Y - Dedeman

Transkript

Y - Dedeman
DEDEMAN QUARTERLY
DQ
SAYI-ISSUE 05 KIfi-WINTER 2009
Dünya fiehirlerinde Yeni Y›l
New Year celebrations in cities worldwide
Palandöken’de K›fl
Winter at Palandöken
Suyun Müzi¤ini Duyan Anjelika Akbar
Anjelika Akbar composes music that flows
DQ
ÖNSÖZ-FOREWORD
1
De¤erli Dedeman Dostlar›,
2008’in son aylar›nda DQ’nun ilk say›s› için haz›rl›klar›m›z› tamamlarken dergimizin takipçilerinin bu
kadar çok, merakl› ve destekleyici olaca¤›n› tahmin etmemifltik. Sektör yay›nlar› içinde kendine özgü
tasar›m› ve her say›da zenginleflen içeri¤iyle farkl›laflan DQ piyasada bulabilece¤iniz seyahat ya da
kültür&sanat dergileri kadar donan›ml›...
fiimdi 2010 y›l›na girmenin arifesindeyiz. Belki de siz 2010’un ilk aylar›nda alacaks›n›z dergimizi elinize.
Peki beflinci say›m›z›n içeri¤inde neler var? Hemen s›ralayal›m: fiam’da gurme gezisi, Bulgaristan’da bir
müze kent Filibe, dünya metropollerinin y›lbafl› etkinlikleri, Anjelika Akbar ile müzik üzerine çok keyifli
bir söylefli, yurt içinde ve yurt d›fl›nda kaç›r›lmamas› gereken etkinlikler...
2010 y›l›nda elbette yeni projelerimiz, yeni at›l›mlar›m›z var. Dedeman Shiraz ‹ran ve Dedeman
Zonguldak bu y›l›n süprizleri! Yeni destinasyonlardaki otellerimizle Dedeman ailesi olarak genifllemeye
ve güçlenmeye bu sene de devam ediyoruz.
Yeni y›l›n›z kutlu olsun.
Dear Valued Dedeman Friends,
Towards the last few months of 2008, when we were putting together the first issue of DQ we did not
anticipate the amount of support and interest we would be getting from our readers. Now with our
2010 issue, DQ has reached the point where it is now known for its original content and prestigious
design. It has become an essential magazine for travel, culture, and the arts.
While reading DQ’s 5th issue, check out the cuisine and events we found out about in Damascus,
Plovdiv; a city in Bulgaria doubling as an outdoor museum, New Years events in cities worldwide,
an interview with Anjelika Akbar- she practically breathes music, and exciting things to do in and outside
of Turkey that shouldn’t be missed.
The year 2010 holds many new and exciting projects and developments, all of which are unfolded.
Surprises at the Dedeman Shiraz Iran and Dedeman Zonguldak for the New Year, along with many new
destinations we discovered and how you can make your stay there as comforting as possible at the
Dedeman hotels.
Have a very Happy New Year.
Tamer Yürüko¤lu
Genel Müdür / General Manager
Dedeman Hotels & Resorts International
DQ ‹Ç‹NDEK‹LER-CONTENTS
12
ajanda-zoom
04
Türkiye’de ve dünyada olup bitenler
The news from Turkey and the world
2010
12
Dünya flehirleri yeni y›la nas›l giriyor?
New Year celebrations all over the world
kent-city
24
24
34
34
40
50
Besteci, piyanist ve yazar Anjelika Akbar
Composer, pianist and writer; Anjelika Akbar
Palandöken'de k›fl
Winter at Palandöken
Ortado¤unun kültür befli¤ine gurme seyahat
Gurme travel to the heart of middle east
‹stanbul'da görkemli bir gün
A magnificent day in ‹stanbul
Chagall sergisi hakk›nda
About the Chagall exhibition
GENEL YAYIN YÖNETMEN‹
EDITOR-IN-CHIEF
Arzu Karacada¤
KATKIDA BULUNANLAR - CONTRIBUTORS
Ceyda Kurtifl, Esin Müftüo¤lu,
O¤uz Is›göllü, Sibel Karabeyo¤lu, Elif Eren,
Murat Tekin, Birgül Giriflkin
REKLAM GRUP BAfiKANI
ADVERTISING GROUP CHAIRMAN
Gonca Alyanak Savc›
REKLAM KOORD‹NATÖRÜ
ADVERTISING COORDINATOR
Tolgay Gülten
MÜfiTER‹ TEMS‹LC‹LER‹
CUSTOMER DIRECTORS
Gözde Çokgezen, Özgür Çokgezen
AJANS MEDYA
Kuruçeflme Caddesi, No: 3
Kuruçeflme 34345 ‹stanbul
Tel: 0212 287 19 90
BASKI VE C‹LT / PRINTING PRESS
Apa Uniprint Bas›m San. ve Tic. A.fi.
Had›mköy ‹stanbul Asfalt›,
Ömerliköy Mevkii 34555 Had›mköy,
Çatalca- ‹stanbul
Tel: 0212 798 28 42
haberler-news
70
Dedeman dünyas›ndan haberler
News from Dedeman Hotels
öykü-story
78
58
YAPIM - PRODUCTION
AJANS MEDYA
‹NG‹L‹ZCE BÖLÜM ED‹TÖRÜ
ENGLISH SECTION EDITOR
Esen Boyac›giller
kültür&sanat
68
YÖNET‹M YER‹ - EXECUTIVE CONTACT
Dedeman Hotel&Resorts International
Y›ld›z Posta Caddesi No.52 34340
Esentepe- ‹stanbul
Tel: 0212 337 39 00
www.dedeman.com
röportaj-interview
moda-fashion
58
‹MT‹YAZ SAH‹B‹ - CHAIRMAN
Dedeman Hotel&Resorts International ad›na
Tamer Yürüko¤lu
YAZI ‹fiLER‹ MÜDÜRÜ (SORUMLU)
MANAGING EDITOR
Nevra Nergiz
yemek-food
50
DEDEMAN QUARTERLY
Bulgaristan'da bir müze kent: Filibe
An outdoor museum at Bulgaria: Plovdiv
seyahat-travel
40
DQ
Ya¤mur T. Erdem’den yine keyifli bir hikâye
A cosy tale from Ya¤mur T. Erdem
Yay›n Türü 3 ayl›k, süreli, yerel
Bas›m Yeri ve Tarihi ‹stanbul, Aral›k 2009
Dedeman Hotel&Resorts International’›n
ücretsiz yay›n›d›r.
Complimentary copy of Dedeman Hotels&Resorts
International.
Dergide yay›mlanan yaz›, foto¤raf ve illüstrasyonlar›n
her hakk› sakl›d›r. Kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz.
Yaz›lar›n sorumlulu¤u yazarlara, yay›nlanan ilanlar›n
sorumlulu¤u ise sahiplerine aittir.
All rights are reserved that pertain to the written materials,
photographs and illustrations published in the magazine.
Nothing in this magazine may be borrowed or reproduced
without full credit being given to the source.
AJANDA
4
DQ
Oyun Atölyesi has opened the
curtain in the new season with a
brand new musical, ‘7 Shakespeare
Musical’. The play turns in to a
polyphonic symphony due to
Kemal Aydo¤an’s incomparable
collage, ineffable performance of
Haluk Bilginer and ‘soykar›lar’,
unique music of Tolga Çebi and
the splendid performance of the
orchestra. The first Shakespeare
musical of Turkey and also the
world is not less than a Broadway
musical. The director of the play
Kemal Aydo¤an, presents his
collage of Shakespeare sonnets
and works almost like a new play
and clutters up the entire status
equilibriums on the stage. Haluk
Bilginer and ‘soykar›lar’ present
an audio visual fete, continually
dancing and performing to the
orchestra for two hours and 10
minutes. The orchestra consisting
of 8, playing violin, guitar,
percussion, drums, bass guitar,
lute, zither performs rock music as
well as jazz or alaturca… Tolga
Çebi blends east and west together
not being affixed to just one form
in his music for this play that is
not updated but adjusted to our
society. Haluk Bilginer tells the
seven stages of a man from cradle
to grave with his exceptional
talent. ‘Soykar›lar’, consisting of
Evrim Alaysa, Selen Öztürk,
Zeynep Aklaya and Tu¤çe
Karao¤lan, accompany him on the
stage with their dance and
dynamic performance. Haluk
Bilginer stages an excellent
performance reflecting a life circle
of early childhood,
adolescent, first love, military
service years, adulthood and the
second childhood. He plays in
English time to time during the
play. The décor is simple and
practical. The stage and the
backstage intertwine thanks to the
creative costumes. As an outcome
of a fiery effort, the musical
enchants the audience due to the
perfect harmony of the crew.
Oyun Atölyesi
(0216) 345 39 39
Dr. Esat Ifl›k Cad. No: 3
Moda Kad›köy , Istanbul
www.oyunatolyesi.com
B‹R
ERKE⁄‹N
OYUNU
A
MAN’S
GAME
Oyun Atölyesi Ekim ay›nda yepyeni
bir müzikalle yeni sezona perde dedi;
“7 fiekspir Müzikali”. Oyun, Kemal
Aydo¤an’›n benzersiz kolaj›, Haluk
Bilginer ve “soykar›lar›n” tarifsiz
performans›, Tolga Çebi’nin eflsiz
müzi¤i ve orkestran›n harika
yorumuyla çok sesli bir senfoniye
dönüflüyor. Türkiye’nin hatta
dünyan›n ilk Shakespeare Müzikali,
Brodway müzikallerini aratm›yor.
Oyunun yönetmeni olarak
Shakespeare’in eserlerinden ve
sonelerinden derledi¤i kolajla adeta
yeni bir oyun gibi seyirciye aktaran
Kemal Aydo¤an, sahnedeki tüm statü
dengelerini alt üst ediyor. Haluk
Bilginer ve “soykar›lar” sahnede iki saat
on dakika boyunca, perde aras› hariç
hiç sahneden inmeden orkestran›n
eflli¤inde danslar› ve büyüleyici
performanslar›yla görsel ve iflitsel bir
flölen sunuyor. Keman, gitar,
perküsyon, davul, bas gitar, ud ve
kanun bir araya geldi¤i 8 kiflilik
orkestra rock da çal›yor, caz da,
alaturka da… Güncelefltirmek yerine
bizdenlefltirilen oyunun müzikleri tek
bir forma tak›l›p kalm›yor, do¤uyu da
bat›y› da içine al›yor, Tolga Çebi’nin
imzas› ile. Haluk Bilginer sahnede
ola¤anüstü oyunculu¤u ile do¤umdan
ölüme kadar bir erke¤in yedi halini
anlat›yor ve danslar› ve
performanslar›yla büyüleyen, sahnede
düz duvara t›rmanan “soykar›lar”;
Evrim Alaysa, Selen Öztürk, Zeynep
Aklaya ve Tu¤çe Karao¤lan sahnede
ona efllik ediyor. Haluk Bilginer ilk
bebeklik y›llar›ndan, çocuklu¤a, ilk
aflka, askerli¤e, yetiflkinli¤e ve ikinci
bebeklik dönemine kadar geçen sürede
flahane bir oyun ortaya koyuyor. Ara
ara ‹ngilizce oynuyor. Sade bir dekor
ve pratik ama yarat›c› kostümlerle
sahne ve sahne arkas› içe geçiyor.
Uzun çal›flmalar›n eseri olan müzikal
tüm ekibin kusursuz uyumu ile tek
kelime ile büyülüyor.
Oyun Atölyesi (0216) 345 39 39
Dr. Esat Ifl›k Cad. No: 3 Moda
Kad›köy, ‹stanbul
www.oyunatolyesi.com
GALATA MODA
FEST‹VAL‹
Moda Tasar›mc›lar› Derne¤i ve Beyo¤lu Belediyesi’nin
iflbirli¤iyle düzenlenecek 5. Galata Moda Festivali,
9-13 Aral›k 2009 tarihleri aras›nda, ‹stanbul'un
yükselen trendlerinin belirleyicisi Galata’da takipçilerini a¤›rl›yor. Kat›l›m›n her y›l katlanarak büyüdü¤ü,
tasar›m ve moda merakl›lar›n›n heyecanla bekledi¤i
Galata Moda, y›lbafl› öncesi al›flverifli için en canl› ve en
renkli mekan olacak. Beyo¤lu’nun dokusuna tan›k
olmak isteyenlerin yeni rotas› Galata’da en çok ilgi
çeken organizasyon olan Galata Moda Festivali’nde,
ünlü tasar›mc›lar›n yan› s›ra genç yeteneklerin ürünleri
de yer alacak. ‹nsanlar›n birbirleriyle iletiflim kurduklar›, günümüzde unutulan al›flverifl keyfini yaflatan
Galata Moda’da modaseverler, ünlü tasar›mc›larla da
tan›flma f›rsat› yakalayabilecek. Tarihi Galata Kulesi
çevresinde kurulacak standlarda ziyaretçiler,
tasar›mc›lar›n hem 2009-2010 Sonbahar-K›fl
koleksiyonlar›n›, hem de Galata Moda Festivali’ne
özel haz›rlad›klar› uygun fiyatl› koleksiyonlar›n›
bulabilecekler. Bununla beraber festival alan›nda her
gün canl› müzik yay›n› gerçeklefltirilecek. Özel
gruplar canl› performanslar›n› sergileyecek.
5
GALATA
FASHION
FESTIVAL
The Galata Fashion Festival will
commence for the 5th year in a row
from 9-13 December 2009. The
festival is organized by Fashion Design
Foundation and the Beyo¤lu
Municipality to update fashion
followers of upcoming trends and styles
which will be displayed in the Galata
neighborhood. The number of
participants has increased every year,
and this year the numbers are greater
than ever, making this a wonderful
opportunity to see a wide range of
designs and to get some shopping in
before the holidays approach. The
festival will be displaying designs and
apparel from known designers as well
as designs from up and coming young
talent just entering into the market.
An aim of the event is bringing
together fans of fashion and building
connections while meeting new
designers. The festival will take place
around the Galata Tower, where
stands will be set up, displaying the
2009-2010 Fall-Winter collections
from the designers; the clothing will
also be specially priced for the festival,
so don’t miss out on this great
opportunity. There will also be live
music performances from chosen bands
on the day of the festival.
NY’DA B‹R ‹NG‹L‹Z
ENGLISH IN NY
6
The famous Le Caprice restaurant of
London has found its place in the heart
of Manhattan. The branch in the Pierre
Hotel on the 5th Avenue has got a
brilliant panorama. The design is
adhered to the original in London. The
menu has a wide scope of breakfast,
lunch and dinner. Mushroom risotto, Tai
style sea bass, watercress salad and
crunchy duck are some references to
options. Brunch menu has a wide range
of cheese and delicatessen selections as
well as breads and various meat dishes.
Adding to the appealing dessert menu,
the rich wine menu is worth attention
with French, Italian, Portuguese and
Spanish wines. The minimal style
of decoration by Brudnizki is
complemented with photographs of
Jean Shrimpton, the iconic model of
60’s. Breakfast is at 07.00 until 10.30,
lunch is at 12.00 until 15.00 and dinner
starts at 17.30 until 23.00 in Le Caprice
NY. Brunch time is 11.30- 16.00
every Sunday. 795 Fifth Avenue,
New York; 212 – 940 – 8195;
www.lecapriceny.com
Londra’n›n ünlü Le Caprice restoran› Manhattan’›n göbe¤indeki yerini buldu!
fiubesini 5. Cadde’deki Pierre Hotel’de açan Le Caprice’in Central Park manzaras›
flahane. Londra’daki orijinaline sad›k kal›narak dizayn edilen mekan›n menüsünde
kahvalt›, ö¤le ve akflam yeme¤i olmak üzere zengin seçenekler sunuluyor. Mantarl›
risotto, Tay usulü deniz levre¤i, su tereli salata ve ç›t›r ördek alacarte menüden
seçebilecekleriniz aras›nda... Brunch menüsünde ise peynir ve flarküteri seçenekleri,
ekmekler ve çeflitli et yemekleri bulunuyor. Oldukça zengin olan tatl› menüsünün yan›
s›ra Le Caprice New York’ta Frans›z, ‹talyan, Portekiz ve ‹spanyol flaraplar›n›n da
aralar›nda bulundu¤u zengin flarap menüsü dikkatleri çekiyor. Martin Brudnizki
taraf›ndan son derece sade bir flekilde tasarlanm›fl olan Le Caprice’in dekorasyonunu
60’lar›n ikon modeli Jean Shrimpton’›n foto¤raflar› tamaml›yor. Sabah saat 07.00’de
bafllay›p 10.30’a kadar süren kahvalt›y›; ö¤len 12.00’den 15.00’e kadar süren ö¤le
yeme¤i takip ediyor. Akflam yeme¤i 17.30’dan gece 23.00’e kadar devam ederken,
Pazar günü brunch keyfi ise 11.30’da bafllay›p 16.00’da son buluyor.
795 Fifth Avenue, New York; 212 – 940 – 8195; www.lecapriceny.com
DEV AKVARYUM
Yurtd›fl›na yap›lan hemen hemen tüm seyahatlerde hele ki
bir de yan›n›zda çocuklar varsa mutlaka hayvanat
bahçesine gidilir. Hiç görmedi¤imiz hayvanlarla tan›flmak
için bunu f›rsat biliriz. Ama art›k bizim de Turkuazoo’muz
var! Forum ‹stanbul ismindeki al›flverifl merkezinin içinde
konufllanan Turkuazoo’da büyüklü küçüklü tam
23 akvaryum yer al›yor. ‹çeri girdi¤iniz andan itibaren
çepeçevre suyla ve bal›klarla sarmalan›yorsunuz. Mekan,
toplam 3 katta 800 metrekare alana yay›lm›fl. Bünyesinde
bulunan sergi alan›nda da sualt›yla ilgili çeflitli sergiler var.
Dev vatozlar›, tropikal bal›klar›, mürenleri, deniz
kaplumba¤alar›n› ve nicelerini görmek için bir tatil
gününüzde rotan›z› Bayrampafla’ya çevirin. Hatta bu,
‹stanbul d›fl›nda yaflayanlar için, iyi bir ‹stanbul seyahati
bahanesi bile olabilir! www.turkuazoo.com
GIANT AQUARIUM
It’s a cliché to visit the zoo on vacations abroad, especially
if you’re with children. One takes it as an opportunity to
meet some new species. Now Istanbul’s got a Turquazoo!
With 23 aquariums in varying sizes, Turquazoo is located
in Forum Istanbul mall. One gets surrounded by the water
and sea creatures immediately after entering the 3 floor
aquarium which overspreads on 8600 square feet area.
There are relevant exhibitions besides giant rays, tropical
fishes, Mediterranean morays, sea turtles and many
more… So take the route to Bayrampafla. Turquazoo may
set an excuse for an Istanbul trip as well.
FASHION, FASHION, FASHION
MODA, MODA, MODA
Moda rüzgarlar› k›fl aylar›nda da tüm dünyay›
kas›p kavurmaya devam ediyor! 15 fiubat
2010’da, Arjantin’in baflkenti Buenos Aires’te
düzenlenecek olan Buenos Aires Moda Haftas›
kapsam›nda dünyaca ünlü yerli ve yabanc›
markalar en son tasar›mlar›n› La Rural
Exhibition Centre’da modaseverlerin
be¤enisine sunuyor. Güney Amerika’dan
Avrupa’ya yöneldi¤imizde ise karfl›m›za moda
dünyas›n›n trendlerini belirleyen çok önemli
iki organizasyon ç›k›yor; Londra ve Paris
Moda Haftas›. 22 Ocak’ta aç›l›fl› gerçekleflecek
olan Paris Moda Haftas›’n›n ilk üç günü erkek
giyimine ayr›l›rken, “haute couture” tasar›mlar
ise 26-29 Ocak tarihinde Carrousel du Louvre
podyumlar›nda boy gösteriyor. 19-23 fiubat
2010 tarihinde ise modan›n kalbi Londra’da
at›yor ve tüm dünyadan modaseverler ‹ngiliz
tasar›mc›lar›n eflsiz parçalar›n› görebilmek için
Somerset House ve 180 Strand’e ak›n ediyor.
Avrupa’dan Uzakdo¤u’ya uzand›¤›m›z zaman
ise Hong Kong Moda Haftas›, 12-15 Ocak
tarihleri aras›nda Hindistan, Tayland, Kore,
Tayvan ve Çin’den gelen onlarca tasar›mc›n›n
moda flovuna ev sahipli¤i yap›yor. 2001’den
beri düzenlenen organizasyonu Hong Kong
Convention Centre’da takip edebilirsiniz.
The wind of fashion continues to blow in the
winter as well. On February 15, 2010,
worldwide known brands will be presenting
their latest designs to fashionistas during
Buenos Aires Fashion Week in Argentina in the
La Rural Exhibition Centre. When we change
the course from Latin America to Europe, we
come across with two of the very important
organizations which set the trends in the
fashion world: London and Paris Fashion
Weeks. Paris Fashion Week starts on January
22 and the first 3 days of the catwalks are
allocated to men’s wear. Haute couture designs
will decorate the podium in Carrousel du
Louvre on January 26-29th. On February
19-23, 2010, fashion is under the spotlights
in London and fashion lovers from all over the
world are going to rush into Somerset House
and 180 Strand to see the unique collections
of designers. Reaching out to Fareast, Hong
Kong hosts designers from India, Thailand,
Korea, Taiwan and China on January 12-15,
2010. Hong Kong Fashion Week is being
organized since 2001 and you can follow it in
Hong Kong Convention Centre this year.
AJANDA
8
DQ
MASKEL‹ BALO
MASQUERADE
Venedik’in mihenk tafllar›n› s›ralamaya kalksak listenin en bafl›nda
karnaval olmal›. 2 hafta süren bu etkinlikler serisi bu y›l, 6-16 fiubat
2010 tarihleri aras›nda yap›l›yor. Geçit törenleri, maskeli balolar,
geleneksel merasimler, dans ve müzik flehri sar›p sarmal›yor. Festival’in
ana merkezi olan St. Mark’s Meydan› karnaval süresince ayr›ca,
müzikallere, tiyatro oyunlar›na ve dans gösterilerine flahit oluyor.
Hayat felsefesi “e¤lence” olanlar›n ve k›fl ortas›nda yaz hareketlili¤ini
arayanlar›n kaç›rmak istemeyecekleri etkinli¤in bu seneki temas›: “alg›”.
Kat›l›mc›lar›na flehri keflfetme, görme, dokunma, koklama ve tatma f›rsat›
veren Venedik Karnaval›, Venedik’e gitmek için harika bir bahane!
When it comes to making a list of the top features of Venice, the
carnival should hit number one. The two weeks set of activities are
going to be held this year on February 6-16. The city will be swathed in
by parades, masquerades, traditional ceremonies, dance and music.
St. Mark’s Square will also witness some musical, drama and dance
shows all the festival long as the center of the activities. The festival,
which is a ‘not to be missed’ event for those who take having fun as a
motto and seek for the summer briskness in the midst of the winter, will
be held around the theme ‘perception’. Thus, the carnival sets the
ground for a Venice trip, where you will find the opportunity to
discover, see, touch, smell and taste the city.
TEKNE
Dünyan›n karada yap›lan ikinci büyük tekne ve yat fuar› olma özelli¤ini tafl›yan Avrasya
Boat Show’da her y›l oldu¤u gibi bu y›l da milyon dolarl›k tekneler görücüye ç›k›yor. Bu
y›l uluslararas› bir statü kazanan organizasyonda 200’ün üzerinde küçük, orta ve mega
büyüklükteki tekneler sergileniyor. 12-21 fiubat 2010 tarihleri aras›nda gerçekleflecek olan
Avrasya Boat Show’da yerli ve yabanc› yaklafl›k 350 firma tekne ve yat merakl›lar›na
ürünlerini teflhir ediyor. Yaklafl›k 120 bin ziyaretçi say›s›n›n hedeflendi¤i fuar geçen y›l
oldu¤u gibi bu y›l da CNR Expo ‹stanbul’da düzenleniyor. Organizasyonu 11.00 – 20.00
saatleri aras›nda ziyaret edebilirsiniz. Dünyan›n denizcilik alan›ndaki en önemli isimlerinin
de kat›laca¤› Avrasya Boat Show’da Giant Motoryachts, Atlantis, Intermare, Delphia,
Comet, Sealine, Glastron, Fairline, Regal, Northshore, Ferretti, Riva, Beneteau, Azimut,
Bayliner, Maxum, Meridian, Polaris, Galean, Carianda Yachts gibi markalar› görebilece¤iz.
YACHT
Eurasia Boat Show is the second in the world among boat fairs on land and like every
year, billion dollar boats are on display this year. The organization now has gained
international status and will exhibit more than 200 small, medium and mega boats. On
February 12-21, 2010, approximately 350 foreign and local companies are going to
present boats and yachts in CNR Expo Istanbul to an estimated 120.000 crowd.
Organization opens its doors at 11.00 am and closes at 20.00 pm every day. Some very
well known brands in marine world like Giant Motoryachts, Atlantis, Intermare,
Delphia , Comet, Sealine, Glastron, Fairline, Regal, Northshore, Ferretti,
Riva, Beneteau, Azimut, Bayliner, Maxum, Meridian, Polaris, Galean, Carianda
Yachts will be at Eurasian Boat Show.
‘Turkish Season in France’
is ongoing with various
activities around the country
since July and continues until
March 31, 2010. One
outstanding exhibition in the
scope of activities is called
‘From Byzantium to Istanbul:
One Port for Two Continents’.
The exhibition witnesses the
8000 years of history of
Istanbul embracing all from
Byzantium to Nea,
Constantinople and
Konstantiniyye. The exhibition
is making its’ opening on
January 10, 2010 and it is inclusive of
more than 500 pieces of hand writings,
obelisks, engravings, costumes, kitchen
gadgets, books and icons that are
selected from the collections of Topkap›
Palace Museum, Istanbul Archeology
Museum, Turkish and Islamic Works
Museum and Ayasofya Museum besides
outstanding French foundations such as
Louvre Museum, French National Library
and some important European Museums.
The exhibition also gives special place
to Theodosus port, which was found in
Yenikap› during the Istanbul metro
construction. Thus, the event sheds a
chronological light on the most glorious
periods of Istanbul as a capital city.
Turkish Season in France continues until
March 31, 2010 with activities from
various disciplines such as contemporary
and classical music, stage arts, literature,
contemporary art, cinema, theatre,
dance, gastronomy, sports education,
design and fashion.
FRANSA’DA TÜRK‹YE MEVS‹M‹
TURKISH SEASON IN FRANCE
31 Mart 2010 tarihine kadar sürecek olan “Fransa’da Türkiye
Mevsimi”, Temmuz ay›ndan bu yana Fransa’n›n dört bir yan›ndaki
etkinliklerle devam ediyor. Etkinlik kapsam›nda “Bizans’tan
‹stanbul’a: ‹ki K›tan›n Liman›” isimli sergi dikkatleri çekiyor. Sergi
Byzantium’dan Nea’ya, Constantinople’den Konstantiniyye’ye,
‹stanbul’un sekiz bin y›ll›k tarihine tan›kl›k ediyor. 25 Ocak 2010
tarihine ziyarete aç›k olan sergi, Topkap› Saray› Müzesi, ‹stanbul
Arkeoloji Müzeleri, Türk ve ‹slam Eserleri ve Ayasofya Müzelerinin
yan› s›ra, Louvre Müzesi, Fransa Ulusal Kütüphanesi gibi Frans›z
kurumlar› ile, önde gelen Avrupa müzelerinin koleksiyonlar›ndan seçilen dikilitafl,
el yazmalar›, gravürler, elbiseler, günlük mutfak gereçleri, kitaplar ve ikonlardan oluflan
500’den fazla eseri bir araya getiriyor. ‹stanbul’da metro istasyonunun inflaat› s›ras›nda
Yenikap›’da bulunan Theodosus liman›na da özel bir yer ay›racak sergi, ‹stanbul’un baflkent
oldu¤u en görkemli dönemlere kronolojik olarak ›fl›k tutacak. Fransa’da Türkiye
Mevsimi güncel ve klasik müzik, sahne sanatlar›, edebiyat, güncel sanat, sinema, tiyatro,
dans, gastronomi, spor e¤itim, tasar›m ve moda gibi farkl› disiplinlerdeki
etkinliklerle 31 Mart 2010 tarihine kadar devam edecek.
9
AJANDA
10
DQ
SEYAHAT NOTLARI TRAVEL NOTES
Antik bir Zerdüflt festivali olarak bilinen “Yalda Festivali”, binlerce y›ld›r oldu¤u gibi bu y›l da, en uzun gece
olan 21 Aral›k tarihinde bütün ‹ranl› Zerdüfltler taraf›ndan kutlan›yor. K›fl mevsiminin geliflinin bir festival
olarak kutland›¤› etkinlikte ‹ran’›n ünlü karpuz, kuruyemifl ve kurutulmufl meyvelerinin tad›na var›p, Zerdüflt
kültürü hakk›nda ilginç bilgiler edinebilirsiniz.
‘Yalda Festival’ known as an antique Zoroastrian rite is celebrated this year by the Iranian Zoroastrians as
every year, on the 21th of December, the longest night of the year. Celebrating the winter, this festival is an
opportunity to taste Iran’s famous watermelon, dried fruit and nuts besides learning about the very interesting
Zoroastrian culture.
14 fiubat denince akl›n›za hemen Sevgililer Günü gelmesin! Bu so¤uk k›fl gününde yolunuz Bulgaristan’a
düflerse, as›rlardan beri kutlanmakta olan Aziz Trifon Festivali içinizi ›s›tacak. fiarap azizi St. Trifon’a adanm›fl
olan bu festivalde Bulgar kad›nlar›n geleneksel tarzda haz›rlam›fl oldu¤u yiyecekleri deneyimleyebilir ve Bulgar
flaraplar›n›n tad›na varabilirsiniz.
It is almost impossible not to bring in to mind St. Valentines Day on 14th of February. Yet if you happen to
pass by Bulgaria on this cold winter day, you may get warm with the Saint Trifon Festival which is celebrated
for centuries. During the festival devoted to the wine saint St. Trifon, you may experience the traditional food
and taste Bulgarian wine.
Barok dönemin en dikkat çekici ressamlar›ndan biri olan Caravaggio ölümünün 400. y›l›nda; 20. yüzy›l›n en
parlak sanatç›lar›ndan biri olan Francis Bacon ise do¤umunun 100.y›l›nda Roma’da bulunan Galleria Borghese
taraf›ndan ölümsüzlefltiriliyor. Bu iki büyük sanatç›n›n dünyan›n farkl› müzelerinden toplanm›fl olan eserleri
24 Ocak tarihine kadar görülebilir.
Caravaggio, one of the great painters of Baroque era, on his 400th anniversary and Francis Bacon, one of the
most brilliant artists of 20th century on his 100th birthday are going to be canonized in Galleria Borghese,
Roma. A collection of works by these two artists which are brought together from museums around the world is
open to visit until January 24th.
Salzburg’un güneyindeki sevimli bir da¤ kasabas› olan Filzmoos bu y›l da “balon” merakl›lar›n›n ak›n›na
u¤rayacak. 9 -16 Ocak tarihleri aras›nda gerçekleflecek olan Uluslararas› S›cak Hava Balonu Haftas› sadece
konuyla ilgilenenleri de¤il ayn› zamanda gökyüzünde oluflacak muhteflem görüntülerin tad›na varmak isteyen
binlerce insan› da bu küçük Orta Avrupa kasabas›na çekecek.
There is probably going to be a rush to the pretty mountain town Filzmoos, on the south of Salzburg, by the
balloon fans this year again. International Hot Air Balloon Week takes place on January 6-10, and it’s not an
attraction only for the fan circle but for thousands of people who likes to enjoy watching the scenery by colorful
balloons in this Middle European town.
DQ
12
YEN‹ YIL-NEW YEAR
Y›lbafl›
kentleri
New Year
cities
Y›lbafl› tatilini uzun tutun, Noel’den bafllay›n y›l›n ilk günlerine kadar
yiyin-için-gezin-e¤lenin. New York, Londra, Paris, Venedik,
Moskova… Kültür-sanat, romantizm, moda, dans, e¤lence seçim size
kalm›fl. Bu güzel flehirleri bir de Noel zaman› görün.
Take a long holiday! Dine, wine, travel and have fun from Christmastide
to the first days of the New Year. New York, London, Paris, Venice,
Moscow… Arts and culture, romance, fashion or dance…These
beautiful cities are to be seen once again in Christmas time.
YAZI-BY EL‹F Y‹RM‹BEfiO⁄LU
eni y›la girerken Moskova’ya flans tan›man›n flimdi
tam zaman›. Y›lbafl› e¤lencesinin lay›k›yla yap›ld›¤›
bir kent buras›. Gece hayat› ve New York’unkini
aratmayan ç›lg›n ve haval› kulüpleri gece kufllar›n› buraya
çekiyor. Sadece e¤lence de¤il yüzy›llar›n tarihi miras›,
geçirdi¤i siyasi ve toplumsal de¤iflimler saraylardan
katedrallere, meydanlara her yerde kendini gösteriyor.
Her sene 31 Aral›k gecesi Moskoval›lar K›z›l Meydan’›
dolduruyor. Noel babalar hatta Noel anneler sokaklara ç›k›yor,
havai fiflekler at›l›yor, votkaya ara veriliyor ard arda
flampanyalar patlat›l›yor. Moskova’n›n k›fl festivali de
görülmeye de¤er, gitmiflken onu da kaç›rmay›n. Aral›ktan oca¤a
kadar süren festival Izmailovo Park’ta… Konserler, folk müzi¤i
eflli¤inde yap›lan danslar, etrafta dolaflan Noel Babalar,
e¤lenceler, havyarl› pancake’ler, bagel’lar, tatl› çörekler,
yan›nda s›cac›k çaylar… Karlarla kapl› ormanda k›zak kaymak
ise gerçekten çok e¤lenceli, en çok da çocuklar›n hofluna
gidiyor. Kremlin Saray› da mutlaka ziyaret edilmeli, devasa
bir kompleks. Moskova’da iki örne¤i bulunan Rus sirklerinden
Bolfloy ya da Nikulin de görülebilir. Bu y›lbafl› madem ki
Moskova’das›n›z al›flverifli bir kenara b›rak›n tarihe ve sanata
doyun, Bolfloy Tiyatrosu’nu da atlamay›n.
Y
Moskova
Moscow
is the right time to give a chance to Moscow. This city celebrates the Christmas as it should
be. Night birds are attracted to the crazy and hip nightclubs that are complete substitutes to
New York clubs. It’s not only the entertainment that greets the eye but also the traces of
a historical heritage of many centuries, political and societal changes leap out as palaces, cathedrals
and squares. Muscovite crowds the Red Square on December 31st of each year. Vodka is given an
overnight stop and champagne bottles are opened under the fireworks. One can see ‘Mother
Christmas’ alongside Father Christmas figures here. Moscow holds a winter festival as well that is
worth seeing while you are there. Festival starts in December and continues until January in Izmailovo
Park. You may find concerts, folk dances, Santas walking around, fun games, caviar pancakes, bagels,
donuts and hot tea alongside. It is real fun to slide on ice especially for children in a forest covered
with snow. The giant Kremlin Palace must also be visited. Bolshoy and Nikulin circuses are other two
recommendations for a full Moscow trip. If your New Year city is Moscow this year, put aside shopping
and full up with history and arts and don’t skip an experience in Bolshoy Theatre.
It
13
Dünyan›n dört bir yan›ndan insanlar›n yaflad›¤› canl›, dinamik bir
metropol. Kültür-sanat, moda, e¤lence ad›na ne ararsan›z var bu koca
flehirde. Y›lbafl› ise her yerde farkl› etkinliklerle kutlan›yor. En hararetli,
adeta h›nca h›nç kutland›¤› alan Times Meydan›. 1906’dan bu yana her y›lbafl›nda,
saatler gece yar›s›n› gösterdi¤inde Times Meydan›’ndaki binan›n tepesinden afla¤›
dev bir kristal düflüyor, u¤urlanan y›l›n neonlar› sönüyor, yeni y›l› müjdeleyen
neonlar yan›yor ve bu k›sa gösteriyi sadece alanda bekleyenler izleyebiliyordu.
10 y›l› aflk›n bir süredir bu gösteri ünlü flark›c› ve gruplar›n sahne ald›¤›, havai fiflek
gösterilerinin yap›ld›¤› bir flova dönüfltü. Bir önemli ayr›nt› da evden ç›kmak
istemeyenlerin de kutlamalar› televizyondan naklen izleyebilmeleri. Bu saatte
çevredeki tüm yollar trafi¤e kapat›l›yor, hatta meydan içinde yer de¤ifltirmeye
bile izin verilmiyor. Meydandaki herhangi bir restorana rezervasyonunuz varsa
ayr›cal›kl›s›n›z, istedi¤iniz saatte meydana girip ç›kabiliyorsunuz. Bu arada New
York bu aylarda çok so¤uk oluyor, tedbirli ç›kmal›s›n›z. New York’da e¤lence
meydanlarla s›n›rl› de¤il elbette. Restoranlar, gece kulüpleri, barlar, diskolar bolca
alternatifiniz var. Siz onca yol katetmiflken paraya k›y›n Cipriani’de yerinizi ay›rt›n.
Yemekler, ortam, manzara, e¤lence dört dörtlük. Üstelik her an yan masada bir
ünlüyle göz göze gelebilirsiniz. fiampanyan›z› içerken gökdelenin tepesinden flehri
kuflbak›fl› izlemenin tad›n› ç›kar›n. Webster Hall, ise New York’un y›llard›r ç›lg›n
partilere ev sahipli¤i yapan büyük diskosu. En ünlü DJ’lerden dinleyece¤iniz harika
parçalarla e¤lence sabah›n ilk saatlerine kadar sürüyor. Gitmiflken alt›n› üstüne
getirin New York’un.
Y
14
New York
New York
Barselona
cosmopolite metropolis alive and
dynamic… This big city envelopes
everything you may ask of
regarding to arts and culture, fashion,
entertainment. Among the number of New
Year celebrations along the city, the hot
spot is the Times Square. Since 1906, a
giant crystal falls from the top of one of the
buildings in Times Square at midnight each
year and thus the neon lights of the
previous year goes of as the new year’s neon
lights start to give light. This had been a
very short show witnessed only by people
who waited for the scene. For almost 10
years, the event has become a popular show
with celebrities on stage accompanied by
fireworks. Now people can watch it live at
home. During the show, the streets are
closed to traffic and it is even not allowed
to change place in the square. If you have
a reservation to one of the restaurants on
the square, then you are exclusive to get in
and out of the square anytime of the night.
Note that the city is very cold at this time
of the year. Fun is not limited to squares
for sure in this city. There are lots of
alternatives of restaurants, night clubs, bars
and discotheques. Since you have made all
the way, spare no expense and make a
reservation to Cipriani for excellent food,
atmosphere, panorama and entertainment.
Moreover, your eyes can meet a celebrity’s’
at the side table any time. Enjoy your
champagne to the city overview on the top
of the skyscraper. Webster Hall has been
hosting the wildest parties in New York for
years. Music lasts until morning with the
most famous DJs. Make the most of New
York while you are there.
A
Barcelona
15
arselona’da 24 Aral›k Noel gecesini gençyafll› herkes ailecek kutluyor. Birçok bar ve
restoran Noel gecesi kapal›. Kiliseler gece
yar›s› çanlar›n› çal›yor. ‹nançl›lar gece ayinine do¤ru
yol al›yor. Noel gününde kap›lar›n› yeniden açan
restoranlara aileler ak›n ediyor. Akflam oldu¤unda da
tüm barlar aç›lm›fl oluyor ve Noel gecesini aileleriyle
geçirmifl olan Barselonal› gençler e¤lenceye barlarda
devam ediyor. Barselona’da da y›lbafl› gecesi
kutlamalar› di¤er y›lbafl› kentlerinde oldu¤u gibi havai
fiflek gösterileri, müzik ve e¤lenceden ibaret.
Barselona partilerinin tek fark› sabah›n erken saatlerine
kadar sürmesi. Barselonal›lar›n ilginç bir de adetleri
var: Saat 12’de 12 tane üzüm yemek, eski dönemlerden kalma bir gelenek ... Yeni y›l›n ilk günlerinde
Barselona’da olman›n tad›n› ç›kar›n, Eixample’de
turlay›n. Genifl bulvarlar, gösteriflli evler, fl›k
restoranlar ve flehrin al›flverifl üçgeni Avinguda
Diagonal, Passeig de Gràcia ve Rambla Catalunya
burada yer al›yor. Gaudi’nin muhteflem eseri Sagrada
Familia’y› görmeden dönmek olmaz, lay›k›yla
incelemek için mutlaka bir gününüzü ay›rmal›s›n›z.
B
he Christmas night on December 24th is
celebrated enfamille by everyone in Spain.
Many bars and restaurants close that
evening. The believers are summoned by the bells
of churches to attend the masses. And at night, all the
bars are open again and after the family dinner, the
youth continue the night at clubs. Like the other
New Year cities, the celebrations consist of fireworks,
music and dance. But the odd here is that they last
until morning. And there is an interesting tradition in
Barcelona: To eat 12 grapes at 12 pm… Enjoy being
here on the first days of the New Year and visit
Eixample. Avinguda Diagonal, Passeig de Gràcia
and Rambla Catalunya, the shopping triangle of the
city and the large avenues, artsy buildings, chick
restaurants are all here. You also must dedicate one
whole day to Gaudi’s masterpiece Sagrada Familia
to study it thoroughly.
T
Atina
Athens
16
zellikle yaz aylar›nda dolup taflan Atina tarihi ve
kültürel miras› sayesinde y›l›n her döneminde
gidilebilecek bir kent. Yeni y›l› Atina’da karfl›lamak
isteyenler Kotzia Meydan›’nda otantik bir Yunan atmosferine
haz›r olsunlar. Havai fiflek gösterileri, canl› müzik, e¤lence…
1 Ocak ayn› zamanda Yunanistan’da Aziz Basil günü olarak
kutlan›yor. Evlerde yeni y›l kekleri pifliriliyor. Burada amaç
sadece kek yemek de¤il, ayn› zamanda kekin içine saklanan
paray› da bulmak. Paray› bulan›n yeni y›lda çok flansl›
olaca¤›na inan›yorlar. Yeni y›l›n ilk günü erken kalkabilenlerin bir kazanc› da Akropol. Akropol y›l›n hiçbir gününde
olmayaca¤› kadar bofl oluyor, rahat rahat gezebilirsiniz.
Syntagma Meydan› da her sene aral›k ve ocak ay› boyunca
Noel için süsleniyor. Sabahtan akflama kadar aç›k olan Noel
pazarlar›nda envai çeflit hediyelik eflya, y›lbafl› a¤açlar›,
süslemelerde kullanabilece¤iniz objeler, en önemlisi de bol
e¤lence var. Yeni y›l tatilinizi uzun tutmaya bak›n zira
Yunanistan’da Noel’in son gün 6 Ocak. Yunanistan’da bu gün
ayn› zamanda sular›n kutsand›¤› Epifani Yortusu. Atina’n›n
eski liman› Piraeus, epifani yortusundaki törenlerin yap›ld›¤›
yer. Ortodoks bir rahip suya haç at›yor ve Ortodoks gençler
suya atlayarak yar›fl ediyor ve hac› sudan ç›karmaya çal›fl›yor.
Yar›fl› kazanan ve hac› sudan ç›karan gencin yeni y›lda bol
flansa kavufltu¤una inan›l›yor. Bal›kç›lar da ayn› gün kay›klar›n›
ve teknelerini kutsanmalar› için tören yerine getiriyor;
gitmiflken kaç›rmay›n. Milattan önce 700’lerden erken Bizans
dönemine birçok arkeolojik parçan›n sergilendi¤i Arkeoloji
Müzesi de es geçilmemeli. Kolonaki ise al›flverifl
müptelalar›n›n mutlaka u¤ramas› gereken önemli bir alan.
Lüks, haval› tasar›mlar da var, cebinizi boflaltmadan sat›n
alabilece¤iniz ilginç tasar›mlar da…
Ö
thens is a city for all seasons, abundant of cultural and historical heritage. The ones who plan to welcome
the New Year in Athens should prepare themselves for an authentic Greek atmosphere on Kotzia Square.
Fireworks, live music, fun… January 1st is also celebrated as St. Basil Day. It is a tradition to cook cakes
on this day. And not just to eat because the trick is to find the money hidden in the cake. It is believed that one
who finds it lives a lucky year. And for the early risers there is an opportunity to visit the Acropolis when it is not
crowded. The first hours of the new year is the only time you can find it empty. Syntagma Square is decorated each
year for Christmas during December and January. All day open Noel bazaar is full of souvenirs, Christmas trees,
decorations and entertainment. Mind to prolong your vacation, since in Greece the last day of Christmas is January
6th. Today is also Epiphany Day, when the water is sanctified. The celebrations take place at Piraeus, the oldest
harbor of Athens. On Epiphany day, traditionally an Orthodox priest throws a crucifix to the water and the young
jump in to the water to compete and find it. The winner is believed to live a lucky year again. The fishermen also
anchor here, believing that their boats would be sanctified. Don’t miss this event if you are already there. Another
‘not to miss’ place is the Archeology Museum where you can see archeological foundlings dating back to 700 B.C.
and early Byzantium period. And for the shopaholics, the address is Kolonaki. It is possible to find here both luxury
and not so expensive interesting designs.
A
ãyi bir yıl dileriz.
TöPOGRAF
www.mehmetefendi.co m
Berlin
Berlin
18
estival zaman› sokaklar›nda aktörlerin, aktrislerin yürüdü¤ü;
plajlar›n› Avrupa sosyetesinin tan›nm›fl yüzlerinin doldurdu¤u
s›cac›k bir Avrupa flehri Cannes. Y›lbafl›n› Cannes’da geçirme fikri
bile insan›n içini ›s›t›yor. K›sa bir uçak yolculu¤uyla bambaflka bir
iklimdesiniz. Bu kentten beklenen sadece s›cak bir y›lbafl› de¤il elbette,
Cannes ayn› zamanda büyük bir e¤lence vaad ediyor. E¤lencenin içeri¤i
havai fiflek, müzik, içkiyle de s›n›rl› de¤il, adeta bir Vegas buras›. Birçok
otelin casinosu var. Casino’larda kollu makinelerden Frans›z ya da ‹ngiliz
ruletine, çeflitli Pokerlere kadar pek çok oyunda flans›n›z› deneyebilirsiniz.
Müzeleri, tarihi eserleri, sergileri bu defa bir kenara b›rak›n, denizin,
güneflin, al›flveriflin, ilginizi çekiyorsa casino’lar›n tad›n› ç›kar›n. Gitmiflken
Cannes Film Festivali’nin düzenlendi¤i Le Palais des Festivals et des
Congrès’yi de görün. Hatta her sene ocak ay›nda flehrin ruhuna uygun bir
festival daha var Cannes’da: Cannes Al›flverifl Festivali. 5 gün süren
festivalde sergilenen tasar›mlar› ne yap›n edin bir ucundan yakalay›n.
F
annes is a cozy European city where one can see actors and actresses on
the streets on festival time and it is frequented by the European elite.
Even the idea of spending the New Years night here is nice. You will
find yourself in a completely different climate after a short flight. You may
expect not only a cozy Christmas but also wild fun that is not restricted to
fireworks, music and alcohol. Cannes is almost Vegas! Many of the hotels have
got casinos where you may try your chance at slot machines, French or English
roulette, various poker games. This time leave the museums, historical remains
and exhibitions aside and enjoy the sea, the sun, shopping and gambling if you
like. You may like to visit Le Palais des Festivals et des Congrès where Cannes
Film Festival ceremony is held. There is one another festival in Cannes that goes
with the spirit of the city: Cannes Shopping Fest. The festival lasts 5 days so it’s
better to get hold of one or two designs on the exhibit one way or another.
C
Cannes
Cannes
lmanya’n›n hareketli flehri Berlin’i bir de
Noel zaman› görün. Daha da hareketli,
canl›, ›fl›l ›fl›l… Noel pazarlar› kuruluyor,
sokaklarda ayaküstü içilen s›cak flaraplardan etrafa
yay›lan enfes kokuya sohbetler efllik ediyor. Kas›m’›n
son haftas› kurulan pazarlarda sat›fllar Aral›k’›n son
gününe dek devam ediyor. Gendarmenmarkt’taki
pazarda kalp flekilli zencefilli Noel kurabiyelerinin ve
f›r›nlanm›fl bademin kokusu tüm meydan› sar›yor.
31 Aral›k gecesi yeni y›l›n ilk 10 dakikas›na dek aç›k
kalan pazar yerinde tekrarlanan bir gelenek de Heinz
Dunkhase’nin 90. Geburtstag (Dinner For One)
filminin canl› performans›… Saatler 00.00’›
gösterdi¤inde Berlin Konser Salonu üzerinden at›lan
havai fiflekleri izleyen geleneksel valsle meydandaki
gece sona eriyor. Her sene 31 Aral›k’ta,
Mommsenstadion’da düzenlenen y›lbafl› koflusunun
bafllay›fl saati ise 12.00. Yar›flla birlikte e¤lence de
var. Palyaçolar, silahflorlar...
Berlin’e gitmiflken Mittel’de bulunan Museumsinsel
yani ‘Müze Adas›’na da giderseniz, birkaç müzeyi bir
arada görebilirsiniz. Dekorasyonla ilgilenenlerin ise
Stilwerk’i es geçmemesi gerekiyor. Mobilya, perde,
aksesuar eve dair ne ararsan›z var. Y›lbafl›n› Berlin’de
geçirecek olanlar 31 Aral›k gecesi Brandenburg
Gate’te y›lbafl› partisine kat›labilirler. Do¤u ve bat›
Berlin’i birbirinden ay›ran duvar art›k y›lbafl›nda tüm
Berlinlileri birlefltiriyor. Havai fiflek gösterileriyle,
patlat›lan flampanyalarla yetinemeyenler e¤lenceye
gece kulüplerinde devam ediyor.
A
ne should see the most dynamic city of Germany once again at Christmas time. Bustling, alive and
ablaze… On the streets renascent with Christmas markets, the aroma of the warm wine accompanies the
chatter on foot. These markets are open from the last week of November to the last of December. Especially
at Gendarmenmarkt, the smell of the heart shaped ginger cookies and baked almonds besieges the square. There is one
tradition at the market which is open until the end of first 10 minutes of the New Year is the live enacting of Heinz
Dunkhase’s 90th Geburstag (Dinner for One). The celebrations keep on following the fireworks above Berlin Concert
Hall at 00.00 until the traditional waltz show. The New Year run starts at Mommsenstadion each year at 12.00 on
December 31st. Clowns and musketeers are also there to amuse the onlookers. While you are there give a chance to
Museumsinsel, the museum island at Mittel to visit a couple of museums. Ones who are keen on home decoration
shouldn’t miss to see Stilwerk, where they can find everything about home such as furniture, curtains, accessorizes…
If you are going to spend the Christmas in Berlin, you may enjoy the party at Brandenburg Gate on December 31st.
The wall that had separated East and West Berlin now brings the Berliners together. The ones who are not satisfied
here with the fireworks and champagne keep the night on in the clubs.
O
19
20
Bruges
Bruges
eni y›la Belçika’da girmek isteyen romantikler Bruges’ü
tercih etmeli. 17. yüzy›ldan kalma barok yap›lar›, kanallar›,
köprüleri, gotik kiliseleri ve ortam›yla Avrupa’n›n harikalar
diyar› Bruges. Her sene 24 Kas›m’da kurulan Noel Pazar› 31 Aral›k’a
kadar aç›k. Arnavut kald›r›ml› sokaklar›, tarihi binalar› ve at
arabalar›yla ortaça¤dan beri hiç de¤iflmemifl izlenimi veriyor. En büyük
k›fl e¤lenceleri ise pazar›n çevreledi¤i aç›k hava buz pisti. Pazarda
standlar Noel için haz›rlanm›fl hediyelik eflyalarla dolu ve ›fl›l ›fl›l.
fi›k paketlerinde çikolatalar, rengârenk flekerler, el yap›m›
süslemeler… Günün yorgunlu¤unu ç›karmak için barlardan birine
geçip özel olarak haz›rlanm›fl Belçika biralar›ndan alabilirsiniz. Belçika
kentlerinden birine gidip çikolatalar› sadece tatmakla yetinmek olmaz.
Çikolata Müzesi’ni ziyaret etmelisiniz, Willy Wonka’n›n fabrikas›nda
gezen Charlie’nin neler hissetti¤ini anlamak için iyi bir flans. Sadece
çikolatan›n yap›l›fl aflamalar›yla ilgili de¤il, tarihiyle ilgili de fikir
edinmifl olacaks›n›z. Müzeden ç›kar ç›kmaz Belcolade’e koflun, en
lezzetli çikolatalar› satan yerlerden biri buras›. fiehri bir de tepeden
görmek isterseniz çan kulesi Belfort do¤ru nokta. 366 basama¤›
t›rmanmak oldukça yorucu, ancak de¤iyor.
Y
Romantic souls who choose Belgium for the Christmas holiday should welcome the New Year in Bruges. This city is
the wonderland of Europe with the baroque architecture, channels, bridges, gothic churches and atmosphere.
Christmas market opens on November 24th each year until December 31st. The city has the impression that it
hadn’t change from the Middle Ages owing to the cobblestone streets, historical structures and the horse drawn carriages. The
main attraction among the winter activities here is the open air ice rink surrounded by the markets. The stands are agleam
with Christmas souvenirs. Chocolates in nifty wrappings, colorful candies, handmade ornaments… You may like to try the
Belgium beers in one of the bars at the end of the day to get some rest. Visiting Belgium and just tasting the chocolate is not
enough. One should see the Chocolate Museum to understand what Charlie felt in Willy Wonka’s chocolate factory. Here you
will find the opportunity to look at the history of chocolate as well as learning the producing stages. After the tour in
museum treat yourself at Belcolade, where you may find the most delicate chocolates of the country. If you’d like to see the
panoramic view of the city then the address is the bell tower in Belfort. It is exhausting to climb 366 steps but it worth.
L
21
Londra
London
eme-içme, gece hayat›, moda, al›flverifl,
kültür-sanat merkezi Londra. Buckingham
Palace, British Museum, Camden’da kurulan
pazarlar, Big Ben… Trendleri belirleyen sofistike, fl›k
bir metropol. Böyle bir flehrin yeni y›la girifli de
görkemli oluyor. Kutlamalar Aral›k ay›nda Noel’le
bafll›yor, yeni y›la girerken hatta girdikten sonra da
devam ediyor. Her sene 11 Aral›k’ta St Paul's
Katedrali’nde kutlan›yor Noel. Ünlü isimlerin dahil
oldu¤u katedral korosunda City of London Sinfonia ile
birlikte Noel flark›lar› seslendiriliyor. Her sene 8-19
Aral›k tarihleri aras›nda Trafalgar Meydan›’nda
düzenlenen bir etkinlik de var. Meydana yerlefltirilen
devasa y›lbafl› a¤ac›n›n alt›nda Noel flark›lar› söyleyenler
yard›m amaçl› para topluyorlar. A¤ac›n ›fl›klar› sayesinde
Noel’in 12. gecesi yani 6 Ocak’a kadar meydan ›fl›l ›fl›l...
Önemli günlere ev sahipli¤i yapan Westminster
Abbey’de 24 Aral›k saat 16.00’da Noel Ayini var.
31 Aral›k gecesi yeni y›l› karfl›lamak için Trafalgar
Meydan›’nda toplananlar dünyan›n say›l› y›lbafl›
partilerinden birine kat›lm›fl oluyorlar. Saatler 00.00’›
gösteriyor, Big Ben’in çanlar› çalmaya bafll›yor. Havai
fiflek gösterileri de efllik ediyor çan seslerine. Kocaman
bir kalabal›¤›n içinde ç›lg›nca e¤lenerek karfl›l›yorsunuz
yeni y›l›. Oralara kadar gitmiflken y›lbafl› kutlamas›yla
yetinmemenizi, yeni y›l›n ilk günlerinde gezip-görüp,
yiyip-içip-e¤lenmenizi öneriyoruz. ‹çinde adeta insanl›k
tarihi bar›nd›ran British Museum’a mutlaka gidilmeli.
Camden’da kurulan pazarlar al›flverifl müptelalar› için
bir cennet. Envai çeflit giysi, ayakkab›, aksesuar ve
daha pek çok çeflit bulabilirsiniz bu pazarlarda. Antika
merakl›lar› için istikamet antika pazar›. Trendin yak›n
takipçileri ve marka peflinde koflanlar için Matches
biçilmifl kaftan. Üstelik her an bir ünlüyle göz göze
gelmeniz an meselesi.
Y
ondon is the hot spot for night
life, eating and drinking, fashion,
shopping, arts and culture.
Buckingham Palace, British Museum, flea
markets in Camden, Big Ben…It’s a
sophisticated, chic metropolis that sets the
trends. Celebrating the New Year, such a
city is magnificent more than ever. The
celebrations start with Noel on December
and continue even after the Christmas night.
The celebrations take place in St. Paul’s
Cathedral annually. The Cathedral chorus
including some famous singers sings
Christmas songs accompanied by City of
London Sinfonia. There is also another
annual activity on Trafalgar Square on
December 8-19. Under the giant Christmas
tree, carol singers try to raise money for the
poor. Thanks to the decorations of the
Christmas tree, the square is ablaze until
12th night of Noel that is January 6th.
Also there is a Christmas mass on
Westminster Abbey on December 24th at
16.00 pm. People who gather on Trafalgar
Square on the night of December 31th find
themselves in one of the greatest New Year
celebrations in the world. When the hands
of the clock set on 12, Big Ben’s bells start
to toll accompanied by the fireworks. People
welcome the New Year together in a huge
crowd, having crazy fun. It is recommended
to spend a few more days and have the most
of the city on the first days of the New Year.
British Museum, enclosing a remarkable
percentage of the human history is a must
see. Camden markets are heavenly for the
shopaholics. You may find a mixed bag of
clothes, shoes and accessorizes here. Antiques
bazaar is the address for the concerned.
Trend spotters and brand addicts should visit
Matches. And what is more, there is a big
possibility of running across a celebrity here.
L
Paris
Paris
22
yfel Kulesi, Champs-Elysées,
Montmartre, Sacré-Coeur,
Louvre Müzesi, Moulin Rouge,
Lüksemburg Bahçeleri… Paris’in k›sa
bir özeti. Chanson’lar›, flarab›, romantizmi, sanat›yla her daim görülesi bir
kent. Yeni y›l› Paris’te karfl›lama fikri
bile kula¤a hofl geliyor. Seine Nehri
çevresi romantiklerin buluflma noktas›,
romantiklerin aras›na kar›flabilir ya da
gece boyunca Seine Nehri’nde tekne
turu yapabilirsiniz. Champs-Elysees
Bulvar› ve Eyfel Kulesi etraf›ndaki
meydanlara geçmek isterseniz, buralar
y›lbafl› akflam› saat 17.00’den sonra
tamamen trafi¤e kapan›yor. Eyfel
Kulesi’nden havai fiflek gösterileri
kaç›r›lmamas› gereken türden. Eyfel’in
etraf›nda her sene binlerce kiflinin
toplanmas› gösteriyi ele veriyor
zaten. Herkes sar›l›yor, öpüflüyor,
birbirlerine içki ikram ediyor ve "Bonne
annee" diye ç›lg›nca ba¤›r›yorlar. Saat
01.00’de Eyfel Kulesi’nin binlerce
ampulü söndürülüyor, sadece p›rlanta
renkli, hareketli ampulleri yan›k kal›yor.
Champs-Elysees flovu ya da Moulin
Rouge’un geleneksel y›lbafl› partisi de
alternatifler aras›nda. Efsanevi kabarede
yemek ve gösteri bir arada. Gecenin
ilerleyen saatlerinde siz de sahneye
ç›k›yorsunuz; dans, e¤lence aral›ks›z
devam ediyor. Noel Ayinini görmek
isteyenler 24 Aral›k akflam› L’Eglise
Saint Germain des Prés’de yerlerini
almal›. Gitmiflken Eyfel’den flehre
uzunca bir bak›fl atmay› da ihmal
etmeyin. Dev katedral Notre-Dame
De Paris’i de mutlaka görmelisiniz, hatta
flehre farkl› bir bak›fl da buradan
at›labilir. Al›flverifl tutkunlar›n›n ifli
gerçekten zor bu flehirde. Yves Saint
Laurent ‘lar, Christian Dior ‘lar,
Versace’ler, Gucci’ler havalarda
uçufluyor. Avenue Montaigne’e bir kere
girenin cebini boflaltmadan ç›kmas›
neredeyse imkans›z.
E
ifel Tower, Champs-Elysées,
Montmartre, Sacré-Coeur,
Louvre Museum, Moulin
Rouge, Luxemburg Gardens… Here
is a brief of Paris. An always must
see city with the chansons, wine,
romance and arts. Even the sound of
the idea to celebrate the New Year in
Paris is beautiful. Banks of River
Seine is the rendezvous point for the
romantics. You may want to mingle
with them or take a night tour by
boat along the river. If you think of
Champs-Elysées or Eifel Tower
Square for the celebrations, keep in
mind that they are closed to traffic
after 17.00 pm. The firework show
on Eifel Tower is one occasion not to
miss. One can assume that considering
the crowd gathering here each year,
hugging, kissing, offering drinks and
wildly shouting: Bonne annee! By
01.00 am, thousands of bulbs are
turned off and only the brilliant
colored motion bulbs illuminate the
Eifel. Other alternatives for the
night are Champs-Elysées Show or
the traditional New Year party in
Moulin Rouge, the legendary
cabaret, complete with dinner and
show. You may find yourself on
the stage late in the night of
non-stop entertainment. Christmas
mass is on L’Eglise Saint Germain
des Prés for the interested. Take
your chance to take a look at the
city from Eifel while you are there.
Another perspective of the city is
available from the giant Notre
Dame De Paris cathedral. The
shopaholics are to take a long shot
in Paris amidst Yves Saint Laurents,
Christian Diors, Versaces, Guccis…
It’s almost impossible to leave
Avenue Montaigne without
going through all the money in
your purse.
E
omantik ve sakin bir y›lbafl› geçirmek isteyenler için Venedik do¤ru adres. Rengarenk
yap›lar›, gondollar›, s›cak insanlar›yla dünyan›n en romantik kentlerinden. Yaz aylar›nda
dolup taflan flehir Noel zaman›nda boflal›yor. Bu f›rsat› kaç›rmay›n, y›lbafl› gecesini
Venedik’te geçirin. fiehrin alamet-i farikas› gondollar emrinize amade, gönlünüzce gezin. Di¤er
zamanlarda dolup taflan meydan Piazza San Marco da bu mevsimde neredeyse bombofl. Y›lbafl› Piazza
San Marco’da canl› müzik ve havai fiflek gösterileriyle kutlan›yor. Katolisizmin merkezinde olunca,
y›lbafl› ayinine kat›lmak da adetten. Piazza San Marco’nun gözbebe¤i Basilica di San Marco’da
düzenlenen gece yar›s› ayini yeni y›la girmek için ilginç bir alternatif. Kilise korosu Noel ayinleri
söylüyor, yeni y›l›n ilk dakikalar›yla birlikte her yer ›fl›l ›fl›l ayd›nlan›yor. Aral›k ay› boyunca flehrin
en hareketli noktalar›ndan biri de Campo Santo Stefano. Meydana kurulan pazarlar›yla gerçek bir
Noel kasabas›na dönüflüyor Campo Santo Stefano. ‹flin tarih k›sm›yla ilgilenenleri Accademia ve
Palazzo Grassi’ye davet ediyoruz. Burada gerçeklefltirilen etkinlikler sadece tarih merakl›lar›n›n de¤il
ayn› zamanda gurmelerin de ilgisini çekecek türden. Campiello dei Golosi pazar›n içinde yer alan
genifl bir alan. ‹talya’n›n dört bir yan›ndan gelen üreticiler burada gastronomik ürünlerini
tan›t›yorlar. Lido di Venezia’da yeni y›l›n ilk günü herkes birbirine mutlu y›llar dilerken, cesareti
olanlar da kendini buz gibi sulara at›yor. Gözünüz korkmas›n bu bir zorunluluk de¤il, yüzmek
istemeyenler izleyenler saf›nda yerini al›yor. Özellikle sudan ç›kanlar›n içini ›s›tacak flarap, sucuk
ve mercimek ikram›yla etkinlik noktalan›yor. Venedik’e kadar gitmiflken civardaki adalar› görmeden
dönmek olmaz. Yeni y›ldan da birkaç gün çal›n, vaporetta’lara binin do¤ru adalara... Torcello,
Burano, Murano ilk tercihleriniz olsun.
R
enice is the right place for a romantic and tranquil New
Year holiday. It is one of the most romantic cities with
the multi colored buildings, gondolas and warm residents. This summer long crowded city is almost empty on
Christmas. So do not miss the opportunity and spend the Christmas
night in Venice. The trademark gondolas of the city are at your
service. Piazza San Marco Square which brims with people on the
season is now almost empty. New Year is welcomed here with live
music and fireworks. Since here is the centre of Catholicism, it’s a
tradition to join the Christmas mass. The mass in Basilica Di San
Marco is an amazing alternative to welcome the coming year. The
chorus sings Christmas carols and the Basilica illuminates with the
first minutes of the New Year. One another lively spot in the city
during December is Campo Santo Stefano which turns in to a
classic Noel town due to the bazaars that open only on this season.
If you are in to the historical side of the holiday, then you are
invited to Accademia and Palazzo Grassi. The activities here are
addressing the gourmets as well as the history aficionados.
Campiallo Dei Golosi is a broad area inside the bazaar. Producers
from all over Italy introduce their gastronomic products here. And
on the first day of the New Year in Lido di Venezia everybody
wishes a happy new year to each other, if they are not as
courageous as the ones who jump into the icy water. You may
relax, this is no obligation. You may just join the onlookers if you
want to. Warm wine, especially for those who come off the water,
bologna sausage and lentils are served to conclude the day. It’s not
wise to come back without seeing the surrounding islands of Venice.
Steal one or two days from the New Year, take a vaporetta and go
straight to the islands. Torcello, Burano and Murano first…
V
Venedik
Venice
23
DQ
24
KENT-CITY
Bulgaristan’da
bir müze-kent
An outdoor
museum
Bulgarian metropolis
Eski Anadolu kentlerini an›msatan Rumeli
flehri Filibe'de, tarihin izleri hâlâ ayakta.
The ancient city of Plovdiv shares a striking
resemblance to Anatolian Roumelian
cities, we found out why.
YAZI-BY ZEYNEP EREKL‹
25
26
Osmanl›lar döneminde Filibe tam bir Türk
flehri karakterinde geliflme göstermifl.
Signs all around the city indicate remnants
of Ottoman and Turkish customs.
S
afranbolu’yu gördünüz mü hiç? Ya
Bursa’y›, Kula’y›, Beypazar›’n›?
Birgi’deki Çak›ra¤a Kona¤›’n› gezme
f›rsat›n›z oldu mu? Bunlar›n tümüne
veya bir k›sm›na evet diyebiliyorsan›z, Filibe’ye aflinas›n›z say›l›r.
Zaman›n ve onca kas›tl› tahribat›n
Osmanl› izlerini hâlâ silemedi¤i Filibe
sokaklar›n› gezerken bir an nerede
oldu¤unuzu unutup Anadolu’nun
tarih kokan bu sokaklar›ndan birinde
gezdi¤inizi düflünebilirsiniz. Zaten
Filibe de bu benzerli¤i çoktan
keflfedip kardefl olmufl ‹stanbul ve
Bursa ile.
Filibe, Bulgaristan’›n güney
kesiminde, yukar› Trakya Ovas›’nda
ve Meriç Nehri’nin iki taraf›nda yer
almakta. Buras› asl›nda alt› tepe
üzerine kurulmufl bir flehir. Meriç
Nehri ile merkezdeki Cuma Camii
aras›nda kalan k›s›mda flehrin ticari
bölümü bulunuyor. Nüfusu yaklafl›k
350 bin olan bu yerleflim birimi,
Sofya’dan sonra Bulgaristan’›n en
büyük flehri durumunda. Ayn› zamanda, önemli bir ticaret ve kültür
merkezi konumunda. 1999 y›l›nda
Avrupa Kültür Baflkenti ilan edilen
bu flehrin geçmifli oldukça eskilere
dayan›yor. fiehir, 1361 y›l›nda
Rumeli Beylerbeyi Lala fiahin Pafla
taraf›ndan fethedilince, ad› “Filibe”
olarak an›l›r olmufl.
H
ave you ever seen Safranbolu? Or
Bursa, or Beypazar›, Birgi, or the
Cak›ra¤a home that still stands in
Birgi? If most of your answers have
been ‘yes’, then Plovdiv will come as
no surprise. Plovdiv is one of those
places that still carries elements of
the Ottoman Empire when it ruled,
on the streets and in the architecture.
The city’s atmosphere is filled with
memories from the times of the
Ottomans, and the strife and hardship
that people had seen. Of course,
also the happier moments in life are
apparent on the streets, and especially
in the culture. Plovdiv also shares this
with Istanbul and Bursa, two other
cities which carry much historical
significance.
Plovdiv lies in the southern part of
Bulgaria, on the Upper Thracian
Plain and the Maritsa River. This
location was actually built on top of
Six syenite hills, called tepeta. The
area between the Maritsa River and
the Friday Mosque is what separates
the city from its boundaries. The
population of the city is roughly
350,000 people, making it the second
biggest city in Bulgaria, after Sofia;
as well as a vital amenity for finance
in the country, and culture. In 1999,
the city was named the capitol of
culture. Dating back to 1361, the city
was named Filibe, by the Roumeli
Pasha- Beylerbeyi Lala fiahin, in the
language of fethe.
27
28
1878’deki Osmanl›-Rus savafl›ndan ve Bulgaristan’›n
ba¤›ms›zl›¤›ndan sonra da “Filibe” olarak de¤ifltirilmifl
ad›. Bugün Anadolu’dan Avrupa’ya giden yol üzerinde
bulunan Filibe’nin bizim için tarihi bir önemi var.
Osmanl›lar döneminde Filibe tam bir Türk flehri
karakterinde geliflme göstermifl.
Buray› fetheden Rumeli Beylerbeyi Lala fiahin Pafla,
ilk olarak Meriç üzerinde bir köprü yapt›rm›fl ve çeltik
yetifltirmeye oldukça elveriflli olan flehrin hemen
kuzeyindeki araziye pirinç ektirerek bölgeye bu ziraat›
tan›tm›fl. Zamanla flehir, devlet s›n›rlar›n›n iç k›sm›nda
kalarak önemli ticari ve ekonomik merkezlerden biri
haline gelmifl. 15. yüzy›l›n ilk yar›s›nda, Anadolu’dan
getirilen Türk aileleri buraya yerlefltirilmifl ve Filibe,
Rumeli Beylerbeyinin merkezi olmufl. fiehri birkaç kez
ziyaret etmifl olan ünlü seyyah Evliya Çelebi, buran›n
Osmanl› Devleti’nin Avrupa’daki en büyük on
flehrinden biri oldu¤unu ve her gün daha da zenginleflti¤ini kaydetmifl.
Ne var ki, Osmanl›’dan ayr›lmas›ndan sonra h›zl› bir
flekilde hem Müslüman nüfus azalm›fl, hem de onlara ait
binalar›n say›s›. Osmanl› döneminde infla ettirilen çok
say›da cami, medrese, han, hamam ve kervansaray gibi
yap›lardan sadece birkaç› gelebilmifl günümüze.
Bunlardan birisi halk›n “Ulu Cami” veya “Cumaa Camii”
In 1878, after the Ottoman-Russian war and the
Bulgarian Independence, the city kept its name as
Plovdiv. Plovdiv- a stop on the way from Europe to
Anatolia holds so much history it could compete with
neighboring ancient cities. Signs all around the city
indicate remnants of Ottoman and Turkish customs.
A bridge, that crosses the Maritsa River, was built by
Beylerbeyi Lala fiahin Pasha, in order to transport rice
plants into the territory. Once the area started growing
rice, it became a success and the agriculture continued.
The city saw an economic boom that caused it to be
quite self-sustainable, and the government at the time
saw this as a beneficial thing. During the 15th century,
families from Anatolian, primarily Turkish, came to
Plovdiv and soon Plovdiv became the center of the
Roumeli Beylerbeyi. This became one of the 10 largest
cities controlled by the Ottoman Empire.
For whatever the reason, after the fall of the Ottoman
Empire, the Muslim population in the city started to
descend, as did the property they owned. A lot of the
establishments that were scheduled for construction
during the Ottoman Empire: mosques, madrasahs, hans,
hamams and caravasarays, were not completed, and still
stand as incomplete structures today. One of these
establishments is the Ulu Mosque, known by some as the
Arnavut kald›r›ml› dar
sokaklar›nda yürürken, binalar›n
cephelerinin mavi ve beyaza
boyanm›fl duvarlar› ile, a¤aç
kepenkli ya da demir korkuluklu
pencereler hep köklü Anadolu
kentlerini and›r›yor.
The narrow streets,
buildings painted blue or white
on the outsides, wooden or
iron windows, all share striking
resemblances with
Anatolian cities.
olarak and›¤› Hüdavendigâr Camii. ‹lk olarak 1425 y›l›nda Murad Hüdavendigâr’›n yapt›rm›fl
oldu¤u bu eser, bir deprem sonucu y›k›lm›fl ve 1785’de 1. Abdülhamid taraf›ndan yeniden
yapt›r›lm›fl. fiehrin di¤er önemli bir yap›s›, Beylerbeyi Gazi fiehabeddin Pafla’n›n yapt›rd›¤› cami,
medrese, han, hamam ve mutfaktan oluflan külliye idi. Ancak, fiehabeddin Pafla’n›n Filibe’de
yaln›zca “‹maret Cami” ayakta kalabilmifl. Bunlara karfl›l›k, Do¤u Avrupa’n›n en eski saat
kulelerinden biri burada “Sahat Tepe” adl› tepede bulunuyor.
30
Günümüzde, üç tepe üzerinde oldukça güzel bir mimari yap›lar grubu halinde ayakta duran bu
müze kent, geleneksel evleri ile Türk ve Bulgar yap› iflçili¤inin uyumlu bir örne¤i olarak
görülüyor. Osmanl›’n›n kurdu¤u bir mahalle asl›nda buras›. Bunu evlerin tarihlerine bakarak da
anlamak mümkün. Görkemini sade stilinde bulan bu mimari biçim, bugün "Filibe Barok tarz›”
olarak isimlendiriliyor. ‹flte bu tarihi dokuyu gelecek nesillere b›rakmak amac›yla evler restore
edilmifl. 150’den fazla kültür-evinden oluflan bu yap›lar toplulu¤u, tam bir müze görünümünde.
Bugün evlerin her biri müze, galeri, atölye, lokanta gibi ifllevler görüyor. Her odaya güneflin
girebilece¤i flekilde konumland›r›lm›fl pencereleri ile ahflap tavanl› bu yap›lar, oymac›l›k sanat›n›n
en güzel örneklerini de bar›nd›r›yorlar.
Eski Anadolu kentlerini an›msatan Rumeli
flehri Filibe'de, tarihin izleri hâlâ ayakta.
Cumaa Mosque, inspired by the Hüdavendigâr Mosque. Murad Hüdavendigâr constructed the
mosque in 1425, which then later was demolished after the earthquake in 1785; the mosque
was rebuilt by 1. Abdülhamid. Other important structures within the city are the mosque,
madrasah, han, and hamam built by Beylerbeyi Gazi fiehabeddin Pafla. Unfortunately, the
Imaret Mosque is the only structure left standing out of the many that he constructed.
One of Eastern Europe’s oldest clock towers can also be found in Plovdiv, opposite the Imaret
Mosque, on a hill called ‘Sahat Tepe’.
There are three hills that stand, which make this city seem like an open-air museum, with
traditional Turkish and Bulgarian homes unique in architecture. The city could actually
be seen as an Ottoman-made town, in fact. This style of architecture that has wowed
professionals all over, gained its own name as ‘Plovdiv Baroque Style’. The houses were
restored in their original form and the historic designs also still remain. More than 150 of
these houses were restored, which now operate as museums, galleries, studios, and restaurants.
The wooden ceilings, large pane glass windows on every side of the house, and daunting
charm present a feast for the eyes.
Günümüzde, üç tepe
üzerinde oldukça güzel bir
mimari yap›lar grubu halinde
ayakta duran bu müze kent,
geleneksel evleri ile Türk ve
Bulgar yap› iflçili¤inin uyumlu
bir örne¤i olarak görülüyor.
There are three hills that
stand, which make this city
seem like an open-air
museum, with
traditional Turkish and
Bulgarian homes unique in
architecture.
31
Bahçelerden f›flk›ran meyve a¤açlar›, asma ve incirler, Bulgarca ismi de ayn› olan, her dem
yeflil flimflirler ile güller ve çimenler manzaran›n esteti¤ini tamaml›yor.
Garden gates engulfed in ivy and large shady trees; heavy doors with eerie houses
behind them; the fruit trees sprouting out of every garden, the green grass and large red
roses completing the picturesque view.
32
Eski Filibe’nin Safranbolu’yu and›ran küçük ve dar sokaklar›nda
dolafl›rken, çevrenin havas›na, insanlar›n yaflam ritimlerine ve
detaylara al›flmak çok kolay. Sokak çalg›c›lar›n›n santurlar›ndan ç›kan
seslerin hepsi tan›d›k, Eski Filibe’nin çok büyük k›sm› Türk kökenli
ne de olsa. Arnavut kald›r›ml› dar sokaklar›nda yürürken, binalar›n
cephelerinin mavi ve beyaza boyanm›fl duvarlar› ile, a¤aç kepenkli ya
da demir korkuluklu pencereler hep köklü Anadolu kentlerini
and›r›yor. Yafll› a¤açlar›n gölgesi alt›nda kalm›fl sa¤lam bahçe
duvarlar›... A¤›r kap›lar arkas›nda sanki sakl› bir hazine gibi duran
evler... Bahçelerden f›flk›ran meyve a¤açlar›, asma ve incirler,
Bulgarca ismi de ayn› olan, her dem yeflil flimflirler ile güller ve
çimenler manzaran›n esteti¤ini tamaml›yor. Eksi Filibe’yi geride
b›rakt›¤›n›zda, merkezinde Osmanl›’n›n hofl bir hat›ras› olarak
kalan Ulu Camii’nin uzaklardan fark edilen güzel minaresi ile
do¤unun mistik havas›ndan ve güzelli¤inden hâlâ izler tafl›yan bir
flehir siluetinin hayali kal›yor gözlerinizin önünde.
Old Plovdiv reminisces of the quaint narrow cobblestone streets of
Safranbolu, and the lifestyle of the inhabitants shares a scary
resemblance to Turkish lifestyle: the atmosphere, pace of life,
mannerisms. Also having been influenced by Albanian and Turkish
roots, the city surroundings show it. The narrow streets, buildings
painted blue or white on the outsides, wooden or iron windows, all
share striking resemblances with Anatolian cities. Garden gates
engulfed in ivy and large shady trees; heavy doors with eerie houses
behind them; the fruit trees sprouting out of every garden, the green
grass and large red roses completing the picturesque view. When you
leave old Plovdiv, the Ulu Mosque (left over from the Ottomans) in
the city center will dazzle you with its minarets pointing straight
into the sky, adding to the spectacular view of the city, highlighting
the mystic air of the west and displaying a city that carries the
scars from a long time ago, which tell us so much and more.
Nerede Kal›n›r? Dedeman Trimontium Princess Plovdiv
Kapitan Raicho 2 Plovdiv 4000 Bulgaristan T +359 3 260 50 00
Bugün, hemen yak›n›n›zdaki bu güzel flehri keflfetmeye karar verirseniz, Dedeman
Trimontium Princess Plovdiv, sizleri geleneksel Dedeman misafirperverli¤i ile a¤›rl›yor.
fiehir merkezinde bulunan Dedeman Trimontium Princess Filibe, konuklar›na tarihi
kal›nt›lara, ana al›flverifl ve ifl merkezlerine sadece yürüme mesafesinde bulunma
avantaj› sunuyor.
Nas›l Gidilir?
THY’nin ‹stanbul-Sofya seferleriyle Sofya’ya gidip, Sofya’dan Filibe’ye giden otobüsler
kullan›labilir. Yolculuk 1,5 – 2 saat sürüyor. Karayolunu tercih edecekler için; Metro
Turizm’in ‹stanbul – Filibe otobüs seferleri 6 – 7 saat sürüyor.
Where to stay... Dedeman Trimontium Princess Plovdiv
Kapitan Raicho 2 Plovdiv 4000 Bulgaria T +359 3 260 50 00
When deciding on a place to stay in Plovdiv, the Dedeman Trimontium Princess Plovdiv
will provide you with outstanding service. Located in the city center, the hotel is easily
accessible and within walking distance to shopping centers, business centers, and many
great attractions in the city.
How to go...
THY airlines has flights from Istanbul to Sofia. From Sofia there is a bus that can take you
to Plovdiv. The duration of the bus is 1.5-2 hours. For those who prefer not to fly there is
a tour bus from Istanbul to Plovdiv, which takes roughly 6-7 hours.
33
DQ
34
RÖPORTAJ- INTERVIEW
Her fleyin içinden
müzik geçiyor!
The music
from
within
RÖPORTAJ-INTERVIEWED BY DEN‹Z TARI
Suyun müzi¤ini iflitebilen, bize de duyabilme flans›n› veren, her sesi notaya
dökebilen Anjelika Akbar için her fleyin içinden müzik geçiyor. Besteci, piyanist,
yazar... Onu tek bir s›fatla anlatmak biraz zor, biz de uzun uzun sorduk.
Anjelika Akbar has given us the opportunity to hear every note, pitch, and tone in
music, because music is a part of everything in her life. Being a composer, pianist, and
writer, Akbar is one of the few talented, unique artists who has the ability to inspire
those she comes across. We interviewed her to find out more about her love for Turkey.
Biyografinizi okuyunca flöyle bir soru geliyor insan›n
akl›na: Acaba 2,5 yafl›nda piyanonun bafl›na oturtulmasayd›, kendisi de müzisyen olmay› seçer miydi?
Kesinlikle. O öyle bir güç ki, içinizden f›flk›r›yor.
Benim önüme piyano konmasayd›, ben piyanoyu
herhalde icat ederdim öyle söyleyeyim size.
Konuflacak o kadar çok fley var ki; en iyisi sondan
bafllamak herhalde. fiu s›ralar hangi projelerin
içindesiniz?
fiu anda benim en çok zaman›m› alan ‘‹çimdeki
Türkiyem’ projesi. Proje bir kitapla bafllad›. Ben
Türkiye’ye ilk geldi¤imde hiç Türkçe bilmiyordum ve
flimdiye kadar hiç ders almadan konuflmaya, sevmeye
bafllad›m bu dili. Bu ülkeyi nas›l sevmeye bafllad›¤›m›n
hikayesi de bu asl›nda. Sizin yaflad›¤›n›z süre içerisinde
bir Türk olarak hiç fark etmedi¤iniz, görmedi¤iniz
de¤erleri ben bir yabanc› gözüyle ç›kar›p size anlatmaya
çal›fl›yorum. Kitap hem otobiyografik hem filolojik bir
araflt›rma ayn› zamanda. Rusça ile k›yaslayarak bir
tak›m fleyleri anlamaya bafllad›m. Sosyolojik bir analiz
var içinde. Çünkü dedi¤im gibi sizin içine do¤up
büyüdü¤ünüz ortam, al›flt›¤›n›z insan iliflkileri benim
için çok yeni, çok taze, çok flafl›rt›c›yd›. Onun için
onlar› cömertçe, kalbimden geldi¤i gibi kitapta
paylafl›yorum. Çok komik fleyler de var içinde. Bir çok
komik duruma maruz kald›m dil ve gelenek
bilmedi¤imden dolay›. Onlar› da anlat›yorum. Ve tabii
ki müzik. Her fleyin içinden müzik geçiyor. Bunun için
kitapla bafllayan bu proje, ayn› zamanda konserler,
turne ve albümle devam ediyor. Konserlerim bafllad›.
Yurtd›fl›na da konserleri tafl›may› düflünüyorum.
When reading your biography a certain question
came to mind: If you had never sat down in front
of that piano at the age of 2 and a half, do you
think you still would have made the decision to
become a musician?
Of course I would have. That power that comes from
within, the attachment and compassion you feel for
something doesn’t just disappear if gone unnoticed,
right away. If I hadn’t have sat down in front of that
piano that day, I would have someday soon thereafter.
There’s so much I want to ask you, I guess it’s best
to start with the most important thing first: What
are you working on nowadays?
One of my biggest time consumers that I’m working on
is the “Icimdeki Turkiyem” (My Turkey from Within).
The project started as a book; when I had first come to
Turkey, I didn’t speak a word, ever since then I’ve
never taken any classes, but I have developed a lot of
love for the language. The story is actually about how
I came to love this country, the journey I took. There
are things that people native to a country, in this case
Turks, can’t see because it’s been a part of their entire
life, it’s never been foreign to them; to me these are
the things I wish to tell the world, the things that
made me love this country, things only foreign eyes can
notice. The book is an autobiographical telling and
a philological research as well, I began to understand
more things as I wrote the book and combined
Russian with many of the things I didn’t understand.
There’s a bit of a sociological analysis inside
the book as well, which I think makes it fun to read.
35
36
Ben duydu¤um her müzi¤in hangi
notadan olufltu¤unu o an hemen
biliyorum. Bu do¤ufltan gelen ayn›
zamanda çok az insanda, çok az
müzisyende bulunan bir yetenek
Yurtd›fl›ndaki Türkler için de ilginç olur “‹çimdeki
Türkiyem”i dinlemek. Sadece kendi bestelerim de¤il,
içinde baz› Türk bestecilerinin eserleri de var.
Türkiye’de yaflad›¤›m zaman boyunca etkilendi¤im
olaylar, kifliler, kurumlar bile var. Hayat›ma bir flekilde
güzellik katan her fley var. Böyle olunca hem Türkler,
hem yabanc›lar bir yabanc›n›n Türkiye’ye bak›fl›n›
ö¤renmek ister. Ben k›sacas› bu proje için diyorum ki;
‘Ben sizi size sevdirmeye çal›fl›yorum.’
Sizle ilgili araflt›rma yap›nca “Mutlak Kulak” diye
birfleyle tan›flmak zorunda kal›yorsunuz. Biz
araflt›r›p ö¤rendik, bilmeyenlere siz anlat›r m›s›n›z?
Ben duydu¤um her müzi¤in hangi notadan olufltu¤unu o
an hemen biliyorum. fiu anda fonda çalan sizin için bir
müzik cümbüflü ama benim için hangi enstrüman›n
hangi notay› çald›¤› çok net. Ve bu do¤ufltan gelen ayn›
zamanda çok az insanda, çok az müzisyende bulunan bir
yetenek. Onun ötesinde ben her mekanik sesin de
hangi notaya denk geldi¤ini duyuyorum. Bir çatal›n
sesi, bir topuk sesi, bir korna sesi, su sesi benim için bir
nota ayn› zamanda. Do¤al ve mekanik sesleri de müzik
olarak alg›l›yorum. Müziksiz bir hayat›m hiç yok diyebilirim. Nerde olursam olay›m, kendi içimde piyanoya
ihtiyaç duymadan besteler yapabiliyorum. Senfonik
besteler,. 60-70 kiflilik bir orkestran›n seslerini
besteleyebiliyorum. Ve hiçbir enstrümana gerek
duymuyorum. Bu çok büyük bir rahatl›k. Bununla
birlikte çok zor bir hayat.
There are many comical instances in the book, due to
the fact that I did not have the language at the time,
but there is one thing that also dominates a theme of
the book: music. Everything in my life has had
something to do with music and vice versa. The start
of this project along with the book has also been
followed by concerts, tours, and album productions.
I have also been thinking about starting to give concerts
abroad, it would be an experience. It would be
interesting as well to see how Turks living outside of
Turkey would react to “‹çimdeki Türkiyem”.
There aren’t just my compositions in the “‹çimdeki
Türkiyem” concerts, there are compositions from
other artists as well, including many Turkish.
There are even elements that reflect events that have
happened to me in the past, people who have inspired
me, life changing experiences in the “‹çimdeki
Türkiyem” project. Basically, what sums up what I’m
trying to do with this project is: ‘I want to show you
how to love one another’.
When we did a little research on you ‘Mutlak
Kulak’ came up. We found out what it was,
but for those who don’t know, could you
explain this?
Whenever I hear a song, no matter what part of the
song, I can detect which musical note it is, that’s what
Mutlak Kulak means: Absolute Ear. What I would hear
right now if there were a song playing, would sound
Kula¤a harika geliyor! Nesi zor?
Gülleri koklamak istiyorsan›z dikenlere katlanmak
zorundas›n›z. Dikkatli olursunuz ki batmas›n. Bende
öyle yap›yorum. Kendimi korumaya çal›fl›yorum.
Beni rahats›z edebilecek her türlü sesi kendime kabul
ettirmeye ve ona al›flmaya çal›fl›yorum. Mesela bir
örnek vereyim. Diyelim bir yerde sürekli olarak
arabadan gelen bir sinyal var. Benim için onu
dinlemek korkunç bir fley. Çünkü sürekli ayn› nota
ve genellikle iyi bir tonda de¤il o nota. Sinyal sesleri
periyodik oldu¤u için ben onlar› bir fon, bir ritim
olarak kabul ediyorum ve üzerine bir melodi eklemeye
bafll›yorum. Böylece o benim için bir müzik haline
dönüflüyor. O zaman bunu kabul edebiliyorum, yoksa
ç›ld›rabilirim.
Bir röportaj›n›zda “müzik tasar›mc›s›y›m”
demiflsiniz. Neyi kastettiniz tam olarak?
Bestelemenin ötesinde bir proje oluflturdu¤unuz zaman
oradaki felsefe, müzik yap›s›, vermek istedi¤iniz mesaj
için seçti¤iniz ifade formu, enstrümanlar, söylev,
yaz›lar bu bir yarat›m süreci. Ve bu bir proje bafll›
bafl›na, bir tasar›m projesi. Beste yapman›n d›fl›nda tüm
ögeleri tamamlamak. Bütün bunlar› ben yap›yorum.
Albümlerin bafltan sona tüm k›s›mlar›, yaz›lar,
foto¤raf seçimleri… Tabii ki baz› insanlar bana ekip
olarak yol aç›p profesyonel olarak beni destekliyor.
Ama her fley orada benim içimden geldi¤i gibi.
Orkestra flefi gibi oluyorum. Tasar›m da bu zaten.
O tekni¤e müzik tasar›mc›l›¤› diyorum.
Sizi hiç bilmeyen ve tan›mayan birine müzi¤inizi
nas›l anlat›rs›n›z?
Kalbimden süzülen ve nota halini alan canl› duygular.
Benim müzi¤im odur. Tarz olarak özellikle
tan›mlamak istemedim. Çünkü besteci olarak çok farkl›
tarzlarda müzik yap›yorum ve bundan zevk al›yorum.
Tam klasik yap›tlar, avantgard yap›tlar, bir çocu¤un
bile anlayabilece¤i tarzda basit melodiler, etnik
yap›tlar. ‹fade dilim çok. Ama bunlar›n hepsinin
arkas›nda bir sevgi var. Kalbimin dolu oldu¤u sevgiyi
insanlara çeflit çeflit yollarla insanlara aktar›yorum.
Yazarl›k yönünüz de var. Yaz› yazarken müzik dinler
misiniz? Ya da tam bir beste üzerinde çal›fl›rken mi
gelir kelimeler?
Çok farkl›, her ikisi de oluyor. Benim için yap›fl›k ikiz
gibi müzik ve yazmak. Ay›ram›yorum ikisini. Kendimi
küçüklü¤ümden beri müzikle, notalarla ve kelimelerle
ifade etti¤im için.
like a humble jumble of instruments making music to
someone else; to me it would sound like each individual
instrument playing a note. This is something that
someone I believe has from birth, a talent, or a special
ability to detect music. I hear all different kinds of
sounds though, the sound of a fork hitting the table,
a heel on the floor, a car horn, the sound of running
water are all stimulants for me. I would say that
my life is never without music, something I’m proud
of. Where ever I find myself, I always relate it to
something musical, like coming up with piano
composures in my head, thinking about how to conduct
an orchestra of 60-70 people, and so on. It’s a great
pleasure I take in life, but it’s also a very difficult
thing to handle.
It sounds great though! What about it is hard?
If you want to smell the roses you have to watch
out for the thorns, right? Well, that’s what I feel I do
in life, look out for the thorns. I try and get myself used
to any sort of sound, or music I might hear someday;
it’s how I weed out what I want to hear, use and
make in my music. For example, imagine there is
always this one noise coming from a car in a certain
area, to listen to that over and over again is torture
for me because it’s a bad sound, and usually the
same note repeatedly. But doing what I do, I listen to
that sound, disregard it as a single sound, and start
to build a beat or a rhythm to that note so it can
become a part of something larger. This way, it
becomes something musical for me; and I don’t go
crazy hearing it.
In one interview you described yourself as a
‘Musical designer’. What exactly did you mean
by this?
When you compose, you are trying to get a message
across from your philosophic standpoint, your
musical ability or what have you, through instruments,
speech, writings and more. This is a design project.
Outside of composing, you must complete everything else
that is needed to help along with the sending
of your message. And I do all of this, hence my
self-given title. From beginning to end the monitoring
of the making of an album, the writings, picking
out photographs… Of course, I have a wonderful
team of people who help me accomplish all these things,
but everything put out there for all to see
are productions of what I saw within myself. It’s like
being the chef of an orchestra.
37
How would you explain your music to someone
who doesn’t know, or has never heard of it?
Feelings that come directly from my heart in the
form of musical notation. That is my music. I prefer
to not explain in terms of style and genre. As a
composer I gain a lot of pleasure from making music
from different genres and styles. Classic works,
avant-garde works, simple melodies that a child
would love, ethnic works; all of these genres share a
love of music which is the important point here.
I try and show my love to those who want to see it,
and hear it.
38
There is a part of you that loves to write as
well. Do you like to listen to music as you write?
Or do the words come to you as you are working
on a composition?
Bir de internet siteniz var: bilinclianne.com.
Teknoloji ile aran›z nas›l?
It’s very different, both happen simultaneously.
For me writing and composing are as one. It’s how
I’ve been since I was little, musical notes and words
are how I express myself.
Hayat›m› kolaylaflt›racak ve beni basit ifllemlerden
kurtaracak, müzi¤ime ya da kendime daha fazla
zaman kazand›racak her fleye büyük bir mutlulukla
evet diyorum. Teknolojiden kaçm›yorum ama. Baz›
insanlar afl›r› derece ba¤l›lar teknolojiye. Ben bunu
ölçülü bir biçimde yap›yorum. Yani ben hiçbir zaman
teknolojinin kölesi olmuyorum, efendisi oluyorum.
‹stedi¤im zaman kullan›yorum, istemedi¤im zaman
ya da bana yük, a¤›rl›k oldu¤u zaman
kullanm›yorum.
You also have an Internet site: bilinclianne.com;
how are you with technology?
Seyahat etmeyi sever misiniz?
Do you like to travel?
Bay›l›r›m.
I love it.
Size f›rsat ve vakit verilse, ilk nereye gitmek
isterdiniz? Hangi ülkeyi görmek isterdiniz?
If you were given the opportunity and the time,
where would you visit first? Which country?
Himayala Da¤lar›.
The Himalayan Mountains.
Besteci kimli¤inizle, bir ülkeye gitti¤inizde ilk
nereleri gezersiniz?
As a composer, when you visit a country for the
first time, where is the first place you like to see?
O gitti¤im ülkenin ya da flehrin do¤al bir tak›m
özellikleri varsa, ilk onlar› görmeye çal›fl›yorum.
Ayr›ca kültürel a¤›rl›kl› faaliyetler; müzeler,
konserler. Ülkeden ülkeye de¤ifliyor. Beni tabii ki en
çok etkileyen fley önce do¤a, ondan sonra da sanat.
If that country, or city I am visiting, has a special
natural setting somewhere, I like to go and see that.
And things that carry heavy cultural importance such
as museums or concerts. It changes from country to
country of course. I am always impacted by natural
beauty, followed by art.
Hiç tan›mad›¤›n›z kültürlerin müzikleri ilginizi
çekiyor mu?
Çok. Ben ne kadar müzi¤in içinde olsam da her
zaman müzi¤e aç›m. Bütün dinledi¤im müziklerim
benim zevkime ya da kalite standart›ma uyar m›?
I’m a firm believer in saying ‘yes’ to anything that
will improve my music, my name, give me more
time to work on other things, and also help me to do
simple tasks. I don’t run away from technology, there
are many people who can’t live without technology,
I use it to an extent. I use technology when I need to,
and I don’t use it when it puts a great strain on my
work, or my mood.
Does music from cultures you are unfamiliar with
interest you at all?
A lot. No matter how invested I am in my music, I am
also always open to new music. Does all the music I
Hay›r ama müzik aç›k büfe gibi. Nas›l ki önümüze bir
aç›k büfe konsa her gün baflka bir fley seçeriz,
müzikte biraz öyle. Klasik müzikten sonra en çok
halk müzi¤ini seviyorum. Halk müzi¤inden de en çok
sevdi¤im Hint müzi¤i.
Önümüzdeki dönemlerde neler yapacaks›n›z?
Yeni projeler neler?
Senfonik eserlerimi albümlefltirmeyi düflünüyorum.
Senfonik eserlerim var ve Türk dinleyeciler onlar›
tan›m›yor. Onun d›fl›nda ilahilerle ilgili bir projem
var. Ama onunla ilgili çok fazla detay
veremeyece¤im. Çünkü daha çok yeni oluflmaya
bafllad› ve çok hassas bir konu. Ben çal›flmaya
bafllad›m, fakat bilmiyorum ne zaman gerçekleflecek.
En yak›nda zamanda diye düflünüyorum. Çocuklarla
ilgili her zaman bir fleyler yapmak istiyorum.
Ninniler albümü yapmak istiyorum. ‹ki çocu¤um var
ve ikincisi daha çok küçük, 18 ayl›k. Annelik ve
flefkat duygusu bende çok yüksek. Sadece kendi
çocuklar›ma karfl› de¤il, tüm çocuklara karfl›. Bu yüzden kendi tasarlad›¤›m olsun, d›flar›dan gelen olsun
çocuklarla ilgili her türlü projeye var›m. Çocuklar
bizim gelece¤imiz. Biz bu dünyay› seviyorsak her fleyi
b›rak›p çocuklara yat›r›m yapmal›y›z. Onlar›n bilinçlenmeleri, iyi insan olmalar› ne gerekiyorsa her an
o boflluklar› doldurmal›y›z. Sadece kendi çocu¤umuz
önemli de¤il, her çocuk önemli. Bir tan›d›¤›n
çocu¤u, sokakta gördü¤ümüz, tan›mad›¤›m›z herhangi bir çocuk… Bazen bir bak›fl bile bir çocu¤un
hayat›n› de¤ifltirebilir.
listen to meet the levels of quality and personal taste?
No, but music is like an open buffet. If you were at a
buffet everyday, you would pick out different things,
it’s like that with music as well. After classic music my
favorite music is traditional music from different
cultures. My favorite culture music: Indian music.
39
What do you have planned for now? What will
you be working on soon?
I’ve been thinking about compiling symphonic music
for an album. I have some symphonic compositions that
Turkish music listeners have never heard before.
Besides that I have a project that works with hymns.
But I’m not going to get too into that right now,
because it is such a new project and such a sensitive
subject. I’ve started working on it, but I can’t say
when it will be done. I’m hoping for sometime soon.
I also really like to do things for and with children,
like an album for Nannies. I have two children and
the second is much younger than the first, only
18 months now! I have a very strong and powerful
maternal instinct, not only for my own children but
children in general and I like very much to participate
in events for children, by me or other artists and
organizations. Children really are the future and if
we love this world, then we must invest more into
children and enrich their lives. To give them what
they need in order to become a good person, an
educated person, and fill the voids in their lives is
a goal of mine. It might be for a child you know, or
a child you see on the street, but all children are
wonderful and precious. Sometimes a simple look can
change a child’s life forever…
Whenever I hear a song, no matter
what part of the song, I can detect
which musical note it is.
DQ
40
SEYAHAT-TRAVEL
K›fl demek
kayak
demek!
Winter
means
skiing!
YAZI-BY CANA CANDANER
Türkiye’nin en yüksek ve so¤uk
illerinden birinde, uçsuz bucaks›z
beyaz›n üzerinde; bol oksijenli,
bol sporlu ve bol adrenalinli bir
k›fl tatili için haz›rlan›n...
Da¤lar flehri Erzurum; iç titreten so¤u¤una ra¤men ziyareti
tart›flmas›z hak eden, tarihin içinden geçmifl koca bir flehir.
Güneyini kuflatan Palandöken Da¤lar›, Erzurum’un mihenk
tafllar›ndan. Dolay›s›yla Erzurum en çok turist ak›n›n› kayak
sezonu boyunca al›yor. Kayak merkezindeki oteller mevkii,
flehre sadece 4 km uzakl›kta oldu¤undan, de¤ifliklik arayan
kayakç›lar için merkeze inmek ve Erzurum keflfine ç›kmak hiç de
zor de¤il. Zaten Do¤u’nun en büyük kentini görmeden
buralardan dönerseniz seyahatinizi tamamlam›fl say›lmazs›n›z.
One of the coldest and highest
provinces in Turkey, Palandöken is
one of the best places to go
skiing. Get ready for a winter break
full of sports and adrenaline.
Erzurum is a city of mountains, and despite how cold it is, it is
worth seeing. Erzurum receives the bulk of its tourists during the
skiing season in the winter. The hotels in the ski center are
located a mere 4 km from the city center, but those who are
looking for something different can also opt to stay in Erzurum.
It goes without saying that heading home without discovering the
eastern Turkey’s largest city would be a shame.
41
ERZURUM
YAHfi‹ GÜZEL
Erzurum tarih demek. Her ad›m bafl› karfl›n›za ç›kan
42
camiler, çeflmeler ve medreseler de bunun kan›t›.
Mesela “Çifte Minareli Medrese”, Anadolu Selçuklu
döneminde inflaa edilmifl, Anadolu’nun en büyük aç›k
avlulu medresesi. Oyma tafll› kap›s› ve yükselen
ihtiflaml› minareleriyle sizi o dönemin içine çekiveriyor
birden. Bu heybetli yap› flimdilerde çeflitli sergilere de
ev sahipli¤i yapmakta. ‹yi bir rehberi yan›n›za kat›p;
Anadolu’nun en güzel mezar an›tlar›ndan ‘Üç
Kümbetler’i, ‹slam eserleri müzesi olarak kullan›lan
‘Yakutiye Medresesi’ni, Kurtulufl Savafl› s›ras›nda
Atatürk’ün kald›¤› ev olan ‘Atatürk Müzesi’ni ve ‘Çifte
Minareler’in tam karfl›s›nda uzanan ‘Erzurum Kalesi’ni
görmeden Erzurum’dan dönmeyin. Elinizde foto¤raf
makineniz varsa üflenmeyin 1-1,5 saatlik yolculu¤u göze
al›p Tortum fielalesi’ne gidin. 48 metreden dökülen
sular›n sesi de görüntüsü de hipnotize edici.
Erzurum denince akla gelenlerden biri de oltu tafl›.
Karakehribar diye de bilinen bu tafl, sadece Erzurum’un
Oltu ilçesinde bulundu¤u için ad›n› oradan alm›fl.
Erzurumlular; kulland›kça parlayan siyah renkli bu tafl›
üzerinizde tafl›rsan›z, vücudunuzdaki negatif enerjiyi
d›flar› atabilece¤inizi söylüyor. Tarihi Taflhan ya da di¤er
ad›yla Rüstem Pafla Çarfl›s›’nda, oltu tafl›ndan yap›lm›fl
ne ararsan›z hepsini bulmak mümkün. En popülerleri
tespih olmakla birlikte, kolyeden kravat i¤nesine,
pipodan rozete, oltu tafl›ndan ifllenmifl bir sürü aksesuar›
toplay›p eve dönebilirsiniz.
DO⁄U
LEZZET‹
Buras› “Ca¤ Kebab›”n›n memleketi! Neye benzedi¤ini
bilmeyenlere bir ön gösterim yapal›m: Ca¤ kebab›,
görüntüde bildi¤imiz dönerin yan yat›r›lm›fl hali,
dönerden fark› ise atefle konulmadan bir gün önceden
dinlendirilmesi ve ço¤unlukla kuzu etinden yap›lmas›.
Erzurumlular›n “ca¤” dedi¤i flifllere geçirilerek servis
edildi¤inden ad› da ca¤ kebab› olmufl. Lavafl›n aras›na
domatesi, biberi, baharat›n› da koyunca insan›n yedikçe
yiyesi geliyor. Zaten garson da siz dur diyene kadar
getirmeye devam ediyor. Her ne kadar lezzetli de olsa
çok ya¤l› ve a¤›r bir yemek oldu¤u için ölçüyü fazla
kaç›rmamakta yarar var! Kebaptan sonra tatl› krizine
girenler için Erzurum’un yüzy›ll›k kaday›f dolmas›
a¤›zlara lay›k. Tel kaday›f, içinde dövülmüfl cevizle
sar›l›p ya¤da k›zart›l›yor, flerbete doyup önümüze
geliyor. Baflar›l› bir flekilde k›zart›lm›fl›na denk
gelirseniz a¤›r bir tatl› say›lmaz. Kaymakl› kaymaks›z,
zevkinize göre mideye indiriyorsunuz.
43
BEAUTIFUL
ERZURUM
Erzurum means history! The mosques, fountains and Muslim seminaries are evidence of this. For example
‘Çifte Minareli Medrese’ (Seminary with 2 minarets) was built during the Anatolian Seljuk Empire and
is the largest seminary in Anatolia with an open courtyard. With its carved stone doors and breathtaking
minarets, it takes you back to those ancient times. Today, it is home to many different exhibitions. Make
sure to hire a guide to get the most out of the experience. Some things that you shouldn’t miss are:
‘Üç Kumbetler’ (3 dome) cemetery, the most beautiful one in Anatolia, ‘Yakutiye Medresesi’ (a famous
seminary in Erzurum), which is a museum of Islamic art, and Atatürk Museum, Atatürk’s home during
the war of independence and finally the Erzurum Castle. If you’ve got a camera handy, you should
head to Tortum Waterfall, which is 1-1.5 hours away. The water cascades down from 48 meters and is
incredibly beautiful and hypnotizing at the same time.
Something else that comes to mind when one thinks of Erzurum is the oltu stone. The stone is also
known as ‘karakehribar’ and can only be found in Erzurum’s Oltu district, which is why it was named
so. Erzurum residents believe that if you carry this stone, which shines as you use it, with at all times,
it’ll protect you from negative energy. You can find many variations of this stone at the market called
Tarihi Tashan, aka Rüfltem Pafla Çarfl›. One of the most popular ways to wear the stone is as an
accessory, in your tespih (prayer beads) or as a tiepin. This is a great item to take back home, as it
is native to Erzurum.
THE
FLAVOR OF NATURE
Erzurum is home to ‘Ca¤ kebab’! For those who don’t know what that is, let us explain: cab kebab is
like a horizontal döner kebab, but the main difference before being cooked over fire, it is aged one day
before and is made mostly of lamb. It gets its name from the skewers known as ‘ca¤’ by Erzurum
residents. It is served on the skewers and eaten between ‘lavas’ bread with tomatoes, peppers and spices.
It’s so delicious it’s difficult to stop eating, and even moreso being that the waiter continues bringing it
to your table until you tell him to stop! But be warned, it’s a very greasy and heavy dish, so don’t
overdue it or you’ll be paying for it the next day. For those who just cant end their meal without
dessert, there is kaday›f dolma, which has been a specialty of Erzurum for hundreds of years. It’s like
tel kaday›f, except filled with crushed walnuts and fried in oil, and served with sherbet. You can also
enjoy it with kaymak (cream) if you choose.
44
DA⁄A
ÇIKIYORUZ...
Do¤u’nun en popüler kayak merkezi Palandöken, 3125 metreyle Türkiye’de kayabilece¤iniz en
yüksek rak›ml› kayak merkezi unvan›na sahip. Bununla birlikte, dünya çap›nda en uzun ve en dik
kayak pistlerini bar›nd›rd›¤›ndan zoru arayan profesyonellerin de gözdesi. En uzunu 12 km’ye
kadar varan pistler 3000 metrelerden 2000 metrelere, hiç durmadan kayarak inmeye izin veriyor.
Normal k›fl flartlar›nda kar kal›nl›¤› 2-3 metreyi buluyor. Palandöken’de her seviyeden kayakç›n›n
kendine uygun bir tanesini bulabilece¤i 22 ayr› pist var. Bu pistlerden ikisi, Slalom ve Büyük
Slalom yar›fllar›n›n yap›ld›¤›, Uluslararas› Kayak Federasyonu taraf›ndan tescilli olimpik pistler.
Pistlerde sezon boyunca hem kayak ve snowboard yar›fllar› hem de kar festivalleri düzenleniyor.
Özellikle geceleri renklendiren gösterilerin seyri doyumsuz.
ASCENDING
THE MOUNTAIN
Palandöken is the most popular skiing destination of the East of Turkey. At 3125 meters, it is the
highest altitude you can ski in Turkey. It is also has the longest and steepest slopes, making it a
challenge and attraction for professional skiers as well as beginners. The longest slope is 12 km and
there are plenty of areas where you can ski to your heart’s content for miles without stopping.
Under normal winter conditions snow is 2-3 meters thick. Palandöken has 22 ski runs, guaranteeing
that there is an ideal one for each skier, nor matter the level. Two of the runs are certified slopes
by the International Skiing Federation for Slalom and Big Slalom. Skiing and snowboarding
competitions are arranged every season in addition to snow festivals on these runs. At night, the
slopes are illuminated and particularly gorgeous.
45
ADRENAL‹N
Tescilli pistlerden biri olan Ejder tepesi,
46
adrenalinin doru¤a ulaflt›¤› yer. Bu en
yüksek noktadan kaymak ya da tepedeki
kafede, bulutlar›n aras›nda sahlebini
yudumlamak isteyenler, telesiyeje atlay›p
manzaran›n tad›n› ç›karts›n...
Palandöken, a¤aç gibi engellerle yolunuzu
kesmeyen genifl pistleri ve ideal kar
kalitesiyle snowboard’cular için de bir
cennet. Da¤da, teleski ya da telesiyejle
ezilmemifl do¤al pistlere ulafl›labiliyor.
May›s ay›na kadar kayak yap›labilen
Palandöken’de y›l›n 150 günü kar var.
Sezon boyunca hiç bozulmayan ‘toz kar’
üzerinde kaymak ise bambaflka bir
deneyim, özellikle de ilk defa kayanlar
için. Çünkü toz karda, insan a¤›rl›¤›n›
hissetmiyor, düflse de can› ac›m›yor. Bu
da düflmekten korkan çaylaklara ve yeni
numaralarla kendi aflmak isteyen ç›lg›n
kayakç›lara daha çok cesaret veriyor.
KIfi
OL‹MP‹YATLARI
Palandöken, Do¤u’nun en popüler kayak
merkezi olmakla kalmad›, olimpiyatlardan
sonra en büyük organizasyonlardan biri
olan ‘2011 Universiade K›fl Oyunlar›’na
ev sahipli¤i yapmaya da hak kazanarak
önemini tüm dünyaya kan›tlam›fl oldu.
Universiade, Uluslararas› Üniversite
Sporlar› Federasyonu (FISU) taraf›ndan
iki y›lda bir düzenlenen büyük bir spor
festivali. Yaz ve k›fl olmak üzere iki ayr›
flehirde organize edilen spor müsabakalar›n›n k›fl oyunlar› 2011’de
Palandöken Da¤›’nda yap›lacak. Hiç
flüphesiz, tüm dünyadan çok say›da
üniversiteli gencin kat›laca¤› bir etkinli¤in
ülkemizde yap›l›yor olmas›, bu bölgenin
kalk›nmas› ve tan›t›m› aç›s›ndan büyük bir
flans. Bu sebeple Erzurum’da har›l har›l
bir çal›flma var. Hem flehir merkezinde
yap›lan altyap› çal›flmalar› hem kayak
merkezinde yap›m› süren dünya standartlar›ndaki konaklama ve spor tesisleriyle
Erzurum 2011’e ciddi bir flekilde
haz›rlan›yor. Bölgeye ço¤unlukla ra¤bet
gösteren Ruslar ve Hollandal›lardan sonra
bu organizasyon Palandöken müdavimlerini art›racak gibi görünüyor.
47
ADRENALINE
One of the certified runs, Ejder peak, is heaven for adrenaline junkies. Those who want to try this run,
or those who prefer to just sip some salep, will need to make use of the chairlifts. Palandöken is also ideal for
snowboarders, being that it has long, wide runs devoid of trees, which often pose a problem or inconvenience.
By making use of the ski lifts, snowboarders can even arrive upon untouched snow, paradise! Another advantage
is that skiing is possible until May, and there is snow 150 days of the year. And on days when there isn’t snow,
there are the fake-snow slopes. These slopes are perfect for beginners as falling on fake-snow isn’t as painful as
on the real stuff, thus it’s the perfect way for beginners and amateurs to practice without being afraid of
falling. It’s also the perfect ‘stage’ for snowboarders to practice new moves.
WINTER
OLYMPICS
Palandöken is not just one of the East’s most popular skiing destinations, it also happens to have won the honor
of hosting one of the largest events for skiing after the Winter Olympics, called the ‘2011 Universiade Winter
Games’. Universiade occurs every 2 years and is a huge sports festival organized by the International University
Sports Federation (FISU). The event is to be organized in two different cities, for winter and summer; the
winter games are to take place on the Palandöken Mountains in 2011. Without a doubt this’ll be a great
opportunity for Palandöken and for exposure to the area, as hundreds of university students will be heading to
Palandöken for the games. In anticipation, Erzurum is going through a major transformation currently, trying
to bring the city center, facilities, accommodations and more up to par with those of world standards. It looks
like it won't be just Russians and the Dutch frequenting Palandöken after this event takes place.
48
Nerede Kal›n›r?
Dedeman Palandöken Ski Lodge ve Dedeman Palandöken
(0442) 317 05 00 / (442) 316 2414 Palandöken Kayak Merkezi, Erzurum
Erzurum’da Dedeman’›n sizlere sundu¤u iki ayr› konaklama seçene¤i var. Havaalan›na 17, otogara 7 km
uzakl›ktaki Dedeman Palandöken Ski Lodge, az alternatifli Palandöken konaklama seçenekleri içinde en
ideali. Fitness salonu, bilardo ve kapal› yüzme havuzuyla, kayak d›fl›nda da sporun her çeflidine f›rsat
veren otel, flömine bafl› sohbetleri yapabilece¤iniz s›cac›k bir ortam sunuyor. 66 konforlu odas›, bar
ve restoranlar›, güleryüzlü servisiyle Dedeman Palandöken Ski Lodge, kayakseverlere iyi bir tatili
garantiliyor. Dedeman Palandöken ise, 183 odas›yla hizmet veriyor. Ayr›ca; kapal› yüzme havuzu, kayak
pisti, farkl› uzunluklarda 7 lift, solaryum, sauna, masaj, bilardo salonu, spor ve sa¤l›k kulübü, kuru
temizleme gibi hizmetler sunuyor.
Where to stay
Dedeman Palandöken Ski Lodge and Dedeman Palandöken
(0442) 317 05 00/ (442) 316 2414 Palandöken Ski Center, Erzurum
Dedeman offers two different accommodation selections in Erzurum. Dedeman Palandöken Ski Lodge is
17 km from the airport and 7 km from the bus station. It has a fitness area, billiards and indoor swimming
pool. The hotel offers many alternatives to skiing and is the perfect place to sit and chat by the
fireplace. With its 66 comfortable rooms, bar and restaurants, pleasant service, Dedeman Palandöken
Ski Lodge guarantees a perfect holiday for snow and ski lovers. Dedeman Palandöken has 183 rooms
as well as an indoor swimming pool, ski slope, 7 chair lifts of different lengths, solarium, sauna,
massages, billiards lounge, sports and health clubs, and dry cleaning.
DQ
50
YEMEK-FOOD
Ortado¤u kültürünün befli¤i
fiam
Damascus
The heart of the Middle East
Dünyan›n en eski yerleflim yerlerinden biri olan fiam’›n M.Ö. 10000 ile 8000 y›llar› aras›nda
kuruldu¤u tahmin ediliyor. Geçmiflten günümüze yadigar kalm›fl zanaatlerin hâlâ yaflat›ld›¤›,
egzotik oldu¤u kadar tan›d›k, güleryüzlü oldu¤u kadar misafirperver bir flehir. “Yaseminler flehri”
olarak an›lan flehrin her köflesi gerçekten buram buram kokan yaseminlerle dolu.
Darac›k darac›k sokaklar: Eski fiam
Unesco’nun Dünya Kültür Miras› listesinde yer alan Eski fiam, surlarla çevrilmifl kargac›k burgac›k
dar sokaklar› ve küçücük kap›lar›, üzerleri asmalarla kapl› devasa avlulara aç›lan bitiflik nizam beyaz
evleri ile içinde kaybolmas› e¤lenceli bir labirenti and›r›yor. Eski fiam’›n giriflinde bulunan ve II.
Abdülhamit döneminde infla edilmifl olan kargaflas›yla ünlü Hamidiye Çarfl›s› yap› olarak M›s›r
Çarfl›s›’na benziyor. Çeflit çeflit kumafllar, tak›lar, flekerlemeler, kuruyemifl ve kuru meyveler
sat›lan dükkanlar, 1960’l› y›llar›n Türkiye’sinden esintiler tafl›yor. Çarfl›da hemen herkesin elinde
görece¤iniz muhteflem dondurman›n ad› “Buza Dimaflki” (fiam Dondurmas›), sak›z ve sahlepten
yap›l›yor ve en iyisi çarfl› içinde karfl›l›kl› iki dükkanda sat›l›yor.
Hamidiye Çarfl›s›’n›n arka taraf›nda Mithat Pafla Çarfl›s› yer al›yor. Tam bir kumafl cenneti olan
çarfl›da, sünnet k›yafetlerinden ipe¤e, masa örtüsünden kilime, kumafl ve dokuma denince akla
gelebilecek tüm çeflitleri bulmak mümkün. Mithat Pafla Çarfl›s›’n›n hemen arkas›nda, Eski fiam’da
yer alan Al-Khawali Restaurant yemek denince akla gelen en iyi adreslerden. Giriflinde çeflitli
devlet baflkanlar›n›n ve politikac›lar›n foto¤raflar›n› görebilece¤iniz Al-Khawali, koruma alt›na
51
Damascus is one of the oldest cities still thriving. Between 8,000 and 10,000 BC. is when it was
believed to have been founded. Remnants of empires and dynasties that once ruled the area, the
exotic yet familiar culture, and mysterious streets and historical sightseeing are all reasons why the
‘City of Jasmine’ is one of the most valuable in the world.
Little narrow streets: Old Damascus
Listed as World Heritage Site by UNESCO, the streets of old Damascus are filled with small, quaint
white houses with tiny windows and doors leading out to massive backyard areas, make it a bit like
walking through a labyrinth. Located at the entrance of old Damascus, the Hamidiye Bazaar,
resembling the Spice Bazaar in Istanbul, beckons you to enter and look at the plethora of textiles,
jewelry selections, dried fruits and nuts, and sweets. It strongly resembles Turkey in the 1960s. The
traditional ice-cream, known as “Buza Dimaski” is one of the most popular desserts in the areas;
made from Arabic gum and sahlep the ice-cream is definitely like none you’ve tasted before. Behind
Hamidiye Bazaar is Mithat Bazaar. Mithat is a basically a textile haven with everything ranging
from outfits for circumcision ceremonies, tablecloths, to silk and different fabrics that will have you
oohing and aahing as your hand glides over them.
Behind the Mithat Bazaar, the Al-Khawali Restaurant is well-known by everyone and highly
suggested as one of the best places to eat in the city. Al-Khawali is located in a typical old Syrian
house, protected by law, and all along the walls as you enter you can see pictures of great political
52
al›nm›fl olan tarihi Suriye evlerinden birinin içinde yer
al›yor. Avluda yemek yemeyi tercih edebilece¤iniz gibi,
dilerseniz terasa ç›k›p flehre panoramik bir bak›fl atma
flans› da bulabilirsiniz. Özellikle kimyonlu mercimek
çorbas› ve kebaplar konusunda hakl› bir üne sahip olan
Al-Khawali’de ziyafet, yemekten sonra ikram edilen
meyveler ve tatl›larla devam ediyor.
Her dönem ibadethane: Emevi Camii
Hamidiye Çarfl›s›’n›n sonunda bütün heybetiyle yükselen Emevi Camii bulunuyor. Önce Yunan tap›na¤›,
sonraki dönemlerde ise Roma tap›na¤› ve kilise olarak
hizmet vermifl bu ibadethane, bir dönem ayn› anda hem
kilise, hem de cami olarak kullan›lm›fl. Üç minareli bu
ihtiflaml› yap›, günümüzde cami olarak kullan›lsa da,
içinde hâlâ çeflitli h›ristiyan figürlerine rastlamak
mümkün. Emevi Camii’nin ç›k›fl›nda; hemen köflede,
minicik bir inci dükkan› bulunuyor. Her çeflit incinin
bulundu¤u ve seçimlerinize göre flekillendi¤i bu
dükkan, hem flehrin yerlilerinin, hem de turistlerin
u¤rak noktalar›ndan.
Ortado¤u’nun kültür merkezi
fiam, att›¤›n›z her ad›mda
sizi kendine ba¤l›yor.
Every step you take in this
Middle Eastern wonder will
bring you closer to culture
and history.
Emevi Camii’nden ç›k›p k›vr›la k›vr›la yolu takip
etti¤inizde, eski flehrin büyülü atmosferi sizi hemen
etkisi alt›na al›yor: Yan yana s›ralanan gümüflçü,
oymac›, hal›c›, sedef kakma dükkanlar›; neredeyse
y›k›lacak gibi duran beyaz badanal› flirin evler ve
darac›k geçitler, insan› farkl› bir zamana götürüyor.
Sur içinden Bab fiarki’ye (Do¤u Kap›s›) do¤ru
ilerleyerek, dizi dizi s›ralanm›fl ve yenilenmifl küçük
zanaatkarlar çarfl›s›na var›l›yor. fiam ifli kakma k›l›çlar,
lambalar, hal›lar, kilimler, fincanlar ve tak›lar burada
da Ortado¤u’nun el ifli konusundaki baflar›s›n›n en
güzel örnekleri.
Eski fiam’›n içinde bir de h›ristiyan mahallesi bulunuyor. Özellikle geceleri farkl› renklerde ayd›nlat›lan
kiliseler, flehre farkl› bir hava kat›yor. Bölgenin en
ilginç noktalar›ndan biri ise, tek bafl›na ayakta duran
bir minare. H›ristiyan mahallesinde bir kilisenin hemen
yan›nda bulunan bu minare, camiden ba¤›ms›z olarak
infla edilmifl. Anlat›lana göre, h›ristiyan mahallesinde
say›s› az da olsa müslüman nüfus yaflamaktaym›fl,
h›ristiyan mahallesinin yöneticisi, bölgede cami
yap›lamasa da en az›ndan ezan sesini duyabilsinler diye
kilisenin yan›na bir de minare yapt›rm›fl. Minarenin
tam karfl›s›nda bulunan Narenj Restaurant, konuklar›na
bu güzel manzara eflli¤inde yemek yeme flans› sunuyor.
Narenj, tart›flmas›z, fiam’›n en iyi humus, tabule ve
salatalar›n› yap›yor. Ana yemekler aras›nda ise etli veya
tavuklu bulgur pilav› kesinlikle çok iddial›. Narenj,
ayn› zamanda fiam’da alkollü içki servisi de yap›lan az
say›da restorandan biri; e¤er denemek isterseniz
Suriye rak›s› “arak” sizleri bekliyor. Yemekten sonra
yine size ikram edilen dev tatl› taba¤›n›n keyfini bir
fincan Türk kahvesi ile ç›karabilirsiniz.
53
figures who have also dined there. You can eat in the
outdoor area, or if desired, move to the terrace where the
panoramic view of the city will take your breath away.
The cumin soup and kebab at Al-Khawali are its
specialty, so don’t leave without trying them. After,
opt for fruit and desserts, which is the perfect way to
end a great meal like this one.
Houses of worship from every period: Emevi Mosque
When you’re done with Hamidiye Bazaar, Emevi
Mosque is an awe-inspiring sight to behold. It first
started as a Greek chapel and then a Roman church; the
establishment functioned as mosque and a church
simultaneously for a short period. The mosque still
carries remnants of Christianity inside its walls, with
figurines and other Christian artworks on display.
A stand located outside of the mosque sells different
kinds of pearls and once you’ve chosen your bunch, you
can choose how to shape them. This is a very popular
place amongst tourists and locals alike. If you follow the
winding road outside of the Emevi Mosque for a bit
you’ll soon be faced with the ‘true’ old Damascus:
silver stands lining the streets, engravers waiting to
personalize the goods you’ve bought, carpet sellers,
inlaid jewelry pieces with pearls; the whitewashed
houses that look like they are nearly about to collapse
located every which way you look, take you back to
a simpler time.
Following the path outside of the wall towards Bab
Sarki (East door) you’ll see the crafts bazaar, which has
been renewed as of recent. Damascus is known for its
inlaid blades and swords, lamps, carpets, rugs, coffee
and tea sets, all done tastefully, with a certain flare to
them, that’s hard to find elsewhere.
There is a predominantly Christian neighborhood in old
Damascus, and the churches in this neighborhood light
up with different colors on special religious nights
during the year. The area’s most interesting attraction
would have to be the single minaret standing by itself.
The minaret lies right next to a church, and was built
separately from the nearby mosque. Despite the fact that
this neighborhood is predominantly Christian, there are
also a number of Muslim residents. The single minaret
is for the Muslim population who live here; it was
54
Eski fiam’da bulunan Azem Palas da görülmeye de¤er
mimari yap›lardan. Osmanl› ‹mparatorlu¤u döneminde
fiam Valisi için yap›lm›fl olan Azem Palas, geleneksel fiam
mimarisinin en güzel örne¤i say›l›yor. Kireçtafl›,
mermer, kumtafl› ve bazalt kullan›larak infla edilmifl bina,
günümüzde el sanatlar› ve gelenekler müzesi olarak
hizmet veriyor. Azem Palas’›n arka taraf›nda bulunan
Al-Dar Restaurant, her ne kadar mönüsünde geleneksel
fiam mutfa¤›ndan mezeler ve kebaplar bulunduruyorsa
da, daha Avrupal› bir mutfak anlay›fl›na sahip. Haftan›n
belirli günlerinde canl› müzik performanslar› da sunan
mekanda, yemekler genelde Frans›z ve ‹talyan mutfaklar›ndan esinlenmifl.
Osmanl›’n›n izinde...
Uzun y›llar boyunca Osmanl› ‹mparatorlu¤u egemenli¤inde kalm›fl fiam’›n flehir merkezinde, Ulusal Müze’den
(Musée National) Eski fiam’a do¤ru biraz ilerleyince,
karfl›n›za Mimar Sinan imzal› Süleymaniye Külliyesi
ç›k›yor. Yap›s›n›n basitli¤ine ra¤men insan› farkl› diyarlara sürükleyebilen külliyenin yan›ndaki flirin, turistik
dükkanlar›n sahipleri Türk oldu¤unuzu duyar duymaz
gülümsüyor, Türkçe konuflmaya bafll›yor ve Suriye’de
çok popüler olan ‹brahim Tatl›ses’ten söz ediveriyor.
Külliye, flu anda Türk ve Suriyeli bakanl›klar›n ortak
çal›flmalar› ile restore edildi¤inden birçok bölümü
kapal›. Ancak görevliyi bulup Türk oldu¤unuzu söyler,
biraz dil dökerseniz Sultan Vahdeddin de dahil olmak
üzere Osmanl› hanedan›ndan 18 kiflinin mezar›n›n
bulundu¤u bölümü de görme flans›n›z oluyor.
Osmanl›’n›n yadigar› olan yap›lardan bir di¤eri de
proposed by the governor of the neighborhood that there
should be a minaret for the Muslim population living here
so that they can hear the call to prayer (ezan).
Across from the minaret lies Narenj Restaurant, residents
of the neighborhood come here to dine and gaze out onto
the spectacular view. It is indisputable that Narenj serves
the best humus, tabouli, and salad in Damascus. For a
main course, try Narenj’s meat or chicken with bulgur,
it’s to die for. Narenj is also one of the few restaurants in
Damascus that serves alcohol; try Syrian rak›, called
“arak”. Naturally, after dinner, you’ll be offered different
assortments of fruits and even a Turkish coffee.
The Azem Palace in Damascus is an architectural wonder.
Built during the Ottoman Empire for the governor of
Damascus, it is now one of the greatest architectural
sights to see in the city. Behind Azem Palace you can since
the Al-Dar Restaurant and even though the restaurant’s
menu is said to be an international one, the cuisine is
more European (similar to French and Italian cuisine);
there is live music on certain days of the week.
By way of the Ottomans
fiam’da, sokak sat›c›lar›ndan lüks restoranlara, geleneksel Suriye mutfa¤›ndan
uluslararas› tatlara hemen her çeflit yemek seçene¤i bulmak mümkün.
During your visit to Damascus, the city’s endless options will be sure to satisfy any
craving. From luxurious restaurants to traditional Syrian dishes, and rows of street
vendors selling every kind of item imaginable, Damascus is a top destination.
Due to the many years that Damascus was under Ottoman
rule, the city center shows evidence of Ottoman influence.
Going towards old Damascus from Musee National, you
can see the Süleymaniye madrasah, completed with the
help of Mimar Sinan. Once you pass that, you’ll see cute,
touristic shops along the streets. The shop owners love to
hear Turkish, so start talking! They even love to talk
about Ibrahim Tatl›ses, who has given multiple performances in Syria. The madrasah is currently being restored
by the Turkish and Syrian government, and many sections
are currently closed. However, there is a chance that you
might get to see one of the Ottoman dynasty’s resting
place, holding approximately 18 graves, including the
grave of the Sultan Vahdeddin. Just tell the guard that
you’re Turkish or starting speaking in Turkish and you
might get a chance to sneak in! Another attraction to see,
left over from the Ottoman Empire, is the Hicaz Train
Station, which is located within walking distance from the
Süleymaniye madrasah. This train station was built to
transport those who were traveling to Mecca; the station
is small but pleasant and one of the more useful things
left over from the Ottomans. The interior of the station is
done in wood with engravings and different painting
techniques. It was used up until 2000, and now displays
photographs inside from when the station was used and
the many journeys it has gone on.
Since you’ve come all the way to Damascus, you can’t
leave without trying Falafel, and not to fret, it won’t be
an extra expense at all. To eat a good Falafel all you need
to do is go to one of the many stands in the city, since it’s
pretty much what everyone eats here; you rarely find a
stand that sells bad Falafel. Wrapped in thin toasted
tortilla bread, filled with humus, tomatoes, cucumbers,
and mint, you’re sure to become a fan after one bite.
55
56
Süleymaniye Külliyesi’ne yürüme mesafesinde olan Hicaz
Tren ‹stasyonu. Hac yolculu¤unu kolaylaflt›rmak için,
imparatorlu¤un son dönemlerinde hayata geçirilen
fiam-Mekke demiryolu projesinin bafllang›ç dura¤› olan
istasyon, küçük ama çok etkileyici. ‹çi tamamen ahflap
kaplama, oyma ve boyama teknikleri ile bezeli istasyon
yak›n zamana kadar hizmet vermifl. 2000’li y›llara kadar
kullan›lan istasyonda trenin geçti¤i yollardan derlenmifl
bir foto¤raf sergisi görülebiliyor.
fiam’a kadar gelip Ortado¤u’nun en önemli
yemeklerinden falafel’in tad›na bakmadan gitmek zor...
Bu civarda iyi falafel yemek için fazla çaba sarfetmek
gerekmiyor: fiam halk›n›n ço¤unlukla yapt›¤› gibi etraftaki büfelere u¤raman›z yeterli. Çok ucuza yenebilecek
lavafla sar›l› k›zarm›fl nohut ezmeleri, lezzetini bir tar›m
ülkesi olan Suriye’nin endüstriyel tada sahip olmayan
katk›s›z domates, salatal›k ve nanelerine borçlu. Falafel
d›fl›nda sokaklarda, tad›na bakabilece¤iniz bol çeflitli
meyve sular› ve kaktüs meyvesi de sat›l›yor.
Sar› s›cak kente uzaktan bakmak: Kasyun Da¤›
fiam’da gezerken gözünüzün s›kça tak›ld›¤› uzak tepe
Kasyun Da¤› olarak an›l›yor. Kent, do¤al bir göç yolunu
takip ederek, Kasyun Da¤›’n›n eteklerine kurulmufl.
fiam’›n panoramik manzaras›n› görmek için en ideal
nokta da Kasyun Da¤›. Buradan bak›ld›¤›nda akla gelen
sözcük “sar›”. Yeflilliklerine ra¤men, Ortado¤u’nun
özelli¤i olan sar› renk fiam’da da son derece bask›n.
Üstelik, fiam’›n yaseminleri ve tatl›lar› kadar tozu da
ünlü. Öyle ki rüzgarl› günlerde, çöl kumlar› flehre
dolabiliyor… Kasyun’dan bak›ld›¤›nda Emevi Camii göze
bir baflka ihtiflaml› görünüyor. Manzaran›n tad›n›
günbat›m›na do¤ru ç›kard›ktan sonra, yerel tatlar sunan
Ahla Tahla lokantas›nda keyifli bir yemek molas›
verebilirsiniz.
Damascus from great heights: Qasyoun Mountain
While in Damascus, Qasyoun Mountain may have caught
your eye from a distance. As the highest point in the city,
it is quite a trek, however, once you’re at the top you’ll
realize it was worth it. From the top, the entire city of
Damascus is visible, and many tourists come up here to
escape the heat. There is a yellow haze that lies over the
city when you gaze out from the top of the mountain.
Despite the greenery of the city, the yellow color that is
cast all throughout is one of the things the city is famous
for. The sand of Damascus is just as famous as the city’s
jasmine and desserts—on windy days the city can turn
into one large desert. Emevi Mosque looks unbelievable
from the top of Qasyoun, so be sure to have a look.
After watching the sunset from the top, head to Ahla
Tahla restaurant and try some of the local desserts.
Modern fiam’a bir kaçamak: Malki
An escape to modern Damascus: Malki
fiam tabii ki yaln›zca tarihi eserlerden ibaret de¤il.
fiehrin en gözde yerleflim yerlerinden Malki’ye küçük bir
kaçamakla al›flverifl yap›p modern Suriye’ye bir göz
atabilirsiniz. Suriye Devlet Baflkan› Bafler Esad’›n
yaflamay› seçti¤i, birçok devletin sefaretlerinin
bulundu¤u Malki, dünyan›n önde gelen markalar›n›n
ma¤aza açmakta yar›flt›¤› bir semt. Geleneksel Suriye
yemeklerinin tad›n› ç›kar›p biraz da farkl› tatlar arayanlara, Malki’deki küçük restoranlar meydan›nda bulunan
ve Frans›z, Çin, Hint, Arap mutfaklar›ndan örnekler
sunan lokantalar› denemelerini öneririz.
Damascus isn’t just one large outdoor museum, there is
also a modern section of the city. Most escape here to do
some shopping and take a look at modern Damascus. The
president of Syria, Bashar al-Assad is one of the residents
of Malki, along with many other political figures; the
area has designer stores that attract many tourists. For
those who like the taste of traditional Syrian food but also
prefer to experiment, Malki has French, Chinese, Indian,
and other Middle Eastern cuisine restaurants throughout.
Using your time wisely
Bafll› bafl›na bir deneyim
fiam gibi tarihin birçok ara yüzünü bir arada bar›nd›ran
ve renkleri, kokusu, sundu¤u tatlarla insan›n bafl›n›
döndüren bir flehirde at›lan her ad›m insan›n zihninde
yer ediyor. Anlatmas› bizden, denemesi sizden...
Cities like Damascus have so much history that at times,
your visit can be overwhelming, even intoxicating. Take a
moment and soak in the colors, smells, local desserts, and
warm, friendly people. We’ve told you what to do and
where to go, the rest is up to you now.
57
Nas›l Gidilir?
fiam’a ‹stanbul’dan Syrian Air ve Türk Hava Yollar›’n›n düzenli uçufllar› bulunuyor. Buna alternatif olarak
Gaziantep ve Antakya’dan fiam’a dolmufl ve otobüslerle, karayoluyla da ulaflmak mümkün.
Nerede Kal›n›r? Dedeman Damascus Avenue Chukry Kwatly, +963 11 332 2650
fiam’›n merkezinde yer alan 573 yatakl› Dedeman Damascus’ta; aç›k havuz, kitapç›, kuyumcu, antika
galerisi, banka, deri giyim ve haz›r giyim butikleri ile kad›n ve erkek kuaförleri bulunuyor. Ayr›ca tesiste,
Frans›z, Türk ve Suriye mutfaklar›ndan örnekler sunan birçok restoran bulunuyor.
How to get there...
There are frequent flights to Damascus from Istanbul via Syrian Air or Turkish Airlines. An alternative to
flying is taking the bus from Gaziantep and Antakya, which goes directly to Damascus.
Where to stay... Dedeman Damascus Avenue Chukry Kwatly, +963 11 332 2650
The Dedeman Damascus is located in the city center and can hold up to 573 guests. The hotel also has an
outdoor swimming pool, bookstore, jeweler, antique gallery, bank, leather shop and clothing boutique, as
well as male and female hair salons. Food and drink at the hotel come from a wide variety of cuisines:
Turkish, French, Syrian and more.
l
u
b
n
a
t
Is
‹STANBUL
›
n
e
s
AN/LOCATIO
N: DEDEMAN
!
fl
›
m
t
e
s
p
ha
IP,
YERE KAPATIL
‹R
B
‹S
P
A
H
AMA BU
‹R ÖYLE
K DE⁄‹L! fiEH
E
M
E
M
‹L
R
R
E
IV
SAL
SAH‹P K‹, HE
E
N
Ü
C
Ü
G
‹M
B‹R ÇEK
ED‹YOR.
‹NE TUTSAK
D
N
E
K
‹
‹⁄
L
L
E⁄‹L,
ÖZE
AfiAYANLAR D
Y
E
T
T
N
E
K
U
B
SADECE
ZGEÇEM‹YOR.
A
V
E
D
R
E
L
N
SAAT
GEL‹P G‹DE
EML‹ B‹RKAÇ
K
R
Ö
G
A
’D
L
U
‹STANB
IN...
‹Ç‹N HAZIRLAN
SINE
TER LIMOU
ANKS TO IN
TH
L
IA
EC
P
S
.
EKKÜRLER..
l
u
b
n
a
t
Ihsas a hold on
E TEfi
USINE'
INTER LIMO
FOTO⁄RAF-P
HO
AN
LIOR NORDM
TOGRAPHY:
STYLING: M
EHL‹KA AYDO
⁄AN
EJ - HAIR/MAK
SAÇ/MAKYA
BI
UP: GEORGINA
ODEL
LLINGTON M
PECT) MEK
: SIMONA (RES
58
you
AND
A POWERFUL
H
C
U
S
S
A
H
Y
Y FEEL
THIS CIT
ONE THAT THE
N
O
D
L
O
H
E
S
ND
N
INTE
L ASPECT A
IA
C
E
P
S
Y
R
E
V
AS IF E
NLY FOR
SSESSES IS O
O
P
IT
Y
IT
HO
L
A
QU
THE PEOPLE W
O
D
Y
L
N
O
T
O
THEM. N
AY, BUT
EEL THIS W DY TO
F
E
R
E
H
E
LIV
REA
AS WELL. GET
TOURISTS DO
S LOVING
XT FEW HOUR
E
N
E
H
T
D
N
E
SP
FUL CITY...
THIS WONDER
ELB‹SE-DRESS
VAKKO,
B‹LEZ‹K-BRACELET
MON REVE,
AYAKKABI-SHOES
BURBERRY.
59
60
TULUM-BODY SUIT
STEFANEL,
B‹LEZ‹K-BRACELET,
KÜPE-EARRING
MON REVE,
AYAKKABI-SHOES,
ÇANTA-BAG,
NINE WEST.
61
ELB‹SE-DRESS
MACHKA,
B‹LEZ‹K-BRACELET
KÜPE-EARRING
MON REVE,
ELD‹VEN-GLOVES
QUE,
ÇORAP-SOCKS
PENT‹,
AYAKKABI-SHOES
BURBERRY.
62
PALTO-COAT
RALPH LAUREN
(HARVEY NICHOLS),
ELD‹VEN-GLOVES
ACCESSORIZE,
ÇANTA-BAG
VAKKO,
AYAKKABI-SHOES
FORNARINA.
63
64
65
PALTO-COAT
BEBE,
fiAPKA-HAT
MIDNIGHT EXPRESS.
BLUZ-BLOUSE
3.1 PHILLIP LIM
(HARVEY NICHOLS),
DER‹ ETEK-SKIRT
BY PETRO.
66
ELB‹SE-DRESS
ZAC POSEN (VAKKO),
KÜPE-EARRINGS
MON REVE,
B‹LEZ‹K-BRACELET
TOPSHOP,
AYAKKABI-SHOES
D&G (BEYMEN).
67
DQ
68
KÜLTÜR&SANAT-CULTURE&ART
Pera’da
Yaflam ve
Aflk
1887’de Rusya’n›n Vitebsk flehrinde, Yahudi bir
anne-baban›n en büyük o¤lu olarak dünyaya gelen ve
daha sonra Frans›z uyru¤una geçen Marc Chagall’›n
“Yaflam ve Aflk” isimli sergisi ‹stanbul Pera Müzesi’nde sanatseverlerle bulufluyor. Müzenin üç kat›na
yay›lan ve küratörlü¤ünü Meira Perry-Lehmann’›n
yapt›¤› sergide, sanatç›n›n Kudüs ‹srail Müzesi’ndeki
bask›, desen ve resim koleksiyonundan 160 eser
yer al›yor. Sanatç›n›n çok yönlü kimli¤inin ve renkli
hayal dünyas›n›n öne ç›kar›ld›¤› sergide Chagall’›n
yaflam›n› ve ilk efli Bella ile aflklar›n› konu alan
özyaflamöyküsel desenlerinin yan› s›ra, Kutsal Kitap
illüstrasyonlar›, La Fontaine Masallar› ve Gogol'ün
Ölü Canlar' › gibi edebi yap›t resimlemeleri de bir
araya getirilmifl durumda. ‹nsanl›¤›n yaflad›¤› en
büyük felaketlerden olan iki dünya savafl›nda da
iyimserli¤ini ve yaflama sevincini hiçbir zaman
kaybetmeyip bunu sanat›na da yans›tan Chagall’›n
Kutsal Kitap illüstrasyonlar›, eski ustalar›n
yap›tlar›n› çok iyi bilmesine ra¤men ikonografik ve
geleneksel kal›plar›n oldukça d›fl›nda. Chagall’›n bu
bask›lar›nda, daha çok kiflisel an› ve 1931 Filistin
gezisinin etkileri görülürken; La Fontaine’in
Masallar› adl› bölümde ise sanatç›n›n guvaflla
yap›lm›fl renkli illüstrasyonlar› göze çarp›yor.
Yal›n k›rsal kesim insanlar›n›, Yunan mitolojisinden
kahramanlar›, özellikle de "flaflar beflerler" gibi
davranan bildik hayvanlar› konu alan ölümsüz
20. yüzy›l›n en önemli sanatç›lar›ndan
biri olan Marc Chagall, Türkiye’deki
sanatseverlerle ilk defa bulufluyor. Pera
Müzesi’nin ev sahipli¤i yapt›¤› “Marc Chagall:
Yaflam ve Aflk” adl› sergi, sanatç›n›n çok
yönlü kimli¤inin yan› s›ra döneme de yak›ndan
bir bak›fl atman›z› sa¤l›yor.
Life and
love at
the Pera
Born in Vitebsk, Russia in 1887 to Jewish parents,
Chagall later became a citizen of France, where
he thought to further his artistic life and gain
inspiration. Taking up three floors of the museum,
organized by curator Meira Perry-Lehmann, the exhibit
contains 160 pieces of Chagall’s artwork with some
pieces coming from the Israel Museum, Jerusalem. The
exhibition will hopefully fill viewers in on the intricate
life of Chagall, the dreamy world he lived in, and an
autobiography of his life and his love with his first
wife Bella depicted through designs, as well as The
Bible illustrations, illustrations from La Fontaine’s
Fables and Gogol’s ‘Dead Souls’. One of the most
horrific events throughout history has been WWII and
it has been used as a topic in many artworks. Chagall
also used this as material for his works; Chagall never
giving up on life and chose to use art as a way to
vocalize this. Chagall’s The Bible illustrations have a
unique tone that no other artist had accomplished at
One of the most important artists from
the 20th Century, Marc Chagall’s artworks
will be displayed inside the Pera Museum.
The exhibition “Marc Chagall: Life and
Love” allows you to take a look into the
mind of Chagall and see the world as he did
through his paintings.
hikayelerden oluflan bu derleme; Rus çiftçi yaflam›na
dayanan derin kökleri ve insanlarla hayvanlara olan
büyük sevgisi ile Chagall'in sanat›nda doruk
noktas›na vard›¤› La Fontaine’in Masallar› adl› seçki
görülmeye de¤er.
Çarl›k Rusya’s›nda toprak sahibinin mülkü olan ve
al›n›p, sat›labilen serfleri konu alarak, dönem
hakk›nda toplumsal bir elefltiri niteli¤i tafl›yan
Gogol’ün Ölü Canlar adl› eseri de Chagall’›n
1948’de tamamlad›¤› 96 adet aside yedirme bask›yla
sanatseverlerin karfl›s›na ç›k›yor. Bask›lar›nda belirli
sahneleri resimlemeyip, daha çok öyküye efllik eden
resimler yapan Chagall ile Gogol’ün yazg›lar›n›
birlefltiren ortak nokta ise ikisinin de yurt özlemi
çeken ve eserlerinde yurtlar›n› betimleyen Rus
sanatç›lar olmas›. Sanatç›n›n otoportreleri,
otobiyografi niteli¤i tafl›yan “Yaflam›m” adl› kitab›
ve efli Bella Chagall’in “Yanan Ifl›klar” ve “‹lk
Karfl›laflma” adl› kitaplar› da sergide yer al›yor.
Yap›tlar aras›nda Chagall'›n imzas›yla bütünleflmifl
Rus folkloru, Yahudi gelenekleri ve sevgililer
temalar› dikkat çekiyor.
Pera Müzesi, “Yaflam ve Aflk” sergisiyle, sanatseverleri; kemanc›larla, hahamlarla, köylülerle, çiçeklerle, çiftçilerle, keçilerle, havada uçan efleklerle,
mutlulukla öten horozlarla, bazen tepetaklak bir
dünyada, kufl bafll› müzisyenlerle, Vitebsk’iyle,
Bella’s›yla, Ida’s›yla, Chagall’›n fliirselli¤ini ve
büyüleyici dünyas›n› keflfetmeye davet ediyor.
24 Ocak’a kadar sürecek olan sergi kapsam›nda
çocuklar ve gençler için e¤itim program›
düzenleyen Pera Müzesi’nde, 6-18 yafl aras› 4 farkl›
kategoride haftaiçi ve haftasonlar› atölye çal›flmalar›
da düzenlenecek.
the time. Chagall’s artwork has a unique and dreamy
look to it, and he wanted to make it so that viewers
would find something to connect to. Chagall also
painted things very personal to him, he loved
conveying his inner feelings onto canvas, using
experiences he had had, such as in 1931 on a tour
through Palestine as material and inspiration. For his
illustrations such as in La Fontaine, he used gouaches
as a technique, which really made them eye-catching.
Rough countryside living, Greek mythological
characters, and roosters along with other animals that
Chagall chose to work with are themes in many of his
works. Other themes that Chagall was known for was
Russian folklore, bringing him back to his roots which
he was very prideful of. Chagall’s love for animals and
people reached its climax in La Fontain’s Fables
illustrations, in which his artistic personality and
ability is thought to be best displayed. The tsarist
regime which ruled Russia was a harsh and long-lasting one; Gogol’s novel “Dead Souls” told of this time,
and Chagall’s illustrations in the book work to show
just how unbearable living conditions and society’s
feelings were. Chagall finished the 96 illustrations in
1948. The novel and illustrations complement each
other, in that Chagall and Gogol were both Russians,
reflecting onto their homeland and the hardships of
their people. Other books that are displayed at the
exhibition are Chagall’s autobiography “My Life”, also
including his own illustrations, along with Bella
Chagall’s novels “Burning Lights” and “First
Encounter.” Russian folklore, Jewish symbolic images,
and themes of love also dominate the exhibition as
Chagall used many of these in his works.
Life and Love at the Pera invites you to look at
violinists, Rabbis, villagers, flowers, farmers, sheep,
donkeys that fly, roosters crowing, the world upside
down, birds that are musicians, Vitebsk, Bella, Ida,
Chagall’s poetry and other illusionary and meaningful
images by the artist. The exhibition will be open until
January 24th including educational programs for
children and teens. There will also be workshops in
4 different categories for ages 6-18 during the week
and on the weekends.
69
NEWS
DQ HABERLER NEWS
70
TAR‹H VE SANAT
DEDEMAN
GAZ‹ANTEP’TE
HISTORY AND ART
DEDEMAN GAZIANTEP
Gaziantep’in tarihi, Dedeman Gaziantep Hotel & Convention
Centre’›n lobisinde yeniden yaflan›yor! Seramik sanatç›s› Cahide
Erel’in hayat verdi¤i ve yaklafl›k 60 metre yüksekli¤indeki lobi duvar›
üzerinde çal›flt›¤› eser Gaziantep’in 6000 y›ll›k tarihini kronolojik bir
flekilde anlat›yor. Hititlerin ana tanr›ça figürü ile bafllayan tarih yolculu¤u, Sümer medeniyeti kral› Marduk ile devam ederken; tüm eser
boyunca devaml›l›¤›n› sürdüren ve çeflitli dönemlerde flekil
de¤ifltiren ›fl›kl› su yolu ise dönemin inan›fl›na göre tanr›ça ya da
hayvan betimlemeleriyle süslenmifl. Cahide Erel’in eseri üst
k›s›mlara do¤ru Selçuklu Devleti’nin armas›yla devam ederken,
hemen sonras›nda Osmanl› ‹mparatorlu¤u’nu anlatan bir hükümdar
tu¤ras› sanatseverlerin karfl›s›na ç›k›yor. Eserin en üst bölümünde
ise Mustafa Kemal Atatürk’ün Kocatepe’ye ç›k›fl›n› tasvir eden
unutulmaz duruflu ise modern Türkiye Cumhuriyeti’ni yans›t›yor.
Gaziantep’s history has once again come to life at Dedeman Gaziantep Hotel &
Convention Center’s lobby! Ceramic artist Cahide Erel created a work of art on the
walls of the lobby that is almost 60 meters high. It chronologically depicts the story
of Gaziantep’s 6000 year history. The artwork starts with a figure of the Hitites’s
head goddess and moves onto the Sumerian king Marduk. Throughout the
historical journey, the illuminated waterway is decorated with either dogs or
animals depending on the belief system. Cahide Erel’s work of art also includes
the coat of arms of the Seljuk Period as well as the Sultan’s Signature or tugra
from the Ottoman Empire. At the top part of the work of art there is the
unforgettable depiction of Mustafa Kemal Ataturk, after he has ascended
Kocatepe, which portrays the modern day Republic of Turkey so well.
BAfiARILI
TOPLANTILARIN
ADRES‹
DEDEMAN
ANTALYA
DEDEMAN
ANTALYA: THE
DESTINATION FOR
SUCCESSFUL
MEETINGS
71
Y›llard›r toplant› ve kongrelerin bir numaral› adresi olan Dedeman Antalya Hotel &
Convention Center’›n toplant› salonlar› art›k çok daha konforlu ve profesyonel. Günümüz
konfor standartlar›na göre yenilenen salonlar toplant› düzenleyen firma ve konuklar›n
beklentilerine cevap verebilecek teknik ekipman ve modern dizaynda haz›rland›.
Profesyonel servis anlay›fl›n› hiçbir zaman de¤ifltirmeyen Dedeman Antalya Hotel &
Convention Center yenilenen 8 toplant› salonu ile geleneksel Dedeman
misafirperverli¤ini konuklar›na sunmaya devam ederken, yenilenen salonlarda toplant›
yapmak art›k daha keyifli ve etkili.
Dedeman Antalya Hotel & Convention Center has been the number one
destination for meetings and conventions for years and now those rooms are
even more comfortable and professional. The conference rooms were renewed
according to standards of comfort and in a manner that would maximise
efficiency during important business meetings. Dedeman Antalya Hotel &
Convention Center, which has never compromised its professional service,
renewed 8 meeting rooms and continues to provide the best in hospitality.
Organizing meetings is even more comfortable and effective in the renewed rooms.
DQ HABERLERNEWS
72
1990 y›l›nda ‹stanbul’da düzenlenen iki konserle bafllayan ve k›sa zamanda
‹zmir, Ankara ve di¤er flehirlere de yay›lan Blues Festivali’nin bu y›lki Konya
dura¤›n›n ev sahibi Dedeman Konya’yd›. 8 y›ld›r Blues müzi¤ini Konyal›
müzikseverlerle buluflturan Blues Festival bu y›l da efsane isimleri a¤›rlad›.
Ateflli ve yetenekli bir blues müzisyeni olarak müzikseverlerin haf›zalar›nda
yer eden Shemekia Copeland, folk ve delta blues’un bir numaras› olan Terry
Evans, hayranlar›n›n “Master Showman” olarak and›¤› Ray Schinnery,
20 flehirde gerçekleflen 23 konserle Türkiye’de blues f›rt›nas› estirdi.
The Blues Festival started in Istanbul in 1990 with two concerts and
soon expanded to Izmir, Ankara and many more cities. This year the
Blues Festival’s stop in Konya was at Dedeman Konya. The Blues
Festival has been bringing the top names in blues to Konya for the
past 8 years and this year was no exception. Shemekia Copeland is
a talented and firey blues musician, Terry Evans is number one
when it comes to folk and delta blues while Ray Schninnery known
as the ‘Master Showman’ to fans all performed at Dedeman Konya.
The Blues Festival toured 20 cities and included 23 concerts.
KONYA’DA
BLUES
ES‹NT‹S‹
DEDEMAN’IN fiEFLER‹
BANGKOK’TA
DEDEMAN’S CHEFS ARE
IN BANGKOK
Türk Tan›tma Vakf›’n›n, D›fliflleri Bakanl›¤› ve Tayland Büyük
Elçili¤i’nin iflbirli¤i ve deste¤i ile 26 Ekim – 04 Kas›m 2009
tarihleri aras›nda Bangkok’da düzenledi¤i “Türk Haftas›”
etkinlikleri kapsam›nda gerçeklefltirilen Türk Yemekleri
Festivali’nde ‹stanbul Dedeman Executive fiefi Adnan Öztürk ve
Bünyamin Y›lmaz aktif olarak görev ald›lar.
With the support and cooperation of the Turkey
Advertising Foundation, Foreign Affairs and Thai
Ambassador, ‘Turkish Week’ was organized in Bangkok
from 26 October- 4 November. During this event,
Istanbul Dedeman Executive Chef Adnan Ozturk and
Bunyamin Yilmaz both actively served as part of the
Turkish Food Festival. The event, at which Turkish
dishes were enjoyed by many, was very successful.
BLUES
FEVER IN
KONYA
DEDEMAN
D‹YARBAKIR
YEN‹LEND‹
A BRAND NEW
DEDEMAN
D‹YARBAKIR
Anadolu’da medeniyetlerin befli¤inde kurulan, Türkiye’nin en eski flehirlerinden biri olan
Diyarbak›r’da 1998 y›l›ndan beri “Geleneksel Dedeman Misafirperverli¤i” ile hizmet veren
Dedeman Diyarbak›r art›k yenilenen yüzüyle misafirlerini a¤›rl›yor. Yap›lan yenileme
çal›flmalar›yla, otelin 96 standart odas› ve 2 suit odas›, Dedeman misafirlerinin beklentilerine
cevap verebilecek teknoloji ve minimalist tarzda dekore edildi. Türk ve dünya mutfa¤›ndan
lezzetler sunan 3 restoran› ve 3 bar›n›n yan› s›ra, Türk hamam›, saunas›, buhar odas›, solaryum,
masaj hizmetleri, fitness center’› ayr›ca aç›k yüzme havuzu ile konaklamalar› ayr›cal›kl› k›l›yor.
One of the oldest cities in Turkey’s Anatolian region, Diyarbak›r, is home to the
Dedeman Diyarbak›r whose reputation for ‘traditional Dedeman hospitality’ has been
constant ever since 1998. As of recent the hotel was renovated and so it now has 96
standard rooms and 2 suites, a newly designed interior focused on minimalist concepts
and technology. The hotel includes three restaurants and three bars offering Turkish and
world cuisines, a Turkish hamam, sauna, steam room, solarium, massage services,
and a fitness center with an outdoor swimming pool, which are all in the making.
73
‹fi DÜNYASININ
TERC‹H‹ DEDEMAN
Cnbc-e dergisinin Kas›m say›s›nda düzenlemifl oldu¤u
“Türkiye’nin En ‹yi 25 ‹fl Oteli” s›ralamas›nda Konya, Antalya ve
Gaziantep Dedeman Otelleri hak ettikleri s›ray› ald›lar.
‹fl adam›n›n binlerce kilometre uza¤›ndaki flirketiyle rahatl›kla
temas kurabilmesi, sabah televizyonu aç›p dünya piyasalar›n›
izleyebilmesi, iki saat sonraki toplant› için elbisesinin ütülü olmas›
ve toplant›n›n yap›ld›¤› kent merkezine yürüyerek befl dakikada
gidebilmesi gibi kriterlerin arand›¤› listede, jüri üyelerini turizm
sektörünün önde gelen isimleri, Türkiye çap›nda büyük da¤›t›m
a¤›na sahip flirketlerin Anadolu'yu sürekli gezmek durumunda olan
temsilcileri ve Türkiye'yi çok gezen gazeteciler oluflturdu.
Belirlenen listeye göre Dedeman Konya 8. olurken, 17. s›rada
Dedeman Antalya, 18. s›rada ise Dedeman Gaziantep yer ald›.
THE BUSINESS WORLD
PREFERS DEDEMAN
Cnbc-e magazine’s November issue featured ‘Turkey’s Best 25
Business Hotels’ and of course Dedeman Hotels Konya, Antalya and
Gaziantep placed in the list. Some of the criteria that were considered
included: businessman being thousands of miles away from work, but
still readily able to keep in contact; the ability to check out the world
markets on TV in the morning; dry cleaning service to prepare his suit
for his meeting. The jury was comprised of top names in the tourism
industry, as well as businessmen who are constantly having to travel
throughout Turkey, not to mention journalists who travel throughout
Turkey frequently. According to the list, Dedeman Konya placed 8th,
with Dedeman Antalya at 17th and Dedeman Gaziantep at a close 18th.
DQ HABERLERNEWS
74
B‹R AÇILIfi DAHA
ANOTHER OPENING
1998 y›l›nda hizmete giren Erciyes Üniversitesi T›p Fakültesi Mehmet
Kemal Dedeman Onkoloji Hastanesi bünyesinde hizmet verecek olan
“fiahinur Dedeman Kemik ‹li¤i Nakil ve Kök Hücre Araflt›rma Merkezi"nin
aç›l›fl› Cumhurbaflkan› Abdullah Gül’ün kat›l›m›yla gerçekleflti. 2500
metrekarelik bir alan› kapsayan ve Avrupa’n›n en büyük kök hücre nakil
tedavi merkezi olan fiahinur Dedeman Kemik ‹li¤i Nakil ve Kök Hücre
Araflt›rma Merkezi’nde y›lda 400 hastaya kemik ili¤i nakli yap›lacak. Avrupa
Birli¤i standartlar›na uygun olarak tasarlanan hastane; merkezi pozitif
bas›nçl›, laminar ak›ml› hepa filtre sistemi bulunan 40 hasta odas›,
hastanenin birinci kat›nda yer alan 2 yatakl› tam teflekküllü yo¤un bak›m
ünitesi, aferez ünitesine sahip bulunuyor. Bunlara ek olarak Hücre
De¤erlendirme Laboratuar›; kök hücre toplanmas›, çeflitli kan elemanlar›n›n
elde edilmesi ve tedavi uygulamalar› ile hizmet verecek. 3 muayene odas›,
2 ayakta tedavi ünitesinde ise nakil yap›lan hastalar›n takip ve tedavisinin
gerçeklefltirilece¤i merkezde kemik ili¤i nakil s›ras› beklemeyi ortadan
kald›rmak amaçlan›yor.
The Sahinur Dedeman Bone Marrow Transplant and Stem Cell
Research Center had its opening recently, which was attended
by President Abdullah Gul. The center covers 2500 squaremeters
and is Europe’s largest stem cell research center. It will be
able to treat 400 patients per year, with 3 consultation rooms
and 2 outpatient treatment rooms. By keeping track of the
treatment of the patients, the center aims to remove the long
waiting period usually associated with transplants. The hospital
is constructed according to the standards of the European Union.
The 40 patient rooms feature centralized positive pressure and
laminar flow hepa filtering system. The first floor of the hospital
features 2-bed fully functional intensive care units and Aferez
units. In addition to this there is also the Stem Cell Research
Laboratory where stem cells will be collected; also, various
blood types will be acquired and treatment will be applied.
There are 3 treatment rooms and 2 outpatient units where
transfusions will occur. The patients are treated in this new
center where the aim is to remove the wait usually involved
with bone marrow transplants.
DEDEMAN
MADENC‹L‹K’E
‹K‹ ÖDÜL
TWO AWARDS
FOR DEDEMAN
MINING
Dedeman Madencilik, Kayseri Sanayi Odas› taraf›ndan her y›l düzenlenen ve baflar›l›
firmalar›n ödüllendirildi¤i Sanayi Gecesi 2009’da iki ödüle birden lay›k görüldü.
11 Ekim 2009 tarihinde Cumhurbaflkan› Abdullah Gül, Sanayi ve Ticaret Bakan› Nihat
Ergün, Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakan› Taner Y›ld›z’›n kat›l›m›yla gerçekleflen törende,
Dedeman Madencilik 2008 y›l› Kayseri ‹hracat dördüncüsü olurken, Türkiye’nin 2008 y›l›
ikinci 500 Büyük Sanayi Kuruluflu aras›nda ilk 200’e girdi. Ödüller, Kayseri’ye ba¤l›
P›narbafl› / Toruntepe’de 1947 y›l›nda temelleri at›lan ve Türkiye’nin maden zenginli¤ini
yeryüzüne ç›karmak ve ekonomiye kazand›rmak için tam 62 y›ld›r aral›ks›z çal›flan Dedeman
Madencilik’in Yönetim Kurulu Baflkan Vekili R›fat Dedeman’a takdim edildi.
Dedeman Mining was honored with two awards at the Industrial Night 2009,
which is organized on behalf of Kayseri Chamber of Industry every year to much
success. The awards ceremony, which was attended by President Abdullah Gül,
Secretary of Commerce Nihat Ergun, Energy and Natural Resources Secretary
Taner Yildiz, occurred on 11 October 2009. Dedeman Mining was named 4th in
Kayseri Exporting in 2008 and was also amongst the first 200 on the list of
Turkey’s 500 Largest Mining Companies of 2008. The awards were presented to
Dedeman Mining Chief of the Board of Directors Rifat Dedeman, who has also
been working to boost Turkey’s economy from the ground up for the last 62 years.
DEDEMAN fiAM’DA fiENL‹K VAR!
FESTIVATIES AT THE DEDEMAN DAMASCUS!
Dedeman’›n Ortado¤u’ya aç›lan kap›s› olan Dedeman Damascus’da Aral›k ay› oldukça hareketli ve lezzetli geçiyor.
Pazar ve Perflembe akflamlar› saat 20.00’den gece yar›s›na kadar süren “Sultan Sofras›”, Osmanl› Mutfa¤›’n›n en
seçkin yemeklerini konuklar›na sunarken; pizza, makarna ve di¤er ‹talyan tatlar›n›n canl› müzik eflli¤inde
sunuldu¤u “Italian Büfesi” ise her Cumartesi akflam› 20.00’den 23.00’e kadar Akdeniz mutfa¤› sevenlerin
hizmetinde olacak. La Brasserie Restoran’da Sal› akflamlar› deniz mahsülü afl›klar› için “Deniz Mahsülleri Büfesi”;
“k›fl›n tad› fondüsüz ç›kmaz” diyenler için de Pazartesi, Çarflamba ve Cuma akflamlar› “Fondü Özel” geceleri
düzenleniyor. Dedeman’da Aral›k ay› yaln›zca lezzetli de¤il e¤lenceli de! Geleneksel Dedeman Tavla Turnuvas›’nda
yerinizi al›p, e¤lenceli saatler geçirirken, büyük ödülün hayalini de kurabilirsiniz. Ayr›ca ev han›mlar› için özel
olarak haz›rlanan yemek piflirme kurslar› her Cumartesi 11.00’den 13.00’e kadar sürüyor.
The newly opened Dedeman Damascus is bringing in the holiday season with some cheer
during the month of December. On Sunday and Thursday nights at 20.00 there will be “A
Sultan’s Dinner” which will feature Ottoman cuisine; simultaneously there will be an “Italian
Buffet” featuring pizza, pasta dishes, and other Italian favorites accompanied by live music
performances. Every Saturday from 20.00 to 23.00 Mediterranean dishes will be served. On
Tuesdays at the La Brisserie Restaurant there will be a Seafood Buffet stocked with some of the
best seafood dishes and varieties around. On Monday, Wednesday and Friday evenings the
hotel will have “Special Fondue” for those who can’t imagine a winter passing without having
had fondue at least once. Participate in the Dedeman Backgammon Competition and have a
chance to win one of the great prizes. A cooking course every Saturday from 11.00- 13.00 will
teach those interested, how to prepare many international dishes.
75
DQ HABERLERNEWS
76
DEDEMAN
‹STANBUL’DA YILBAfiI
NEW YEARS AT THE
DEDEMAN ISTANBUL
ALTIN PORTAKAL’A
ALTIN SPONSOR
TOP SPONSOR FOR TOP
FILM FESTIVAL
Avrasya’n›n en köklü, ülkemizin ise en eski film festivali
olan Antalya Alt›n Portakal Film Festivali bu y›l 46. kez
düzenlendi. Organizasyonun “Alt›n Sponsorlar›”ndan olan
Dedeman Hotels & Resorts International, bu kapsamda
önemli etkinliklere ve birbirinden ünlü sanatç›lara ev
sahipli¤i yapt›. Festival süresince çeflitli panel ve
seminerlerin de düzenlendi¤i Dedeman Antalya Hotel
& Convention Center, yapm›fl oldu¤u sponsorluk ile
Antalya’n›n en köklü otellerinden birisi olarak kültür ve
sanata verdi¤i de¤eri göstermifl oldu.
Antalya Golden Orange Film Festival is Turkey’s
oldest film festival. This year, it took place for the
46th time. One of the top sponsors of the event
was Dedeman Hotels & Resorts International, that
actually hosted many events and famous actors
throughout. The Dedeman Antalya Hotel &
Convention Center was also home to many
seminars and various panels during the festival.
As one of Antalya’s oldest hotels, Dedeman also
showed its support for culture and art by
sponsoring the event.
Dedeman ‹stanbul, yeni y›l› pop divalar›m›zdan biri olan
Candan Erçetin ve orkestras› eflli¤inde karfl›lamaya
haz›rlan›yor. Program lezzetli y›lbafl› menüsü, limitsiz yerli
içecek, 31 Aral›k 2009 tarihinde konaklama ve 2010’nun ilk
kahvalt›s› dahil olmak üzere kifli bafl› 119 Euro’dan bafllayan
fiyatlarla hizmete sunuluyor. Ayr›ca yeni y›l› evinde
karfl›lamay› tercih edenler için de kestaneli iç pilav, brüksel
lahanas›, karamelli kestane, bademli brokoli ve baharatl›
armut eflli¤inde 6 kiloluk hindi, bir büyük flifle k›rm›z› veya
beyaz flarap ve 6 kiflilik y›lbafl› pastas› ile birlikte 279 TL.’den
sat›fla sunuluyor. Rezervasyon ve Siparifl için:
(212) 337 45 00 / [email protected]
Spend this New Years at the Dedeman Istanbul and
watch Turkish diva pop star Candan Ercetin’s
performance with her orchestra. Guests who stay
the night of December 31 2009 can enjoy
a complementary breakfast on the morning of January 1,
2010 for a total charge of 119 Euros (room &
breakfast). The evening’s menu will consist of tasty
cuisines and unlimited local alcoholic beverages.
The Dedeman Istanbul has also taken into
consideration those who prefer to spend the night at
home with their loved ones. For 279 TL you can get: rice
with chestnuts, Brussels sprouts, caramel
chestnuts, broccoli with almonds, and spiced pear along
with a 6 KG turkey and one large bottle of either red or
white wine, enough for a party of 6.
For reservations and orders call:
(0212) 337 4500/ [email protected]
BEST CONVENTION AND
TOURISM HOTEL OF 2009
Soldan: Sofia Belediye
Baflkan› Jordanka Fand›kova,
Dedeman Princess Sofia Genel
Müdürü Mehmet Varol, BHRA
Baflkan Yard›mc›s› ve Turizm
Yat›r›mc›lar› Derne¤i Sunny
Beach Baflkan› Elena Ivanova.
2009 EN ‹Y‹ KONGRE
TUR‹ZM OTEL‹
Bulgaristan Otelciler ve Restoranc›lar Birli¤i’nin düzenledi¤i “2009 Y›l› turizm ödülleri”
farkl› kategorilerde sahiplerini buldu. Yar›flman›n “2009 En iyi Kongre Turizm Oteli”
kategorisinde ödülü Dedeman Princess Sofia’n›n kazand›¤› aç›kland›. 27 Kas›m 2009
tarihinde Dedeman Princess Sofia’da gerçeklefltirilen ödül töreni öncesindeki bas›n
toplant›s›nda Bulgaristan’›n önemli medya mensuplar›n›n sorular›n› yan›tlayan BHRA
Baflkan› Blagia Ragin, BHRA PR Müdürü Sonja Aleksieva, Dedeman Sofia GM Mehmet
Varol ve GM yard›mc›s› Vassil Illiev; Dedeman Princess Sofia’n›n baflar›s›n›n oldukça
önemli oldu¤unun alt›n› çizdiler. Bulgaristan Ekonomi, Enerji ve Turizm Bakan›,
Turizm Bakan› yard›mc›s›, Tar›m Bakan› yard›mc›s›, Kültür Bakan›, Sofia Belediye Baflkan›,
Bulgaristan Tur Operatörleri Ajans› Baflkan›, ifladamlar›, yaz›l› ve görsel medyadan
bas›n mensuplar› olmak üzere yaklafl›k 300 kiflinin kat›ld›¤› ödül töreninde
“2009’un En ‹yi Kongre Turizm Oteli” ödülü Sofia Belediye Baflkan› taraf›ndan
Dedeman Princess Sofia Genel Müdürü Mehmet Varol’a teslim edildi.
Ayr›ca “Sofia Belediyesi 2009 Turizm Ödülü” de yine Dedeman Princess Sofia’ya lay›k
görüldü. En çok geceleme gerçeklefltirerek, en fazla turistik vergi ödeyen otele verilen bu
ödülü verirken bir konuflma yapan Sofia Belediye Baflkan Yard›mc›s›; bu ödülün
turizmcileri teflvik etmesi gerekti¤ini belirtirken, ödenen vergilerle Sofia’n›n yap›lanmas›na
ve belediyeye de destek oldu¤u için Dedeman’a ayr›ca teflekkürlerini sundu. Sofia’daki
di¤er uluslararas› zincir otelleri geride b›rakarak ödülün sahibi olan Dedeman Princess
Sofia, misafirlerine sundu¤u hizmetlerle ön plana ç›k›yor. Dedeman Princess Sofia,
601 odas› yaklafl›k 1200 yatak kapasitesi, flehrin merkezindeki ihtiflaml› binas› ile en
önemli tarihi eserlerin tam karfl›s›nda yer al›yor. Otel, mükemmel konumuyla keyifli
konaklamalar yaflat›rken birbirinden leziz tatlar› bar›nd›ran restoran›, pastanesi ve bar› ile
de konuklar›n›n dikkatini çekiyor.
The Bulgarian Hotel and Restaurant
Association organized the “2009 Tourism
Awards” awarding many hotels and
restaurants titles in different categories. One
of the categories, “Best Convention and
Tourism Hotel of 2009” was awarded to
Dedeman Princess Sofia. The awards
ceremony, which took place on November 27,
2009, was set in the Dedeman Princess Sofia.
Speeches, during the press conference which
took place before the awards ceremony, were
given by BHRA President Blagia Ragin, BHRA
PR Manager Sonja Aleksieva, Dedeman Sofia
GM Mehmet Varol, and GM assistant Vassil
Illiev all speaking on behalf of the Dedeman
Sofia’s wonderful and prestigious attributes.
A total of 300 guests attended the event along
with the Head of Bulgarian Economy, Energy
and Tourism, Head of Agriculture, Head of
Culture, Head of Sofia Municipality, Bulgarian
Tour Operations president, businessmen, and
many more; the award was handed over to
the Dedeman Sofia General Manager,
Mehmet Varol. The vice chairman of the Sofia
Municipality gave a speech on how the hotel
had the most overnight stays and paid the
highest tourism tax. The speech, meant to
boost tourism, was also a thank you to the
hotel for contributing funds to the city of Sofia
and for the Dedeman’s support towards the
municipality. Based upon the service
Dedeman Princess Sofia offers its guests,
such as their 601-room count which can hold
up to 1200 guests, their ideal central location
that sits opposite to many historical
attractions in the city, were only some of the
reasons why it was chosen. Besides offering
comfort and luxury for guests, the hotel’s
Food and Beverage options are endless.
Enjoy pastries from the bakery, international
cuisine at the restaurant, and various
alcoholic delights from the bar. The design of
the hotel, rooms, and layout were all planned
to ensure that guests are equipped with
everything and anything they might need.
With conference and event rooms, lifestyle
and beauty center, indoor swimming pool
and fitness center, the Dedeman Princess
Sofia is your home away from home.
77
DQ
78 Ö Y K Ü - S T O R Y
Kulaatu
Y
I
AZ
-W
OR
:
DS
YA
⁄M
UR
T.
ER
DE
M
‹sa’ya benziyordu. Bunu bana kendisi söyledi; bir gece
yar›s›, kap›lar› çoktan kapanm›fl okula girmek istedi¤imiz
zaman kap›c› surat›nda kocaman bir gülümseme, elinde
anahtarla ç›k›p geldi¤inde. Kap›c› çok dindar bir adam
oldu¤undan, Kulaatu’yu çok seviyormufl; ‹sa’ya benzedi¤i
için. Gizemli bir yüzünün, yumuflac›k bir cildinin oldu¤u
kesindi ama aç›kças›, formatlanm›fl dinler o zamanlar pek
de umurumda olmad›¤›mdan, bu benzerlik ona gitmemde
hiç etkili olmam›flt›.
He looked like Jesus. He, himself told me so. That midnight
when we tried to get in to the school, the doors of which were
already closed and when the janitor popped up with keys in his
hands and a big smile on his face. Because the janitor was a
religious man, he liked Kulaatu, because he looked like Jesus. It
was for sure that he had an enigmatic face and a very soft skin.
Yet to speak the truth, this resemblance hadn’t affected me at
all to go to him, for I didn’t care about any of the organized
religions at the time.
Sonradan söyledi bana; yeni y›la girerken mutlaka yan›nda
olacakm›fl›m, hem de sevgilisi olarak. Söz vermifl
kendine.
He told me later, that I was bound to be with him on the
Christmas night, as his girlfriend. As he had promised
himself so.
Onu ilk, küçücük köyümüzün üç bar›ndan birinde
gördüm. Daha do¤rusu, önce notu ulaflt› elime. Ben her
I first saw him in one of the three bars of our tiny village. In
fact, I received his letter first. I was ecstatically dancing on the
zamanki gibi pistte gözlerim kapal› (ve her zamanki gibi,
okul ve köy arkadafllar›m›n sadece bir y›l sonunda kabul
edece¤i gibi alkolün hiçbir etkisi olmadan) müzikle
kendimden geçmiflken, Kuzey Avrupal› (köyde bu
güzel insanlardan çok vard›, san›r›m ‹sveç’dendi) uzun
sar› saçl› bir k›z gelip beni uyand›rd›, dürtmesiyle
gözlerimi açt›m ve hala sallanarak, müzi¤in etkisinde,
bana bir not uzatt›¤›n› gördüm. Çocuksu bir el yaz›s›yla,
“Upuzun, simsiyah saçl› güzel k›za, en derin sayg›lar›mla”,
yaz›yordu. Ben notu okurken k›z kaflla göz aras›nda
kayboldu. Ve ben, t›pk› kendimi alamad›¤›m beyazperde
ürünlerinin sanki bu sefer bir kahraman› gibi, gözlerimi
kald›rd›¤›mda k›z› de¤il, onu gördüm. A¤›r çekim, siyah
ve uzun saçlar› (hep toplard›), üstünden pek ç›karmad›¤›
siyah deri montu ile birkaç kiflinin önünden geçip bar›n
arka k›sm›na ilerledi. Bana bakmad› bile ama notun
sahibinin o oldu¤unu o an biliyordum.
O, fl›mar›klar okulundayd›. Parayla girilen, parayla
mezun olunan, keyif verici maddelerin g›rla gitti¤i, Arap
fleyhlerinin, Avrupa’n›n en zenginlerinin, Türki
Cumhuriyetlerin sürülmüfl ya da kaçm›fl baflkanlar›n›n,
Rus mafyas›n›n o¤ullar›n›n-k›zlar›n›n, haydi öyle
söyleyelim, “okudu¤u” okuldand›. Bizim okulumuz da
sudan ucuz hiç de¤ildi ama biz sabah›n köründe, gerçekten köründe, mesela saat 5’te aflç› önlüklerimizi giyip
dizlerimize kadar kara bata ç›ka ama hemencecik
yürüdü¤ümüz mutfakta göreve bafllard›k, devaml›
projeler üretip sunup bir yandan muhasebe ve dil
dersleri, bir yandan Frans›z sommelier’den tad›m dersleri
al›rd›k, iflte bu sefer kelimenin gerçek anlam›yla
söyleyeyim, okulumuzda “okumaktan” mutluyduk çünkü
buraya fl›mar›klar okulundakilerin tersine baflka gidecek
bir yerimiz olmad›¤› için de¤il, öyle ya da böyle kendimiz
seçti¤imiz için gelmifltik. Üstünden hiç ç›karmad›¤› ve
ayn› olup olmad›klar›n› bile anlamad›¤›m siyah k›yafetleri
yüzünden Fas’›n en zengin ailelerinden birinin o¤lu
oldu¤unu onunla geçirdi¤im yar›m y›l›n sonunda
ö¤rendim. Di¤er arkadafllar› gibi her hafta sonu Cenevre
partilerine gitmeyiflinin, gidemeyiflinin ise babas›n›n onu
ö¤renci gibi okutmak arzusuyla, harçl›kla besledi¤inden
oldu¤unu anlatt› bana sonralar›. Ama her akflam bir viski
fliflesi açt›rabilirdi o harçl›kla, oras› baflka.
Kulaatu, çok inceydi. ‹ncecikti. Uzundu, 1.80’nin
üstünde. Dünyan›n en flekilli parmaklar›na, en yumuflac›k
ellerine sahipti. Muhteflem bir sesi vard›. Nefis bir ses.
Hep k›s›k sesle konuflurdu, gülerken bile yükselmezdi
sesi. Önceleri etraf›n› etkilemek için yap›yor zannettim
ama öyleydi iflte, tarz› buydu, bu oydu. Annesinin Hint
köklerinden gelen bir sükunet... belki. Sesi ve gözleriydi
en çok, bana kendine verdi¤i sözü fark›nda olmadan
yerine getirmesine katk›da bulunduran. Yeni y›lda, güzel
köyümüzün bilmem kaç›nc› kar›nda onun o incecik
kollar›nda, tüm köy alt›m›zda uyand›¤›mda, bu adama
kulüpteki ilk geceden beri afl›k oldu¤umu ancak anlad›m.
floor with my eyes closed as always (and not under the
influence of even one drop of liqueur as always, which is
a fact that my friends from school and the village only
accepted after one year) when a North European, long, blond
haired girl (these beautiful people were abundant in the
village, I think she was Swedish) came and woke me up. I
opened my eyes with her nudge and I saw her holding out a
letter to me, still swinging to the music. A childish
handwriting was saying “My deepest regards to the beautiful
girl with the long, dark black hair.” The girl disappeared in
a flash while I was reading the letter. And just like in the
silver screen productions of which I wasn’t able to desist
myself from, this time as if I was the main character, when I
looked up I saw him, not her. In slow motion, with his long,
black hair (always tied up) and the black leather jacket he
rarely took of, he passed a group of a few people towards the
back of the bar. He didn’t even look at me but
I new that moment that he was the owner of the letter.
He was going to the ‘sassy’ school. One of those, one pays to
enroll and graduate, abundant with drugs, where the sons and
daughters of Arab sheiks, the richest men of Europe, exiled or
runaway ministers of Turkic Republics or Russian mafia, so to
say ‘studied’. Our school was not cheap either. Yet we had to
start our duty at the kitchen where we immediately put our
aprons on in the crack of dawn, like at 5 a.m., after a wallop
in the knee high snow. Working on projects and making
presentations one after another, we were at the same time
taking accounting and language classes and degustation
courses from a French sommelier. And this time let me say in
the real sense of the word, we were happy to ‘study’ in our
school. On the contrary to the ‘sassy’ school, we were there not
because we had no where else to go but because we chose to be
there. Owing to his black clothes he never took of and I
couldn’t realize if he always wore the same thing, it took me
half a year with him before I learned that he was the descendant of one of the wealthiest families in Morocco. And he told
me later that the reason for not going, not being able to go to
the Geneva parties every weekend unlike his other friends was
that his father put him on an allowance to have him study
like a proper student. Yet he could order a bottle of whiskey
every night on that allowance, which is quite another story.
Kulaatu was very thin. Fine spun. He was tall. Over 5.9
feet. He had got the most elegantly shaped fingers and
smoothest hands. He had a slashing voice. A delicate voice.
He always talked quite; even when he was laughing he kept
quite. First I thought he did that on purpose to impress
people but he was just like that. That was his style. That was
him. A tranquility coming from his mothers’ Indian roots,
maybe. It was mostly his voice and his eyes that made me
contribute him to unconsciously keep the promise he made to
himself. I could only realize on the first day of the new year,
when I woke up in his paper thin arms to the who knows how
manieth snow of our beautiful village lying under, that I was
in love with this man since the first night at the bar.
79
Oysa ki buluflmam›z bir dönemi ald›; ona göre bir dönem
kaybettik. Önce, ben annesi Budist, babas› Katolik, köklerinde bir tutam ‹spanyol kan› bulunan, bembeyaz yüzlü,
yemyeflil gözlü bir ‹ngilizle beraberdim. Asl›nda bafl›nda, en
yak›n arkadafllar›mdan biriydi ama onun ‹ngiliz aksan›,
birlikte devaml› gülmemiz, köyün güzelli¤i, bol çikolata ve
kar, kimin olsa akl›n› bafl›ndan al›r. Benim de ald›. Zaten o
da, benim ince Kulaatu’m da Fas’tan bir k›z arkadafl›yla
ç›k›p gelmiflti köyün haval› gece kulübüne. Henüz ona çok
yüz vermiyor, ya da yüz verdi¤imi kendimden gizliyordum.
O hiç dans etmezdi, ama bütün gece, gerçekten bütün gece
sadece beni seyrederdi. Fark›nda de¤ilmiflim gibi yap›p ona
dans ederdim. Bu aram›zda bir ritüeldi. ‹ki ay sürdü, belki
daha fazla. Bu arada çok çok az konufltuk. Bazen göz göze
gelip birbirimize sayg›de¤er ‹ngiliz beyefendileri gibi hafifçe
kafa sallad›k, bazen iyi geceler dedik – hep geceleri
karfl›lafl›yorduk çünkü. Ama o gece, onu Fasl› k›z
arkadafl›yla görene kadar bunun benim için çoktan bir
ritüelin ötesine geçti¤ini bilmiyordum. Onlar› birlikte
görür görmez k›skançl›ktan ç›ld›rmak üzereydim. K›zla
hiçbir tensel temaslar› yoktu, ve Kulaatu, yine, her zaman
oldu¤u gibi devaml› beni seyrediyordu. Ama bitmifltim.
Çökmüflüm, zaten ‹spanyol-‹ngiliz-iyi arkadafl›ma evet
demem hemen ertesinde oldu; ondan sonradan özür
diledim, objektif bir evet de¤ildi çünkü benimkisi. Me¤er
Kulaatu, Kazablanka’dan tüm itirazlar›na ra¤men ç›k›p
gelen k›z arkadafl›na tüm gece beni gösterip “Ne kadar
güzel, bak, de¤il mi”, demifl, inan›r›m, çünkü k›z üç gün
sonra geldi¤i gibi yok oldu.
Whereas it took us some time to get together. To him, we
have missed a period. At first I was with a lily white faced,
very green eyed English boy whose mother was a Buddhist,
father was a Catholic and who carried some Spanish blood in
his roots. Actually he was one of my closest friends at the
beginning but his English accent, us laughing a lot together,
the beauty of the village, bountiful chocolate and snow would
infatuate anybody. So did I. Anyhow he too, my thin Kulaatu
had showed up at the nifty club of the village with a girlfriend
of his from Morocco. I wasn’t giving heed that much then or
I was hiding this from myself. He never danced but he watched
just me all night, literally all night. I danced to him as if I
wasn’t aware. This was a ritual among us. It continued for
two months, maybe more. We talked very little meanwhile.
Sometimes when we caught each other’s eye we nodded our
heads gently like the English gentlemen and sometimes we
wished good evening. Because we were meeting only in the
evenings. But that night, until I saw him with that Moroccan
girlfriend, I didn’t know that this has already gone beyond
being just a ritual. At the moment I saw them together I went
crazy. They had no bodily contact and Kulaatu was again, as
always watching me all the time. But I was winded up. I was
sinking. After all I said yes to my Spanish-English close friend
right after that night. Later on I apologized to him for this
because mine wasn’t an objective ‘yes’. And I found out that
Kulaatu had been trotting me out to this girlfriend who had
come up despite his entire contest and telling her how beautiful
I was all night long. I would believe him because the girl
suddenly disappeared in three days just as she came.
Ama birbirimize kavuflmak için arada bir on günlük tatil, iki
insan daha kalm›flt›. Ben her çiçekten bal almak isteyen
yaramaz bir ar›yd›m, ve gerçek aflk› onda bulaca¤›m›, onun
da beni bekleyece¤ini bilmenin rahatl›¤›yla çok kötü bir
araba kazas›ndan sonra yürürken birden dengesini kaybedip
düflen, yak›fl›kl› bir ‹sviçreli eski araba yar›flç›s› ile minik
bir Arabistanl› kaçamak daha eskittim. O neler yapt›
bilmiyorum, o hep gizemli ve kapal›yd›.
Still we had a 10 days break and two people to reach each
other. I was a naughty bee who wanted to taste each flower.
Knowing that I was going to find the true love with him and
that he would wait for me, I wore out a handsome Swedish
ex-car racer who suddenly had lost his balance and fall down
after a terrible car accident and a dinky Arabian fling. I didn’t
know what he was up to; he was always mysterious and
obscure.
Köyün en iyi fondücüsüne gittik. Eski bir flarap
mahzeninde, tad› y›llar sonra (haydi tam olarak söyleyeyim,
tam 14 y›l sonra) bile dama¤›mda olan bir flarab› içtik
birlikte – ismini hat›rlam›yorum çünkü hat›rlanan asl›nda,
sadece duygulard›r. Masan›n üstünden ona elimi uzatt›m;
“Seni görür görmez afl›k oldum ben. Hiçbir kad›n›
sevmedi¤im kadar seviyorum seni. Ama bu bizim yedinci
hayat›m›z de¤il ve afl›k ruhlar ancak yedinci hayatlar›nda
buluflurmufl. Seni ne kadar dirensem de hiç istemedi¤im
halde bu hayatta elimde tutamayaca¤›m›, baflkas›na
kaybedece¤imi biliyorum, o yüzden art›k beni daha fazla
bekletme,” dedikten sonra o. O gece y›lbafl›yd›. Saat on
ikiyi vurdu¤unda, eli kadar yumuflak dudaklar›nda buldum
kendimi. Ve kar ya¤›yordu. Ve köyümüz her günkünden
daha büyüleyici görünüyordu. fiarap, tatt›¤›m en güzel
flarap, fondü, yedi¤im en güzel yemekti, ve biz, yedinci
hayat›m›z olmasa da, bu hayat›m›zda yeni y›l çanlar›
çalarken uzun uzun öpüfltük.
We went to the best fondue restaurant in the village. In an old
wine cellar, we drank up a bottle of wine, the flavor of it still
lingers even after years (Ok, to give the exact time, it’s been
14 years). I don’t remember the name of the wine. Actually
one remembers only the feelings. I reached forth over the table
after he said, “I fell in love with you at the first sight. I love
you more than I loved any women else. But this isn’t our
seventh life and the souls in love can only get together in their
seventh lives. Even though how hard I resist, despite I don’t
want to, I know I can’t have you in this life and I will loose
you to someone else. So, please don’t make me wait for
longer anymore.” It was Christmas. When the clock ticked
00.00, I found myself on his lips as smooth as his hands. And
it was snowing. And our village seemed more fascinating than
ever. The wine was the most savory wine I have ever tasted,
fondue was the most delicious food and we, even it wasn’t our
seventh lives, couldn’t get enough of kissing under the
Christmas bells ringing in this life.
New Baignoire watch

Benzer belgeler