Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015

Transkript

Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
TR
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015 | Baskı _________ | REF 8010301
F U S S
U N D
P F L E G E
F Ü R
F U S S
2|
Ürün numarası 10011
Renk varyantları:
(01) gri/papaya (02) gri/kayrak
(05) gri/baltık
(06) gri/açık mavi
HELLMUT RUCK GmbH
Daimlerstraße 23
D-75305 Neuenbürg
Telefon +49 (0)7082. 944 20
Faks
+49 (0)7082. 944 22 22
E-Posta [email protected]
web
www.hellmut-ruck.de
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
(03) gri/toprak
(07) gri/nane
(04) gri/böğürtlen
(08) gri/bambu
U N D
P F L E G E
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
Değerli Müşterimiz,
|3
PODOLOG STELLA 2 ile RUCK'un bir tedavi konseptini satın almaya
karar verdiniz. PODOLOG STELLA 2'nin geliştirilmesi esnasında, ayak
ve bakım alanındaki profesyonel kullanıcılar için mükemmel bir aracı
hizmete sunmayı hedefledik. PODOLOG STELLA 2, uzun yıllar boyunca ayak bakımı pazarında kendini kanıtlamış olan Stella tedavi serisini temel almaktadır. Tıbbi ürünler için yürürlüğe giren güncel 93/42/
AET Avrupa direktifini, amaca uygun ergonomik bir çalışma şeklini ve
muayenehane hijyeni için artan talepleri dikkate alarak, komple yeni bir
ürün tasarlandı. Şimdi karşınızda inovatif fonksiyonlar, yüksek kalite ve
zamansız tasarımı bir araya toplayan bir sentez durmaktadır. TÜV sertifikalı Sınıf 1'e dahil tıbbi ürün olarak PODOLOG STELLA 2 ve 85 yılı aşkın muayenehane deneyimimiz ile profesyonel ayak bakımı için yüksek
standartlarımızı vurguluyor ve size günlük çalışma hayatınızda güvenlik
sunuyoruz.
Burada sunulan kullanma kılavuzu, tıbbi ürünün bir bileşenidir ve ona
yakın bir yerde muhafaza edilmelidir. Lütfen bu kullanma kılavuzunu tıbbi ürünü ilk kez kullanmadan önce büyük bir dikkatle eksiksiz şekilde
okuyunuz.
Tedavi yataklarımız Almanya'da üretilip monte edilmektedir ve sürekli bir
kalite kontrolüne tabidir. Fakat buna rağmen bir memnuniyetsizliğiniz
söz konusu olursa veya sorularınız varsa, lütfen güvenle servis departmanımıza başvurunuz.
Bize duyduğunuz güven için yürekten teşekkür eder, günlük çalışmalarınızda yeni tedavi koltuğunuzu memnuniyetle kullanmanızı dileriz.
HELLMUT RUCK GmbH Ekibiniz
2 yıl
Garanti

Almanya'da üretildi.
Tıbbi ürün,
Sınıf I
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
4|
F U S S
U N D
İÇİNDEKİLER
CİHAZ AÇIKLAMASI
6
GÜVENLİK UYARILARI
8
GENEL HUSUSLAR
TEDARİK KAPSAMI
12
DEVREYE ALINMASI | TAŞIMA TALİMATI
16
ÖNEMLİ KULLANIM KURALLARI
18
KULLANIM
19
AÇILMASI | KAPATILMASI
^HASTANIN BİNMESİ VE İNMESİ
YÜKSEKLİK AYARI
OTURAK VE SIRT EĞİMLERİNİN AYARLANMASI
OTURMA ALANININ DÖNDÜRÜLMESİ
BALDIR VE AYAK DAYANAKLARININ AÇILMASI
AYAK SİLİNDİRİNİN DIŞARI ÇEKİLDMESİ
SIKIŞTIRMA KOLUNUN AYARLANMASI
AYAK SİLİNDİRİNİN YANA DÖNDÜRÜLMESİ
BALDIR DAYANAĞININ YANA DÖNDÜRÜLMESİ
BAŞLIĞIN KADEMESİZ ŞEKİLDE AYARLANMASI
19
19
20
20
22
23
24
24
25
26
26
BAKIM, TEMİZLİK VE DEZENFEKSİYON
29
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
13
P F L E G E
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
|5
YEDEK PARÇALAR
30
ATIK SİSTEME DÂHİL EDİLMESİ
30
TEKNİK VERİLER | TEDAVİ POZİSYONLARI
31
MİNDERLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ
33
GARANTİ
34
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK
36
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
6 | ÜRÜN AÇIKLAMASI
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
BAŞLIK MİNDERİ
ENSE RULOSU dahil
SIRT MİNDERİ
KOLLUKLAR
OTURMA MİNDERİ
BALDIR DAYANAĞI
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
1.6
1.7
1.8
1.9
DÖNDÜRME İŞLEMİ İÇİN EL
ÇARKI (iki tarafta mevcut)
AYAK SİLİNDİRİ SIKIŞTIRMA
KOLU
AYAK SİLİNDİRİ
BAŞLIK MUHAFAZASI
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
ÜRÜN AÇIKLAMASI | 7
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
Tedavi koltuğu PODOLOG STELLA 2, iki adet 24 Volt elektromotor (tümü nihai
kapatma şalterlerine sahiptir) ile donatılmış durumdadır. Motorlar tek tek kumanda edilebiliyor. Bir motor sırt parçasının kademesiz şekilde ayarlanmasına
ve diğer motor kademesiz yükseklik ayarına hizmet etmektedir. Ayak bakım
koltuğu manuel şekilde döndürülebiliyor ve bacak destekleri gazlı baskı yatları
yardımıyla ayarlanabiliyor.
1.10
1.11
1.12
1.13
BAŞLIK AYARI
SIRT DAYANAĞI MUHAFAZASI
BACAK DAYANAĞI
KUMANDA KOLU
KALDIRMA SSİSTEMİ MUHAFAZASI
1.14
1.15
1.16
1.17
TEMEL AYAKLIK MUHAFAZASI
AÇ/KAPAT DÜĞMESİ
AYAK TABLASI
AYAKLA KUMANDA EDİLEN
ŞALTER
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
8 | GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT!
Dikkat! Bu sembol insanlar veya cihaz için bir tehlike olduğuna
işaret eder. Mutlaka dikkate alınmalıdır.
UYARI!
Bu sembol yararlı ipuçlarını gösterir. Bu noktada
PODOLOG STELLA 2'nin kullanımı ile ilgili ek bilgiler sunulmaktadır.
ÜRETİCİ, AMACA UYGUN OLMAYAN KULLANIMDAN VEYA
GÜVENLİK UYARILARININ VE İKAZLARIN DİKKATE ALINMAMASINDAN KAYNAKLANAN HASARLAR İÇİN SORUMLU TUTULAMAZ.
KISALTMALAR VE SEMBOLLER
Güvenlik uyarısı!
Kullanım parçası
Tip B
Önemli bilgi
Üretim tarihi
Koruma sınıfı II'ye dahil cihaz
(koruma izolasyonuna sahip)
CE Uygunluk
İşareti
Kullanma kılavuzunu
dikkate alın
Atık sistemine dahil edilmesi
ile ilgili uyarıyı
dikkate alın!
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
P F L E G E
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
GÜVENLİK UYARILARI | 9
DİKKAT!
PODOLOG STELLA 2, teknolojinin son durumuna ve genel kabul gören güvenlik teknolojisine yönelik kurallara ve standartlara uygun şekilde imal edilmiştir. Her tedavi koltuğu teslimattan
önce fonksiyon ve güvenlik konusunda kontrol edilmektedir,
kontrol belgesi koltuğa iliştirilmiştir. Hatalı kullanım veya amaca
uygun olmayan kullanımda aşağıda belirtilenler için tehlikeler
söz konusu olmaktadır:
•
•
•
Kullanıcı ve/veya hastanın sağlığı
Koltuk ve işletenin diğer maddi varlıkları
Tedavi koltuğunun verimli fonksiyonu.
Kurulum, devreye alınması, kullanım, bakım, işlevselliğinin muhafaza edilmesi ve temizlik gibi çalışmaları gerçekleştiren kişiler
şu özellikleri sağlamalıdır:
•
•
Uygun mesleki eğitime sahip olmalıdır,
Bu kullanma kılavuzuna erişebilmelidir, onu anlamış olmalıdır ve dikkate almalıdır.
Yetkisiz ve gerekli eğitimi almamış kişiler elektrikli motorları hiçbir durum ve koşulda kullanmamalıdır.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
10 | GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Tıbbi ürün işletenlere yönelik yönetmeliği dikkate alın.
İşleten kullanıcıları eğitmekle, kullanma kılavuzunu erişime açmak ve ilgili kişilerin onu eksiksiz şekilde okuyup anlamış olduğunu (kanıtlanabilir şekilde) kontrol etmekle yükümlüdür.
DİKKAT!
Elektrik enerjisinden kaynaklanan tehlikeler
Elektrik enerjisinden kaynaklanan tehlikeler, trafoda hatalı bakım
çalışmaları, trafo alanında ''ORİJİNAL OLMAYAN PARÇALARIN''
kullanılması, bakım çalışmalarında elektrik fişinin çekilmemesi,
elektrik kablosunun ezilmesi ve/veya hasarlı elektrik kablosu nedeniyle ortaya çıkabilir. Bakım çalışmaları sadece yetkilendirilmiş
uzman kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir.
Tedavi koltuğu kullanılmadığında, koltuk mutlaka alt kısımda (arkada) bulunan AÇ/KAPAT şalteri üzerinden kapatılmalıdır. Koltuğun hareket alanında insanlar varsa, koltuk kesinlikle elektriksel
olarak ayarlanmamalıdır.
Olası olarak başka elektrikli cihazlarla etkileşimler söz konusu
olabilir.
DİKKAT!
Koruyucu donanımlar
Sigortalar ve kaplamalar, hasta ve kullanıcının korunması için
monte edilmiştir. Bunların sökülmesi, değiştirilmesi veya köprülenmesi kesinlikle yasaktır.
FARK EDİLEN KUSURLARIN DERHAL GİDERİLMESİ SAĞLANMALDIR! Derhal RUCK SERVİSİ ile temas kurun:
Telefon 07082. 944 2 255
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
P F L E G E
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
GÜVENLİK UYARILARI | 11
DİKKAT!
Bakım ve güvenlik uyarıları
Öngörülen bakım çalışmaları Sayfa 29, Madde ''BAKIM'' altında
belirtildiği şekilde gerçekleştirilmelidir.
UYULMAMASI HALİNDE GARANTİ VE SORUMLULUK KAPSAMI DIŞINDA KALMASI SÖZ KONUSUDUR!
DİKKAT!
Günlük fonksiyon kontrolleri
Her tedavi sürecinden önce aşağıda belirtilen kontrollerin gerçekleştirilmesi zorunludur:
• Sırt parçası ve yükseklik ayarı gibi tüm elektriksel ayarlanabilir olan parçalar, ayak şalteri yardımıyla işlevsellik konusunda
kontrol edilmelidir.
• Genel güvenlik kontrolü
DİKKATE ALINMAMASI DURUMUNDA GARANTİ VE ÜRETİCİ SORUMLULUĞU SONA ERMEKTEDİR!
DİKKAT!
İlk hata kontrolü
Kullanım artık kısıtlamasız şekilde garanti edilemiyorsa veya
elektrik bağlantı hattında ya da diğer hatlarda hasarlar tespit
ederseniz, lütfen elektrik fişini çekin ve arızalı hattı uygun mesleki eğitime sahip bir uzman tarafından tamir ettirin. Derhal RUCK
SERVİSİ ile temas kurun: Telefon 07082 944 2 255
DİKKAT!
Patlama tehlikesi!
PODODLOG STELLA 2'nin patlama riski taşıyan ortamlarda kullanılması, bir patlamayı tetikleyebilir.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
12 | GENEL HUSUSLAR
DİKKAT!
Amacın belirlenmesi
PODOLOG STELLA 2, müşterilerin tedavi ve uygulama süresince denetimli bir şekilde oturarak veya yatarak konaklatılmasına
hizmet etmektedir (azami 6-7 saat). Sistem, motorlarla oturma
konumundan düz yatma konumuna kadar kademesiz şekilde
ayarlanabiliyor.
Podoloji (medikal ayak bakımı), pedikür, tırnak tasarımı, kozmetik, wellness, ortopedi ve / veya diyabetik ayak poliklinik ve muayenehane kapsamındaki kullanım için öngörülmüştür.
Tedavi koltuğuna azami 200 kg ağırlığında azami 1 kişi yerleştirilmelidir. Hiçbir şart ve koşul altında koltuk aynı anda iki veya
daha fazla kişi tarafından kullanılmalıdır.
FARKLI BİR KULLANIM AMACA UYGUN OLMAYAN KULLANIM OLARAK DEĞERLENDİRİLMEKTEDİR!
Tadilatlar, değişiklikler, üretici tarafından teslim edilmemiş olan
ek donanımların monte edilmesi yasaktır. İstisnalar için üreticinin yazılı onayı gereklidir.
Onarımlarda istisnasız şekilde sadece orijinal yedek parçalar
kullanılmalıdır.
Öngörülen bakım çalışmaları mutlaka gerçekleştirilmelidir.
AMACA UYGUN OLMAYAN KULLANIMDA HER TÜRLÜ SORUMLULUK VE GARANTİ SONA ERMEKTEDİR!
Amaca uygun kullanıma talimatların, güvenlik uyarılarının ve bu
kullanma kılavuzunun kurallarının dikkate alınması da dahildir.
Kullanım yeri:
PODOLOG STELLA 2 kesinlikle sadece kuru ve patlama riski
taşımayan ortamlarda kullanılmalıdır.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
U N D
P F L E G E
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
TESLİMAT KAPSAMI | 13
Lütfen teslimatı eksiksizlik konusunda kontrol edin.
1.
2.
3.
4.
Tedavi koltuğu
Ense rulosu
Ayak şalteri
Kullanma kılavuzu
TAŞINMASI | AMBALAJIN AÇILMASI | DEPOLANMASI
Koltuk, nakliye kolisi içinde teslim edilmektedir ve bu şekilde ara depoya
alınmalıdır.
Ortam sıcaklığı aralığı: –15° - +40 °, Havadaki nem oranı: %30-75, İzin verilen
hava basıncı: 700-1060 hPa
Lütfen devreye alma sürecinden önce, şebeke geriliminin güç levhası (temel
ayaklık) üzerinde belirtilen nominal gerilime ve frekansa uygun olup olmadığını kontrol edin. PODOLOG STELLA 2, herhangi uygun bir şebeke kablosu
ile (kablo uzunluğu 2 m) her türlü Schuko prizine bağlanabilir.
HELLMUT RUCK GmbH
Daimlerstraße 23
D-75305 Neuenbürg
fon +49 (0)7082. 944 20
fax +49 (0)7082. 944 22 22
e-Mail [email protected]
web www.hellmut-ruck.de
REF
SN:
HINWEIS:
Nicht auf das Fuss- oder Kopfteil setzen!
Drehen nur in der Sitzposition bei mittlerer Höhe!
Beim Betätigen des Fussschalters nicht in die
Mechanik greifen! Gebrauchsanweisung beachten!
TECHNISCHE DATEN:
Anschlussdaten
Steuerung Typ
Schutzart
Einschaltdauer
Max. Gesamtbelastung
100 - 240V ~
~ 50/60Hz, max. 3,15A
MCL
IP 44
10% (= 2 min. AN /18 min. AUS)
200 kg
GEBRAUCHS- UND GESCHMACKSMUSTER GESCHÜTZT
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
14 | DEVREYE ALINMASI | TAŞIMA TALİMATI
DİKKAT!
Koltukla veya başka bir şeyle şebeke kablosu üzerinden geçmeyin (ezilme tehlikesi, elektriksel tehlike), ve/veya ayakla kumanda edilen şalterin
kablosunun üzerinden geçmeyin (ezilme tehlikesi, fonksiyon arızası) veya
bunların üzerine hiçbir şey yerleştirmeyin.
Takılarak düşme tehlikesi
Şebeke kablosunu ve ayak şalterini takılmaya karşı emniyetli bir şekilde
döşeyin.
DİKKAT!
Elektriksel tehlike
Şebeke ve ayak şalteri kablosu hareketli parçalara temas etmemelidir,
ezilme tehlikesi ve / veya elektrik çarpması tehlikesi söz konusudur.
UYARI
Elektrik fişinin erişebilirliği
Sistemin acil bir durumda elektrik şebekesinden ayırmaya hizmet eden
elektrik fişinin erişilebilirliği her zaman garanti edilmelidir.
UYARI
84 cm
Kurulum planı | Yer ihtiyacı
Koltuğun, sırt parçasının oturma konumundan düz yatma konumuna
kadar serbest şekilde hareket edebilecek şekilde konumlandırılmasına
mutlaka dikkat edilmelidir.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
202 cm
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
DEVREYE ALINMASI | TAŞIMA TALİMATI | 15
AMBALAJ AÇILDIKTAN SONRAKİ GÖRÜNTÜ
BAŞLIĞIN MONTAJI | İçeriye sürülmesi ve sabitlenmesi
BAŞLIK MONTAJI | Döner düğme ile sabitlenmesi
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
16 | DEVREYE ALINMASI | TAŞIMA TALİMATI
AĞRLIK PLAKALARININ SÖKÜLMESİ
Taşıma esnasındaki toplam ağırlığının azaltılması için ayak içindeki iki ağrılık plakası çıkartılabiliyor. Bunun için kaplamayı hafifçe kaldırın, mevcut üç adet iç altı köşe
başlı cıvatayı sökün ve iki ağırlık plakasını yerlerinden alın.
2
1
4
3
5
5
DİKKAT!
Ağırlık plakaları
Tedavi koltuğu kesinlikle sadece ağırlık plakaları ayağın içine yerleştirilmiş
ve cıvatalarla sabitlenmiş ise işletilmelidir.
TAŞIMAK İÇİN TUTMA
POZİSYONLARI
B)
A)
A) Rohrrahmen Kopfteil
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
B) Rohrrahmen Sitzteil
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
DEVREYE ALINMASI | TAŞIMA TALİMATI | 17
TAŞIMA ÖRNEĞİ
A) Kopfteilabdeckung fixieren
BAŞLIK MUHAFAZASININ SABİTLENMESİ
ZEMİNDEKİ DÜZENSİZLİKLERİND ENGELENMESİ
Sağlam bir duruşu garanti etmek
için yükseklikleri ayarlanabilen
ayak ayar elemanlarının yardımıyla zemindeki düzensizlikler dengelenebiliyor. Bunun için ayak
ayar elemanlarının yükseklikleri
döndürülerek uyarlanmaktadır.
Lütfen ardından mevcut olan dört
adet ayak ayar elemanına teslimat
kapsamında bulunan silikon yastıklarını yapıştırın. Böylelikle koltuk güvenli bir şekilde konumunda sabit tutulmaktadır ve zemin
kaplamaları çizilmeye karşı korunmaktadır. Silikon yastıkların yapıştırılması için koltuk önce öne,
ardından arkaya yatırılmaktadır.
(S. 18'deki tutma pozisyonlarını
karşılaştırınız)
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
18 | ÖNEMLİ KULLANIM KURALLARI
DİKKAT!
Tedavi koltuğunun konumlandırılması
Tedavi koltuğu, sırt parçası yatay konuma getirildiğinde duvar tarafından durdurulamayacak kadar duvardan uzak bir konuma yerleştirilmelidir (sırt parçası duvara temas ederse ve sırt parçası düğmesi
kumanda edilirse, motor mili çalışmaya devam eder. Sonuç – tedavi
koltuğu duvardan uzaklaştırılırsa, sırt parçası mil tahdidine kadar
aşağı düşmektedir. Motor kullanılamaz hale gelebilir, hasta korkar
ve yaralanabilir). Sırt parçası yatay konumdayken koltuk, sırt parçası
dik konuma hareket ettirilirken pencere eteği veya başka engellere
takılmayacak şekilde konumlandırılmalıdır. (sırt parçası bükülmektedir)
Ağırlık plakaları
Tedavi koltuğu kesinlikle sadece ağırlık plakaları ayağın içine yerleştirilmiş ve cıvatalarla sabitlenmiş ise işletilmelidir.
Kol dayanakları, sırt parçası
Kol dayanaklarının veya sırt parçasının baş kısmının üzerine oturmak yasaktır. Kol dayanakları istisnasız şekilde sadece kolların desteklenmesi için kullanılmalıdır. Her türlü farklı kullanım şekli yasaktır.
(Düşme ve yaralanma tehlikesi). Azami çalışma yükü 20 kg'dır.
Yüklenme
Tedavi koltuğuna azami 200 kg ağırlığında (minderler dahil) azami
bir kişi yerleştirilmelidir. Tedavi koltuğuna 2 veya daha fazla kişinin
aynı anda çıkması veya oturması kesinlikle yasaktır (düşme, kırılma
ve yaralanma tehlikesi).
Hareketli parçalar
Hareketli parçaların (mekanik) içine el, parmak veya başka uzuvlarınızı sokmayınız. Ciddi yaralanmalar söz konusu olabilir. Minderler
tedavi koltuğunun bir parçasıdır.
Genel uyarı
Günlük fonksiyon kontrolü Sayfa 22 ve sonraki sayfalarda Madde
''Kullanım'' altında tarif edilen tüm hareket süreçlerinin kontrol edilmesini kapsamaktadır.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
P F L E G E
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
AÇILMASI | KAPATILMASI
Tedavi koltuğu, işleten veya
işleten tarafında yetkilendirilmiş kişiler tarafından açılmalıdır.
AÇ/KAPAT düğmesi alt kısmının arka tarafında bulunmaktadır.
0
KULLANIM | 19
UYARI!
Tedavi ortamı kısa süreli dahi olasa terk
edildiğinde tedavi koltuğu mutlaka
kapatılmalıdır.
HASTANIN KOLTUĞA ÇIKMASI / KOLTUKTAN İNMESİ
Tedavi koltuğa önden veya
yan taraftan çıkılabilir ve koltuktan önden veya yan taraftan inilebilir. Yan taraftan çıkmak için kol dayanağı yukarı
doğru katlanmalıdır.
Hastanın yan taraftan koltuğa çıkmasını ve yan taraftan
koltuktan inmesini tavsiye
etmekteyiz. Bu sayede hastanızın tedavi esnasında oluşan atıkların üzerinden geçmesini önleyebilirsiniz.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
20 | AYAK ŞALTERİNİN KUMANDA EDİLMESİ
YÜKSEKLİK AYARI
Optimum ergonomik çalışmayı sağlamak
için PODOLOG STELLA 2, hastanızı her zaman en uygun tedavi konumuna getirmek
için iki güçlü kaldırma motoruna sahiptir.
Mümkün olduğunca dik ve rahat bir çalışma
pozisyonuna dikkat edin ve şayet mümkün
ise arada bir ayakta çalışın. ''Ergonomik şekilde çalışmak'' konusuyla ilgili daha ayrıntılı
bilgi ve ipuçları için bizi Neunbürg'te veya fuarlarımızdan birinde ziyaret edin. Hemen bir
randevu alın: Telefon 07082 - 9442233 veya
[email protected]
1
2
OTURAK VE SIRT EĞİMLERİNİN AYARLANMASI
Oturak ve SIRT eğimleri, akıllı kinematik sayesinde sadece tek bir motor üzerinden kumanda edilmektedir. Geliştirme sürecinde özellikle,
oturak alanı her zaman hastanız
için rahat bir açıda olmasına dikkat
edildi. Bu sayede podoloji (medikal
ayak bakımı) ve ayak bakımı için
önemli tüm pozisyonlar ayarlanabiliyor.
1
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
2
F U S S
U N D
P F L E G E
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
MANUEL ŞALTERİN (OPSİYONEL) KUMANDA EDİLMESİ | 21
YÜKSEKLİK AYARI (Manuel şalter, Ürün No. 10025)
Power On
OTURAK VE SIRT EĞİMLERİNİN AYARLANMASI
Power On
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
22 | KULLANIM
OTURMA ALANININ DÖNDÜRÜLMESİ
Koltuğun oturma alanının döndürülmesi için el çarklarından (oturma alanının her
iki tarafında bulunmaktadır) birini döndürerek, ayak bakım koltuğunu istediğiniz
konuma döndürün. 90° derecede bir tahdit hissedilmektedir.
PODOLOG STELLA 2 iki çalışma şekline olanak sağlamaktadır:
02. Serbest hareketli
Bu çalışma tarzında koltuk
sadece yanal ayak banyosu için kısa bir süre için
teme konumdan uzaklaştırılmaktadır. Bu esnada el
çarkı kısa yakl. 1/4 dönüşten sonra tekrar geri döndürülmektedir. Koltuk böylece geri dönüşte temel
konuma yerleşmektedir.
Tedavi eden kişi, sağdan
başlayarak, hastasının etrafında çalışmaktadır.
El çarkı tahdide kadar döndürülürse, o zaman koltuk
istenildiği adette temel konumun üzerinden, bu esnada yerine yerleşmeden
hareket ettirilebilir. Bu çalışma şekli, tedavi eden kişi
hastanın ayaklarını tedavi
esnasında farklı konumlara
getirmek istediğinde tercih
edilmektedir.
GRUNDPOSITION
01. Temel konumda
çalışmak
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
KULLANIM | 23
DİKKAT!
Güvenliğin sağlanması için tedavi koltuğu sadece alçak bir oturma
yüksekliğinde döndürülmelidir, yatak konumunda koltuğun döndürülmesi yasaktır.
BALDIR VE AYAK DAYANAKLARININ AYARLANMASI
Optimum ergonomik çalışma şeklini sağlamak için hastanın bacağı, daha
doğrusu ayağı farklı konumlara getirilir. Bunun için baldır ve ayak dayanağı
çok yönlü şekilde uyarlanabiliyor.
BALDIR VE AYAK DAYANAKLARININ AÇILMASI
Hasta ayağının tüm ağırlığını kaldırmak zorunda kalmamanız için yüksel performanslı gazlı baskı yayları tarafından desteklenmektesiniz. Baldır ve ayak
dayanağını kumanda etmek için (1) tetikleme düğmesini kumdan edin ve (2)
istediğiniz konumu seçin. Bu konum gazlı baskı yayları tarafından güvenilir
bir şekilde sabit tutulmaktadır.
2
1
1
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
24 | KULLANIM
AYAK SİLİNDİRİNİN DIŞARI ÇEKİLDMESİ
(1) sıkıştırma kolunu açın – (2) ayak dayanağını istediğini konuma getirin,
ardından (1) sıkıştırma kolunu tekrar sıkın.
2
1
Sağ tarafta iki farklı tedavi durumunu inceleyebilirsiniz. Tırnakları
kısaltmak ve ayrıca kalınlaşmış derilerin giderilmesi, özellikle topuk
bölgesinde (ragaden)
SIKIŞTIRMA KOLUNUN AYARLANMAS
Sıkıştırma kolunun konumunu, ayak silindirini gevşetmeden değiştirme işlemi (1)
- (4) maddeleri altında gösterilmektedir. Bu ayar olanağı özellikle, sıkıştırma kolu
çalışma esnasında sizi rahatsız edecek bir konumda bulunuyorsa gereklidir. Bunun için (1) sıkıştırma kolunu tutun (2) baş parmağınız ile düğmeye basın - sıkıştırma kolunu kaldırın (3) sıkıştırma kolunu istediğini konuma getirin ve (4) düğmeyi
tekrar serbest bırakın.
1
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
2
3
4
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
KULLANIM | 25
AYAK SİLİNDİRİNİN YANA DÖNDÜRÜLMESİ
Ayak silindirlerinin arasında biraz daha fazla yere ihtiyacınız olduğunda, PODOLOG STELLA 2 yeni bir boşluk olanağı sunmaktadır. Akıllı bir döndürme
1
2
mekanizması (kullanım numunesi bakımından koruma altındadır), gazlı baskı
yaylarının kendini kanıtlamış kuvvetini kaybetmeden, sizin için daha fazla yer
yaratmaktadır. Bunun için istediğiniz ayak silindirini (1) yukarı kaldırın ve onu
180° kadar dışa doğru döndürün. Ayak silindiri bu durumda tekrar güvenli
bir şekilde dönme noktasına yerleşmektedir, ve hassas bir çalışma olanağını garanti etmektedir.
Hastalar,
bükülmüş
ayak ile yan tarafa bir
dayanağa basma olanağını çok rahatlatıcı
olarak algılamaktadır.
Bu onlara güvenlik hissini vermektedir ve size
ek serbest hareket alanı sağlamaktadır.
UYARI
Ayak silindirini döndürmek için, ayak silindiri Madde ''AYAK SİLİNDİRİNİN DIŞARIYA ÇEKİLMESİ'' - Sayfa 25'te açıklandığı şekilde
dışarıya çekilmelidir ve ardından sıkıştırma kolunun sıkılması ile tekrar emniyete alınmalıdır.
DİKKAT!
Ayak silindiri koltuk devreye alınmadan önce her zaman yerine yerleşmiş konumda bulunmalıdır!
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
26 | KULLANIM
BALDIR DAYANAĞININ YANA DÖNDÜRÜLMESİ
Hastanızın ayağının konumuna bağlı olarak baldır dayanağını uyarlayabilir ve
böylece oturma konforunu artırabilirsiniz.
1
BAŞLIĞIN KADEMESİZ ŞEKİLDE AYARLANMASI
Başlığın kademesiz şekilde ayarlanması için el çarkını (1) açın. Başlığı (2)
konumlandırın ve el çarkını (1) tekrar sıkın. Başlık istenildiğinde komple sökülebilir.
1
2
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
P F L E G E
F Ü R
27
F U S S
U N D
P F L E G E
BAKIM, TEMİZLİK | DEZENFEKSİYON
| 27
UYARI!
BAKIM
Tıbbi cihazın sürekli olarak güvenli ve düzgün çalışmasını sağlamak
için, PODOLOG NOVA 2'nin bakımı, en geç 24 aydan sonra RUCK
SERVİSİ tarafından gerçekleştirilmelidir. Bakım çalışması kapsamında DIN EN 62353 uyarınca bir elektrik güvenlik testi gerçekleştirilir.
Bunun için RUCK SERVİSİ ile temas kurun
RUCK SERVİSİ
Telefon
Faks
HELLMUT RUCK GmbH
Daimlerstraße 23
D-75305 Neuenbürg
+49 (0)7082. 944 2 255
+49 (0)7082. 944 2 259
E-Posta
web
[email protected]
www.hellmut-ruck.de
BAKIM VE ONARIM ÇALIŞMALARI SADECE ÜRETİCİ TARAFINDAN YETİKLENDİRİLMİŞ UZMAN KİŞİLER TARAFINDAN
GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
BU HUSUS DİKKATE ALINMADIĞINDA VEYA BELİRTİLEN TÜM
MADDELER YERİNE GETİRİLMEDİĞİNDE MADDİ HASARLAR
VE YARALANMALAR DÂHİL OLMAK ÜZERE HER TÜRLÜ GARANTİ / ÜRETİCİ SORUMLULUĞU SONA ERMEKTEDİR.
KESİNLİKLE SADECE ORİJİNAL YEDEK PARÇALAR KULLANILMALIDIR.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
28 |
F U S S
U N D
DEZENFEKSİYON, TEMİZLİK VE BAKIM
DİKKAT!
Temizlik ve/veya dezenfeksiyon çalışmalarından önce mutlaka elektrik fişini çekin.
İKAZ!
Hastalıkların bulaşması tehlikesi!
Yetersiz dezenfeksiyon hastalıkların bulaşmasına neden olabilir.
>>>
PODOLOG STELLA 2 düzenli aralıklarla RUCKdezenfektan bezlerle (Ürün no. 294040) veya buna eşdeğer bir ürünle dezenfekte edin.
>>>
Mutlaka ulusak Hijyen ve Dezenfeksiyon Komitesi'nin taleplerini dikkate alın!
>>>
Dikkat: Dezenfektan ve temizlik maddeleri AÇ/KAPAT düğmesinin içine püskürtülmemelidir.
UYARI!
TEMİZLİK VE BAKIM
Tüm yüzeyler (minderler, metal çubuklar, plastik muhafazalar, sabitleme tertibatları) sadece tahriş etmeyen evsel temizlik maddesi ile
temizlenmelidir. Aşındırıcı veya çözücü maddeler yüzeylere zarar verebilir ve kullanılmaları yasaktır.
Kol destekleri, baldır dayanakları, ayak silindirleri veya plastik muhafazalar üzerindeki zorlu lekeleri temizlemek için size RUCK plastik
temizlik maddesini (Ürün no. 1035501), uygun RUCK leke süngeri
(Ürün no. 29422) veya uygun bir mikrofiber bez ile birlikte kullanmanızı önermekteyiz.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
P F L E G E
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
DEZENFEKSİYON, TEMİZLİK VE BAKIM | 29
DEZENFEKSİYON
Tedavi koltuğunun silerek dezenfeksiyonu için kesinlikle sadece azami
%50 alkol içeren yüzey dezenfektanları kullanmalısınız. Güçlü alkali veya
asetik dezenfektanlar koltukta giderilemeyen hasarlar oluşturabilir. Kuaterner amonyum bileşikleri temelindeki dezenfektanlar tercih edilmelidir.
Dezenfektan maddelerinin kullanımı ve etki süresi ile ilgili üretici bilgilerini
dikkate alın.
Temizlik ve dezenfeksiyon çalışmasından sonra tedavi koltuğu hemen
örtülmemelidir veya koruyucu kılıfları hemen takılmamalıdır; koltuğun kuruması beklenmelidir. Ayak desteklerinin krom kolları kesinlikle sadece
tam kuru durumda tekrar yerlerine itilmelidir.
Silerek dezenfeksiyon için dezenfektan ile ıslatılmış RUCK bezlerini
(Ürün no. 294129 ) veya RUCK alkolsüz dezenfektan bezlerini (Ürün no.
2942801) kullanın.
HER TEDAVİDEN SONRA:
Ayak destekleri ve kol destekleri silerek dezenfekte edilmelidir
BİR İŞ GÜNÜNÜN SONUNDA:
Komple koltuk silerek dezenfekte edilmelidir
BİR İŞ HAFTASININ SONUNDA:
Silerek dezenfeksiyon çalışmasından sonra ek olarak RUCK plastik temizleme maddesi (Ürün no. 1035501) veya RUCK genel temizlik maddesi (Ürün no. 2943001) ile temizlik ve bakım çalışması yapılmalıdır.
Mekanik temizlik veya su ya da basınçlı su ile temizlik yapılması yasaktır!!!
Uzun süreli kullanımdan sonra malzemenin olumsuz etkilenmesi hariç
tutulamaz. Dezenfeksiyon maddelerinin değiştirilmesi, özellikle de bir
maddenin uzun bir süre ürüne etki etmesi önlenmelidir, aksi durumda
ürün hasarları hariç tutulamaz. Alkol veya çözücü madde içerikli ürünlerin
düzenli şekilde kullanılması, boyalı yüzeyleri olumsuz şekilde etkilemektedir ve uzun vadede malzemede gevrekliğe neden olabilir.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
30 | DEZENFEKSİYON, TEMİZLİK VE BAKIM
TEHLİKE!
Patlama tehlikesi!
PODODLOG STELLA 2'nin patlama riski taşıyan ortamlarda kullanılması, bir patlamayı tetikleyebilir.
YEDEK PARÇALAR
Lütfen bu hususta RUCK SERVİSİ'ne başvurunuz.
Telefon
Faks
+49 (0)7082. 944 2 255
+49 (0)7082. 944 2 259
E-Posta
[email protected]
ATIK SİSTEMİNE DÂHİL EDİLMESİ
UYARI!
ÇEVRE İÇİN TEHLİKELİ!
Hatalı şekilde atık sistemine dahil edilmesi çevremiz için tehlikeler yaratmaktadır.
>>> PODOLOG STELLA 2 kullanım ömrünün sonuna geldiğinde,
hizmette olan geri dönüşüm ve toplama sistemlerine dahil edilmelidir!
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
U N D
P F L E G E
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
TEKNİK VERİLER | TEDAVİ POZİSYONLARI | 31
Biniş yüksekliği
53 cm
En yüksek oturma konumu
100 cm
Ayak dayanağı için en yüksek konum
138 cm
Oturma genişliği
55 cm
Oturma derinliği
48 cm
Ayak ve başlık dışarıya çekilmiş durumdaki toplam uzunluk
210 cm
Bunlar içeriye çekilmiş haldeyken uzunluk
174 cm
Kol destekleri dahil toplam genişlik
82 cm
Toplam ağırlık
140 kg
Bağlantı verileri
100-230 V 50/60
Hz; azami 3,15 A
~
MCL
Kumanda tipi
Koruma sınıfı
IP 44
Açma süresi
%10 (= 2 dak. AÇIK /18 dak. KAPALI)
Azami taşıma kapasitesi
Minder rengi
Garanti
200 kg
2 renkli
2 yıl
Elektromanyetik etki
Ek elektrik cihazların kullanılması nedeniyle elektromanyetik
etkileşimlerinin/etkilerin oluşması hariç tutulamaz.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
84 cm
32 | TEKNİK VERİLER | TEDAVİ POZİSYONLARI
202 cm
82 cm
172 - 202 cm
138 cm
89 cm
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
MİNDERLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ | 33
PODOLOG STELLA 2'nin minderleri
tek tek değiştirilebilirdir: (1) başlık (2)
sırt parçası ve (3) oturma parçası minderleri kanatlı somunlarla boru
çerçevesine sabitlenmiş durumdadır.
Sırt parçası minderinin (2) montajı
için önce dört cıvata + muhafaza başlıkları ile sabitlenmiş olan kaplama (4)
sökülmelidir.
Oturma parçası minderinin (3) montajı için oturma parçası azami oranda
eğik konuma getirilmelidir.
Başlık parçası da kanatlı somunlarla
emniyete alınmaktadır, bunun için
önce ilgili muhafaza (5) çekilerek çıkartılmalıdır.
1
2
3
1
2
1x
1x
3
2x
2x
5
2x
2x
2x
2x
4
2
3
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
34 | GARANTİ
PODOLOG STELLA 2 ürünü için 2 yıllık bir garanti süresi geçerlidir. Yüzeyler, minder, köpük parçaları, muhafazalar ve diğer hareketli yapı parçaları bu garanti kapsamına girmemektedir.
Garanti, cihazın ilk müşterisi tarafından satın alındığı tarihten itibaren geçerlidir. Satın alma tarihinin satın alma belgesi ile belgelenmiş olması gerekir. Garanti kapsamında Hellmut Ruck GmbH şirketi tarafından arızalı
PODOLOG STELLA 2 ücretsiz olarak tamir edilir veya RUCK bunu uygun
görmekte ise, yenisi ile değiştirilir.
Bunun için ön koşul arızalı PODOLOG STELLA 2'nin satış sözleşmesi ile
birlikte iade edilmesidir. Yurt dışındaki şikayetler için, yerel temsilcilikler
sorumludur. Şüpheniz varsa, lütfen RUCK ile irtibat kurun.
Bizim bulgularımız cihazın kurallara uygun olmayan veya hatalı bir şekilde kurulduğunu, hatalı veya amacına uygun olmayan bir şekilde kullanıldığını, kullanma kılavuzunun dikkate alınmadığını, dış etkenlere maruz
bırakıldığını, yetkisiz kişilerce tamir edildiğini veya üzerinde değişiklik yapıldığını ortaya çıkartırsa, garanti geçersiz olmaktadır.
Garanti r PODOLOG STELLA 2'nin tamir edilmesi veya değiştirilmesi ile
sınırlıdır. Daha geniş bir kapsamdaki (özellikle kar veya kazanç kaybı) bir
sorumluluk kesinlikle kabul edilmemektedir. Şayet garanti kapsamında
olmayan bir hata söz konusu ise veya garanti süresi dolmuşsa, inceleme
ve tamir masrafları müşteri tarafından karşılanacaktır.
Teknik tasarım değişiklikleri ve sapma hakkı saklıdır.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
U N D
P F L E G E
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK | 35
GÜVENLİK UYARILARI
Elektrikli tıbbi cihazlar elektromanyetik uyumluluk (EMU) kapsamında özel
tedbirlere tabidir. Bunlar, teslimat belgelerinde bulunan EMU uyarılarına uygun şekilde kurulmalıdır, devreye alınıp ve çalıştırılmalıdır.
Kablosuz telefonlar, cep telefonları, WLAN olan dizüstü bilgisayarlar ve Bluetooth donanımları gibi HF iletişim donanımları, elektrikli tıbbi cihazları olumsuz etkileyebilir.
Stella 2 ayak bakım koltuğunun arıza yayımı ve arızalara karşı dayanıklılığı,
tipik bir hastane ortamında bulunan hayatın korunmasına hizmet ETMEYEN
cihazların taleplerine uygundur.
Stella 2 ayak bakım koltuğunun doğrudan başka cihazların yanında veya
bunlarla istiflenmiş bir şekilde kullanılması yasaktır. Şayet doğrudan başka
cihazların yanında veya bunlarla istiflenmiş bir şekilde kullanılması gerekli
ise, Stella 2 ayak bakım koltuğu izlenmelidir ve kullanılan düzenin amaca
uygun bir işletime uygun olup olmadığı kontrol edilmelidir.
Stella 2 ayak üzerinde gerçekleştirilen yetkisiz şekilde gerçekleştirilen değişiklikler, tadilatlar, modifikasyonların, tamir çalışmaları ve bakımlar, ayrıca
belirtilen aksesuarlardan farklı aksesuar ve donanımların kullanılması arızalara neden olan yayımlara neden olabilir ve/veya arızalara karşı dayanıklılığı
azaltabilir.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
36 | ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK
Kılavuz ve üreticinin beyanı - elektromanyetik ışınlar
PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi aşağıda belirtilen ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. PODOLOG
STELLA 2 ayak bakım sandalyesi veya kullanıcısı bu tip bir ortamda cihazın kullanılmasını sağlamalıdır.
Enterferans ölçümleri
Uyum
Elektromanyetik ortam - Kılavuz
CISPR 11 uyarınca YF
emisyonu
Grup 1
PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi sadece dahili işlevi
için YF enerjisi kullanır. Bu nedenle, YF emisyonları çok düşüktür
ve yakındaki elektronik cihazların rahatsız olma ihtimali çok zayıftır.
CISPR 11 uyarınca YF
emisyonu
B Sınıfı
PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi, özellikle evlere enerji
sağlayan doğrudan resmi besleme şebekesine bağlı olan tüm
düzeneklerde ve evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
IEC 61000-3-2 uyarınca
harmonik emisyonları
A sınıfı,
IEC 61000-3-3 uyarınca
voltaj dalgalanmaları/
Uygundur
yanıp sönme emisyonları
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK | 37
Kılavuz ve üreticinin beyanı - elektromanyetik enterferansa dayanıklılık
PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesinin müşterisi veya kullanıcısı bu tip bir ortamda cihazın
kullanılmasını sağlamalıdır.
Enterferans
kontrolleri
Statik elektriğin
(ESD) IEC 610004-2 uyarınca deşarj
olması
Hızlı geçici
elektriksel arızalar/
patlamalar
IEC 61000-4-4
uyarınca
IEC 61000-4-5
uyarınca güç
dalgalanmaları
(dalgalanmalar)
IEC 61000-4-11
uyarınca şebeke
voltajındaki voltaj
düşmeleri, kısa
kesintiler ve
dalgalanmalar
IEC 61000-4-8
uyarınca 50/60
Hz besleme
frekansında
manyetik alan
NOT
IEC 60601
Test seviyesi
Uyum seviyesi
± 6 kV temasta deşarj
± 6 kV temasta deşarj
± 8 kV havada deşarj
± 8 kV havada deşarj
Güç kaynağı hatları için
± 2 kV
Giriş ve çıkış hatları için
± 1 kV
± 1 kV
Karşı tur voltajı
Elektromanyetik ortam - Kurallar
Zeminler ahşap, beton veya seramik
karo olmalıdır. Zemin sentetik
malzeme ile kaplı ise, bağıl nem en az
% 30 olmalıdır.
Şebeke voltajının kalitesi, standart
bir ticari ortama ve hastane ortamına
uymalıdır.
Güç kaynağı hatları için
± 2 kV
± 1 kV karşı tur voltajı
Şebeke voltajının kalitesi, standart
bir ticari ortama ve hastane ortamına
uymalıdır.
± 2 kV
Doğru tur voltajı
± 2 kV doğru tur voltajı
< %5 UT
(ÜÖN’nin >%95
düşmesi) ½ periyot için
< %5 UT
(ÜÖN’nin >%95 düşmesi)
½ periyot için
< %5 UT
(ÜÖN’nin >%95
düşmesi) 5 periyot için
Şebeke voltajının kalitesi, standart
bir ticari ortama ve hastane ortamına
%40 UT
uymalıdır. PODOLOG STELLA 2
(ÜÖN’nin >%60 düşmesi) 5
ayak bakım sandalyesi kullanıcısı,
periyot için
enerji beslemesi kesildiğinde
de fonksiyonun devam etmesini
%70 UT
istiyorsa, PODOLOG STELLA 2
(ÜÖN’nin >%30 düşmesi)
ayak bakım sandalyesi bir kesintisiz
25 periyot için
güç kaynağına ya da bir aküye
bağlanması tavsiye edilir.
< %5 UT
(ÜÖN’nin >%95 düşmesi) 5
periyot için
3 A/m
3 A/m
%40 UT
(ÜÖN’nin >%60
düşmesi) 5 periyot için
%70 UT
(ÜÖN’nin >%30
düşmesi) 25 periyot için
Şebeke frekansında olan manyetik
alanlar, iş ve hastane ortamında
olağan olan standart değerlere uygun
olmalıdır.
ÜÖN, test seviyesinin uygulanmasından önceki şebeke gerilimidir.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
F Ü R F U S S U N D P F L E G E
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische
Stör
Der Fußpflegestuhl PODOLOG STELLA 2 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektro
38 | ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK
Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Fußpflegestuhles PODOLOG STELL
dass er in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Kılavuz ve üreticinin beyanı - elektromanyetik enterferansa dayanıklılık
StörfestigkeitsIEC 60601 ÜbereinElektromagnetische U
PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi
aşağıda belirtilen elektromanyetik
ortamda
kullanılmak üzere
Prüfpegel
stimmungspegel
prüfungen
Herstellererklärung
– Elektromagnetische
Störfestigkeit
tasarlanmıştır. PODOLOGLeitlinien
STELLA 2und
ayak
bakım sandalyesinin
müşterisi veya kullanıcısı
bu tip bir ortamda cihazın
Tragbare und mobile Funk
kullanılmasını sağlamalıdır.
Der Fußpflegestuhl PODOLOG STELLA 2 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
geringeren Abstand zum [
Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Fußpflegestuhles PODOLOG STELLA 2 sollte sicherstellen,
Enterferans direnci
IEC
60601
Test
Uygunluk
schließlich der Leitungen v
dass er in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Elektromanyetik ortam - Kurallar
testi
seviyesi
seviyesi
dem empfohlenen Schutz
StörfestigkeitsIEC 60601 ÜbereinElektromagnetische Umgebung - Leitlinien
für die
Sendefrequenz zut
cihaza
Prüfpegel
stimmungspegel Taşınabilir ve mobil YF iletişim cihazları,
prüfungen
berechnet wird.
veya sisteme
vericinin
frekansı
için
hesaplanan
Tragbare
und mobile
Funkgeräte
sollten in
keinem
geringeren
zum [Gerät
oder
einönerilen Abstand
mesafeden
daha
azSystem]
bir mesafede
asla
schließlich der Leitungen verwendet werden alsEmpfohlener Schutzab
kullanılmamalıdır.
Geleitete HF3V
V
dem empfohlenen3Schutzabstand,
der nach der
Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
eff
Sendefrequenz
zutreffenden Gleichung
150 kHz für
bisdie80
MHz
berechnet
Tavsiye wird.
edilen koruma mesafesi:
d =[
Empfohlener Schutzabstand:
Geleitete HFStörgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
3V
150 kHz bis 80 MHz
Gestrahlte
HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-3
IEC 61000-4-6 Gestrahlte3 Veff
3V
8080
MHz bis 2,5 3
GHz
HF-Störgrößen
uyarınca iletilen YF
V
150 kHz ila
nach IEC 61000-4-3
emisyonları
MHz arası
eff
3 V/m
IEC 61000-4-3
3 Veff
uyarınca yansıtılan YF 80 MHz ila 2,5 GHz 3 V/m
emisyonları
arası
3,5
] P
V1
3,5
3,5
d = [ ] P 3 V/m
d =[ ]
3 Veff
V1
E1
80 MHz bis 2,5 GHz
3,5
80 MHz ila 800 MHz arası için
d = [ ] P für 80 MHz bis 800 MHz
E1
d =[
d =[
P für 80 MHz
7
] P für 800 MH
E1
7
800
2,5 GHz arası için
MHzMHz
bis 2,5ila
GHz
] P für 800
E1
Mit P als der Nennleistung
gemäß Angaben des Send
Mit P als der Nennleistung des Senders inWatt (W)
gemäß Angaben des Senderherstellers und d als
empfohlenem
Schutzabsta
P
Watt
cinsinden
vericinin
anma
gücü
olarak
empfohlenem Schutzabstand in Metern (m).
verici üreticisinin bilgilerine göre ve d metre
stationärer
Die
Feldstärkeönerilen
stationärer koruma
Funksender
sollte beiDie
cinsinden
mesafesi
(m)Feldstärke
ile.
allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor
allen
Frequenzen gemäß e
a
b
a
Ort geringer als der Übereinstimmungspegel sein.
Ort geringer als der Übere
Sabit radyo vericilerinin alan yoğunluğu, her
In der Umgebung von Geräten, die das folgende
frekansta yerindea yapılan incelemeye göre, uyum
Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich. In der Umgebung
seviyesinden az olmalıdır. b
von Ger
Bildzeichen tragen, sind S
Aşağıdaki sembol ile işaretlenmiş
cihazların yakınında enterferans
görülebilir.
1 Bei
80 MHz
und 800aralığı
MHz gilt
der höhere Frequenzbereich.
NOT 1 80 MHz veANMERKUNG
800 MHz’de,
yüksek
frekans
geçerlidir.
2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer
NOT 2 Bu kurallarANMERKUNG
her durumda
geçerli olmayabilir. Elektromanyetik niceliklerin yayılması, binalar, nesneler ve kişilerden
Größen wird durch Absorptionen und Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
emilim ve yansımalardan etkilenir.
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten,
a
ANMERKUNG
Bei
80
MHz und
800theoretisch
MHz gilt
der höhere
Örneğin telsiz telefonların
baz istasyonları
ve mobil1und
telsiz
cihazları,
amatör
telsiz
istasyonları,
AMFrequenzbereich.
ve FM radyo ve
Amateurfunkstationen,
AM- und FM-RundfunkFernsehsender
können
nicht genau vorherbestimmt
ANMERKUNG
Diesedoğru
Leitlinien
mögen
nicht
in allensollte
Fällen
anwendbar
sein. Die Ausbreitung
werden.
Um die elektromagnetische
Umgebung
hinsichtlich
der stationären
Sender
zu
ermitteln,
einevericiler
Studie desaçısından
TV yayını gibi sabit
vericilerin
alan yoğunluğu
teorik2olarak
şekilde
tahmin
edilemez.
Sabit
Standorts erwogen werden.
Wenn die
gemessene
Feldstärke
an dem und
Standort,
an dem der Fußpflegestuhl
PODOLOG
Größen
wird
durch
Absorptionen
Reflexionen
der
Gebäude,
Gegenstände
und Menschen
elektromanyetik STELLA
çevrenin
değerlendirilmesi
için
yerinde
bir
inceleme
yapılmalıdır.
PODOLOG
STELLA
2
ayak
2 benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der Fußpflegestuhl PODOLOG
bakım sandalyesinin
kullanıldığı
ölçülen
alan
yoğunluğu
yukarıdaki
uyum
seviyesini
aşıyorsa
amacına
uygun
STELLA
2 beobachtetyerde
werden,
um
die
bestimmungsgemäße
Funktion
nachzuweisen.
Wenn
ungewöhnliche
a
Feldstärke
stationärer
Sender,
wie
z. B.sein,
Basisstationen
vonbelirtileri
Funktelefonen und mobilen
Leistungsmerkmale
beobachtetDie
werden,
können
zusätzliche
Maßnahmen
erforderlich
wie Anormal
z. B. eine veränderte
kullanımdan emin
olmak için PODOLOG
STELLA
2 ayak
bakım
sandalyesi
izlenmelidir.
güç
Ausrichtung oder ein anderer
Standort des Fußpflegestuhles
STELLA 2.
Amateurfunkstationen,
AM-PODOLOG
und
FM-Rundfunkund Fernsehsender
können
theoretisch nicht g
görülürse, ek önlemlerin alınması, örneğin
PODOLOG STELLA
2 ayak
bakım sandalyesinin
donanımının
veya yerinin
werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermittel
Über
den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
değiştirilmesi, gerekli
olabilir.
Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem der Fu
STELLA 2 benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der Fußpflege
b
80 MHz ila 150 kHz arası frekans aralığındaki alan yoğunlukları 3 V/m’den az olmalıdır.
STELLA 2 beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn u
Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie
Ausrichtung oder ein anderer Standort des Fußpflegestuhles PODOLOG STELLA 2.
a
b
b
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK | 39
Empfohlene
Empfohlene Schutzabstände
Schutzabstände zwischen
zwischen tragbaren
tragbaren und
und mobilen
mobilen
HF-Telekommunikationsgeräten
HF-Telekommunikationsgeräten und
und dem
dem Pflegebett
Pflegebett Casa
Casa Classic
Classic 44
Taşınabilir ve mobil YF telekomünikasyon cihazlarıyla PODOLOG STELLA 2 ayak
bakım
sandalyesi
tavsiye
edilen
koruma mesafeleri
Der
Der Fußpflegestuhl
Fußpflegestuhl
PODOLOG
PODOLOG
STELLA
STELLA 22arasında
ist
ist für
für den
den Bereich
Bereich
in
in einer
einer
elektromagnetischen
elektromagnetischen
Umgebung
Umgebung bestimmt,
bestimmt, in
in
der
der die
die HF-Störgrößen
HF-Störgrößen kontrolliert
kontrolliert sind.
sind. Der
Der Kunde
Kunde oder
oder der
der Anwender
Anwender des
des Fußpflegestuhles
Fußpflegestuhles PODOLOG
PODOLOG STELLA
STELLA 22
PODOLOG STELLA 2 ayak bakım sandalyesi, YF emisyonlarının kontrollü olduğu bir elektromanyetik ortam bölgesi
kann
kann dadurch
dadurch helfen,
helfen, elektromagnetische
elektromagnetische Störungen
Störungen zu
zu vermeiden,
vermeiden, indem
indem er
er den
den Mindestabstand
Mindestabstand zwischen
zwischen
için
tasarlanmıştır.
Müşteri
veya PODOLOG STELLA 2 ayak
bakım sandalyesi
kullanıcısı, aşağıda
belirtildiği
gibi
tragbaren
tragbaren und
und mobilen
mobilen HF-Telekommunikationsgeräten
HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern)
(Sendern) und
und dem
dem Fußpflegestuhl
Fußpflegestuhl PODOLOG
PODOLOG STELLA
STELLA 22 ––
haberleşme
cihazlarının
çıkış
hattına
bağlı
olarak
taşınabilir
ve
mobil
YF
iletişim
cihazları
(vericiler)
ve
abhängig
abhängig von
von der
der Ausgangsleistung
Ausgangsleistung des
des Kommunikationsgerätes,
Kommunikationsgerätes, wie
wie unten
unten angegeben
angegeben –– einhält.
einhält. PODOLOG
STELLA 2 ayak bakım sandalyesi arasındaki minimum mesafeyi gözeterek elektromanyetik bozulmayı önlemeye
yardımcı olabilir.
Schutzabstand
Schutzabstand abhängig
abhängig von
von der
der Sendefrequenz
Sendefrequenz
Koruma mesafesi verici frekansına bağlıdır (m)
m
m
150 150
kHz
ila
80bis
MHz
150 kHz
kHz
bis
80
80arası
MHz
MHz
Nennleistung
Nennleistung des
des
Vericinin
gücü W
Senders
Senders
W
W
0,01
0,12
0,01
0,01
0,1
0,37
1
10
100
0,1
0,1
11
1,17
3,69
11,67
80 MHz
ila 800
arası
80
80 MHz
MHz
bis
bisMHz
800
800 MHz
MHz
33,,55
dd ==[[ ]] PP
VV11
33,,55
dd ==[[ ]] PP
EE11
0,40
0,12
0,12
0,37
0,37
1,17
1,17
800800
MHzMHz
ila 2,5
800
MHz
bis
bisGHz
2,5
2,5arası
GHz
GHz
1,26
4,00
12,65
40,00
77
dd ==[[ ]] PP
EE11
0,40
0,40
0,40
1,26
1,26
4,00
4,00
1,26
4,00
12,65
40,00
0,40
0,40
1,26
1,26
4,00
4,00
Yukarıdaki tabloda maksimum anma gücü belirtilmeyen vericiler için tavsiye edilen koruma mesafesi d metre
10
12,65
12,65
12,65
12,65
cinsinden10
(m) verici üreticisine göre 3,69
P3,69
Watt cinsinden (W) vericinin anma
gücü olacak şekilde vericinin
denklemi
kullanılarak belirlenebilir.
100
100
11,67
11,67
40,00
40,00
40,00
40,00
NOT 1 80MHz ve 800 MHz’de, yüksek frekans aralığı geçerlidir.
Für
FürSender,
Sender,deren
derenmaximale
maximaleNennleistung
Nennleistungin
inobiger
obigerTabelle
Tabellenicht
nichtangegeben
angegebenist,
ist,kann
kannder
derempfohlene
empfohleneSchutzabstand
Schutzabstand dd in
in Metern
Metern
(m)
(m)unter
unter
Verwendung
der
Gleichung
Gleichung
ermittelt
ermittelt
werden,
werden,die
die
zur
zurjeweiligen
jeweiligen Spalte
Spalte
gehört,
gehört,yayılması,
wobei
wobeiPP die
diebinalar,
maximale
maximale
Nennleistung
Nennleistung
des
NOT
2 BuVerwendung
kurallar herder
durumda
geçerli
olmayabilir.
Elektromanyetik
niceliklerin
nesneler
ve des
Senders
Sendersin
inemilim
Watt
Watt(W)
(W)
gemäß
Angabe
Angabe des
des
Senderherstellers
Senderherstellersist.
ist.
kişilerden
vegemäß
yansımalardan
etkilenir.
ANMERKUNG
ANMERKUNG 11 Bei
Bei80MHz
80MHzund
und 800
800 MHz
MHzgilt
giltder
derhöhere
höhereFrequenzbereich.
Frequenzbereich.
ANMERKUNG
ANMERKUNG 22 Diese
DieseLeitlinien
Leitlinien mögen
mögen nicht
nichtin
in allen
allen Fällen
Fällen anwendbar
anwendbarsein.
sein.Die
Die Ausbreitung
Ausbreitung elektromagnetischer
elektromagnetischerGrößen
Größen wird
wird
durch
durch Absorptionen
Absorptionen und
und Reflexionen
Reflexionen der
derGebäude,
Gebäude,Gegenstände
Gegenstände und
und Menschen
Menschen beeinflusst.
beeinflusst.
Kullanma kılavuzu | Rev. 12/2015
40 |
F Ü R
F U S S
U N D
P F L E G E

Benzer belgeler