, papier, peinture, bois.
Campo di funzionamento
Operating range
Champe de Fonctionnement
Leistungsbereich
Campo de Funcionamiento
pt
kgf/m2
pt
Pa
5000
400
4000
300
3000
1
500
2000
BP
Rc
50
200
20
80
01
1
1000
900
Rc
800
700
BP
60
Rc
1
70
BP
80
Rc
BP 901
Rc
100
BP
1
Rc
112
1
BP
Rc
12
51
BP
Rc
BP 14
Rc 01
160
1
BP
Rc
401
BP
Rc
451
BP
Rc
56
1
BP
Rc
BP 631
Rc
71
1
BP
Rc
801
100
90
1500
BP
150
600
50
500
40
400
30
300
20
200
15
150
100
10
14
20
25
30
40
50
60
80
100
150
200
1200
1500
1800
2400
3000
3600
4800
6000
9000
12000
250
300
15000 18000
400
24000
500
600
30000 36000
800
1000
1500
48000
60000
90000
2000
2500
3000
120000 150000 180000
4000
5000
6000
240000 300000 360000
8000
480000
V m3/min
V m3/h
15
BPRc 401
serie
series
série
serie
serie
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
Pa
5000
500
4000
400
68%
n
Lp
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
71%
%
dBA giri/min
3000
300
2500
250
85
3350
3150
83
72%
5
80
2900
2800
7.
81
2000
75%
67%
200
5.
5
2500
78
150
1300
130
60%
4
1500
2240
75
3
50%
2000
73
600
60
500
50
400
40
300
30
250
25
200
20
150
15
130
13
100
10
1800
1600
68
2
70
70
75
0.
1200
55
62
1400
1380
0.
65
cla
1
65
cla
sse
1
37
0.
kw
/a
ss
20
1200
5
3
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 2500 giri/min.
100÷200°C = 2240 giri/min.
200÷350°C = 2000 giri/min.
16
P
15
900
0.5
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
sse
700
2
80
2.
90
800
5
900
1.
100
1.
1000
25
30
40
1500 1800
2400
50
60
70
80
3000 3600 4200 4800
100
140
200
6000
8400
12000
250
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
9
10
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 3300 giri/min.
100÷200°C = 3000 giri/min.
200÷350°C = 2600 giri/min.
20
30
300
15000 18000
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
BPRc 401
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
820
885
250
146
1
1
1
1
1
8
28 j6
300
60
Ø448
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
800
Ø28
31
2
H=500
PD
= 0,80 kgm2
GD2
N°8 Prig. M8
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
kg 82
202
360
486
Supporto
Housing
35 AL 28
Support
35 B 28
Lagerung
Soporte
405
55
332
N°8 Fori Ø11.5
N°4 Fori Ø14
125x3
400
480
448
6
0
Ø4
390
350
280
485
448
125x2
820
905
250
146
2
2
2
2
2
10
38 k6
300
80
Ø448
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
N°14 Fori Ø11.5
25
800
Ø38
41
2
H=500
PD
= 0,83 kgm2
GD2
N°8 Prig. M8
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
kg 88
202
360
Supporto
Housing
40 AL 38
Support
40 B 38
Lagerung
Soporte
55
N°14 Fori Ø11.5
135
180
225
270
315
H=500
H=300
H=500
Achsenhohe-Altura de eye
90
Altezza d’asse
45
125x3
400
448
480
448
125x2
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
6
N°4 Fori Ø14
Heuteur d’axe-Axis’s height
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
332
N°8 Fori Ø11.5
0
Ø4
390
350
485
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Heuteur d’axe-Axis’s height
486
25
280
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
0
405
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=500
135
180
225
H=300
270
315
H=500
17
BPRc 451
serie
series
série
serie
serie
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
Pa
5000
500
4000
%
76%
3150
2920
2800
84
72%
15
300
250
11
65%
2500
80
9
2000
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
75%
3300
87
83
2500
70%
dBA giri/min
400
86
3000
63%
n
Lp
200
7.
1300
130
54%
5
150
5.
1500
5
2240
78
2000
75
4
1800
73
500
50
400
40
2
60
sse
600
1600
cla
70
70
2
80
700
3
90
800
2.
100
900
1400
68
1.
1000
5
1250
65
1.
1
1120
63
0.
75
62
1000
0.
150
15
130
13
100
10
90
9
1
20
sse
200
cla
25
55
250
37
30
0.
300
kw
P
/a
ss
20
1200
25
30
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 2240 giri/min.
100÷200°C = 2000 giri/min.
200÷350°C = 1800 giri/min.
18
40
1500 1800
50
2400
60
70
80
3000 3600 4200 4800
100
140
200
6000
8400
12000
250
300
400
15000 18000
24000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
9
10
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 3300 giri/min.
100÷200°C = 3000 giri/min.
200÷350°C = 2600 giri/min.
20
30
40
V m3/min
V m 3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
BPRc 451
915
920
280
164
895
Ø28
H=560
31
PD2
= 1,4 kgm2
GD2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
8
1
1
1
1
1
Ø497
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
28 j6
335
60
N°12 Prig. M8
220
kg 97
395
N°12 Fori Ø11.5
536
55
405
N°14 Fori Ø11.5
366
25
Supporto
Housing
35 AL 28
Support
35 B 28
Lagerung
Soporte
125x3
450
530
497
390
350
315
6
5
Ø4
485
N°4 Fori Ø14
497
125x2
N.B.: per motivi costruttivi interni, i ventilatori dalla grandezza 451÷ 501 seguono un orientamento con angoli di 30° anzichè 45°. Necessitando i 45° renderlo noto al momento delI’ordinazione.
N.B.: for constructive reasons, the fans from size 451÷501 follow an orientation with angles of 30° instead of 45°. Therefore, when you place an order, you must clearly indicate if 45° are required.
N.B.: pour des raisons costructives interieures, les ventilateurs de la grandeur 451÷501 suivent des orientation avec angles de 30° au lieu de 45°. En cas où 45° sont nécessaires pour l’installation, il suffit de le préciser lors de la commande.
N.B.: Aus bautechnischen Gründen kann die Gehäusestellung bei Ventilatoren der Serie 451÷501 nur mit einen Winkel von 30 anstatt 45 verändert werden Gehäusestellungen mit einem Winkel von 45 sind bei der Bestellung deutlich anzugeben.
N.B.: por razones de fabricación, los ventiladores de dimensiones 451÷501 siguen una orientación con ángulos de 30° en vez de 45°. En caso de que se necesiten 45°, se ruega especificarlo en el momento del pedido.
940
2
2
2
2
2
280
Ø38
41
H=560
Peso
Weight
Poids
kg 103
Gewicht
Peso
895
PD2
= 1,5 kgm2
GD2
10
38 k6
335
80
Ø497
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
915
164
N°12 Prig. M8
220
Supporto
Housing
40 AL 38
Support
40 B 38
Lagerung
Soporte
395
N°12 Fori Ø11.5
536
55
450
497
530
390
350
6
5
Ø4
485
N°4 Fori Ø14
497
135
180
225
270
315
H=560
H=335
H=560
Achsenhohe-Altura de eye
90
Heuteur d’axe-Axis’s height
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
45
125x2
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Altezza d’asse
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
RD/
125x3
315
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
0
N°14 Fori Ø11.5
366
25
405
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=560
135
180
225
H=335
270
315
H=560
19
BPRc 501
serie
series
série
serie
serie
Pa
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
5000
500
n
Lp
4000
85
250
2000
200
1500
150
1300
130
1000
100
900
90
800
80
700
70
600
60
500
50
400
40
300
30
250
25
200
20
150
15
78%
2500
82
2240
79
72%
15
2500
80%
2800
63%
11
300
%
2970
87
3000
75%
dBA giri/min
400
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
70%
9
7.
5
2000
76
5.
4
1600
cla
70
sse
2
5
1800
73
3
67.5
67
1430
1400
2
2.
1250
64
5
1.
62
1120
1
1.
1000
60
cla
sse
75
1
0.
55
0.
P
ss
/a
kw
30
40
1800
2400
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 2000 giri/min.
100÷200°C = 1800 giri/min.
200÷350°C = 1600 giri/min.
20
50
60
70
80
3000 3600 4200 4800
100
140
200
6000
8400
12000
250
300
15000 18000
400
500
24000
30000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
9
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 2970 giri/min.
100÷200°C = 2700 giri/min.
200÷350°C = 2350 giri/min.
30
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
BPRc 501
1015
960
315
184
8
28 j6
Ø28
31
H=630
985
1
1
1
1
1
Ø551
PD2
= 2,5 kgm2
GD2
N°12 Prig. M8
Peso
Weight
Poids
kg 115
Gewicht
Peso
241
435
N°12 Fori Ø11.5
586
55
Supporto
Housing
35 AL 28
Support
35 B 28
Lagerung
Soporte
405
N°14 Fori Ø11.5
405
25
125x3
500
580
390
350
355
06
Ø5
551
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
355
60
485
N°4 Fori Ø14
551
125x2
N.B.: per motivi costruttivi interni, i ventilatori dalla grandezza 451÷ 501 seguono un orientamento con angoli di 30° anzichè 45°. Necessitando i 45° renderlo noto al momento delI’ordinazione.
N.B.: for constructive reasons, the fans from size 451÷501 follow an orientation with angles of 30° instead of 45°. Therefore, when you place an order, you must clearly indicate if 45° are required.
N.B.: pour des raisons costructives interieures, les ventilateurs de la grandeur 451÷501 suivent des orientation avec angles de 30° au lieu de 45°. En cas où 45° sont nécessaires pour l’installation, il suffit de le préciser lors de la commande.
N.B.: Aus bautechnischen Gründen kann die Gehäusestellung bei Ventilatoren der Serie 451÷501 nur mit einen Winkel von 30 anstatt 45 verändert werden Gehäusestellungen mit einem Winkel von 45 sind bei der Bestellung deutlich anzugeben.
N.B.: por razones de fabricación, los ventiladores de dimensiones 451÷501 siguen una orientación con ángulos de 30° en vez de 45°. En caso de que se necesiten 45°, se ruega especificarlo en el momento del pedido.
1015
1090
315
184
2
2
2
2
2
PD2
= 2,9 kgm2
GD2
12
42 k6
355
110
Ø551
Ø42
985
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
H=630
45
Peso
Weight
Poids
kg 131
Gewicht
Peso
N°12 Prig. M8
251
Supporto
Housing
45 AL 42
Support
45 B 42
Lagerung
Soporte
435
586
65
470
405
N°12 Fori Ø11.5
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
N°4 Fori Ø17
551
135
180
225
270
315
H=630
H=355
H=630
Achsenhohe-Altura de eye
90
Heuteur d’axe-Axis’s height
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
45
125x2
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Altezza d’asse
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
RD/
125x3
500
551
580
06
Ø5
410
360
355
560
0
N°14 Fori Ø11.5
25
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=630
135
180
225
H=355
270
315
H=630
21
BPRc 561
serie
series
série
serie
serie
Pa
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
5000
500
n
Lp
4000
85
2000
200
2500
76%
2240
82
70%
18
250
%
22
2500
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
79%
2650
87
300
76%
dBA giri/min
400
3000
72%
.5
15
62%
2000
79
11
1800
76
9
130
1000
100
900
90
800
80
700
70
5
150
1300
7.
1500
1600
2
73
5
sse
5.
70
1430
1400
cla
70.5
4
67
1250
3
64
1120
2.
2
500
50
400
40
300
30
250
25
200
20
150
15
62
1000
1.
5
900
60
1
60
1.
sse
600
cla
1
0.
75
kw
P
/a
ss
40
50
2400
7
1
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1800 giri/min.
100÷200°C = 1600 giri/min.
200÷350°C = 1400 giri/min.
22
70
80
100
3000 3600 4200 4800
0.7
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
60
140
400
500
15000 18000
24000
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
6
7
8
9
12000
300
2
5
8400
250
1
4
6000
200
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 2700 giri/min.
100÷200°C = 2400 giri/min.
200÷350°C = 2150 giri/min.
30
600
700
30000 36000 42000
40
V m3/min
V m 3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
BPRc 561
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
1145
1035
355
207
1
1
1
1
1
400
60
960
8
28 j6
Ø629
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø28
31
H=560
PD2
= 3,8 kgm2
GD2
Peso
Weight
Poids
kg 154
Gewicht
Peso
N°16 Prig M8
263
500
668
Supporto
Housing
35 AL 28
Support
35 B 28
Lagerung
Soporte
405
55
464
N°16 Fori Ø11.5
N°14 Fori Ø14
25
160x3
560
629
660
390
350
400
68
Ø5
485
N°4 Fori Ø14
629
160x2
1145
1145
207
2
2
2
2
2
45
H=560
PD
= 4,2 kgm2
GD2
960
Ø42
2
12
42 k6
400
110
Ø629
N°16 Prig M8
Peso
Weight
Poids
kg 169
Gewicht
Peso
273
500
668
65
Supporto
Housing
45 AL 42
Support
45 B 42
Lagerung
Soporte
629
180
225
270
315
H=560
H=400
H=710
Achsenhohe-Altura de eye
135
160x3
160x2
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Altezza d’asse
90
660
N°4 Fori Ø17
Heuteur d’axe-Axis’s height
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
45
8
560
560
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
6
Ø5
410
360
400
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Heuteur d’axe-Axis’s height
N°14 Fori Ø14
25
470
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
0
464
N°16 Fori Ø11.5
629
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
355
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=560
135
180
225
H=400
270
315
H=710
23
BPRc 631
serie
series
série
serie
serie
Pa
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
6000
600
5000
500
4000
Lp
n
dBA
giri/min
88
400
86
%
77%
2420
81%
2240
78%
30
3000
300
2500
250
83
2000
22
72%
18
80
1800
.5
200
63%
15
2000
72%
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
77
1600
11
1000
100
900
90
800
80
700
70
600
60
1450
1400
5.
5
68
1120
4
1000
3
65
62
900
2.
2
500
1250
cla
71
sse
2
130
75
74
9
1300
5
150
7.
1500
50
800
1.
60
5
40
300
30
250
25
200
20
150
15
1
400
cla
1
sse
1.
P
kw
/a
ss
50
60
70
80
3000 3600 4200 4800
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1600 giri/min.
100÷200°C = 1400 giri/min.
200÷350°C = 1250 giri/min.
24
100
140
200
6000
8400
12000
250
300
400
15000 18000
24000
500
600
800
30000 36000
48000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
9
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 2350 giri/min.
100÷200°C = 2150 giri/min.
200÷350°C = 1950 giri/min.
30
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
1195
1285
230
1
1
1
1
1
400
1080
12
42 k6
450
110
Ø698
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
BPRc 631
Ø42
45
H=630
PD2
= 6,2 kgm2
GD2
Peso
Weight
Poids
kg 200
Gewicht
Peso
N°16 Prig. M10
297
550
24
Supporto
Housing
45 AL 42
Support
45 B 42
Lagerung
Soporte
552
470
25
738
513
N°16 Fori Ø11.5
N°14 Fori Ø14
N°2 Asole 22x17
160x3
630
730
698
698
410
N°4 Fori Ø17
360
710
450
38
Ø6
49
462
560
160x2
1071
1195
1285
230
400
1080
14
48 k6
Ø698
2
2
2
2
2
450
110
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø48
H=630
51.5
2
PD
= 6,8 kgm2
GD2
N°16 Prig. M10
Peso
Weight
Poids
kg 212
Gewicht
Peso
297
550
24
552
470
25
N°16 Fori Ø11.5
738
N°14 Fori Ø14
513
N°2 Asole 22x17
Supporto
Housing
50 AL 48
Support
50 B 48
Lagerung
Soporte
49
462
135
180
225
270
315
H=630
H=450
H=800
Achsenhohe-Altura de eye
90
Altezza d’asse
45
160x3
730
160x2
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
698
N°4 Fori Ø17
Heuteur d’axe-Axis’s height
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
560
1071
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Heuteur d’axe-Axis’s height
698
630
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
0
410
360
710
450
38
Ø6
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=630
135
180
225
H=450
270
315
H=800
25
BPRc 711
serie
series
série
serie
serie
Pa
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
6000
600
5000
500
n
Lp
dBA giri/min
4000
400
88
86
3000
%
78%
2180
81%
78%
2000
300
73%
30
1800
83
2500
73%
250
22
62%
200
.5
100
900
90
800
80
700
70
600
60
500
50
400
40
300
30
250
25
200
20
150
15
2
1000
1250
74
sse
130
11
1300
7.
150
9
1500
1460
1400
15
78
77
cla
2000
18
1600
80
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
5
1120
71
5.
5
1000
68
67
960
4
900
65
3
800
62
2.
1
2
1.
sse
710
60
cla
5
P
kw
/a
ss
70
80
4200 4800
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
140
200
8400
12000
250
300
15000 18000
400
24000
500
600
30000 36000
800
1000
48000
60000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1400 giri/min.
100÷200°C = 1250 giri/min.
200÷350°C = 1120 giri/min.
26
100
6000
5
6
7
8
9
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 2180 giri/min.
100÷200°C = 1950 giri/min.
200÷350°C = 1750 giri/min.
30
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
BPRc 711
1205 (1245)
1445
258
450
110
1210
12
42 k6
500
1
1
1
1
1
ø775
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
ø42
45
2
H=710
PD
= 11,2 kgm2
GD2
N°16 Prig. M10
Peso
Weight
Poids
kg 265
Gewicht
Peso
322
600
24
430 (470)
603
Supporto
Housing
Support 45 A/B 42
Lagerung
Soporte
25
N°16 Fori ø11.5
818
567
N°16 Fori ø14
N°2 Asole 22x17
(…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento
Fan with cooling fan
Ventilateur avec helice de refroidissement
Ventilator mit kleinem kühlflügel
Ventilador con hélice de refrigeración
50
520 (560)
512
775
1082 (1122)
160x4
710
775
810
410
360
800
500
18
Ø7
160x2
N°4 Fori ø17
1205 (1245)
1445
258
450
110
1210
14
48 k6
500
2
2
2
2
2
ø775
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
ø48
H=710
51.5
PD2
= 11,9 kgm2
GD2
N°16 Prig. M10
Peso
Weight
Poids
kg 282
Gewicht
Peso
322
600
24
Supporto
Housing
50 AR 48
Suppor
50 BR 48
Lagerung
Soporte
430 (470)
603
25
N°16 Fori ø11.5
818
567
N°16 Fori ø14
N°2 Asole 22x17
50
45
90
135
180
225
270
315
H=710
H=500
H=900
Achsenhohe-Altura de eye
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
160x2
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Altezza d’asse
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Heuteur d’axe-Axis’s height
775
N°4 Fori ø17
1082 (1122)
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
0
520 (560)
512
Heuteur d’axe-Axis’s height
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
160x4
710
775
810
410
360
800
500
18
Ø7
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=710
135
180
225
H=500
270
315
H=900
27
serie
series
série
serie
serie
Pa
BPRc 801
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
6000
600
5000
500
n
Lp
73%
dBA giri/min
88
300
75%
37
250
1470
83
1400
66%
30
82
2000
45
1600
85
2500
81%
1800
200
130
90
800
80
700
70
600
60
500
50
400
40
300
30
250
25
200
20
150
15
9
100
900
72
11
1000
970
73
1000
1120
2
76
15
1300
5
150
.
18
1500
22
1250
79
sse
3000
1925
90
400
%
79%
cla
4000
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
5
7.
900
70
5
710
4
64
5.
800
67
3
630
cla
2
2.
sse
1
61
5
1.
P
kw
/a
ss
80
100
140
200
4800
6000
8400
12000
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1250 giri/min.
100÷200°C = 1120 giri/min.
200÷350°C = 1000 giri/min.
28
250
300
400
15000 18000
24000
800
1000 1200
30000 36000
500
600
48000
60000 72000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
9
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1925 giri/min.
100÷200°C = 1750 giri/min.
200÷350°C = 1550 giri/min.
30
40
V m3/min
V m 3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
1345
1610
286
560
500
1360
14
48 k6
110
1
1
1
1
1
ø861
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
BPRc 801
48
H=800
51.5
PD2
= 20,6 kgm2
GD2
N°16 Prig. M10
Peso
Weight
Poids
kg 355
Gewicht
Peso
353
680
30
Supporto
Housing
Support 55 A/B 48
Lagerung
Soporte
495 (555)
668
30
N°16 Fori ø11.5
908
639
N°2 Asole 22x17
N°14 Fori ø14
200x3
800
920
Ø8
871
08
930
870
870
560
60
861
590 (650)
573
(…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento
Fan with cooling fan
Ventilateur avec helice de refroidissement
Ventilator mit kleinem kühlflügel
Ventilador con hélice de refrigeración
200x2
N°6 Fori ø17
1223 (1283)
1345
1610
286
560
500
48
1360
ø861
2
2
2
2
2
48 k6
110
14
51.5
H=800
PD2
= 21,8 kgm2
GD2
N°16 Prig. M10
Peso
Weight
Poids
kg 375
Gewicht
Peso
353
680
30
Supporto
Housing
55 AR 48
Suppor
55 BR 48
Lagerung
Soporte
495 (555)
668
30
N°16 Fori ø11.5
908
639
N°2 Asole 22x17
N°14 Fori ø14
200x3
Ø8
800
871
08
930
870
870
560
920
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
60
90
135
180
225
270
315
H=800
H=560
H=1000
Achsenhohe-Altura de eye
45
Altezza d’asse
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Heuteur d’axe-Axis’s height
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
0
N°6 Fori ø17
1223 (1283)
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
200x2
861
590 (650)
573
Heuteur d’axe-Axis’s height
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=800
135
180
225
H=560
270
315
H=1000
29
BPRc 901
serie
series
série
serie
serie
Pa
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
6000
600
5000
500
72%
n
Lp
400
2500
250
2000
200
85
78%
1480
86
1400
45
300
81%
1600
88
3000
1700
89
%
78%
dBA giri/min
4000
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
70%
37
82
1250
30
56%
79
5
76
900
73
600
60
500
50
400
40
300
30
250
25
200
20
150
15
2
70
800
70
sse
700
11
80
5
90
800
7.
900
9
100
710
67
5
5.
1000
1000
970
75
cla
130
.
18
1300
22
150
15
1500
1120
630
4
64
1
3
560
62
cla
2
sse
2.
P
kw
/a
ss
100
140
200
6000
8400
12000
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1120 giri/min.
100÷200°C = 1000 giri/min.
200÷350°C = 900 giri/min.
30
250
300
400
15000 18000
500
24000
600
30000 36000
800
1000
1500
48000
60000
90000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
9
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1700 giri/min.
100÷200°C = 1550 giri/min.
200÷350°C = 1350 giri/min.
30
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
BPRc 901
1410 (1470)
1765
535
321
1530
14
48 k6
Ø958
1
1
1
1
1
630
110
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø48
H=900
51.5
2
PD
= 43,4 kgm2
GD2
N°16 Prig. M10
Peso
Weight
Poids
kg 455
Gewicht
Peso
383
750
30
Supporto
Housing
Support 55 A/B 48
Lagerung
Soporte
731
495 (555)
30
N°16 Fori Ø14
1008
N°18 Fori Ø14
708
636
958
590 (650)
1286 (1346)
200x4
968
900
08
1020
970
60
(…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento
Fan with cooling fan
Ventilateur avec helice de refroidissement
Ventilator mit kleinem kühlflügel
Ventilador con hélice de refrigeración
1030
970
630
Ø9
200x3
N°6 Fori Ø19
1410 (1470)
1765
535
321
1530
16
55 m6
Ø958
2
2
2
2
2
630
110
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø55
H=900
59
2
PD
GD2
= 45 kgm2
N°16 Prig. M10
Peso
Weight
Poids
kg 475
Gewicht
Peso
383
750
30
Supporto
Housing
60 AR 55
Support
60 BR 55
Lagerung
Soporte
731
708
N°16 Fori Ø14
N°18 Fori Ø14
135
H=900
200x4
900
968
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
180
225
270
315
H=630
H=1060
Achsenhohe-Altura de eye
90
200x3
N°6 Fori Ø19
1286 (1346)
Heuteur d’axe-Axis’s height
45
08
958
590 (650)
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
Ø9
1020
970
636
Altezza d’asse
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
1008
1030
970
60
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Heuteur d’axe-Axis’s height
30
630
Il ventilatore non è orientabile
The fan is not revolvable
Le ventilateur n’est pas orientable
Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar
El ventilador no es orientable
0
495 (555)
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=900
135
180
225
H=630
270
315
H=1060
31
serie
series
série
serie
serie
Pa
BPRc 1001
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
6000
600
5000
500
n
Lp
73%
%
79%
dBA giri/min
4000
400
90
89
2000
200
75
250
1250
85
77%
45
2500
82%
55
300
1525
1480
1400
88
3000
1000
100
900
90
800
80
700
70
30
130
37
1300
900
76
22
150
1000
970
79
78
11
710
70
cla
15
800
73
sse
.5
2
18
1500
65%
1120
82
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
9
400
40
300
30
250
25
200
20
150
15
560
64
5
50
5
500
7.
60
630
67
5.
600
4
500
1
62
cla
sse
3
2
2.
P
kw
/a
ss
120
140
200
7200 8400
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1000 giri/min.
100÷200°C = 900 giri/min.
200÷350°C = 800 giri/min.
32
250
12000
300
400
15000 18000
24000
500
600
30000 36000
800
1000
1500
2000
48000
60000
90000
120000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
9
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1525 giri/min.
100÷200°C = 1400 giri/min.
200÷350°C = 1200 giri/min.
30
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
BPRc 1001
1635
1970
362
610
1710
18
Ø1067
1
1
1
1
1
60 m6
710
140
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø60
H=1000
64
2
PD
GD2
= 72 kgm2
N°24 Prig M12
Peso
Weight
Poids
kg 560
Gewicht
Peso
424
830
813
30
Supporto
Housing
Support SNL 515
Lagerung
Soporte
600
35
1108
785
N°24 Fori Ø14
N°18 Fori Ø14
200x4
1000
1077
1120
8
00
Ø1
1130
1060
1060
710
60
718
200x3
1067
700
1478
N°6 Fori Ø21
1970
1635
610
362
1710
18
Ø1067
2
2
2
2
2
60 m6
710
140
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø60
H=1000
64
2
PD
= 76,5 kgm2
GD2
N°24 Prig M12
Peso
Weight
Poids
kg 632
Gewicht
Peso
424
830
813
30
Supporto
Housing
Support SNL 515
Lagerung
Soporte
785
N°24 Fori Ø14
N°18 Fori Ø14
1478
135
H=1000
200x4
1120
1077
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
180
225
270
315
H=710
H=1180
Achsenhohe-Altura de eye
90
1130
N°6 Fori Ø21
Altezza d’asse
45
200x3
1067
700
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
8
00
Ø1
1000
718
Heuteur d’axe-Axis’s height
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
1108
1060
1060
60
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Heuteur d’axe-Axis’s height
35
710
Il ventilatore non è orientabile
The fan is not revolvable
Le ventilateur n’est pas orientable
Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar
El ventilador no es orientable
0
600
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=1000
135
180
225
H=710
270
315
H=1180
33
serie
series
série
serie
serie
BPRc 1121
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
Pa
6000
600
5000
500
n
Lp
74%
%
dBA giri/min
4000
400
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
79%
1350
90
82%
1250
88
300
76%
82
81.4
130
76
600
60
500
50
400
40
300
30
250
25
200
20
150
15
15
70
.5
700
18
80
630
70
67
560
9
90
800
11
100
900
22
730
710
73.7
73
1000
800
2
1300
30
150
37
900
79
1500
64%
45
200
1000
980
55
2000
250
sse
2500
75
1120
85
cla
3000
7.
5
500
64
5.
5
1
450
cla
4
sse
62
3
P
kw
/a
ss
160
200
9600
12000
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 900 giri/min.
100÷200°C = 800 giri/min.
200÷350°C = 710 giri/min.
34
250
300
400
15000 18000
500
24000
600
30000 36000
800
1000
1500
48000
60000
90000
2000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
9
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1350 giri/min.
100÷200°C = 1250 giri/min.
200÷350°C = 1050 giri/min.
30
2500
120000 150000
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
BPRc 1121
2220
1745
407
690
1920
18
60 m6
Ø1200
1
1
1
1
1
800
140
Ø60
64
H=1120
PD2
= 108 kgm2
GD2
Peso
Weight
Poids
kg 810
Gewicht
Peso
N°24 Prig. M12
469
940
35
Supporto
Housing
Support SNL 515
Lagerung
Soporte
908
35
600
N°24 Fori Ø14
1250
808
700
200x5
1120
1210
1270
1200
1200
70
1200
200x3
N°6 Fori Ø21
1578
1745
2220
407
690
1920
18
65 m6
800
140
2
2
2
2
2
Ø1200
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
N°20 Fori Ø18
881
800
0
13
Ø1
1260
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø65
69
H=1120
PD2
= 114 kgm2
GD2
N°24 Prig. M12
Peso
Weight
Poids
kg 842
Gewicht
Peso
469
940
35
Supporto
Housing
Support SNL 516
Lagerung
Soporte
908
N°20 Fori Ø18
881
135
180
225
270
315
H=1120
H=800
H=1320
Achsenhohe-Altura de eye
90
200x5
1120
1210
200x3
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Heuteur d’axe-Axis’s height
45
1260
1200
N°6 Fori Ø21
1578
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
0
13
Ø1
700
808
Altezza d’asse
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
N°24 Fori Ø14
1250
1270
1200
1200
70
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Heuteur d’axe-Axis’s height
35
800
Il ventilatore non è orientabile
The fan is not revolvable
Le ventilateur n’est pas orientable
Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar
El ventilador no es orientable
0
600
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=1120
135
180
225
H=800
270
315
H=1320
35
serie
series
série
serie
serie
BPRc 1251
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
Pa
6000
600
5000
500
n
Lp
75%
dBA giri/min
4000
400
82%
1120
89
3000
%
81%
1210
91
80%
300
1000
980
86
2500
250
2000
200
85
130
65%
800
45
37
730
710
78
77
30
630
900
90
800
80
700
70
600
60
.5
71
68
400
40
15
500
11
9
7.
5
400
62
61
5.
5
1
50
560
450
65
500
22
18
380
sse
100
250
30
cla
4
300
cla
74
1000
sse
2
1300
73%
75
55
80
150
90
900
83
1500
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
3
25
P
kw
/a
200
20
150
15
ss
200
250
12000
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 800 giri/min.
100÷200°C = 710 giri/min.
200÷350°C = 650 giri/min.
36
300
400
15000 18000
500
600
800
1000
1500
48000
60000
90000
2000
2500
3000
24000
30000 36000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
9
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1210 giri/min.
100÷200°C = 1100 giri/min.
200÷350°C = 950 giri/min.
120000 150000 180000
30
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
BPRc 1251
2450
1845
775
462
2080
18
65 m6
Ø1337
1
1
1
1
1
830
140
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø65
H=1250
69
PD2
= 166 kgm2
GD2
N°24 Prig. M12
Peso
Weight
Poids
kg 955
Gewicht
Peso
514
1040
40
1008
600
40
N°24 Fori Ø14
1380
N°24 Fori Ø18
978
Supporto
Housing
Support SNL 516
Lagerung
Soporte
80
908
700
1337
200x6
1250
Ø1
1347
1390
1400
1320
1320
900
260
200x4
N°6 Fori Ø24
1688
2450
1915
775
462
2080
20
70 m6
Ø1337
2
2
2
2
2
830
140
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø70
H=1250
74.5
2
PD
= 175 kgm2
GD2
N°24 Prig. M12
Peso
Weight
Poids
kg 985
Gewicht
Peso
529
1040
40
Supporto
Housing
Support SNL 517
Lagerung
Soporte
1023
670
40
135
180
225
270
315
H=1250
H=830
H=1500
Achsenhohe-Altura de eye
200x6
1250
1347
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Heuteur d’axe-Axis’s height
90
1390
N°6 Fori Ø24
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
45
200x4
785
Altezza d’asse
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
1400
1320
1320
908
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
RD/
260
Ø1
1337
80
1773
Heuteur d’axe-Axis’s height
N°24 Fori Ø18
978
900
Il ventilatore non è orientabile
The fan is not revolvable
Le ventilateur n’est pas orientable
Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar
El ventilador no es orientable
0
N°24 Fori Ø14
1380
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=1250
135
180
225
H=830
270
315
H=1500
37
BPRc 1401
serie
series
série
serie
serie
Pa
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt kgf/m2
6000
600
5000
500
4000
400
Lp
n
dBA
giri/min
91
88.4
300
86
200
83
81
80
130
1000
100
900
90
800
80
700
70
600
60
500
50
400
40
300
30
250
25
200
20
150
15
65%
740
710
55
1300
800
77
630
30
500
22
71
560
cla
sse
74
2
37
150
78%
900
45
1500
83%
90
2000
%
0
11
250
80%
1080
75
2500
75%
1000
980
89
3000
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
.5
18
68
15
400
11
65
450
9
7.
350
5
cla
5.
sse
1
5
63
4
P
kw
/a
ss
250
300
400
800
1000
1500
30000 36000
48000
60000
90000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
15000 18000
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 710 giri/min.
100÷200°C = 630 giri/min.
200÷350°C = 560 giri/min.
38
24000
4
5
500
6
600
7
8
9
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
2000
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1080 giri/min.
100÷200°C = 1000 giri/min.
200÷350°C = 850 giri/min.
2500 3000
4000
120000 150000 180000
30
240000
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
2730
2035
860
507
1
1
1
1
1
2270
20
70 m6
950
140
Ø1491
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
BPRc 1401
Ø70
74.5
2
H=1320
PD
= 272 kgm2
GD2
N°24 Prig. M12
Peso
Weight
Poids kg 1415
Gewicht
Peso
579
1160
40
1123
40
670
1540
1087
N°24 Fori Ø16
Supporto
Housing
Support SNL 517
Lagerung
Soporte
N°24 Fori Ø18
80
1008
1491
785
1873
200x6
1400
4
1501
Ø1
1560
1580
1500
1500
1000
20
200x4
N°6 Fori Ø24
2730
2135
860
507
2270
20
Ø1491
2
2
2
2
2
75 m6
950
140
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø75
H=1320
79.5
PD2
= 282 kgm2
GD2
N°24 Prig. M12
Peso
Weight
Poids kg 1483
Gewicht
Peso
579
1160
40
1143
40
750
1540
Supporto
Housing
Support SNL 518
Lagerung
Soporte
1008
135
H=1320
H=1120
200x6
1400
1501
1560
200x4
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
180
225
270
315
H=950
H=1650
H=1500
Achsenhohe-Altura de eye
90
0
N°6 Fori Ø24
Heuteur d’axe-Axis’s height
45
42
1491
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
Ø1
885
Altezza d’asse
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
1580
1500
1500
80
1973
Heuteur d’axe-Axis’s height
N°24 Fori Ø18
1000
Il ventilatore non è orientabile
The fan is not revolvable
Le ventilateur n’est pas orientable
Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar
El ventilador no es orientable
0
1087
N°24 Fori Ø16
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
H=1320
90
135
H=1120
180
225
H=950
270
H=1650
315
H=1500
39
serie
series
série
serie
serie
pt kgf/m2
500
91.7
400
84%
0
16
2
13
800
90
900
90
800
80
700
70
600
60
500
50
45
500
77
30
22
15
20
150
15
cla
200
9
25
.5
11
250
5
30
7.
300
18
350
320
65
40
400
72
65
400
450
74
1
100
560
79
sse
1000
55
130
37
1300
75
630
82
150
65%
0
740
710
85
200
1500
78%
11
250
84
2000
%
300
87
2500
81%
1000
990
900
89
3000
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
76%
dBA giri/min
92
4000
n
Lp
2
5000
600
sse
6000
cla
Pa
BPRc 1601
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
5
5.
P
kw
/a
ss
300
400
18000
24000
0.7
7
1
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
1
1
1
1
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 630 giri/min.
100÷200°C = 560 giri/min.
200÷350°C = 500 giri/min.
40
500
600
30000 36000
800
1000
1500
48000
60000
90000
2000
2500 3000
120000 150000 180000
4000
5000
240000 300000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
9
10
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
20
2
2
2
2
2
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 1000 giri/min.
100÷200°C = 900 giri/min.
200÷350°C = 750 giri/min.
30
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
BPRc 1601
3040
2265
945
572
2560
20
75 m6
Ø1663
1
1
1
1
1
1060
140
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø75
H=1500
79.5
2
PD
= 530 kgm2
GD2
N°24 Prig. M12
Peso
Weight
Poids kg 1850
Gewicht
Peso
659
1280
40
Supporto
Housing
Support SNL 518
Lagerung
Soporte
750
1263
40
1730
1220
N°24 Fori Ø16
N°28 Fori Ø22
200x7
1760
1600
Ø1
1683
0
61
1780
1700
1700
1120
80
1128
885
200x5
1663
2093
N°6 Fori Ø24
3040
2330
945
572
2560
22
80 m6
Ø1663
2
2
2
2
2
1060
170
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
Ø80
H=1500
85
2
PD
= 548 kgm2
GD2
N°24 Prig. M12
Peso
Weight
Poids kg 1910
Gewicht
Peso
654
1280
40
Supporto
Housing
Support SNL 520
Lagerung
Soporte
800
1258
40
N°24 Fori Ø16
1730
N°28 Fori Ø22
1220
200x7
1760
1600
Ø1
1683
0
61
1780
1700
1700
1120
80
1128
45
90
135
180
225
270
315
H=1500
H=1250
H=1060
H=1850
H=1600
Achsenhohe-Altura de eye
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
0
N°6 Fori Ø24
Altezza d’asse
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
200x5
1663
930
2138
Heuteur d’axe-Axis’s height
Il ventilatore non è orientabile
The fan is not revolvable
Le ventilateur n’est pas orientable
Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar
El ventilador no es orientable
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
H=1500
90
135
H=1250
180
225
H=1060
270
H=1850
315
H=1600
41
BPRc 1801
serie
series
série
serie
serie
Pa
pt kgf/m2
6000
600
5000
500
n
Lp
80%
82%
400
800
91
300
20
740
710
88
3000
87
0
84%
16
80%
0
2500
13
250
2
630
85
2000
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
%
73%
dBA giri/min
4000
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
70%
11
0
200
55%
90
560
82
75
1500
150
1300
130
90
800
80
700
70
600
60
500
50
75
73
400
30
22
350
18
.5
15
67
400
45
37
100
900
55
450
77
1000
500
80
11
280
9
40
7.
5
300
30
P
kw
/a
250
25
200
20
150
15
ss
400
500
24000
0.7
7
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 800 giri/min.
100÷200°C = 630 giri/min.
200÷350°C = 430 giri/min.
42
600
800
1000
1500
48000
60000
90000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
30000 36000
4
5
6
7
8
9
10
2000
2500 3000
120000 150000 180000
20
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
4000
5000
6000
240000 300000 360000
30
40
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
serie
series
série
serie
serie
BPRc 1801
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
2640
3385
1020
1250
640
2900
25
90 m6
Ø 1856
170
Ø90
H=1650
95
N°32 Prig. M12
775
1410
50
1455
900
N°32 Fori Ø18
1950
50
N°32 Fori Ø22
1357
1250
100
1260
1095
N°8 Fori Ø28
200x8
1800
1876
1960
1900
1800
1800
10
18
1880
200x6
2455
PD2
= 1200 kgm2
GD2
Peso
Weight
Poids kg 2800
Gewicht
Peso
Supporto
Housing
Support SNL 522
Lagerung
Soporte
Il ventilatore non è orientabile
The fan is not revolvable
Le ventilateur n’est pas orientable
Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar
El ventilador no es orientable
90
135
180
225
270
315
Altezza d’asse
45
H=1650
H=1400
H=1250
H=2000
H=1800
Achsenhohe-Altura de eye
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
0
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Heuteur d’axe-Axis’s height
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
H=1650
90
135
H=1400
180
225
H=1250
270
H=2000
315
H=1800
43
BPRc 2001
serie
series
série
serie
serie
Pa
pt kgf/m2
6000
600
5000
500
4000
Lp
n
dBA
giri/min
2500
80%
82%
400
91
730
0
300
84%
20
630
87
78%
0
16
250
0
560
84
2000
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
%
73%
25
3000
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
69%
13
2
200
11
0
500
82
59%
90
1500
150
1300
130
100
900
90
800
80
700
70
45
74
37
350
30
71
600
55
400
77
1000
75
450
80
22
300
60
500
50
400
40
18
.5
15
11
230
66
9
300
30
250
25
200
20
150
15
120
12
/a
ss
500
600
30000 36000
0.7
7
1
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones màximas admisible
<100°C
= 730 giri/min.
100÷200°C = 480 giri/min.
200÷350°C = 380 giri/min.
44
P
kw
800
1000
1500
48000
60000
90000
2000
2500 3000
4000
120000 150000 180000
5000 6000
8000
240000 300000 360000
1
2
3
5
10
20
30
50
100
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
5
6
7
8
9
10
20
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
30
40
480000
V m3/min
V m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
KW consumed fan tolerance ± 3%
Tolèrance su Pabs kW ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ± 3%
KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3%
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
BPRc 2001
serie
series
série
serie
serie
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
2760
3650
1110
1300
705
3150
Ø100
28
Ø 2073
100 m6
190
H=1850
106
N°32 Viti M14
765
50
1510
950
1580
50
N°32 Fori Ø18
2150
1400
0
2000
2093
2180
2100
2000
2000
200x9
01
Ø2
N°34 Fori Ø22
1511
2073
100
1390
6x200
1070
N°8 Fori Ø28
2560
PD2
= 1950 kgm2
GD2
Peso
Weight
Poids kg 3300
Gewicht
Peso
Supporto
Housing
Support SNL 524
Lagerung
Soporte
Il ventilatore non è orientabile
The fan is not revolvable
Le ventilateur n’est pas orientable
Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar
El ventilador no es orientable
90
135
180
225
270
315
Altezza d’asse
45
H=1850
H=1500
H=1300
H=2200
H=1900
Achsenhohe-Altura de eye
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
0
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Heuteur d’axe-Axis’s height
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
H=1850
90
135
H=1500
180
225
H=1300
270
H=2200
315
H=1900
45
serie
series
série
serie
serie
BPc
IMPIEGO
I ventilatori centrifughi di questa serie sono adatti per aspirazione di aria pulita o leggermente polverosa negli impianti di condizionamento civile e industriale.
In particolare impianti di:
Ventilazione: stalle, miniere, gallerie.
Aspirazione: aria viziata, fumi di saldatura, vapori da vasche solventi e vernici da cabine di
verniciatura.
Aereazione: silos, capannoni.
Raffreddamento: materie plastiche, stoffe, lastre di vetro.
Essiccazione: foraggi, cereali, carte, vernici, legno.
Eliminazione: fumane e gas nocivi.
Ed in tutte quelle applicazioni dove necessita il trasporto di aria con temperatura massima di
90°C con bassa pressione. Per temperature del fluido trasportato superiore a 90°C fino a
350°C viene calettata sull’albero fra supporto e coclea una ventolina paracalore, inoltre il ventilatore viene verniciato con vernice speciale all’alluminio per alte temperature
Evacuation: fumées et gaz toxiques.
Et pour toutes les applications où l’on a besoin de transport d’air avec température maximum
de 90°C à basse pression.
Pour les température de fluide transporté, supérieure à 90°C et jusqu’a à 350°C, une turbine
anti-chaleur est placée sur l’arbre entre le support et la coque; de plus, le ventilateur est peint
avec une peinture spéciale à l’alluminium pour hautes températures.
ANWENDUNG
Diese Radialventilatorenserie mit nienderen Drücken wird zur Absaugung von reiner oder
leicht staubiger Luft in zivilen oder gewerblichen Lüftungsanlagen in folgenden Bereichen verwendet:
Belüftung: Ställe. Bergwerke, Tunnels.
Entlüftung: verbrauchte Luft, Schweißgasabsaugung. Dämpfe ausBädern von Lacklösemitteln
und Spritzkabinen.
Ventilation: Silos, Werkshallen.
Kühlung: Kunststoffe, Gewebe, Glas.
Trocknung: Viehfutter, Getreibe, Papier, Lacke, Holz. und Spritzkabinen.
Entferung: von Schwaden und schädlichen Abgasen.
Und überall dort wo man Luft mit einer Maximaltemperatur bis 90°C und niedrigem Druck
befördern muß. Fur höhere Temperaturen als 90°C bis maximal 350°C wird auf der Welle zwischen Lager und Gehäusewand ein Kühlflügel aufgezogen. (Sonderanstrich des Ventilators
mit Aluminiumlack für hohe Temperaturen).
USE
The high output centrifugal fans of this series are suitable for the suction of clean or plants
slightly dusty air in civil and industrial air conditioning.
In particular plants for:
Ventilation: stables, mines. tunnels.
Suction: vitiated air, welding fumes, vapours from solvent tanks and spraying booths.
Aeration: storage bins, sheds.
Cooling: plastic materials, cloths, glass sheets.
Drying: fodder, cereals, papers, varnishes, wood.
Elimination: fumes and toxic gas.
This series is also used where it is necessary to transport air with maximum temperature of
90°C with low pressure. For temperatures of the transported fluid higher than 90°C up to
350°C a small heat stopping fan is splined to the shaft between support and scroll; besides
the fan is painted with a special aluminium paint suitable for high temperatures.
UTILIZACÍON:
Los ventiladores centrífugos de esta serie son aptos para aspirar aire limpio o ligeramente
polvoriento en las instalaciones de acondicionamiento civil e industrial. En particular instalaciones de:
Ventilacíon: establos, minas, túneles.
Aspiracíon: de aire viciado, humos de soldadura, vapores de tinas de disolventes y barnices
de cabinas de barnizado.
Aireacíon: silos, naves.
Refrigeracíon: materiales plásticos, telas, planchas de vidrio.
Secado: forrajes, cereales, papeles, barnices, madera.
Eliminacíon: humaredas y gases nocivos.
Y en todas aquellas aplicaciones en que se necesita transportar el aire con temperatura máxima de 90°C con baja presión. Para temperaturas del fluido transportado superiores a los
90°C y hasta los 350°C se ensambla en el árbol entre soporte y cóclea una pequeña turbina
de refrigeración; además el ventilador está barnizado con un barniz especial al aluminio para
altas temperaturas.
EMPLOI
Les ventilateurs centrifuges de cette série sont employés pour l’aspiration de l’air propre ou
légèrement possiéreux dans les installations de conditionnement civil et industriel.
En particulier pour les installations de:
Ventilation: étables. mines, tunnels.
Aspiration: air lourd, fumées de soudage, vapeurs de cuves de solvants et vernis de cabines
de peinture.
Aération: silos, hangars.
Refroidissement: matières plastique, étoffe, feuilles de verre.
Séchage: fourrage, céréales, papier, peinture, vernis, bois.
Campo di funzionamento
Operating range
Champe de Fonctionnement
Leistungsbereich
Campo de Funcionamiento
001
01
c1
BP
c9
01
BP
BP
c8
11
BP
c7
31
c6
BP
c5
BP
c4
c5
BP
BP
c4
BP
c3
BP
c2
c3
BP
BP
c2
BP
51
1500
01
150
51
2000
01
200
51
3000
11
300
81
pt
Pa
51
pt
kgf/m2
100
1000
90
900
80
800
70
700
60
600
50
500
40
400
30
300
20
200
150
15
46
8
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
150
200
480
600
900
1200
1500
1800
2400
3000
3600
4800
6000
9000
12000
250
300
15000 18000
400
24000
500
600
30000 36000
800
1000
1500
2000
48000
60000
90000
120000
V m /min
V m3/h
47
BPc 251
serie
series
série
serie
serie
pt
kgf/m2
300
%
2500
60%
250
200
2950
79
150
1300
130
1000
100
900
90
800
80
700
70
600
60
500
50
400
40
25
200
20
0.5
5
1800
0.3
7
1600
0.2
5
1250
0.1
6
360
2
1120
7
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
0.1
8
30
250
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 2950 giri/min.
90÷200°C
= 2700 giri/min.
200÷350°C = 2400 giri/min.
0.7
5
1400
62
58
1.1
2000
70
60
1.5
2250
73
68
2.2
2800
2500
76
65
300
47%
3
dBA giri/min
78
1500
4
5
5.
2000
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
60%
50%
48%
n
Lp
66%
P
/as
s
kw
8
420 480
10
14
20
600
840
1200
25
30
40
1500 1800
50
2400
60
3000 3600
80
100
140
4800
6000
8400
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
m3/min
m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
40
635
525
93
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
145
H=315
250
45
270
H=315
250
292
320
55
316
280
180
225
270
315
Altezza d’asse
135
H=200
H=315
Achsenhohe-Altura de eye
90
N°10 Fori Ø11.5
112
292
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Heuteur d’axe-Axis’s height
45
219
N°8 Fori Ø11.5
Ø2
N°4 Fori Ø12
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
0
325
22
180
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Achsenhohe-Altura de eye
N°8 Prig. M8
139
337
Altezza d’asse
27
kg 28
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
Heuteur d’axe-Axis’s height
515
24
Supporto
Housing
25 AL 24
Support
25 B 24
Lagerung
Soporte
48
8
24 j6
Ø292
PD2
= 0,18 kgm2
GD2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
200
50
112x2
Pa
3000
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=315
135
180
225
H=200
270
315
H=315
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt
Pa
3000
BPc 281
serie
series
série
serie
serie
kgf/m2
300
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
%
2500
65%
63%
250
55%
2000
46%
dBA giri/min
79.5
1500
150
1300
130
1000
100
900
90
55%
n
Lp
200
63%
5.5
4
50%
3
2500
2.2
2250
77
1.5
2000
76
800
80
700
70
600
60
500
1.1
66.6
66
50
0.7
5
1600
70
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 2500 giri/min.
90÷200°C
= 2200 giri/min.
200÷350°C = 1950 giri/min.
1800
73
0.5
5
1420
1400
0.3
7
400
1250
64
40
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
0.2
5
300
61
30
250
25
200
20
1060
P
kw
/as
s
8
10
14
20
480
600
840
1200
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
3
4
5
6
25
30
40
1500 1800
7
8
9
50
2400
60
3000 3600
10
80
100
140
180
4800
6000
8400
10800
20
30
V
V
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
m3/min
m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
40
650
600
103
174
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
567
24
8
24 j6
332
PD2
= 0,28 kgm2
GD2
27
H=355
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
212
50
kg 35
N°8 Prig. M8
149
Supporto
Housing
25 AL 24
Support
25 B 24
Lagerung
Soporte
280
45
270
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
H=355
125x2
280
332
360
316
280
180
225
270
315
Altezza d’asse
135
H=212
H=355
Achsenhohe-Altura de eye
90
332
125
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
45
86
Ø2
N.4 Fori Ø12
Heuteur d’axe-Axis’s height
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
RD/
N.10 Fori Ø11.5
249
200
337
0
N.8 Fori Ø11.5
366
22
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=355
135
180
225
H=212
270
315
H=355
49
serie
series
série
serie
serie
pt
Pa
3000
BPc 311
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
kgf/m2
300
%
2500
250
2000
200
150
1300
130
1000
100
900
90
800
80
700
70
2250
50
400
40
70
67
300
30
250
25
200
61
1450
1400
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 2250 giri/min.
90÷200°C
= 1900 giri/min.
200÷350°C = 1600 giri/min.
0.7
5
0.5
5
1250
0.3
7
1000
62
1.5
1.1
1120
65
2.2
1600
74
71
500
54%
5.5
3
1800
77
60
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
60%
4
2000
78
600
64%
dBA giri/min
80
1500
60%
59%
56%
n
Lp
66%
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
0.2
5
930
0.1
8
850
59
P
kw
/as
s
20
10
14
20
600
840
1200
25
30
40
50
1500 1800
2400
60
3000 3600
80
100
140
200
4800
6000
8400
12000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
m3/min
m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
40
685
660
116
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
196
24
636
8
24 j6
Ø366
PD2
= 0,45 kgm2
GD2
27
H=400
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
236
50
N°8 Prig. M8
kg 39
161
Supporto
Housing
25 AL 24
Support
25 B 24
Lagerung
Soporte
304
N°8 Fori Ø11.5
401
45
270
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
N°4 Fori Ø12
366
90
H=400
50
135
180
225
270
315
Altezza d’asse
45
H=236
H=400
Achsenhohe-Altura de eye
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
125
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Heuteur d’axe-Axis’s height
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
125x2
315
395
366
1
2
Ø3
316
280
224
337
0
N°10 Fori Ø11.5
273
22
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=400
135
180
225
H=236
270
315
H=400
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt
Pa
3000
BPc 351
serie
series
série
serie
serie
kgf/m2
300
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
%
2500
66%
250
2000
200
2000
1800
79
3
1600
76
2.2
100
900
90
800
80
700
70
600
60
500
50
52%
5.5
130
1000
60%
9
4
150
1300
7.5
dBA giri/min
80
1500
60%
52%
47%
n
Lp
71%
73.4
73
1450
1400
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 2000 giri/min.
90÷200°C
= 1800 giri/min.
200÷350°C = 1500 giri/min.
1.5
70
1250
1.1
1120
67
0.7
1000
64
400
40
300
0.3
60
25
200
800
0.2
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
7
5
750
59
5
930
63
30
250
0.5
5
kw
P
/as
s
20
12
14
20
720
840
1200
25
30
40
1500 1800
50
2400
60
3000 3600
80
100
140
200
250
4800
6000
8400
12000
15000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
m3/min
m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
40
850
745
129
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
225
8
28 j6
Ø405
265
60
715
Ø28
PD2
= 0,80 kgm2
GD2
H=450
31
N°8 Prig. M8
kg 65
185
Supporto
Housing
35 AL 28
Support
35 B 28
Lagerung
Soporte
330
55
405
25
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
N°4 Fori Ø14
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
45
90
135
180
225
270
315
Altezza d’asse
RD/
H=450
300
N°10 Fori Ø11.5
125x2
355
405
435
125
405
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
H=265
H=450
Achsenhohe-Altura de eye
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
61
Ø3
390
350
485
0
N°8 Fori 11.5
441
250
Heuteur d’axe-Axis’s height
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=450
135
180
225
H=265
270
315
H=450
51
BPc 401
serie
series
série
serie
serie
pt
3000
kgf/m2
300
2500
250
2000
200
1500
150
1300
130
1000
900
800
100
90
80
77
75
74
700
70
600
60
68
n
giri/min
80
1800
59
30
25
200
20
51%
11
5.5
1600
4
1450
1400
3
1120
1.1
0.7
900
5
15
900
0.5
5
800
710
57
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 1800 giri/min.
90÷200°C
= 1650 giri/min.
200÷350°C = 1300 giri/min.
1.5
40
250
9
7.5
1000
950
63.6
62
300
60%
58%
Lp
dBA
65%
2.2
50
400
68%
1250
71
65
500
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
%
65%
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
kw P
/as
s
20
25 30
1200 1500 1800
40
50 60
2400 3000 3600
80
100
4800 6000
140
8400
200 250 300 350
12000 15000 18000 21000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
4
3
5
6
7
8
9 10
20
30
V
V
m3/min
m3/h
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
40
885
820
146
250
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
H=500
31
N°8 Prig. M8
kg 82
202
Supporto
Housing
35 AL 28
Support
35 B 28
Lagerung
Soporte
360
55
405
H=500
400
480
06
448
390
350
180
225
270
315
Altezza d’asse
135
H=300
H=500
Achsenhohe-Altura de eye
90
N°14 Fori Ø11.5
125x2
448
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
45
Ø4
N°4 Fori Ø14
Heuteur d’axe-Axis’s height
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
RD/
332
N°8 Fori Ø11.5
280
485
0
486
25
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
52
800
Ø28
PD2
= 0,93 kgm2
GD2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
8
Ø448
28 j6
300
60
125x3
Pa
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=500
135
180
225
H=300
270
315
H=500
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt
Pa
3000
BPc 451
serie
series
série
serie
serie
kgf/m2
300
2500
250
200
60%
56%
n
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
70%
60%
Lp
2000
%
69%
66%
51%
11
dBA giri/min
81
9
1600
7.5
1500
150
1300
130
1000
100
900
90
800
80
700
70
600
60
79
78
50
400
40
30
250
25
950
1.5
1.1
800
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
0.7
5
0.5
5
630
58
200
2.2
1000
710
60
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 1600 giri/min.
90÷200°C
= 1400 giri/min.
200÷350°C = 1200 giri/min.
3
900
66
63
300
4
1120
72
67.5
500
5.5
1250
75
69
1450
1400
P
kw
/as
s
20
20
25
1200
30
40
1500 1800
50
2400
80
100
140
200
3000 3600
60
4800
6000
8400
12000
250
300
24000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
400
15000 18000
40
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
m3/min
m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
45
920
915
280
164
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
PD2
= 1,63 kgm2
GD2
895
Ø38
H=560
41
N°12 Prig. M8
kg 97
220
Supporto
Housing
40 AL 38
Support
40 B 38
Lagerung
Soporte
395
536
55
405
366
N°12 Fori Ø11.5
450
497
530
350
56
Ø4
485
N°4 Fori Ø14
125x2
497
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
90
135
180
225
270
315
Altezza d’asse
45
H=560
H=335
H=560
Achsenhohe-Altura de eye
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Heuteur d’axe-Axis’s height
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
RD/
125x3
315
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
0
N°14 Fori Ø11.5
25
390
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
10
Ø497
38 k6
335
80
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=560
135
180
225
H=335
270
315
H=560
53
BPc 501
serie
series
série
serie
serie
pt
Pa
3000
kgf/m2
300
250
Lp
2000
70%
150
1300
130
1000
100
900
90
800
80
700
70
600
60
500
50
400
40
78
72
71
60
25
200
20
1250
1120
4
1000
970
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 1450 giri/min.
90÷200°C
= 1250 giri/min.
200÷350°C = 1050 giri/min.
3
2.2
800
1.5
0.9
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
0.7
5
630
560
58
5.5
710
63
250
9
900
69
66
30
54%
7.5
75
300
65%
11
1450
81.5
22
61%
55%
n
dBA giri/min
200
1500
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
%
66%
2500
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
kw P
/as
s
30
40
1800
2400
50
60
3000 3600
80
100
140
200
4800
6000
8400
12000
250
300
15000 18000
400
500
24000
30000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
m 3/min
m 3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
40
1090
1015
184
315
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
= 2,5 kgm2
Ø42
985
PD2
GD2
12
Ø551
42 k6
355
110
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
H=630
45
N°12 Prig. M8
kg 115
251
Supporto
Housing
45 AL 42
Support
45 B 42
Lagerung
Soporte
435
586
65
470
405
N°12 Fori Ø11.5
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
125x3
500
551
06
580
Ø5
410
360
355
560
N°4 Fori Ø17
551
90
H=630
54
135
180
225
270
315
Altezza d’asse
45
H=355
H=630
Achsenhohe-Altura de eye
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
125x2
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Heuteur d’axe-Axis’s height
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
0
N°14 Fori Ø11.5
25
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=630
135
180
225
H=355
270
315
H=630
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt
Pa
3000
BPc 561
serie
series
série
serie
serie
kgf/m2
300
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
%
2500
70%
69%
250
66%
63%
56%
2000
200
1500
150
1300
130
1000
100
900
90
800
80
700
70
600
60
50
400
40
n
dBA
giri/min
82
1250
53%
15
11
9
80
1120
7.5
1000
980
77
76
5.5
900
74
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 1250 giri/min.
90÷200°C
= 1120 giri/min.
200÷350°C = 950 giri/min.
4
3
800
71
2.2
710
68
500
Lp
1.5
630
65
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
1.1
62
300
30
250
25
200
560
0.7
5
58.5
470
P
kw
/as
s
20
30
40
1800
2400
50
60
3000 3600
80
100
140
200
4800
6000
8400
12000
400
500
700
15000 18000
250
300
24000
30000
42000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
150
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
1500
40
5
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
m3/min
m3/h
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
1145
1145
355
207
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
400
Ø42
45
H=560
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
960
= 4 kgm2
12
42 k6
Ø629
PD2
GD2
110
kg 154
N°16 Prig M8
273
Supporto
Housing
45 AL 42
Support
45 B 42
Lagerung
Soporte
500
666
65
464
N°16 Fori Ø11.5
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
N°4 Fori Ø17
629
135
180
225
270
315
Altezza d’asse
90
H=560
H=400
H=710
Achsenhohe-Altura de eye
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
45
160x2
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Heuteur d’axe-Axis’s height
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
RD/
160x3
560
629
66
660
Ø5
410
360
400
560
0
N°14 Fori Ø14
25
470
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=560
135
180
225
H=400
270
315
H=710
55
BPc 631
serie
series
série
serie
serie
pt
Pa
3000
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
kgf/m2
300
%
2500
250
2000
200
62%
1500
n
dBA
giri/min
83
1120
78
77
100
900
90
800
80
700
70
600
60
500
50
400
40
15
25
200
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 1120 giri/min.
90÷200°C
= 1000 giri/min.
200÷350°C = 850 giri/min.
800
4
65
62
250
7.5
930
900
730
72
68
30
1000
9
5.5
74
71
300
51%
11
80
130
1000
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
66%
18
.5
55%
Lp
150
1300
70%
68%
710
3
630
BPC 631
2.2
560
1.5
500
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
1.1
0.
58.5
75
430
kw P
/a
ss
20
40
50
2400
60
3000 3600
80
100
140
200
4800
6000
8400
12000
250
300
400
15000 18000
500
24000
600
48000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
800
30000 36000
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
m3/min
m 3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
40
1195
1285
230
400
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
450
1080
= 7,5 kgm2
14
48 k6
Ø698
PD2
GD2
110
Ø48
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
H=630
51.5
kg 200
N°16 Prig. M10
297
Supporto
Housing
50 ALR 48
Support
50 BR 48
Lagerung
Soporte
550
24
552
470
25
N°16 Fori Ø11.5
738
N°14 Fori Ø14
513
N°2 Asole 22x17
630
Ø
698
730
410
360
710
8
63
160x3
450
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
49
462
560
160x2
698
N°4 Fori Ø17
1071
90
H=630
56
135
180
225
270
315
H=450
H=800
Achsenhohe-Altura de eye
45
Heuteur d’axe-Axis’s height
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
0
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=630
135
180
225
H=450
270
315
H=800
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt
Pa
3000
BPc 711
serie
series
série
serie
serie
kgf/m2
300
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
%
250
2000
200
63%
150
1300
130
900
90
800
80
700
70
600
60
500
50
400
40
800
25
58
200
4
3
560
2.2
500
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
1.5
1.1
400
60
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 1000 giri/min.
90÷200°C
= 900 giri/min.
200÷350°C = 750 giri/min.
5.5
450
63
250
730
710
630
72
66
30
9
7.5
76
75
69
300
15
11
78
100
18
.5
1000
980
900
81
1000
53%
22
dBA giri/min
83
82.7
1500
30
55%
n
Lp
66%
37
2500
71%
68%
P
kw
/as
s
370
20
50
60
70
80
3000 3600 4200 4800
100
140
200
6000
8400
12000
250
300
15000 18000
400
24000
500
600
30000 36000
800
1000
48000
60000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
m3/min
m3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
40
1205 (1245)
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
1445
258
450
1210
Ø48
H=710
51.5
PD2
= 13,5 kgm2
GD2
N°16 Prig. M10
322
kg 325
603
24
Supporto
Housing
50 ALR 48
Support
50 BR 48
Lagerung
Soporte
600
430 (470)
25
818
N°16 Fori Ø11.5
N°16 Fori Ø14
567
N°2 Asole 22x17
512
50
45
90
135
180
225
270
315
H=710
H=500
H=900
Achsenhohe-Altura de eye
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
160x2
775
N°4 Fori Ø17
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
0
520 (560)
1082 (1122)
Heuteur d’axe-Axis’s height
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
160x4
710
775
810
18
Ø7
410
800
500
360
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
14
Ø775
(…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento
Fan with cooling fan
Ventilateur avec helice de refroidissement
Ventilator mit kleinem kühlflügel
Ventilador con hélice de refrigeración
48 k6
500
110
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=710
135
180
225
H=500
270
315
H=900
57
BPc 801
serie
series
série
serie
serie
pt
Pa
3000
kgf/m2
300
%
68%
2500
250
200
150
1300
130
900
90
800
80
700
70
600
60
500
50
22
900
800
15
730
710
78.6
78
100
54%
30
18
.5
81
1000
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
65%
55
dBA giri/min
84
1500
55%
n
72%
45
37
63%
Lp
2000
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
11
9
5.
5
560
72
4
500
69
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 900 giri/min.
90÷200°C
= 800 giri/min.
200÷350°C = 630 giri/min.
7.
5
630
75
3
450
66
400
40
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
2.
2
400
63
300
30
1.
5
355
60
250
25
1.
1
315
58
200
20
180
18
60
70
P
kw
/as
s
80
3600 4200 4800
100
140
200
6000
8400
12000
250
300
400
15000 18000
500
24000
800
1000
1400
30000 36000
600
48000
60000
84000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
150
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
1500
40
5
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
m3/min
m3/h
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
1345
1610
286
560
500
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
1360
(…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento
Fan with cooling fan
Ventilateur avec helice de refroidissement
Ventilator mit kleinem kühlflügel
Ventilador con hélice de refrigeración
14
Ø861
48 k6
110
48
H=800
51.5
N°16 Prig. M10
PD2
GD2
= 23 kgm2
353
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
680
30
kg 355
495 (555)
668
30
908
639
N°16 Fori Ø11.5
N°2 Asole 22x17
200x3
871
920
800
1223 (1283)
N°6 Fori Ø17
45
90
135
180
225
270
315
H=800
H=560
H=1000
Achsenhohe-Altura de eye
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
200x2
861
590 (650)
573
Altezza d’asse
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
930
870
60
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
58
08
Ø8
Heuteur d’axe-Axis’s height
Il ventilatore è orientabile
The fan is revolvable
Le ventilateur est orientable
Ventilatorgehäuse ist drehbar
El ventilador es orientable
0
560
870
Supporto
Housing
55 AR 48
Support
55 BR 48
Lagerung
Soporte
N°14 Fori Ø14
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=800
135
180
225
H=560
270
315
H=1000
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
pt
Pa
3000
BPc 901
serie
series
série
serie
serie
kgf/m2
300
2500
250
2000
200
1500
73%
n
dBA
giri/min
85
800
67%
55
54%
37
30
22
740
710
82
45
63%
56%
Lp
83
150
1300
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
%
68%
18
.5
130
15
630
79
1000
100
900
90
800
80
700
70
600
60
11
500
5.5
450
50
4
400
67
400
3
40
64
300
30
250
25
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 800 giri/min.
90÷200°C
= 710 giri/min.
200÷350°C = 560 giri/min.
9
7.5
73
70
500
560
76
355
330
62
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
2.2
kw P
/as
s
80
100
140
200
4800
6000
8400
12000
250
300
400
15000 18000
24000
500
600
30000 36000
800
1000
1400
2000
48000
60000
84000
12000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
150
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
1500
40
5
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
m3/min
m 3/h
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
1410 (1470)
1765
535
321
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
1530
16
55 m6
Ø958
(…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento
Fan with cooling fan
Ventilateur avec helice de refroidissement
Ventilator mit kleinem kühlflügel
Ventilador con hélice de refrigeración
Ø55
H=900
59
N°16 Prig. M10
PD2
GD2
= 42 kgm2
383
750
kg 455
30
Supporto
Housing
60 AR 55
Support
60 BR 55
Lagerung
Soporte
N°18 Fori Ø14
135
H=900
200x4
900
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
180
225
270
315
H=630
H=1060
Achsenhohe-Altura de eye
90
200x3
N°6 Fori Ø19
1286 (1346)
Altezza d’asse
45
968
958
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
RD/
1020
970
970
08
Ø9
Heuteur d’axe-Axis’s height
Achsenhohe-Altura de eye
708
N°16 Fori Ø14
1008
590 (650)
636
60
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
Heuteur d’axe-Axis’s height
30
630
Il ventilatore non è orientabile
The fan is not revolvable
Le ventilateur n’est pas orientable
Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar
El ventilador no es orientable
0
495 (555)
731
1030
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Altezza d’asse
630
110
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=900
135
180
225
H=630
270
315
H=1060
59
BPc 1001
serie
series
série
serie
serie
pt
Pa
3000
kgf/m2
300
2500
CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico
YELLOW ZONE - Consult technical office
ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique
GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren
ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica
%
71%
250
75%
55
74%
66%
2000
150
1300
130
100
900
90
800
80
700
70
30
22
18
.5
560
80
1000
710
630
83
53%
37
dBA giri/min
86
1500
n
Lp
200
45
60%
15
Giri massimi ammissibili:
Maximum admissible rounds:
Tours maxima admissibles:
Höchste zulässige Drehzahl:
Revoluciones máximas admisible:
<90°C
= 710 giri/min.
90÷200°C
= 630 giri/min.
200÷350°C = 500 giri/min.
11
500
77
9
600
60
500
50
400
40
450
74
400
71
68
7.5
5.5
355
4
Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA
Noise level tolerance + 3 dBA
Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA
Toleranz Schallpegel + 3 dBA
Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA
3
300
30
250
25
63
300
kw P
/as
s
100
140
200
6000
8400
12000
250
300
400
15000 18000
500
24000
600
30000 36000
800
1000
1400
2000
48000
60000
84000
12000
0.5
1
2
3
5
10
20
30
50
100
5
10
20
30
50
100
200
300
500
1000
3
4
5
6
7
8
9
10
20
30
V
V
m3/min
m3/h
kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3%
kw consumed fan tolerance ± 3%
Tolérance sur Pabs kw ± 3%
Toleranz der Wellenleistung ±3 %
kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3%
pd kgf/m2
pd Pa
C2 m/s
40
1970
1635
610
362
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES EXTERNAS en mm
710
1710
= 72 kgm2
18
60 m6
Ø1067
PD2
GD2
140
Ø60
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
H=1000
64
kg 560
N°24 Prig. M12
424
830
Supporto
Housing
Support SNL 515
Lagerung
Soporte
813
30
600
35
1108
785
N°24 Fori Ø14
N°18 Fori Ø14
718
180
225
270
315
H=710
H=1180
Achsenhohe-Altura de eye
135
Altezza d’asse
H=1000
60
200x4
1077
1120
Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen
Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión)
Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation
Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha
90
200x3
N°6 Fori Ø21
Heuteur d’axe-Axis’s height
Achsenhohe-Altura de eye
Altezza d’asse
Heuteur d’axe-Axis’s height
Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione)
UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side)
Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission)
45
0
1067
700
1478
RD/
Ø1
08
1000
60
0
1130
1060
1060
710
Il ventilatore non è orientabile
The fan is not revolvable
Le ventilateur n’est pas orientable
Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar
El ventilador no es orientable
Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation
Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda
LG/
0
45
90
H=1000
135
180
225
H=710
270
315
H=1180
Basamento (Esec. 12) - Bedplate
Embase - Grundrahmen - Base
MOTORE TIPO
MOTOR TYPE
MOTEUR TYPE
MOTOR TYP
MOTOR TIPO
M 80-90-100
M 112-132
M 160-180
M 200-225
M 250-280
M 315
G
530
850
1120
D (D)
X
I (I)
D (D)
N.6 Fori Ø
X
G
N.8 Fori Ø
F
C
F
L
C
X
X
I (I)
L
2X+F+G
F
2X+F+G
N.8 Fori Ø
2X+F+G
G
G
X
I (I)
X
I (I)
H
I (I)
H
B (B)
B (B)
E
E
E
B (B)
Dimensioni - Dimensions - Masse - Abmessungen - Dimensiones
B
(B)
C
D
(D)
E
F
X
H
I
(I)
L
Ø
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
kg
BPRc 401
1-2
455
455
–
–
–
100
350
20
–
405
405
–
14
18
BPRc 451
1-2
455
455
–
–
–
100
350
20
–
405
405
–
14
18
BPRc 501
1
455
455
–
–
–
100
350
20
–
405
405
–
14
18
BPRc 501
2
520
520
–
–
–
100
360
25
–
470
470
–
17
24
BPRc 561
1
455
455
–
–
–
100
350
20
–
405
405
–
14
18
BPRc 561
2
520
520
–
–
–
100
360
25
–
470
470
–
17
24
BPRc 631
1-2
1072
1072
770
520
520
120
360
25
552
470
470
710
17
35
BPRc 711
1-2
1083
1123
910
480
520
120
360
25
603
430
470
800
17
45
BPRc 801
1-2
1223
1283
990
555
615
140
870
30
668
495
555
870
17
76
BPRc 901
1-2
1286
1346
1090
555
615
160
970
30
731
495
555
970
19
85
BPRc 1001
1-2
1473
1473
1190
660
660
180
1060
35
813
600
600
1060
21
118
BPRc 1121
1-2
1578
1578
1350
670
670
180
1200
35
908
600
600
1200
24
127
BPRc 1251
1
1688
1688
1480
680
680
180
1320
40
1008
600
600
1320
24
130
BPRc 1251
2
1773
1773
1480
750
750
180
1320
40
1023
670
670
1320
24
140
BPRc 1401
1
1873
1873
1660
750
750
180
1500
40
1123
670
670
1500
24
175
BPRc 1401
2
1973
1973
1660
830
830
180
1500
40
1143
750
750
1500
24
190
BPRc 1601
1
2093
2093
1860
830
830
200
1700
40
1263
750
750
1700
24
220
BPRc 1601
2
2138
2138
1860
880
880
200
1700
40
1258
800
800
1700
24
240
BPRc 1801
–
2455
2455
2100
1000
1000
220
2 x 900
50
1455
900
900
2 x 900
10 x 28
380
BPRc 2001
–
2560
2560
2300
1050
1050
250
2 x 1000
50
1510
950
950
2 x 1000
10 x 28
450
BPc 251-281-311
–
320
320
–
–
–
100
280
20
–
270
270
–
14
12
BPc 351-401
–
455
455
–
–
–
100
350
20
–
405
405
–
14
18
BPc 451
–
455
455
–
–
–
100
350
20
–
405
405
–
14
18
BPc 501
–
520
520
–
–
–
100
360
25
–
470
470
–
17
18
BPc 561
–
520
520
–
–
–
100
360
25
–
470
470
–
17
18
BPc 631
–
1072
1072
770
520
520
120
360
25
552
470
470
710
17
35
BPc 711
–
1083
1123
910
480
520
120
360
25
603
430
470
800
17
45
BPc 801
–
1223
1283
990
555
615
140
870
30
668
495
555
870
17
76
BPc 901
–
1286
1346
1090
555
615
160
970
30
731
495
555
970
19
85
BPc 1001
–
1473
1473
1190
660
660
180
1060
35
813
600
600
1060
21
118
Serie
Series
Série
Serien
Serie
Classe
Classe
Class
Klasse
Clase
mm
(B) - (D) - (I) Ventilatore con ventolina di raffreddamento
Fan with cooling fan
Ventilateur avec helice de refroidissement
Ventilator mit kleinem Kühflügel
Ventilador con hélice de refrigeración
61
Accessori - Accessories
Accessoires - Zubehörteile - Accesorios
Regolatori di portata circolari “DAPÒ” Movimentazione manuale
Circular “DAPÒ” flow regulators Manual control
Régulateurs de débit circulaires “DAPÒ” Déplacement manuel
Runde Durchflußregler “DAPÒ” Manuelle Einstellung
Reguladores circulares de caudal “DAPO” Control manual
Tipo
Type
Typ
Tipo
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
kg
D1
D2
D3
D4
H
280
280
332
366
450
280
315
321
366
400
570
280
355
361
405
440
610
280
33
400*
406
448
485
650
315
36
450
456
497
535
700
315
500
506
551
585
820
355
53
560
568
629
666
880
355
60
630
638
698
736
990
355
68
710
718
775
816
1070
355
800
808
861
906
1160
400
85
900
908
958
1006
1260
400
100
1000
1008
1067
1107
1360
400
1120
1130
1200
1248
1480
450
1250
1260
1337
1380
1610
450
1400
1420
1491
1540
1760
450
1600
1610
1663
1730
1960
500
1800
1810
1880
1950
2200
500
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES MÁXIMAS en mm
fori Ø
n°
24
8
30
12
11,5
40
H
D2
ØD3 ØD1
16
75
ØD4
N. Fori Ø
14
160
24
180
16
2010
2073
2130
2380
210
230
280
32
2000
130
18
500
340
* Mod. BP-BPR 401-402 n° 8 fori
Regolatori di portata rettangolari sulla mandata
Movimentazione manuale
Rectangular flow regulators, outflow end
Manual control
Régulateurs de débit rectangulaires sur le refoulement
Déplacement manuel
Rechteckige Durchflußregler der Förderleistund
Manuelle Einstellung
Reguladores rectangulares de caudal en el empuje
Control manual
Tipo
Type
Typ
Tipo
H
t
63
112
90
150
123
130
-
100 x 71
100
71
125
100
160
131
130
-
112 x 80
112
80
140
112
172
140
130
2,7
125 x 90
125
90
165
130
185
150
130
3
140 x 100
140
100
182
141
210
170
130
160 x 112
160
112
200
153
230
182
130
180 x 125
180
125
219
167
250
195
130
b
b1
n°
fori Ø
4
9
2,2
2,5
3,3
6
3,8
112
4,5
200
140
241
182
270
210
130
224 x 160
224
160
265
200
294
230
130
250 x 180
250
180
292
219
320
250
130
280 x 200
280
200
332
249
360
280
130
315 x 224
315
224
366
273
395
304
130
355 x 250
355
250
405
300
435
330
130
400 x 280
400
280
448
332
484
368
130
13
b2
450 x 315
450
315
497
366
533
402
130
18
b
500 x 355
500
355
551
405
587
441
150
560 x 400
560
400
629
464
669
504
150
630 x 450
630
450
698
513
738
553
180
710 x 500
710
500
775
567
815
607
180
16
800 x 560
800
560
871
639
921
689
200
14
900 x 630
900
630
968
708
1018
758
200
1000 x 710
1000
710
1077
785
1127
835
200
1120 x 800
1120
800
1210
881
1270
941
220
1250 x 900
1250
900
1347
978
1407
1038
220
1400 x 1000
1400
1000
1501
1087
1560
1160
250
1600 x 1120
1600
1120
1683
1220
1760
1280
250
28
1800 x 1250
1800
1250
1876
1357
1960
1410
280
32
2000 x 1400
2000
1400
2093
1511
2180
1580
280
34
t
a
a1
t
t
N. Fori Ø
b2
90
200 x 140
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES MÁXIMAS en mm
a2
a2
90 x 63
a
a1
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
kg
b1
H
5,3
8
6,5
11,5
7,5
8,5
10
9,6
11
125
14
21
26
160
30
14
34
42
48
18
65
20
200
24
80
18
95
110
150
22
200
280
Regolatori di portata esterni adatti anche per aria polverosa, costruzione robusta per usi industriali. Classe 1 = fino a 120°C. Classe 2 = da 120 a 350°C. + pressione ≥ 700 mm H2O.
External flow regulator designed for dusty air, sturdy construction, for industrial use. Layout 1 = max. temperature 120°C. Layout 2 = from 120 to 350°C. + pression ≥ 700 mm H2O.
Regulateurs de débit extérieurs indiqués même pour air poussiéreux; construction robuste pour usage industriel. Classe 1 = jiusqu’à 120°C. Classe 2 = de 120 a 350°C. + pression ≥ 700 mm H2O.
Drallregler, geeignet auch für staubige Luft, robuste Bauweise für industriellen Gebrauch. Klasse 1 = für temperature bis 120°C. Klasse 2 = von 120 - 350°C. + druck ≥ 700 mm H2O.
Reguladores de caudal externos adecuados incluso para aire polveriento, fabricación robusta para uso industrial. Clase 1 = hasta 120°C. Clase 2 = de 120 a 350°C. + presión ≥ 700 mm H2O.
62
Accessori - Accessories
Accessoires - Zubehörteile - Accesorios
Rete di protezione
Protection Net
Grille de protection
Schutzgitter
Red de protección
Tipo - Type
Typ - Tipo
Dn
D2
D1
N. Bracci
N. Struts
N. Etresillons
Streben
Brazos
Valvola a farfalla
Throttle valve
Soupape ronde
Drosselklappe Rund
Válvula de mariposa
DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm
OVERALL DIMENSIONS in mm
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm
MASSE in mm
DIMENSIONES MÁXIMAS en mm
Ød
e
f
D2
D1
H
140
220
12
4
212
285
12
4
312
385
12
4
357
408
450
500
562
620
710
795
890
990
1115
1245
1405
1595
1795
1995
430
470
528
580
650
720
800
895
990
1130
1250
1400
1560
1750
1950
2150
12
12
12
16
16
16
16
16
16
18
18
20
20
20
20
20
4
4
4
4
4
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
S
(mm)
N° Bracci
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
kg
Tipo
Type
Typ
Tipo
D1
D2
D3
d
e
f
H
n° …fori Ø
140
140
182
215
14
30
110
140
8 - 11,5
2,8
160
160
200
235
14
30
120
160
8 - 11,5
3,2
180
180
219
255
14
30
130
180
8 - 11,5
4
200
200
241
275
16
30
140
200
8 - 11,5
4,8
224
224
265
299
16
30
150
224
8 - 11,5
5,5
250
250
292
325
16
45
165
250
8 - 11,5
6,5
280
280
332
366
16
45
180
280
8 - 11,5
8,5
315
315
366
401
16
45
195
315
8 - 11,5
10,5
355
355
405
441
16
45
215
355
8 - 11,5
13,5
400 *
400
448
486
16
45
240
400
12 - 11,5
18
450
450
497
535
20
60
280
450
12 - 11,5
23
500
500
551
585
20
60
305
500
12 - 11,5
29
560
560
629
666
20
60
335
560
16 - 11,5
36
630
630
698
736
20
60
370
630
16 - 13
47
710
710
775
816
20
60
410
710
16 - 13
61
800
800
861
906
30
70
455
800
16 - 13
80
900
958
1006
30
70
505
900
16 - 13
100
1000
1000 1067
1107
30
70
555
1000
24 - 14
155
1120
1120 1200
1248
30
70
615
1120
24 - 14
190
900
N. Fori Ø
D2
(mm)
RP 125
RP 140
RP 160
RP 180
RP 200
RP 224
RP 250
RP 280
RP 315
RP 355
RP 400
RP 450
RP 500
RP 560
RP 630
RP 710
RP 800
RP 900
RP 1000
RP 1120
RP 1250
RP 1400
RP 1600
RP 1800
RP 2000
S
D3
D1
(mm)
* Mod. BP-BPR 401-402 n° 8 fori
63
Accessori - Accessories
Accessoires - Zubehörteile - Accesorios
Giunti antivibranti in mandata
Vibration-damping couplings outflow-end
Joints antivibratoires refoulement
Elastische Verbindungen drückseitig
Juntas antivibrantes en el empuje
b1
t
N° Fori Ø
b
t
a1
t
t
a2
a
t
b2
H
Giunti antivibranti in aspirazione
Vibration-damping couplings intake-end
Joints antivibratoires aspiration
Elastische Verbindungen saugseitig
Juntas antivibrantes en la aspiración
a1
a2
b2
t
H
n°
Ø
63
90
63
112
90
150
123
140
4
9
1
100 x
71
100
71
125
100
160
131
140
4
9
1,1
112 x
80
112
80
140
112
172
140
-
140
4
9
1,3
125 x
90
125
90
165
130
185
150
100
140
6
9,5
1,6
140 x 100
140
100
182
141
210
170
112
140
6
11,5
2,1
160 x 112
160
112
200
153
230
182
112
140
6
11,5
2,6
180 x 125
180
125
219
167
250
195
112
140
6
11,5
3,2
200 x 140
200
140
241
182
270
210
112
140
8
11,5
3,9
224 x 160
224
160
265
200
294
230
112
140
8
11,5
4,6
250 x 180
250
180
292
219
320
250
112
140
10
11,5
5,5
280 x 200
280
200
332
249
360
280
125
140
10
11,5
7
315 x 224
315
224
366
273
395
304
125
140
10
11,5
355 x 250
355
250
405
300
435
330
125
140
10
11,5
10
400 x 280
400
280
448
332
480
360
125
140
14
11,5
11,2
450 x 315
450
315
497
366
530
395
125
140
14
11,5
13
500 x 355
500
355
551
405
580
435
125
160
14
11,5
14,5
560 x 400
560
400
629
464
660
500
160
160
14
14
18
630 x 450
630
450
698
513
730
550
160
160
14
14
19,5
710 x 500
710
500
775
567
810
600
160
160
16
14
22
800 x 560
800
560
871
639
920
680
200
160
14
14
31
900 x 630
900
630
968
708
1020
750
200
160
18
14
37
1000 x 710
1000
710
1077
785
1120
830
200
200
18
14
45
1120 x 800
1120
800
1210
881
1260
940
200
200
20
18
56
1250 x 900
1250
900
1347
978
1390
1040
200
200
24
18
65
1400 x 1000 1400
1000
1501
1087
1560
1160
200
200
24
18
80
1600 x 1120 1600
1120
1683
1220
1760
1280
200
200
28
22
100
1800 x 1250 1800
1250
1876
1357
1960
1410
200
200
32
22
130
2000 x 1400 2000
1400
2093
1511
2180
1580
200
200
34
22
165
H
b1
Fori
mm
D
D
1
D2
b
90 x
mm
Tipo
Type
Typ
Tipo
N° Fori Ø
D
a
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
kg
Tipo
Type
Typ
Tipo
Fori
8,2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
kg
D1
D2
H
n°
Ø
140
140
182
215
140
8
11,5
3
160
160
200
235
140
8
11,5
3,2
180
180
219
255
140
8
11,5
3,5
200
200
241
275
140
8
11,5
3,8
224
224
265
299
140
8
11,5
4,2
250
250
292
325
140
8
11,5
5
280
280
332
366
140
8
11,5
6,8
315
315
366
401
140
8
11,5
7,5
355
355
405
440
140
8
11,5
9
400 *
400
448
485
140
12
11,5
10
450
450
497
535
140
12
11,5
11,5
500
500
551
585
160
12
11,5
13
560
560
629
666
160
16
11,5
16
630
630
698
736
160
16
13
17,5
710
710
775
816
160
16
13
20
800
800
861
906
160
16
13
22
900
900
958
1006
160
16
13
25
1000
1000
1067
1107
200
24
14
28
1120
1120
1200
1248
200
24
14
42
1250
1250
1337
1380
200
24
14
46
1400
1400
1491
1540
200
24
16
52
1600
1600
1663
1730
200
24
16
62
1800
1810
1880
1950
200
32
18
85
2000
2010
2073
2130
200
32
18
110
* Mod. BP-BPR 401-402 n° 8 fori
Giunto tipo 1: Fino ad 80° C bandella in PVC; da 80° a 350° C in fibra di vetro alluminizzato - Giunto tipo 2: Come tipo 1 più protezione antiusura.
Coupling 1: PVC hoop-iron max temperature 80° C; from 80° to 350° C fiber glass strap aluminium - Coupling 2: Like type 1 plus anti-wear protection.
Manchette souple type 1: Jusc’à 80° c, manchette en PVC; de 80° a 350° C manchette en fibre de verre entourée d’aluminium - Manchette souple type 2: Identique au type + une protection anti-abrasion.
Elast. Verbindung Typ 1: Für Temperaturen bis 80° C mit PVC-band, von 80°-350° C mit aluminiumbeschichtetem GFK-band - Elast. Verbindung Typ 2: Ausführung wie Typ 1, jedoch mit Leitblechen.
Acoplamiento tipo 1: Hasta 80° C banda de PVC; de 80° a 350° C de fibra de vidrio aluminizado - Acoplamiento tipo 2: Como tipo más protección antichoque.
64
Accessori - Accessories
Accessoires - Zubehörteile - Accesorios
AMMORTIZZATORI ANTIVIBRANTI-VIBRATION
DAMPERS-AMORTISSEURS DE VIBRATION
SCHWINGUNGSDAMPFER-AMORTIGUADORES DE VIBRACIONES
ØD1
TIPO A FLANGIA
ØD2
M
H
A
T
T
B
d
A
B
H
M
T
d
D1
D2
MOD 58540
108
108
40
12
88
9
101
75
MOD 33629
168
168
50
16
132
13
136
125
MOD 58541
200
200
70
20
165
13
192
170
PUFFER
D
H
M
L
B_D3020
30
20
8
20
B_D3030
30
30
8
20
B_D4030
40
30
8
23
B_D4040
40
40
8
23
B_D5020
50
20
10
28
B_D5030
50
30
10
28
B_D5045
50
45
10
28
B_D7045
70
45
10
30
B_D7540
75
40
12
37
B_D7555
75
55
12
37
B_D10040
100
40
16
45
B_D10055
100
55
16
45
B_D10075
100
75
16
45
Tipo - Type - Typ - Tipo
M
L
TIPO B
H
M
ØD
(Quote = mm)
65
Tipo di supporto e cuscinetti - Type of support and bearings
Sorte de support et paliers - Typ der lagerung und lager
Tipo de soporte y cojinetes
Ventilatore
Fan
Ventilateur
Ventilator
Ventilador
66
Supporto - Housing - Support
Lagerung - Soporte
Cuscinetti
Bearings
Paliers
Lager
Cojinetes
Normale
Normal
Normale
Normal
Normal
Con ventolina
With cooling fan
Avec helice
Mit Kühlflügel
Con hélice
BPRc 401 cl.1
BPRc 401 cl.2
35 AL 28
40 AL 38
35 B 28
40 B 38
6307 Z
6308 Z
BPRc 451 cl.1
BPRc 451 cl.2
35 AL 28
40 AL 38
35 B 28
40 B 38
6307 Z
6308 Z
BPRc 501 cl.1
BPRc 501 cl.2
35 AL 28
45 AL 42
35 B 28
45 B 42
6307 Z
6309 Z
BPRc 561 cl.1
BPRc 561 cl.2
35 AL 28
45 AL 42
35 B 28
45 B 42
6307 Z
6309 Z
BPRc 631 cl.1
BPRc 631 cl.2
45 AL 42
50 AL 48
45 B 42
50 B 48
6309 Z
6310 Z
BPRc 711 cl.1
BPRc 711 cl.2
45 A 42
50 AR 48
45 B 42
50 BR 48
6309 Z
6310 Z / NU 310ECP
BPRc 801 cl.1
BPRc 801 cl.2
55 A 48
55 AR 48
55 B 48
55 BR 48
6311 Z
6311 Z / NU 311ECP
BPRc 901 cl.1
BPRc 901 cl.2
55 A 48
60 AR 55
55 B 48
60 BR 55
6311 Z
6312 Z / NU 312ECP
BPRc 1001 cl.1
BPRc 1001 cl.2
SNL 515
SNL 515
SNL 515
SNL 515
22215 EK
22215 EK
BPRc 1121 cl.1
BPRc 1121 cl.2
SNL 515
SNL 516
SNL 515
SNL 516
22215 EK
22216 EK
BPRc 1251 cl.1
BPRc 1251 cl.2
SNL 516
SNL 517
SNL 516
SNL 517
22216 EK
22217 EK
BPRc 1401 cl.1
BPRc 1401 cl.2
SNL 517
SNL 518
SNL 517
SNL 518
22217 EK
22218 EK
BPRc 1601 cl.1
BPRc 1601 cl.2
SNL 518
SNL 520
SNL 518
SNL 520
22218 EK
22220 EK
BPRc 1801
SNL 522
SNL 522
22222 EK
BPRc 2001
SNL 524
SNL 524
22224 EK
BPc 251 - 281 - 311
25 AL 24
25 B 24
6305 Z
BPc 351 - 401
35 AL 28
35 B 28
6307 Z
BPc 451
40 AL 38
40 B 38
6308 Z
BPc 501 - 561
45 AL 42
45 B 42
6309 Z
BPc 631 - 711
50 ALR 48
50 BR 48
6309 Z / NU310ECP
BPc 801
55 AR 48
55 BR 48
6311 Z / NU311ECP
BPc 901
60 AR 55
60 BR 55
6312 Z / NU312ECP
BPc 1001
SNL 515
SNL 515
22215 EK
Sezione - Section
Querschnitt - Sección
Esec. 1
10
39
41
11
17
43
09
38
40
01
06
37
05
03
Esec. 9
07
15
Esec. 12
12
14
12
14
13
18
06
13
01
03
08
67
Sezione - Section
Querschnitt - Sección
Supporto monoblocco - Monoblock housing - Support monobloc - Blocklager mit Welle - Soporte
35 A/B 28 ÷ 60 A/B 55
Grandezza - Frame size - Taille - Baugröße - Tamaño
22
23
24
25
26
27
28
50 A/B R 48 ÷ 60 A/B R 55
50 AL R 48 ÷ 60 AL R 55
35 AL 28 ÷ 60 AL 55
22
29
25
24
19
SNL 515 ÷ SNL 524
Grandezza - Frame size - Taille - Baugröße - Tamaño
22
32
23
68
34
30
35
20
26
33
29
31
25
24
Nomenclatura - Spare parts
Nomenclature - Ersatzteile - Lista de recambios
01 - CASSA
CASE
COQUE
GEHÄUSE
CAJA
02 - GIRANTE
IMPELLER
TURBINE
LAUFRAD
RUEDA DE PALETAS
03 - SEDIA
BASE
CHAISE
SOCKEL
BASE
04 - MOTORE
MOTOR
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
05 - SUPPORTO
SUPPORT
SUPPORT
LAGERUNG
SOPORTE
06 - BOCCAGLIO
NOZZLE
PAVILLON
ANSAUGDÜSE
TOBERA
07 - SEDIA A BANDIERA
TURNINGBASE
CHAISE PIVOTANTE
SOCKEL MIT MOTORWIPPE
BASE SOBRESALIENTE
08 - BASAMENTO
BEDPLATE
EMBASE
GRUNDRAHMEN
BASE
09 - CONTROFLANGIA ASPIRANTE
SUCKING COUNTERFLANGE
CONTRE - BRIDE ASPIRANTE
GEGENFLANSCH SAUGSEITIG
CONTRABRIDA ASPIRANTE
10 - CONTROFLANGIA PREMENTE
PRESSING COUNTERFLANGE
CONTRE - BRIDE REFOULEMENT
GEGENFLANSCH DRUCKSEITIG
CONTRABRIDA IMPELENTE
11 - PORTELLA
INSPECTION DOOR
PORTE DE VISITE
REINIGUNGSÖFFNUNG
REGISTRO DE INSPECCIÓN
12 - PULEGGIA VENTILATORE
FAN PULLEY
POULIE DU VENTILATEUR
VENTILATOR KEILRIEMENSCHEIBE
POLEA VENTILADOR
13 - PULEGGIA MOTORE
MOTOR PULLEY
POULIE DU MOTEUR
MOTOR-KEILRIEMENSCHEIBE
POLEA MOTOR
14 - CINGHIE TRAPEZOIDALI
FAN BELTS
CORROIES TRAPEZOIDALES
KEILRIEMEN
CORREAS TRAPEZOIDALES
15 - CARTER
BELT PROTECTION CASE
CARTER
KEILRIEMENSCHUTZVORRICHTUNG
CÁRTER
17 - PROTEZIONE VENTOLINA
COOLING FAN PROTECTION
PROTECTION DU ROTOR DE VENTILATION
KÜHLFLÜGELSCHUTZVORRICHTUNG
PROTECCIÓN VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN
18 - SUPPORTI ANTIVIBRANTI
SHOCK ISOLATING MOUNTINGS
SUPPORTS ANTIVIBRANTS
SCHWINGUNGSDAMPFER
SOPORTES ANTIVIBRANTES
19 - ANELLO PARAGRASSO
SEALING RING
ANNEAU D’ETANCHEITE
FETTMENGENREGLER
JUNTA DE ESTANQUEIDAD
20 - ANELLO SEEGER
SEEGER RING
ANNEAU SEEGER
SEEGER-RING
ARANDELA SEEGER
22 - CHIAVETTA
KEY
CLAVETTE
MOTORAUFNAHMEPLATTE
CHAVETA
23 - VENTOLINA
COOLING FAN
TURBINE DE VENTILATION
KÜHLSCHEIBE
VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN
24 - INGRASSATORE
LUBRIFICATOR
GRAISSEUR
SCHMIERVASE-SCHMIERNIPPEL
ENGRASADOR
25 - CUSCINETTO
BEARING
PALIER
LAGER
COJINETE
26 - ALBERO
SHAFT
ARBRE
WELLE
ÁRBOL
27 - CASSA
CASE
COUVERCLE
GEHÄUSE
CAJA
28 - COPERCHIETTO
CAP
BAGUE DE PROTECTION
SCHUTZDECKEL
TAPA
29 - PROTEZIONE
PROTECTION RING
VIS DE FIXATION
SCHUTZRING
PROTECCIÓN
30 - COPERTINA
COVER
ENVELOPPE
DECKSCHEIBE ODER DICHTSCHEIBE
CUBIERTA
31 - CORPO DEL SUPPORTO
HOUSING
CORPS DU PALLIER
GEHÄUSE
CUERPO DEL SOPORTE
32 - ANELLI D’ARRESTO
FIXING COLLARS
ANNEAUX D’ARRÊT
SPRENGRING
ANILLO DE SEGURIDAD
33 - BUSSOLA DI TRAZIONE
LOCKING COMPASS
DOUILLE DE TRACTION
SPANNHÜLSE
CASQUILLO DE TRACCIÓN
34 - GHIERA
RING NUT
EMBOUT
SPANNRING
TUERCA
35 - ROSETTA DI SICUREZZA
SECURITY WASHER
ROSACE DE SÈCURITÈ
SICHERUNGSBLECH
ARANDELA DE SEGURIDAD
37 - TAPPO DI SCARICO
DISCHARGE CAP
BOUCHON DE PURGE
KONDESATSTUTZEN
TAPÓN DE DESCARGA
38 - GIUNTO FLESSIBILE ASPIRANTE
SUCKING FLEXIBLE JOINT
MANCHETTE SOUPLE À L’ASPIRATION
FLEXIBLER STUTZEN SAUGSEITIG
ARTICULACIÓN FLEXIBLE ASPIRANTE
39 - GIUNTO FLESSIBILE PREMENTE
PRESSING FLEXIBLE JOINT
MANCHETTE SOUPLE AU REFOULEMENT
FLEXIBLER STUTZEN DRUCKSEITIG
ARTICULACIÓN FLEXIBLE IMPELENTE
40 - REGOLATORE DI PORTATA CIRCOLARE
CIRCULAR FLOW REGULATOR
REGULATEUR DE DEBIT CIRCOLAIRE
DRALLREGLER SAUGSEITIG
REGULADOR CIRCULAR DE CAUDAL
41 - REGOLATORE DI PORTATA RETTANGOLARE
RECTANGULAR FLOW REGULATOR
REGULATEUR DE DEBIT RECTANGULAIRE
DROSSEKPLAPPE DRUCKSEITIG
REGULADOR RECTANGULAR DE CAUDAL
43 - RETE DI PROTEZIONE
PROTECTION NET
GRILLE DE PROTECTION
SCHUTZGITTER SAUGSEITIG
RED DE PROTECCIÓN
69

Benzer belgeler

TGc 1121

TGc 1121 Designazione in pianta delle posizioni dei motori per trasmissione a cinghie. Plan for motor positioning belt drive. Désignation relative à la position du moteur pour entraînement par courroies.

Detaylı

Catalogo_Euc/Eumc esec.

Catalogo_Euc/Eumc esec. Designazione in pianta delle posizioni dei motori per trasmissione a cinghie. Plan for motor positioning belt drive.

Detaylı

Scarica l`allegato

Scarica l`allegato Il responsabile dell’impianto deve essere istruito sull’utilizzo e sul funzionamento del proprio impianto di riscaldamento, in particolare: • Consegnare al responsabile dell’impianto le presenti is...

Detaylı

Catalogo edizione Gennaio 2011 January 2011 cataloque edition

Catalogo edizione Gennaio 2011 January 2011 cataloque edition Accoppiamento a cinghie. È uguale alla esecuzione 1 col. ventilatore e motore sostenuti dal telaio di fondazione. Temperatura massima dell’aria 90 °C senza ventolina di raffreddamento; 350 °C con v...

Detaylı